Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,298 --> 00:00:14,463
Wherever he looked the hills stormed up to the sky
the further he walked the stranger was the scenery around him.
2
00:00:15,300 --> 00:00:19,544
It rose to undreamed-of heights
and then fell down again into a valley.
3
00:00:20,346 --> 00:00:22,926
no bigger than the palm of his hand.
4
00:00:25,200 --> 00:00:27,643
They brought him back across the sea to Laugharne
5
00:00:29,130 --> 00:00:30,866
for there couldn't be two like him.
6
00:00:38,610 --> 00:00:47,290
Sometimes now the sun shines down on the lonely road
the lost unwanted boy without a care in the world
at the end of the world in the west of Wales.
7
00:00:49,680 --> 00:00:53,286
Six feet deep that name sings in the cold ground.
8
00:00:54,713 --> 00:00:56,820
Nothing is left of the sea
9
00:00:58,110 --> 00:00:58,960
but its sound
10
00:01:09,230 --> 00:01:16,210
And grandpa paused at the churchyard
and pointed over the iron gate at the angelic headstones
and the poor wooden crosses.
11
00:01:17,160 --> 00:01:19,816
There's no sense in lying there, he said.
12
00:01:20,250 --> 00:01:22,104
You aren't dead, Mr. Thomas.
13
00:01:22,800 --> 00:01:24,677
Come on home Mr. Thomas.
14
00:01:25,290 --> 00:01:27,106
There's strong beer for tea.
15
00:01:28,650 --> 00:01:29,450
And cake.
16
00:01:36,303 --> 00:01:38,929
Do not go gentle into that good night.
17
00:01:39,960 --> 00:01:43,116
Old age should burn and rave at close of day.
18
00:01:43,816 --> 00:01:46,763
Rage, rage against the dying of the light.
19
00:01:53,586 --> 00:01:54,330
And you
20
00:01:54,630 --> 00:01:55,586
my father
21
00:01:56,460 --> 00:01:58,073
there on the sad height
22
00:01:59,252 --> 00:02:03,066
Curse, bless me now with your fierce tears, I pray
23
00:02:05,940 --> 00:02:08,278
Do not go gentle into that good night.
24
00:02:09,720 --> 00:02:12,934
Rage, rage against the dying of the light.
25
00:02:15,570 --> 00:02:16,660
And death
26
00:02:17,190 --> 00:02:19,200
shall have no dominion.
27
00:02:20,430 --> 00:02:24,813
Dead men naked they shall be one
with the man in the wind and the west moon.
28
00:02:25,320 --> 00:02:29,040
When their bones are picked clean and the clean bones gone.
29
00:02:29,490 --> 00:02:32,340
They shall have stars at elbow and foot.
30
00:02:32,910 --> 00:02:35,520
Though they go mad they shall be sane
31
00:02:35,790 --> 00:02:39,003
Though they sink through the sea they shall rise again.
32
00:02:39,390 --> 00:02:42,983
Though lovers be lost love shall not.
33
00:02:44,280 --> 00:02:45,543
And death
34
00:02:45,900 --> 00:02:47,627
shall have no
35
00:02:48,270 --> 00:02:49,334
Dominion.
36
00:03:04,579 --> 00:03:07,700
Engl. subtitles: serdar202 & greenpapaya @KG 2022
2904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.