Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,847 --> 00:01:17,671
- "Hun er her."
- Det er svært at høre det hele.
2
00:01:17,845 --> 00:01:21,016
Men det er helt sikkert en dronning.
3
00:01:23,492 --> 00:01:28,706
"Samlingen er indledt."
Cochise havde ret.
4
00:01:28,880 --> 00:01:35,961
Hvis det er deres dronning,
så sætter de det hele på ét brædt.
5
00:01:36,135 --> 00:01:41,957
- Okay, vi stopper. Vi er færdige.
- Slet ikke. Zoom ind på stedet.
6
00:01:42,087 --> 00:01:45,998
- Hør lige dig selv.
- Hun har ret. Vi stopper.
7
00:01:46,172 --> 00:01:53,253
Hvor hurtigt du end køler ned,
ødelægger du dine organfunktioner.
8
00:01:53,427 --> 00:01:58,510
Far har ret. Vi må i det mindste
vide, hvor dronningen skjuler sig.
9
00:01:58,685 --> 00:02:03,071
Hvis det er sandt,
vil overherrerne forskanse sig.
10
00:02:13,629 --> 00:02:18,799
Flere vil dø, hvis jeg ikke gør det!
Jeg er nødt til at gøre det!
11
00:02:29,440 --> 00:02:33,869
9th Carolina krydser
Elizabeth River klokken 8.30.
12
00:02:34,043 --> 00:02:39,256
- De har fart på.
- De slutter sig til os her på I-95.
13
00:02:39,386 --> 00:02:42,949
Mind dem om, at 2nd Mass.
rykker ud om 24 timer.
14
00:02:43,123 --> 00:02:48,467
Har Ben ret, og der er en dronning,
hvor ender vores spydspids så?
15
00:02:48,641 --> 00:02:55,070
Han ved ikke, hvor hun er endnu.
Han er ved at genvinde kræfter.
16
00:02:55,244 --> 00:03:00,326
Den har ham i et jerngreb.
Lad os sprænge den esphenerrede nu.
17
00:03:00,501 --> 00:03:04,541
- Vi holder bare alle væk fra den.
- De herrer, godt nyt!
18
00:03:04,715 --> 00:03:09,060
Vi har fundet en sender.
Den har forstærket vores radiosignal.
19
00:03:09,234 --> 00:03:14,752
- Så kan vi tale med flere militser.
- Uden volmerne som mellemmænd.
20
00:03:14,882 --> 00:03:19,008
Vi kan afholde esphenerne
fra at afkode vores frekvens.
21
00:03:19,139 --> 00:03:24,353
42 militser udbeder sig
yderligere instrukser af Tom Mason.
22
00:03:24,527 --> 00:03:29,827
- Vi aner ikke, hvad der venter.
- Hvad skal jeg sige, Tom?
23
00:03:34,823 --> 00:03:39,473
Hør efter. Det er Tom Mason
og 2nd Massachusetts.
24
00:03:39,646 --> 00:03:45,163
Vi har nu kontrol over vores
helt eget kommunikationsnetværk.
25
00:03:45,337 --> 00:03:49,770
Vi afventer efterretninger,
men fortsæt indtil videre som hidtil.
26
00:03:49,943 --> 00:03:54,765
Indtag position 1,6 km uden for D.C.
og afvent målinformation.
27
00:03:54,939 --> 00:03:59,023
Det, vi nu kaster os ud i,
er stort og uforudsigeligt.
28
00:03:59,197 --> 00:04:06,496
Er I som mig, vil I føle frygt.
Men lad ikke frygten blive til tvivl.
29
00:04:06,670 --> 00:04:12,578
Vi er så tæt på. Tiltro til det,
vi gør, vil få os det sidste stykke.
30
00:04:15,445 --> 00:04:17,531
Det var pokkers.
31
00:04:21,354 --> 00:04:27,045
- Matt, hvor skal benzintønden hen?
- Weaver vil have dem alle lastet.
32
00:04:28,306 --> 00:04:32,912
Stå ikke bare der, far!
Tidevandet vender! Skynd dig!
33
00:04:56,894 --> 00:05:01,890
Overtal dem til at lukke mig
derind igen. Jeg beder dig.
34
00:05:02,064 --> 00:05:08,493
Jeg ved, at pigge hverken gør dig
uovervindelig eller helt tilregnelig.
35
00:05:08,667 --> 00:05:12,361
Jeg lærer noget nyt hver gang.
Det kan ikke ignoreres.
36
00:05:12,535 --> 00:05:18,269
Overherrerne refererede
til Nascalinjerne. Husker du det?
37
00:05:18,443 --> 00:05:23,961
Myten om, at rumvæsner står bag
geoglyfferne, er slet ingen myte.
38
00:05:24,133 --> 00:05:28,696
Det er ikke værd at dø for, Ben.
39
00:05:28,870 --> 00:05:35,039
- Ikke engang volmerne forstår dem.
- De har betydning for dem, Maggie.
40
00:05:35,214 --> 00:05:39,861
Jeg ved, der er en forbindelse
til det, der sker i D.C.
41
00:05:41,208 --> 00:05:47,073
Ville du ikke gøre hvad som helst
for at slippe af med piggene?
42
00:05:47,247 --> 00:05:50,419
Det er sådan,
jeg har det med det her.
43
00:05:59,977 --> 00:06:04,148
Hallo? Hallo?
44
00:06:06,538 --> 00:06:10,622
Okay! Hvad skal jeg her?
45
00:06:13,706 --> 00:06:16,617
Sig noget ..!
46
00:06:43,032 --> 00:06:48,854
Det var det tilkoblede fartøj,
der fløj mig og Lexi til Månen, ikke?
47
00:06:49,028 --> 00:06:55,284
- Det var der, I fandt og tog mig.
- Helt præcist så vi reddede dig.
48
00:06:55,458 --> 00:07:01,671
Vi fastsætter andre livsformers værdi
og udnytter dem derefter.
49
00:07:01,845 --> 00:07:07,449
En ny esphenisk tilstedeværelse
har gjort det sværere at kommunikere.
50
00:07:07,623 --> 00:07:14,097
– En dronning.
– Hun kommer, når de er sejrssikre.
51
00:07:14,271 --> 00:07:18,311
Sejrssikre? Vi er ved at vinde.
Det er ikke ovre endnu.
52
00:07:18,485 --> 00:07:24,741
Du forstår ikke. De udryddede os.
Jeg er den sidste af vores race.
53
00:07:26,305 --> 00:07:30,650
Og jeg har svoret at gribe
til handling for at ære den.
54
00:07:42,988 --> 00:07:46,768
- Hvad er det?
- Dronningens tilstedeværelse ...
55
00:07:46,942 --> 00:07:53,806
... giver os en mulighed.
Med kapslen her frigøres et våben.
56
00:07:55,805 --> 00:08:01,844
– Det er derfor, du har brug for mig.
– Du og jeg har tillid til hinanden.
57
00:08:02,018 --> 00:08:07,579
Du er en soldat, der har vist sig
i stand til at levere det.
58
00:08:07,754 --> 00:08:11,185
Hvad sker der,
hvis jeg fører den til dronningen?
59
00:08:11,358 --> 00:08:17,222
Så bliver de udryddet, og hele jeres
planet bliver fri for esphenerne.
60
00:08:17,354 --> 00:08:21,221
I al fremtid.
61
00:08:21,393 --> 00:08:26,694
Tag det, jeg tilbyder, og find hende.
Jeg skal forsøge at vejlede dig.
62
00:08:29,823 --> 00:08:37,034
Tom. Det er nu, du skal stole
på det, der paralyserer dig.
63
00:09:32,154 --> 00:09:36,500
Hej, Evelyn.
Hvordan var din første patrulje?
64
00:09:36,674 --> 00:09:43,147
– Det er sjovere end at vaske tøj.
– Du ser godt ud. Med geværet, altså.
65
00:09:43,321 --> 00:09:48,230
– Det er ikke bare til pynt nu.
– Jeg afløser dig, Ev.
66
00:09:48,405 --> 00:09:52,880
Min vagt er slut. Vi ses.
Hyg dig på patruljen.
67
00:09:53,009 --> 00:09:57,179
Du er sikkert ellevild
med hendes afløser.
68
00:10:00,438 --> 00:10:05,044
- Jeg skylder dig en undskyldning.
- For hvad?
69
00:10:05,218 --> 00:10:11,126
Følgerne efter det med dine brødre.
70
00:10:11,300 --> 00:10:15,385
Du skal vide,
at det var det sidste, jeg ville.
71
00:10:15,559 --> 00:10:18,687
Vi har problemer nok.
72
00:10:21,162 --> 00:10:27,419
Er der amnesti i den nye verden?
Kunne du skrive det på din liste?
73
00:10:27,593 --> 00:10:31,286
Ja, jeg skal prøve at få det med.
74
00:10:32,329 --> 00:10:39,628
Kortreference J-146.
Jeg gentager: Juliett-1-4-6.
75
00:10:39,802 --> 00:10:46,014
- Kan nogen høre mig? Svar, tak.
- Det er 2nd Mass. Identificer dig.
76
00:10:46,186 --> 00:10:50,011
- Du godeste, en stemme! Hallo?
- Ved du, hvor du er?
77
00:10:50,185 --> 00:10:55,355
I et forladt hus i Georgetown.
Vi var på vej til mødestedet.
78
00:10:55,529 --> 00:11:01,220
- Vi blev adskilt af skittere.
- Hun gør bedst i at forskanse sig.
79
00:11:01,394 --> 00:11:07,042
– Er der noget at barrikadere med?
– Jeg er i køkkenet. De bryder ind!
80
00:11:07,216 --> 00:11:13,820
Er der et køleskab? Tøm det,
og skjul dig i det! Gør det nu!
81
00:11:15,818 --> 00:11:21,162
Hallo? Frøken? Kan du ikke tale,
så hold knappen inde på radioen.
82
00:11:22,423 --> 00:11:24,725
Hallo, frøken?
83
00:11:28,896 --> 00:11:31,807
Det er slemt derude.
84
00:11:32,850 --> 00:11:37,933
– Kan vi overraske esphenerne i D.C?
– Det får vi at se i morgen.
85
00:11:46,751 --> 00:11:52,357
Matt, pas på! Tag det roligt.
Sæt farten ned.
86
00:12:01,697 --> 00:12:03,957
Lexi?
87
00:12:06,173 --> 00:12:08,692
Matt?
88
00:12:08,866 --> 00:12:11,604
Du godeste, Matt!
89
00:12:11,733 --> 00:12:15,991
– Gå væk fra hende!
– Hun er hårdt såret, Maggie.
90
00:12:16,165 --> 00:12:21,683
Den hopper vi ikke på igen.
Gå væk, Matt.
91
00:12:21,857 --> 00:12:27,895
Jeg ved, hvad du føler.
Jeg beder dig.
92
00:12:28,069 --> 00:12:31,154
Jeg beder dig lade være.
93
00:12:32,588 --> 00:12:37,801
Hvad nu, hvis hun er vendt
tilbage ligesom min far?
94
00:12:37,975 --> 00:12:42,581
Hun er ikke den,
du ønsker, hun er.
95
00:12:45,970 --> 00:12:53,225
Nej. Det er ikke din afgørelse.
Jeg går hen til porten med hende.
96
00:13:04,086 --> 00:13:06,476
Luk porten op!
97
00:13:18,294 --> 00:13:22,204
– Lexi?
– Mor? Det er dig.
98
00:13:23,680 --> 00:13:27,113
På en eller anden måde vidste jeg,
hvor du var.
99
00:13:27,287 --> 00:13:29,633
Træd tilbage!
100
00:13:29,807 --> 00:13:35,411
Matt, hun er en esphenisk infiltrator
ligesom kaptajn Marshall.
101
00:13:35,585 --> 00:13:41,537
– Oberst Weaver, nej.
– Dan, vi må drøfte det med Tom.
102
00:13:44,969 --> 00:13:50,183
Tag hende i forvaring.
Firemandseskorte.
103
00:13:50,357 --> 00:13:53,615
Dæk hendes hoved til!
Hun skal ikke se lejren.
104
00:13:53,790 --> 00:13:57,656
Mor? Mor, jeg beder dig.
105
00:14:07,005 --> 00:14:12,219
Hos Katie var der fejl, men de var
svære at se. Esphenerne ændrer dem -
106
00:14:12,393 --> 00:14:16,564
- men bevarer det, der gjorde,
at de betød noget for os.
107
00:14:20,778 --> 00:14:25,774
Ser den nye verden sådan ud?
Så kunne jeg bedre lide den gamle.
108
00:14:25,948 --> 00:14:33,073
– Jeg ved, det er hårdt at se hende.
– Især da jeg ved, hvad hun er.
109
00:14:35,984 --> 00:14:39,677
Nej, nej, jeg er okay.
110
00:14:39,851 --> 00:14:44,674
Hvad med efterretninger?
Hun kan være et sikrere alternativ.
111
00:14:44,804 --> 00:14:52,016
Regn ikke med det. Katie var virkelig
for mig, indtil hun blev afsløret.
112
00:14:53,059 --> 00:14:57,795
Intet må komme i vejen
for vores mission i D.C. i morgen.
113
00:14:57,968 --> 00:15:04,658
Lad ikke muligheden for Lexi trænge
ind i dit hoved eller dit hjerte.
114
00:15:07,222 --> 00:15:12,912
– Jeg ved ikke, hvordan jeg gør det.
– Jo, du gør.
115
00:15:38,417 --> 00:15:43,500
Da vi tog afsked, troede jeg ikke,
det her var muligt.
116
00:15:43,674 --> 00:15:49,322
Hvad laver esphenerne i Washington
D.C? Hvad er de ude efter dér?
117
00:15:49,452 --> 00:15:56,621
Det ved jeg ikke. Da jeg var
hos dem, var der ingen tale om det.
118
00:15:59,401 --> 00:16:04,005
Jeg har brug for behandling.
Med det samme, mor.
119
00:16:04,136 --> 00:16:08,525
Det skal du ikke kalde mig.
Du er esphener.
120
00:16:08,699 --> 00:16:13,130
Tro ikke et øjeblik, at jeg bekymrer
mig om dine lægelige behov.
121
00:16:13,305 --> 00:16:17,560
Lexi døde ved energikilden
og kommer ikke tilbage.
122
00:16:17,691 --> 00:16:23,948
Det burde være sandt, mor!
Men det er det ikke.
123
00:16:24,122 --> 00:16:29,291
Jeg beder dig. Tag min hånd.
124
00:16:34,202 --> 00:16:36,895
Jeg har allerede taget afsked.
125
00:16:48,973 --> 00:16:51,970
Luk porten op!
126
00:16:54,665 --> 00:16:59,400
- Ikke flere udflugter i feberdrømme.
- Vi må tale sammen.
127
00:16:59,574 --> 00:17:05,700
Hvad er der galt? Hvad er der sket?
128
00:17:09,611 --> 00:17:15,128
– Du har rejst mange spørgsmål.
– Jeg ville selv stille dem.
129
00:17:19,038 --> 00:17:23,166
Såsom: Hvorfor er du her?
Hvordan fandt du os?
130
00:17:23,295 --> 00:17:29,812
Jeg ventede på det store brag, det
sidste øjeblik, men det kom aldrig.
131
00:17:29,987 --> 00:17:34,157
Og med det store brag mener du
energikilden? Månen?
132
00:17:37,764 --> 00:17:42,499
I stedet så jeg
mor stå ved siden af mig.
133
00:17:42,673 --> 00:17:47,321
Vi så eksplosionen
fra uden for skibet.
134
00:17:48,799 --> 00:17:55,272
– Hun sagde, at alt ville blive godt.
– Svar nu. Hvordan kom du hertil?
135
00:17:56,923 --> 00:18:02,615
Noget trak mig ud af skibet.
Og så var der vand.
136
00:18:02,789 --> 00:18:06,003
Bølge efter bølge af vand.
137
00:18:06,177 --> 00:18:11,607
– Som at drukne?
– Ja, men det var ingen drøm.
138
00:18:11,781 --> 00:18:18,646
Det var virkeligt, som om jeg ikke
var død. Så ramte jeg klipperne.
139
00:18:20,819 --> 00:18:25,729
Men det hjælper mig ikke, vel?
Det får dig ikke til at tro på mig.
140
00:18:25,858 --> 00:18:29,900
Det afgør din vilje til at hjælpe os.
141
00:18:34,330 --> 00:18:38,587
Hvis du er den, du påstår at være,
så fortæl mig –
142
00:18:38,762 --> 00:18:44,323
– nævnte esphenerne i din tid hos dem
et højerestående væsen?
143
00:18:44,497 --> 00:18:48,625
Noget,
der kontrollerer dem alle sammen.
144
00:18:48,754 --> 00:18:55,619
De fysiske evner, jeg havde,
da jeg var hos dem, er væk nu, far.
145
00:18:55,793 --> 00:18:59,920
Jeg er ligeglad med dine evner.
Jeg spørger, hvad du husker.
146
00:19:01,789 --> 00:19:07,480
De refererede til noget højere,
som mennesker refererer til en gud.
147
00:19:14,648 --> 00:19:20,557
Så vidt vi kan regne ud,
er en dronning kommet her til USA.
148
00:19:20,731 --> 00:19:26,074
– En dronning? Er I sikre?
– Ja.
149
00:19:27,813 --> 00:19:30,853
Det er ikke godt, far,
overhovedet ikke.
150
00:19:31,027 --> 00:19:35,720
Dronningen er virkelig,
ikke en trosgenstand.
151
00:19:35,894 --> 00:19:41,324
Denne dronnings ankomst kan kun
betyde én ting for esphenerne.
152
00:19:41,498 --> 00:19:45,278
Deres mål er ændret.
153
00:19:45,451 --> 00:19:50,883
- Hvordan ændret?
- Fra invasion til besættelse.
154
00:19:55,444 --> 00:20:01,049
Hun vidste alt. Ting, der fik mig
til at tro, jeg var vanvittig.
155
00:20:01,223 --> 00:20:05,611
- Hun beskrev det så virkeligt.
- Hvorfor lytter vi overhovedet?
156
00:20:05,785 --> 00:20:08,783
Det er et jo forsøg
på at gøre os immobile.
157
00:20:08,957 --> 00:20:13,562
Vi ved ikke, hvad hun er i stand til.
Ben ved heller ikke noget.
158
00:20:13,736 --> 00:20:18,645
Esphenerne lader sig ikke afsløre
længere. Hendes blodprøve var normal.
159
00:20:18,818 --> 00:20:22,989
- Kan dorniyanerne have sendt hende?
- Umuligt.
160
00:20:23,163 --> 00:20:27,726
Hvorfor skulle de vente så længe
med at sende hende tilbage?
161
00:20:27,855 --> 00:20:33,373
Dorniyanerne siger, de fastsætter nyt
livs værdi og udnytter det derefter.
162
00:20:33,547 --> 00:20:39,411
Måske er Lexi her for at hjælpe mig
med at levere det her.
163
00:20:39,585 --> 00:20:46,667
- Hvad er det?
- Et våben, der kan udrydde dem.
164
00:20:46,841 --> 00:20:51,664
- Hvordan kan det udrydde dem?
- Dør dronningen, dør de alle.
165
00:20:51,794 --> 00:20:58,050
Jeg vil ikke udelukke noget, hvis
Lexi kan være et vigtigt redskab.
166
00:20:58,224 --> 00:21:02,395
Det, du siger, er,
at hun blev reddet.
167
00:21:02,569 --> 00:21:08,348
Det vil jeg ikke gå igennem igen.
Jeg overlever det ikke.
168
00:21:09,650 --> 00:21:16,211
Det kan gå galt på mange måder,
men jeg vil ikke bare ignorere hende.
169
00:21:20,704 --> 00:21:27,178
Du bøjer reglerne, så de passer dig.
Det er ikke bare et trosspørgsmål.
170
00:21:27,308 --> 00:21:32,218
- Okay, så gør jeg det.
- Nej, nej, lad mig.
171
00:21:54,245 --> 00:21:57,503
- Jeg er så træt af det lort!
- Er du okay?
172
00:21:57,633 --> 00:22:00,848
Ja, det gik ikke gennem handsken.
173
00:22:01,023 --> 00:22:07,235
- Det er det der, jeg skal levere.
- Vi må teste det.
174
00:22:07,409 --> 00:22:12,667
Vi kan ikke tage det med,
før vi ved mere om det.
175
00:22:17,792 --> 00:22:23,658
Vil det virke? Vi leger med ting, der
ikke er med i det periodiske system.
176
00:22:23,832 --> 00:22:27,785
Hvordan skal hun finde
en ukendt nål i en høstak?
177
00:22:27,959 --> 00:22:31,783
- Har I fundet noget?
- Vi holder det hemmeligt, Marty.
178
00:22:31,955 --> 00:22:37,169
Du nævnte det periodiske system,
så måske kunne jeg hjælpe.
179
00:22:37,343 --> 00:22:43,383
Din arbejdserfaring på et bryggeri
tror jeg næppe, vil hjælpe, Marty.
180
00:22:43,512 --> 00:22:48,639
Jeg var ansat som smagsingeniør.
Biokemiker.
181
00:22:53,028 --> 00:22:55,243
Følg med mig.
182
00:23:00,804 --> 00:23:05,887
Far ... min far syntes, du skulle
have det her lægeudstyr.
183
00:23:06,062 --> 00:23:10,276
Ikke mor? Det er hende, der er lægen.
184
00:23:22,136 --> 00:23:28,697
Det sære er, at jeg i muskler og hud
har menneskelige begrænsninger.
185
00:23:28,871 --> 00:23:33,824
Det er, som det skal være,
og det føles godt.
186
00:23:38,950 --> 00:23:45,771
Går de dig stadig på? Piggene?
187
00:23:45,945 --> 00:23:53,244
Jeg glemte, hvordan nogle af de
menneskelige begrænsninger føles.
188
00:23:53,373 --> 00:23:59,196
- Vi er alle blevet mistænksomme ...
- Jeg ved ikke, hvem du er.
189
00:24:00,413 --> 00:24:06,539
En del af mig vil undskylde, at jeg
ikke tog med til energikilden.
190
00:24:06,713 --> 00:24:09,667
Kun en lille del. Resten af mig -
191
00:24:09,841 --> 00:24:16,184
- frygter, at du ikke er tilbage og
blot er endnu en trussel mod os alle.
192
00:24:18,226 --> 00:24:21,875
Og det er jeg bare så træt af.
193
00:24:25,697 --> 00:24:28,392
Bare gå, Ben.
194
00:24:51,331 --> 00:24:54,243
Har du talt med Lexi endnu?
195
00:24:56,633 --> 00:25:02,759
Efter alt det, der skete med Weaver,
og alt det, jeg har været igennem -
196
00:25:02,932 --> 00:25:06,191
- vil jeg ikke på skovtur
med hende endnu.
197
00:25:06,320 --> 00:25:10,622
Hun har evner,
der skræmmer alle fra vid og sans.
198
00:25:10,796 --> 00:25:17,052
Tager jeg fejl, skal jeg være
den første til at sige undskyld.
199
00:25:17,226 --> 00:25:22,959
Siger du, at du ikke havde taget
hende med tilbage til basen?
200
00:25:24,394 --> 00:25:27,522
Ja, det siger jeg.
201
00:25:27,696 --> 00:25:33,692
Så hvis du havde fundet far i skoven,
da vi alle troede, han var død -
202
00:25:33,866 --> 00:25:38,384
- ville du så have efterladt ham der?
203
00:25:38,558 --> 00:25:43,771
Far har aldrig forrådt os,
og Lexi er til halvt esphener.
204
00:25:43,901 --> 00:25:49,854
At vende hende ryggen på det
tidspunkt virkede bare ikke rigtigt.
205
00:25:59,715 --> 00:26:06,016
- Er det sikkert nok til at tage med?
- Det dræbte rotten øjeblikkeligt.
206
00:26:06,189 --> 00:26:11,924
Det andet forsøgsdyr udskiller
noget værre stads i sit slim.
207
00:26:12,053 --> 00:26:15,181
Dine dorniyanervenner
må undervurdere våbnet.
208
00:26:15,355 --> 00:26:20,048
Hvis det kan dræbe alle esphenere,
kan vi blive udryddet med dem.
209
00:26:20,222 --> 00:26:26,912
Det sagde de intet om. Hvorfor give
mig noget, der udgør en fare for os?
210
00:26:27,087 --> 00:26:32,387
De bruger dig,
fordi du er værdifuld for dem.
211
00:26:32,561 --> 00:26:36,949
De vil hævne deres eget folkemord
og er ligeglade med os.
212
00:26:37,078 --> 00:26:43,162
Eller også ved de ikke, at formlen
også kan være farlig for mennesker.
213
00:26:43,291 --> 00:26:48,809
- Skal tvivlen komme dem til gode?
- Kan vi begrænse det til esphenere?
214
00:26:48,984 --> 00:26:53,458
Vi tester for virale patogener
og håber, der er noget, vi kender.
215
00:26:53,632 --> 00:27:00,714
For at kunne ændre stoffet skal det
have proteiner, der ligner jeres.
216
00:27:00,888 --> 00:27:07,795
Hvis det kan redde menneskeliv
i morgen, er det forsøget værd.
217
00:27:12,442 --> 00:27:17,875
Vi tager alt, hvad der kan bruges
med. Tænk uden for boksen.
218
00:27:19,657 --> 00:27:23,828
Alle militser er på vej,
og vi må af sted i morgen tidlig.
219
00:27:23,957 --> 00:27:27,172
Jeg tror,
at Lexi kan føre os til dronningen.
220
00:27:27,346 --> 00:27:32,385
Hvis den her mission mislykkes,
er det måske slut for os.
221
00:27:32,559 --> 00:27:37,468
Afprøv Dorniyagiften på espheneren,
der foregiver at være din datter.
222
00:27:37,643 --> 00:27:40,988
Jeg forstår dig,
men det er jeg ikke parat til.
223
00:27:41,162 --> 00:27:48,156
En South Carolina-milits blev
angrebet af skittere 25 km mod syd.
224
00:27:51,024 --> 00:27:55,629
- Har vi hørt fra enheden?
- De har ingen radio.
225
00:27:55,803 --> 00:27:59,974
Velkommen til 2nd Mass., soldater!
Vores regler påkræver -
226
00:28:00,148 --> 00:28:04,840
- at alle nyankomne afvæbnes,
før de debriefes af kommandoen.
227
00:28:05,014 --> 00:28:07,707
Pas på!
228
00:28:39,684 --> 00:28:45,636
- Lækkert sted, du har her, Mason!
- Han er ikke til at blive af med.
229
00:28:45,810 --> 00:28:50,893
Du er ikke den eneste galning
med ni liv!
230
00:28:54,933 --> 00:28:59,929
Er det ikke poetisk? At storme
slottet og omstyrte kong Mason!
231
00:29:00,103 --> 00:29:05,535
For sidste gang, Pope, forsvind!
Her er for mange uskyldige!
232
00:29:05,709 --> 00:29:10,835
Uskyldige?
Beklager, broder, de er alle borte.
233
00:29:25,563 --> 00:29:28,039
Anne!
234
00:29:30,603 --> 00:29:32,732
Anthony?
235
00:29:38,206 --> 00:29:42,854
Lad os komme ind!
Op med dig, Anthony!
236
00:29:43,028 --> 00:29:49,111
Nå, så alle er dine fjender?
Det er Pope mod menneskeheden!
237
00:29:49,285 --> 00:29:54,672
Nej, Tom! Kun dig.
Og alle, der kommer i vejen for mig.
238
00:29:56,063 --> 00:29:59,538
- Kan du se tønderne?
- Ja.
239
00:30:33,685 --> 00:30:36,598
På gensyn, Pope.
240
00:30:50,606 --> 00:30:55,994
Emmett lapper stadig folk sammen. Og
ham Anthony ser ud til at klare sig.
241
00:30:57,602 --> 00:31:02,250
Hal sagde, at Anthony og Pope
engang var en vigtig del af 2nd Mass.
242
00:31:02,424 --> 00:31:06,291
Ja, det var de en overgang.
243
00:31:07,768 --> 00:31:11,852
- Hvad gør vi med Lexi i morgen?
- Det ved jeg ikke.
244
00:31:12,027 --> 00:31:19,326
Engang kunne jeg skelne de gode
fra de onde, en Pope fra en Anthony.
245
00:31:19,499 --> 00:31:25,972
- Krigen har taget den evne fra mig.
- Nej, lyt til din mavefornemmelse.
246
00:31:26,146 --> 00:31:31,316
Jeg er blevet for mistænksom.
Hvad tror du, vi har i arresten?
247
00:31:31,490 --> 00:31:38,181
Jeg vil gerne tro, det er min søster,
og at hun kan føre os til dronningen.
248
00:31:38,355 --> 00:31:41,135
- Det ville være passende.
- Ja.
249
00:31:41,309 --> 00:31:47,174
Især hvis hun har gennemgået den
samme dorniyanske genfødsel som dig.
250
00:31:47,348 --> 00:31:50,477
Men jeg tror ikke, hun er derinde.
251
00:31:54,864 --> 00:32:02,163
Du ved, hvor jeg er, hvis du har brug
for mig. Jeg elsker dig. God aften.
252
00:32:38,484 --> 00:32:42,742
"Ved kæmpens fod."
Hvad fanden betyder det?
253
00:32:42,915 --> 00:32:46,478
"Ved kæmpens fod ..."
254
00:32:46,651 --> 00:32:50,822
57 minutter, og den er sund og rask.
255
00:32:50,996 --> 00:32:57,166
Og den sidste rottes reaktion på
virussen var en dødelig betændelse?
256
00:32:57,340 --> 00:33:04,639
Med min ændring vil enzymer fra os
blokere den reaktion. Med lidt held.
257
00:33:04,812 --> 00:33:08,506
Hvis vi har ret, Martin,
er det her stort.
258
00:33:08,680 --> 00:33:13,719
Det virker på samme måde
som gærenzymerne på bryggeriet.
259
00:33:13,893 --> 00:33:18,889
- Tænk, at din øl skal redde verden.
- Det var en god øl.
260
00:33:21,061 --> 00:33:26,058
I ville ikke slet være her uden mig.
Jeg ødelagde energikilden.
261
00:33:26,232 --> 00:33:29,316
Og så tager I sådan imod mig?
262
00:33:34,878 --> 00:33:37,788
Giver I os et øjeblik alene?
263
00:33:41,915 --> 00:33:46,824
- Vi står ved en korsvej.
- Jeg forstår esphenerne.
264
00:33:46,998 --> 00:33:52,212
- Er det ikke et værdifuldt aktiv?
- Jo, og du kan blive afgørende.
265
00:33:52,386 --> 00:33:59,685
Jeg har fået chancen for at kæmpe for
mere og opleve det liv, du gav mig.
266
00:33:59,859 --> 00:34:04,986
Vi har begge fået en ny chance. Det
er vigtigt, at vi bruger den rigtigt.
267
00:34:46,171 --> 00:34:53,168
Så er den ramt to gange uden skade.
Vil vi reagere på samme måde?
268
00:34:53,342 --> 00:34:58,771
Da kapslen optog vores nye formel,
blev den pludselig ikke-dødelig.
269
00:34:58,945 --> 00:35:02,813
Hvordan ved vi,
at den stadig kan dræbe esphenerne?
270
00:35:02,942 --> 00:35:07,244
- Det ved vi heller ikke endnu.
- Anne!
271
00:35:07,417 --> 00:35:12,458
- Ben? Hvad er der galt?
- I skyggeflyet ...
272
00:35:12,631 --> 00:35:15,542
Far ... Det handler om far.
273
00:35:21,539 --> 00:35:25,405
Du kan ikke konfrontere dronningen.
Find en anden måde.
274
00:35:25,578 --> 00:35:31,183
Hvorfor siger du det? Du sagde lige,
at du ikke ved noget om hende.
275
00:35:31,357 --> 00:35:35,397
Alle esphenere ved,
hvad målet med hendes genkomst er.
276
00:35:35,570 --> 00:35:40,003
Genkomst? Til livet?
277
00:35:40,176 --> 00:35:43,087
Til Jorden?
278
00:35:45,042 --> 00:35:48,040
Har hun været her før?
279
00:35:48,214 --> 00:35:51,820
For længe siden.
280
00:35:51,949 --> 00:35:56,642
Nascalinjerne. Det har at gøre
med Nascalinjerne, ikke?
281
00:35:56,817 --> 00:36:03,073
Overherrerne sagde, de repræsenterer
noget vigtigt. Og det nævner du ikke?
282
00:36:03,247 --> 00:36:09,372
Jeg beder dig, far. Mit hoved
og hele min krop gør ondt. Hent mor.
283
00:36:23,144 --> 00:36:26,143
- Slip ham!
- Stop! Tom!
284
00:36:26,272 --> 00:36:29,661
- Kast den!
- Far!
285
00:36:40,176 --> 00:36:46,475
Det virker ved gud.
Hvor mange er I? Svar mig!
286
00:36:46,649 --> 00:36:51,427
Hvor mange er I i Washington?
287
00:36:53,992 --> 00:36:57,120
Vi ved, hvad du er ude på.
288
00:37:17,364 --> 00:37:21,710
Jeg hørte overherrerne.
Esphenerne kommer efter dig.
289
00:37:21,884 --> 00:37:26,749
Vi er ikke de eneste,
der leder efter slangens hoved.
290
00:37:26,923 --> 00:37:29,444
Jeg beklager, Tom.
291
00:37:59,847 --> 00:38:02,802
Hvordan har du det?
292
00:38:02,931 --> 00:38:07,841
Jeg har vist aldrig været
mere skrækslagen.
293
00:38:08,015 --> 00:38:11,491
Det gælder os alle.
294
00:38:11,664 --> 00:38:17,312
Jeg betragtede hende som fjenden,
ligesom dig og alle andre.
295
00:38:17,486 --> 00:38:24,264
Hvis jeg holdt mine følelser i skak,
kunne hun måske have været et aktiv.
296
00:38:24,438 --> 00:38:28,304
Men så begyndte jeg at tro,
hun kunne blive mere end det.
297
00:38:28,479 --> 00:38:35,082
Esphenerne bliver bedre til det,
fordi de kun har røgslør tilbage.
298
00:38:38,124 --> 00:38:43,467
Hvis vi ikke lykkes, kan folk som os
aldrig stole på hinanden igen.
299
00:38:43,597 --> 00:38:46,596
Og derfor
planlægger jeg ikke at tabe.
300
00:38:51,156 --> 00:38:57,023
- "Ved kæmpens fod."
- Ben hørte flere af dem gentage det.
301
00:38:57,152 --> 00:39:01,150
- Som en slags marchordre.
- Til et mødested af en art.
302
00:39:01,322 --> 00:39:04,930
"Ved kæmpens fod ..."
303
00:39:07,578 --> 00:39:12,445
Lincoln Memorial.
Dronningen er ved kæmpens fod.
304
00:39:12,620 --> 00:39:17,747
- Abraham Lincoln-statuen.
- Jeg er stolt af dig.
305
00:39:19,527 --> 00:39:22,438
Det er der, vi skal hen.
306
00:39:46,159 --> 00:39:50,460
Du har altid været god ved mig,
oberst. Jeg er ked af det.
307
00:39:50,635 --> 00:39:55,066
Det var forkert af mig at følge Pope.
308
00:39:55,240 --> 00:39:59,889
Han ledte mig på vildspor, og jeg så
det ikke, før det var for sent.
309
00:40:02,279 --> 00:40:06,624
Hvis du efterlader mig,
så bebrejder jeg dig ikke.
310
00:40:06,797 --> 00:40:11,271
Jeg har ikke fortjent
at rejse med jer.
311
00:40:14,009 --> 00:40:17,527
Du overlever ikke alene
og vingeskudt.
312
00:40:19,179 --> 00:40:22,784
Ingen våben.
Og du bliver overvåget døgnet rundt.
313
00:40:22,959 --> 00:40:29,519
Og når tiden er moden, hjælper du
Maryland på den vestlige flanke.
314
00:40:47,332 --> 00:40:52,068
- Hvordan vidste du det?
- Ingen vidste, om virusset virkede.
315
00:40:52,241 --> 00:40:55,631
Nej, jeg mener Lexi.
316
00:40:58,150 --> 00:41:00,844
Jeg vidste det ikke.
317
00:41:01,018 --> 00:41:06,447
Jeg ønskede, at jeg tog fejl,
mere end noget andet.
318
00:41:06,578 --> 00:41:09,620
- Hvad var det?
- Esphenerreden.
319
00:41:09,794 --> 00:41:13,357
Vi kan ikke risikere,
at det kan spores.
320
00:41:13,530 --> 00:41:17,266
Og de skal ikke bruge den igen.
321
00:41:17,440 --> 00:41:21,132
Far, jeg er ked af,
at jeg tog hende med tilbage.
322
00:41:21,307 --> 00:41:26,434
Vi fik en stor brik af puslespillet,
fordi du gjorde det.
323
00:41:30,474 --> 00:41:36,644
Alle militser, det er Tom Mason.
Vores ihærdighed har givet gevinst.
324
00:41:36,773 --> 00:41:41,944
Vi har nu et specifikt mål.
Jeg gentager, vi har nu et ...
325
00:41:50,199 --> 00:41:53,892
De styrer lige imod os.
326
00:42:23,088 --> 00:42:26,389
Tekster: T.R. Møller
www.sdimedia.com
29973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.