Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,211 --> 00:01:08,817
Vores sidste kamp mod esphenerne
gik ikke som planlagt.
2
00:01:08,990 --> 00:01:13,161
Det skulle blive
det hidtil blodigste slag.
3
00:01:48,830 --> 00:01:54,566
- De vender rundt!
- Esphenerreden lokkede dem hertil!
4
00:01:54,739 --> 00:01:59,475
- De har menneskeskabte bomber!
- Fra vores hangarskibe!
5
00:01:59,648 --> 00:02:05,166
De bruger vores egne våben mod os.
Nu kommer de!
6
00:02:15,420 --> 00:02:18,895
De trækker sig tilbage!
Bliv ved med at skyde!
7
00:02:20,981 --> 00:02:23,718
Tag den, skiderikker!
8
00:02:27,845 --> 00:02:30,278
Nej! Marty!
9
00:02:32,798 --> 00:02:36,274
- Marty?
- Fandens også.
10
00:02:36,447 --> 00:02:40,271
Du må ikke dø nu,
hvor jeg har reddet dig.
11
00:02:40,445 --> 00:02:43,876
Jeg kan ikke høre dem mere.
Er de væk?
12
00:02:44,050 --> 00:02:50,307
Ja, vi skræmte dem væk.
De er væk. Vi klarede dem.
13
00:02:50,436 --> 00:02:56,216
Vi er en styrke, man må regne med.
Ikke sandt, oberst?
14
00:02:56,389 --> 00:03:03,427
Vi kunne ikke have gjort det
uden dig. Det ved du.
15
00:03:03,601 --> 00:03:06,381
Marty?
16
00:03:10,379 --> 00:03:13,507
Jeg vil huske dig.
17
00:03:17,232 --> 00:03:19,925
Jeg vil huske dig.
18
00:03:23,782 --> 00:03:26,122
Det gør mig ondt, Dan.
19
00:03:29,709 --> 00:03:33,593
Hvor fanden
bliver de forstærkninger af?
20
00:03:33,713 --> 00:03:39,557
Mange må have hørt radiobeskeden.
Nogen må være på vej.
21
00:03:39,677 --> 00:03:43,603
De er nok på vej til Washington.
Der skal vi osgå hen.
22
00:03:43,723 --> 00:03:49,892
Hvis konvojen kører nu, blotter vi os
for hvepseangreb i mørket på vejen.
23
00:03:51,282 --> 00:03:55,671
Vi bliver her en nat til.
24
00:03:55,844 --> 00:03:58,538
Vi bliver en nat til.
25
00:04:05,229 --> 00:04:11,485
Alt efter hvad der sker i morgen,
kan det være vores sidste lejrbål.
26
00:04:13,484 --> 00:04:16,395
Ikke for at presse nogen -
27
00:04:16,568 --> 00:04:22,433
- men hvis nogen har noget at sige,
er det her måske et godt tidspunkt.
28
00:04:32,600 --> 00:04:35,771
Okay, så starter jeg.
29
00:04:42,027 --> 00:04:47,633
Vi indledte den sidste del
af vores rejse med, at jeg -
30
00:04:47,807 --> 00:04:54,888
- formanede jer at finde jeres
kriger, ligesom jeg havde fundet min.
31
00:04:56,321 --> 00:04:59,710
For nogle af jer var det
det skub, der skulle til.
32
00:05:02,405 --> 00:05:08,008
Andre brød sig ikke om det,
og det forstår jeg godt.
33
00:05:08,182 --> 00:05:12,178
Det har været en barsk rejse.
34
00:05:12,309 --> 00:05:19,131
Ikke blot har vi mistet folk; vi har
også måttet ofre noget af os selv.
35
00:05:21,607 --> 00:05:27,212
Vores uskyldighed. Vores håb.
36
00:05:27,386 --> 00:05:31,122
Måske endda noget af sjælen.
37
00:05:33,163 --> 00:05:37,334
Men spørger I mig,
har det været prisen værd.
38
00:05:44,502 --> 00:05:47,630
I er grunden til, at jeg kæmper.
39
00:05:49,109 --> 00:05:53,887
Jeg ved ikke, hvem der når mållinjen,
men jeg lover, den bliver nået.
40
00:05:56,451 --> 00:06:01,447
Den her krig vinder vi
på grund af jer.
41
00:06:05,792 --> 00:06:09,963
Hvis nogen andre har noget at sige,
er ordet deres.
42
00:06:10,137 --> 00:06:13,482
Jeg tror, du fik sagt det hele,
makker.
43
00:07:13,368 --> 00:07:17,278
Vi er på vej til D.C.
som en del af Masons militser.
44
00:07:19,147 --> 00:07:22,577
I har vist masser af forsyninger.
Har I noget imod, vi følger jer?
45
00:07:26,279 --> 00:07:30,973
Nej da. Jeg er Tom Mason
fra 2nd Massachusetts.
46
00:07:32,885 --> 00:07:35,926
Tager du gas på mig?
47
00:07:36,497 --> 00:07:39,294
Er du Tom Mason?
48
00:07:39,432 --> 00:07:45,079
- Jeg troede, I var nået længere.
- Det var også meningen.
49
00:07:48,097 --> 00:07:54,223
Enos Ellis, 4th Maine. Det her er
resterne af 7th Connecticut.
50
00:07:54,397 --> 00:08:00,479
Det er JickJack fra Ozarks
og Mothball fra Bronx.
51
00:08:07,570 --> 00:08:12,366
Hvis du er Tom Mason,
så er vi din forstærkning, broder.
52
00:08:16,078 --> 00:08:19,665
Lad os rykke nu,
hvor vi har chancen.
53
00:08:20,666 --> 00:08:26,358
Tom! Der er en militsleder
på radioen, som vil tale med dig.
54
00:08:27,618 --> 00:08:34,656
Vi er i position og kan se en mur,
der omgiver hele National Mall.
55
00:08:34,830 --> 00:08:40,043
- Hvilken slags mur? Skift.
- Menneskeskrammel dækket af slim.
56
00:08:40,228 --> 00:08:44,225
Seks meter høj. Nogle væsner
med teleskoparme bygger den.
57
00:08:44,398 --> 00:08:48,308
- Skitteriserede mennesker.
- Afvent.
58
00:08:48,482 --> 00:08:55,217
Vi kan klatre over eller finde
et svagt punkt og skære igennem.
59
00:08:55,347 --> 00:09:00,907
- Hvad med under jorden?
- Der er undergrundsbanen.
60
00:09:01,081 --> 00:09:05,904
Der skulle også være servicetunneler,
som politikerne kunne bruge.
61
00:09:06,078 --> 00:09:10,987
- Jeg husker dem. Jeg er født i D.C.
- Kan du indtegne dem på kortet?
62
00:09:11,161 --> 00:09:16,287
Tom Mason! Hvis vi skal kæmpe
med jer, vil vi kende strategien.
63
00:09:16,461 --> 00:09:20,898
Hvis vi ikke kommer forbi muren,
bliver der ikke meget kamp.
64
00:09:21,018 --> 00:09:23,145
Giv os et øjeblik.
65
00:09:25,898 --> 00:09:30,546
- Esphenerne beskytter noget. Her.
- Lincolnmonumentet.
66
00:09:30,720 --> 00:09:36,585
De er alle underlagt en dronning
og er organisk forbundet med hende.
67
00:09:36,759 --> 00:09:39,745
"Organisk forbundet?" Glem det.
68
00:09:42,363 --> 00:09:48,707
Hun skjuler sig i monumentet,
som vi havde planlagt at storme.
69
00:09:48,880 --> 00:09:53,608
Præcisionsangreb? Hvis vi dræber
dronningen, vil alle esphenere falde.
70
00:09:53,952 --> 00:09:57,688
Ifølge mine beregninger
vil det ske øjeblikkeligt.
71
00:09:57,863 --> 00:10:04,163
Hvad med dig? Rumvæsnet, som er her
af årsager, jeg stadig ikke forstår.
72
00:10:04,337 --> 00:10:08,984
Kan vi ikke bare tæppebombe
de skiderikker fra dit rumskib?
73
00:10:10,621 --> 00:10:16,324
Det er desværre ikke muligt. Men
Tom Mason har fundet en anden måde.
74
00:10:16,490 --> 00:10:23,136
Min ven og jeg har udviklet noget,
man vel kan kalde et biologisk våben.
75
00:10:29,170 --> 00:10:33,559
- Hold nu op. Hvad kan den?
- Det er som en computervirus.
76
00:10:33,716 --> 00:10:40,060
- Via hovedcomputeren inficeres alle.
- Det virker og er ufarligt for os.
77
00:10:40,234 --> 00:10:45,404
Det her dræber dronningen,
og alt står og falder med dronningen.
78
00:10:51,747 --> 00:10:56,787
Jeg var i Saigon
under Tet-offensiven.
79
00:10:56,961 --> 00:11:02,479
Jeg troede, Satan selv forsøgte
at brænde det fordømte sted ned.
80
00:11:05,302 --> 00:11:10,820
Den eneste i mit kompagni,
der overlevede massakren, var mig.
81
00:11:10,950 --> 00:11:15,078
Det her er ingenting. Vi gør det.
82
00:11:16,050 --> 00:11:19,016
Tunnellerne er her, her og her.
83
00:11:19,136 --> 00:11:22,731
Jeg håber, du husker godt.
Anthony!
84
00:11:23,891 --> 00:11:26,941
- Kan du holde skansen, soldat?
- Javel, oberst.
85
00:11:27,061 --> 00:11:29,402
Nogen skal forsvare denne base.
86
00:11:29,522 --> 00:11:33,531
Du og et team, jeg vælger,
skal forsvare den mod næste angreb.
87
00:11:33,651 --> 00:11:38,244
Med al respekt,
så er jeg ikke barnepige.
88
00:11:38,364 --> 00:11:41,539
De kan bruge mig,
hvis blot De vil stole på mig.
89
00:11:41,659 --> 00:11:46,043
Sådan her viser jeg,
at jeg stoler på dig.
90
00:11:46,163 --> 00:11:51,215
Det er din sidste chance.
Du må gøre det i stækket stand.
91
00:11:51,335 --> 00:11:53,843
Jeg gør det.
92
00:11:53,963 --> 00:11:58,514
- De har gjort mig hel igen.
- Vent på mig i messen.
93
00:11:58,634 --> 00:12:01,100
Mr. Ellis,
hvis I vil bidrage -
94
00:12:01,220 --> 00:12:05,146
- skal I angribe muren
med tungt artilleri.
95
00:12:05,725 --> 00:12:09,275
Lav en afledningsmanøvre.
Få dem væk fra monumentet.
96
00:12:09,395 --> 00:12:13,195
Angrebsgruppen går gennem
tunnellen, direkte til monumentet.
97
00:12:13,315 --> 00:12:19,160
Hvilken stakkel har fået den tjans?
Han skal da have en sjus først.
98
00:12:19,280 --> 00:12:20,906
Hvem tror du?
99
00:12:21,449 --> 00:12:24,952
Rart endelig at møde
en ligesindet tosse.
100
00:12:30,875 --> 00:12:34,734
2nd Mass er på vej. Af sted!
101
00:12:36,341 --> 00:12:40,643
2nd bliver beskudt! Ilden fri!
102
00:12:42,467 --> 00:12:46,204
Vi er nået frem.
2nd Mass holder nu radiotavshed.
103
00:12:55,328 --> 00:12:59,281
- Ingen espheniske vagter.
- Du skal ikke udfordre heldet.
104
00:13:01,322 --> 00:13:04,928
Okay. Det skulle være her.
105
00:13:26,181 --> 00:13:29,091
Sluk lyset.
106
00:13:49,337 --> 00:13:52,856
Forsigtig. Forsigtig.
107
00:14:11,225 --> 00:14:14,353
Hvad er det?
108
00:14:19,220 --> 00:14:22,348
Rør dem ikke.
109
00:14:34,331 --> 00:14:38,553
Fedt. Men sådan måtte vejen
til målet vel blive.
110
00:14:40,170 --> 00:14:44,216
Jeg er bange for,
at det ikke ser godt ud.
111
00:14:47,311 --> 00:14:52,133
- Uddyb.
- Espheniske babyer.
112
00:14:52,307 --> 00:14:57,781
Lave temperaturer og mørke er
perfekt til yngelpleje.
113
00:14:57,955 --> 00:15:04,646
Når de udklækkes, er overherrerne
mere voldelige end som fuldvoksne.
114
00:15:04,820 --> 00:15:08,262
Er de mere voldelige som børn?
115
00:15:08,420 --> 00:15:16,116
Mine kuldkammerater forstyrrede
en rede og blev slagtet af afkommet.
116
00:15:16,290 --> 00:15:19,764
Elleve blev dræbt på få sekunder.
117
00:15:21,350 --> 00:15:23,636
Det er bedst ikke at forstyrre dem.
118
00:15:23,756 --> 00:15:26,383
Et fornuftigt sikkerhedstip.
119
00:15:37,102 --> 00:15:42,359
Vi må fortsætte. Tænd lyset.
120
00:15:48,221 --> 00:15:54,739
Vi må vende om og finde
en anden vej, selvom den er længere.
121
00:15:54,912 --> 00:15:59,822
Der er noget ved æggene og fostrene.
122
00:15:59,995 --> 00:16:03,731
- De ufødte børn ...
- Hvad?
123
00:16:03,905 --> 00:16:09,379
Du ved jo, jeg lige har set en kopi
af min datter komme til live igen.
124
00:16:09,553 --> 00:16:13,897
Og hun blev dræbt
for øjnene af mig.
125
00:16:14,072 --> 00:16:18,721
- Du ved, at det ikke var Lexi.
- Det ved jeg.
126
00:16:21,240 --> 00:16:24,629
Hvad er der galt? Sig det nu.
127
00:16:24,803 --> 00:16:28,018
Jeg er gravid.
128
00:16:29,191 --> 00:16:32,840
Mener du det?
129
00:16:39,618 --> 00:16:44,180
Vi skal nok klare den.
Vi kommer igennem det her.
130
00:16:49,341 --> 00:16:54,763
Hvis vi fortsætter,
kommer vi altså til en stige?
131
00:16:56,473 --> 00:17:00,227
Ja... Jeg er næsten sikker.
132
00:17:01,061 --> 00:17:04,695
Den fører op til centeret.
133
00:17:04,815 --> 00:17:09,992
Menneskehedens skæbne
afhænger af et "næsten sikker".
134
00:17:10,112 --> 00:17:12,453
Vi brugte tunnellerne,
da vi var unge.
135
00:17:12,573 --> 00:17:15,748
Vi drak øl, jagtede piger.
136
00:17:15,868 --> 00:17:18,459
Dengang var byen levende.
137
00:17:18,579 --> 00:17:24,423
Havde Secret Service ikke afspærret
tunnellerne til brug af regeringsfolk?
138
00:17:24,543 --> 00:17:26,503
Og deres børn.
139
00:17:28,422 --> 00:17:30,513
Hvem?
140
00:17:30,632 --> 00:17:32,515
Min mor.
141
00:17:32,634 --> 00:17:37,311
Hun talte altid om,
hvor vigtigt det er tjene og ofre sig.
142
00:17:37,431 --> 00:17:40,064
Bare jeg dog
kunne have vist hende det.
143
00:17:40,184 --> 00:17:42,399
Ligesom Marty.
144
00:17:42,519 --> 00:17:46,774
Han døde som en soldat
på basen.
145
00:17:48,525 --> 00:17:51,153
En helt.
146
00:17:51,862 --> 00:17:55,442
Så er vi her.
147
00:17:59,119 --> 00:18:02,253
Der er kun én grund til,
at Marty døde.
148
00:18:02,372 --> 00:18:06,298
Det uhyre fik ham,
før han kunne skyde det.
149
00:18:06,418 --> 00:18:11,220
Døden gjorde ham ikke til noget,
han ikke allerede var.
150
00:18:11,340 --> 00:18:13,097
Vi skylder ham meget.
151
00:18:13,217 --> 00:18:16,892
Men det er ikke en heltegerning
at være martyr.
152
00:18:17,012 --> 00:18:21,767
Det er kun dumt,
at få sig selv dræbt. Ikke?
153
00:18:26,396 --> 00:18:28,404
Javel.
154
00:18:28,524 --> 00:18:30,901
Så går vi.
155
00:19:04,977 --> 00:19:10,799
- Jeg har aldrig været så bange.
- Det går over, når vi bomber lortet.
156
00:19:10,972 --> 00:19:15,571
- Bare vi erstatter det med noget ...
- ... bedre.
157
00:19:18,271 --> 00:19:21,531
Før eller siden må du bestemme dig.
158
00:19:21,660 --> 00:19:25,658
Jeg bestemte mig for længe siden.
Men tak, dr. Phil.
159
00:19:25,787 --> 00:19:29,524
Jeg håber bare,
den heldige vinder er enig.
160
00:19:39,511 --> 00:19:44,247
- Du må ikke røre ved den.
- Det ved jeg. Jeg er ikke idiot.
161
00:19:44,421 --> 00:19:47,765
Jeg vil bare lige se,
hvordan de sataner ser ud.
162
00:19:52,502 --> 00:19:54,977
Matt! Kom!
163
00:20:08,186 --> 00:20:11,184
Tilbage!
164
00:20:15,354 --> 00:20:19,613
Indstil skydningen!
165
00:20:24,869 --> 00:20:27,650
Hvad foregår der?
166
00:20:36,166 --> 00:20:41,552
- Jeg går forrest.
- Hvad er det?
167
00:20:50,457 --> 00:20:56,453
- Hvad er det for en lyd?
- Forsigtigt.
168
00:21:38,463 --> 00:21:43,633
- Jeg er løbet tør! Bruger granat!
- Alle ned på jorden!
169
00:21:48,098 --> 00:21:51,790
- Vil du gifte dig med mig?
- Hvad?
170
00:21:51,964 --> 00:21:55,223
- Ned på jorden!
- Jeg må vide det.
171
00:21:55,397 --> 00:21:59,524
- Nu skal I få, I røvhuller!
- Søg dækning!
172
00:21:59,698 --> 00:22:02,217
Ja.
173
00:22:13,665 --> 00:22:15,459
Far!
174
00:22:19,963 --> 00:22:23,133
Tom? Wolf?
175
00:22:23,425 --> 00:22:27,032
Tom?
176
00:22:27,206 --> 00:22:30,942
Løjtnant? Tom?
177
00:22:32,332 --> 00:22:37,633
- Tom? Tom?
- Løjtnant?
178
00:22:47,199 --> 00:22:52,454
Far? Lav noget larm! Sig noget!
179
00:22:55,976 --> 00:22:59,190
- Ja!
- Sig noget!
180
00:23:00,710 --> 00:23:04,882
- Jeg er okay.
- Åh, gudskelov.
181
00:23:06,966 --> 00:23:11,052
Jeg kan ikke se Wolf.
Er han på jeres side?
182
00:23:11,182 --> 00:23:14,788
Ja, han er på vores side,
men han klarede den ikke.
183
00:23:14,961 --> 00:23:19,361
Du dræbte dem alle sammen,
gale løjtnant DeMarcus Wolf.
184
00:23:19,481 --> 00:23:22,906
Du har gjort din mor stolt.
185
00:23:23,026 --> 00:23:24,279
Hvor er Anne?
186
00:23:24,413 --> 00:23:28,537
Jeg er her!
Er du sikker på, at du er okay?
187
00:23:28,657 --> 00:23:31,481
Jeg har aldrig haft det bedre.
188
00:23:34,870 --> 00:23:38,606
- I skal dæmpe jer.
- Vi kan ikke komme ind til dig.
189
00:23:38,780 --> 00:23:42,733
Vi er okay. Bare rolig,
vi finder en anden vej derind.
190
00:23:42,907 --> 00:23:47,860
Vi finder en anden tunnel
til National Mall. Lad os gå.
191
00:23:50,032 --> 00:23:54,730
Okay, hold sammen, og vær forsigtige.
192
00:23:54,850 --> 00:23:59,150
I lige måde. Nu afslutter vi det her.
193
00:23:59,324 --> 00:24:03,105
For dem, der ikke klarede den.
194
00:24:07,449 --> 00:24:11,706
- Anne?
- Hvad? Okay. Farvel, skat.
195
00:24:14,834 --> 00:24:18,311
Vi skal nok finde ham.
196
00:25:33,168 --> 00:25:38,860
Du gode gud. De rykker ind.
197
00:27:02,451 --> 00:27:08,707
Lugt blodet. Lugt blodet.
198
00:27:46,331 --> 00:27:48,416
Så er vi her.
199
00:27:50,335 --> 00:27:52,801
- Er du okay?
- Ja. Jeg er bare lidt træt.
200
00:27:52,921 --> 00:27:56,633
Vi er der næsten.
Vi skal nok finde ham.
201
00:28:17,987 --> 00:28:22,701
Vil du tale med mig,
så hav modet til at se mig i øjnene!
202
00:28:32,252 --> 00:28:34,838
Er det her tæt nok på?
203
00:28:38,550 --> 00:28:43,808
Ved du, hvad dit folk gjorde for at
gøre sig fortjent til deres skæbne?
204
00:28:43,981 --> 00:28:49,585
Er din intellektuelle nysgerrighed
blevet erstattet af blodtørst?
205
00:28:49,759 --> 00:28:56,407
- Vi har ikke gjort noget!
- Tillad mig venligst at forklare.
206
00:29:00,926 --> 00:29:03,836
Esphenerne fulgte
vores egen profeti.
207
00:29:04,010 --> 00:29:11,309
Imperiet ekspanderede fra planet
til planet, men Jorden var helt unik.
208
00:29:11,438 --> 00:29:18,129
Galaksens eneste beboelige planet
havde umålelig strategisk værdi.
209
00:29:18,304 --> 00:29:24,037
For 1500 jordår siden
var den befolket af primitive folk.
210
00:29:24,211 --> 00:29:30,122
Jeg lod min skrappeste kriger lede
invasionen, min dyrebare datter.
211
00:29:30,251 --> 00:29:35,335
Men I var langt stærkere, end vi
forestillede os. I slagtede hende!
212
00:29:35,464 --> 00:29:42,416
Jeg svor at vende tusindfold stærkere
tilbage og udslette menneskeheden.
213
00:29:49,454 --> 00:29:53,973
Hvad havde du ventet?
I provokerede os!
214
00:29:55,580 --> 00:30:00,524
De vilde indtog min datters kød
for at få hende styrke.
215
00:30:00,703 --> 00:30:04,270
Så nu vil jeg indtage dig.
216
00:30:04,444 --> 00:30:08,180
Jeg skal levne hovedet til stagen.
217
00:30:10,178 --> 00:30:14,087
Menneskeoprørets slange vil være
uden hoved.
218
00:30:14,218 --> 00:30:19,301
Resten skal blive ført, som I siger,
"ned til at slagtes som får".
219
00:30:19,476 --> 00:30:26,080
Du forstår det stadig ikke.
Du kan sætte mit hoved på en stage.
220
00:30:26,253 --> 00:30:30,989
Det er anden gang, du ikke lærer
lektien. Vi overgiver os aldrig!
221
00:30:46,970 --> 00:30:52,748
- Vi er længere sydpå, end vi håbede.
- Vi fører an.
222
00:30:52,922 --> 00:30:58,962
- Kan du klare mit tempo uden pigge?
- Pas på bag jer!
223
00:30:59,136 --> 00:31:03,698
Af sted. Kom så.
224
00:31:07,073 --> 00:31:10,374
Så er vi her. Godt.
225
00:31:12,156 --> 00:31:17,759
- Anne?
- Nej, stop ikke for min skyld.
226
00:31:29,220 --> 00:31:33,266
Hvad er der galt? Hvad skete der?
227
00:31:33,808 --> 00:31:37,979
- Hvad er der med dig?
- Jeg er ked af det.
228
00:31:38,153 --> 00:31:42,801
Uha ...
Kan jeg få en førstehjælpstaske?
229
00:31:42,975 --> 00:31:49,231
- Undskyld. Det er granatsplinter.
- Det skal du da ikke undskylde.
230
00:31:53,012 --> 00:31:56,835
Du skal nok klare dig.
Vi er der næsten.
231
00:31:57,009 --> 00:32:00,311
Jeg kan jo ikke gå uden dig.
232
00:32:01,354 --> 00:32:03,655
Du er okay.
233
00:32:03,829 --> 00:32:10,866
Så, så, min ven.
Vi er der næsten. Jeg har dig.
234
00:32:21,116 --> 00:32:24,504
Jeg har dig.
Vi er bare lige nødt til at bære dig.
235
00:32:28,371 --> 00:32:34,757
Anne? Du må ikke forlade os.
Vi kan ikke fortsætte uden dig.
236
00:32:56,140 --> 00:32:59,659
Lugt blodet!
237
00:33:02,309 --> 00:33:08,131
Lugt blodet!
238
00:34:48,449 --> 00:34:55,140
Jeg fortsætter ikke uden dig, Anne.
Du må ikke forlade os.
239
00:34:55,269 --> 00:35:00,525
Vi klarer det.
Du må ikke forlade os. Ikke dig.
240
00:35:00,848 --> 00:35:04,194
Du må ikke forlade os.
241
00:35:05,541 --> 00:35:08,147
Du må ikke forlade os.
242
00:35:17,269 --> 00:35:20,182
Vi er frie.
243
00:35:47,645 --> 00:35:51,469
- Far!
- Ben?
244
00:36:00,418 --> 00:36:04,721
Det virkede. De er alle døde.
245
00:36:05,850 --> 00:36:09,065
Hver eneste af dem.
246
00:36:19,838 --> 00:36:22,315
Hvad er der?
247
00:37:18,422 --> 00:37:23,331
Du er i sikkerhed.
Vi kommer med fred.
248
00:37:33,671 --> 00:37:36,973
Flyt jer. Jeg må gøre det alene.
249
00:38:13,859 --> 00:38:17,639
Jeg gjorde alt,
hvad du bad mig om!
250
00:38:17,813 --> 00:38:22,636
Jeg troede på dig!
Jeg hævnede dig!
251
00:38:25,503 --> 00:38:30,064
Du reddede mig,
så jeg kunne hjælpe dig!
252
00:38:30,238 --> 00:38:36,887
Nu skal du redde hende!
Hjælp hende!
253
00:38:39,276 --> 00:38:41,447
Hjælp hende!
254
00:38:46,009 --> 00:38:48,269
Hjælp hende!
255
00:39:30,541 --> 00:39:33,236
Der kan man bare se.
256
00:39:42,185 --> 00:39:48,441
De gode mennesker i
Tennessee åbnede deres arme for mig.
257
00:39:48,616 --> 00:39:54,741
De viste barmhjertighed.
Kan du forestille dig det, Tom?
258
00:39:57,783 --> 00:40:02,171
I en tid som denne -
259
00:40:02,345 --> 00:40:05,906
- var de nådige mod en som mig.
260
00:40:13,945 --> 00:40:16,856
Hun er væk, ikke?
261
00:40:23,590 --> 00:40:29,098
Ved du hvad? I al den tid -
262
00:40:29,218 --> 00:40:33,129
- troede jeg, at det ville give
mig tilfredsstillelse.
263
00:40:34,301 --> 00:40:39,557
At din lidelse ville få mig
til at få det bedre.
264
00:41:11,012 --> 00:41:14,793
Det virker passende.
265
00:41:14,923 --> 00:41:20,875
Jeg var nødt til
at handle som jeg gjorde.
266
00:41:32,735 --> 00:41:36,777
Krigen er slut.
Jeg er færdig med at dræbe.
267
00:41:48,376 --> 00:41:51,940
Hvor er du dog irriterende, Mason.
268
00:42:14,705 --> 00:42:17,833
FRA EVELYN
269
00:42:24,878 --> 00:42:29,875
"Da krigens overlevere dukkede frem,
rakte vi ud efter hinanden."
270
00:42:30,049 --> 00:42:34,914
"Vi knyttede bånd på måder,
vi aldrig før havde gjort."
271
00:42:36,652 --> 00:42:41,779
"Vi har brug for en leder,
og derfor er vi samlet her i dag."
272
00:42:41,954 --> 00:42:45,472
"De regerede har nu givet
deres samtykke hertil ..."
273
00:42:45,646 --> 00:42:49,427
"... som forfatningens fædre
i Amerika ønskede det."
274
00:42:49,556 --> 00:42:54,118
"Forskelligheder, ja, selv ophedede
debatter er kun for det gode."
275
00:42:54,280 --> 00:42:59,407
"Men i den sidste ende
er vi alle i samme båd."
276
00:43:08,086 --> 00:43:12,310
Det er fremragende arbejde.
Jeg er meget stolt af dig.
277
00:43:12,440 --> 00:43:18,567
- Vil du være udenrigsminister?
- Egentlig ikke. Jeg har en date.
278
00:43:20,348 --> 00:43:25,170
- De vil nok have dig som præsident.
- Jeg har sagt nej to gange.
279
00:43:25,343 --> 00:43:28,733
Så sig nej for tredje gang,
ligesom George Washington.
280
00:43:28,897 --> 00:43:34,371
- Bare hold en god tale. Intet pres.
- Jeg er bare underviser.
281
00:43:34,546 --> 00:43:39,846
Professor emeritus
ved det nye FN-universitet.
282
00:43:40,020 --> 00:43:44,669
Verdens ledere vil bede dig om råd,
før de tør klø sig i røven.
283
00:43:44,799 --> 00:43:48,926
Jeg er stadig bare underviser.
Og tal ordentligt.
284
00:43:51,664 --> 00:43:54,574
Rædslen, tabene og døden til trods -
285
00:43:54,748 --> 00:43:59,744
- kan krigen mod esphenerne
have gjort os til bedre mennesker.
286
00:44:02,611 --> 00:44:06,218
Vi er
en verdensomspændende smeltedigel.
287
00:44:06,392 --> 00:44:12,474
Vi byder som det første dem, hvis
metoder vi ikke forstår, velkomne.
288
00:44:17,818 --> 00:44:25,073
Men vores nye åbenhed og lighed må
ikke betyde, at vi ikke er på vagt.
289
00:44:27,420 --> 00:44:31,547
For dem, der ikke tager
ved lære af historien -
290
00:44:31,677 --> 00:44:34,805
- er dømt til at gentage den.
291
00:44:34,979 --> 00:44:39,801
Og vi vil altid holde øje med himlen.
292
00:44:39,976 --> 00:44:44,320
Nu begynder arbejdet
med at genopbygge vores verden.
293
00:44:44,494 --> 00:44:50,532
Vi har pligt til og mulighed for
at bruge det, historien har lært os.
294
00:44:50,706 --> 00:44:55,703
Så kan vi måske opbygge en lidt
bedre verden, end vi gjorde sidst.
295
00:45:19,121 --> 00:45:24,377
Der var engang et sted,
der hed Amerika.
296
00:46:17,555 --> 00:46:23,421
Men fremover betyder grænser ikke,
hvad de gjorde engang.
297
00:46:23,595 --> 00:46:28,678
Før vi var lande,
var vi mennesker.
298
00:46:28,851 --> 00:46:33,673
Og rædslen, tabene
og døden til trods -
299
00:46:33,804 --> 00:46:38,931
- så kan krigen mod esphenerne
have gjort os til bedre mennesker.
300
00:46:39,105 --> 00:46:45,535
For nu har vi opdaget,
at vi ikke er alene.
301
00:47:13,296 --> 00:47:16,252
Tekster: T.R. Møller
www.sdimedia.com
24924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.