All language subtitles for Dylan Thomas 1961 (3 of 3) ENG.03.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,298 --> 00:00:14,463 Wherever he looked the hills stormed up to the sky the further he walked the stranger was the scenery around him. 2 00:00:15,300 --> 00:00:19,544 It rose to undreamed-of heights and then fell down again into a valley. 3 00:00:20,346 --> 00:00:22,926 no bigger than the palm of his hand. 4 00:00:25,200 --> 00:00:27,643 They brought him back across the sea to Laugharne 5 00:00:29,130 --> 00:00:30,866 for there couldn't be two like him. 6 00:00:38,610 --> 00:00:47,290 Sometimes now the sun shines down on the lonely road the lost unwanted boy without a care in the world at the end of the world in the west of Wales. 7 00:00:49,680 --> 00:00:53,286 Six feet deep that name sings in the cold ground. 8 00:00:54,713 --> 00:00:56,820 Nothing is left of the sea 9 00:00:58,110 --> 00:00:58,960 but its sound 10 00:01:09,230 --> 00:01:16,210 And grandpa paused at the churchyard and pointed over the iron gate at the angelic headstones and the poor wooden crosses. 11 00:01:17,160 --> 00:01:19,816 There's no sense in lying there, he said. 12 00:01:20,250 --> 00:01:22,104 You aren't dead, Mr. Thomas. 13 00:01:22,800 --> 00:01:24,677 Come on home Mr. Thomas. 14 00:01:25,290 --> 00:01:27,106 There's strong beer for tea. 15 00:01:28,650 --> 00:01:29,450 And cake. 16 00:01:36,303 --> 00:01:38,929 Do not go gentle into that good night. 17 00:01:39,960 --> 00:01:43,116 Old age should burn and rave at close of day. 18 00:01:43,816 --> 00:01:46,763 Rage, rage against the dying of the light. 19 00:01:53,586 --> 00:01:54,330 And you 20 00:01:54,630 --> 00:01:55,586 my father 21 00:01:56,460 --> 00:01:58,073 there on the sad height 22 00:01:59,252 --> 00:02:03,066 Curse, bless me now with your fierce tears, I pray 23 00:02:05,940 --> 00:02:08,278 Do not go gentle into that good night. 24 00:02:09,720 --> 00:02:12,934 Rage, rage against the dying of the light. 25 00:02:15,570 --> 00:02:16,660 And death 26 00:02:17,190 --> 00:02:19,200 shall have no dominion. 27 00:02:20,430 --> 00:02:24,813 Dead men naked they shall be one with the man in the wind and the west moon. 28 00:02:25,320 --> 00:02:29,040 When their bones are picked clean and the clean bones gone. 29 00:02:29,490 --> 00:02:32,340 They shall have stars at elbow and foot. 30 00:02:32,910 --> 00:02:35,520 Though they go mad they shall be sane 31 00:02:35,790 --> 00:02:39,003 Though they sink through the sea they shall rise again. 32 00:02:39,390 --> 00:02:42,983 Though lovers be lost love shall not. 33 00:02:44,280 --> 00:02:45,543 And death 34 00:02:45,900 --> 00:02:47,627 shall have no 35 00:02:48,270 --> 00:02:49,334 Dominion. 36 00:03:04,579 --> 00:03:07,700 Engl. subtitles: serdar202 & greenpapaya @KG 2022 2904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.