All language subtitles for Falling Skies - 510

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,211 --> 00:01:08,817 Vores sidste kamp mod esphenerne gik ikke som planlagt. 2 00:01:08,990 --> 00:01:13,161 Det skulle blive det hidtil blodigste slag. 3 00:01:48,830 --> 00:01:54,566 - De vender rundt! - Esphenerreden lokkede dem hertil! 4 00:01:54,739 --> 00:01:59,475 - De har menneskeskabte bomber! - Fra vores hangarskibe! 5 00:01:59,648 --> 00:02:05,166 De bruger vores egne våben mod os. Nu kommer de! 6 00:02:15,420 --> 00:02:18,895 De trækker sig tilbage! Bliv ved med at skyde! 7 00:02:20,981 --> 00:02:23,718 Tag den, skiderikker! 8 00:02:27,845 --> 00:02:30,278 Nej! Marty! 9 00:02:32,798 --> 00:02:36,274 - Marty? - Fandens også. 10 00:02:36,447 --> 00:02:40,271 Du må ikke dø nu, hvor jeg har reddet dig. 11 00:02:40,445 --> 00:02:43,876 Jeg kan ikke høre dem mere. Er de væk? 12 00:02:44,050 --> 00:02:50,307 Ja, vi skræmte dem væk. De er væk. Vi klarede dem. 13 00:02:50,436 --> 00:02:56,216 Vi er en styrke, man må regne med. Ikke sandt, oberst? 14 00:02:56,389 --> 00:03:03,427 Vi kunne ikke have gjort det uden dig. Det ved du. 15 00:03:03,601 --> 00:03:06,381 Marty? 16 00:03:10,379 --> 00:03:13,507 Jeg vil huske dig. 17 00:03:17,232 --> 00:03:19,925 Jeg vil huske dig. 18 00:03:23,782 --> 00:03:26,122 Det gør mig ondt, Dan. 19 00:03:29,709 --> 00:03:33,593 Hvor fanden bliver de forstærkninger af? 20 00:03:33,713 --> 00:03:39,557 Mange må have hørt radiobeskeden. Nogen må være på vej. 21 00:03:39,677 --> 00:03:43,603 De er nok på vej til Washington. Der skal vi osgå hen. 22 00:03:43,723 --> 00:03:49,892 Hvis konvojen kører nu, blotter vi os for hvepseangreb i mørket på vejen. 23 00:03:51,282 --> 00:03:55,671 Vi bliver her en nat til. 24 00:03:55,844 --> 00:03:58,538 Vi bliver en nat til. 25 00:04:05,229 --> 00:04:11,485 Alt efter hvad der sker i morgen, kan det være vores sidste lejrbål. 26 00:04:13,484 --> 00:04:16,395 Ikke for at presse nogen - 27 00:04:16,568 --> 00:04:22,433 - men hvis nogen har noget at sige, er det her måske et godt tidspunkt. 28 00:04:32,600 --> 00:04:35,771 Okay, så starter jeg. 29 00:04:42,027 --> 00:04:47,633 Vi indledte den sidste del af vores rejse med, at jeg - 30 00:04:47,807 --> 00:04:54,888 - formanede jer at finde jeres kriger, ligesom jeg havde fundet min. 31 00:04:56,321 --> 00:04:59,710 For nogle af jer var det det skub, der skulle til. 32 00:05:02,405 --> 00:05:08,008 Andre brød sig ikke om det, og det forstår jeg godt. 33 00:05:08,182 --> 00:05:12,178 Det har været en barsk rejse. 34 00:05:12,309 --> 00:05:19,131 Ikke blot har vi mistet folk; vi har også måttet ofre noget af os selv. 35 00:05:21,607 --> 00:05:27,212 Vores uskyldighed. Vores håb. 36 00:05:27,386 --> 00:05:31,122 Måske endda noget af sjælen. 37 00:05:33,163 --> 00:05:37,334 Men spørger I mig, har det været prisen værd. 38 00:05:44,502 --> 00:05:47,630 I er grunden til, at jeg kæmper. 39 00:05:49,109 --> 00:05:53,887 Jeg ved ikke, hvem der når mållinjen, men jeg lover, den bliver nået. 40 00:05:56,451 --> 00:06:01,447 Den her krig vinder vi på grund af jer. 41 00:06:05,792 --> 00:06:09,963 Hvis nogen andre har noget at sige, er ordet deres. 42 00:06:10,137 --> 00:06:13,482 Jeg tror, du fik sagt det hele, makker. 43 00:07:13,368 --> 00:07:17,278 Vi er på vej til D.C. som en del af Masons militser. 44 00:07:19,147 --> 00:07:22,577 I har vist masser af forsyninger. Har I noget imod, vi følger jer? 45 00:07:26,279 --> 00:07:30,973 Nej da. Jeg er Tom Mason fra 2nd Massachusetts. 46 00:07:32,885 --> 00:07:35,926 Tager du gas på mig? 47 00:07:36,497 --> 00:07:39,294 Er du Tom Mason? 48 00:07:39,432 --> 00:07:45,079 - Jeg troede, I var nået længere. - Det var også meningen. 49 00:07:48,097 --> 00:07:54,223 Enos Ellis, 4th Maine. Det her er resterne af 7th Connecticut. 50 00:07:54,397 --> 00:08:00,479 Det er JickJack fra Ozarks og Mothball fra Bronx. 51 00:08:07,570 --> 00:08:12,366 Hvis du er Tom Mason, så er vi din forstærkning, broder. 52 00:08:16,078 --> 00:08:19,665 Lad os rykke nu, hvor vi har chancen. 53 00:08:20,666 --> 00:08:26,358 Tom! Der er en militsleder på radioen, som vil tale med dig. 54 00:08:27,618 --> 00:08:34,656 Vi er i position og kan se en mur, der omgiver hele National Mall. 55 00:08:34,830 --> 00:08:40,043 - Hvilken slags mur? Skift. - Menneskeskrammel dækket af slim. 56 00:08:40,228 --> 00:08:44,225 Seks meter høj. Nogle væsner med teleskoparme bygger den. 57 00:08:44,398 --> 00:08:48,308 - Skitteriserede mennesker. - Afvent. 58 00:08:48,482 --> 00:08:55,217 Vi kan klatre over eller finde et svagt punkt og skære igennem. 59 00:08:55,347 --> 00:09:00,907 - Hvad med under jorden? - Der er undergrundsbanen. 60 00:09:01,081 --> 00:09:05,904 Der skulle også være servicetunneler, som politikerne kunne bruge. 61 00:09:06,078 --> 00:09:10,987 - Jeg husker dem. Jeg er født i D.C. - Kan du indtegne dem på kortet? 62 00:09:11,161 --> 00:09:16,287 Tom Mason! Hvis vi skal kæmpe med jer, vil vi kende strategien. 63 00:09:16,461 --> 00:09:20,898 Hvis vi ikke kommer forbi muren, bliver der ikke meget kamp. 64 00:09:21,018 --> 00:09:23,145 Giv os et øjeblik. 65 00:09:25,898 --> 00:09:30,546 - Esphenerne beskytter noget. Her. - Lincolnmonumentet. 66 00:09:30,720 --> 00:09:36,585 De er alle underlagt en dronning og er organisk forbundet med hende. 67 00:09:36,759 --> 00:09:39,745 "Organisk forbundet?" Glem det. 68 00:09:42,363 --> 00:09:48,707 Hun skjuler sig i monumentet, som vi havde planlagt at storme. 69 00:09:48,880 --> 00:09:53,608 Præcisionsangreb? Hvis vi dræber dronningen, vil alle esphenere falde. 70 00:09:53,952 --> 00:09:57,688 Ifølge mine beregninger vil det ske øjeblikkeligt. 71 00:09:57,863 --> 00:10:04,163 Hvad med dig? Rumvæsnet, som er her af årsager, jeg stadig ikke forstår. 72 00:10:04,337 --> 00:10:08,984 Kan vi ikke bare tæppebombe de skiderikker fra dit rumskib? 73 00:10:10,621 --> 00:10:16,324 Det er desværre ikke muligt. Men Tom Mason har fundet en anden måde. 74 00:10:16,490 --> 00:10:23,136 Min ven og jeg har udviklet noget, man vel kan kalde et biologisk våben. 75 00:10:29,170 --> 00:10:33,559 - Hold nu op. Hvad kan den? - Det er som en computervirus. 76 00:10:33,716 --> 00:10:40,060 - Via hovedcomputeren inficeres alle. - Det virker og er ufarligt for os. 77 00:10:40,234 --> 00:10:45,404 Det her dræber dronningen, og alt står og falder med dronningen. 78 00:10:51,747 --> 00:10:56,787 Jeg var i Saigon under Tet-offensiven. 79 00:10:56,961 --> 00:11:02,479 Jeg troede, Satan selv forsøgte at brænde det fordømte sted ned. 80 00:11:05,302 --> 00:11:10,820 Den eneste i mit kompagni, der overlevede massakren, var mig. 81 00:11:10,950 --> 00:11:15,078 Det her er ingenting. Vi gør det. 82 00:11:16,050 --> 00:11:19,016 Tunnellerne er her, her og her. 83 00:11:19,136 --> 00:11:22,731 Jeg håber, du husker godt. Anthony! 84 00:11:23,891 --> 00:11:26,941 - Kan du holde skansen, soldat? - Javel, oberst. 85 00:11:27,061 --> 00:11:29,402 Nogen skal forsvare denne base. 86 00:11:29,522 --> 00:11:33,531 Du og et team, jeg vælger, skal forsvare den mod næste angreb. 87 00:11:33,651 --> 00:11:38,244 Med al respekt, så er jeg ikke barnepige. 88 00:11:38,364 --> 00:11:41,539 De kan bruge mig, hvis blot De vil stole på mig. 89 00:11:41,659 --> 00:11:46,043 Sådan her viser jeg, at jeg stoler på dig. 90 00:11:46,163 --> 00:11:51,215 Det er din sidste chance. Du må gøre det i stækket stand. 91 00:11:51,335 --> 00:11:53,843 Jeg gør det. 92 00:11:53,963 --> 00:11:58,514 - De har gjort mig hel igen. - Vent på mig i messen. 93 00:11:58,634 --> 00:12:01,100 Mr. Ellis, hvis I vil bidrage - 94 00:12:01,220 --> 00:12:05,146 - skal I angribe muren med tungt artilleri. 95 00:12:05,725 --> 00:12:09,275 Lav en afledningsmanøvre. Få dem væk fra monumentet. 96 00:12:09,395 --> 00:12:13,195 Angrebsgruppen går gennem tunnellen, direkte til monumentet. 97 00:12:13,315 --> 00:12:19,160 Hvilken stakkel har fået den tjans? Han skal da have en sjus først. 98 00:12:19,280 --> 00:12:20,906 Hvem tror du? 99 00:12:21,449 --> 00:12:24,952 Rart endelig at møde en ligesindet tosse. 100 00:12:30,875 --> 00:12:34,734 2nd Mass er på vej. Af sted! 101 00:12:36,341 --> 00:12:40,643 2nd bliver beskudt! Ilden fri! 102 00:12:42,467 --> 00:12:46,204 Vi er nået frem. 2nd Mass holder nu radiotavshed. 103 00:12:55,328 --> 00:12:59,281 - Ingen espheniske vagter. - Du skal ikke udfordre heldet. 104 00:13:01,322 --> 00:13:04,928 Okay. Det skulle være her. 105 00:13:26,181 --> 00:13:29,091 Sluk lyset. 106 00:13:49,337 --> 00:13:52,856 Forsigtig. Forsigtig. 107 00:14:11,225 --> 00:14:14,353 Hvad er det? 108 00:14:19,220 --> 00:14:22,348 Rør dem ikke. 109 00:14:34,331 --> 00:14:38,553 Fedt. Men sådan måtte vejen til målet vel blive. 110 00:14:40,170 --> 00:14:44,216 Jeg er bange for, at det ikke ser godt ud. 111 00:14:47,311 --> 00:14:52,133 - Uddyb. - Espheniske babyer. 112 00:14:52,307 --> 00:14:57,781 Lave temperaturer og mørke er perfekt til yngelpleje. 113 00:14:57,955 --> 00:15:04,646 Når de udklækkes, er overherrerne mere voldelige end som fuldvoksne. 114 00:15:04,820 --> 00:15:08,262 Er de mere voldelige som børn? 115 00:15:08,420 --> 00:15:16,116 Mine kuldkammerater forstyrrede en rede og blev slagtet af afkommet. 116 00:15:16,290 --> 00:15:19,764 Elleve blev dræbt på få sekunder. 117 00:15:21,350 --> 00:15:23,636 Det er bedst ikke at forstyrre dem. 118 00:15:23,756 --> 00:15:26,383 Et fornuftigt sikkerhedstip. 119 00:15:37,102 --> 00:15:42,359 Vi må fortsætte. Tænd lyset. 120 00:15:48,221 --> 00:15:54,739 Vi må vende om og finde en anden vej, selvom den er længere. 121 00:15:54,912 --> 00:15:59,822 Der er noget ved æggene og fostrene. 122 00:15:59,995 --> 00:16:03,731 - De ufødte børn ... - Hvad? 123 00:16:03,905 --> 00:16:09,379 Du ved jo, jeg lige har set en kopi af min datter komme til live igen. 124 00:16:09,553 --> 00:16:13,897 Og hun blev dræbt for øjnene af mig. 125 00:16:14,072 --> 00:16:18,721 - Du ved, at det ikke var Lexi. - Det ved jeg. 126 00:16:21,240 --> 00:16:24,629 Hvad er der galt? Sig det nu. 127 00:16:24,803 --> 00:16:28,018 Jeg er gravid. 128 00:16:29,191 --> 00:16:32,840 Mener du det? 129 00:16:39,618 --> 00:16:44,180 Vi skal nok klare den. Vi kommer igennem det her. 130 00:16:49,341 --> 00:16:54,763 Hvis vi fortsætter, kommer vi altså til en stige? 131 00:16:56,473 --> 00:17:00,227 Ja... Jeg er næsten sikker. 132 00:17:01,061 --> 00:17:04,695 Den fører op til centeret. 133 00:17:04,815 --> 00:17:09,992 Menneskehedens skæbne afhænger af et "næsten sikker". 134 00:17:10,112 --> 00:17:12,453 Vi brugte tunnellerne, da vi var unge. 135 00:17:12,573 --> 00:17:15,748 Vi drak øl, jagtede piger. 136 00:17:15,868 --> 00:17:18,459 Dengang var byen levende. 137 00:17:18,579 --> 00:17:24,423 Havde Secret Service ikke afspærret tunnellerne til brug af regeringsfolk? 138 00:17:24,543 --> 00:17:26,503 Og deres børn. 139 00:17:28,422 --> 00:17:30,513 Hvem? 140 00:17:30,632 --> 00:17:32,515 Min mor. 141 00:17:32,634 --> 00:17:37,311 Hun talte altid om, hvor vigtigt det er tjene og ofre sig. 142 00:17:37,431 --> 00:17:40,064 Bare jeg dog kunne have vist hende det. 143 00:17:40,184 --> 00:17:42,399 Ligesom Marty. 144 00:17:42,519 --> 00:17:46,774 Han døde som en soldat på basen. 145 00:17:48,525 --> 00:17:51,153 En helt. 146 00:17:51,862 --> 00:17:55,442 Så er vi her. 147 00:17:59,119 --> 00:18:02,253 Der er kun én grund til, at Marty døde. 148 00:18:02,372 --> 00:18:06,298 Det uhyre fik ham, før han kunne skyde det. 149 00:18:06,418 --> 00:18:11,220 Døden gjorde ham ikke til noget, han ikke allerede var. 150 00:18:11,340 --> 00:18:13,097 Vi skylder ham meget. 151 00:18:13,217 --> 00:18:16,892 Men det er ikke en heltegerning at være martyr. 152 00:18:17,012 --> 00:18:21,767 Det er kun dumt, at få sig selv dræbt. Ikke? 153 00:18:26,396 --> 00:18:28,404 Javel. 154 00:18:28,524 --> 00:18:30,901 Så går vi. 155 00:19:04,977 --> 00:19:10,799 - Jeg har aldrig været så bange. - Det går over, når vi bomber lortet. 156 00:19:10,972 --> 00:19:15,571 - Bare vi erstatter det med noget ... - ... bedre. 157 00:19:18,271 --> 00:19:21,531 Før eller siden må du bestemme dig. 158 00:19:21,660 --> 00:19:25,658 Jeg bestemte mig for længe siden. Men tak, dr. Phil. 159 00:19:25,787 --> 00:19:29,524 Jeg håber bare, den heldige vinder er enig. 160 00:19:39,511 --> 00:19:44,247 - Du må ikke røre ved den. - Det ved jeg. Jeg er ikke idiot. 161 00:19:44,421 --> 00:19:47,765 Jeg vil bare lige se, hvordan de sataner ser ud. 162 00:19:52,502 --> 00:19:54,977 Matt! Kom! 163 00:20:08,186 --> 00:20:11,184 Tilbage! 164 00:20:15,354 --> 00:20:19,613 Indstil skydningen! 165 00:20:24,869 --> 00:20:27,650 Hvad foregår der? 166 00:20:36,166 --> 00:20:41,552 - Jeg går forrest. - Hvad er det? 167 00:20:50,457 --> 00:20:56,453 - Hvad er det for en lyd? - Forsigtigt. 168 00:21:38,463 --> 00:21:43,633 - Jeg er løbet tør! Bruger granat! - Alle ned på jorden! 169 00:21:48,098 --> 00:21:51,790 - Vil du gifte dig med mig? - Hvad? 170 00:21:51,964 --> 00:21:55,223 - Ned på jorden! - Jeg må vide det. 171 00:21:55,397 --> 00:21:59,524 - Nu skal I få, I røvhuller! - Søg dækning! 172 00:21:59,698 --> 00:22:02,217 Ja. 173 00:22:13,665 --> 00:22:15,459 Far! 174 00:22:19,963 --> 00:22:23,133 Tom? Wolf? 175 00:22:23,425 --> 00:22:27,032 Tom? 176 00:22:27,206 --> 00:22:30,942 Løjtnant? Tom? 177 00:22:32,332 --> 00:22:37,633 - Tom? Tom? - Løjtnant? 178 00:22:47,199 --> 00:22:52,454 Far? Lav noget larm! Sig noget! 179 00:22:55,976 --> 00:22:59,190 - Ja! - Sig noget! 180 00:23:00,710 --> 00:23:04,882 - Jeg er okay. - Åh, gudskelov. 181 00:23:06,966 --> 00:23:11,052 Jeg kan ikke se Wolf. Er han på jeres side? 182 00:23:11,182 --> 00:23:14,788 Ja, han er på vores side, men han klarede den ikke. 183 00:23:14,961 --> 00:23:19,361 Du dræbte dem alle sammen, gale løjtnant DeMarcus Wolf. 184 00:23:19,481 --> 00:23:22,906 Du har gjort din mor stolt. 185 00:23:23,026 --> 00:23:24,279 Hvor er Anne? 186 00:23:24,413 --> 00:23:28,537 Jeg er her! Er du sikker på, at du er okay? 187 00:23:28,657 --> 00:23:31,481 Jeg har aldrig haft det bedre. 188 00:23:34,870 --> 00:23:38,606 - I skal dæmpe jer. - Vi kan ikke komme ind til dig. 189 00:23:38,780 --> 00:23:42,733 Vi er okay. Bare rolig, vi finder en anden vej derind. 190 00:23:42,907 --> 00:23:47,860 Vi finder en anden tunnel til National Mall. Lad os gå. 191 00:23:50,032 --> 00:23:54,730 Okay, hold sammen, og vær forsigtige. 192 00:23:54,850 --> 00:23:59,150 I lige måde. Nu afslutter vi det her. 193 00:23:59,324 --> 00:24:03,105 For dem, der ikke klarede den. 194 00:24:07,449 --> 00:24:11,706 - Anne? - Hvad? Okay. Farvel, skat. 195 00:24:14,834 --> 00:24:18,311 Vi skal nok finde ham. 196 00:25:33,168 --> 00:25:38,860 Du gode gud. De rykker ind. 197 00:27:02,451 --> 00:27:08,707 Lugt blodet. Lugt blodet. 198 00:27:46,331 --> 00:27:48,416 Så er vi her. 199 00:27:50,335 --> 00:27:52,801 - Er du okay? - Ja. Jeg er bare lidt træt. 200 00:27:52,921 --> 00:27:56,633 Vi er der næsten. Vi skal nok finde ham. 201 00:28:17,987 --> 00:28:22,701 Vil du tale med mig, så hav modet til at se mig i øjnene! 202 00:28:32,252 --> 00:28:34,838 Er det her tæt nok på? 203 00:28:38,550 --> 00:28:43,808 Ved du, hvad dit folk gjorde for at gøre sig fortjent til deres skæbne? 204 00:28:43,981 --> 00:28:49,585 Er din intellektuelle nysgerrighed blevet erstattet af blodtørst? 205 00:28:49,759 --> 00:28:56,407 - Vi har ikke gjort noget! - Tillad mig venligst at forklare. 206 00:29:00,926 --> 00:29:03,836 Esphenerne fulgte vores egen profeti. 207 00:29:04,010 --> 00:29:11,309 Imperiet ekspanderede fra planet til planet, men Jorden var helt unik. 208 00:29:11,438 --> 00:29:18,129 Galaksens eneste beboelige planet havde umålelig strategisk værdi. 209 00:29:18,304 --> 00:29:24,037 For 1500 jordår siden var den befolket af primitive folk. 210 00:29:24,211 --> 00:29:30,122 Jeg lod min skrappeste kriger lede invasionen, min dyrebare datter. 211 00:29:30,251 --> 00:29:35,335 Men I var langt stærkere, end vi forestillede os. I slagtede hende! 212 00:29:35,464 --> 00:29:42,416 Jeg svor at vende tusindfold stærkere tilbage og udslette menneskeheden. 213 00:29:49,454 --> 00:29:53,973 Hvad havde du ventet? I provokerede os! 214 00:29:55,580 --> 00:30:00,524 De vilde indtog min datters kød for at få hende styrke. 215 00:30:00,703 --> 00:30:04,270 Så nu vil jeg indtage dig. 216 00:30:04,444 --> 00:30:08,180 Jeg skal levne hovedet til stagen. 217 00:30:10,178 --> 00:30:14,087 Menneskeoprørets slange vil være uden hoved. 218 00:30:14,218 --> 00:30:19,301 Resten skal blive ført, som I siger, "ned til at slagtes som får". 219 00:30:19,476 --> 00:30:26,080 Du forstår det stadig ikke. Du kan sætte mit hoved på en stage. 220 00:30:26,253 --> 00:30:30,989 Det er anden gang, du ikke lærer lektien. Vi overgiver os aldrig! 221 00:30:46,970 --> 00:30:52,748 - Vi er længere sydpå, end vi håbede. - Vi fører an. 222 00:30:52,922 --> 00:30:58,962 - Kan du klare mit tempo uden pigge? - Pas på bag jer! 223 00:30:59,136 --> 00:31:03,698 Af sted. Kom så. 224 00:31:07,073 --> 00:31:10,374 Så er vi her. Godt. 225 00:31:12,156 --> 00:31:17,759 - Anne? - Nej, stop ikke for min skyld. 226 00:31:29,220 --> 00:31:33,266 Hvad er der galt? Hvad skete der? 227 00:31:33,808 --> 00:31:37,979 - Hvad er der med dig? - Jeg er ked af det. 228 00:31:38,153 --> 00:31:42,801 Uha ... Kan jeg få en førstehjælpstaske? 229 00:31:42,975 --> 00:31:49,231 - Undskyld. Det er granatsplinter. - Det skal du da ikke undskylde. 230 00:31:53,012 --> 00:31:56,835 Du skal nok klare dig. Vi er der næsten. 231 00:31:57,009 --> 00:32:00,311 Jeg kan jo ikke gå uden dig. 232 00:32:01,354 --> 00:32:03,655 Du er okay. 233 00:32:03,829 --> 00:32:10,866 Så, så, min ven. Vi er der næsten. Jeg har dig. 234 00:32:21,116 --> 00:32:24,504 Jeg har dig. Vi er bare lige nødt til at bære dig. 235 00:32:28,371 --> 00:32:34,757 Anne? Du må ikke forlade os. Vi kan ikke fortsætte uden dig. 236 00:32:56,140 --> 00:32:59,659 Lugt blodet! 237 00:33:02,309 --> 00:33:08,131 Lugt blodet! 238 00:34:48,449 --> 00:34:55,140 Jeg fortsætter ikke uden dig, Anne. Du må ikke forlade os. 239 00:34:55,269 --> 00:35:00,525 Vi klarer det. Du må ikke forlade os. Ikke dig. 240 00:35:00,848 --> 00:35:04,194 Du må ikke forlade os. 241 00:35:05,541 --> 00:35:08,147 Du må ikke forlade os. 242 00:35:17,269 --> 00:35:20,182 Vi er frie. 243 00:35:47,645 --> 00:35:51,469 - Far! - Ben? 244 00:36:00,418 --> 00:36:04,721 Det virkede. De er alle døde. 245 00:36:05,850 --> 00:36:09,065 Hver eneste af dem. 246 00:36:19,838 --> 00:36:22,315 Hvad er der? 247 00:37:18,422 --> 00:37:23,331 Du er i sikkerhed. Vi kommer med fred. 248 00:37:33,671 --> 00:37:36,973 Flyt jer. Jeg må gøre det alene. 249 00:38:13,859 --> 00:38:17,639 Jeg gjorde alt, hvad du bad mig om! 250 00:38:17,813 --> 00:38:22,636 Jeg troede på dig! Jeg hævnede dig! 251 00:38:25,503 --> 00:38:30,064 Du reddede mig, så jeg kunne hjælpe dig! 252 00:38:30,238 --> 00:38:36,887 Nu skal du redde hende! Hjælp hende! 253 00:38:39,276 --> 00:38:41,447 Hjælp hende! 254 00:38:46,009 --> 00:38:48,269 Hjælp hende! 255 00:39:30,541 --> 00:39:33,236 Der kan man bare se. 256 00:39:42,185 --> 00:39:48,441 De gode mennesker i Tennessee åbnede deres arme for mig. 257 00:39:48,616 --> 00:39:54,741 De viste barmhjertighed. Kan du forestille dig det, Tom? 258 00:39:57,783 --> 00:40:02,171 I en tid som denne - 259 00:40:02,345 --> 00:40:05,906 - var de nådige mod en som mig. 260 00:40:13,945 --> 00:40:16,856 Hun er væk, ikke? 261 00:40:23,590 --> 00:40:29,098 Ved du hvad? I al den tid - 262 00:40:29,218 --> 00:40:33,129 - troede jeg, at det ville give mig tilfredsstillelse. 263 00:40:34,301 --> 00:40:39,557 At din lidelse ville få mig til at få det bedre. 264 00:41:11,012 --> 00:41:14,793 Det virker passende. 265 00:41:14,923 --> 00:41:20,875 Jeg var nødt til at handle som jeg gjorde. 266 00:41:32,735 --> 00:41:36,777 Krigen er slut. Jeg er færdig med at dræbe. 267 00:41:48,376 --> 00:41:51,940 Hvor er du dog irriterende, Mason. 268 00:42:14,705 --> 00:42:17,833 FRA EVELYN 269 00:42:24,878 --> 00:42:29,875 "Da krigens overlevere dukkede frem, rakte vi ud efter hinanden." 270 00:42:30,049 --> 00:42:34,914 "Vi knyttede bånd på måder, vi aldrig før havde gjort." 271 00:42:36,652 --> 00:42:41,779 "Vi har brug for en leder, og derfor er vi samlet her i dag." 272 00:42:41,954 --> 00:42:45,472 "De regerede har nu givet deres samtykke hertil ..." 273 00:42:45,646 --> 00:42:49,427 "... som forfatningens fædre i Amerika ønskede det." 274 00:42:49,556 --> 00:42:54,118 "Forskelligheder, ja, selv ophedede debatter er kun for det gode." 275 00:42:54,280 --> 00:42:59,407 "Men i den sidste ende er vi alle i samme båd." 276 00:43:08,086 --> 00:43:12,310 Det er fremragende arbejde. Jeg er meget stolt af dig. 277 00:43:12,440 --> 00:43:18,567 - Vil du være udenrigsminister? - Egentlig ikke. Jeg har en date. 278 00:43:20,348 --> 00:43:25,170 - De vil nok have dig som præsident. - Jeg har sagt nej to gange. 279 00:43:25,343 --> 00:43:28,733 Så sig nej for tredje gang, ligesom George Washington. 280 00:43:28,897 --> 00:43:34,371 - Bare hold en god tale. Intet pres. - Jeg er bare underviser. 281 00:43:34,546 --> 00:43:39,846 Professor emeritus ved det nye FN-universitet. 282 00:43:40,020 --> 00:43:44,669 Verdens ledere vil bede dig om råd, før de tør klø sig i røven. 283 00:43:44,799 --> 00:43:48,926 Jeg er stadig bare underviser. Og tal ordentligt. 284 00:43:51,664 --> 00:43:54,574 Rædslen, tabene og døden til trods - 285 00:43:54,748 --> 00:43:59,744 - kan krigen mod esphenerne have gjort os til bedre mennesker. 286 00:44:02,611 --> 00:44:06,218 Vi er en verdensomspændende smeltedigel. 287 00:44:06,392 --> 00:44:12,474 Vi byder som det første dem, hvis metoder vi ikke forstår, velkomne. 288 00:44:17,818 --> 00:44:25,073 Men vores nye åbenhed og lighed må ikke betyde, at vi ikke er på vagt. 289 00:44:27,420 --> 00:44:31,547 For dem, der ikke tager ved lære af historien - 290 00:44:31,677 --> 00:44:34,805 - er dømt til at gentage den. 291 00:44:34,979 --> 00:44:39,801 Og vi vil altid holde øje med himlen. 292 00:44:39,976 --> 00:44:44,320 Nu begynder arbejdet med at genopbygge vores verden. 293 00:44:44,494 --> 00:44:50,532 Vi har pligt til og mulighed for at bruge det, historien har lært os. 294 00:44:50,706 --> 00:44:55,703 Så kan vi måske opbygge en lidt bedre verden, end vi gjorde sidst. 295 00:45:19,121 --> 00:45:24,377 Der var engang et sted, der hed Amerika. 296 00:46:17,555 --> 00:46:23,421 Men fremover betyder grænser ikke, hvad de gjorde engang. 297 00:46:23,595 --> 00:46:28,678 Før vi var lande, var vi mennesker. 298 00:46:28,851 --> 00:46:33,673 Og rædslen, tabene og døden til trods - 299 00:46:33,804 --> 00:46:38,931 - så kan krigen mod esphenerne have gjort os til bedre mennesker. 300 00:46:39,105 --> 00:46:45,535 For nu har vi opdaget, at vi ikke er alene. 301 00:47:13,296 --> 00:47:16,252 Tekster: T.R. Møller www.sdimedia.com 24924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.