All language subtitles for Falling Skies - 509

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,847 --> 00:01:17,671 - "Hun er her." - Det er svært at høre det hele. 2 00:01:17,845 --> 00:01:21,016 Men det er helt sikkert en dronning. 3 00:01:23,492 --> 00:01:28,706 "Samlingen er indledt." Cochise havde ret. 4 00:01:28,880 --> 00:01:35,961 Hvis det er deres dronning, så sætter de det hele på ét brædt. 5 00:01:36,135 --> 00:01:41,957 - Okay, vi stopper. Vi er færdige. - Slet ikke. Zoom ind på stedet. 6 00:01:42,087 --> 00:01:45,998 - Hør lige dig selv. - Hun har ret. Vi stopper. 7 00:01:46,172 --> 00:01:53,253 Hvor hurtigt du end køler ned, ødelægger du dine organfunktioner. 8 00:01:53,427 --> 00:01:58,510 Far har ret. Vi må i det mindste vide, hvor dronningen skjuler sig. 9 00:01:58,685 --> 00:02:03,071 Hvis det er sandt, vil overherrerne forskanse sig. 10 00:02:13,629 --> 00:02:18,799 Flere vil dø, hvis jeg ikke gør det! Jeg er nødt til at gøre det! 11 00:02:29,440 --> 00:02:33,869 9th Carolina krydser Elizabeth River klokken 8.30. 12 00:02:34,043 --> 00:02:39,256 - De har fart på. - De slutter sig til os her på I-95. 13 00:02:39,386 --> 00:02:42,949 Mind dem om, at 2nd Mass. rykker ud om 24 timer. 14 00:02:43,123 --> 00:02:48,467 Har Ben ret, og der er en dronning, hvor ender vores spydspids så? 15 00:02:48,641 --> 00:02:55,070 Han ved ikke, hvor hun er endnu. Han er ved at genvinde kræfter. 16 00:02:55,244 --> 00:03:00,326 Den har ham i et jerngreb. Lad os sprænge den esphenerrede nu. 17 00:03:00,501 --> 00:03:04,541 - Vi holder bare alle væk fra den. - De herrer, godt nyt! 18 00:03:04,715 --> 00:03:09,060 Vi har fundet en sender. Den har forstærket vores radiosignal. 19 00:03:09,234 --> 00:03:14,752 - Så kan vi tale med flere militser. - Uden volmerne som mellemmænd. 20 00:03:14,882 --> 00:03:19,008 Vi kan afholde esphenerne fra at afkode vores frekvens. 21 00:03:19,139 --> 00:03:24,353 42 militser udbeder sig yderligere instrukser af Tom Mason. 22 00:03:24,527 --> 00:03:29,827 - Vi aner ikke, hvad der venter. - Hvad skal jeg sige, Tom? 23 00:03:34,823 --> 00:03:39,473 Hør efter. Det er Tom Mason og 2nd Massachusetts. 24 00:03:39,646 --> 00:03:45,163 Vi har nu kontrol over vores helt eget kommunikationsnetværk. 25 00:03:45,337 --> 00:03:49,770 Vi afventer efterretninger, men fortsæt indtil videre som hidtil. 26 00:03:49,943 --> 00:03:54,765 Indtag position 1,6 km uden for D.C. og afvent målinformation. 27 00:03:54,939 --> 00:03:59,023 Det, vi nu kaster os ud i, er stort og uforudsigeligt. 28 00:03:59,197 --> 00:04:06,496 Er I som mig, vil I føle frygt. Men lad ikke frygten blive til tvivl. 29 00:04:06,670 --> 00:04:12,578 Vi er så tæt på. Tiltro til det, vi gør, vil få os det sidste stykke. 30 00:04:15,445 --> 00:04:17,531 Det var pokkers. 31 00:04:21,354 --> 00:04:27,045 - Matt, hvor skal benzintønden hen? - Weaver vil have dem alle lastet. 32 00:04:28,306 --> 00:04:32,912 Stå ikke bare der, far! Tidevandet vender! Skynd dig! 33 00:04:56,894 --> 00:05:01,890 Overtal dem til at lukke mig derind igen. Jeg beder dig. 34 00:05:02,064 --> 00:05:08,493 Jeg ved, at pigge hverken gør dig uovervindelig eller helt tilregnelig. 35 00:05:08,667 --> 00:05:12,361 Jeg lærer noget nyt hver gang. Det kan ikke ignoreres. 36 00:05:12,535 --> 00:05:18,269 Overherrerne refererede til Nascalinjerne. Husker du det? 37 00:05:18,443 --> 00:05:23,961 Myten om, at rumvæsner står bag geoglyfferne, er slet ingen myte. 38 00:05:24,133 --> 00:05:28,696 Det er ikke værd at dø for, Ben. 39 00:05:28,870 --> 00:05:35,039 - Ikke engang volmerne forstår dem. - De har betydning for dem, Maggie. 40 00:05:35,214 --> 00:05:39,861 Jeg ved, der er en forbindelse til det, der sker i D.C. 41 00:05:41,208 --> 00:05:47,073 Ville du ikke gøre hvad som helst for at slippe af med piggene? 42 00:05:47,247 --> 00:05:50,419 Det er sådan, jeg har det med det her. 43 00:05:59,977 --> 00:06:04,148 Hallo? Hallo? 44 00:06:06,538 --> 00:06:10,622 Okay! Hvad skal jeg her? 45 00:06:13,706 --> 00:06:16,617 Sig noget ..! 46 00:06:43,032 --> 00:06:48,854 Det var det tilkoblede fartøj, der fløj mig og Lexi til Månen, ikke? 47 00:06:49,028 --> 00:06:55,284 - Det var der, I fandt og tog mig. - Helt præcist så vi reddede dig. 48 00:06:55,458 --> 00:07:01,671 Vi fastsætter andre livsformers værdi og udnytter dem derefter. 49 00:07:01,845 --> 00:07:07,449 En ny esphenisk tilstedeværelse har gjort det sværere at kommunikere. 50 00:07:07,623 --> 00:07:14,097 – En dronning. – Hun kommer, når de er sejrssikre. 51 00:07:14,271 --> 00:07:18,311 Sejrssikre? Vi er ved at vinde. Det er ikke ovre endnu. 52 00:07:18,485 --> 00:07:24,741 Du forstår ikke. De udryddede os. Jeg er den sidste af vores race. 53 00:07:26,305 --> 00:07:30,650 Og jeg har svoret at gribe til handling for at ære den. 54 00:07:42,988 --> 00:07:46,768 - Hvad er det? - Dronningens tilstedeværelse ... 55 00:07:46,942 --> 00:07:53,806 ... giver os en mulighed. Med kapslen her frigøres et våben. 56 00:07:55,805 --> 00:08:01,844 – Det er derfor, du har brug for mig. – Du og jeg har tillid til hinanden. 57 00:08:02,018 --> 00:08:07,579 Du er en soldat, der har vist sig i stand til at levere det. 58 00:08:07,754 --> 00:08:11,185 Hvad sker der, hvis jeg fører den til dronningen? 59 00:08:11,358 --> 00:08:17,222 Så bliver de udryddet, og hele jeres planet bliver fri for esphenerne. 60 00:08:17,354 --> 00:08:21,221 I al fremtid. 61 00:08:21,393 --> 00:08:26,694 Tag det, jeg tilbyder, og find hende. Jeg skal forsøge at vejlede dig. 62 00:08:29,823 --> 00:08:37,034 Tom. Det er nu, du skal stole på det, der paralyserer dig. 63 00:09:32,154 --> 00:09:36,500 Hej, Evelyn. Hvordan var din første patrulje? 64 00:09:36,674 --> 00:09:43,147 – Det er sjovere end at vaske tøj. – Du ser godt ud. Med geværet, altså. 65 00:09:43,321 --> 00:09:48,230 – Det er ikke bare til pynt nu. – Jeg afløser dig, Ev. 66 00:09:48,405 --> 00:09:52,880 Min vagt er slut. Vi ses. Hyg dig på patruljen. 67 00:09:53,009 --> 00:09:57,179 Du er sikkert ellevild med hendes afløser. 68 00:10:00,438 --> 00:10:05,044 - Jeg skylder dig en undskyldning. - For hvad? 69 00:10:05,218 --> 00:10:11,126 Følgerne efter det med dine brødre. 70 00:10:11,300 --> 00:10:15,385 Du skal vide, at det var det sidste, jeg ville. 71 00:10:15,559 --> 00:10:18,687 Vi har problemer nok. 72 00:10:21,162 --> 00:10:27,419 Er der amnesti i den nye verden? Kunne du skrive det på din liste? 73 00:10:27,593 --> 00:10:31,286 Ja, jeg skal prøve at få det med. 74 00:10:32,329 --> 00:10:39,628 Kortreference J-146. Jeg gentager: Juliett-1-4-6. 75 00:10:39,802 --> 00:10:46,014 - Kan nogen høre mig? Svar, tak. - Det er 2nd Mass. Identificer dig. 76 00:10:46,186 --> 00:10:50,011 - Du godeste, en stemme! Hallo? - Ved du, hvor du er? 77 00:10:50,185 --> 00:10:55,355 I et forladt hus i Georgetown. Vi var på vej til mødestedet. 78 00:10:55,529 --> 00:11:01,220 - Vi blev adskilt af skittere. - Hun gør bedst i at forskanse sig. 79 00:11:01,394 --> 00:11:07,042 – Er der noget at barrikadere med? – Jeg er i køkkenet. De bryder ind! 80 00:11:07,216 --> 00:11:13,820 Er der et køleskab? Tøm det, og skjul dig i det! Gør det nu! 81 00:11:15,818 --> 00:11:21,162 Hallo? Frøken? Kan du ikke tale, så hold knappen inde på radioen. 82 00:11:22,423 --> 00:11:24,725 Hallo, frøken? 83 00:11:28,896 --> 00:11:31,807 Det er slemt derude. 84 00:11:32,850 --> 00:11:37,933 – Kan vi overraske esphenerne i D.C? – Det får vi at se i morgen. 85 00:11:46,751 --> 00:11:52,357 Matt, pas på! Tag det roligt. Sæt farten ned. 86 00:12:01,697 --> 00:12:03,957 Lexi? 87 00:12:06,173 --> 00:12:08,692 Matt? 88 00:12:08,866 --> 00:12:11,604 Du godeste, Matt! 89 00:12:11,733 --> 00:12:15,991 – Gå væk fra hende! – Hun er hårdt såret, Maggie. 90 00:12:16,165 --> 00:12:21,683 Den hopper vi ikke på igen. Gå væk, Matt. 91 00:12:21,857 --> 00:12:27,895 Jeg ved, hvad du føler. Jeg beder dig. 92 00:12:28,069 --> 00:12:31,154 Jeg beder dig lade være. 93 00:12:32,588 --> 00:12:37,801 Hvad nu, hvis hun er vendt tilbage ligesom min far? 94 00:12:37,975 --> 00:12:42,581 Hun er ikke den, du ønsker, hun er. 95 00:12:45,970 --> 00:12:53,225 Nej. Det er ikke din afgørelse. Jeg går hen til porten med hende. 96 00:13:04,086 --> 00:13:06,476 Luk porten op! 97 00:13:18,294 --> 00:13:22,204 – Lexi? – Mor? Det er dig. 98 00:13:23,680 --> 00:13:27,113 På en eller anden måde vidste jeg, hvor du var. 99 00:13:27,287 --> 00:13:29,633 Træd tilbage! 100 00:13:29,807 --> 00:13:35,411 Matt, hun er en esphenisk infiltrator ligesom kaptajn Marshall. 101 00:13:35,585 --> 00:13:41,537 – Oberst Weaver, nej. – Dan, vi må drøfte det med Tom. 102 00:13:44,969 --> 00:13:50,183 Tag hende i forvaring. Firemandseskorte. 103 00:13:50,357 --> 00:13:53,615 Dæk hendes hoved til! Hun skal ikke se lejren. 104 00:13:53,790 --> 00:13:57,656 Mor? Mor, jeg beder dig. 105 00:14:07,005 --> 00:14:12,219 Hos Katie var der fejl, men de var svære at se. Esphenerne ændrer dem - 106 00:14:12,393 --> 00:14:16,564 - men bevarer det, der gjorde, at de betød noget for os. 107 00:14:20,778 --> 00:14:25,774 Ser den nye verden sådan ud? Så kunne jeg bedre lide den gamle. 108 00:14:25,948 --> 00:14:33,073 – Jeg ved, det er hårdt at se hende. – Især da jeg ved, hvad hun er. 109 00:14:35,984 --> 00:14:39,677 Nej, nej, jeg er okay. 110 00:14:39,851 --> 00:14:44,674 Hvad med efterretninger? Hun kan være et sikrere alternativ. 111 00:14:44,804 --> 00:14:52,016 Regn ikke med det. Katie var virkelig for mig, indtil hun blev afsløret. 112 00:14:53,059 --> 00:14:57,795 Intet må komme i vejen for vores mission i D.C. i morgen. 113 00:14:57,968 --> 00:15:04,658 Lad ikke muligheden for Lexi trænge ind i dit hoved eller dit hjerte. 114 00:15:07,222 --> 00:15:12,912 – Jeg ved ikke, hvordan jeg gør det. – Jo, du gør. 115 00:15:38,417 --> 00:15:43,500 Da vi tog afsked, troede jeg ikke, det her var muligt. 116 00:15:43,674 --> 00:15:49,322 Hvad laver esphenerne i Washington D.C? Hvad er de ude efter dér? 117 00:15:49,452 --> 00:15:56,621 Det ved jeg ikke. Da jeg var hos dem, var der ingen tale om det. 118 00:15:59,401 --> 00:16:04,005 Jeg har brug for behandling. Med det samme, mor. 119 00:16:04,136 --> 00:16:08,525 Det skal du ikke kalde mig. Du er esphener. 120 00:16:08,699 --> 00:16:13,130 Tro ikke et øjeblik, at jeg bekymrer mig om dine lægelige behov. 121 00:16:13,305 --> 00:16:17,560 Lexi døde ved energikilden og kommer ikke tilbage. 122 00:16:17,691 --> 00:16:23,948 Det burde være sandt, mor! Men det er det ikke. 123 00:16:24,122 --> 00:16:29,291 Jeg beder dig. Tag min hånd. 124 00:16:34,202 --> 00:16:36,895 Jeg har allerede taget afsked. 125 00:16:48,973 --> 00:16:51,970 Luk porten op! 126 00:16:54,665 --> 00:16:59,400 - Ikke flere udflugter i feberdrømme. - Vi må tale sammen. 127 00:16:59,574 --> 00:17:05,700 Hvad er der galt? Hvad er der sket? 128 00:17:09,611 --> 00:17:15,128 – Du har rejst mange spørgsmål. – Jeg ville selv stille dem. 129 00:17:19,038 --> 00:17:23,166 Såsom: Hvorfor er du her? Hvordan fandt du os? 130 00:17:23,295 --> 00:17:29,812 Jeg ventede på det store brag, det sidste øjeblik, men det kom aldrig. 131 00:17:29,987 --> 00:17:34,157 Og med det store brag mener du energikilden? Månen? 132 00:17:37,764 --> 00:17:42,499 I stedet så jeg mor stå ved siden af mig. 133 00:17:42,673 --> 00:17:47,321 Vi så eksplosionen fra uden for skibet. 134 00:17:48,799 --> 00:17:55,272 – Hun sagde, at alt ville blive godt. – Svar nu. Hvordan kom du hertil? 135 00:17:56,923 --> 00:18:02,615 Noget trak mig ud af skibet. Og så var der vand. 136 00:18:02,789 --> 00:18:06,003 Bølge efter bølge af vand. 137 00:18:06,177 --> 00:18:11,607 – Som at drukne? – Ja, men det var ingen drøm. 138 00:18:11,781 --> 00:18:18,646 Det var virkeligt, som om jeg ikke var død. Så ramte jeg klipperne. 139 00:18:20,819 --> 00:18:25,729 Men det hjælper mig ikke, vel? Det får dig ikke til at tro på mig. 140 00:18:25,858 --> 00:18:29,900 Det afgør din vilje til at hjælpe os. 141 00:18:34,330 --> 00:18:38,587 Hvis du er den, du påstår at være, så fortæl mig – 142 00:18:38,762 --> 00:18:44,323 – nævnte esphenerne i din tid hos dem et højerestående væsen? 143 00:18:44,497 --> 00:18:48,625 Noget, der kontrollerer dem alle sammen. 144 00:18:48,754 --> 00:18:55,619 De fysiske evner, jeg havde, da jeg var hos dem, er væk nu, far. 145 00:18:55,793 --> 00:18:59,920 Jeg er ligeglad med dine evner. Jeg spørger, hvad du husker. 146 00:19:01,789 --> 00:19:07,480 De refererede til noget højere, som mennesker refererer til en gud. 147 00:19:14,648 --> 00:19:20,557 Så vidt vi kan regne ud, er en dronning kommet her til USA. 148 00:19:20,731 --> 00:19:26,074 – En dronning? Er I sikre? – Ja. 149 00:19:27,813 --> 00:19:30,853 Det er ikke godt, far, overhovedet ikke. 150 00:19:31,027 --> 00:19:35,720 Dronningen er virkelig, ikke en trosgenstand. 151 00:19:35,894 --> 00:19:41,324 Denne dronnings ankomst kan kun betyde én ting for esphenerne. 152 00:19:41,498 --> 00:19:45,278 Deres mål er ændret. 153 00:19:45,451 --> 00:19:50,883 - Hvordan ændret? - Fra invasion til besættelse. 154 00:19:55,444 --> 00:20:01,049 Hun vidste alt. Ting, der fik mig til at tro, jeg var vanvittig. 155 00:20:01,223 --> 00:20:05,611 - Hun beskrev det så virkeligt. - Hvorfor lytter vi overhovedet? 156 00:20:05,785 --> 00:20:08,783 Det er et jo forsøg på at gøre os immobile. 157 00:20:08,957 --> 00:20:13,562 Vi ved ikke, hvad hun er i stand til. Ben ved heller ikke noget. 158 00:20:13,736 --> 00:20:18,645 Esphenerne lader sig ikke afsløre længere. Hendes blodprøve var normal. 159 00:20:18,818 --> 00:20:22,989 - Kan dorniyanerne have sendt hende? - Umuligt. 160 00:20:23,163 --> 00:20:27,726 Hvorfor skulle de vente så længe med at sende hende tilbage? 161 00:20:27,855 --> 00:20:33,373 Dorniyanerne siger, de fastsætter nyt livs værdi og udnytter det derefter. 162 00:20:33,547 --> 00:20:39,411 Måske er Lexi her for at hjælpe mig med at levere det her. 163 00:20:39,585 --> 00:20:46,667 - Hvad er det? - Et våben, der kan udrydde dem. 164 00:20:46,841 --> 00:20:51,664 - Hvordan kan det udrydde dem? - Dør dronningen, dør de alle. 165 00:20:51,794 --> 00:20:58,050 Jeg vil ikke udelukke noget, hvis Lexi kan være et vigtigt redskab. 166 00:20:58,224 --> 00:21:02,395 Det, du siger, er, at hun blev reddet. 167 00:21:02,569 --> 00:21:08,348 Det vil jeg ikke gå igennem igen. Jeg overlever det ikke. 168 00:21:09,650 --> 00:21:16,211 Det kan gå galt på mange måder, men jeg vil ikke bare ignorere hende. 169 00:21:20,704 --> 00:21:27,178 Du bøjer reglerne, så de passer dig. Det er ikke bare et trosspørgsmål. 170 00:21:27,308 --> 00:21:32,218 - Okay, så gør jeg det. - Nej, nej, lad mig. 171 00:21:54,245 --> 00:21:57,503 - Jeg er så træt af det lort! - Er du okay? 172 00:21:57,633 --> 00:22:00,848 Ja, det gik ikke gennem handsken. 173 00:22:01,023 --> 00:22:07,235 - Det er det der, jeg skal levere. - Vi må teste det. 174 00:22:07,409 --> 00:22:12,667 Vi kan ikke tage det med, før vi ved mere om det. 175 00:22:17,792 --> 00:22:23,658 Vil det virke? Vi leger med ting, der ikke er med i det periodiske system. 176 00:22:23,832 --> 00:22:27,785 Hvordan skal hun finde en ukendt nål i en høstak? 177 00:22:27,959 --> 00:22:31,783 - Har I fundet noget? - Vi holder det hemmeligt, Marty. 178 00:22:31,955 --> 00:22:37,169 Du nævnte det periodiske system, så måske kunne jeg hjælpe. 179 00:22:37,343 --> 00:22:43,383 Din arbejdserfaring på et bryggeri tror jeg næppe, vil hjælpe, Marty. 180 00:22:43,512 --> 00:22:48,639 Jeg var ansat som smagsingeniør. Biokemiker. 181 00:22:53,028 --> 00:22:55,243 Følg med mig. 182 00:23:00,804 --> 00:23:05,887 Far ... min far syntes, du skulle have det her lægeudstyr. 183 00:23:06,062 --> 00:23:10,276 Ikke mor? Det er hende, der er lægen. 184 00:23:22,136 --> 00:23:28,697 Det sære er, at jeg i muskler og hud har menneskelige begrænsninger. 185 00:23:28,871 --> 00:23:33,824 Det er, som det skal være, og det føles godt. 186 00:23:38,950 --> 00:23:45,771 Går de dig stadig på? Piggene? 187 00:23:45,945 --> 00:23:53,244 Jeg glemte, hvordan nogle af de menneskelige begrænsninger føles. 188 00:23:53,373 --> 00:23:59,196 - Vi er alle blevet mistænksomme ... - Jeg ved ikke, hvem du er. 189 00:24:00,413 --> 00:24:06,539 En del af mig vil undskylde, at jeg ikke tog med til energikilden. 190 00:24:06,713 --> 00:24:09,667 Kun en lille del. Resten af mig - 191 00:24:09,841 --> 00:24:16,184 - frygter, at du ikke er tilbage og blot er endnu en trussel mod os alle. 192 00:24:18,226 --> 00:24:21,875 Og det er jeg bare så træt af. 193 00:24:25,697 --> 00:24:28,392 Bare gå, Ben. 194 00:24:51,331 --> 00:24:54,243 Har du talt med Lexi endnu? 195 00:24:56,633 --> 00:25:02,759 Efter alt det, der skete med Weaver, og alt det, jeg har været igennem - 196 00:25:02,932 --> 00:25:06,191 - vil jeg ikke på skovtur med hende endnu. 197 00:25:06,320 --> 00:25:10,622 Hun har evner, der skræmmer alle fra vid og sans. 198 00:25:10,796 --> 00:25:17,052 Tager jeg fejl, skal jeg være den første til at sige undskyld. 199 00:25:17,226 --> 00:25:22,959 Siger du, at du ikke havde taget hende med tilbage til basen? 200 00:25:24,394 --> 00:25:27,522 Ja, det siger jeg. 201 00:25:27,696 --> 00:25:33,692 Så hvis du havde fundet far i skoven, da vi alle troede, han var død - 202 00:25:33,866 --> 00:25:38,384 - ville du så have efterladt ham der? 203 00:25:38,558 --> 00:25:43,771 Far har aldrig forrådt os, og Lexi er til halvt esphener. 204 00:25:43,901 --> 00:25:49,854 At vende hende ryggen på det tidspunkt virkede bare ikke rigtigt. 205 00:25:59,715 --> 00:26:06,016 - Er det sikkert nok til at tage med? - Det dræbte rotten øjeblikkeligt. 206 00:26:06,189 --> 00:26:11,924 Det andet forsøgsdyr udskiller noget værre stads i sit slim. 207 00:26:12,053 --> 00:26:15,181 Dine dorniyanervenner må undervurdere våbnet. 208 00:26:15,355 --> 00:26:20,048 Hvis det kan dræbe alle esphenere, kan vi blive udryddet med dem. 209 00:26:20,222 --> 00:26:26,912 Det sagde de intet om. Hvorfor give mig noget, der udgør en fare for os? 210 00:26:27,087 --> 00:26:32,387 De bruger dig, fordi du er værdifuld for dem. 211 00:26:32,561 --> 00:26:36,949 De vil hævne deres eget folkemord og er ligeglade med os. 212 00:26:37,078 --> 00:26:43,162 Eller også ved de ikke, at formlen også kan være farlig for mennesker. 213 00:26:43,291 --> 00:26:48,809 - Skal tvivlen komme dem til gode? - Kan vi begrænse det til esphenere? 214 00:26:48,984 --> 00:26:53,458 Vi tester for virale patogener og håber, der er noget, vi kender. 215 00:26:53,632 --> 00:27:00,714 For at kunne ændre stoffet skal det have proteiner, der ligner jeres. 216 00:27:00,888 --> 00:27:07,795 Hvis det kan redde menneskeliv i morgen, er det forsøget værd. 217 00:27:12,442 --> 00:27:17,875 Vi tager alt, hvad der kan bruges med. Tænk uden for boksen. 218 00:27:19,657 --> 00:27:23,828 Alle militser er på vej, og vi må af sted i morgen tidlig. 219 00:27:23,957 --> 00:27:27,172 Jeg tror, at Lexi kan føre os til dronningen. 220 00:27:27,346 --> 00:27:32,385 Hvis den her mission mislykkes, er det måske slut for os. 221 00:27:32,559 --> 00:27:37,468 Afprøv Dorniyagiften på espheneren, der foregiver at være din datter. 222 00:27:37,643 --> 00:27:40,988 Jeg forstår dig, men det er jeg ikke parat til. 223 00:27:41,162 --> 00:27:48,156 En South Carolina-milits blev angrebet af skittere 25 km mod syd. 224 00:27:51,024 --> 00:27:55,629 - Har vi hørt fra enheden? - De har ingen radio. 225 00:27:55,803 --> 00:27:59,974 Velkommen til 2nd Mass., soldater! Vores regler påkræver - 226 00:28:00,148 --> 00:28:04,840 - at alle nyankomne afvæbnes, før de debriefes af kommandoen. 227 00:28:05,014 --> 00:28:07,707 Pas på! 228 00:28:39,684 --> 00:28:45,636 - Lækkert sted, du har her, Mason! - Han er ikke til at blive af med. 229 00:28:45,810 --> 00:28:50,893 Du er ikke den eneste galning med ni liv! 230 00:28:54,933 --> 00:28:59,929 Er det ikke poetisk? At storme slottet og omstyrte kong Mason! 231 00:29:00,103 --> 00:29:05,535 For sidste gang, Pope, forsvind! Her er for mange uskyldige! 232 00:29:05,709 --> 00:29:10,835 Uskyldige? Beklager, broder, de er alle borte. 233 00:29:25,563 --> 00:29:28,039 Anne! 234 00:29:30,603 --> 00:29:32,732 Anthony? 235 00:29:38,206 --> 00:29:42,854 Lad os komme ind! Op med dig, Anthony! 236 00:29:43,028 --> 00:29:49,111 Nå, så alle er dine fjender? Det er Pope mod menneskeheden! 237 00:29:49,285 --> 00:29:54,672 Nej, Tom! Kun dig. Og alle, der kommer i vejen for mig. 238 00:29:56,063 --> 00:29:59,538 - Kan du se tønderne? - Ja. 239 00:30:33,685 --> 00:30:36,598 På gensyn, Pope. 240 00:30:50,606 --> 00:30:55,994 Emmett lapper stadig folk sammen. Og ham Anthony ser ud til at klare sig. 241 00:30:57,602 --> 00:31:02,250 Hal sagde, at Anthony og Pope engang var en vigtig del af 2nd Mass. 242 00:31:02,424 --> 00:31:06,291 Ja, det var de en overgang. 243 00:31:07,768 --> 00:31:11,852 - Hvad gør vi med Lexi i morgen? - Det ved jeg ikke. 244 00:31:12,027 --> 00:31:19,326 Engang kunne jeg skelne de gode fra de onde, en Pope fra en Anthony. 245 00:31:19,499 --> 00:31:25,972 - Krigen har taget den evne fra mig. - Nej, lyt til din mavefornemmelse. 246 00:31:26,146 --> 00:31:31,316 Jeg er blevet for mistænksom. Hvad tror du, vi har i arresten? 247 00:31:31,490 --> 00:31:38,181 Jeg vil gerne tro, det er min søster, og at hun kan føre os til dronningen. 248 00:31:38,355 --> 00:31:41,135 - Det ville være passende. - Ja. 249 00:31:41,309 --> 00:31:47,174 Især hvis hun har gennemgået den samme dorniyanske genfødsel som dig. 250 00:31:47,348 --> 00:31:50,477 Men jeg tror ikke, hun er derinde. 251 00:31:54,864 --> 00:32:02,163 Du ved, hvor jeg er, hvis du har brug for mig. Jeg elsker dig. God aften. 252 00:32:38,484 --> 00:32:42,742 "Ved kæmpens fod." Hvad fanden betyder det? 253 00:32:42,915 --> 00:32:46,478 "Ved kæmpens fod ..." 254 00:32:46,651 --> 00:32:50,822 57 minutter, og den er sund og rask. 255 00:32:50,996 --> 00:32:57,166 Og den sidste rottes reaktion på virussen var en dødelig betændelse? 256 00:32:57,340 --> 00:33:04,639 Med min ændring vil enzymer fra os blokere den reaktion. Med lidt held. 257 00:33:04,812 --> 00:33:08,506 Hvis vi har ret, Martin, er det her stort. 258 00:33:08,680 --> 00:33:13,719 Det virker på samme måde som gærenzymerne på bryggeriet. 259 00:33:13,893 --> 00:33:18,889 - Tænk, at din øl skal redde verden. - Det var en god øl. 260 00:33:21,061 --> 00:33:26,058 I ville ikke slet være her uden mig. Jeg ødelagde energikilden. 261 00:33:26,232 --> 00:33:29,316 Og så tager I sådan imod mig? 262 00:33:34,878 --> 00:33:37,788 Giver I os et øjeblik alene? 263 00:33:41,915 --> 00:33:46,824 - Vi står ved en korsvej. - Jeg forstår esphenerne. 264 00:33:46,998 --> 00:33:52,212 - Er det ikke et værdifuldt aktiv? - Jo, og du kan blive afgørende. 265 00:33:52,386 --> 00:33:59,685 Jeg har fået chancen for at kæmpe for mere og opleve det liv, du gav mig. 266 00:33:59,859 --> 00:34:04,986 Vi har begge fået en ny chance. Det er vigtigt, at vi bruger den rigtigt. 267 00:34:46,171 --> 00:34:53,168 Så er den ramt to gange uden skade. Vil vi reagere på samme måde? 268 00:34:53,342 --> 00:34:58,771 Da kapslen optog vores nye formel, blev den pludselig ikke-dødelig. 269 00:34:58,945 --> 00:35:02,813 Hvordan ved vi, at den stadig kan dræbe esphenerne? 270 00:35:02,942 --> 00:35:07,244 - Det ved vi heller ikke endnu. - Anne! 271 00:35:07,417 --> 00:35:12,458 - Ben? Hvad er der galt? - I skyggeflyet ... 272 00:35:12,631 --> 00:35:15,542 Far ... Det handler om far. 273 00:35:21,539 --> 00:35:25,405 Du kan ikke konfrontere dronningen. Find en anden måde. 274 00:35:25,578 --> 00:35:31,183 Hvorfor siger du det? Du sagde lige, at du ikke ved noget om hende. 275 00:35:31,357 --> 00:35:35,397 Alle esphenere ved, hvad målet med hendes genkomst er. 276 00:35:35,570 --> 00:35:40,003 Genkomst? Til livet? 277 00:35:40,176 --> 00:35:43,087 Til Jorden? 278 00:35:45,042 --> 00:35:48,040 Har hun været her før? 279 00:35:48,214 --> 00:35:51,820 For længe siden. 280 00:35:51,949 --> 00:35:56,642 Nascalinjerne. Det har at gøre med Nascalinjerne, ikke? 281 00:35:56,817 --> 00:36:03,073 Overherrerne sagde, de repræsenterer noget vigtigt. Og det nævner du ikke? 282 00:36:03,247 --> 00:36:09,372 Jeg beder dig, far. Mit hoved og hele min krop gør ondt. Hent mor. 283 00:36:23,144 --> 00:36:26,143 - Slip ham! - Stop! Tom! 284 00:36:26,272 --> 00:36:29,661 - Kast den! - Far! 285 00:36:40,176 --> 00:36:46,475 Det virker ved gud. Hvor mange er I? Svar mig! 286 00:36:46,649 --> 00:36:51,427 Hvor mange er I i Washington? 287 00:36:53,992 --> 00:36:57,120 Vi ved, hvad du er ude på. 288 00:37:17,364 --> 00:37:21,710 Jeg hørte overherrerne. Esphenerne kommer efter dig. 289 00:37:21,884 --> 00:37:26,749 Vi er ikke de eneste, der leder efter slangens hoved. 290 00:37:26,923 --> 00:37:29,444 Jeg beklager, Tom. 291 00:37:59,847 --> 00:38:02,802 Hvordan har du det? 292 00:38:02,931 --> 00:38:07,841 Jeg har vist aldrig været mere skrækslagen. 293 00:38:08,015 --> 00:38:11,491 Det gælder os alle. 294 00:38:11,664 --> 00:38:17,312 Jeg betragtede hende som fjenden, ligesom dig og alle andre. 295 00:38:17,486 --> 00:38:24,264 Hvis jeg holdt mine følelser i skak, kunne hun måske have været et aktiv. 296 00:38:24,438 --> 00:38:28,304 Men så begyndte jeg at tro, hun kunne blive mere end det. 297 00:38:28,479 --> 00:38:35,082 Esphenerne bliver bedre til det, fordi de kun har røgslør tilbage. 298 00:38:38,124 --> 00:38:43,467 Hvis vi ikke lykkes, kan folk som os aldrig stole på hinanden igen. 299 00:38:43,597 --> 00:38:46,596 Og derfor planlægger jeg ikke at tabe. 300 00:38:51,156 --> 00:38:57,023 - "Ved kæmpens fod." - Ben hørte flere af dem gentage det. 301 00:38:57,152 --> 00:39:01,150 - Som en slags marchordre. - Til et mødested af en art. 302 00:39:01,322 --> 00:39:04,930 "Ved kæmpens fod ..." 303 00:39:07,578 --> 00:39:12,445 Lincoln Memorial. Dronningen er ved kæmpens fod. 304 00:39:12,620 --> 00:39:17,747 - Abraham Lincoln-statuen. - Jeg er stolt af dig. 305 00:39:19,527 --> 00:39:22,438 Det er der, vi skal hen. 306 00:39:46,159 --> 00:39:50,460 Du har altid været god ved mig, oberst. Jeg er ked af det. 307 00:39:50,635 --> 00:39:55,066 Det var forkert af mig at følge Pope. 308 00:39:55,240 --> 00:39:59,889 Han ledte mig på vildspor, og jeg så det ikke, før det var for sent. 309 00:40:02,279 --> 00:40:06,624 Hvis du efterlader mig, så bebrejder jeg dig ikke. 310 00:40:06,797 --> 00:40:11,271 Jeg har ikke fortjent at rejse med jer. 311 00:40:14,009 --> 00:40:17,527 Du overlever ikke alene og vingeskudt. 312 00:40:19,179 --> 00:40:22,784 Ingen våben. Og du bliver overvåget døgnet rundt. 313 00:40:22,959 --> 00:40:29,519 Og når tiden er moden, hjælper du Maryland på den vestlige flanke. 314 00:40:47,332 --> 00:40:52,068 - Hvordan vidste du det? - Ingen vidste, om virusset virkede. 315 00:40:52,241 --> 00:40:55,631 Nej, jeg mener Lexi. 316 00:40:58,150 --> 00:41:00,844 Jeg vidste det ikke. 317 00:41:01,018 --> 00:41:06,447 Jeg ønskede, at jeg tog fejl, mere end noget andet. 318 00:41:06,578 --> 00:41:09,620 - Hvad var det? - Esphenerreden. 319 00:41:09,794 --> 00:41:13,357 Vi kan ikke risikere, at det kan spores. 320 00:41:13,530 --> 00:41:17,266 Og de skal ikke bruge den igen. 321 00:41:17,440 --> 00:41:21,132 Far, jeg er ked af, at jeg tog hende med tilbage. 322 00:41:21,307 --> 00:41:26,434 Vi fik en stor brik af puslespillet, fordi du gjorde det. 323 00:41:30,474 --> 00:41:36,644 Alle militser, det er Tom Mason. Vores ihærdighed har givet gevinst. 324 00:41:36,773 --> 00:41:41,944 Vi har nu et specifikt mål. Jeg gentager, vi har nu et ... 325 00:41:50,199 --> 00:41:53,892 De styrer lige imod os. 326 00:42:23,088 --> 00:42:26,389 Tekster: T.R. Møller www.sdimedia.com 29973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.