Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,860 --> 00:02:52,558
How nice.
Why don't you come in?
2
00:02:53,400 --> 00:02:55,709
- Your Grace.
- Countess of Moncorn.
3
00:03:12,460 --> 00:03:16,499
Please don't call me that.
I detest that name.
4
00:03:17,459 --> 00:03:19,654
I am now Claire Grandier...
5
00:03:19,779 --> 00:03:21,610
which is my maiden name.
6
00:03:21,739 --> 00:03:24,048
Just call me Claire Grandier...
7
00:03:24,219 --> 00:03:27,052
the medium.
8
00:03:27,219 --> 00:03:30,017
This is my only name.
9
00:03:30,179 --> 00:03:32,419
The Countess of Moncorn
is not more.
10
00:03:32,419 --> 00:03:34,419
Don't say that.
11
00:03:34,419 --> 00:03:37,570
You still belong with us.
Everyone will be happy to see you.
12
00:03:37,699 --> 00:03:40,139
Happy to see me like this...
13
00:03:40,139 --> 00:03:43,495
penniless and
with no future.
14
00:03:43,619 --> 00:03:45,859
When bad luck struck,
I was in India.
15
00:03:45,859 --> 00:03:49,534
By the time I heard of
the tragedy, it was too late.
16
00:03:49,699 --> 00:03:52,213
Still, you didn't help me
when you returned.
17
00:03:52,299 --> 00:03:55,848
Your brother bought
our stables for almost nothing.
18
00:03:55,939 --> 00:03:58,134
But don't you worry...
19
00:03:58,539 --> 00:04:01,372
no one recognised me.
20
00:04:01,539 --> 00:04:04,337
People don't look at the poor.
21
00:04:04,419 --> 00:04:07,217
But I recognised you
in Paris.
22
00:04:07,299 --> 00:04:09,688
I wanted you to.
23
00:04:09,819 --> 00:04:12,572
You must be
the only one to know.
24
00:04:13,019 --> 00:04:15,897
You must promise me.
25
00:04:16,779 --> 00:04:21,091
I give you my word.
No one will know anything.
26
00:04:21,219 --> 00:04:22,208
The Countess of Moncorn
is no longer.
27
00:04:23,499 --> 00:04:26,650
Perhaps you could communicate
with her spirit.
28
00:04:26,739 --> 00:04:29,207
This is no laughing matter.
29
00:04:29,299 --> 00:04:34,737
Communication with the other world
is the most compelling proof
30
00:04:34,859 --> 00:04:37,851
of the immortality
of the soul.
31
00:04:37,939 --> 00:04:39,497
The same is true
about Good and Evil.
32
00:04:40,859 --> 00:04:44,852
You invited me
to join you tonight...
33
00:04:45,019 --> 00:04:48,728
but this party
has become boring.
34
00:04:50,219 --> 00:04:52,175
And here we are,
miles away from Paris.
35
00:04:54,739 --> 00:04:57,697
Thank you for sending
a car to the station.
36
00:04:58,699 --> 00:04:59,848
Let me introduce you
to Professor Gruber,
37
00:04:59,939 --> 00:05:02,499
an expert in telepathy.
38
00:05:02,499 --> 00:05:05,536
His research on animal
cell regeneration
39
00:05:05,699 --> 00:05:09,897
is stalling,
due to lack of funding.
40
00:05:10,019 --> 00:05:13,295
The two of us represent
the perfect union
41
00:05:13,419 --> 00:05:15,728
between spirit and matter.
42
00:05:18,419 --> 00:05:22,128
Please come in.
My guests are waiting.
43
00:05:33,499 --> 00:05:35,729
Has anyone seen my shoes?
44
00:05:35,859 --> 00:05:37,979
- Where's my brush?
- It's on the bed.
45
00:05:43,819 --> 00:05:45,411
Dear friends,
46
00:05:45,539 --> 00:05:49,499
in a few minutes,
our exquisite models
47
00:05:49,499 --> 00:05:51,694
from Claris Creation...
48
00:05:51,779 --> 00:05:56,728
will proudly showcase
their work...
49
00:05:59,059 --> 00:06:02,335
right here,
at the Haussemont castle.
50
00:06:07,659 --> 00:06:09,615
Come on girls, let's go.
51
00:06:09,739 --> 00:06:11,218
We're ready.
52
00:06:54,779 --> 00:06:57,657
As soon as this is over,
we'll start our little séance.
53
00:06:57,739 --> 00:07:00,776
It will be a big surprise.
54
00:07:00,899 --> 00:07:04,608
What a waste to try and entertain
aristocrats with spiritualism
55
00:07:04,739 --> 00:07:06,252
while being so utterly bored.
56
00:07:06,379 --> 00:07:08,210
Boredom is contagious.
57
00:07:08,339 --> 00:07:14,494
I don't think many of my guests
believe in spiritualism.
58
00:07:15,779 --> 00:07:18,088
But that won't be
a problem for you.
59
00:07:18,259 --> 00:07:20,539
I don't believe
in "problems."
60
00:07:20,539 --> 00:07:22,814
Those are wordily matters...
61
00:07:22,939 --> 00:07:26,249
and I live in another world.
62
00:07:26,419 --> 00:07:28,649
Follow me.
63
00:07:28,779 --> 00:07:30,610
I'll lead the way.
64
00:07:37,779 --> 00:07:40,699
And it is with Betty
65
00:07:40,699 --> 00:07:45,011
that we conclude
this parade of beauty.
66
00:07:48,299 --> 00:07:50,369
a few surprises.
A big surprise.
67
00:07:50,499 --> 00:07:56,654
Dear guests, you are about
to communicate with the other world
68
00:07:56,739 --> 00:07:59,207
thanks to the wonderful psychic...
69
00:07:59,299 --> 00:08:01,335
Madame Grandier.
70
00:08:01,459 --> 00:08:03,415
How ridiculous.
71
00:08:03,539 --> 00:08:06,690
This is typical of the duke.
72
00:08:06,779 --> 00:08:09,657
He's always been
quite the eccentric.
73
00:08:09,819 --> 00:08:11,491
I've never believed
in this nonsense.
74
00:08:12,539 --> 00:08:16,009
This Duke of Haussemont
is really strange.
75
00:08:16,179 --> 00:08:19,569
Spiritualism, in this day and age?
I much prefer the fashion show.
76
00:08:19,699 --> 00:08:22,930
For sure.
They're flesh and blood...
77
00:08:24,859 --> 00:08:26,656
...amazing flesh.
78
00:08:28,939 --> 00:08:31,772
Come on, Betty,
go get dressed.
79
00:08:31,859 --> 00:08:33,895
We don't have all night.
80
00:08:34,019 --> 00:08:37,170
I have to take a shower.
Don't wait up.
81
00:08:37,259 --> 00:08:40,171
Be quick.
Our guests are waiting.
82
00:08:40,299 --> 00:08:42,654
Don't worry,
I'll be a minute.
83
00:08:42,819 --> 00:08:44,491
Don't keep
the baron waiting.
84
00:08:44,579 --> 00:08:47,571
Let me worry about
the Baron de Clanchard.
85
00:08:47,739 --> 00:08:50,253
I just don't want
to miss the séance.
86
00:08:50,379 --> 00:08:51,892
I don't care
for that rubbish.
87
00:08:52,059 --> 00:08:54,050
Come on, girls,
it's about to start.
88
00:08:54,219 --> 00:08:57,017
She's not interested...
too bad.
89
00:10:31,579 --> 00:10:33,456
Put the box down.
90
00:10:43,379 --> 00:10:44,892
You like art, don't you?
91
00:10:47,259 --> 00:10:48,738
You thief.
92
00:10:48,819 --> 00:10:52,050
I like pretty things too.
93
00:10:52,179 --> 00:10:54,693
I won't say a word
if you treat me well.
94
00:11:09,439 --> 00:11:10,552
You whore.
95
00:11:58,619 --> 00:12:01,770
Let us now put our hands
on the table,
96
00:12:01,899 --> 00:12:03,776
creating
an endless chain
97
00:12:03,939 --> 00:12:08,091
that nothing in the world
will ever break.
98
00:12:17,419 --> 00:12:21,492
In the Great Beyond float
the souls who have passed.
99
00:12:22,419 --> 00:12:27,049
In the world of shadows, we shall
reunite with the heavenly spirits.
100
00:12:29,059 --> 00:12:33,211
I can put you
in contact with them.
101
00:12:33,299 --> 00:12:35,733
Right now.
102
00:12:52,059 --> 00:12:54,015
Five and a half years ago,
my brother Laurent
103
00:12:54,299 --> 00:12:57,211
had a fatal
horseback-riding accident.
104
00:12:57,339 --> 00:12:59,455
I would like
to hear from him.
105
00:12:59,539 --> 00:13:01,211
Please call him.
106
00:13:01,339 --> 00:13:04,659
Very well, let us
concentrate on the duke
107
00:13:04,659 --> 00:13:07,014
and on
the departed's spirit.
108
00:13:07,179 --> 00:13:10,615
No one is to break the chain.
That would be dangerous.
109
00:13:12,779 --> 00:13:15,339
I'm calling to you...
110
00:13:15,499 --> 00:13:18,332
forces of Good and Evil.
111
00:13:18,419 --> 00:13:20,216
Forces of the Darkness,
112
00:13:20,339 --> 00:13:23,968
please allow Laurent's
spirit to return tonight.
113
00:13:24,099 --> 00:13:28,968
Forces of the Living,
let him return.
114
00:13:32,819 --> 00:13:35,299
do you hear me?
115
00:13:35,299 --> 00:13:37,051
Answer me.
116
00:13:37,219 --> 00:13:40,017
Tell me you are approaching
these premises.
117
00:13:43,899 --> 00:13:46,857
I can feel your presence.
118
00:13:47,019 --> 00:13:49,089
Is that you?
119
00:13:49,219 --> 00:13:51,335
Is that really you?
120
00:13:52,979 --> 00:13:55,174
Give me a sign.
121
00:13:56,219 --> 00:13:58,449
I must know...
is that you?
122
00:14:51,339 --> 00:14:54,809
I can feel your presence.
123
00:14:54,979 --> 00:14:55,934
It is really you, is it not?
124
00:14:57,139 --> 00:14:59,892
Are you here with us?
125
00:15:00,019 --> 00:15:01,532
I can feel you.
126
00:15:02,819 --> 00:15:05,014
You are near.
127
00:15:07,099 --> 00:15:09,215
You are near.
128
00:15:34,899 --> 00:15:37,811
What was that?
It sounded like a scream.
129
00:15:39,019 --> 00:15:41,374
It came from upstairs.
130
00:15:41,499 --> 00:15:43,410
Turn on the light.
131
00:15:47,899 --> 00:15:50,891
I won't fall for that.
132
00:15:50,979 --> 00:15:53,254
Those tricks won't fool me.
133
00:15:53,379 --> 00:15:56,098
You are nothing
but a bunch of crooks.
134
00:15:56,379 --> 00:15:58,335
Everything was
orchestrated in advance.
135
00:15:58,459 --> 00:16:01,178
How could the duke agree
to such a masquerade?
136
00:16:14,059 --> 00:16:15,253
What happened?
Is she...?
137
00:16:15,619 --> 00:16:18,417
She lost consciousness.
She must have fainted.
138
00:16:18,539 --> 00:16:21,576
- But she screamed.
- Betty, how are you feeling?
139
00:16:21,739 --> 00:16:23,331
Are you all right?
140
00:16:23,499 --> 00:16:25,569
What happened?
141
00:16:25,699 --> 00:16:28,259
That was so strange--
142
00:16:28,339 --> 00:16:30,614
The light.
143
00:16:30,779 --> 00:16:32,815
What light?
What do you mean?
144
00:16:32,939 --> 00:16:35,248
The lights suddenly went out.
145
00:16:35,339 --> 00:16:36,533
Everything became
so strange.
146
00:16:36,659 --> 00:16:41,449
But when we got here,
the light was on.
147
00:16:41,579 --> 00:16:43,251
I was brushing my hair
148
00:16:43,379 --> 00:16:46,177
and the lights went out.
149
00:16:46,299 --> 00:16:50,053
I suddenly felt a chill
and some sort of presence.
150
00:16:50,179 --> 00:16:52,818
- A presence?
- I'm not sure.
151
00:16:52,979 --> 00:16:57,450
It was such an odd sensation.
You have to believe me.
152
00:17:08,779 --> 00:17:10,497
This used to be his room.
153
00:17:39,299 --> 00:17:42,336
I doubt that many people will
come back after what happened.
154
00:17:42,419 --> 00:17:44,614
I wanted to convince them
of something
155
00:17:44,699 --> 00:17:46,610
I don't even know
or understand.
156
00:17:46,739 --> 00:17:49,253
I don't think
Betty would lie to us.
157
00:17:49,339 --> 00:17:51,728
She'd never met you before.
158
00:17:51,859 --> 00:17:54,612
I know that
she's telling the truth.
159
00:17:54,699 --> 00:17:56,576
There are things
you can't lie about.
160
00:17:56,659 --> 00:17:59,457
The question is not
who's playing whom...
161
00:18:00,659 --> 00:18:02,968
The mysteries
of the occult
162
00:18:03,059 --> 00:18:07,416
remain mysteries surrounded
by tangible signs
163
00:18:07,579 --> 00:18:11,094
that only those with spiritual
prowess can grasp.
164
00:18:11,179 --> 00:18:14,296
For them, there isn't
any mystery,
165
00:18:14,419 --> 00:18:19,698
only despair,
laughter or tears
166
00:18:19,819 --> 00:18:23,698
when faced with the clash
between Good and Evil...
167
00:18:23,859 --> 00:18:28,137
which are the same force, only
pulling in different directions.
168
00:18:28,299 --> 00:18:30,210
You are making me rather fearful.
169
00:18:30,419 --> 00:18:32,614
I'll never have
peace of mind again.
170
00:18:32,779 --> 00:18:35,168
I'll always have the feeling
of being spied upon
171
00:18:35,259 --> 00:18:36,738
by invisible creatures.
172
00:18:36,819 --> 00:18:39,617
Those who saw the whole process
don't seem to doubt it.
173
00:18:39,779 --> 00:18:41,690
Neither do I.
174
00:18:41,819 --> 00:18:44,014
In fact, I would
like you to stay.
175
00:18:44,139 --> 00:18:46,494
Don't be offended
by my words.
176
00:18:46,619 --> 00:18:49,133
I would like for you
to stay at the castle
177
00:18:49,259 --> 00:18:53,332
to continue your research
on the occult.
178
00:18:53,419 --> 00:18:55,339
Please, think about it.
179
00:18:55,339 --> 00:18:57,489
But how do you think--
180
00:18:57,619 --> 00:19:00,053
This is not an act
of charity,
181
00:19:00,179 --> 00:19:02,010
but a trade.
182
00:19:02,179 --> 00:19:03,737
You help me...
183
00:19:03,899 --> 00:19:05,457
and I offer you
my hospitality.
184
00:19:05,579 --> 00:19:08,491
Your hospitality comes
a bit too late.
185
00:19:08,619 --> 00:19:13,488
You've never forgiven me
for buying your stables, have you?
186
00:19:13,619 --> 00:19:15,371
And I never will.
187
00:19:15,499 --> 00:19:17,419
Let's forget about that for now.
188
00:19:17,419 --> 00:19:20,252
I am offering you the chance
to continue your research
189
00:19:20,339 --> 00:19:23,012
in a calm and
peaceful environment.
190
00:19:23,099 --> 00:19:24,896
What do you think?
191
00:19:33,099 --> 00:19:36,171
I haven't heard you
say a word, Professor.
192
00:19:36,299 --> 00:19:38,688
You're not
the talkative kind.
193
00:19:38,859 --> 00:19:40,372
I think words are
mostly unnecessary.
194
00:19:40,739 --> 00:19:44,857
I know what people think
and I act accordingly.
195
00:19:46,839 --> 00:19:47,607
We'll stay.
196
00:19:47,999 --> 00:19:49,557
Wonderful.
197
00:19:51,779 --> 00:19:55,739
So you are an expert
in telepathy?
198
00:19:55,739 --> 00:19:59,288
That is a field
I would love to explore.
199
00:19:59,459 --> 00:20:02,132
Loreta, our chambermaid,
will be here in a moment.
200
00:20:02,259 --> 00:20:03,772
She will show you
to your rooms.
201
00:20:03,939 --> 00:20:06,055
- Did you call me, sir?
- Come in.
202
00:20:08,219 --> 00:20:10,335
She is the only woman
who's ever lived in this house.
203
00:20:10,459 --> 00:20:16,568
A lot of peculiar things
have happened in her room...
204
00:20:16,699 --> 00:20:18,098
Please, feel free
to bring your belongings
205
00:20:18,219 --> 00:20:19,891
and stay here permanently.
206
00:20:19,979 --> 00:20:24,928
If you need to buy
any kind of equipment,
207
00:20:25,099 --> 00:20:26,612
- I'll gladly pay for it.
208
00:20:26,739 --> 00:20:30,448
I shall return to Paris.
Claire, you can stay.
209
00:20:30,619 --> 00:20:33,417
I will be back in a few days
with my things.
210
00:20:33,539 --> 00:20:36,975
Madame, I do remember
you enjoy horseback riding.
211
00:20:37,059 --> 00:20:39,129
Please, feel free to ride
your favourite horses.
212
00:20:39,259 --> 00:20:41,019
I'm sure you'll love
this area.
213
00:20:49,339 --> 00:20:52,695
François, check over there.
The bastard can't be too far.
214
00:20:52,819 --> 00:20:54,172
Poor thing.
215
00:20:54,259 --> 00:20:57,092
And stop crying.
Nothing happened, all right?
216
00:21:01,739 --> 00:21:04,253
Come on,
don't you worry.
217
00:21:04,459 --> 00:21:07,132
Thank God we arrived in time.
He didn't touch you.
218
00:22:00,739 --> 00:22:04,175
You. Come out of there.
219
00:22:15,259 --> 00:22:17,568
So it's you
they're looking for.
220
00:23:43,779 --> 00:23:45,656
Come in.
221
00:24:01,819 --> 00:24:03,377
Sit down.
222
00:24:03,499 --> 00:24:04,932
Right here.
223
00:24:16,419 --> 00:24:18,489
Stay put.
I'll be right back.
224
00:24:36,019 --> 00:24:38,931
Joseph, take my horse.
225
00:24:39,099 --> 00:24:41,613
I'm going to get something
from the kitchen.
226
00:24:41,739 --> 00:24:44,811
I'd rather have dinner
in my room. Just an old habit.
227
00:24:44,899 --> 00:24:47,333
Please ask His Grace
to excuse me.
228
00:25:01,619 --> 00:25:03,610
You'll sleep here for now.
229
00:25:03,739 --> 00:25:05,092
Wait.
230
00:25:05,219 --> 00:25:06,857
You'll eat when I say so.
231
00:25:07,019 --> 00:25:08,532
Sit down.
232
00:25:14,939 --> 00:25:15,052
Here.
233
00:25:15,139 --> 00:25:16,891
Pace yourself.
234
00:26:29,459 --> 00:26:31,336
Will you give me a hand?
235
00:26:36,859 --> 00:26:39,453
I want to take these
to the cellar.
236
00:26:41,419 --> 00:26:43,649
If that's what you want,
237
00:26:43,819 --> 00:26:45,889
I won't interfere
with your experiments.
238
00:26:46,179 --> 00:26:49,251
But please, don't keep me
in the dark too long.
239
00:26:49,379 --> 00:26:52,018
We'll share all
our secrets soon enough.
240
00:26:52,139 --> 00:26:54,175
Show a little patience.
241
00:26:54,339 --> 00:26:56,375
Curiosity is eating me up.
242
00:26:56,579 --> 00:26:59,537
I don't know how long
I'll be able to wait.
243
00:26:59,659 --> 00:27:01,934
I am not a patient person.
244
00:27:02,019 --> 00:27:03,452
I just cannot wait.
245
00:27:03,579 --> 00:27:07,019
Well, I can.
246
00:27:07,019 --> 00:27:08,816
For as long as I have to...
247
00:27:09,179 --> 00:27:13,013
alone, in the dark...
248
00:27:13,139 --> 00:27:15,573
for the invisible.
249
00:27:16,659 --> 00:27:19,378
All that because
of other people.
250
00:27:19,499 --> 00:27:21,649
For years,
I've done nothing but wait.
251
00:27:21,779 --> 00:27:26,375
I've waited and I've seen the
Vulcars take Philippe's belongings.
252
00:27:33,859 --> 00:27:37,010
they said he never took
the opportunity to marry me...
253
00:27:38,059 --> 00:27:41,495
a poor medical student.
254
00:27:41,579 --> 00:27:45,288
Stop torturing yourself.
The Count of Moncorn--
255
00:27:45,619 --> 00:27:48,736
Philippe committed suicide
because no one would help him.
256
00:27:49,819 --> 00:27:52,891
His death was
partly my fault...
257
00:27:54,259 --> 00:27:57,296
because I took him
out of his world.
258
00:28:01,879 --> 00:28:04,929
He can stay.
Perhaps he can help you.
259
00:28:06,219 --> 00:28:08,528
This is what
we've always longed for:
260
00:28:08,659 --> 00:28:13,050
I get all the necessary
equipment,
261
00:28:13,179 --> 00:28:17,331
and you reach your goal,
thanks to your victims.
262
00:28:17,419 --> 00:28:21,173
Victims? Not exactly.
263
00:28:21,259 --> 00:28:25,332
For years, I've been longing
to avenge Philippe.
264
00:28:25,459 --> 00:28:28,929
People are all the same.
Only thinking of themselves.
265
00:28:29,059 --> 00:28:30,538
But I am stronger than them...
266
00:28:31,659 --> 00:28:33,889
much stronger.
267
00:28:34,939 --> 00:28:37,407
Satan and Astaroth...
268
00:28:37,499 --> 00:28:41,936
will help us avenge the insults
Philippe and I have received.
269
00:28:43,019 --> 00:28:45,931
On this book
of Astaroth, I swear...
270
00:28:46,099 --> 00:28:48,932
that this castle will be cursed
for centuries to come.
271
00:28:49,059 --> 00:28:51,812
It shall be overcome
by Lucifer's power.
272
00:28:51,899 --> 00:28:57,053
We shall soon put the principal
of solaria regeneration to use.
273
00:28:57,179 --> 00:28:58,737
I'm almost ready.
274
00:28:59,539 --> 00:29:04,818
These dead cells
are about to regenerate.
275
00:29:04,939 --> 00:29:08,614
In a few hours,
brand new cells will appear
276
00:29:08,739 --> 00:29:13,017
thanks to the injected
microorganisms.
277
00:29:13,139 --> 00:29:18,133
That will occur only if the supreme
breath of life penetrates the cells.
278
00:29:19,259 --> 00:29:22,179
Only the Prince
of Darkness can help us.
279
00:29:22,179 --> 00:29:24,056
If we invoke him,
280
00:29:24,379 --> 00:29:28,577
the soul of one of his servants
will enter the empty body--
281
00:29:28,699 --> 00:29:32,533
a necessary process to regenerate
the human machine.
282
00:30:06,739 --> 00:30:08,934
Poor man. What a tragedy.
283
00:30:10,779 --> 00:30:12,929
From what they say, the wheels
of the car smashed his head.
284
00:30:15,259 --> 00:30:17,454
They wanted
to bury him immediately.
285
00:30:36,259 --> 00:30:37,169
See?
286
00:30:37,259 --> 00:30:40,649
They're burying him
in the potter's field
287
00:30:40,779 --> 00:30:42,735
because he had no family.
288
00:30:43,059 --> 00:30:47,689
By the way, the duke left
for Paris this morning.
289
00:30:49,299 --> 00:30:50,618
He asked me to tell you.
290
00:30:50,699 --> 00:30:56,012
He had a phone call.
He'll be away for a few days.
291
00:30:57,179 --> 00:30:57,929
Very well, Loreta.
292
00:31:13,999 --> 00:31:18,710
Romain... l think we found
what we'd been looking for.
293
00:31:36,979 --> 00:31:39,891
Jean, anytime
is a good time.
294
00:31:40,059 --> 00:31:41,697
What are you doing here?
295
00:31:41,819 --> 00:31:44,059
I'm now in charge
of the duke's stables.
296
00:31:44,059 --> 00:31:47,210
I wanted to talk to him,
but unfortunately,
297
00:31:47,339 --> 00:31:49,295
I heard he'd left.
298
00:31:49,499 --> 00:31:51,615
Yes, he's left
for a few days.
299
00:31:51,939 --> 00:31:54,533
So you'll be free
to see me.
300
00:31:54,659 --> 00:31:56,411
You think there's such
a thing as freedom here?
301
00:31:56,699 --> 00:31:58,337
We'll find a way...
you'll see.
302
00:31:58,619 --> 00:32:01,497
Men have only one thing
on their minds.
303
00:32:01,619 --> 00:32:03,928
Spending days around horses
can be boring.
304
00:32:05,859 --> 00:32:09,374
You don't dedicate all
your time to the duke, right?
305
00:32:09,499 --> 00:32:12,457
Him? He never acts on it.
306
00:32:14,619 --> 00:32:16,849
Be careful.
You'll tear my dress.
307
00:32:16,939 --> 00:32:19,089
Not if you take it off...
308
00:34:03,739 --> 00:34:06,731
There it is.
Let's start digging.
309
00:34:19,539 --> 00:34:23,327
- Claire, keep an eye out.
- Of course.
310
00:34:37,499 --> 00:34:40,172
Almost there.
One last pull.
311
00:36:50,059 --> 00:36:52,095
Don't be afraid.
312
00:36:52,219 --> 00:36:54,096
I came to bring you
a few candles.
313
00:36:54,219 --> 00:36:59,009
- 1 wasn't expecting to see you.
- The generator's damaged.
314
00:36:59,179 --> 00:37:02,012
We'll be without electricity
for a few days.
315
00:37:22,659 --> 00:37:24,456
Come on, hurry up.
Someone might see us.
316
00:37:45,619 --> 00:37:48,338
Joseph didn't see anything
when I asked him for candles.
317
00:37:48,419 --> 00:37:51,172
He's not suspecting anything.
318
00:37:55,499 --> 00:37:58,491
What's wrong?
Is it your heart again?
319
00:37:58,619 --> 00:37:59,847
You mustn't strain yourself.
320
00:37:59,979 --> 00:38:03,654
Some day, my heart
will give out on me...
321
00:38:03,779 --> 00:38:06,418
that is certain.
322
00:38:06,539 --> 00:38:08,575
But don't you worry...
323
00:38:08,739 --> 00:38:11,048
I still have some strength left.
324
00:38:12,539 --> 00:38:17,899
The professor is working so hard,
he can't even join us for dinner.
325
00:38:17,899 --> 00:38:20,538
Try to understand...
326
00:38:20,659 --> 00:38:22,968
you put so much pressure
on him for quick results
327
00:38:23,099 --> 00:38:26,330
that the poor man
is working day and night.
328
00:38:26,499 --> 00:38:29,218
I hope the power failure
isn't too bothersome.
329
00:38:29,299 --> 00:38:31,893
Candlelight
isn't the best,
330
00:38:31,979 --> 00:38:33,412
but we're used to it.
331
00:38:33,539 --> 00:38:38,488
We were told we'd be without
electricity for a whole week.
332
00:38:39,659 --> 00:38:42,651
I am fascinated
by your research.
333
00:38:42,819 --> 00:38:45,970
But, as promised,
I won't be a bother.
334
00:38:59,179 --> 00:39:00,498
Who is it?
335
00:39:00,659 --> 00:39:01,978
It's me.
Open the door.
336
00:39:17,019 --> 00:39:19,010
So, how is it?
337
00:39:28,539 --> 00:39:33,693
I'm done. It wasn't easy,
but I've rebuilt his head.
338
00:39:33,939 --> 00:39:36,453
Would you like to see?
339
00:39:43,739 --> 00:39:45,536
How hideous.
340
00:39:45,659 --> 00:39:47,251
That's exactly
what we wanted.
341
00:39:47,379 --> 00:39:50,257
He's going to be
quite the creature.
342
00:40:00,859 --> 00:40:03,771
We'll start our final
experiment tonight.
343
00:40:03,899 --> 00:40:07,494
I'm about to inject him
with some regenerative cells.
344
00:40:07,619 --> 00:40:09,052
In five to six hours,
the rejuvenation process
345
00:40:09,379 --> 00:40:12,052
will be completed.
346
00:40:13,619 --> 00:40:19,888
The microorganisms will spread
throughout the body on their own.
347
00:40:20,019 --> 00:40:22,772
Let's hope the process ends
within the next six hours.
348
00:40:22,899 --> 00:40:27,768
That's when we'll need
the powers of the occult forces.
349
00:40:52,979 --> 00:40:55,334
It's been more than six hours.
350
00:40:55,459 --> 00:40:58,690
The transformation should have
already occurred.
351
00:40:58,819 --> 00:41:00,616
Let's take a look.
352
00:41:00,739 --> 00:41:04,527
Let's hope I am strong enough
to dominate the Satanic mind
353
00:41:04,659 --> 00:41:07,492
that will take control
of the poor man's body.
354
00:41:11,179 --> 00:41:15,695
I conjure you, Lucifer,
Lucibel and Satan.
355
00:41:15,859 --> 00:41:18,737
By the powers of
this magical talisman,
356
00:41:18,899 --> 00:41:21,732
the Book of Astaroth...
357
00:41:21,899 --> 00:41:24,288
The Talisman of Solomon..
358
00:41:24,499 --> 00:41:26,012
The one and only
talisman...
359
00:41:28,099 --> 00:41:30,852
I am calling to you,
I am coming to you.
360
00:41:39,019 --> 00:41:41,533
Will I be the chosen one?
361
00:41:41,659 --> 00:41:43,729
I want to be your slave.
362
00:41:43,819 --> 00:41:49,132
From now on, my body and my soul
shall be yours forever.
363
00:41:49,259 --> 00:41:55,368
May your mysterious forces
rule over mortals and immortals.
364
00:42:25,259 --> 00:42:28,649
Occult Forces
of the Darkness...
365
00:42:28,779 --> 00:42:31,418
I am calling
to your Emperor Lucifer.
366
00:42:32,259 --> 00:42:35,251
Beelzebub, prince of darkness,
367
00:42:35,339 --> 00:42:36,931
Asterov, great Duke...
368
00:42:38,019 --> 00:42:40,539
I am coming to you
as your slave.
369
00:42:40,539 --> 00:42:42,450
Make this body yours,
370
00:42:42,579 --> 00:42:45,730
and answer our prayer.
371
00:43:09,419 --> 00:43:13,094
By Lucifuges, Barbes
and Agares...
372
00:43:13,259 --> 00:43:17,491
Belial and Belphegor,
Molecome and Esmudy,
373
00:43:17,579 --> 00:43:19,968
I invoke your Satanic forces.
374
00:43:20,099 --> 00:43:23,569
Astarte,
Queen of the darkness...
375
00:43:23,699 --> 00:43:25,655
powerful and
eternal spirit...
376
00:43:54,539 --> 00:43:57,779
make this body
an instrument for revenge.
377
00:43:57,779 --> 00:43:58,734
Make this body
an instrument for revenge.
378
00:44:02,379 --> 00:44:04,688
What an unexpected storm.
379
00:44:04,819 --> 00:44:07,094
Loreta, shut the window.
I'm getting cold.
380
00:44:09,739 --> 00:44:14,529
I'd only felt this way
the night of the séance.
381
00:44:14,659 --> 00:44:17,457
How odd.
382
00:44:17,579 --> 00:44:21,572
By the way, why haven't
Madame Grandier and the professor
383
00:44:21,699 --> 00:44:24,418
joined me for dinner?
384
00:44:24,539 --> 00:44:27,770
Go to the cellar and
tell them I'm expecting them.
385
00:44:36,819 --> 00:44:40,937
Satan, you've sent us
a lost soul
386
00:44:41,059 --> 00:44:43,493
endowed with eternal powers.
387
00:44:43,619 --> 00:44:46,008
Astarov and Astarte...
388
00:44:46,099 --> 00:44:48,738
may your powers
remain indestructible.
389
00:44:48,899 --> 00:44:52,050
May Belial's incantation
be fulfilled.
390
00:45:26,139 --> 00:45:27,891
Stop here.
391
00:45:28,019 --> 00:45:29,896
Don't move.
392
00:45:31,699 --> 00:45:35,055
Come now.
393
00:46:09,579 --> 00:46:11,695
- Look out.
- Be at rest.
394
00:46:12,859 --> 00:46:14,372
Now go sit down.
395
00:46:40,859 --> 00:46:43,089
- Who is it?
- It's me, Madame.
396
00:46:44,499 --> 00:46:47,138
His Grace sent me
to inform you dinner is served.
397
00:46:50,979 --> 00:46:52,935
We won't be joining him tonight.
398
00:46:53,099 --> 00:46:54,418
We'll stay down here.
399
00:46:54,739 --> 00:46:57,970
What we are working on
is of the most importance.
400
00:46:58,099 --> 00:47:04,129
Tell the duke we'll show him
our results soon.
401
00:47:04,299 --> 00:47:08,531
- Is that clear?
- Yes, Madame. I'll tell him.
402
00:48:48,579 --> 00:48:50,376
It's all right now, Romain.
403
00:48:53,419 --> 00:48:55,887
I didn't think
I could hold out.
404
00:48:57,219 --> 00:48:59,779
I have to make
incredible efforts
405
00:48:59,899 --> 00:49:02,254
to control him
telepathically.
406
00:49:06,139 --> 00:49:08,937
My heart is about to burst.
407
00:49:13,979 --> 00:49:17,574
Luckily, the antidote
I injected him with...
408
00:49:17,739 --> 00:49:21,414
put him in a temporary
state of trance.
409
00:49:22,459 --> 00:49:24,336
It hurts.
410
00:49:31,659 --> 00:49:34,332
He'll be out
of his lethargy
411
00:49:34,499 --> 00:49:35,773
once we give him
another shot.
412
00:49:35,899 --> 00:49:39,130
I think he'll be
a good tool,
413
00:49:39,259 --> 00:49:41,090
but we have to keep
an eye on him.
414
00:49:41,219 --> 00:49:44,131
I can't afford to be distracted.
I'd lose control of him,
415
00:49:44,259 --> 00:49:45,817
and that could be
dangerous
416
00:49:45,939 --> 00:49:47,258
because
he's extremely strong.
417
00:49:47,339 --> 00:49:50,729
I haven't been able to restore
his verbal skills.
418
00:49:50,899 --> 00:49:53,413
His brain suffered
too much damage.
419
00:49:53,579 --> 00:49:54,807
It makes no difference.
420
00:49:54,939 --> 00:50:01,094
Tonight, at last, I will see
my dreams of revenge come true.
421
00:50:02,299 --> 00:50:05,052
And you will become
the Duke of Haussemont.
422
00:50:06,499 --> 00:50:09,252
If there's nothing else
I can do, I'll go to my room.
423
00:50:10,579 --> 00:50:12,570
You may go.
424
00:50:16,299 --> 00:50:18,972
Don't you think we--
425
00:50:19,099 --> 00:50:21,818
Have a good night, Loretta.
426
00:50:22,979 --> 00:50:27,450
I almost forgot... Tell Joseph
and Charles to let me sleep in.
427
00:50:27,579 --> 00:50:30,093
I'm rather tired and
I'd like to get some sleep.
428
00:50:30,419 --> 00:50:32,933
Remind Joseph to call
the electric company
429
00:50:33,059 --> 00:50:35,812
to see if they can come by
to fix the generator.
430
00:53:19,219 --> 00:53:20,891
Who are you?
431
00:53:38,259 --> 00:53:42,047
The fire has been put out,
432
00:53:42,179 --> 00:53:45,933
but unfortunately, nothing
could be done for the duke.
433
00:53:46,059 --> 00:53:47,811
You said the electricity was out,
434
00:53:47,899 --> 00:53:50,777
but the lights are on.
435
00:53:52,819 --> 00:53:57,051
We found a cigarette end
by the duke's body.
436
00:53:57,939 --> 00:54:00,931
I was expecting that.
437
00:54:01,019 --> 00:54:06,139
The duke might have set his bed
on fire when he fell asleep.
438
00:54:06,259 --> 00:54:09,217
But why the candelabra
on the bed?
439
00:54:09,379 --> 00:54:12,416
Perhaps he lost consciousness
while lighting his cigarette.
440
00:54:12,579 --> 00:54:14,774
All we can do is wait
for the autopsy report.
441
00:54:14,899 --> 00:54:17,857
Joseph, come pick me up
when the professor returns.
442
00:54:22,619 --> 00:54:26,294
I assume you've searched
the castle for some clues.
443
00:54:26,419 --> 00:54:28,011
Of course I have.
Everything is in order.
444
00:54:36,699 --> 00:54:39,497
Please understand that this
situation is quite upsetting.
445
00:54:39,579 --> 00:54:41,934
We were the duke's guests.
446
00:54:42,059 --> 00:54:45,654
I understand, but I also know you
were planning on moving in for good.
447
00:54:45,779 --> 00:54:49,408
And that's one more reason
why we are so sad.
448
00:54:50,459 --> 00:54:53,659
The duke was our protector
and benefactor.
449
00:54:53,659 --> 00:54:56,776
The professor was conducting
some experiments in the cellar.
450
00:54:58,339 --> 00:55:00,149
What kind of experiments?
451
00:55:00,379 --> 00:55:03,928
That's confidential...
except for you, of course.
452
00:55:04,059 --> 00:55:07,210
The duke loved his horses
453
00:55:07,339 --> 00:55:12,049
and I was in charge
of developing a vaccine.
454
00:55:12,179 --> 00:55:14,647
Please keep that
to yourself.
455
00:55:14,819 --> 00:55:17,088
That is confidential
professional information.
456
00:55:17,319 --> 00:55:19,116
I understand.
Please go on.
457
00:55:20,219 --> 00:55:22,733
Now that the duke is dead,
we are homeless.
458
00:55:22,819 --> 00:55:27,256
We are suffering from this tragedy
more than anyone else.
459
00:55:35,479 --> 00:55:37,637
I assume you came to collect the body?
460
00:55:38,059 --> 00:55:40,529
If your men have taken
the customary pictures,
461
00:55:40,659 --> 00:55:42,411
I suppose we can leave now.
462
00:55:44,539 --> 00:55:45,938
Very good, Susanne.
A few more.
463
00:55:58,499 --> 00:56:01,172
Give me some sensuality.
464
00:56:01,299 --> 00:56:02,573
Ready?
465
00:56:02,699 --> 00:56:04,849
Now-- there you go.
466
00:56:08,739 --> 00:56:11,572
Now close the piano.
467
00:56:11,739 --> 00:56:15,049
Lie down next to the piano.
468
00:56:56,659 --> 00:56:59,378
A few more,
and we'll be done.
469
00:57:02,299 --> 00:57:05,211
I'll go.
Don't move. I'll be back.
470
00:57:08,859 --> 00:57:10,975
Richard, a telegram for you.
471
00:57:32,419 --> 00:57:36,537
Don't you worry. The castle
is big enough for all of us.
472
00:57:36,619 --> 00:57:38,689
You can go on with
your experiments on the horses.
473
00:57:38,819 --> 00:57:45,736
Go on with it. I'll probably
wear them out anyway,
474
00:57:46,979 --> 00:57:48,731
so to speak.
475
00:57:48,859 --> 00:57:51,817
I have no desire
to kick you out.
476
00:57:51,939 --> 00:57:55,090
Uncle Victor was wealthy enough
to feed an army.
477
00:57:55,259 --> 00:57:56,692
Please stay.
478
00:57:56,859 --> 00:57:59,976
We are truly grateful.
479
00:58:00,139 --> 00:58:03,654
We weren't expecting anything less
from a person like you.
480
00:58:03,779 --> 00:58:06,247
You are truly noble.
481
00:58:08,219 --> 00:58:09,413
Don't say that.
482
00:58:09,579 --> 00:58:14,573
Uncle Victor thought I became
too much of a liberal...
483
00:58:14,699 --> 00:58:18,009
after Laurent,
my father, died.
484
00:58:18,439 --> 00:58:20,997
I'm surprised
I'm still in his will.
485
00:58:21,419 --> 00:58:24,097
Sir, Joseph brought
your belongings.
486
00:58:24,259 --> 00:58:25,977
Which room will you be
staying in?
487
00:58:28,339 --> 00:58:30,569
In yours, my dear.
Do you mind?
488
00:58:32,259 --> 00:58:33,617
How sweet.
489
00:58:34,099 --> 00:58:35,271
Thank you for the compliment.
490
00:58:35,459 --> 00:58:37,211
What's your name?
491
00:58:39,699 --> 00:58:41,974
listen, Loretta, I've slept
in the worst places,
492
00:58:42,099 --> 00:58:44,852
so anything will do.
493
00:58:44,979 --> 00:58:47,209
Put me wherever suits you best.
494
00:58:47,379 --> 00:58:49,256
Anything else I can do?
495
00:58:50,379 --> 00:58:53,735
Don't bother with formalities.
They disgust me.
496
00:58:53,899 --> 00:58:55,776
Let everyone
do their own thing.
497
00:58:55,939 --> 00:58:57,975
As for me,
I'll take a nap.
498
00:59:09,179 --> 00:59:09,770
Careful.
499
00:59:09,899 --> 00:59:13,255
- Slowly.
- Go ahead.
500
00:59:16,339 --> 00:59:19,490
Thank God, we had time to hide
the dwarf and the coffin.
501
00:59:39,299 --> 00:59:41,688
If you're tired,
we can take a break.
502
00:59:41,779 --> 00:59:44,737
We can stay here.
503
00:59:44,859 --> 00:59:47,293
No, it would be too late.
504
00:59:47,379 --> 00:59:49,131
We can't afford
to waste any more time,
505
00:59:49,259 --> 00:59:51,978
and I'm already losing
my strength day by day.
506
00:59:52,099 --> 00:59:54,977
We just cannot wait.
507
00:59:55,099 --> 00:59:56,930
I'll wake him up.
508
00:59:57,059 --> 00:59:59,892
I hope this experiment works.
509
01:06:21,939 --> 01:06:23,612
He's escaped.
510
01:06:23,739 --> 01:06:26,572
Romain, wake up.
Can you hear me?
511
01:06:59,259 --> 01:07:00,977
Give me a hand.
512
01:07:14,539 --> 01:07:17,292
- We'll keep her here.
- How could that happen?
513
01:07:17,419 --> 01:07:21,890
I don't know. Maybe the drugs
stopped working.
514
01:07:25,619 --> 01:07:27,211
I think...
515
01:07:27,379 --> 01:07:29,256
I know...
516
01:07:32,219 --> 01:07:37,498
His body must have
acclimatised to the serum,
517
01:07:37,619 --> 01:07:40,691
and the injections had
less effect on him.
518
01:07:43,619 --> 01:07:46,736
We'll have to give him
a higher dose every time.
519
01:07:46,819 --> 01:07:49,253
And how do you feel?
520
01:07:49,379 --> 01:07:53,611
What bothers me is that
I can't control the zombie.
521
01:07:53,699 --> 01:07:54,768
He must be
far away by now.
522
01:07:58,099 --> 01:08:01,933
I can still feel
his telepathic waves, though.
523
01:08:04,379 --> 01:08:06,813
I think I can find him.
524
01:08:06,939 --> 01:08:09,533
Let's go, then.
We have to find him.
525
01:08:09,659 --> 01:08:11,968
What about the dwarf?
526
01:08:14,299 --> 01:08:18,053
No one will notice an additional
grave at the cemetery.
527
01:08:42,699 --> 01:08:44,417
Over there.
528
01:08:44,539 --> 01:08:45,858
I can feel the waves.
529
01:08:46,939 --> 01:08:49,328
I can feel him near me.
530
01:09:01,219 --> 01:09:03,050
Stop right here.
531
01:09:03,179 --> 01:09:05,613
He's close.
532
01:09:05,779 --> 01:09:07,337
Let me concentrate.
533
01:09:29,579 --> 01:09:31,171
There he is.
534
01:09:31,259 --> 01:09:35,047
Get the syringe
and double the dose.
535
01:09:36,739 --> 01:09:39,936
The castle of Clanchard
is a few miles away.
536
01:09:40,059 --> 01:09:41,287
We should take
advantage of that.
537
01:09:41,499 --> 01:09:44,536
Let's take him
to the baron.
538
01:09:46,379 --> 01:09:47,859
But Claire...
539
01:09:47,859 --> 01:09:50,931
we can't do that.
We're not prepared.
540
01:09:51,059 --> 01:09:55,018
And I'm afraid
of the horrific actions
541
01:09:55,179 --> 01:09:57,409
perpetrated by this creature.
542
01:10:00,539 --> 01:10:02,530
You're forgetting one thing.
543
01:10:02,699 --> 01:10:05,372
The fact that you lost your
attraction for me, or for any woman,
544
01:10:05,539 --> 01:10:09,373
doesn't mean you can
withdraw our agreement.
545
01:10:10,579 --> 01:10:12,968
If you are afraid,
don't worry.
546
01:10:13,099 --> 01:10:15,897
Philippe and I
were regular visitors.
547
01:10:16,019 --> 01:10:20,419
I know the place.
I could draw a map of it...
548
01:10:20,419 --> 01:10:22,694
with my eyes closed.
549
01:10:22,779 --> 01:10:24,815
We can follow the zombie.
550
01:10:24,939 --> 01:10:29,330
To get in, the castle has
special doors for guests.
551
01:10:29,499 --> 01:10:34,698
And today's guests
will be... us.
552
01:10:52,939 --> 01:10:54,736
We haven't seen her all day.
553
01:10:54,819 --> 01:10:58,255
We checked her room.
Her things are still there.
554
01:10:58,379 --> 01:11:00,017
How strange.
555
01:11:00,139 --> 01:11:01,891
We'll need to call the police.
This could be a murder case.
556
01:11:03,939 --> 01:11:07,818
Look, the paper mentions
a murder in the area.
557
01:11:13,019 --> 01:11:16,329
"The Baron of Clanchard and a maid
were found dead this morning.
558
01:11:16,459 --> 01:11:19,656
The butler found the baron,
who had been strangled.”
559
01:11:19,819 --> 01:11:22,697
How tragic. Loretta
must have been killed.
560
01:11:22,779 --> 01:11:26,897
Nobody will suspect anyone
for the murder of Loreta
561
01:11:27,019 --> 01:11:29,214
because she's not dead.
562
01:11:29,339 --> 01:11:33,537
In her body lay the powers
of Astaroth and Lucifer.
563
01:11:44,339 --> 01:11:47,012
Wait, I'll be right down.
564
01:11:47,819 --> 01:11:49,050
What a surprise.
565
01:11:49,379 --> 01:11:52,371
- 1 wasn't expecting to see you.
- You left Paris so quickly.
566
01:11:52,499 --> 01:11:54,455
I need to look
over my inheritance.
567
01:11:54,579 --> 01:11:57,855
- 1 don't want to be in your way.
- You're joking.
568
01:11:57,979 --> 01:12:01,449
I've been bored out of my mind.
This place is quite austere.
569
01:12:12,999 --> 01:12:14,557
This is my room.
570
01:12:17,479 --> 01:12:18,958
Make it yours for
as long as you want.
571
01:12:21,059 --> 01:12:24,096
- What will the servants say?
- What can they say?
572
01:12:24,219 --> 01:12:26,255
We are all adults.
573
01:12:26,379 --> 01:12:29,052
Loreta's a clever girl.
She sleeps next door.
574
01:12:29,219 --> 01:12:32,699
She wasn't feeling well,
so I allowed her to take a break.
575
01:12:32,699 --> 01:12:36,539
You "allowed" her?
You're the new duke here.
576
01:12:36,539 --> 01:12:37,688
That's right.
577
01:12:40,019 --> 01:12:42,214
I can't go on.
578
01:12:42,339 --> 01:12:44,807
I hope Claire gets
tired of this soon.
579
01:12:48,899 --> 01:12:52,528
It's a pity the professor couldn't
join us. He must be busy.
580
01:12:52,659 --> 01:12:54,854
He is indeed busy
with the vaccine.
581
01:12:55,059 --> 01:12:59,052
It's best not to disturb him.
I'm sure you understand.
582
01:12:59,179 --> 01:13:02,216
Of course. Susanne will stay
with us for a while.
583
01:13:02,379 --> 01:13:04,734
It's a pleasure
to have you here.
584
01:13:11,679 --> 01:13:13,452
You know what?
585
01:13:14,899 --> 01:13:17,254
I'm not particularly
fond of that woman.
586
01:13:17,419 --> 01:13:20,138
I'm not either.
I'm fond of you.
587
01:13:20,259 --> 01:13:21,738
You can say that again
when you get tired of me.
588
01:13:21,899 --> 01:13:24,697
- Then we'll see.
- Why wait?
589
01:13:24,859 --> 01:13:26,577
Let's just end it now.
590
01:13:28,259 --> 01:13:29,453
Not a chance.
591
01:14:09,939 --> 01:14:11,816
Come here.
592
01:14:11,939 --> 01:14:14,817
Come on.
Take your clothes off.
593
01:14:23,419 --> 01:14:24,169
What happened?
594
01:15:37,979 --> 01:15:39,776
Why don't you talk to me?
595
01:15:43,499 --> 01:15:45,171
Talk to me.
596
01:16:02,579 --> 01:16:05,093
What was that?
It sounded like a scream.
597
01:16:05,219 --> 01:16:06,572
It came from Loreta's room.
598
01:16:57,499 --> 01:16:59,967
She looked possessed.
599
01:17:00,139 --> 01:17:01,731
I've never seen
such fury in a woman.
600
01:17:01,899 --> 01:17:03,776
It was horrible.
601
01:17:03,859 --> 01:17:06,168
I was planning
on seeing you tomorrow.
602
01:17:06,379 --> 01:17:10,372
I'll have your uncle's final
autopsy report by 5pm.
603
01:17:10,499 --> 01:17:12,539
The coroner needed
more time,
604
01:17:12,539 --> 01:17:13,767
considering the body
was badly burnt,
605
01:17:13,859 --> 01:17:16,737
especially the head
and neck area.
606
01:17:16,859 --> 01:17:22,013
We found strangulation
marks on the duke.
607
01:17:22,179 --> 01:17:24,056
My uncle was murdered?
608
01:17:25,499 --> 01:17:27,859
Something strange
has come up.
609
01:17:27,859 --> 01:17:29,338
Please come take a look.
610
01:17:37,459 --> 01:17:41,088
Madame, would you like
a cognac to calm you down?
611
01:17:41,259 --> 01:17:42,533
Thank you, Joseph.
612
01:17:42,659 --> 01:17:46,618
But hurry. I don't
want to be alone.
613
01:20:04,859 --> 01:20:06,975
The results look strange.
614
01:20:07,059 --> 01:20:11,610
And this is the only
electroencephalogram we can do.
615
01:20:11,699 --> 01:20:13,212
She appears to be dead.
616
01:20:14,339 --> 01:20:16,728
I've placed
new electrodes on her,
617
01:20:16,899 --> 01:20:19,367
and here's what came out.
618
01:20:21,419 --> 01:20:23,979
What will we do with him?
Let's leave him here
619
01:20:24,099 --> 01:20:26,567
and set the house on fire.
The police will be here soon.
620
01:20:29,939 --> 01:20:33,136
What about the zombie?
We can't leave him here.
621
01:20:33,259 --> 01:20:36,456
He could give us some trouble.
622
01:20:36,539 --> 01:20:39,292
It would be much easier
to just get rid of him.
623
01:20:39,419 --> 01:20:41,489
No, not him.
624
01:20:41,619 --> 01:20:42,654
How do you plan
to carry him?
625
01:20:42,779 --> 01:20:47,011
I couldn't lift him,
and you're too weak to help.
626
01:20:47,139 --> 01:20:49,733
We'll wake him up
and he'll walk.
627
01:20:49,859 --> 01:20:51,690
That's too dangerous.
628
01:20:51,859 --> 01:20:53,656
And you're too weak.
629
01:20:53,779 --> 01:20:57,328
Let's just leave him here.
The fire will destroy everything.
630
01:20:57,419 --> 01:21:00,619
After years of struggle...
631
01:21:00,619 --> 01:21:01,893
I can't leave him here.
632
01:21:02,019 --> 01:21:06,217
He's mine now. I'll take him
with me. He's mine.
633
01:21:06,339 --> 01:21:08,694
She's suffering from catalepsy.
634
01:21:12,219 --> 01:21:14,608
I've decided to give her
shock treatment right away.
635
01:21:14,739 --> 01:21:16,616
It can't wait.
636
01:21:55,259 --> 01:21:56,612
Go.
637
01:21:58,739 --> 01:22:00,058
What's going on?
638
01:22:05,139 --> 01:22:07,289
What's wrong?
639
01:22:15,099 --> 01:22:16,532
I call upon Satan...
640
01:22:16,659 --> 01:22:20,652
do not allow
this experiment to end.
641
01:22:52,779 --> 01:22:54,895
That's the only explanation
I can give you
642
01:22:55,059 --> 01:22:56,936
without an in-depth
examination.
643
01:22:57,099 --> 01:22:58,896
It is hard to believe,
644
01:22:59,019 --> 01:23:02,250
but the person you brought here
was already dead.
645
01:23:02,339 --> 01:23:04,773
Take a look at the results.
646
01:23:04,859 --> 01:23:09,728
Her movements seemed to be guided
by some unknown force.
647
01:23:09,859 --> 01:23:13,374
The trance only appeared
when the flux
648
01:23:13,499 --> 01:23:17,458
keeping her quasi-alive
disappeared.
649
01:23:17,579 --> 01:23:21,731
The shock treatment was crucial,
even though I can't say for certain.
650
01:23:21,859 --> 01:23:25,647
This case is fascinating.
651
01:23:25,819 --> 01:23:27,332
Tomorrow, my colleagues
and I will start...
652
01:23:27,499 --> 01:23:31,099
an in-depth study
of her remains.
653
01:23:31,099 --> 01:23:34,939
Who knows? We might
discover what happened
654
01:23:34,939 --> 01:23:37,248
thanks to our experiments.
655
01:23:39,139 --> 01:23:41,095
The professor's experiments.
656
01:23:42,579 --> 01:23:44,774
Susanne.
She might be in danger.
657
01:23:46,539 --> 01:23:48,177
Later. Let's go.
658
01:24:42,659 --> 01:24:45,856
If I'm right,
we'll get there in time.
659
01:24:47,219 --> 01:24:50,052
And we'll shed light
on the duke's death.
660
01:26:59,379 --> 01:27:01,335
Inspector. Don't shoot.
661
01:27:01,459 --> 01:27:01,936
Be careful with the girl.
662
01:27:09,939 --> 01:27:12,578
Look out.
663
01:27:44,779 --> 01:27:47,691
Don't look at him,
Susanne.
46025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.