Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,822 --> 00:00:11,522
Hermosa
2
00:00:11,622 --> 00:00:15,541
Por cielos espaciosos
3
00:00:16,130 --> 00:00:21,833
Por olas doradas de grano
4
00:00:23,885 --> 00:00:27,368
Por la majestuosidad
5
00:00:27,444 --> 00:00:31,533
De las montañas púrpura
6
00:00:32,108 --> 00:00:37,220
Sobre la llanura frutal
7
00:00:36,448 --> 00:00:38,114
Nuestra batalla final con los Espheni
8
00:00:38,116 --> 00:00:39,733
no resultó según lo planeado.
9
00:00:39,735 --> 00:00:41,234
Pero una cosa estaba clara...
10
00:00:41,236 --> 00:00:43,203
esta sería la batalla más sangrienta.
11
00:00:43,205 --> 00:00:44,571
¡Ataque!
12
00:00:45,732 --> 00:00:50,893
Que Dios derrame su Gracia sobre ti
13
00:00:52,048 --> 00:00:55,862
Y corone tu bondad
14
00:00:56,138 --> 00:00:59,315
Con hermandad
15
00:01:00,029 --> 00:01:04,161
De océano a océano
16
00:01:06,041 --> 00:01:07,790
Radiante
17
00:01:19,825 --> 00:01:23,109
Están regresando.
18
00:01:23,111 --> 00:01:24,661
¡El centro de actividad
de los Espheni
19
00:01:24,663 --> 00:01:26,863
iluminó esta base!
20
00:01:26,865 --> 00:01:28,782
¡Están arrojando bombas
hechas por hombres!
21
00:01:28,784 --> 00:01:31,117
Bombas Mark 82 desde
esos portaaviones.
22
00:01:31,119 --> 00:01:33,787
Los bastardos usan nuestras
armas contra nosotros.
23
00:01:33,789 --> 00:01:36,706
¡Aquí vienen!
24
00:01:47,636 --> 00:01:50,937
¡Van en retirada!
¡Continúen disparando!
25
00:01:52,557 --> 00:01:56,192
¡Tomen esos, hijos de perra!
26
00:02:00,148 --> 00:02:01,781
¡Marty!
27
00:02:04,953 --> 00:02:07,370
Marty, oye, oye.
28
00:02:07,372 --> 00:02:08,655
Maldición.
29
00:02:08,657 --> 00:02:10,824
No... no te me vayas a morir.
30
00:02:10,826 --> 00:02:12,375
después que salvé tu trasero...
31
00:02:12,377 --> 00:02:15,045
Ya no puedo escucharlos.
32
00:02:15,047 --> 00:02:17,213
- ¿Se han ido?
- Sí, se han ido.
33
00:02:17,215 --> 00:02:19,332
Los asustamos, a todos.
34
00:02:19,334 --> 00:02:21,551
Se fueron. Los acabamos.
35
00:02:23,005 --> 00:02:26,256
Somos una... fuerza
a considerar.
36
00:02:26,258 --> 00:02:27,841
¿No es así, coronel?
37
00:02:27,843 --> 00:02:30,927
Y nunca podríamos
haberlo hecho sin ti.
38
00:02:30,929 --> 00:02:35,348
Lo sabes. No podría
haberlo hecho sin...
39
00:02:35,350 --> 00:02:37,067
¿Marty?
40
00:02:42,107 --> 00:02:43,940
Te recordaré.
41
00:02:49,281 --> 00:02:51,164
Recordaré.
42
00:02:52,367 --> 00:02:55,535
Recordaré.
43
00:02:55,537 --> 00:02:58,204
Lo siento, Dan.
44
00:03:01,209 --> 00:03:05,712
¿Dónde demonios está el apoyo
que hemos estado esperando?
45
00:03:05,714 --> 00:03:08,214
Enviamos una señal de radio
con el discurso de Tom
46
00:03:08,216 --> 00:03:10,050
tan lejos como pudimos.
47
00:03:10,052 --> 00:03:11,885
Tiene que haber otras
milicias de camino hacia acá.
48
00:03:11,887 --> 00:03:14,387
Probablemente estén
en ruta a D.C.
49
00:03:14,389 --> 00:03:15,889
Es donde necesitamos estar.
50
00:03:15,891 --> 00:03:17,974
Si el convoy parte ahora,
51
00:03:17,976 --> 00:03:19,693
nos exponemos a las avispas
52
00:03:19,695 --> 00:03:23,530
en la oscuridad, en el camino.
53
00:03:23,532 --> 00:03:26,066
Nos quedamos otra noche.
54
00:03:28,153 --> 00:03:29,953
Nos quedamos otra noche.
55
00:03:37,079 --> 00:03:40,714
Dependiendo de lo
que ocurra mañana,
56
00:03:40,716 --> 00:03:43,750
este podría ser nuestro
último campamento juntos.
57
00:03:45,554 --> 00:03:48,254
No quiero resaltar a nadie,
58
00:03:48,256 --> 00:03:49,889
pero...
59
00:03:49,891 --> 00:03:51,758
Si alguien tiene algo
que quiera decir,
60
00:03:51,760 --> 00:03:53,676
este sería el mejor momento.
61
00:04:04,489 --> 00:04:06,606
Bien, comenzaré yo.
62
00:04:14,032 --> 00:04:17,450
Comenzamos el último
tramo de este viaje
63
00:04:17,452 --> 00:04:22,172
con mi consejo para ustedes de
encontrar a su guerrero interior...
64
00:04:23,959 --> 00:04:26,042
Como sentí yo haber
encontrado el mío.
65
00:04:27,763 --> 00:04:31,598
Para algunos, eso pudo haber sido
justo el empuje que necesitaban.
66
00:04:33,969 --> 00:04:37,720
Y para otros, sé que
no cayó muy bien.
67
00:04:37,722 --> 00:04:40,640
Y puedo entender eso.
68
00:04:40,642 --> 00:04:43,109
Este ha sido un
viaje muy duro,
69
00:04:44,046 --> 00:04:46,279
no solo por aquellos
que hemos perdido,
70
00:04:46,281 --> 00:04:47,981
sino por la parte de nosotros
71
00:04:47,983 --> 00:04:50,700
que tuvimos que sacrificar
en el camino.
72
00:04:53,538 --> 00:04:55,321
Nuestra inocencia.
73
00:04:56,741 --> 00:04:59,409
Y nuestra esperanza.
74
00:04:59,411 --> 00:05:02,328
Tal vez hasta parte
de nuestra alma.
75
00:05:05,250 --> 00:05:07,717
Pero si me lo preguntan,
ha valido la pena.
76
00:05:16,011 --> 00:05:18,311
Ustedes son la razón por
lo que peleo.
77
00:05:21,183 --> 00:05:23,183
Y no sé quiénes
llegarán a la meta,
78
00:05:23,185 --> 00:05:25,685
pero puedo prometerles
esto... llegaremos.
79
00:05:27,656 --> 00:05:30,607
Ganaremos esta guerra,
80
00:05:30,609 --> 00:05:32,692
por ustedes.
81
00:05:37,199 --> 00:05:40,333
Alguien más que quiera decir
algo acerca de lo que sea,
82
00:05:40,335 --> 00:05:42,202
el puesto es suyo.
83
00:05:42,204 --> 00:05:45,205
Creo que lo dijiste
todo, compañero.
84
00:06:45,317 --> 00:06:49,903
Nos dirigimos a D.C., somos
parte de las milicias de Mason.
85
00:06:51,273 --> 00:06:53,022
Al parecer están muy
bien pertrechados.
86
00:06:53,024 --> 00:06:55,358
¿Les importa que
viajemos con ustedes?
87
00:06:58,530 --> 00:06:59,946
Para nada.
88
00:06:59,948 --> 00:07:03,283
Soy Tom Mason, de la
2da. de Massachusett.
89
00:07:05,287 --> 00:07:07,120
No me jodas.
90
00:07:08,757 --> 00:07:11,291
¿Eres Tom Mason?
91
00:07:11,293 --> 00:07:13,843
Diablos, pensé que irían mucho
más adelante en el camino.
92
00:07:13,845 --> 00:07:18,181
Sí, también nosotros.
93
00:07:19,384 --> 00:07:22,969
Enos Ellis, de la 4ta. de Maine.
94
00:07:22,971 --> 00:07:24,554
Este es mi equipo.
95
00:07:24,556 --> 00:07:26,522
Tenemos algunos que quedaron
de la 7ma. de Connecticut.
96
00:07:26,524 --> 00:07:29,142
Este es Jickjack de los Ozarks.
97
00:07:29,144 --> 00:07:31,361
Y este es Mothball del Bronx.
98
00:07:31,363 --> 00:07:33,029
Mucho gusto.
99
00:07:39,321 --> 00:07:41,821
Bueno, si eres Tom Mason,
esta es tu plan
100
00:07:41,823 --> 00:07:43,539
y nosotros somos
tu apoyo, hermano.
101
00:07:48,413 --> 00:07:51,998
Propongo que nos movamos ahora,
mientras tengamos la oportunidad.
102
00:07:52,000 --> 00:07:55,802
Tom, uno de nuestros líderes
de milicia está en la radio.
103
00:07:55,804 --> 00:07:57,553
Necesita hablar
contigo de inmediato.
104
00:08:00,342 --> 00:08:02,008
Nuestro grupo estableció una posición
105
00:08:02,010 --> 00:08:03,343
del otro lado del borde.
106
00:08:03,345 --> 00:08:04,894
Hay una pared, hasta
donde alcanzamos ver,
107
00:08:04,896 --> 00:08:06,679
alrededor del parque
de D.C. Cambio.
108
00:08:06,681 --> 00:08:08,648
¿Qué tipo de pared? Cambio.
109
00:08:08,650 --> 00:08:11,184
Trastos de origen humano,
y está cubierta de baba.
110
00:08:11,186 --> 00:08:13,987
Es como de seis metros
de alto, con unas...
111
00:08:13,989 --> 00:08:16,689
de estas cosas, estos brazos
telescópicos. Cambio.
112
00:08:16,691 --> 00:08:18,858
Humanos skiterizados.
113
00:08:18,860 --> 00:08:20,743
Espera.
114
00:08:21,946 --> 00:08:23,196
Bueno, podríamos rodearla
115
00:08:23,198 --> 00:08:25,081
o podríamos tratar de
ubicar un punto débil
116
00:08:25,083 --> 00:08:27,450
y atravesarla.
117
00:08:27,452 --> 00:08:30,336
- ¿Qué tal el acceso subterráneo?
- Bueno, están los túneles del metro.
118
00:08:30,338 --> 00:08:31,788
Obvias trampas.
119
00:08:31,790 --> 00:08:35,041
¿Qué tal los túneles de servicio?
Los construyeron hace tiempo
120
00:08:35,043 --> 00:08:36,542
para que los políticos
pudieran cruzar este parque
121
00:08:36,544 --> 00:08:38,261
sin tener que lidiar con la gentuza.
122
00:08:38,263 --> 00:08:40,463
Los recuerdo bien. Nacido
y criado aquí, señor.
123
00:08:40,465 --> 00:08:41,964
¿Eres de D.C.?
124
00:08:41,966 --> 00:08:43,516
¿Puedes hacer un mapa
de los túneles?
125
00:08:43,518 --> 00:08:45,268
¡Tom Mason!
126
00:08:45,270 --> 00:08:47,220
Si quieres que seamos
parte de esta batalla,
127
00:08:47,222 --> 00:08:48,805
vas a tener que
contarnos todo el plan.
128
00:08:48,807 --> 00:08:51,057
Escucha, si nos cortan en pedacitos
tratando de atravesar esta pared,
129
00:08:51,059 --> 00:08:52,525
no habrá mucha batalla.
130
00:08:52,527 --> 00:08:54,560
El hombre trabaja en eso.
Danos unos minutos.
131
00:08:58,066 --> 00:09:01,784
Mira, los Espheni están
protegiendo algo grande allí.
132
00:09:01,786 --> 00:09:02,707
El Monumento a Lincoln.
133
00:09:02,731 --> 00:09:04,404
Sabemos que tienen una
cultura de enjambre.
134
00:09:04,406 --> 00:09:06,205
Todos responden a una
criatura reina abeja.
135
00:09:06,207 --> 00:09:07,540
Tiene una conexión orgánica
136
00:09:07,542 --> 00:09:08,958
con todas las fuerzas
Espheni en la Tierra.
137
00:09:08,960 --> 00:09:10,326
¿"Conexión orgánica"?
138
00:09:10,328 --> 00:09:12,545
- Olvídate de esto, JickJack.
139
00:09:14,466 --> 00:09:16,499
En el Monumento a Lincoln. Allí
es donde creemos que se esconde.
140
00:09:16,501 --> 00:09:19,252
Y nuestro plan era arrasarla
con superioridad numérica,
141
00:09:19,254 --> 00:09:20,970
pero eso fue antes de la pared.
142
00:09:20,972 --> 00:09:22,839
Así que en vez de eso usaremos
un ataque quirúrgico.
143
00:09:22,841 --> 00:09:24,140
Necesitamos eliminar a la reina,
144
00:09:24,142 --> 00:09:26,092
y la fuerza Espheni caerá.
145
00:09:26,094 --> 00:09:27,927
Si mis cálculos son correctos,
146
00:09:27,929 --> 00:09:29,929
eso debería ocurrir
casi instantáneamente.
147
00:09:29,931 --> 00:09:32,432
¿Qué hay de ti,
148
00:09:32,434 --> 00:09:36,352
alien que está aquí por
razones que aún no entiendo?
149
00:09:36,354 --> 00:09:38,771
¿No podríamos hacer un bombardeo
de área contra estos bastardos...
150
00:09:38,773 --> 00:09:40,606
desde tu nave espacial?
151
00:09:42,110 --> 00:09:45,078
Me temo que eso no es posible.
152
00:09:45,080 --> 00:09:48,581
Sin embargo, Tom Mason ha
encontrado otra manera.
153
00:09:48,583 --> 00:09:52,618
Mi amigo y yo hemos desarrollado
lo que supongo podrían llamar...
154
00:09:52,620 --> 00:09:55,121
un arma biológica.
155
00:10:00,462 --> 00:10:03,546
Vamos. ¿Qué demonios
va a hacer eso?
156
00:10:03,548 --> 00:10:05,765
Es como un virus de
red de computadoras.
157
00:10:05,767 --> 00:10:07,884
Infectas la computadora principal,
y las infectas todas.
158
00:10:07,886 --> 00:10:09,519
Funciona. Ya lo probamos.
159
00:10:09,521 --> 00:10:12,555
Y es seguro... para
los humanos, al menos.
160
00:10:12,557 --> 00:10:14,440
Esto matará a la reina,
161
00:10:14,442 --> 00:10:16,692
y todo muere con la reina.
162
00:10:23,618 --> 00:10:26,486
Sabes, estuve en Saigón
durante la ofensiva Tet.
163
00:10:27,822 --> 00:10:29,622
Sí, pensé que el mismísimo Satán
164
00:10:29,624 --> 00:10:35,044
personalmente trató de
incendiar el maldito lugar.
165
00:10:37,081 --> 00:10:38,581
El único de mi compañía
166
00:10:38,583 --> 00:10:41,134
que salió arrastrándose de
ese molino de carne fui yo.
167
00:10:43,171 --> 00:10:45,838
Esto no es nada.
168
00:10:45,840 --> 00:10:47,390
Lo haremos.
169
00:10:47,392 --> 00:10:50,927
Estos son los túneles de
servicio, aquí, aquí y aquí.
170
00:10:50,929 --> 00:10:53,646
Bien, espero que tenga una
buena memoria, teniente.
171
00:10:53,648 --> 00:10:56,015
Anthony.
172
00:10:56,017 --> 00:10:57,817
¿Crees que puedas encargarte
del fuerte, soldado?
173
00:10:57,819 --> 00:10:59,318
Sí, señor, coronel.
174
00:10:59,320 --> 00:11:01,404
necesito a alguien que
mantenga esta posición.
175
00:11:01,406 --> 00:11:04,190
Tú y un equipo que seleccionaré
defenderán esta base
176
00:11:04,192 --> 00:11:05,525
de la próxima ola de ataque.
177
00:11:05,527 --> 00:11:07,493
Pero con todo respecto, coronel,
178
00:11:07,495 --> 00:11:10,329
estoy aquí para pelear,
no para cuidar a nadie.
179
00:11:10,331 --> 00:11:14,033
Podría usarme en este último
ataque si confiara en mi.
180
00:11:14,035 --> 00:11:18,037
Este soy yo confiando en ti.
181
00:11:18,039 --> 00:11:19,789
Y esta es tu última oportunidad.
182
00:11:19,791 --> 00:11:21,958
Vas a tener que hacerlo
con un ala rota.
183
00:11:21,960 --> 00:11:23,759
No me hagas arrepentirme.
184
00:11:23,761 --> 00:11:25,878
Lo tomaré.
185
00:11:25,880 --> 00:11:28,014
Usted me completó
de nuevo, señor.
186
00:11:28,016 --> 00:11:30,349
Reúnanse en el comedor.
187
00:11:30,351 --> 00:11:33,386
Sr. Ellis, si quiere hacer esto,
188
00:11:33,388 --> 00:11:35,471
usted y su equipo
atacarán esa pared
189
00:11:35,473 --> 00:11:37,890
con toda la artillería
que puedan cargar.
190
00:11:37,892 --> 00:11:39,559
Creen una distracción,
191
00:11:39,561 --> 00:11:41,394
alejen esas fuerzas del monumento.
192
00:11:41,396 --> 00:11:42,979
Entre tanto, nuestro
equipo de ataque irá
193
00:11:42,981 --> 00:11:44,447
por este túnel de servicio...
194
00:11:44,449 --> 00:11:45,948
que debería llevarnos
directamente hasta Lincoln.
195
00:11:45,950 --> 00:11:48,618
¿Quién fue entonces el que tuvo la
mala suerte de sacar la pajilla corta?
196
00:11:48,620 --> 00:11:51,621
Tiene que darle a esta perra
impía su vacuna de refuerzo.
197
00:11:51,623 --> 00:11:53,239
¿Quién crees?
198
00:11:53,241 --> 00:11:55,208
Gusto en conocer finalmente
199
00:11:55,210 --> 00:11:57,460
a otro hijo de perra
tan loco como yo.
200
00:12:03,218 --> 00:12:05,134
¡A moverse 2da. de Mass!
201
00:12:05,136 --> 00:12:08,337
¡Vamos, vamos, vamos!
202
00:12:08,339 --> 00:12:10,673
¡No dejen que peleen!
203
00:12:10,675 --> 00:12:12,174
Disparen a discreción. Cambio.
204
00:12:14,262 --> 00:12:16,095
Hemos llegado a nuestro destino.
205
00:12:16,097 --> 00:12:18,814
La 2da. de Mass entra
en silencio radial.
206
00:12:29,911 --> 00:12:32,328
- No hay guardias Espheni.
- No lo empaves.
207
00:12:33,448 --> 00:12:36,666
Bien, debe ser aquí..
208
00:12:57,355 --> 00:12:59,972
Apaguen las luces.
209
00:13:20,995 --> 00:13:22,828
Con calma.
210
00:13:22,830 --> 00:13:25,247
Con calma.
211
00:13:43,434 --> 00:13:45,851
¿Qué son?
212
00:13:50,525 --> 00:13:54,276
No toquen.
213
00:14:08,416 --> 00:14:10,416
Grandioso.
214
00:14:10,418 --> 00:14:13,236
Este debe ser el camino
a la zona inicial.
215
00:14:14,422 --> 00:14:17,840
me temo que no es bueno.
216
00:14:21,192 --> 00:14:22,725
Explícate.
217
00:14:22,727 --> 00:14:25,361
Bebés Espheni.
218
00:14:25,363 --> 00:14:28,948
Las bajas temperaturas y
la ausencia de luz solar
219
00:14:28,950 --> 00:14:31,233
proveen el lugar perfecto
para la reproducción.
220
00:14:31,235 --> 00:14:33,235
Cuando salen del huevo,
221
00:14:33,237 --> 00:14:36,238
los overlords Espheni
son mucho más...
222
00:14:36,240 --> 00:14:38,874
violentos que
cuando son adultos.
223
00:14:38,876 --> 00:14:42,211
Espera. ¿Entonces son más
violentos cuando son bebés?
224
00:14:42,213 --> 00:14:45,831
Mis compañeros de camada
una vez perturbaron un nido.
225
00:14:45,833 --> 00:14:49,251
Los recién nacidos los
despedazaron sin esfuerzo.
226
00:14:49,253 --> 00:14:52,805
Once muertos en segundos.
227
00:14:55,259 --> 00:14:58,010
Es mejor no molestarlos.
228
00:14:58,012 --> 00:15:00,646
Ese es un importante
tip de seguridad.
229
00:15:10,491 --> 00:15:14,109
Sigamos moviéndonos.
Enciendan las luces.
230
00:15:14,111 --> 00:15:15,778
Muévanse.
231
00:15:20,368 --> 00:15:24,203
Deberíamos regresar.
232
00:15:24,205 --> 00:15:26,622
deberíamos hallar otra
manera de entrar a la ciudad,
233
00:15:26,624 --> 00:15:28,958
- aún cuando tome más tiempo.
- ¿Qué ocurre?
234
00:15:28,960 --> 00:15:31,293
Hay algo acerca de estos huevos.
235
00:15:31,295 --> 00:15:33,262
El embrión.
236
00:15:33,264 --> 00:15:36,715
El niño no nacido.
237
00:15:36,717 --> 00:15:38,133
¿Qué?
238
00:15:38,135 --> 00:15:39,802
Sabes que tuve que mirar
239
00:15:39,804 --> 00:15:42,104
una rara copia al carbón
de mi propia sangre
240
00:15:42,106 --> 00:15:43,522
regresar a la vida.
241
00:15:43,524 --> 00:15:45,858
Y no solo tuve que verla,
242
00:15:45,860 --> 00:15:48,110
sino que tuve que ver que la
mataran... a mi propia hija.
243
00:15:48,112 --> 00:15:50,068
Eso no era Lexi.
Sabes que no era Lexi.
244
00:15:50,091 --> 00:15:51,031
Lo sé.
245
00:15:51,032 --> 00:15:53,315
¿Qué?
246
00:15:54,869 --> 00:15:57,236
¿Qué ocurre? Dime.
247
00:15:59,040 --> 00:16:01,457
Estoy embarazada.
248
00:16:03,160 --> 00:16:04,710
¿Lo dices en serio?
249
00:16:13,754 --> 00:16:15,504
Estaremos bien.
250
00:16:15,506 --> 00:16:17,756
Saldremos de esto.
251
00:16:23,481 --> 00:16:25,814
Sigamos este túnel al este.
252
00:16:25,816 --> 00:16:29,351
Debería encontrar una
escalera en unos segundos.
253
00:16:30,688 --> 00:16:32,521
Sí.
254
00:16:32,523 --> 00:16:34,990
Quiero decir, estoy casi seguro
255
00:16:34,992 --> 00:16:37,026
que nos llevará al punto
de acceso del parque
256
00:16:37,028 --> 00:16:38,861
que está más cercano a Lincoln.
257
00:16:38,863 --> 00:16:43,165
Nada como hacer depender el futuro de
la humanidad de un casi, pero...
258
00:16:43,167 --> 00:16:46,502
Solíamos usar estos
túneles cuando jóvenes.
259
00:16:46,504 --> 00:16:49,872
beber cerveza,
perseguir chicas.
260
00:16:49,874 --> 00:16:52,291
La ciudad estaba viva entonces.
261
00:16:52,293 --> 00:16:56,295
Pensé que habías dicho que estos
túneles fueron fortificados
262
00:16:56,297 --> 00:16:58,881
por el Servicio Secreto
para los jefazos de D.C.
263
00:16:58,883 --> 00:17:00,933
Y sus hijos.
264
00:17:02,553 --> 00:17:04,219
¿Quién era el jefazo?
265
00:17:04,221 --> 00:17:06,555
Mi mamá.
266
00:17:06,557 --> 00:17:08,307
Siempre estaba
hablando acerca de
267
00:17:08,309 --> 00:17:11,560
la importancia del
servicio y el sacrificio.
268
00:17:11,562 --> 00:17:14,113
Deseo haber podido mostrarle.
269
00:17:14,115 --> 00:17:19,318
Como Martin, en la base.
270
00:17:19,320 --> 00:17:21,320
Murió siendo un soldado.
271
00:17:22,623 --> 00:17:24,239
Un héroe.
272
00:17:25,910 --> 00:17:30,045
Aquí estamos. Aquí
estamos. Aquí es.
273
00:17:30,047 --> 00:17:31,914
No.
274
00:17:31,916 --> 00:17:34,550
El teniente Marty
murió por una razón
275
00:17:34,552 --> 00:17:36,585
y solo una...
276
00:17:36,587 --> 00:17:40,506
ese avispón lo atrapó antes
que pudiera dispararle, punto.
277
00:17:40,508 --> 00:17:43,592
Morir no lo convirtió en
nada que ya no fuera.
278
00:17:45,262 --> 00:17:47,396
Le debemos mucho,
279
00:17:47,398 --> 00:17:50,099
pero no hay heroísmo
en ser un mártir.
280
00:17:50,101 --> 00:17:53,736
Hacer que te maten no
es algo que quieras hacer.
281
00:17:53,738 --> 00:17:56,488
Eso solo sería estúpido, ¿no es así?
282
00:18:00,194 --> 00:18:02,861
Sí, señor.
283
00:18:02,863 --> 00:18:04,413
Vamos.
284
00:18:39,233 --> 00:18:41,367
Nunca he estado tan aterrada.
285
00:18:41,369 --> 00:18:42,701
Te sentirás mucho mejor
286
00:18:42,703 --> 00:18:44,953
cuando volemos este lugar.
287
00:18:44,955 --> 00:18:48,457
Bueno, esperemos que sea
reemplazado por algo...
288
00:18:48,459 --> 00:18:49,992
mejor.
289
00:18:49,994 --> 00:18:51,326
Sí. Lo sé.
290
00:18:51,328 --> 00:18:52,961
Sabes, tarde o temprano,
291
00:18:52,963 --> 00:18:55,581
vas a tener que decidirte, ¿sí?
292
00:18:55,583 --> 00:18:58,333
Yo me decidí hace mucho tiempo.
293
00:18:58,335 --> 00:18:59,835
Gracias, Dr. Phil.
294
00:18:59,837 --> 00:19:02,588
Esperemos que la afortunada
ganadora esté de acuerdo.
295
00:19:13,684 --> 00:19:15,684
¡Oye! No toques eso.
296
00:19:15,686 --> 00:19:18,187
Sí, lo sé. No soy idiota.
297
00:19:18,189 --> 00:19:22,357
solo quiero ver cómo
luce uno de estos mocosos.
298
00:19:26,864 --> 00:19:28,080
¡Matt!
299
00:19:42,379 --> 00:19:46,215
Quédate abajo.
300
00:19:49,103 --> 00:19:50,602
¡Cesen el fuego¡
301
00:19:50,604 --> 00:19:52,688
¡Cesen el fuego¡
302
00:19:58,813 --> 00:20:02,064
¿Qué ocurre?
303
00:20:10,207 --> 00:20:11,490
- Tomaré la delantera.
- Sí.
304
00:20:12,993 --> 00:20:14,877
¿Qué es eso?
305
00:20:21,218 --> 00:20:22,751
Oye, voy a...
306
00:20:24,638 --> 00:20:27,172
¿Qué es ese sonido?
307
00:20:27,174 --> 00:20:29,558
Con calma.
308
00:21:05,679 --> 00:21:07,129
¡Lo atrapé!
309
00:21:12,636 --> 00:21:14,553
¡Recarga! ¡Ya no tengo!
¡Cargando granadas!
310
00:21:14,555 --> 00:21:15,771
¡Atrás!
311
00:21:15,773 --> 00:21:18,106
¡Todos, abajo! ¡Abajo!
312
00:21:20,277 --> 00:21:22,361
¡Tom!
313
00:21:22,363 --> 00:21:23,645
¿Te casarías conmigo?
314
00:21:23,647 --> 00:21:25,197
¿Qué?
315
00:21:25,199 --> 00:21:26,648
¡Tom! ¡Abajo!
316
00:21:26,650 --> 00:21:28,817
Tengo que saber. ¿Lo harías?
317
00:21:29,819 --> 00:21:31,453
¡Vengan, hijos de perra!
318
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
¡Wolf, no! ¡Todos, cúbranse?
319
00:21:34,091 --> 00:21:35,207
¡Sí!
320
00:21:50,914 --> 00:21:53,281
¡¿Papá?!
321
00:21:56,812 --> 00:22:00,730
¡Tom! ¡Wolf!
322
00:22:00,733 --> 00:22:03,067
¿Tom?
323
00:22:04,620 --> 00:22:06,703
¡¿Teniente?! ¡Tom!
324
00:22:09,291 --> 00:22:11,958
¿Tom? ¡Tom!
325
00:22:11,960 --> 00:22:13,710
¿Tom? ¿Teniente?
326
00:22:24,339 --> 00:22:27,174
- ¿Papá?
- ¡Papá!
327
00:22:27,176 --> 00:22:29,893
¡Haz ruido! ¡Di algo!
328
00:22:29,896 --> 00:22:31,979
¡Tom!
329
00:22:31,981 --> 00:22:34,098
¿Sí?
330
00:22:34,100 --> 00:22:36,684
- ¿Tom?
- ¡Di algo!
331
00:22:36,686 --> 00:22:40,021
Estoy bien.
332
00:22:40,023 --> 00:22:42,440
Gracias a Dios.
333
00:22:43,692 --> 00:22:45,325
No veo a Wolf.
334
00:22:45,327 --> 00:22:48,245
¿Está de tu lado?
335
00:22:48,247 --> 00:22:51,615
Sí, está de nuestro lado,
pero no sobrevivió.
336
00:22:51,617 --> 00:22:55,418
¿Acabaste con todos, no,
teniente 2do Demarcus Wolf?
337
00:22:55,420 --> 00:22:59,122
Bueno... tu madre estará orgullosa.
338
00:22:59,125 --> 00:23:01,209
¿Dónde está a Anne?
339
00:23:01,210 --> 00:23:05,178
Estoy aquí. ¿Seguro
que estás bien?
340
00:23:05,180 --> 00:23:06,796
Nunca estuve mejor.
341
00:23:11,687 --> 00:23:13,720
Aún así, bajen todos la voz.
342
00:23:13,722 --> 00:23:15,722
No parece que podamos
llegar hasta ti desde aquí.
343
00:23:15,724 --> 00:23:17,857
Oye, estamos bien, papá.
No te preocupes por nosotros.
344
00:23:17,859 --> 00:23:19,643
Sigan adelante. Encontraremos
otra manera de alcanzarlos.
345
00:23:19,645 --> 00:23:22,062
Encontraremos otro
túnel hasta el parque.
346
00:23:22,064 --> 00:23:23,813
Salgamos de aquí.
347
00:23:26,201 --> 00:23:29,452
Bien, permanezcan juntos.
348
00:23:29,454 --> 00:23:32,072
Tengan cuidado.
349
00:23:32,074 --> 00:23:34,658
Sí. Tú también.
350
00:23:34,660 --> 00:23:36,660
Terminemos este trabajo...
351
00:23:37,663 --> 00:23:40,080
Por los que no lo lograron.
352
00:23:44,169 --> 00:23:45,585
¿Anne?
353
00:23:45,587 --> 00:23:47,887
¿Qué? está bien.
354
00:23:47,889 --> 00:23:49,306
Adiós, bebé.
355
00:23:51,310 --> 00:23:54,094
Lo encontraremos.
356
00:25:10,256 --> 00:25:12,173
Mi Dios.
357
00:25:13,759 --> 00:25:16,176
Están avanzando.
358
00:26:39,344 --> 00:26:42,846
Huele la sangre.
359
00:26:42,848 --> 00:26:44,814
Huele la sangre.
360
00:27:23,532 --> 00:27:25,857
Aquí estamos.
361
00:27:25,858 --> 00:27:28,442
¿Anne? Oye, ¿estás bien?
362
00:27:28,444 --> 00:27:30,394
Sí, estoy bien.
Solo algo cansada.
363
00:27:30,396 --> 00:27:32,145
- Casi llegamos. Lo encontraremos.
- Está bien.
364
00:27:32,147 --> 00:27:34,364
- Lograremos pasar.
- Está bien.
365
00:27:55,387 --> 00:27:56,920
¡Si quieres hablarme
366
00:27:56,922 --> 00:27:59,172
ten el coraje de
mirarme a los ojos!
367
00:28:10,069 --> 00:28:11,735
¿Así de cerca está bien?
368
00:28:15,858 --> 00:28:18,191
¿Acaso sabes lo
que hizo tu gente
369
00:28:18,193 --> 00:28:19,776
para merecer este destino?
370
00:28:19,778 --> 00:28:21,278
No me importa.
371
00:28:21,280 --> 00:28:26,416
¿La curiosidad intelectual ha
dado paso a tu sed de sangre?
372
00:28:26,418 --> 00:28:28,585
¡No hicimos nada!
373
00:28:28,587 --> 00:28:31,788
Por favor, permíteme...
374
00:28:31,790 --> 00:28:33,256
explicar.
375
00:28:33,258 --> 00:28:35,425
Explicar.
376
00:28:35,427 --> 00:28:37,210
Explicar.
377
00:28:38,847 --> 00:28:41,014
Los Espheni seguimos
nuestra propia profecía
378
00:28:41,016 --> 00:28:43,050
Expandimos nuestro imperio
de planeta en planeta
379
00:28:44,770 --> 00:28:49,439
Pero la Tierra era distinta de todo
lo que habíamos encontrado antes.
380
00:28:49,441 --> 00:28:52,309
El único planeta habitable
de esta galaxia.
381
00:28:52,311 --> 00:28:55,312
Valor estratégico incalculable.
382
00:28:55,314 --> 00:28:58,281
Hace 1500 de sus años,
383
00:28:58,283 --> 00:29:01,151
estaba habitada por
seres primitivos.
384
00:29:01,153 --> 00:29:05,155
Envié a mis más aguerridos
guerreros liderando la invasión...
385
00:29:05,157 --> 00:29:07,658
mi preciada hija.
386
00:29:07,660 --> 00:29:10,994
Pero eran mucho más fuertes
de lo que nunca imaginamos.
387
00:29:10,996 --> 00:29:12,663
La mataron.
388
00:29:12,665 --> 00:29:14,297
Juré regresar
389
00:29:14,299 --> 00:29:16,667
diez mil veces más fuerte
para vengar su muerte...
390
00:29:16,669 --> 00:29:20,053
Y acabar con la humanidad.
391
00:29:26,729 --> 00:29:29,846
Bueno, ¿qué esperabas?
392
00:29:29,848 --> 00:29:31,264
¡Nos provocaste!
393
00:29:31,266 --> 00:29:34,901
Esos salvajes
consumieron la carne
394
00:29:34,903 --> 00:29:37,654
de mi hija para hacerse fuertes,
395
00:29:37,656 --> 00:29:41,024
así que te consumiré a ti.
396
00:29:41,026 --> 00:29:44,444
Dejaré tu cabeza para la pica.
397
00:29:46,915 --> 00:29:51,535
La serpiente de la rebelión
humana se quedará sin cabeza,
398
00:29:51,537 --> 00:29:54,705
y el resto irá, como ustedes dicen,
399
00:29:54,707 --> 00:29:56,757
como corderos al matadero.
400
00:29:56,759 --> 00:29:59,960
¿Aún no lo entiendes, no?
401
00:29:59,962 --> 00:30:01,595
Puedes matarme.
402
00:30:01,597 --> 00:30:03,547
Puedes poner mi
cabeza en una estaca.
403
00:30:03,549 --> 00:30:06,600
¡Por segunda vez no
aprendes la lección!
404
00:30:06,602 --> 00:30:08,685
¡Nunca nos rendiremos!
405
00:30:23,986 --> 00:30:26,620
Creo que estamos mucho más
al sur de lo que esperábamos.
406
00:30:26,622 --> 00:30:28,071
Llegaremos a él.
407
00:30:28,073 --> 00:30:30,290
- Podemos adelantarnos.
- Bien. Bien.
408
00:30:30,292 --> 00:30:32,409
¿Crees que puedes mantener
mi ritmo, aún sin las púas?
409
00:30:32,411 --> 00:30:33,744
Te patearé el trasero.
410
00:30:33,746 --> 00:30:36,246
Cuida tus seis. Cuida tus seis.
411
00:30:36,248 --> 00:30:38,298
Vamos.
412
00:30:38,300 --> 00:30:41,084
Vamos. Vamos.
413
00:30:44,339 --> 00:30:46,256
Aquí estamos.
414
00:30:46,258 --> 00:30:48,475
Bien, bien.
415
00:30:49,928 --> 00:30:51,595
Anne.
416
00:30:51,597 --> 00:30:53,480
- No, no. No, no.
- ¿Qué ocurre?
417
00:30:53,482 --> 00:30:55,182
No, no, no se detengan por mí.
418
00:30:55,184 --> 00:30:57,017
Solo necesito recuperar el aliento.
419
00:31:01,073 --> 00:31:03,857
¡Anne!
420
00:31:05,194 --> 00:31:07,110
¿Qué pasa?
421
00:31:08,614 --> 00:31:11,031
¿Qué ocurre? ¿Qué pasó?
422
00:31:11,033 --> 00:31:13,784
¿Qué pasa contigo?
423
00:31:13,786 --> 00:31:15,168
Lo siento.
424
00:31:15,170 --> 00:31:19,122
Alguien traiga un bolso médico aquí...
425
00:31:19,124 --> 00:31:20,791
- Lo siento...
- Aquí...
426
00:31:20,793 --> 00:31:22,509
Creo que me alcanzó un fragmento.
427
00:31:22,511 --> 00:31:23,927
¿Te alcanzó un fragmento?
428
00:31:23,929 --> 00:31:25,796
No... no tienes nada
de qué preocuparte.
429
00:31:25,798 --> 00:31:29,216
Solo...
430
00:31:29,218 --> 00:31:31,635
Estarás bien.
431
00:31:31,637 --> 00:31:33,520
Ya casi llegamos.
432
00:31:33,522 --> 00:31:36,556
Yo... oye, no me
iré sin ti. Oye.
433
00:31:36,558 --> 00:31:37,774
Lo siento.
434
00:31:37,776 --> 00:31:39,559
Estás... estás bien.
435
00:31:41,280 --> 00:31:43,814
Estás... Oye, amiga.
436
00:31:43,816 --> 00:31:46,566
Oye, amiga. Ya
casi llegamos.
437
00:31:46,568 --> 00:31:48,401
Estamos contigo.
438
00:32:06,338 --> 00:32:08,221
No te vayas.
439
00:32:08,223 --> 00:32:10,090
No podemos seguir sin ti.
440
00:32:20,544 --> 00:32:23,211
Vamos. Vamos.
441
00:32:25,265 --> 00:32:29,301
¡Vamos!
442
00:32:33,774 --> 00:32:35,774
Huele la sangre.
443
00:32:35,776 --> 00:32:37,726
Huele la sangre.
444
00:32:37,727 --> 00:32:39,894
Huele la sangre.
445
00:32:39,896 --> 00:32:41,445
Huele la sangre.
446
00:32:41,447 --> 00:32:43,147
Huele la sangre.
447
00:32:43,149 --> 00:32:47,234
¡Huele la sangre! ¡Huele
la sangre! ¡Huele la sangre!
448
00:34:28,801 --> 00:34:31,586
No me iré sin ti,
Anne, ¿está bien?
449
00:34:31,588 --> 00:34:33,170
No puedes irte.
450
00:34:33,172 --> 00:34:35,590
No.
451
00:34:35,592 --> 00:34:38,342
Lo tenemos. Estás bien.
452
00:34:38,344 --> 00:34:40,728
No te vayas.
453
00:34:40,730 --> 00:34:42,346
Tú no.
454
00:34:42,348 --> 00:34:45,232
No te vayas.
455
00:34:45,234 --> 00:34:47,852
No te vayas.
456
00:34:57,780 --> 00:34:59,363
Mi amiga.
457
00:35:08,591 --> 00:35:12,760
Oye. Oye.
458
00:35:28,277 --> 00:35:30,394
¡Papá!
459
00:35:30,396 --> 00:35:32,446
¿Ben?
460
00:35:40,407 --> 00:35:42,373
Ben, funcionó.
461
00:35:42,970 --> 00:35:46,243
Están todos muertos.
462
00:35:46,245 --> 00:35:48,996
Hasta el último de ellos.
463
00:36:00,727 --> 00:36:03,310
¿Qué ocurre?
464
00:36:17,527 --> 00:36:19,777
Oye.
465
00:36:19,779 --> 00:36:22,580
Anne...
466
00:36:58,818 --> 00:37:01,035
Están seguros.
467
00:37:01,037 --> 00:37:03,704
Venimos en son de paz.
468
00:37:14,000 --> 00:37:15,299
Muévete.
469
00:37:15,301 --> 00:37:18,052
Tengo que hacer esto solo.
470
00:37:54,457 --> 00:37:57,041
¡Hice todo lo que me pediste!
471
00:37:58,594 --> 00:38:00,928
¡Creí en ti!
472
00:38:00,930 --> 00:38:02,713
¡Cumplí tu venganza!
473
00:38:06,102 --> 00:38:09,103
¡Me salvaste para
que pudiera ayudarte!
474
00:38:11,190 --> 00:38:13,557
¡Ahora vas a salvarla!
475
00:38:15,611 --> 00:38:17,194
¡Ayúdala!
476
00:38:19,899 --> 00:38:21,699
¡Ayúdala!
477
00:38:26,956 --> 00:38:28,739
¡Ayúdala!
478
00:39:11,250 --> 00:39:13,617
Bien, bien, bien.
479
00:39:22,628 --> 00:39:26,547
La gente decente
con el Tenessee
480
00:39:26,549 --> 00:39:29,633
me acogió.
481
00:39:29,635 --> 00:39:32,136
Vaya humanidad.
482
00:39:33,473 --> 00:39:37,442
Imagina eso, Tom.
483
00:39:37,443 --> 00:39:39,894
Es estos tiempos.
484
00:39:43,232 --> 00:39:45,482
Apiadarse de alguien como yo.
485
00:39:54,410 --> 00:39:57,711
Se ha ido, ¿no?
486
00:40:04,003 --> 00:40:05,753
Sabes...
487
00:40:07,556 --> 00:40:09,807
Todo este tiempo,
488
00:40:09,809 --> 00:40:14,345
Pensé que daría satisfacción...
489
00:40:14,347 --> 00:40:16,513
que tu sufrimiento...
490
00:40:18,150 --> 00:40:20,567
me haría sentir mejor.
491
00:40:51,851 --> 00:40:53,684
Parece apropiado.
492
00:40:55,187 --> 00:40:56,720
Además...
493
00:40:58,524 --> 00:41:01,809
Te tomé por sorpresa.
494
00:41:13,205 --> 00:41:14,822
La guerra acabó.
495
00:41:14,824 --> 00:41:17,741
Ya no mato más.
496
00:41:28,637 --> 00:41:30,921
Eres un dolor en
el trasero, Mason.
497
00:42:07,710 --> 00:42:09,510
Y mientras los
sobrevivientes del mundo
498
00:42:09,511 --> 00:42:11,277
emergían del ardiente desenlace,
499
00:42:11,279 --> 00:42:12,845
vimos que nos buscamos
unos a otros,
500
00:42:12,847 --> 00:42:18,217
creando lazos como
nunca lo habíamos hecho.
501
00:42:19,754 --> 00:42:21,387
necesitamos un
líder, por supuesto,
502
00:42:21,389 --> 00:42:24,807
que es por lo que
nos reunimos aquí hoy.
503
00:42:24,810 --> 00:42:26,760
Pero esa necesidad está
ahora realmente informada
504
00:42:26,761 --> 00:42:28,644
por el consentimiento
de los gobernados
505
00:42:28,646 --> 00:42:31,180
justo como los fundadores de
Estados Unidos lo quisieron.
506
00:42:32,852 --> 00:42:34,735
Diferencias, discusiones,
507
00:42:34,736 --> 00:42:37,653
aún debates apasionados,
son todos cosas buenas.
508
00:42:37,655 --> 00:42:40,940
Pero al final, estamos
juntos en esto.
509
00:42:51,252 --> 00:42:52,952
este es un excelente trabajo.
510
00:42:52,954 --> 00:42:54,787
Estoy muy orgulloso de ti.
511
00:42:54,789 --> 00:42:57,290
¿Quieres ser secretario de estado?
512
00:42:57,292 --> 00:42:59,759
En realidad no.
Tengo una cita.
513
00:42:59,761 --> 00:43:02,295
Está bien.
514
00:43:02,297 --> 00:43:04,013
Les va a encantar.
515
00:43:04,015 --> 00:43:06,516
Puede que hasta te pidan
que seas presidente otra vez.
516
00:43:06,518 --> 00:43:08,101
Ya dije que no dos veces.
517
00:43:08,103 --> 00:43:09,469
Bueno, puedes decir
que no una tercera,
518
00:43:09,471 --> 00:43:10,970
como lo hizo George Washington.
519
00:43:10,972 --> 00:43:14,807
Solo da un buen discurso.
Ya sabes, sin presión.
520
00:43:14,809 --> 00:43:16,142
Sin presión.
521
00:43:16,144 --> 00:43:17,610
Solo soy un maestro.
522
00:43:17,612 --> 00:43:19,812
Sí, claro. Profesor emérito
523
00:43:19,814 --> 00:43:22,482
en la nueva Universidad
de las Naciones unidas.
524
00:43:22,484 --> 00:43:24,067
Todos los líderes
mundiales vendrán,
525
00:43:24,069 --> 00:43:26,536
pidiendo consejo antes
de hacer cualquier cosa.
526
00:43:27,956 --> 00:43:30,323
Bueno... aún así un maestro.
527
00:43:30,325 --> 00:43:32,241
Cuida tu lenguaje.
528
00:43:34,080 --> 00:43:37,331
A pesar del horror,
la pérdida, la muerte
529
00:43:37,332 --> 00:43:39,298
la guerra con los Espheni puede
que en definitiva nos haya hecho
530
00:43:39,300 --> 00:43:41,000
mejores seres humanos.
531
00:43:45,507 --> 00:43:47,890
Podemos de hecho inaugurar
un nuevo crisol...
532
00:43:47,892 --> 00:43:49,142
uno a escala mundial.
533
00:43:49,144 --> 00:43:51,144
Nuestra primera meta...
dar la bienvenida a aquellos
534
00:43:51,146 --> 00:43:54,680
especialmente a aquellos cuyos
métodos no siempre entendemos.
535
00:44:00,271 --> 00:44:04,073
Pero nuestra recién descubierta
amplitud, nuestro igualitarismo,
536
00:44:04,075 --> 00:44:05,408
nunca debe ser a expensas
537
00:44:05,410 --> 00:44:07,193
de nuestra vigilancia.
538
00:44:09,581 --> 00:44:11,197
Porque como dijo el hombre,
539
00:44:11,199 --> 00:44:13,366
"aquellos que no aprenden
de la historia..."
540
00:44:13,368 --> 00:44:14,667
Buena suerte.
541
00:44:14,669 --> 00:44:17,336
"están condenados a repetirla."
542
00:44:17,338 --> 00:44:19,038
Y desde ahora y para siempre
543
00:44:19,040 --> 00:44:21,040
mantendremos los ojos
puestos en los cielos.
544
00:44:22,710 --> 00:44:25,428
Comienza ahora el trabajo
de reconstruir nuestro mundo.
545
00:44:26,714 --> 00:44:28,297
Y en ese trabajo,
546
00:44:28,299 --> 00:44:30,550
tenemos tanto la responsabilidad
como la oportunidad
547
00:44:30,552 --> 00:44:32,185
de aplicar esas lecciones.
548
00:44:32,187 --> 00:44:35,805
Y si lo hacemos, tenemos una
oportunidad de tal vez construir
549
00:44:35,807 --> 00:44:38,891
un poquito mejor de lo
que lo hicimos antes.
550
00:45:01,633 --> 00:45:04,333
Había una vez,
551
00:45:04,335 --> 00:45:06,169
un lugar llamado Estados Unidos.
552
00:46:00,024 --> 00:46:03,476
Pero ahora, mientras avanzamos,,
553
00:46:03,478 --> 00:46:06,479
las fronteras ya no
significan lo mismo.
554
00:46:06,481 --> 00:46:09,232
Porque antes éramos países,
555
00:46:09,234 --> 00:46:11,817
éramos seres humanos.
556
00:46:11,819 --> 00:46:16,656
Y a pesar del horror,
la pérdida, la muerte,
557
00:46:16,658 --> 00:46:19,242
la guerra con los Espheni
puede habernos hecho
558
00:46:19,244 --> 00:46:21,827
mejores seres humanos,
559
00:46:21,830 --> 00:46:25,415
porque hemos descubierto
560
00:46:25,416 --> 00:46:27,583
que no estamos solos.
39548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.