All language subtitles for Devil Kiss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,860 --> 00:02:52,558 How nice. Why don't you come in? 2 00:02:53,400 --> 00:02:55,709 - Your Grace. - Countess of Moncorn. 3 00:03:12,460 --> 00:03:16,499 Please don't call me that. I detest that name. 4 00:03:17,459 --> 00:03:19,654 I am now Claire Grandier... 5 00:03:19,779 --> 00:03:21,610 which is my maiden name. 6 00:03:21,739 --> 00:03:24,048 Just call me Claire Grandier... 7 00:03:24,219 --> 00:03:27,052 the medium. 8 00:03:27,219 --> 00:03:30,017 This is my only name. 9 00:03:30,179 --> 00:03:32,419 The Countess of Moncorn is not more. 10 00:03:32,419 --> 00:03:34,419 Don't say that. 11 00:03:34,419 --> 00:03:37,570 You still belong with us. Everyone will be happy to see you. 12 00:03:37,699 --> 00:03:40,139 Happy to see me like this... 13 00:03:40,139 --> 00:03:43,495 penniless and with no future. 14 00:03:43,619 --> 00:03:45,859 When bad luck struck, I was in India. 15 00:03:45,859 --> 00:03:49,534 By the time I heard of the tragedy, it was too late. 16 00:03:49,699 --> 00:03:52,213 Still, you didn't help me when you returned. 17 00:03:52,299 --> 00:03:55,848 Your brother bought our stables for almost nothing. 18 00:03:55,939 --> 00:03:58,134 But don't you worry... 19 00:03:58,539 --> 00:04:01,372 no one recognised me. 20 00:04:01,539 --> 00:04:04,337 People don't look at the poor. 21 00:04:04,419 --> 00:04:07,217 But I recognised you in Paris. 22 00:04:07,299 --> 00:04:09,688 I wanted you to. 23 00:04:09,819 --> 00:04:12,572 You must be the only one to know. 24 00:04:13,019 --> 00:04:15,897 You must promise me. 25 00:04:16,779 --> 00:04:21,091 I give you my word. No one will know anything. 26 00:04:21,219 --> 00:04:22,208 The Countess of Moncorn is no longer. 27 00:04:23,499 --> 00:04:26,650 Perhaps you could communicate with her spirit. 28 00:04:26,739 --> 00:04:29,207 This is no laughing matter. 29 00:04:29,299 --> 00:04:34,737 Communication with the other world is the most compelling proof 30 00:04:34,859 --> 00:04:37,851 of the immortality of the soul. 31 00:04:37,939 --> 00:04:39,497 The same is true about Good and Evil. 32 00:04:40,859 --> 00:04:44,852 You invited me to join you tonight... 33 00:04:45,019 --> 00:04:48,728 but this party has become boring. 34 00:04:50,219 --> 00:04:52,175 And here we are, miles away from Paris. 35 00:04:54,739 --> 00:04:57,697 Thank you for sending a car to the station. 36 00:04:58,699 --> 00:04:59,848 Let me introduce you to Professor Gruber, 37 00:04:59,939 --> 00:05:02,499 an expert in telepathy. 38 00:05:02,499 --> 00:05:05,536 His research on animal cell regeneration 39 00:05:05,699 --> 00:05:09,897 is stalling, due to lack of funding. 40 00:05:10,019 --> 00:05:13,295 The two of us represent the perfect union 41 00:05:13,419 --> 00:05:15,728 between spirit and matter. 42 00:05:18,419 --> 00:05:22,128 Please come in. My guests are waiting. 43 00:05:33,499 --> 00:05:35,729 Has anyone seen my shoes? 44 00:05:35,859 --> 00:05:37,979 - Where's my brush? - It's on the bed. 45 00:05:43,819 --> 00:05:45,411 Dear friends, 46 00:05:45,539 --> 00:05:49,499 in a few minutes, our exquisite models 47 00:05:49,499 --> 00:05:51,694 from Claris Creation... 48 00:05:51,779 --> 00:05:56,728 will proudly showcase their work... 49 00:05:59,059 --> 00:06:02,335 right here, at the Haussemont castle. 50 00:06:07,659 --> 00:06:09,615 Come on girls, let's go. 51 00:06:09,739 --> 00:06:11,218 We're ready. 52 00:06:54,779 --> 00:06:57,657 As soon as this is over, we'll start our little séance. 53 00:06:57,739 --> 00:07:00,776 It will be a big surprise. 54 00:07:00,899 --> 00:07:04,608 What a waste to try and entertain aristocrats with spiritualism 55 00:07:04,739 --> 00:07:06,252 while being so utterly bored. 56 00:07:06,379 --> 00:07:08,210 Boredom is contagious. 57 00:07:08,339 --> 00:07:14,494 I don't think many of my guests believe in spiritualism. 58 00:07:15,779 --> 00:07:18,088 But that won't be a problem for you. 59 00:07:18,259 --> 00:07:20,539 I don't believe in "problems." 60 00:07:20,539 --> 00:07:22,814 Those are wordily matters... 61 00:07:22,939 --> 00:07:26,249 and I live in another world. 62 00:07:26,419 --> 00:07:28,649 Follow me. 63 00:07:28,779 --> 00:07:30,610 I'll lead the way. 64 00:07:37,779 --> 00:07:40,699 And it is with Betty 65 00:07:40,699 --> 00:07:45,011 that we conclude this parade of beauty. 66 00:07:48,299 --> 00:07:50,369 a few surprises. A big surprise. 67 00:07:50,499 --> 00:07:56,654 Dear guests, you are about to communicate with the other world 68 00:07:56,739 --> 00:07:59,207 thanks to the wonderful psychic... 69 00:07:59,299 --> 00:08:01,335 Madame Grandier. 70 00:08:01,459 --> 00:08:03,415 How ridiculous. 71 00:08:03,539 --> 00:08:06,690 This is typical of the duke. 72 00:08:06,779 --> 00:08:09,657 He's always been quite the eccentric. 73 00:08:09,819 --> 00:08:11,491 I've never believed in this nonsense. 74 00:08:12,539 --> 00:08:16,009 This Duke of Haussemont is really strange. 75 00:08:16,179 --> 00:08:19,569 Spiritualism, in this day and age? I much prefer the fashion show. 76 00:08:19,699 --> 00:08:22,930 For sure. They're flesh and blood... 77 00:08:24,859 --> 00:08:26,656 ...amazing flesh. 78 00:08:28,939 --> 00:08:31,772 Come on, Betty, go get dressed. 79 00:08:31,859 --> 00:08:33,895 We don't have all night. 80 00:08:34,019 --> 00:08:37,170 I have to take a shower. Don't wait up. 81 00:08:37,259 --> 00:08:40,171 Be quick. Our guests are waiting. 82 00:08:40,299 --> 00:08:42,654 Don't worry, I'll be a minute. 83 00:08:42,819 --> 00:08:44,491 Don't keep the baron waiting. 84 00:08:44,579 --> 00:08:47,571 Let me worry about the Baron de Clanchard. 85 00:08:47,739 --> 00:08:50,253 I just don't want to miss the séance. 86 00:08:50,379 --> 00:08:51,892 I don't care for that rubbish. 87 00:08:52,059 --> 00:08:54,050 Come on, girls, it's about to start. 88 00:08:54,219 --> 00:08:57,017 She's not interested... too bad. 89 00:10:31,579 --> 00:10:33,456 Put the box down. 90 00:10:43,379 --> 00:10:44,892 You like art, don't you? 91 00:10:47,259 --> 00:10:48,738 You thief. 92 00:10:48,819 --> 00:10:52,050 I like pretty things too. 93 00:10:52,179 --> 00:10:54,693 I won't say a word if you treat me well. 94 00:11:09,439 --> 00:11:10,552 You whore. 95 00:11:58,619 --> 00:12:01,770 Let us now put our hands on the table, 96 00:12:01,899 --> 00:12:03,776 creating an endless chain 97 00:12:03,939 --> 00:12:08,091 that nothing in the world will ever break. 98 00:12:17,419 --> 00:12:21,492 In the Great Beyond float the souls who have passed. 99 00:12:22,419 --> 00:12:27,049 In the world of shadows, we shall reunite with the heavenly spirits. 100 00:12:29,059 --> 00:12:33,211 I can put you in contact with them. 101 00:12:33,299 --> 00:12:35,733 Right now. 102 00:12:52,059 --> 00:12:54,015 Five and a half years ago, my brother Laurent 103 00:12:54,299 --> 00:12:57,211 had a fatal horseback-riding accident. 104 00:12:57,339 --> 00:12:59,455 I would like to hear from him. 105 00:12:59,539 --> 00:13:01,211 Please call him. 106 00:13:01,339 --> 00:13:04,659 Very well, let us concentrate on the duke 107 00:13:04,659 --> 00:13:07,014 and on the departed's spirit. 108 00:13:07,179 --> 00:13:10,615 No one is to break the chain. That would be dangerous. 109 00:13:12,779 --> 00:13:15,339 I'm calling to you... 110 00:13:15,499 --> 00:13:18,332 forces of Good and Evil. 111 00:13:18,419 --> 00:13:20,216 Forces of the Darkness, 112 00:13:20,339 --> 00:13:23,968 please allow Laurent's spirit to return tonight. 113 00:13:24,099 --> 00:13:28,968 Forces of the Living, let him return. 114 00:13:32,819 --> 00:13:35,299 do you hear me? 115 00:13:35,299 --> 00:13:37,051 Answer me. 116 00:13:37,219 --> 00:13:40,017 Tell me you are approaching these premises. 117 00:13:43,899 --> 00:13:46,857 I can feel your presence. 118 00:13:47,019 --> 00:13:49,089 Is that you? 119 00:13:49,219 --> 00:13:51,335 Is that really you? 120 00:13:52,979 --> 00:13:55,174 Give me a sign. 121 00:13:56,219 --> 00:13:58,449 I must know... is that you? 122 00:14:51,339 --> 00:14:54,809 I can feel your presence. 123 00:14:54,979 --> 00:14:55,934 It is really you, is it not? 124 00:14:57,139 --> 00:14:59,892 Are you here with us? 125 00:15:00,019 --> 00:15:01,532 I can feel you. 126 00:15:02,819 --> 00:15:05,014 You are near. 127 00:15:07,099 --> 00:15:09,215 You are near. 128 00:15:34,899 --> 00:15:37,811 What was that? It sounded like a scream. 129 00:15:39,019 --> 00:15:41,374 It came from upstairs. 130 00:15:41,499 --> 00:15:43,410 Turn on the light. 131 00:15:47,899 --> 00:15:50,891 I won't fall for that. 132 00:15:50,979 --> 00:15:53,254 Those tricks won't fool me. 133 00:15:53,379 --> 00:15:56,098 You are nothing but a bunch of crooks. 134 00:15:56,379 --> 00:15:58,335 Everything was orchestrated in advance. 135 00:15:58,459 --> 00:16:01,178 How could the duke agree to such a masquerade? 136 00:16:14,059 --> 00:16:15,253 What happened? Is she...? 137 00:16:15,619 --> 00:16:18,417 She lost consciousness. She must have fainted. 138 00:16:18,539 --> 00:16:21,576 - But she screamed. - Betty, how are you feeling? 139 00:16:21,739 --> 00:16:23,331 Are you all right? 140 00:16:23,499 --> 00:16:25,569 What happened? 141 00:16:25,699 --> 00:16:28,259 That was so strange-- 142 00:16:28,339 --> 00:16:30,614 The light. 143 00:16:30,779 --> 00:16:32,815 What light? What do you mean? 144 00:16:32,939 --> 00:16:35,248 The lights suddenly went out. 145 00:16:35,339 --> 00:16:36,533 Everything became so strange. 146 00:16:36,659 --> 00:16:41,449 But when we got here, the light was on. 147 00:16:41,579 --> 00:16:43,251 I was brushing my hair 148 00:16:43,379 --> 00:16:46,177 and the lights went out. 149 00:16:46,299 --> 00:16:50,053 I suddenly felt a chill and some sort of presence. 150 00:16:50,179 --> 00:16:52,818 - A presence? - I'm not sure. 151 00:16:52,979 --> 00:16:57,450 It was such an odd sensation. You have to believe me. 152 00:17:08,779 --> 00:17:10,497 This used to be his room. 153 00:17:39,299 --> 00:17:42,336 I doubt that many people will come back after what happened. 154 00:17:42,419 --> 00:17:44,614 I wanted to convince them of something 155 00:17:44,699 --> 00:17:46,610 I don't even know or understand. 156 00:17:46,739 --> 00:17:49,253 I don't think Betty would lie to us. 157 00:17:49,339 --> 00:17:51,728 She'd never met you before. 158 00:17:51,859 --> 00:17:54,612 I know that she's telling the truth. 159 00:17:54,699 --> 00:17:56,576 There are things you can't lie about. 160 00:17:56,659 --> 00:17:59,457 The question is not who's playing whom... 161 00:18:00,659 --> 00:18:02,968 The mysteries of the occult 162 00:18:03,059 --> 00:18:07,416 remain mysteries surrounded by tangible signs 163 00:18:07,579 --> 00:18:11,094 that only those with spiritual prowess can grasp. 164 00:18:11,179 --> 00:18:14,296 For them, there isn't any mystery, 165 00:18:14,419 --> 00:18:19,698 only despair, laughter or tears 166 00:18:19,819 --> 00:18:23,698 when faced with the clash between Good and Evil... 167 00:18:23,859 --> 00:18:28,137 which are the same force, only pulling in different directions. 168 00:18:28,299 --> 00:18:30,210 You are making me rather fearful. 169 00:18:30,419 --> 00:18:32,614 I'll never have peace of mind again. 170 00:18:32,779 --> 00:18:35,168 I'll always have the feeling of being spied upon 171 00:18:35,259 --> 00:18:36,738 by invisible creatures. 172 00:18:36,819 --> 00:18:39,617 Those who saw the whole process don't seem to doubt it. 173 00:18:39,779 --> 00:18:41,690 Neither do I. 174 00:18:41,819 --> 00:18:44,014 In fact, I would like you to stay. 175 00:18:44,139 --> 00:18:46,494 Don't be offended by my words. 176 00:18:46,619 --> 00:18:49,133 I would like for you to stay at the castle 177 00:18:49,259 --> 00:18:53,332 to continue your research on the occult. 178 00:18:53,419 --> 00:18:55,339 Please, think about it. 179 00:18:55,339 --> 00:18:57,489 But how do you think-- 180 00:18:57,619 --> 00:19:00,053 This is not an act of charity, 181 00:19:00,179 --> 00:19:02,010 but a trade. 182 00:19:02,179 --> 00:19:03,737 You help me... 183 00:19:03,899 --> 00:19:05,457 and I offer you my hospitality. 184 00:19:05,579 --> 00:19:08,491 Your hospitality comes a bit too late. 185 00:19:08,619 --> 00:19:13,488 You've never forgiven me for buying your stables, have you? 186 00:19:13,619 --> 00:19:15,371 And I never will. 187 00:19:15,499 --> 00:19:17,419 Let's forget about that for now. 188 00:19:17,419 --> 00:19:20,252 I am offering you the chance to continue your research 189 00:19:20,339 --> 00:19:23,012 in a calm and peaceful environment. 190 00:19:23,099 --> 00:19:24,896 What do you think? 191 00:19:33,099 --> 00:19:36,171 I haven't heard you say a word, Professor. 192 00:19:36,299 --> 00:19:38,688 You're not the talkative kind. 193 00:19:38,859 --> 00:19:40,372 I think words are mostly unnecessary. 194 00:19:40,739 --> 00:19:44,857 I know what people think and I act accordingly. 195 00:19:46,839 --> 00:19:47,607 We'll stay. 196 00:19:47,999 --> 00:19:49,557 Wonderful. 197 00:19:51,779 --> 00:19:55,739 So you are an expert in telepathy? 198 00:19:55,739 --> 00:19:59,288 That is a field I would love to explore. 199 00:19:59,459 --> 00:20:02,132 Loreta, our chambermaid, will be here in a moment. 200 00:20:02,259 --> 00:20:03,772 She will show you to your rooms. 201 00:20:03,939 --> 00:20:06,055 - Did you call me, sir? - Come in. 202 00:20:08,219 --> 00:20:10,335 She is the only woman who's ever lived in this house. 203 00:20:10,459 --> 00:20:16,568 A lot of peculiar things have happened in her room... 204 00:20:16,699 --> 00:20:18,098 Please, feel free to bring your belongings 205 00:20:18,219 --> 00:20:19,891 and stay here permanently. 206 00:20:19,979 --> 00:20:24,928 If you need to buy any kind of equipment, 207 00:20:25,099 --> 00:20:26,612 - I'll gladly pay for it. 208 00:20:26,739 --> 00:20:30,448 I shall return to Paris. Claire, you can stay. 209 00:20:30,619 --> 00:20:33,417 I will be back in a few days with my things. 210 00:20:33,539 --> 00:20:36,975 Madame, I do remember you enjoy horseback riding. 211 00:20:37,059 --> 00:20:39,129 Please, feel free to ride your favourite horses. 212 00:20:39,259 --> 00:20:41,019 I'm sure you'll love this area. 213 00:20:49,339 --> 00:20:52,695 François, check over there. The bastard can't be too far. 214 00:20:52,819 --> 00:20:54,172 Poor thing. 215 00:20:54,259 --> 00:20:57,092 And stop crying. Nothing happened, all right? 216 00:21:01,739 --> 00:21:04,253 Come on, don't you worry. 217 00:21:04,459 --> 00:21:07,132 Thank God we arrived in time. He didn't touch you. 218 00:22:00,739 --> 00:22:04,175 You. Come out of there. 219 00:22:15,259 --> 00:22:17,568 So it's you they're looking for. 220 00:23:43,779 --> 00:23:45,656 Come in. 221 00:24:01,819 --> 00:24:03,377 Sit down. 222 00:24:03,499 --> 00:24:04,932 Right here. 223 00:24:16,419 --> 00:24:18,489 Stay put. I'll be right back. 224 00:24:36,019 --> 00:24:38,931 Joseph, take my horse. 225 00:24:39,099 --> 00:24:41,613 I'm going to get something from the kitchen. 226 00:24:41,739 --> 00:24:44,811 I'd rather have dinner in my room. Just an old habit. 227 00:24:44,899 --> 00:24:47,333 Please ask His Grace to excuse me. 228 00:25:01,619 --> 00:25:03,610 You'll sleep here for now. 229 00:25:03,739 --> 00:25:05,092 Wait. 230 00:25:05,219 --> 00:25:06,857 You'll eat when I say so. 231 00:25:07,019 --> 00:25:08,532 Sit down. 232 00:25:14,939 --> 00:25:15,052 Here. 233 00:25:15,139 --> 00:25:16,891 Pace yourself. 234 00:26:29,459 --> 00:26:31,336 Will you give me a hand? 235 00:26:36,859 --> 00:26:39,453 I want to take these to the cellar. 236 00:26:41,419 --> 00:26:43,649 If that's what you want, 237 00:26:43,819 --> 00:26:45,889 I won't interfere with your experiments. 238 00:26:46,179 --> 00:26:49,251 But please, don't keep me in the dark too long. 239 00:26:49,379 --> 00:26:52,018 We'll share all our secrets soon enough. 240 00:26:52,139 --> 00:26:54,175 Show a little patience. 241 00:26:54,339 --> 00:26:56,375 Curiosity is eating me up. 242 00:26:56,579 --> 00:26:59,537 I don't know how long I'll be able to wait. 243 00:26:59,659 --> 00:27:01,934 I am not a patient person. 244 00:27:02,019 --> 00:27:03,452 I just cannot wait. 245 00:27:03,579 --> 00:27:07,019 Well, I can. 246 00:27:07,019 --> 00:27:08,816 For as long as I have to... 247 00:27:09,179 --> 00:27:13,013 alone, in the dark... 248 00:27:13,139 --> 00:27:15,573 for the invisible. 249 00:27:16,659 --> 00:27:19,378 All that because of other people. 250 00:27:19,499 --> 00:27:21,649 For years, I've done nothing but wait. 251 00:27:21,779 --> 00:27:26,375 I've waited and I've seen the Vulcars take Philippe's belongings. 252 00:27:33,859 --> 00:27:37,010 they said he never took the opportunity to marry me... 253 00:27:38,059 --> 00:27:41,495 a poor medical student. 254 00:27:41,579 --> 00:27:45,288 Stop torturing yourself. The Count of Moncorn-- 255 00:27:45,619 --> 00:27:48,736 Philippe committed suicide because no one would help him. 256 00:27:49,819 --> 00:27:52,891 His death was partly my fault... 257 00:27:54,259 --> 00:27:57,296 because I took him out of his world. 258 00:28:01,879 --> 00:28:04,929 He can stay. Perhaps he can help you. 259 00:28:06,219 --> 00:28:08,528 This is what we've always longed for: 260 00:28:08,659 --> 00:28:13,050 I get all the necessary equipment, 261 00:28:13,179 --> 00:28:17,331 and you reach your goal, thanks to your victims. 262 00:28:17,419 --> 00:28:21,173 Victims? Not exactly. 263 00:28:21,259 --> 00:28:25,332 For years, I've been longing to avenge Philippe. 264 00:28:25,459 --> 00:28:28,929 People are all the same. Only thinking of themselves. 265 00:28:29,059 --> 00:28:30,538 But I am stronger than them... 266 00:28:31,659 --> 00:28:33,889 much stronger. 267 00:28:34,939 --> 00:28:37,407 Satan and Astaroth... 268 00:28:37,499 --> 00:28:41,936 will help us avenge the insults Philippe and I have received. 269 00:28:43,019 --> 00:28:45,931 On this book of Astaroth, I swear... 270 00:28:46,099 --> 00:28:48,932 that this castle will be cursed for centuries to come. 271 00:28:49,059 --> 00:28:51,812 It shall be overcome by Lucifer's power. 272 00:28:51,899 --> 00:28:57,053 We shall soon put the principal of solaria regeneration to use. 273 00:28:57,179 --> 00:28:58,737 I'm almost ready. 274 00:28:59,539 --> 00:29:04,818 These dead cells are about to regenerate. 275 00:29:04,939 --> 00:29:08,614 In a few hours, brand new cells will appear 276 00:29:08,739 --> 00:29:13,017 thanks to the injected microorganisms. 277 00:29:13,139 --> 00:29:18,133 That will occur only if the supreme breath of life penetrates the cells. 278 00:29:19,259 --> 00:29:22,179 Only the Prince of Darkness can help us. 279 00:29:22,179 --> 00:29:24,056 If we invoke him, 280 00:29:24,379 --> 00:29:28,577 the soul of one of his servants will enter the empty body-- 281 00:29:28,699 --> 00:29:32,533 a necessary process to regenerate the human machine. 282 00:30:06,739 --> 00:30:08,934 Poor man. What a tragedy. 283 00:30:10,779 --> 00:30:12,929 From what they say, the wheels of the car smashed his head. 284 00:30:15,259 --> 00:30:17,454 They wanted to bury him immediately. 285 00:30:36,259 --> 00:30:37,169 See? 286 00:30:37,259 --> 00:30:40,649 They're burying him in the potter's field 287 00:30:40,779 --> 00:30:42,735 because he had no family. 288 00:30:43,059 --> 00:30:47,689 By the way, the duke left for Paris this morning. 289 00:30:49,299 --> 00:30:50,618 He asked me to tell you. 290 00:30:50,699 --> 00:30:56,012 He had a phone call. He'll be away for a few days. 291 00:30:57,179 --> 00:30:57,929 Very well, Loreta. 292 00:31:13,999 --> 00:31:18,710 Romain... l think we found what we'd been looking for. 293 00:31:36,979 --> 00:31:39,891 Jean, anytime is a good time. 294 00:31:40,059 --> 00:31:41,697 What are you doing here? 295 00:31:41,819 --> 00:31:44,059 I'm now in charge of the duke's stables. 296 00:31:44,059 --> 00:31:47,210 I wanted to talk to him, but unfortunately, 297 00:31:47,339 --> 00:31:49,295 I heard he'd left. 298 00:31:49,499 --> 00:31:51,615 Yes, he's left for a few days. 299 00:31:51,939 --> 00:31:54,533 So you'll be free to see me. 300 00:31:54,659 --> 00:31:56,411 You think there's such a thing as freedom here? 301 00:31:56,699 --> 00:31:58,337 We'll find a way... you'll see. 302 00:31:58,619 --> 00:32:01,497 Men have only one thing on their minds. 303 00:32:01,619 --> 00:32:03,928 Spending days around horses can be boring. 304 00:32:05,859 --> 00:32:09,374 You don't dedicate all your time to the duke, right? 305 00:32:09,499 --> 00:32:12,457 Him? He never acts on it. 306 00:32:14,619 --> 00:32:16,849 Be careful. You'll tear my dress. 307 00:32:16,939 --> 00:32:19,089 Not if you take it off... 308 00:34:03,739 --> 00:34:06,731 There it is. Let's start digging. 309 00:34:19,539 --> 00:34:23,327 - Claire, keep an eye out. - Of course. 310 00:34:37,499 --> 00:34:40,172 Almost there. One last pull. 311 00:36:50,059 --> 00:36:52,095 Don't be afraid. 312 00:36:52,219 --> 00:36:54,096 I came to bring you a few candles. 313 00:36:54,219 --> 00:36:59,009 - 1 wasn't expecting to see you. - The generator's damaged. 314 00:36:59,179 --> 00:37:02,012 We'll be without electricity for a few days. 315 00:37:22,659 --> 00:37:24,456 Come on, hurry up. Someone might see us. 316 00:37:45,619 --> 00:37:48,338 Joseph didn't see anything when I asked him for candles. 317 00:37:48,419 --> 00:37:51,172 He's not suspecting anything. 318 00:37:55,499 --> 00:37:58,491 What's wrong? Is it your heart again? 319 00:37:58,619 --> 00:37:59,847 You mustn't strain yourself. 320 00:37:59,979 --> 00:38:03,654 Some day, my heart will give out on me... 321 00:38:03,779 --> 00:38:06,418 that is certain. 322 00:38:06,539 --> 00:38:08,575 But don't you worry... 323 00:38:08,739 --> 00:38:11,048 I still have some strength left. 324 00:38:12,539 --> 00:38:17,899 The professor is working so hard, he can't even join us for dinner. 325 00:38:17,899 --> 00:38:20,538 Try to understand... 326 00:38:20,659 --> 00:38:22,968 you put so much pressure on him for quick results 327 00:38:23,099 --> 00:38:26,330 that the poor man is working day and night. 328 00:38:26,499 --> 00:38:29,218 I hope the power failure isn't too bothersome. 329 00:38:29,299 --> 00:38:31,893 Candlelight isn't the best, 330 00:38:31,979 --> 00:38:33,412 but we're used to it. 331 00:38:33,539 --> 00:38:38,488 We were told we'd be without electricity for a whole week. 332 00:38:39,659 --> 00:38:42,651 I am fascinated by your research. 333 00:38:42,819 --> 00:38:45,970 But, as promised, I won't be a bother. 334 00:38:59,179 --> 00:39:00,498 Who is it? 335 00:39:00,659 --> 00:39:01,978 It's me. Open the door. 336 00:39:17,019 --> 00:39:19,010 So, how is it? 337 00:39:28,539 --> 00:39:33,693 I'm done. It wasn't easy, but I've rebuilt his head. 338 00:39:33,939 --> 00:39:36,453 Would you like to see? 339 00:39:43,739 --> 00:39:45,536 How hideous. 340 00:39:45,659 --> 00:39:47,251 That's exactly what we wanted. 341 00:39:47,379 --> 00:39:50,257 He's going to be quite the creature. 342 00:40:00,859 --> 00:40:03,771 We'll start our final experiment tonight. 343 00:40:03,899 --> 00:40:07,494 I'm about to inject him with some regenerative cells. 344 00:40:07,619 --> 00:40:09,052 In five to six hours, the rejuvenation process 345 00:40:09,379 --> 00:40:12,052 will be completed. 346 00:40:13,619 --> 00:40:19,888 The microorganisms will spread throughout the body on their own. 347 00:40:20,019 --> 00:40:22,772 Let's hope the process ends within the next six hours. 348 00:40:22,899 --> 00:40:27,768 That's when we'll need the powers of the occult forces. 349 00:40:52,979 --> 00:40:55,334 It's been more than six hours. 350 00:40:55,459 --> 00:40:58,690 The transformation should have already occurred. 351 00:40:58,819 --> 00:41:00,616 Let's take a look. 352 00:41:00,739 --> 00:41:04,527 Let's hope I am strong enough to dominate the Satanic mind 353 00:41:04,659 --> 00:41:07,492 that will take control of the poor man's body. 354 00:41:11,179 --> 00:41:15,695 I conjure you, Lucifer, Lucibel and Satan. 355 00:41:15,859 --> 00:41:18,737 By the powers of this magical talisman, 356 00:41:18,899 --> 00:41:21,732 the Book of Astaroth... 357 00:41:21,899 --> 00:41:24,288 The Talisman of Solomon.. 358 00:41:24,499 --> 00:41:26,012 The one and only talisman... 359 00:41:28,099 --> 00:41:30,852 I am calling to you, I am coming to you. 360 00:41:39,019 --> 00:41:41,533 Will I be the chosen one? 361 00:41:41,659 --> 00:41:43,729 I want to be your slave. 362 00:41:43,819 --> 00:41:49,132 From now on, my body and my soul shall be yours forever. 363 00:41:49,259 --> 00:41:55,368 May your mysterious forces rule over mortals and immortals. 364 00:42:25,259 --> 00:42:28,649 Occult Forces of the Darkness... 365 00:42:28,779 --> 00:42:31,418 I am calling to your Emperor Lucifer. 366 00:42:32,259 --> 00:42:35,251 Beelzebub, prince of darkness, 367 00:42:35,339 --> 00:42:36,931 Asterov, great Duke... 368 00:42:38,019 --> 00:42:40,539 I am coming to you as your slave. 369 00:42:40,539 --> 00:42:42,450 Make this body yours, 370 00:42:42,579 --> 00:42:45,730 and answer our prayer. 371 00:43:09,419 --> 00:43:13,094 By Lucifuges, Barbes and Agares... 372 00:43:13,259 --> 00:43:17,491 Belial and Belphegor, Molecome and Esmudy, 373 00:43:17,579 --> 00:43:19,968 I invoke your Satanic forces. 374 00:43:20,099 --> 00:43:23,569 Astarte, Queen of the darkness... 375 00:43:23,699 --> 00:43:25,655 powerful and eternal spirit... 376 00:43:54,539 --> 00:43:57,779 make this body an instrument for revenge. 377 00:43:57,779 --> 00:43:58,734 Make this body an instrument for revenge. 378 00:44:02,379 --> 00:44:04,688 What an unexpected storm. 379 00:44:04,819 --> 00:44:07,094 Loreta, shut the window. I'm getting cold. 380 00:44:09,739 --> 00:44:14,529 I'd only felt this way the night of the séance. 381 00:44:14,659 --> 00:44:17,457 How odd. 382 00:44:17,579 --> 00:44:21,572 By the way, why haven't Madame Grandier and the professor 383 00:44:21,699 --> 00:44:24,418 joined me for dinner? 384 00:44:24,539 --> 00:44:27,770 Go to the cellar and tell them I'm expecting them. 385 00:44:36,819 --> 00:44:40,937 Satan, you've sent us a lost soul 386 00:44:41,059 --> 00:44:43,493 endowed with eternal powers. 387 00:44:43,619 --> 00:44:46,008 Astarov and Astarte... 388 00:44:46,099 --> 00:44:48,738 may your powers remain indestructible. 389 00:44:48,899 --> 00:44:52,050 May Belial's incantation be fulfilled. 390 00:45:26,139 --> 00:45:27,891 Stop here. 391 00:45:28,019 --> 00:45:29,896 Don't move. 392 00:45:31,699 --> 00:45:35,055 Come now. 393 00:46:09,579 --> 00:46:11,695 - Look out. - Be at rest. 394 00:46:12,859 --> 00:46:14,372 Now go sit down. 395 00:46:40,859 --> 00:46:43,089 - Who is it? - It's me, Madame. 396 00:46:44,499 --> 00:46:47,138 His Grace sent me to inform you dinner is served. 397 00:46:50,979 --> 00:46:52,935 We won't be joining him tonight. 398 00:46:53,099 --> 00:46:54,418 We'll stay down here. 399 00:46:54,739 --> 00:46:57,970 What we are working on is of the most importance. 400 00:46:58,099 --> 00:47:04,129 Tell the duke we'll show him our results soon. 401 00:47:04,299 --> 00:47:08,531 - Is that clear? - Yes, Madame. I'll tell him. 402 00:48:48,579 --> 00:48:50,376 It's all right now, Romain. 403 00:48:53,419 --> 00:48:55,887 I didn't think I could hold out. 404 00:48:57,219 --> 00:48:59,779 I have to make incredible efforts 405 00:48:59,899 --> 00:49:02,254 to control him telepathically. 406 00:49:06,139 --> 00:49:08,937 My heart is about to burst. 407 00:49:13,979 --> 00:49:17,574 Luckily, the antidote I injected him with... 408 00:49:17,739 --> 00:49:21,414 put him in a temporary state of trance. 409 00:49:22,459 --> 00:49:24,336 It hurts. 410 00:49:31,659 --> 00:49:34,332 He'll be out of his lethargy 411 00:49:34,499 --> 00:49:35,773 once we give him another shot. 412 00:49:35,899 --> 00:49:39,130 I think he'll be a good tool, 413 00:49:39,259 --> 00:49:41,090 but we have to keep an eye on him. 414 00:49:41,219 --> 00:49:44,131 I can't afford to be distracted. I'd lose control of him, 415 00:49:44,259 --> 00:49:45,817 and that could be dangerous 416 00:49:45,939 --> 00:49:47,258 because he's extremely strong. 417 00:49:47,339 --> 00:49:50,729 I haven't been able to restore his verbal skills. 418 00:49:50,899 --> 00:49:53,413 His brain suffered too much damage. 419 00:49:53,579 --> 00:49:54,807 It makes no difference. 420 00:49:54,939 --> 00:50:01,094 Tonight, at last, I will see my dreams of revenge come true. 421 00:50:02,299 --> 00:50:05,052 And you will become the Duke of Haussemont. 422 00:50:06,499 --> 00:50:09,252 If there's nothing else I can do, I'll go to my room. 423 00:50:10,579 --> 00:50:12,570 You may go. 424 00:50:16,299 --> 00:50:18,972 Don't you think we-- 425 00:50:19,099 --> 00:50:21,818 Have a good night, Loretta. 426 00:50:22,979 --> 00:50:27,450 I almost forgot... Tell Joseph and Charles to let me sleep in. 427 00:50:27,579 --> 00:50:30,093 I'm rather tired and I'd like to get some sleep. 428 00:50:30,419 --> 00:50:32,933 Remind Joseph to call the electric company 429 00:50:33,059 --> 00:50:35,812 to see if they can come by to fix the generator. 430 00:53:19,219 --> 00:53:20,891 Who are you? 431 00:53:38,259 --> 00:53:42,047 The fire has been put out, 432 00:53:42,179 --> 00:53:45,933 but unfortunately, nothing could be done for the duke. 433 00:53:46,059 --> 00:53:47,811 You said the electricity was out, 434 00:53:47,899 --> 00:53:50,777 but the lights are on. 435 00:53:52,819 --> 00:53:57,051 We found a cigarette end by the duke's body. 436 00:53:57,939 --> 00:54:00,931 I was expecting that. 437 00:54:01,019 --> 00:54:06,139 The duke might have set his bed on fire when he fell asleep. 438 00:54:06,259 --> 00:54:09,217 But why the candelabra on the bed? 439 00:54:09,379 --> 00:54:12,416 Perhaps he lost consciousness while lighting his cigarette. 440 00:54:12,579 --> 00:54:14,774 All we can do is wait for the autopsy report. 441 00:54:14,899 --> 00:54:17,857 Joseph, come pick me up when the professor returns. 442 00:54:22,619 --> 00:54:26,294 I assume you've searched the castle for some clues. 443 00:54:26,419 --> 00:54:28,011 Of course I have. Everything is in order. 444 00:54:36,699 --> 00:54:39,497 Please understand that this situation is quite upsetting. 445 00:54:39,579 --> 00:54:41,934 We were the duke's guests. 446 00:54:42,059 --> 00:54:45,654 I understand, but I also know you were planning on moving in for good. 447 00:54:45,779 --> 00:54:49,408 And that's one more reason why we are so sad. 448 00:54:50,459 --> 00:54:53,659 The duke was our protector and benefactor. 449 00:54:53,659 --> 00:54:56,776 The professor was conducting some experiments in the cellar. 450 00:54:58,339 --> 00:55:00,149 What kind of experiments? 451 00:55:00,379 --> 00:55:03,928 That's confidential... except for you, of course. 452 00:55:04,059 --> 00:55:07,210 The duke loved his horses 453 00:55:07,339 --> 00:55:12,049 and I was in charge of developing a vaccine. 454 00:55:12,179 --> 00:55:14,647 Please keep that to yourself. 455 00:55:14,819 --> 00:55:17,088 That is confidential professional information. 456 00:55:17,319 --> 00:55:19,116 I understand. Please go on. 457 00:55:20,219 --> 00:55:22,733 Now that the duke is dead, we are homeless. 458 00:55:22,819 --> 00:55:27,256 We are suffering from this tragedy more than anyone else. 459 00:55:35,479 --> 00:55:37,637 I assume you came to collect the body? 460 00:55:38,059 --> 00:55:40,529 If your men have taken the customary pictures, 461 00:55:40,659 --> 00:55:42,411 I suppose we can leave now. 462 00:55:44,539 --> 00:55:45,938 Very good, Susanne. A few more. 463 00:55:58,499 --> 00:56:01,172 Give me some sensuality. 464 00:56:01,299 --> 00:56:02,573 Ready? 465 00:56:02,699 --> 00:56:04,849 Now-- there you go. 466 00:56:08,739 --> 00:56:11,572 Now close the piano. 467 00:56:11,739 --> 00:56:15,049 Lie down next to the piano. 468 00:56:56,659 --> 00:56:59,378 A few more, and we'll be done. 469 00:57:02,299 --> 00:57:05,211 I'll go. Don't move. I'll be back. 470 00:57:08,859 --> 00:57:10,975 Richard, a telegram for you. 471 00:57:32,419 --> 00:57:36,537 Don't you worry. The castle is big enough for all of us. 472 00:57:36,619 --> 00:57:38,689 You can go on with your experiments on the horses. 473 00:57:38,819 --> 00:57:45,736 Go on with it. I'll probably wear them out anyway, 474 00:57:46,979 --> 00:57:48,731 so to speak. 475 00:57:48,859 --> 00:57:51,817 I have no desire to kick you out. 476 00:57:51,939 --> 00:57:55,090 Uncle Victor was wealthy enough to feed an army. 477 00:57:55,259 --> 00:57:56,692 Please stay. 478 00:57:56,859 --> 00:57:59,976 We are truly grateful. 479 00:58:00,139 --> 00:58:03,654 We weren't expecting anything less from a person like you. 480 00:58:03,779 --> 00:58:06,247 You are truly noble. 481 00:58:08,219 --> 00:58:09,413 Don't say that. 482 00:58:09,579 --> 00:58:14,573 Uncle Victor thought I became too much of a liberal... 483 00:58:14,699 --> 00:58:18,009 after Laurent, my father, died. 484 00:58:18,439 --> 00:58:20,997 I'm surprised I'm still in his will. 485 00:58:21,419 --> 00:58:24,097 Sir, Joseph brought your belongings. 486 00:58:24,259 --> 00:58:25,977 Which room will you be staying in? 487 00:58:28,339 --> 00:58:30,569 In yours, my dear. Do you mind? 488 00:58:32,259 --> 00:58:33,617 How sweet. 489 00:58:34,099 --> 00:58:35,271 Thank you for the compliment. 490 00:58:35,459 --> 00:58:37,211 What's your name? 491 00:58:39,699 --> 00:58:41,974 listen, Loretta, I've slept in the worst places, 492 00:58:42,099 --> 00:58:44,852 so anything will do. 493 00:58:44,979 --> 00:58:47,209 Put me wherever suits you best. 494 00:58:47,379 --> 00:58:49,256 Anything else I can do? 495 00:58:50,379 --> 00:58:53,735 Don't bother with formalities. They disgust me. 496 00:58:53,899 --> 00:58:55,776 Let everyone do their own thing. 497 00:58:55,939 --> 00:58:57,975 As for me, I'll take a nap. 498 00:59:09,179 --> 00:59:09,770 Careful. 499 00:59:09,899 --> 00:59:13,255 - Slowly. - Go ahead. 500 00:59:16,339 --> 00:59:19,490 Thank God, we had time to hide the dwarf and the coffin. 501 00:59:39,299 --> 00:59:41,688 If you're tired, we can take a break. 502 00:59:41,779 --> 00:59:44,737 We can stay here. 503 00:59:44,859 --> 00:59:47,293 No, it would be too late. 504 00:59:47,379 --> 00:59:49,131 We can't afford to waste any more time, 505 00:59:49,259 --> 00:59:51,978 and I'm already losing my strength day by day. 506 00:59:52,099 --> 00:59:54,977 We just cannot wait. 507 00:59:55,099 --> 00:59:56,930 I'll wake him up. 508 00:59:57,059 --> 00:59:59,892 I hope this experiment works. 509 01:06:21,939 --> 01:06:23,612 He's escaped. 510 01:06:23,739 --> 01:06:26,572 Romain, wake up. Can you hear me? 511 01:06:59,259 --> 01:07:00,977 Give me a hand. 512 01:07:14,539 --> 01:07:17,292 - We'll keep her here. - How could that happen? 513 01:07:17,419 --> 01:07:21,890 I don't know. Maybe the drugs stopped working. 514 01:07:25,619 --> 01:07:27,211 I think... 515 01:07:27,379 --> 01:07:29,256 I know... 516 01:07:32,219 --> 01:07:37,498 His body must have acclimatised to the serum, 517 01:07:37,619 --> 01:07:40,691 and the injections had less effect on him. 518 01:07:43,619 --> 01:07:46,736 We'll have to give him a higher dose every time. 519 01:07:46,819 --> 01:07:49,253 And how do you feel? 520 01:07:49,379 --> 01:07:53,611 What bothers me is that I can't control the zombie. 521 01:07:53,699 --> 01:07:54,768 He must be far away by now. 522 01:07:58,099 --> 01:08:01,933 I can still feel his telepathic waves, though. 523 01:08:04,379 --> 01:08:06,813 I think I can find him. 524 01:08:06,939 --> 01:08:09,533 Let's go, then. We have to find him. 525 01:08:09,659 --> 01:08:11,968 What about the dwarf? 526 01:08:14,299 --> 01:08:18,053 No one will notice an additional grave at the cemetery. 527 01:08:42,699 --> 01:08:44,417 Over there. 528 01:08:44,539 --> 01:08:45,858 I can feel the waves. 529 01:08:46,939 --> 01:08:49,328 I can feel him near me. 530 01:09:01,219 --> 01:09:03,050 Stop right here. 531 01:09:03,179 --> 01:09:05,613 He's close. 532 01:09:05,779 --> 01:09:07,337 Let me concentrate. 533 01:09:29,579 --> 01:09:31,171 There he is. 534 01:09:31,259 --> 01:09:35,047 Get the syringe and double the dose. 535 01:09:36,739 --> 01:09:39,936 The castle of Clanchard is a few miles away. 536 01:09:40,059 --> 01:09:41,287 We should take advantage of that. 537 01:09:41,499 --> 01:09:44,536 Let's take him to the baron. 538 01:09:46,379 --> 01:09:47,859 But Claire... 539 01:09:47,859 --> 01:09:50,931 we can't do that. We're not prepared. 540 01:09:51,059 --> 01:09:55,018 And I'm afraid of the horrific actions 541 01:09:55,179 --> 01:09:57,409 perpetrated by this creature. 542 01:10:00,539 --> 01:10:02,530 You're forgetting one thing. 543 01:10:02,699 --> 01:10:05,372 The fact that you lost your attraction for me, or for any woman, 544 01:10:05,539 --> 01:10:09,373 doesn't mean you can withdraw our agreement. 545 01:10:10,579 --> 01:10:12,968 If you are afraid, don't worry. 546 01:10:13,099 --> 01:10:15,897 Philippe and I were regular visitors. 547 01:10:16,019 --> 01:10:20,419 I know the place. I could draw a map of it... 548 01:10:20,419 --> 01:10:22,694 with my eyes closed. 549 01:10:22,779 --> 01:10:24,815 We can follow the zombie. 550 01:10:24,939 --> 01:10:29,330 To get in, the castle has special doors for guests. 551 01:10:29,499 --> 01:10:34,698 And today's guests will be... us. 552 01:10:52,939 --> 01:10:54,736 We haven't seen her all day. 553 01:10:54,819 --> 01:10:58,255 We checked her room. Her things are still there. 554 01:10:58,379 --> 01:11:00,017 How strange. 555 01:11:00,139 --> 01:11:01,891 We'll need to call the police. This could be a murder case. 556 01:11:03,939 --> 01:11:07,818 Look, the paper mentions a murder in the area. 557 01:11:13,019 --> 01:11:16,329 "The Baron of Clanchard and a maid were found dead this morning. 558 01:11:16,459 --> 01:11:19,656 The butler found the baron, who had been strangled.” 559 01:11:19,819 --> 01:11:22,697 How tragic. Loretta must have been killed. 560 01:11:22,779 --> 01:11:26,897 Nobody will suspect anyone for the murder of Loreta 561 01:11:27,019 --> 01:11:29,214 because she's not dead. 562 01:11:29,339 --> 01:11:33,537 In her body lay the powers of Astaroth and Lucifer. 563 01:11:44,339 --> 01:11:47,012 Wait, I'll be right down. 564 01:11:47,819 --> 01:11:49,050 What a surprise. 565 01:11:49,379 --> 01:11:52,371 - 1 wasn't expecting to see you. - You left Paris so quickly. 566 01:11:52,499 --> 01:11:54,455 I need to look over my inheritance. 567 01:11:54,579 --> 01:11:57,855 - 1 don't want to be in your way. - You're joking. 568 01:11:57,979 --> 01:12:01,449 I've been bored out of my mind. This place is quite austere. 569 01:12:12,999 --> 01:12:14,557 This is my room. 570 01:12:17,479 --> 01:12:18,958 Make it yours for as long as you want. 571 01:12:21,059 --> 01:12:24,096 - What will the servants say? - What can they say? 572 01:12:24,219 --> 01:12:26,255 We are all adults. 573 01:12:26,379 --> 01:12:29,052 Loreta's a clever girl. She sleeps next door. 574 01:12:29,219 --> 01:12:32,699 She wasn't feeling well, so I allowed her to take a break. 575 01:12:32,699 --> 01:12:36,539 You "allowed" her? You're the new duke here. 576 01:12:36,539 --> 01:12:37,688 That's right. 577 01:12:40,019 --> 01:12:42,214 I can't go on. 578 01:12:42,339 --> 01:12:44,807 I hope Claire gets tired of this soon. 579 01:12:48,899 --> 01:12:52,528 It's a pity the professor couldn't join us. He must be busy. 580 01:12:52,659 --> 01:12:54,854 He is indeed busy with the vaccine. 581 01:12:55,059 --> 01:12:59,052 It's best not to disturb him. I'm sure you understand. 582 01:12:59,179 --> 01:13:02,216 Of course. Susanne will stay with us for a while. 583 01:13:02,379 --> 01:13:04,734 It's a pleasure to have you here. 584 01:13:11,679 --> 01:13:13,452 You know what? 585 01:13:14,899 --> 01:13:17,254 I'm not particularly fond of that woman. 586 01:13:17,419 --> 01:13:20,138 I'm not either. I'm fond of you. 587 01:13:20,259 --> 01:13:21,738 You can say that again when you get tired of me. 588 01:13:21,899 --> 01:13:24,697 - Then we'll see. - Why wait? 589 01:13:24,859 --> 01:13:26,577 Let's just end it now. 590 01:13:28,259 --> 01:13:29,453 Not a chance. 591 01:14:09,939 --> 01:14:11,816 Come here. 592 01:14:11,939 --> 01:14:14,817 Come on. Take your clothes off. 593 01:14:23,419 --> 01:14:24,169 What happened? 594 01:15:37,979 --> 01:15:39,776 Why don't you talk to me? 595 01:15:43,499 --> 01:15:45,171 Talk to me. 596 01:16:02,579 --> 01:16:05,093 What was that? It sounded like a scream. 597 01:16:05,219 --> 01:16:06,572 It came from Loreta's room. 598 01:16:57,499 --> 01:16:59,967 She looked possessed. 599 01:17:00,139 --> 01:17:01,731 I've never seen such fury in a woman. 600 01:17:01,899 --> 01:17:03,776 It was horrible. 601 01:17:03,859 --> 01:17:06,168 I was planning on seeing you tomorrow. 602 01:17:06,379 --> 01:17:10,372 I'll have your uncle's final autopsy report by 5pm. 603 01:17:10,499 --> 01:17:12,539 The coroner needed more time, 604 01:17:12,539 --> 01:17:13,767 considering the body was badly burnt, 605 01:17:13,859 --> 01:17:16,737 especially the head and neck area. 606 01:17:16,859 --> 01:17:22,013 We found strangulation marks on the duke. 607 01:17:22,179 --> 01:17:24,056 My uncle was murdered? 608 01:17:25,499 --> 01:17:27,859 Something strange has come up. 609 01:17:27,859 --> 01:17:29,338 Please come take a look. 610 01:17:37,459 --> 01:17:41,088 Madame, would you like a cognac to calm you down? 611 01:17:41,259 --> 01:17:42,533 Thank you, Joseph. 612 01:17:42,659 --> 01:17:46,618 But hurry. I don't want to be alone. 613 01:20:04,859 --> 01:20:06,975 The results look strange. 614 01:20:07,059 --> 01:20:11,610 And this is the only electroencephalogram we can do. 615 01:20:11,699 --> 01:20:13,212 She appears to be dead. 616 01:20:14,339 --> 01:20:16,728 I've placed new electrodes on her, 617 01:20:16,899 --> 01:20:19,367 and here's what came out. 618 01:20:21,419 --> 01:20:23,979 What will we do with him? Let's leave him here 619 01:20:24,099 --> 01:20:26,567 and set the house on fire. The police will be here soon. 620 01:20:29,939 --> 01:20:33,136 What about the zombie? We can't leave him here. 621 01:20:33,259 --> 01:20:36,456 He could give us some trouble. 622 01:20:36,539 --> 01:20:39,292 It would be much easier to just get rid of him. 623 01:20:39,419 --> 01:20:41,489 No, not him. 624 01:20:41,619 --> 01:20:42,654 How do you plan to carry him? 625 01:20:42,779 --> 01:20:47,011 I couldn't lift him, and you're too weak to help. 626 01:20:47,139 --> 01:20:49,733 We'll wake him up and he'll walk. 627 01:20:49,859 --> 01:20:51,690 That's too dangerous. 628 01:20:51,859 --> 01:20:53,656 And you're too weak. 629 01:20:53,779 --> 01:20:57,328 Let's just leave him here. The fire will destroy everything. 630 01:20:57,419 --> 01:21:00,619 After years of struggle... 631 01:21:00,619 --> 01:21:01,893 I can't leave him here. 632 01:21:02,019 --> 01:21:06,217 He's mine now. I'll take him with me. He's mine. 633 01:21:06,339 --> 01:21:08,694 She's suffering from catalepsy. 634 01:21:12,219 --> 01:21:14,608 I've decided to give her shock treatment right away. 635 01:21:14,739 --> 01:21:16,616 It can't wait. 636 01:21:55,259 --> 01:21:56,612 Go. 637 01:21:58,739 --> 01:22:00,058 What's going on? 638 01:22:05,139 --> 01:22:07,289 What's wrong? 639 01:22:15,099 --> 01:22:16,532 I call upon Satan... 640 01:22:16,659 --> 01:22:20,652 do not allow this experiment to end. 641 01:22:52,779 --> 01:22:54,895 That's the only explanation I can give you 642 01:22:55,059 --> 01:22:56,936 without an in-depth examination. 643 01:22:57,099 --> 01:22:58,896 It is hard to believe, 644 01:22:59,019 --> 01:23:02,250 but the person you brought here was already dead. 645 01:23:02,339 --> 01:23:04,773 Take a look at the results. 646 01:23:04,859 --> 01:23:09,728 Her movements seemed to be guided by some unknown force. 647 01:23:09,859 --> 01:23:13,374 The trance only appeared when the flux 648 01:23:13,499 --> 01:23:17,458 keeping her quasi-alive disappeared. 649 01:23:17,579 --> 01:23:21,731 The shock treatment was crucial, even though I can't say for certain. 650 01:23:21,859 --> 01:23:25,647 This case is fascinating. 651 01:23:25,819 --> 01:23:27,332 Tomorrow, my colleagues and I will start... 652 01:23:27,499 --> 01:23:31,099 an in-depth study of her remains. 653 01:23:31,099 --> 01:23:34,939 Who knows? We might discover what happened 654 01:23:34,939 --> 01:23:37,248 thanks to our experiments. 655 01:23:39,139 --> 01:23:41,095 The professor's experiments. 656 01:23:42,579 --> 01:23:44,774 Susanne. She might be in danger. 657 01:23:46,539 --> 01:23:48,177 Later. Let's go. 658 01:24:42,659 --> 01:24:45,856 If I'm right, we'll get there in time. 659 01:24:47,219 --> 01:24:50,052 And we'll shed light on the duke's death. 660 01:26:59,379 --> 01:27:01,335 Inspector. Don't shoot. 661 01:27:01,459 --> 01:27:01,936 Be careful with the girl. 662 01:27:09,939 --> 01:27:12,578 Look out. 663 01:27:44,779 --> 01:27:47,691 Don't look at him, Susanne. 46025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.