Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,594 --> 00:00:19,945
In eerste landelijke vertoning
door Trelas.club
2
00:00:20,078 --> 00:00:25,484
EEN ENGEL OP AARDE
3
00:00:26,094 --> 00:00:33,211
Voor alle communicatie kunt u contact opnemen met:
zachs75subs@gmail.com
4
00:01:49,596 --> 00:01:52,909
Jordaan, Galilea,
Nazareth, Bethlehem.
5
00:01:53,518 --> 00:01:55,898
Ik denk dat we zijn aangekomen
het einde van de reis.
6
00:01:55,917 --> 00:01:58,839
-God is goed.
-Ja, deze kant op.
7
00:02:00,464 --> 00:02:03,440
Die kant op!
Kijk!
8
00:02:07,970 --> 00:02:11,040
De stal.
Wat leuk!
9
00:02:11,059 --> 00:02:13,875
-We zijn er eindelijk.
-Echt waar?
10
00:03:08,666 --> 00:03:10,978
Willie, laat Johnny gaan.
Ga niet...
11
00:03:10,997 --> 00:03:15,670
Sla hem niet, Mr Matthews,
Ik kon het niet verdragen...
12
00:03:15,689 --> 00:03:17,975
Ik bedoel, wacht.
13
00:03:17,994 --> 00:03:21,392
Hij zou de lofzangen moeten zingen,
om hem op te tillen en vast te houden.
14
00:03:21,411 --> 00:03:23,673
Ze wil hem als inspiratie,
vertelde hij ons.
15
00:03:23,692 --> 00:03:25,627
Pak hem op en
om hem vast te houden.
16
00:03:25,705 --> 00:03:28,080
Je hoeft niet meer
Je hoeft niet meer te zingen, Johnny.
17
00:03:28,189 --> 00:03:33,264
Ik denk dat dat genoeg is voor vandaag.
Ik denk dat jullie allemaal moe zijn.
18
00:03:33,283 --> 00:03:37,072
Als je zo geduldig bent,
kan het soms echt lastig zijn.
19
00:03:37,091 --> 00:03:41,392
-Ik moet eraf.
-Juffrouw Potts, mag ik ook de vleugels?
20
00:03:41,411 --> 00:03:43,189
-Nee, dat kan je niet.
-Kijk, Willie...
21
00:03:43,208 --> 00:03:44,998
Laat me je naar beneden halen.
22
00:03:45,017 --> 00:03:48,795
Ga eten maken, we gaan inpakken.
we halen de dieren op. Willie, de koe.
23
00:03:48,822 --> 00:03:50,736
John?
Johnny?
24
00:03:50,755 --> 00:03:56,009
Ik denk dat de dieren niet weg willen uit
deze mooie, warme kamer.
25
00:03:57,494 --> 00:03:59,869
Goed van je, je hebt me verrast!
26
00:03:59,888 --> 00:04:02,788
Is het waar dat ik
twee nonnen voor me heb?
27
00:04:02,807 --> 00:04:05,736
-Precies!
-Dus het is waar.
28
00:04:05,755 --> 00:04:09,322
-Schattig! Leuk je te ontmoeten.
-En jou.
29
00:04:09,447 --> 00:04:13,127
U bent Miss Emilia Potts, die
die de prachtige schilderijen maakt?
30
00:04:13,146 --> 00:04:15,908
Dank je, ja, ik ben het.
31
00:04:15,947 --> 00:04:18,861
Dit is zuster Scholastic en
Ik ben zuster Margarita.
32
00:04:18,880 --> 00:04:21,189
Wat leuk!
33
00:04:21,267 --> 00:04:24,728
-Maar wat doe ik? Wil je niet binnenkomen?
-Dank je.
34
00:04:24,747 --> 00:04:27,447
-Ik hoop dat we je niet storen?
-Natuurlijk niet!
35
00:04:27,466 --> 00:04:29,557
Laat me je voorstellen aan mijn team.
36
00:04:29,576 --> 00:04:31,869
-Mr en Mrs Matthews.
-Aangenaam kennis te maken.
37
00:04:31,888 --> 00:04:35,790
-Hun aanbeden kinderen.
-Johnny, je zong prachtig!
38
00:04:35,809 --> 00:04:38,807
Het zijn mijn goede
buren.
39
00:04:38,826 --> 00:04:42,043
-En Willie? Hoe gaat het, Willie?
-Ze zijn mijn modellen.
40
00:04:42,062 --> 00:04:44,418
Nou, ga zitten zusters.
41
00:04:44,437 --> 00:04:47,903
We kunnen beter gaan, Miss Potts,
Ik moet eten maken.
42
00:04:47,922 --> 00:04:50,223
-Ja, en laat de kleintjes slapen.
-Welterusten.
43
00:04:50,242 --> 00:04:52,059
-Goedenacht, zusters.
-Goedenacht, Mr Matthews.
44
00:04:52,078 --> 00:04:55,605
Ik neem de kinderen, neem
jij neemt de schapen, Gene. Welterusten.
45
00:05:07,693 --> 00:05:09,994
Wat een bewonderenswaardige familie!
46
00:05:10,013 --> 00:05:13,474
En er zijn er veel...
Vijf.
47
00:05:13,584 --> 00:05:17,005
Ga zitten, zusters.
Er zijn stoelen.
48
00:05:17,748 --> 00:05:21,127
Wil je hierheen komen?
Wil je thee?
49
00:05:21,146 --> 00:05:23,380
Dat zouden we graag willen,
als het niet teveel moeite is.
50
00:05:23,399 --> 00:05:28,045
Geen enkel probleem!
Ik heb hier ergens thee gedronken.
51
00:05:28,146 --> 00:05:30,060
Weet je, het was vroeger een stal.
52
00:05:30,079 --> 00:05:34,334
Toen huurde een jonge man het
en maakte er een studio van.
53
00:05:34,353 --> 00:05:38,435
Maar onterecht, want
hij een erg slechte artiest was.
54
00:05:38,529 --> 00:05:42,283
Ik denk erover om hem
weer op stal te zetten.
55
00:05:42,302 --> 00:05:46,716
Om mijn ruimte
een beetje authentieker te maken.
56
00:05:46,826 --> 00:05:49,318
Maar waar staat de waterkoker?
57
00:05:49,872 --> 00:05:51,911
Is dat hem misschien?
58
00:05:52,365 --> 00:05:56,419
Dat is hem, wat ben jij slim!
En nu, water.
59
00:05:56,438 --> 00:05:58,849
Hij doet al mee.
60
00:05:58,868 --> 00:06:00,591
Ik zal het repareren.
61
00:06:00,610 --> 00:06:03,943
En... kopjes...
Ja.
62
00:06:03,962 --> 00:06:06,802
-Sta me toe, Miss Potts.
-Dank u.
63
00:06:06,821 --> 00:06:12,013
Zijn we niet comfortabel?
De bovenkanten zijn... Nee, dat zijn ze niet.
64
00:06:12,537 --> 00:06:16,583
Staat er een auto op je te wachten?
Misschien wil de bestuurder dat wel.
65
00:06:16,602 --> 00:06:20,252
Nee, er wacht niemand op ons. We kwamen
te voet vanaf het treinstation.
66
00:06:20,271 --> 00:06:22,193
-Uit Bethlehem?
-Ja!
67
00:06:22,212 --> 00:06:24,427
En het is zo'n mooie nacht!
68
00:06:24,446 --> 00:06:27,854
-We voelden ons beter op de pelgrimstocht.
-De pelgrimstocht?
69
00:06:27,873 --> 00:06:31,364
-In de stal.
-Ik heb het!
70
00:06:33,904 --> 00:06:37,318
Vertel me Zusters,
bent u lid van een orde in de stad?
71
00:06:37,337 --> 00:06:42,103
-Ik denk niet dat ik de...
-Nee, Miss Potts, we komen uit Frankrijk.
72
00:06:42,122 --> 00:06:43,842
Wij behoren tot de Orde
van de Heilige Mokhtu.
73
00:06:43,861 --> 00:06:48,708
Ons schip is gisteren aangekomen,
en we zagen het Vrijheidsbeeld!
74
00:06:48,727 --> 00:06:52,427
Uit Frankrijk! Je bent Frans,
maar dat kan niet!
75
00:06:52,446 --> 00:06:54,529
Nee, nee, ik ben geboren in Chicago.
76
00:06:54,548 --> 00:06:57,614
Maar ik ging naar school in Frankrijk
en daar heb ik mijn geloften afgelegd.
77
00:06:57,633 --> 00:07:00,904
-En nu ga je Chicago bezoeken?
-Nee!
78
00:07:00,923 --> 00:07:04,256
Dat is niet waarom we hier zijn, we zijn hier
om een ziekenhuis te bouwen.
79
00:07:04,275 --> 00:07:06,342
Hier?
Bethlehem?
80
00:07:06,361 --> 00:07:10,364
Weet je, tijdens de oorlog
werkten we in een kinderziekenhuis.
81
00:07:10,709 --> 00:07:15,911
Het bevond zich op de top van een heuvel, daarvandaan
waar een Amerikaanse divisie voorbij kwam.
82
00:07:15,951 --> 00:07:18,740
De nazi's gebruikten het
als observatiepost.
83
00:07:18,759 --> 00:07:22,810
Dus onvermijdelijk
werd het ziekenhuis een doelwit.
84
00:07:22,942 --> 00:07:25,380
Dus we hebben
de meeste kinderen gestuurd.
85
00:07:25,560 --> 00:07:28,318
Maar er waren er meer dan honderd
die niet konden worden verplaatst.
86
00:07:28,337 --> 00:07:30,482
Allemaal in kritieke toestand.
87
00:07:30,685 --> 00:07:32,951
Toen legde ik een eed af aan God.
88
00:07:32,974 --> 00:07:37,224
Als hij me zou helpen met de Amerikaanse
Generaal en het ziekenhuis zou redden,
89
00:07:37,326 --> 00:07:43,419
dan zou ik op een dag terugkomen
en hetzelfde ziekenhuis bouwen.
90
00:07:43,584 --> 00:07:46,872
Hoe ontroerend!
En wat spannend!
91
00:07:46,891 --> 00:07:49,427
Oh, mijn God, wat gebeurde er toen?
Ga door.
92
00:07:49,459 --> 00:07:53,388
-Heb je het gemaakt?
-Ja, ja! Het is ons gelukt.
93
00:07:53,521 --> 00:07:56,201
Drie dagen later,
toen de belegering voorbij was,
94
00:07:56,302 --> 00:07:59,107
alles in het dorp
was met de grond gelijk gemaakt.
95
00:07:59,146 --> 00:08:01,427
Maar het ziekenhuis
stond nog overeind.
96
00:08:02,138 --> 00:08:06,701
Dus God hield zich aan de overeenkomst
en nu wil ik me eraan houden.
97
00:08:06,720 --> 00:08:09,368
De zusterlijke Scholastic
beloofde me te helpen.
98
00:08:09,387 --> 00:08:12,920
Het is brutaal van ons,
dat weten we,
99
00:08:12,939 --> 00:08:18,204
omdat de plicht heilig is en
de beloning daarentegen zo klein is.
100
00:08:18,470 --> 00:08:20,095
Vertel eens, zusters.
101
00:08:20,114 --> 00:08:25,133
Waarom koos je onze kleine
gemeenschap voor uw ziekenhuis?
102
00:08:25,486 --> 00:08:27,743
Hij zorgde ervoor dat
Voorzienigheid.
103
00:08:27,798 --> 00:08:29,795
We ontvingen een ansichtkaart.
104
00:08:29,814 --> 00:08:32,618
Het was te zien op haar
je schilderij van de stal.
105
00:08:32,637 --> 00:08:37,598
Op de achterkant stond alles over
Emilia Potts, de dame uit Bethlehem.
106
00:08:37,617 --> 00:08:39,804
Degene die
de hagiografieën maakt.
107
00:08:40,742 --> 00:08:43,655
Ik ben zo blij dat iemand
naar je heeft gestuurd.
108
00:08:43,674 --> 00:08:47,257
Het was als de ster van Bethlehem
die ons de weg wees.
109
00:08:47,276 --> 00:08:50,335
En de bisschop werkt
met jou natuurlijk!
110
00:08:50,354 --> 00:08:53,460
Het moet
zeer tevreden zijn!
111
00:08:53,757 --> 00:09:00,066
We hebben de bisschop nog niet gezien,
maar ik wilde hem morgen bellen.
112
00:09:00,085 --> 00:09:02,351
-Is dat niet zo, zuster?
-Ja.
113
00:09:02,370 --> 00:09:04,061
Nu willen we graag
je schilderijen zien.
114
00:09:04,080 --> 00:09:05,796
-Ja, graag.
-Natuurlijk!
115
00:09:05,820 --> 00:09:08,632
Mijn schilderijen, ja.
Nou...
116
00:09:08,796 --> 00:09:11,546
Kijk, ik heb
veel mensen hier.
117
00:09:11,565 --> 00:09:15,080
Een paar landschappen,
Ik noem ze gewoon schetsen.
118
00:09:15,099 --> 00:09:18,403
Ik verkoop er niet veel van,
maar ik heb hier wel een paar nieuwe.
119
00:09:18,422 --> 00:09:21,885
Ik moet ze gewoon inlijsten
en ik vind ze echt mooi.
120
00:09:21,904 --> 00:09:25,802
Dus terwijl je kijkt,
denk ik dat ik aan het avondeten begin.
121
00:09:25,821 --> 00:09:28,829
-Ik zou graag blijven eten!
-Dank je wel!
122
00:09:28,852 --> 00:09:32,407
-Ik denk dat hij een trein heeft naar...
-Ja, we hebben het gecontroleerd op het station.
123
00:09:32,426 --> 00:09:35,696
Hij vertrekt naar St. Pointe's Point
om 8:50 in de ochtend.
124
00:09:37,220 --> 00:09:39,875
-In de ochtend?
-Nee, Miss Potts.
125
00:09:39,894 --> 00:09:42,352
Laten we je niet in de problemen brengen,
we kunnen overal slapen.
126
00:09:42,371 --> 00:09:45,907
Maar ik heb maar één
kamer in mijn huis.
127
00:09:45,926 --> 00:09:48,204
We hebben genoeg en we hebben genoeg!
128
00:09:48,223 --> 00:09:50,289
Brave meid, lieve zuster!
129
00:09:50,668 --> 00:09:55,730
-Het is prachtig, nietwaar?
-Ja, het is prachtig!
130
00:09:56,035 --> 00:09:58,848
Het is gewoon een heuvel.
131
00:09:58,867 --> 00:10:02,140
Het is aan de overkant van de straat,
in feite.
132
00:10:02,824 --> 00:10:06,769
Flikker,
het is aan de overkant!
133
00:10:08,483 --> 00:10:11,101
Wat een prachtige plek!
134
00:10:19,405 --> 00:10:21,577
Het is inderdaad prachtig!
135
00:10:21,702 --> 00:10:25,193
En dat is precies het punt
Zuster, we begraven het hier.
136
00:10:30,569 --> 00:10:32,858
ST JUDE
137
00:10:42,052 --> 00:10:45,700
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest, amen.
138
00:10:45,786 --> 00:10:49,716
Allerbarmhartigste Heilige Judas, beschermer en
beschermheer van de Orde van de Heilige Mos,
139
00:10:49,865 --> 00:10:55,106
op de top van de heuvel, als God het wil,
zullen we jullie ziekenhuis bouwen.
140
00:10:55,693 --> 00:10:59,637
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest, amen.
141
00:11:00,966 --> 00:11:05,223
Arsene, kom terug!
Kom terug!
142
00:11:05,755 --> 00:11:09,536
Arsene, Arsene, bukken!
Ga liggen!
143
00:11:09,880 --> 00:11:14,747
Arsene? Ga liggen, jongen,
bukken, jongen! Kom op!
144
00:11:14,766 --> 00:11:17,919
Het spijt me zo,
je moet er erg van geschrokken zijn!
145
00:11:17,938 --> 00:11:21,099
-Maar hij is heel groot en vriendelijk.
-Hij is een puppy!
146
00:11:21,118 --> 00:11:23,919
-Ja.
-Hij wilde met ons spelen!
147
00:11:24,232 --> 00:11:29,661
Maar door zijn onervarenheid voelde ik me
als de christenen in de leeuwen!
148
00:11:29,724 --> 00:11:32,615
Maar waarom noem je hem een misdadiger?
hij is zo'n schattige hond!
149
00:11:32,634 --> 00:11:34,953
Ik heb hem geen naam gegeven,
dat is de naam die ik hem gaf.
150
00:11:34,972 --> 00:11:37,302
Geboren in de brandweerkazerne
Brandweerkazerne Bethlehem.
151
00:11:37,321 --> 00:11:39,859
Ik won het van de
Fire Chief met een weddenschap.
152
00:11:39,878 --> 00:11:43,042
Ja, zuster, de brandweerkazernes
in de Verenigde Staten hebben mascottehonden.
153
00:11:43,061 --> 00:11:44,237
De Dalmatiërs.
154
00:11:44,256 --> 00:11:47,151
-Maar dit is geen dalmatiër!
-Laat hem dat niet horen.
155
00:11:47,170 --> 00:11:50,054
Daar is hij erg trots op.
Hier, zie je de stip hier?
156
00:11:50,073 --> 00:11:52,229
-Ja!
-Het zit Dalmatisch in zijn bloed.
157
00:11:52,248 --> 00:11:53,798
-Maar het is een litteken!
-Ik weet het,
158
00:11:53,817 --> 00:11:58,388
maar het heeft zijn karakter aangetast,
hij gaat slingeren zodra hij een sirene hoort!
159
00:11:58,842 --> 00:12:01,623
En nu, zussen, omdat
ik jullie aan mijn hond heb voorgesteld...
160
00:12:01,642 --> 00:12:04,990
Excuseer me, laten we onszelf voorstellen, Zuster
Scholastic en ik ben zuster Margarita.
161
00:12:05,021 --> 00:12:07,775
Leuk jullie te ontmoeten, zusters.
Mijn naam is Mason, Bob Mason.
162
00:12:07,794 --> 00:12:10,565
Het is ons een genoegen, Mr Mason.
We zijn gasten van Miss Potts.
163
00:12:10,584 --> 00:12:12,396
Emilia's?
Heel mooi!
164
00:12:12,415 --> 00:12:15,076
Ik denk dat hij eenzaam zal zijn
daar in afzondering leven.
165
00:12:15,115 --> 00:12:16,631
Hij zorgt voor mijn huis.
166
00:12:16,650 --> 00:12:20,748
Maar ik voel me schuldig, ik ga niet
haar niet vaak bezoeken.
167
00:12:20,767 --> 00:12:22,951
Maar we zijn op uw eigendom,
nietwaar, Mr. Mason?
168
00:12:22,970 --> 00:12:26,638
Nee, nee, nee, nee!
Mijn huis is daar.
169
00:12:26,701 --> 00:12:29,060
Van wie is het eigendom
dat we dan zijn, Mr. Mason?
170
00:12:29,079 --> 00:12:31,701
Hier gaat de weg naartoe.
171
00:12:32,834 --> 00:12:35,311
-Jammer.
-Ja, ik denk het wel.
172
00:12:35,330 --> 00:12:37,802
Nogmaals, ik ken niet alle goede
plekken in New England.
173
00:12:37,821 --> 00:12:39,482
-Nee, dat kan niet.
-En nu, zusters,
174
00:12:39,501 --> 00:12:43,357
Ik wil niet klinken als een jachtopziener,
want twee dames met zoveel...
175
00:12:43,467 --> 00:12:46,419
edele aanleg om te staren naar
het landschap om 5:00 in de ochtend?
176
00:12:46,438 --> 00:12:49,283
We staan altijd zo vroeg op
Mr. Mason, dat deden we altijd.
177
00:12:49,302 --> 00:12:51,662
Het spijt me nu, ik moet
we moeten gaan ontbijten.
178
00:12:51,681 --> 00:12:53,294
-Ik ga met je mee, als je wilt.
-Natuurlijk.
179
00:12:53,313 --> 00:12:54,545
Dank je wel.
Kom op, jongen.
180
00:12:54,564 --> 00:12:57,247
Voor jou is het tijd om te ontbijten,
voor mij is het bedtijd.
181
00:12:57,266 --> 00:12:59,216
De leukste klusjes
doe ik midden in de nacht.
182
00:12:59,240 --> 00:13:01,630
Ik schrijf muziek,
vooral pop.
183
00:13:01,649 --> 00:13:03,677
Kom op, Arsene,
ga het halen!
184
00:13:03,696 --> 00:13:06,747
Ja, java, swing, jazz,
dat soort dingen.
185
00:13:06,772 --> 00:13:10,175
-Modejazz!
-Dat klopt.
186
00:13:10,194 --> 00:13:12,819
Hoewel ik de laatste tijd
Ik heb geprobeerd een level omhoog te gaan.
187
00:13:12,838 --> 00:13:18,467
Ik heb altijd gedacht dat muziek met intensiteit
wordt geschreven in bruisende steden.
188
00:13:18,486 --> 00:13:20,467
Ja, er staat
het meeste, denk ik.
189
00:13:20,486 --> 00:13:23,569
Maar ik hou van vrede,
de eenzaamheid, de stilte.
190
00:13:23,588 --> 00:13:27,475
Mijn secretariële vrienden zeggen
dat het iets te maken heeft met mijn onzekerheid.
191
00:13:27,494 --> 00:13:30,447
Mr. Mason, God is
het antwoord op onzekerheid.
192
00:13:30,466 --> 00:13:33,252
Ja, ik denk het wel.
Zo is het.
193
00:13:34,290 --> 00:13:36,603
-Van wie is dit land, weten we dat?
-Het land?
194
00:13:36,622 --> 00:13:39,376
Bedoel je de heuvel?
Naar Luigi Rossi.
195
00:13:39,395 --> 00:13:43,353
-Aan Luigi Rossi. Ken je hem?
-Nee! Ik zou niet zeggen dat ik hem ken.
196
00:13:43,416 --> 00:13:46,728
Ergens hier moeten we uit elkaar gaan.
Het was erg leuk jullie te ontmoeten, zusters.
197
00:13:46,747 --> 00:13:49,517
Ik denk niet dat ik je nog zal zien,
maar ik wens je veel geluk.
198
00:13:49,536 --> 00:13:51,596
-Heel erg bedankt.
-Goedenavond.
199
00:13:51,615 --> 00:13:53,564
-Goedemorgen.
-Goedemorgen.
200
00:13:54,799 --> 00:13:56,783
Kom op, jongen.
201
00:14:04,002 --> 00:14:07,422
Kanselier Talbot, heb je tegen
Bishop dat als hij niet opschoot,
202
00:14:07,440 --> 00:14:09,666
de mooie iep
iep in Maple Street omhakken?
203
00:14:09,685 --> 00:14:12,541
Zo meteen, Mrs O'Connor.
Wie is de volgende?
204
00:14:12,560 --> 00:14:16,517
-Ik denk het wel, kanselier.
-Deze kant op, Zusters.
205
00:14:18,333 --> 00:14:20,481
Kijk, Vader, ik moet een
getuigen in de rechtbank...
206
00:14:20,500 --> 00:14:24,328
Het spijt me, maar de bisschop
zal jullie allemaal op zijn beurt zien.
207
00:14:25,938 --> 00:14:29,484
-De bisschop heeft het druk, kanselier.
-Ja, inderdaad.
208
00:14:30,328 --> 00:14:33,195
De zusters, Uwe Eminentie.
209
00:14:35,313 --> 00:14:38,994
Dus, zusters, jullie bereiden
een groots werk. Een groots werk!
210
00:14:39,012 --> 00:14:43,063
Daar lijkt het op, Uwe Eminentie,
maar we hebben er goed over nagedacht.
211
00:14:43,082 --> 00:14:46,550
En we willen aan de slag
op de meest professionele manier mogelijk.
212
00:14:46,569 --> 00:14:49,815
We hebben een lijst samengesteld
van benodigdheden, ik heb hem hier.
213
00:14:50,202 --> 00:14:53,545
Je zult blij zijn dat
we het essentiële hebben teruggebracht,
214
00:14:53,564 --> 00:14:57,546
van de oorspronkelijke lijst van 12
items naar slechts twee.
215
00:14:57,565 --> 00:15:00,721
Het lijkt me praktisch genoeg.
Wat zijn deze twee objecten?
216
00:15:00,740 --> 00:15:02,916
Land en geld.
217
00:15:05,260 --> 00:15:09,846
Maar zuster, je vraagt veel!
Het is alleen maar logisch dat...
218
00:15:09,865 --> 00:15:12,205
Waarom verwijder je die niet,
het geld en hang je op?
219
00:15:12,224 --> 00:15:14,444
Nee, nee, Uwe Eminentie!
220
00:15:14,463 --> 00:15:18,026
Ik wil het er niet mee oneens zijn, maar de aarde is
heel anders dan geld.
221
00:15:18,045 --> 00:15:20,112
Zie je, we hebben de aarde al gezien.
222
00:15:20,131 --> 00:15:23,565
Het is van Mr. Rossi,
Mr. Luigi Rossi.
223
00:15:23,584 --> 00:15:28,729
Maar zuster Scholastic en ik
we denken dat hij ons het land zal geven.
224
00:15:28,748 --> 00:15:31,796
Luigi Rossi,
een bekende naam.
225
00:15:31,815 --> 00:15:35,315
En als je het land neemt,
waar je hulp zult vinden, wat heb je dan?
226
00:15:35,334 --> 00:15:38,349
We hebben de zegen
van St. Jude.
227
00:15:38,420 --> 00:15:40,451
Ja, maar wat heb je?
228
00:15:40,470 --> 00:15:44,369
Kijk, nog niets, Uwe Eminentie.
Maar we zijn net aangekomen!
229
00:15:44,388 --> 00:15:46,779
En heb je een schriftelijke
validatie voor dit alles?
230
00:15:46,798 --> 00:15:49,568
We hebben de warme goedkeuring
van de stadsplanner.
231
00:15:49,587 --> 00:15:55,201
Dus, Uwe Eminentie, hij zei dat na de
uw goedkeuring en financiële steun.
232
00:15:55,248 --> 00:15:58,260
Dus ziet u, Uwe Eminentie,
het is heel eenvoudig.
233
00:15:58,279 --> 00:16:00,911
Jullie moed en verlangen
zijn onberispelijk, zusters.
234
00:16:00,930 --> 00:16:02,810
Jouw liefdadigheid
is grenzeloos.
235
00:16:02,829 --> 00:16:07,166
Maar het is jammer dat tegen hen,
Ik moet de feiten tegenover elkaar zetten.
236
00:16:07,185 --> 00:16:10,576
Sorry, ik kan je geen
financieel steunen.
237
00:16:10,595 --> 00:16:16,899
Er zijn goede doelen die
geld verwachten voordat ik je zelfs maar kan bereiken.
238
00:16:16,918 --> 00:16:19,558
Ik weet niet hoe ik goedkeuring kan krijgen.
239
00:16:19,775 --> 00:16:24,235
Het breekt mijn hart om dit te zeggen,
maar ik kan het niet helpen.
240
00:16:24,954 --> 00:16:26,790
We begrijpen het, Uwe Eminentie.
241
00:16:26,814 --> 00:16:31,501
Zelfs als we Mr. Rossi kunnen overtuigen
om het land te doneren?
242
00:16:32,361 --> 00:16:37,977
Alstublieft, Uwe Eminentie, geef ons
wat tijd om het te proberen.
243
00:16:40,478 --> 00:16:43,790
Als ik je een maand kan geven,
heb je dan geld voor je onkosten?
244
00:16:43,809 --> 00:16:45,681
-Heel veel!
-14 dollar!
245
00:16:45,700 --> 00:16:49,145
-En zoals ik al zei, we verblijven bij Potts.
-En we leven heel eenvoudig.
246
00:16:49,164 --> 00:16:52,157
Ik kan ook helpen
met een paar soorten baccaliki.
247
00:16:52,176 --> 00:16:54,704
Haar schilderijen geven haar niet
wat ze zouden moeten.
248
00:16:54,723 --> 00:16:57,809
-Ik denk dat we het halen.
-Dank u, Uwe Eminentie!
249
00:16:57,828 --> 00:17:00,591
Kanselier Talbot, geef
geef de zusters $50.
250
00:17:00,610 --> 00:17:04,223
En Uwe Eminentie, zodra
zullen we Mr. Rossi zien.
251
00:17:04,242 --> 00:17:07,575
-Met de hulp van de Heer, weet ik...
-Luigi Rossi?
252
00:17:07,594 --> 00:17:11,035
-Ja, kanselier.
-Uwe Eminentie, Luigi Rossi!
253
00:17:12,020 --> 00:17:14,567
Nu weet ik weer wie hij is!
254
00:17:14,770 --> 00:17:17,879
-Zussen?
-Ja?
255
00:17:18,005 --> 00:17:19,793
Niets.
256
00:17:20,559 --> 00:17:22,589
Ik wens jullie veel succes,
Zussen.
257
00:17:22,607 --> 00:17:24,723
-God zij met je.
-Bedankt.
258
00:17:26,403 --> 00:17:29,372
Uwe Eminentie.
Eerste kanselier.
259
00:17:38,598 --> 00:17:45,309
Soms is eenvoudig, blind geloof
van de Broeders... eerlijk gezegd...
260
00:17:45,911 --> 00:17:49,208
-Storen?
-Natuurlijk niet!
261
00:17:49,227 --> 00:17:52,145
Prachtig.
Geweldig.
262
00:17:52,809 --> 00:17:58,442
BITHLEEM
263
00:18:15,954 --> 00:18:18,508
-Ontmoet je iemand, zusters?
-Nee.
264
00:18:18,527 --> 00:18:21,414
-Ga je weg?
-Alleen tot aan Potts' huis, alsjeblieft.
265
00:18:21,433 --> 00:18:24,790
-In de stal.
-Maar... het is een heel eind!
266
00:18:24,809 --> 00:18:27,361
En het is moeilijk om te lopen
in de sneeuw.
267
00:18:27,380 --> 00:18:30,098
Misschien... misschien zou Anthony
je erheen brengen.
268
00:18:30,117 --> 00:18:31,863
-Anthony?
-Ja?
269
00:18:31,882 --> 00:18:34,262
Kun je
twee dames bij je krijgen?
270
00:18:34,281 --> 00:18:37,277
Natuurlijk, als ze het niet erg vinden
om op de kratten te zitten.
271
00:18:37,296 --> 00:18:39,504
-Ga met hem mee.
-Dank je, heel erg bedankt!
272
00:18:39,523 --> 00:18:41,481
Graag gedaan.
273
00:18:49,153 --> 00:18:51,067
-Stap in, dames.
-Natuurlijk.
274
00:18:51,086 --> 00:18:55,082
Pardon, dames... ik bedoel...
Dames .... Ik bedoel zusters.
275
00:18:55,101 --> 00:18:57,449
Ik denk niet...
Ik ga niet...
276
00:18:57,468 --> 00:19:01,067
Ik denk dat we er wel in komen,
als we de dozen verplaatsen.
277
00:19:01,086 --> 00:19:04,340
Natuurlijk, zusters, wat je ook zegt.
Ik ben zo terug.
278
00:19:04,575 --> 00:19:07,324
Laten we dit naar boven brengen,
oké?
279
00:19:07,926 --> 00:19:09,880
-Goed!
-Eén minuut!
280
00:19:09,899 --> 00:19:13,184
-Een ogenblikje.
-Een momentje, meneer Anthony.
281
00:19:13,203 --> 00:19:17,497
Deze doos bevat Sato,
wat een erg goede wijn is!
282
00:19:17,516 --> 00:19:21,738
Dus we moeten het zo zeggen!
Ja, precies!
283
00:19:21,757 --> 00:19:25,441
-Zussen, de doos zal vallen...
-Ja, je hebt gelijk.
284
00:19:25,460 --> 00:19:30,386
Je kunt beter achterin gaan zitten en het vasthouden
en zuster kan voorin zitten bij mij.
285
00:19:30,405 --> 00:19:33,366
-Ja, maar wie zal leiden?
-Ik.
286
00:19:33,437 --> 00:19:36,695
Tijdens de oorlog leerde Zuster
Marguerite alles over jeeps.
287
00:19:43,705 --> 00:19:48,405
-Gaat het?
-Ja, mevrouw. Ik bedoel zuster.
288
00:20:16,310 --> 00:20:18,948
-Sorry, Zuster.
-Ja?
289
00:20:18,967 --> 00:20:23,380
Ik ben geen kapitein, vertel mij wat.
wat voor flikkers zijn jullie?
290
00:20:23,399 --> 00:20:26,912
Natuurlijk! Wij zijn van de Orde
van de Heilige Mokhtu.
291
00:20:26,931 --> 00:20:30,693
Ons motto is "Leborah e Ora".
wat "Werk en..." betekent.
292
00:20:32,045 --> 00:20:33,716
En gebed!
293
00:20:33,735 --> 00:20:36,014
Ik weet zeker
Dat is wat jullie doen, zussen!
294
00:20:36,115 --> 00:20:38,373
Ik weet het absoluut zeker!
295
00:20:44,404 --> 00:20:47,303
Bedankt Anthony
voor de aangename rit.
296
00:20:47,420 --> 00:20:50,998
Wauw! Ik wed dat je
Jeep in ongelooflijke staat hebt gehouden.
297
00:20:51,017 --> 00:20:54,599
Hoewel ik een kleine
draaiing toen ik de bochten afsneed.
298
00:20:54,618 --> 00:20:57,333
Je snijdt op de...!
Ja, zuster, wat u ook zegt.
299
00:20:57,352 --> 00:21:00,497
Ik hoop dat we je niet te lang hebben opgehouden.
Uit de weg.
300
00:21:00,516 --> 00:21:04,513
Nee, helemaal niet.
Dat is de jeep van Mr. Mason.
301
00:21:06,053 --> 00:21:08,342
Ik had het kunnen weten.
302
00:21:08,514 --> 00:21:11,553
Herinner hem eraan wie we zijn en
dank hem voor ons.
303
00:21:11,572 --> 00:21:13,755
-Dus je kent Mr. Mason.
-Ja!
304
00:21:13,774 --> 00:21:16,467
We hebben hem vanmorgen ontmoet.
Tot ziens, Anthony.
305
00:21:16,486 --> 00:21:19,115
En onthoud,
rij voorzichtig.
306
00:21:24,840 --> 00:21:27,090
Kom binnen.
307
00:21:27,989 --> 00:21:31,333
-Zussen, zijn jullie al terug?
-En we zijn al laat!
308
00:21:31,352 --> 00:21:34,902
-Je zou tijd verspild hebben met de activiteiten.
-Je hebt het waarschijnlijk koud en moe...
309
00:21:34,921 --> 00:21:36,340
-Nee.
-Maar...
310
00:21:36,359 --> 00:21:38,770
-Ik had niet aan het avondeten gedacht.
-Dat hebben we wel gedaan.
311
00:21:38,789 --> 00:21:40,661
Eieren en aardappelen
voor de omelet.
312
00:21:40,680 --> 00:21:44,129
Boter, wit brood en
een appel als dessert.
313
00:21:44,148 --> 00:21:47,145
Flikkers!
Dat had je niet moeten doen!
314
00:21:47,164 --> 00:21:49,570
Twee kleine dingen om
onze dankbaarheid!
315
00:21:49,589 --> 00:21:52,864
We hebben een geweldige dag gehad
en we hebben goed nieuws!
316
00:21:52,883 --> 00:21:54,727
-Heb je de bisschop gezien?
-Ja.
317
00:21:54,746 --> 00:21:58,804
Goed dan, ga zitten.
en vertel me alles.
318
00:22:00,258 --> 00:22:02,242
-Ik ben het vergeten.
-Het maakt niet uit!
319
00:22:02,261 --> 00:22:04,367
-Alsjeblieft!
-Natuurlijk.
320
00:22:07,742 --> 00:22:09,367
-Je hebt de bisschop gezien.
-Ja.
321
00:22:09,386 --> 00:22:11,742
Zijne Eminentie gaf ons toestemming
om een maand te blijven.
322
00:22:11,761 --> 00:22:14,367
Oh, wat leuk!
323
00:22:14,399 --> 00:22:16,406
Blijf je hier?
324
00:22:16,500 --> 00:22:19,711
Beste Miss Potts, we hoopten
dat u ons zou uitnodigen.
325
00:22:19,730 --> 00:22:22,872
-Graag gedaan, natuurlijk.
-Dank u.
326
00:22:22,891 --> 00:22:25,602
Nu, als we het land nemen,
dat we al gekozen hebben...
327
00:22:25,621 --> 00:22:27,461
-Heb je het land al gekozen?
-Ja!
328
00:22:27,480 --> 00:22:29,602
Mijn liefste, jij
je hebt veel werk verzet!
329
00:22:29,621 --> 00:22:31,808
Vertel me, waar wordt het gebouwd?
wordt het gebouw gebouwd?
330
00:22:31,827 --> 00:22:34,589
Op de top van de prachtige heuvel!
Degene die je hebt geschilderd.
331
00:22:34,608 --> 00:22:37,464
Op Rossi's eigendom?
332
00:22:37,483 --> 00:22:40,964
-Je weet nog steeds niet hoe we ons voelen.
-Dus je kent Mr. Rossi!
333
00:22:40,983 --> 00:22:43,582
Nee! Nee, niemand weet
Mr. Rossi, Zuster Margarita.
334
00:22:43,601 --> 00:22:45,613
Ik kan niet begrijpen
hoe je het hebt gedaan.
335
00:22:45,632 --> 00:22:49,660
Er is geen andere verklaring, de bisschop
gaf je logischerwijs onbeperkt geld!
336
00:22:49,679 --> 00:22:52,069
-Hij gaf ons 50 dollar!
-Vijftig?
337
00:22:52,093 --> 00:22:54,858
Ja. Welke
we met u zullen delen.
338
00:22:54,877 --> 00:22:57,960
En morgenochtend vroeg,
moeten we Mr. Rossi vinden.
339
00:22:57,979 --> 00:23:01,199
En met de hulp van onze Heer,
zal hij ons misschien het land geven.
340
00:23:01,218 --> 00:23:03,233
-Is dat zo?
-Ja.
341
00:23:03,897 --> 00:23:07,186
Ik weet het niet, zusters.
Kan Luigi het je geven?
342
00:23:07,205 --> 00:23:10,952
-Nee, dat kan niet.
-Maar we moeten het proberen, Miss Potts.
343
00:23:10,991 --> 00:23:13,983
We hebben het beloofd. Miss Potts,
weet u waar Mr Rossi woont?
344
00:23:14,002 --> 00:23:16,795
Nee, ik weet het niet.
345
00:23:16,826 --> 00:23:19,428
-In New York, denk ik.
-New York?
346
00:23:19,530 --> 00:23:21,683
Dank je wel!
En nu gaan we eten.
347
00:23:21,702 --> 00:23:23,851
Om Mr. Mason te vragen
om ons de jeep te geven.
348
00:23:23,913 --> 00:23:27,905
Laten we hem gaan zoeken bij dageraad
voordat hij naar bed gaat.
349
00:23:46,072 --> 00:23:49,501
Oké, oké,
niet zo hard slaan!
350
00:23:49,799 --> 00:23:51,705
Wie is het?
351
00:23:52,564 --> 00:23:54,642
Goedemorgen, Mr. Mason.
352
00:23:54,661 --> 00:23:58,728
-Wat krijgen we nou...
-Je sliep! Maar het is nog geen 6 uur!
353
00:23:58,747 --> 00:24:01,338
We dachten dat je klaar was.
en aan het rusten.
354
00:24:01,357 --> 00:24:04,557
Ik rustte uit van waar dan ook
om het te zien. Wat kan ik voor u doen?
355
00:24:04,576 --> 00:24:08,462
Nou, zus en ik dachten erover om naar
naar New York en we dachten misschien...
356
00:24:08,481 --> 00:24:10,752
Wacht, als ik hier nog wat langer blijf,
word ik een stalactiet.
357
00:24:10,771 --> 00:24:13,348
-Ik kom er zo aan.
-Natuurlijk.
358
00:24:16,263 --> 00:24:21,705
-Was hij boos?
-Nee, ik denk het niet. Misschien werd hij een beetje boos.
359
00:24:30,145 --> 00:24:33,408
Vergeef me mijn uiterlijk.
Kom binnen, alstublieft.
360
00:24:33,427 --> 00:24:35,778
Dank je, maar
we moeten gaan.
361
00:24:35,797 --> 00:24:38,955
Het spijt me echt dat
dat ik u van streek heb gemaakt, Mr. Mason.
362
00:24:38,974 --> 00:24:41,271
We dachten dat je
de hele nacht.
363
00:24:41,290 --> 00:24:43,583
Zo wordt het meestal gedaan,
maar niet altijd.
364
00:24:43,602 --> 00:24:47,224
-Waar kan ik nuttig voor zijn?
-We komen je om een grote gunst vragen.
365
00:24:47,243 --> 00:24:50,469
-Zullen we de jeep nemen voor vandaag?
-De jeep?
366
00:24:51,313 --> 00:24:53,461
Ja, waarom niet?
Natuurlijk!
367
00:24:53,480 --> 00:24:56,016
Het ligt in de garage.
Ik ga het voor je halen.
368
00:24:56,035 --> 00:24:58,242
Doe geen moeite,
we redden het wel.
369
00:24:58,261 --> 00:25:00,216
-Dag, dank u, Mr Mason.
-Tot ziens.
370
00:25:00,235 --> 00:25:02,250
God zij met je.
371
00:25:02,269 --> 00:25:04,789
Blij dat ik kon helpen.
Goedenacht, zusters.
372
00:25:04,808 --> 00:25:06,798
Goedemorgen, Mr. Mason.
373
00:25:08,298 --> 00:25:10,810
Sorry voor de hond.
Kom op, Arsene.
374
00:25:10,829 --> 00:25:12,766
Natuurlijk!
Welterusten, Mr. Mason.
375
00:25:12,785 --> 00:25:15,914
-Goedemorgen.
-Ja, goedemorgen.
376
00:25:16,282 --> 00:25:26,360
De film die je bekijkt is
een aanbieding van Trelas.club
377
00:25:26,780 --> 00:25:28,671
Hier is het.
378
00:25:30,976 --> 00:25:32,952
Hij zit vast.
379
00:25:32,983 --> 00:25:35,148
Dus daar ga je!
380
00:25:45,051 --> 00:25:48,644
-De sleutel.
-Heb je hem niet?
381
00:25:49,184 --> 00:25:51,480
We moeten het hem vragen.
382
00:26:01,312 --> 00:26:03,554
Wat nu!
383
00:26:10,667 --> 00:26:12,917
Jij blijft hier, Arsene!
384
00:26:18,237 --> 00:26:20,776
-Wat is er nu weer, zusters?
-De sleutel, meneer Mason.
385
00:26:20,795 --> 00:26:23,854
-Hij zit niet op de starter.
-De sleutel?
386
00:26:23,873 --> 00:26:25,534
Het is waarschijnlijk Anthony...
387
00:26:25,581 --> 00:26:28,182
Nee, hij ging gisteravond de stad in.
388
00:26:28,237 --> 00:26:31,546
Nou, ik zal kijken
of ik de mijne kan vinden.
389
00:26:31,565 --> 00:26:34,741
-Kom maar binnen, zusters.
-Nee, dank je, we wachten hier.
390
00:26:34,760 --> 00:26:36,635
Oké.
391
00:26:38,065 --> 00:26:41,628
Hij is erg behulpzaam,
nietwaar, zuster?
392
00:26:42,604 --> 00:26:46,206
Misschien wil hij een donatie doen?
393
00:26:46,706 --> 00:26:49,081
Nee, Zuster, ik denk niet dat
dat dit het juiste moment is.
394
00:26:49,100 --> 00:26:51,158
-Nee?
-Nee.
395
00:26:52,284 --> 00:26:54,448
-Alsjeblieft, zussen.
-Heel erg bedankt!
396
00:26:54,467 --> 00:26:55,979
-Alles goed nu?
-Ja.
397
00:26:55,998 --> 00:27:00,627
-Weet je zeker dat je niets anders wilt?
-Er is niets anders. Dank u.
398
00:27:01,018 --> 00:27:04,026
En als je benzine nodig hebt,
ga dan naar Molnar's.
399
00:27:04,073 --> 00:27:06,057
-De eerste als je rechts binnenkomt.
-Dank je.
400
00:27:06,076 --> 00:27:09,072
-En reken het me aan.
-Nogmaals bedankt.
401
00:27:27,183 --> 00:27:28,886
Wat is er gebeurd?
402
00:27:28,905 --> 00:27:32,136
Ongelooflijk! Ik weet niet
welke kant ik op moet!
403
00:27:32,155 --> 00:27:34,753
Denk je dat Mr. Mason het weet?
404
00:27:34,933 --> 00:27:38,019
Kijk, we hebben geen
geen andere keuze.
405
00:27:50,402 --> 00:27:52,839
Goedemorgen zusters,
wat kan ik voor jullie doen?
406
00:27:52,858 --> 00:27:56,487
-We vinden het vreselijk om je weer lastig te vallen...
-Goedemorgen, zusters.
407
00:27:56,566 --> 00:27:57,816
-Goedemorgen, Anthony!
-Goedemorgen.
408
00:27:57,835 --> 00:28:00,206
Goedemorgen, baas.
Ben je al langs geweest?
409
00:28:00,249 --> 00:28:03,756
Goed gedaan. Ik zal het je vertellen, baas,
ik heb gisteravond een nieuwe kok gekregen.
410
00:28:03,775 --> 00:28:06,639
Heerlijk eten,
heerlijk eten!
411
00:28:06,694 --> 00:28:09,350
En de buschauffeur zei
niet op de sneeuw te letten.
412
00:28:09,369 --> 00:28:10,881
De lente komt eraan.
413
00:28:10,900 --> 00:28:14,249
Als je klaar bent met het nieuws
om vijf uur 's ochtends, Anthony,
414
00:28:14,405 --> 00:28:15,990
je iets wilde vragen,
Zusters?
415
00:28:16,009 --> 00:28:19,771
Ja, we vroegen ons af of jij wist...
waar we Mr. Luigi Rossi zouden kunnen vinden.
416
00:28:19,790 --> 00:28:22,873
-We vonden hem niet in de gouden gids.
-We zochten en zochten opnieuw!
417
00:28:22,892 --> 00:28:26,420
-Ik ben bang dat ik je niet kan helpen, zusters.
-Het spijt me, Mr Mason.
418
00:28:26,439 --> 00:28:27,952
Ik weet het.
419
00:28:27,971 --> 00:28:32,272
Vraag het een politieagent in New York.
Een willekeurige agent.
420
00:28:32,366 --> 00:28:35,522
Bedankt, Anthony!
Bedankt, Mr. Mason!
421
00:28:35,541 --> 00:28:39,647
-Prettige dag!
-Tot ziens. En geweldig!
422
00:29:25,324 --> 00:29:28,918
-Zuster, wat een prachtige tempel!
-Ja!
423
00:29:28,937 --> 00:29:31,965
Ik denk dat het de kathedraal
van St. Patrick is.
424
00:29:32,039 --> 00:29:35,272
-We gaan naar binnen, toch?
-Ja, natuurlijk!
425
00:29:35,351 --> 00:29:38,327
En we gaan een grote
kaars aan voor St. Jude.
426
00:29:44,115 --> 00:29:47,529
U zult merken, Zuster, dat ik mijn hand heb gespreid
om aan te geven wanneer ik draai.
427
00:29:47,548 --> 00:29:49,467
Dat is wat de wet zegt.
428
00:30:31,784 --> 00:30:36,237
Robert Mason, Bethlehem.
429
00:30:50,282 --> 00:30:53,423
Zuster, een politieagent!
430
00:30:53,509 --> 00:30:55,407
Goed.
431
00:30:56,853 --> 00:30:59,321
-Agent? Goedemorgen, meneer.
-Goedemorgen. Goedemorgen.
432
00:30:59,340 --> 00:31:03,227
Kunt u ons vertellen waar hij
Mr. Luigi Rossi zijn kantoren heeft?
433
00:31:03,246 --> 00:31:04,884
-Zijn kantoren?
-Ja.
434
00:31:04,903 --> 00:31:09,048
Kijk Sisters, hij hangt rond,
je zult hem vinden, ik bedoel, op 52nd Street.
435
00:31:09,067 --> 00:31:12,056
-Tweede straat, dan links.
-Links.
436
00:31:12,075 --> 00:31:15,290
Midden op het plein,
bij de Democratic Innovation Corporation.
437
00:31:15,309 --> 00:31:18,321
Hartelijk dank, agent,
Goedemorgen.
438
00:31:26,379 --> 00:31:30,059
Flikker!
Wat is dit?
439
00:31:30,629 --> 00:31:32,949
Prospectus moet zijn.
440
00:31:33,559 --> 00:31:36,723
Oh, de Amerikanen.
met jullie advertenties!
441
00:31:46,636 --> 00:31:51,144
-Juffrouw Elecretie?
-Drie tegen één, 64 pond.
442
00:31:52,839 --> 00:31:54,925
Wacht even, zusters.
443
00:31:54,944 --> 00:31:57,948
-Wat zeggen ze over haar?
-Ze heeft het.
444
00:31:57,967 --> 00:32:00,527
-Blinddoeken?
-Ja.
445
00:32:01,347 --> 00:32:03,370
Rosie, heb je een bullpen?
446
00:32:09,451 --> 00:32:12,646
-Dank je wel!
-Oké, op 5, nog ideeën?
447
00:32:13,068 --> 00:32:15,428
Oké, zussen,
dat is het voor vandaag.
448
00:32:15,447 --> 00:32:18,647
We willen niet storen,
maar we zijn hier voor Mr. Rossi.
449
00:32:18,666 --> 00:32:22,013
Hij is er niet.
Dus, Rosie, wat heb je?
450
00:32:26,725 --> 00:32:29,647
Oké, zusters, jullie hebben me gehoord.
wat hij zei, hij is hier niet.
451
00:32:29,666 --> 00:32:31,740
Dank u,
we zullen op hem wachten.
452
00:32:40,154 --> 00:32:42,295
Heb je een dollar, Rosie?
453
00:32:50,842 --> 00:32:52,794
Hartelijk dank.
454
00:33:01,986 --> 00:33:07,197
-Pete? Rosie? Is Rosie hier?
-Ja, boven.
455
00:33:07,216 --> 00:33:09,876
Ik zal het je vertellen!
Wat is er aan de hand?
456
00:33:09,895 --> 00:33:11,864
Miss Elecritti als 4e.
457
00:33:11,883 --> 00:33:15,605
-Nou, ik heb haar hier!
-Miss Electra.
458
00:33:15,624 --> 00:33:17,355
-Laten we gaan, Zuster.
-Curly, hij wordt niet vermist.
459
00:33:17,374 --> 00:33:18,749
-Wie zei dat?
-Curtis de Schop.
460
00:33:18,768 --> 00:33:22,744
-Waar heeft hij het geleerd?
-Van een goede bron, rechtstreeks van...
461
00:33:23,713 --> 00:33:25,835
Je kunt niet naar boven!
462
00:33:25,854 --> 00:33:27,893
Ik weet niet wie je bent.
en wat je hier doet,
463
00:33:27,912 --> 00:33:32,432
maar je hebt ons niet de waarheid verteld en
Ik denk niet dat Mr. Rossi naar beneden zal komen.
464
00:33:32,588 --> 00:33:35,221
Zie je ze?
Stop ze voor je eigen bestwil.
465
00:33:37,307 --> 00:33:41,322
Hou jij op!
Ik leg geen handen op nonnen!
466
00:33:43,385 --> 00:33:45,784
Wat in hemelsnaam....!
Ik bedoel...
467
00:33:45,803 --> 00:33:48,120
Wat is er gebeurd?
beneden, zusters?
468
00:33:48,139 --> 00:33:49,971
We willen Mr. Rossi spreken.
469
00:33:49,990 --> 00:33:53,838
Wacht hij op jou?
Nee, natuurlijk niet!
470
00:33:54,221 --> 00:33:56,909
Ik heb het!
Je wilt ergens wat!
471
00:33:56,928 --> 00:33:59,452
Als er geen probleem is,
willen we graag met hem praten.
472
00:33:59,471 --> 00:34:02,994
Ja, ik...
Dat weet ik zo net nog niet.
473
00:34:03,104 --> 00:34:05,775
-Ik zal kijken of het mogelijk is.
-Absoluut.
474
00:34:16,991 --> 00:34:18,945
Baas?
475
00:34:19,827 --> 00:34:22,171
-Baas?
-Knip niet in de kleine, schat.
476
00:34:22,190 --> 00:34:24,854
Ik ben nooit gestopt, schat.
Iemand anders heeft dat al gedaan.
477
00:34:24,901 --> 00:34:28,393
-Het was waarschijnlijk het meisje in Chicago.
-Natuurlijk, schat.
478
00:34:28,651 --> 00:34:30,666
-Baas?
-Ja, wat wil je, Sam?
479
00:34:30,685 --> 00:34:33,822
Er staan twee nonnen buiten.
Rosie liet haar opstaan.
480
00:34:33,841 --> 00:34:35,901
-Daar lijkt het wel op.
-Kanaries?
481
00:34:35,920 --> 00:34:37,698
Kolieken?
482
00:34:37,717 --> 00:34:39,106
Oké.
483
00:34:39,125 --> 00:34:41,114
Pas op dat je het niet verpest.
484
00:34:42,803 --> 00:34:45,795
-Ruim ze op, Sam.
-Komt eraan, baas.
485
00:34:46,014 --> 00:34:50,014
-Je hebt een heel groot hart, schat.
-Natuurlijk!
486
00:34:52,338 --> 00:34:56,404
Ja? Ja, John.
Dat klopt.
487
00:34:56,423 --> 00:35:01,841
Duw tweeduizend dollar in Chicago,
New Orleans, Kansas en Los Angeles.
488
00:35:01,990 --> 00:35:06,099
Ja. Wacht even,
laat het me uitzoeken. Het spijt me. Het spijt me.
489
00:35:09,373 --> 00:35:11,943
-Hebben we al iets gehoord van Santa Anita?
-Nog niet, baas.
490
00:35:11,962 --> 00:35:13,677
Nog niet, ik bel je.
491
00:35:13,736 --> 00:35:16,248
Neem jij ze, Sam.
492
00:35:17,713 --> 00:35:19,993
-Wat is er mis met jou?
-De nonnen, baas!
493
00:35:20,012 --> 00:35:22,743
-Ik krijg ze niet weg!
-Wat bedoel je? Heb jij het geld gegeven?
494
00:35:22,762 --> 00:35:25,205
-Ze wilden geen geld, baas!
-Waar is de honderd dollar dan?
495
00:35:25,224 --> 00:35:27,868
-Ze hebben het, baas.
-Ze hebben het, of niet?
496
00:35:27,887 --> 00:35:30,134
Sorry, schat.
497
00:35:30,720 --> 00:35:33,424
Ik zal je laten zien
hoe je er vanaf komt.
498
00:35:37,761 --> 00:35:40,418
-Luister, zusters.
-Bent u Mr. Rossi?
499
00:35:40,437 --> 00:35:43,300
Ja.
Luister, zusters, ik wil niet...
500
00:35:43,550 --> 00:35:46,800
-Waar ben je trots op? Neem Santa Anita!
-Ja, baas.
501
00:35:46,819 --> 00:35:48,764
Santa Anita?
502
00:35:53,230 --> 00:35:56,933
Wat zegt het je, wat vraagt het je?
Voor mij zei je, ik hoorde mijn naam.
503
00:35:56,952 --> 00:36:01,629
Het spijt me, Mr. Rossi, u zei Santa Anita en
en Zuster zegt dat zo'n heilige niet bestaat.
504
00:36:01,648 --> 00:36:04,628
Luister, Zuster, het kan me niet schelen.
of er zo'n heilige bestaat of niet.
505
00:36:04,647 --> 00:36:07,805
-Ik weet gewoon dat het een renbaan is...
-Maar er is een Saint Anita!
506
00:36:07,824 --> 00:36:09,863
In het Spaans St. Anne!
507
00:36:09,882 --> 00:36:12,784
Maar laat ik ons even voorstellen,
Ik ben Zuster Marguerite.
508
00:36:12,803 --> 00:36:15,675
-Dit is zuster Scholastic.
-Leuk je te ontmoeten.
509
00:36:15,694 --> 00:36:17,980
Sint Anne was
een prachtige vrouw, Mr. Rossi!
510
00:36:17,999 --> 00:36:21,675
Misschien wil Mr. Rossi
gaan zitten terwijl u het hen uitlegt?
511
00:36:21,694 --> 00:36:24,957
Natuurlijk, duizend excuses!
Zullen we gaan zitten?
512
00:36:26,222 --> 00:36:29,011
-Ja, ja, ja, natuurlijk Zusjes.
-Dank je wel.
513
00:36:29,030 --> 00:36:31,043
Sint Anna was
een ongelooflijke vrouw.
514
00:36:31,062 --> 00:36:35,222
Zij was de vrouw van Jozef en zij
waren van het koninklijke huis van David.
515
00:36:35,241 --> 00:36:38,421
Hun levens waren vol
met gebeden en liefdadigheid.
516
00:36:38,440 --> 00:36:41,468
Maar er ontbrak iets om
hun verbintenis echt gelukkig te maken.
517
00:36:41,487 --> 00:36:44,562
-Ze waren kinderloos.
-Waarom hebben ze niet...
518
00:36:45,198 --> 00:36:48,768
Dank u wel. En toen zegende hij het
de Heer om Maria's moeder te zijn,
519
00:36:48,787 --> 00:36:50,167
van Onze Lieve Vrouw.
520
00:36:50,186 --> 00:36:54,296
En met de geboorte van Maria,
waren hun levens vol en compleet.
521
00:36:54,315 --> 00:36:57,362
Ze voedde haar kind op
met toewijding en toewijding.
522
00:36:57,381 --> 00:37:01,456
Weet je, ze was jarenlang kinderloos
en haar dochter was een wonder.
523
00:37:01,475 --> 00:37:04,331
Het is zeker een wonder
voor ons allemaal.
524
00:37:04,393 --> 00:37:06,549
-Goedemorgen!
-Hoe gaat het?
525
00:37:06,568 --> 00:37:08,752
Opzouten, schat.
526
00:37:17,308 --> 00:37:20,338
-Hij zei dat ik het moest breken!
-Breek het dan!
527
00:37:20,357 --> 00:37:22,386
Bel me als je iets nodig hebt.
528
00:37:22,589 --> 00:37:24,683
Hallo, Willie.
529
00:37:26,448 --> 00:37:29,511
-Heb je die weggedaan?
-Ja, natuurlijk!
530
00:37:29,530 --> 00:37:31,628
-Goed.
-Waar ga je heen?
531
00:37:31,647 --> 00:37:34,370
-Hem de informatie vertellen.
-Hij heeft het druk.
532
00:37:34,389 --> 00:37:38,198
En hij zal nog wel een tijdje
voor geruime tijd.
533
00:37:48,468 --> 00:37:50,000
Wat dacht je van een batch?
534
00:37:50,019 --> 00:37:53,351
Als dat zo is
ga je me weer bestelen...
535
00:37:55,156 --> 00:37:57,914
Je hebt een zeer waardig doel
Zusters, maar...
536
00:37:57,933 --> 00:38:00,125
Je weet hoe het gaat,
Ik kan het niet.
537
00:38:00,144 --> 00:38:03,456
Ik heb in gedachten om het beste
gebouw te bouwen dat er kan zijn.
538
00:38:03,475 --> 00:38:08,018
Een plek waar iedereen trots op zal zijn,
iets dat vele jaren meegaat!
539
00:38:08,037 --> 00:38:13,062
Mannen zoals ik moeten nadenken
waar ze naartoe gaan als ze met pensioen gaan.
540
00:38:13,081 --> 00:38:15,527
Je weet wel,
als de melk hard wordt.
541
00:38:15,546 --> 00:38:18,863
Een schuilplaats. Puur als
van het vroege Amerika.
542
00:38:18,882 --> 00:38:21,441
Oude Rossi's landgoed.
543
00:38:21,460 --> 00:38:25,964
-Denk je niet dat...
-Nee, zusters, het spijt me, ik kan het niet!
544
00:38:27,199 --> 00:38:29,722
We begrijpen het, Mr. Rossi.
545
00:38:29,956 --> 00:38:32,800
Het is logisch
om veiligheid te willen.
546
00:38:33,206 --> 00:38:36,354
Hartelijk dank voor uw tijd
en uw gulle bijdrage.
547
00:38:36,373 --> 00:38:38,886
-Geen probleem, zusters.
-Tot ziens.
548
00:38:38,905 --> 00:38:40,784
Maar veel succes.
549
00:38:40,803 --> 00:38:42,213
God is heel goed voor ons geweest.
550
00:38:42,231 --> 00:38:45,386
We zijn hier nog maar twee dagen en
en we hebben al een paar goede vrienden gemaakt.
551
00:38:45,405 --> 00:38:46,496
-Alleen?
-Ja.
552
00:38:46,515 --> 00:38:48,821
-Waar kom je vandaan?
-Uit Frankrijk.
553
00:38:48,840 --> 00:38:51,364
-Ben je er al lang?
-Ja, vele jaren.
554
00:38:51,383 --> 00:38:53,020
-In de hele oorlog?
-Ja.
555
00:38:53,039 --> 00:38:57,363
-En tijdens de gevechten, tijdens de landing?
-Ja, Mr. Rossi.
556
00:38:57,461 --> 00:39:00,773
-En was je in de buurt van Rouen?
-Heel dichtbij.
557
00:39:00,792 --> 00:39:05,797
Ik weet dat het onmogelijk is, maar misschien
korporaal Rossi tegenkomen?
558
00:39:05,816 --> 00:39:07,805
Luigi Rossi Jr.
559
00:39:07,852 --> 00:39:10,758
Mijn zoon.
Daar was hij.
560
00:39:11,305 --> 00:39:14,578
Ik wou dat we ja konden zeggen,
maar er waren er te veel.
561
00:39:14,597 --> 00:39:17,281
Maar ik weet zeker
dat je erg trots op hem bent.
562
00:39:17,366 --> 00:39:20,015
Ja.
Ja, nou...
563
00:39:20,164 --> 00:39:22,562
-Naar het goede, zusters.
-Vaarwel.
564
00:39:24,336 --> 00:39:26,969
Mr. Rossi, uw zoon
hij is terug, toch?
565
00:39:29,398 --> 00:39:31,258
Nee.
566
00:39:36,594 --> 00:39:39,180
Wat zielig voor jou
en je vrouw!
567
00:39:40,672 --> 00:39:44,367
Mijn vrouw?
Ze stierf voor het kind.
568
00:39:44,386 --> 00:39:48,609
Het was anders voor haar, ze stierf
gelukkig, de priester was bij haar.
569
00:39:48,641 --> 00:39:53,628
En dan, in bedrijf en
in de kerk, zongen ze het op de juiste manier.
570
00:39:53,675 --> 00:39:58,245
En dan een graf en een begraafplaats,
daar is een groot monument.
571
00:39:58,264 --> 00:40:01,386
Maar...
Ik weet niet waar hij is.
572
00:40:01,527 --> 00:40:04,300
Hij was een van de onbekende
soldaten.
573
00:40:06,152 --> 00:40:08,902
We zullen een speciaal
voor hem bidden.
574
00:40:10,058 --> 00:40:11,941
Hartelijk dank.
575
00:40:11,960 --> 00:40:14,129
Tot ziens, Mr. Rossi.
576
00:40:14,816 --> 00:40:16,722
Tot ziens, monsieur.
577
00:40:19,871 --> 00:40:22,042
-Zussen?
-Ja?
578
00:40:22,061 --> 00:40:25,418
Dit ziekenhuis...
zal ramen hebben?
579
00:40:25,437 --> 00:40:28,824
Maar ja, we willen dat het
zo aangenaam mogelijk is.
580
00:40:28,843 --> 00:40:31,074
Ik bedoel niet zulke ramen.
581
00:40:31,093 --> 00:40:34,761
Ik bedoel de gekleurde,
met reliëf. De echte.
582
00:40:34,780 --> 00:40:38,006
-Bedoel je met glas in lood?
-Herdenkingsramen.
583
00:40:38,179 --> 00:40:39,921
Kijk, we hebben het niet
overwogen.
584
00:40:39,940 --> 00:40:41,592
Nou, doe er een in,
een grote,
585
00:40:41,610 --> 00:40:45,288
geschreven door Luigi Rossi Jr.
en het land is van jou.
586
00:40:45,307 --> 00:40:47,225
Kom binnen, zusters.
587
00:40:47,749 --> 00:40:49,629
Natuurlijk.
588
00:41:04,918 --> 00:41:07,512
Het sitecontract.
589
00:41:09,926 --> 00:41:11,918
Mr. Rossi!
590
00:41:11,937 --> 00:41:15,004
-We weten niet hoe we je moeten bedanken!
-Je bent een goede man.
591
00:41:15,023 --> 00:41:18,499
Breng het naar mijn advocaat,
zijn adres staat in de envelop.
592
00:41:18,518 --> 00:41:22,530
Hij gaat alle papieren maken
om er zeker van te zijn dat alles volkomen legaal is.
593
00:41:22,549 --> 00:41:24,398
Hartelijk dank.
594
00:41:24,757 --> 00:41:27,624
-God zegene jullie.
-En jullie, zusters.
595
00:41:27,643 --> 00:41:29,500
Hartelijk dank.
596
00:41:29,898 --> 00:41:32,835
Een amulet van St. Jude,
om je te beschermen.
597
00:41:32,854 --> 00:41:35,210
-God zegene je.
-Dank u, zuster.
598
00:41:47,484 --> 00:41:50,242
-Hoe zit het met Obias in de 8e?
-Wat bedoel je?
599
00:41:50,261 --> 00:41:53,554
Het is informatie die
en veel geeft!
600
00:41:54,461 --> 00:41:56,577
Tot ziens, heren.
601
00:42:04,243 --> 00:42:07,610
-Wat is dit?
-Ik weet het niet eens!
602
00:42:12,376 --> 00:42:15,055
Als een bomfragment
Ziet eruit als een bom!
603
00:42:36,165 --> 00:42:39,509
-Het is prachtig, schat.
-Wacht tot je de tekst hoort.
604
00:42:39,528 --> 00:42:42,337
Laten we bij het begin beginnen,
Bob.
605
00:42:49,148 --> 00:42:54,429
# In en uit,
in de heldere nacht,
606
00:42:54,448 --> 00:42:59,609
# Ik spel je naam
607
00:43:00,953 --> 00:43:06,531
# In de uitgestrekte nacht
608
00:43:06,550 --> 00:43:12,640
# Wie ga ik pijn doen?
609
00:43:12,777 --> 00:43:17,948
# Wat te zeggen, vraag ik me af
610
00:43:18,019 --> 00:43:23,471
# Als je daar alleen bent
611
00:43:23,511 --> 00:43:28,441
# Ik ga liggen en
ik denk aan jou
612
00:43:28,460 --> 00:43:33,827
# In de sneeuw raak ik je kwijt
613
00:43:36,187 --> 00:43:39,788
# En wat ik niet zou geven
In mijn hart,
614
00:43:39,807 --> 00:43:47,744
# De herinneringen
om nonnen te verlaten.
615
00:43:48,002 --> 00:43:53,337
# Waarom zou ik herinneringen ophalen
Herbeleven
616
00:43:53,356 --> 00:43:59,298
# De vreugde die we voelen?
617
00:43:59,395 --> 00:44:04,528
# Als een gebed
enige tijd,
618
00:44:04,547 --> 00:44:10,137
# Onze liefde zal het licht zien
619
00:44:10,156 --> 00:44:16,325
# Maar tot dan
in diepe stilte,
620
00:44:16,344 --> 00:44:22,562
# Mijn hart alstublieft
sterk te zijn,
621
00:44:22,581 --> 00:44:32,382
# In en uit,
in de pure...
622
00:44:32,508 --> 00:44:38,914
# Nacht
623
00:44:38,969 --> 00:44:42,172
Het is prachtig, schat, na
Ik weet het zeker, het is geweldig!
624
00:44:42,191 --> 00:44:44,500
Zonder twijfel, Bob,
geweldig nummer!
625
00:44:44,526 --> 00:44:47,835
-Het lied heeft het allemaal!
-Wat ga je doen om het geweldig te maken?
626
00:44:47,854 --> 00:44:49,957
Ik zal het zingen met al mijn kracht
met heel mijn ziel, je zult het zien!
627
00:44:49,976 --> 00:44:53,948
En als de rest ook past,
breng ik het van hier naar Oklahoma.
628
00:44:53,967 --> 00:44:55,564
Wanneer beginnen we met repeteren?
629
00:44:55,583 --> 00:44:58,005
-Daar wilde ik het met je over hebben.
-Ja, je wilde iets zeggen.
630
00:44:58,039 --> 00:45:00,208
Ik ben bang dat we pas
tot volgende zomer.
631
00:45:00,227 --> 00:45:03,711
-Volgende zomer?
-Ja, kijk hier.
632
00:45:04,071 --> 00:45:05,688
-Wat is dit?
-Kijk, Kitty...
633
00:45:05,707 --> 00:45:08,594
Contract van Hollywood
om muziek te schrijven voor een musical.
634
00:45:08,613 --> 00:45:10,199
Het duurt 10 tot 12 weken en...
635
00:45:10,218 --> 00:45:14,191
Je hebt me helemaal hierheen gebracht in al die sneeuw
om me te vertellen dat de show is uitgesteld?
636
00:45:14,210 --> 00:45:16,129
-Nee, natuurlijk niet!
-Het contract!
637
00:45:16,148 --> 00:45:18,351
Kom op, Kitty, dat kan niet.
Je kunt dit niet doen, het is een contract!
638
00:45:18,370 --> 00:45:22,714
Kom op, geef het aan me, idioot!
Geef het me! Laat het me vertellen!
639
00:45:23,311 --> 00:45:25,460
-Kom op, laat het me je vertellen!
-Nee, nee!
640
00:45:25,479 --> 00:45:27,022
Als je het me niet geeft,
zal ik je kietelen.
641
00:45:27,041 --> 00:45:30,014
-Nee, alsjeblieft, je hebt meer beloofd.
-Ik waarschuw je! Ik tel tot drie!
642
00:45:30,033 --> 00:45:32,749
Een, twee, drie!
643
00:45:39,491 --> 00:45:41,217
-Wat ben je aan het doen?
-Dank je.
644
00:45:41,236 --> 00:45:43,733
-Stop, je vermoordt me!
-Wat?
645
00:45:43,752 --> 00:45:46,741
Je wilde het en je kreeg het.
646
00:45:48,515 --> 00:45:50,757
Het spijt me zo.
647
00:45:52,023 --> 00:45:56,302
-Het is inderdaad een onverwacht genoegen.
-Ja.
648
00:45:56,321 --> 00:45:58,858
Je kent
Miss Blaine.
649
00:45:58,877 --> 00:46:01,446
-Kitty, dit is zuster...?
-Marguerite.
650
00:46:01,465 --> 00:46:03,791
Daisy. En zuster...?
651
00:46:03,810 --> 00:46:05,517
-Nauwgezetheid?
-Zorgvuldigheid.
652
00:46:05,536 --> 00:46:06,947
-Ik ben heel gelukkig.
-Ik ben heel gelukkig.
653
00:46:06,966 --> 00:46:10,950
-Ik ben bang dat ik in een zwarte puinhoop zit!
-Integendeel, je bent in orde.
654
00:46:10,997 --> 00:46:13,974
-Wilt u binnenkomen en gaan zitten?
-Dank je.
655
00:46:13,993 --> 00:46:17,286
-Zussen?
-Dank je.
656
00:46:17,317 --> 00:46:20,942
-Ik denk dat het allemaal geregeld is, Howard.
-Ik weet dat hij een leuke tijd heeft gehad.
657
00:46:20,961 --> 00:46:24,153
Vergeef me zusters, ik heb net
een goed aanbod van Hollywood.
658
00:46:24,172 --> 00:46:27,079
-Uit Hollywood?
-Ja. Is dat niet zo, Kitty?
659
00:46:27,098 --> 00:46:31,583
-Ja, inderdaad.
-Veel geluk, Mr. Mason.
660
00:46:31,602 --> 00:46:33,899
-Ga je mee?
-Ja, morgen.
661
00:46:33,918 --> 00:46:38,566
En nu ik het me herinner. Howard,
mag ik een voorschot, $200?
662
00:46:38,887 --> 00:46:40,988
Ja, wacht even.
663
00:46:43,965 --> 00:46:47,766
Ik zou het waarderen als de kerk
een percentage zou nemen.
664
00:46:47,785 --> 00:46:50,676
-Dank u, Mr Mason, dat is heel genereus!
-Graag gedaan.
665
00:46:50,695 --> 00:46:53,754
We denken dat u heel succesvol zult zijn,
merci monsieur.
666
00:46:53,773 --> 00:46:55,921
Denk er zelfs niet aan.
667
00:46:55,984 --> 00:47:00,194
Om je niet langer te storen, gisteravond
in je huis. Bedankt voor de jeep.
668
00:47:00,213 --> 00:47:02,859
De jeep? Ja, gebruik hem
wanneer en hoe je maar wilt.
669
00:47:02,878 --> 00:47:05,713
-Zolang je hier bent.
-Erg aardig van je!
670
00:47:05,745 --> 00:47:07,080
Welterusten.
671
00:47:07,098 --> 00:47:09,127
Neem me niet kwalijk! Mijn agent
Howard Sheldon.
672
00:47:09,146 --> 00:47:10,940
-Zus Margarita.
-Ik ben heel gelukkig.
673
00:47:10,959 --> 00:47:12,393
En zuster...?
674
00:47:12,412 --> 00:47:14,474
-Zorgvuldigheid.
-Nauwgezetheid!
675
00:47:14,493 --> 00:47:17,373
-Goedenacht. Goedenacht, Mr. Mason.
-Goedenacht, zusters.
676
00:47:17,428 --> 00:47:19,990
-En goede reis.
-Dank je wel.
677
00:47:25,050 --> 00:47:28,620
-Er is iets heel goeds aan deze twee.
-Ze zijn heel lief!
678
00:47:28,639 --> 00:47:33,566
-En ik ben blij dat ik het geld heb gegeven.
-Ja! Je krijgt een belastingaftrek.
679
00:47:35,378 --> 00:47:38,081
Ze was echt gezegend
vandaag, zuster.
680
00:47:38,100 --> 00:47:40,503
We hebben ons land en
onze eerste donaties.
681
00:47:40,522 --> 00:47:43,881
Driehonderd en één dollar
en 25 cent.
682
00:47:43,975 --> 00:47:47,654
-Zijne Eminentie zal tevreden zijn.
-Ja, inderdaad.
683
00:47:51,994 --> 00:48:01,995
De film die je bekijkt is
een aanbieding van Trelas.club
684
00:48:02,247 --> 00:48:06,481
Heilige Moeder, geef ons uw zegen
de zegen van de Heer Jezus Christus.
685
00:48:06,500 --> 00:48:10,458
Heilige Maria, Moeder van de Heer, geef ons
kracht voor de rest van de dag, amen.
686
00:48:10,477 --> 00:48:12,942
In de naam van de Vader en
de Zoon en de Heilige Geest.
687
00:48:12,973 --> 00:48:16,231
Uw wijsheid omringt ons
voor eeuwig en altijd.
688
00:48:18,762 --> 00:48:20,762
Amen.
689
00:48:21,927 --> 00:48:25,161
-Wat is het?
-Deze achteraan.
690
00:48:25,762 --> 00:48:28,106
-Kleine schade.
-Ja.
691
00:48:28,125 --> 00:48:30,864
-Het gereedschap?
-Hier, onder de stoel.
692
00:48:31,622 --> 00:48:33,809
-De krekel?
-De krik.
693
00:48:33,828 --> 00:48:35,937
Vang dit op.
694
00:48:41,758 --> 00:48:45,422
Het gebouw daar,
staat naast ons land, zuster.
695
00:48:45,922 --> 00:48:48,367
Ik wou dat het de onze was!
696
00:48:49,570 --> 00:48:52,765
TE KOOP
JARMAN ONROEREND GOED & CO.
697
00:48:57,578 --> 00:49:01,179
Genadige Heer,
onbekend zijn Uw raadgevingen!
698
00:49:01,461 --> 00:49:04,156
Zuster, kijk!
699
00:49:04,175 --> 00:49:07,304
Misschien blies de band daarom uit en misschien
is het het antwoord op onze gebeden.
700
00:49:07,323 --> 00:49:09,398
Laten we gaan kijken.
701
00:49:15,804 --> 00:49:19,655
-Ba! Spijker het vanaf daar een beetje meer vast.
-Oké.
702
00:49:26,531 --> 00:49:28,952
-Mogen we het gebouw zien?
-Pardon?
703
00:49:28,971 --> 00:49:31,609
Het gebouw,
kunnen we er even naar kijken?
704
00:49:32,008 --> 00:49:35,468
-Ja, alsjeblieft dames, kom binnen.
-Dank u.
705
00:49:37,672 --> 00:49:41,812
Kijk naar het potentieel dat het heeft!
Een bord alleen was al genoeg.
706
00:49:41,831 --> 00:49:45,617
Vroeger was hier een timmerwerkplaats.
Hout van hazelaars.
707
00:49:45,688 --> 00:49:47,781
Het was erg nuttig.
708
00:49:47,953 --> 00:49:49,774
Het bord toont
heel mooi.
709
00:49:49,793 --> 00:49:51,726
Het kostte $ 10.
710
00:49:54,078 --> 00:49:58,524
Het spijt me. We willen graag
kopen, als het niet te duur is.
711
00:49:59,500 --> 00:50:01,789
-Ik denk dat we er wel uitkomen.
-Uitstekend!
712
00:50:01,808 --> 00:50:03,445
-Ik ben Mr. Jarman.
-Ik ben blij.
713
00:50:03,464 --> 00:50:06,953
-Waar heb je het voor nodig?
-Voor tijdelijke huisvesting.
714
00:50:06,972 --> 00:50:10,172
Totdat we het ziekenhuis
bovenop de heuvel aan de overkant van de straat.
715
00:50:10,266 --> 00:50:12,054
Op Rossi's eigendom?
716
00:50:12,073 --> 00:50:14,461
Mr. Rossi was zo vriendelijk om
het land aan ons bataljon.
717
00:50:14,480 --> 00:50:15,695
-Deed hij dat?
-Ja?
718
00:50:15,714 --> 00:50:18,484
-Heeft hij je hierheen gestuurd?
-Nee! De Heer heeft ons gestuurd.
719
00:50:18,503 --> 00:50:22,414
-Ja! We hebben een lekke band.
-En we waren hem aan het maken.
720
00:50:22,594 --> 00:50:26,797
-George? Ga de band maken.
-Dank u, Mr. Jarman.
721
00:50:26,816 --> 00:50:29,593
-George!
-Ik ren!
722
00:50:30,453 --> 00:50:32,274
Laten we het nu over zaken hebben.
723
00:50:32,293 --> 00:50:34,640
Kijk, we hebben erg weinig
op dit moment.
724
00:50:34,659 --> 00:50:37,312
En we willen niet
voor land als we land hebben.
725
00:50:37,331 --> 00:50:40,281
Ja, maar als je erover nadenkt,
staat het gebouw dan niet op jouw land?
726
00:50:40,300 --> 00:50:43,377
We nemen dit stuk
natuurlijk, de rest willen we niet.
727
00:50:43,396 --> 00:50:47,620
Goed...
zou je $5.000 geven?
728
00:50:51,495 --> 00:50:54,802
Ik neem contant geld
om de deal te sluiten.
729
00:50:54,821 --> 00:50:56,557
Vijfduizend dollar?
730
00:50:56,576 --> 00:50:59,224
Als je ons drie maanden zou geven, zou het dan
een lange tijd zijn?
731
00:50:59,243 --> 00:51:00,841
-Drie maanden?
-Ja?
732
00:51:00,860 --> 00:51:03,834
Ik zal je vertellen wat we gaan doen Zusters,
omdat het voor liefdadigheid is.
733
00:51:03,853 --> 00:51:08,313
Ik geef je drie maanden speling met
voor een redelijke prijs, zeg $200.
734
00:51:08,332 --> 00:51:12,727
-Om de deal te sluiten.
-Als we niet... Vijftig dollar?
735
00:51:12,923 --> 00:51:15,829
-Kijk... ja, dat is goed.
-Goed!
736
00:51:15,848 --> 00:51:18,001
Maar zaken zijn zaken,
papieren ondertekenen.
737
00:51:18,020 --> 00:51:20,477
-Natuurlijk.
-Kom dan met me mee naar kantoor.
738
00:51:20,503 --> 00:51:22,946
-Om de deal uit te voeren.
-Natuurlijk.
739
00:51:22,965 --> 00:51:25,157
-Dank je.
-George?
740
00:51:25,204 --> 00:51:27,634
Haal de plaat naar beneden.
741
00:51:28,931 --> 00:51:30,798
Neem me niet kwalijk, Zuster?
742
00:51:30,817 --> 00:51:32,806
Heb je een gebouw gekocht?
743
00:51:32,938 --> 00:51:35,110
Voor $50?
744
00:51:35,298 --> 00:51:37,610
Vijfduizend dollar!
745
00:51:38,282 --> 00:51:43,068
Waar? Twee km van Bethlehem
op de oude landweg.
746
00:51:43,087 --> 00:51:45,149
Ja, ik ken die plek.
747
00:51:45,168 --> 00:51:48,220
Ja, ja, natuurlijk wil ik het zien!
En vanmiddag.
748
00:51:48,239 --> 00:51:49,746
Waar ben je nu?
749
00:51:49,765 --> 00:51:52,941
Juist, Potts!
Blijf daar en ga nergens heen.
750
00:51:52,960 --> 00:51:55,200
Doe niets anders
totdat ik er ben.
751
00:51:55,219 --> 00:51:57,199
Tot ziens.
752
00:51:57,715 --> 00:52:01,800
Iets zegt me dat onweerstaanbare kracht
is ontketend in New England.
753
00:52:02,022 --> 00:52:05,355
-Geef me meteen een auto.
-Ja, Uwe Eminentie.
754
00:52:08,411 --> 00:52:11,403
Nou, zusters,
Ik heb het gebouw grondig onderzocht.
755
00:52:11,422 --> 00:52:13,684
En ik geef het toe
het is een kans.
756
00:52:13,887 --> 00:52:17,075
Het dak is stevig,
de vloer is in goede staat.
757
00:52:17,094 --> 00:52:19,528
-Voor 5.000 dollar.
-Ja, Uwe Eminentie.
758
00:52:20,262 --> 00:52:22,450
Er is geen twijfel mogelijk,
regelmatige gelegenheid.
759
00:52:22,469 --> 00:52:26,965
Een ongelooflijke kans, Uwe Eminentie.
Weet u dat ze $30.000 vroegen?
760
00:52:26,989 --> 00:52:28,949
-En nog niet zo lang geleden.
-Echt?
761
00:52:28,968 --> 00:52:30,793
Ja, meneer.
762
00:52:32,520 --> 00:52:35,004
Heeft u de papieren die
Mr. Jarman heeft voorbereid?
763
00:52:35,023 --> 00:52:37,187
-Ja, ja, we hebben ze.
-Ik zou ze graag willen zien.
764
00:52:37,206 --> 00:52:41,166
Excuseer me, zuster,
Ik heb ze daar.
765
00:52:41,760 --> 00:52:45,541
Alles is perfect
en we hebben ze ondertekend.
766
00:52:48,456 --> 00:52:51,597
Zusters, weten jullie
wat een contract is?
767
00:52:51,616 --> 00:52:54,042
-Garantiebrief!
-Ja, dat weten we, Uwe Eminentie.
768
00:52:54,061 --> 00:52:56,276
Het is voor 25.000 dollar.
769
00:52:56,295 --> 00:53:00,151
-Mr. Jarman was erg gul.
-En het is goed voor 10 jaar, Uwe Eminentie.
770
00:53:00,170 --> 00:53:03,260
Zussen, de garantiebrief
een hypotheek.
771
00:53:03,279 --> 00:53:05,534
-Magazijn?
-Ja.
772
00:53:06,456 --> 00:53:09,081
Zijne Eminentie betekent,
om het eenvoudig te zeggen,
773
00:53:09,100 --> 00:53:11,972
Je zult hem moeten betalen,
hij zal je niet betalen.
774
00:53:12,038 --> 00:53:16,077
Zie je, zusters, het gebouw kost geen
het kost $5.000, maar $30.000.
775
00:53:16,105 --> 00:53:18,894
-$30,000?
-30.000 dollar, zusters.
776
00:53:18,913 --> 00:53:21,678
Het is onmogelijk, onmogelijk!
777
00:53:21,697 --> 00:53:26,233
De parochie zal de $50 aan
Mr. Jarman en het contract annuleren.
778
00:53:26,252 --> 00:53:30,556
Alsjeblieft! Alsjeblieft, Cheva...
Uwe Eminentie! Ik smeek u, doe het niet.
779
00:53:30,575 --> 00:53:33,580
-Laten we het geld bij elkaar krijgen.
-Maar hoe ga je dat doen?
780
00:53:33,599 --> 00:53:37,236
-Wees redelijk, Zuster, dat kun je niet zijn!
-Maar ik ben redelijk, Uwe Eminentie!
781
00:53:37,255 --> 00:53:40,821
We hebben het land en
het gebouw, logisch.
782
00:53:40,840 --> 00:53:43,403
En we hebben 301 dollar
en 25 cent.
783
00:53:43,422 --> 00:53:47,708
En binnenkort hebben we er nog meer,
want we zijn van plan om een bel aan te schaffen.
784
00:53:47,727 --> 00:53:49,989
Bel?
Wat ga je met de bel doen?
785
00:53:50,008 --> 00:53:52,435
We gaan ze verzamelen
door erop te slaan, Uwe Eminentie.
786
00:53:52,454 --> 00:53:57,427
Je vertelt me, zusters, dat je 5.000 dollar gaat ophalen
door alleen maar te bellen?
787
00:53:57,446 --> 00:54:02,419
Het zal de aandacht van de leken vestigen op de
de jam en het gebak dat we zullen verkopen.
788
00:54:02,438 --> 00:54:06,360
-Ik ben bang dat mijn keuken te klein is.
-U heeft een mooie keuken, Miss Potts.
789
00:54:06,379 --> 00:54:08,097
En dan hebben we nog het keramiek,
Uwe Eminentie.
790
00:54:08,116 --> 00:54:12,496
Er is veel vraag naar onze keramiek,
de Sisterly Scholastic is een expert!
791
00:54:12,515 --> 00:54:15,343
Dank u, zuster, maar ook
jouw bijdrage is van onschatbare waarde.
792
00:54:15,362 --> 00:54:18,991
Jams, taarten!
Stenen, keramiek!
793
00:54:19,010 --> 00:54:22,710
Het is onmogelijk om het vereiste
te bereiken door alleen deze te verkopen!
794
00:54:22,729 --> 00:54:24,429
Maar we hebben hulp
van de anderen!
795
00:54:24,448 --> 00:54:28,194
-De anderen? Welke anderen?
-De andere zusters waarvan we zeiden dat ze zouden komen.
796
00:54:28,213 --> 00:54:31,039
-Hoeveel zijn het er, zuster?
-Laat me eens kijken, het is...
797
00:54:31,058 --> 00:54:34,538
Zuster Winifridi, Zuster
Marguerite en Zuster...
798
00:54:34,557 --> 00:54:37,171
Niet welke, zuster, hoeveel?
799
00:54:39,539 --> 00:54:42,843
-Tien, Uwe Eminentie.
-Zuster, u bent Constance vergeten.
800
00:54:42,862 --> 00:54:45,869
-Kwam er op het laatste moment in, als je het je herinnert.
-Ja, dat klopt precies. 11, Uwe Eminentie.
801
00:54:45,888 --> 00:54:49,323
En dan is er Vader Berraud,
onze pastoor.
802
00:54:49,342 --> 00:54:52,184
Mijn lieve Miss Potts, ik zal
problemen veroorzaken.
803
00:54:52,203 --> 00:54:55,466
Hij zal zich vestigen waar je hem ook zegt, kom binnen.
zelfs een concentratiekamp.
804
00:54:55,485 --> 00:54:58,695
-Maar er is geen plaats...
-Geen zorgen, Miss Potts, ze komen niet.
805
00:54:58,714 --> 00:55:01,155
Dit alles moet stoppen
Onmiddellijk, Zusters.
806
00:55:01,174 --> 00:55:03,116
Het is al te ver gegaan.
807
00:55:03,135 --> 00:55:07,765
Ik zal direct telegraferen om deze...
deze... immigratie en...
808
00:55:07,784 --> 00:55:10,312
Ik zal Jarman vinden
om ons ons geld terug te geven.
809
00:55:10,331 --> 00:55:13,588
En jullie zussen,
maak je klaar om te vertrekken.
810
00:55:15,416 --> 00:55:17,689
-Ja, Uwe Eminentie.
-Het spijt me.
811
00:55:17,708 --> 00:55:19,977
Het is mijn laatste woord.
812
00:55:19,996 --> 00:55:22,353
Miss Potts, mag ik
uw telefoon gebruiken?
813
00:55:22,372 --> 00:55:25,056
Natuurlijk.
Hij doet mee.
814
00:55:28,596 --> 00:55:30,666
Het spijt me.
815
00:56:10,858 --> 00:56:12,764
Dit is Vader Berraud.
816
00:56:13,866 --> 00:56:15,686
Leuk je te ontmoeten.
817
00:56:29,890 --> 00:56:32,624
Onze vrienden, Uwe Eminentie.
818
00:56:39,429 --> 00:56:43,296
Uwe Eminentie, mag ik u voorstellen
Vader Berraud.
819
00:56:43,687 --> 00:56:46,179
Eerste kanselier, pater Berraud.
820
00:56:47,179 --> 00:56:49,367
Zuster Thomasina.
821
00:56:50,765 --> 00:56:52,843
Zuster Teresa.
822
00:56:55,163 --> 00:56:57,742
Zuster Constantia.
823
00:57:00,578 --> 00:57:02,742
Zuster Magdalena.
824
00:57:27,270 --> 00:57:29,566
God zegene u
dat u ze onderdak geeft, Miss Potts.
825
00:57:29,585 --> 00:57:32,184
Ja, maar waar
zal ik schilderen?
826
00:57:32,819 --> 00:57:35,218
Ik weet dat we je van streek maken.
827
00:57:35,304 --> 00:57:38,081
Maar binnenkort, als
is onze missie voltooid,
828
00:57:38,100 --> 00:57:39,889
zie je het ziekenhuis
van St. Jude...
829
00:57:39,908 --> 00:57:43,811
en je zult weten dat vriendelijkheid en
jouw opoffering hebben geholpen om het op te bouwen.
830
00:57:44,249 --> 00:57:46,358
Zuster Daisy?
831
00:57:47,608 --> 00:57:51,241
Het spijt me, Uwe Eminentie, maar ze zijn aangekomen.
eerder dan ik had verwacht.
832
00:57:51,260 --> 00:57:53,822
-Zie je, ze waren zo gretig...
-Duidelijk.
833
00:57:53,869 --> 00:57:57,955
Heel goed, zuster. Ze kwamen en
we kunnen er niets aan doen.
834
00:57:57,974 --> 00:58:02,080
Maar om duidelijk te zijn, ik sta alleen
voor de beginperiode.
835
00:58:02,099 --> 00:58:05,882
Drie maanden. Als je tegen die tijd
heb je het geld nog niet bij elkaar,
836
00:58:05,901 --> 00:58:09,804
of jullie zullen jezelf niet kunnen onderhouden,
zullen jullie allemaal moeten vertrekken.
837
00:58:09,823 --> 00:58:13,260
-Met u, zuster.
-Ja, Uwe Eminentie, dank u.
838
00:58:13,279 --> 00:58:15,197
God zegene je.
839
00:58:17,495 --> 00:58:19,893
En u, Miss Potts.
840
00:58:28,532 --> 00:58:30,501
Uwe Eminentie?
841
00:58:30,520 --> 00:58:32,540
Is dit
de onweerstaanbare kracht.
842
00:58:32,559 --> 00:58:35,396
Waartegen uiteraard
er geen verdediging is.
843
00:58:35,415 --> 00:58:38,821
Hetzelfde gebeurt hier
al bijna 2000 jaar.
844
00:59:10,840 --> 00:59:12,754
Hallo, baas,
goed je te zien.
845
00:59:12,773 --> 00:59:14,949
-Heb je een goede reis gehad?
-Ja, heb je lang gewacht?
846
00:59:14,968 --> 00:59:16,577
-Je bent net op tijd.
-Hallo, Anthony.
847
00:59:16,596 --> 00:59:20,015
-Hoe maakt u het, Miss Kitty?
-Hier is Anthony, over wie ik je zoveel verteld heb.
848
00:59:20,039 --> 00:59:23,476
Al, Mr Newman, dit is Anthony.
Mr. en Mrs. Townsend Cooper.
849
00:59:23,495 --> 00:59:25,015
-Hallo.
-Hallo.
850
00:59:25,034 --> 00:59:27,335
De heer en mevrouw Townsend Cooper
komen uit Philadelphia.
851
00:59:27,354 --> 00:59:31,359
De stad van de zwarte mensen, natuurlijk. Het spijt me,
Ik ga de auto halen, hij staat daar.
852
00:59:31,378 --> 00:59:33,394
Ik breng je tassen.
853
00:59:33,413 --> 00:59:36,311
Het is goed om
en daarheen te lopen.
854
00:59:37,819 --> 00:59:39,788
Gaat het, man?
855
00:59:42,342 --> 00:59:43,709
Waar is de auto?
856
00:59:43,728 --> 00:59:46,311
-Anthony, waar is de auto?
-Recht voor je, baas.
857
00:59:46,330 --> 00:59:47,744
-Hier?
-Ja.
858
00:59:47,763 --> 00:59:50,899
-Waar heb je dit vandaan?
-Ik moest het lenen, baas.
859
00:59:50,918 --> 00:59:53,056
Lenen?
Wat is er met de stationwagen gebeurd?
860
00:59:53,075 --> 00:59:56,399
-De zusters, baas, je weet wel...
-De nonnen? Zijn ze nog steeds hier?
861
00:59:56,418 --> 00:59:58,368
-Ja meneer, ja.
-Waarom nam hij de jeep niet?
862
00:59:58,387 --> 01:00:02,165
-De baas van de jeep, de zuster had...
-Dus ze zijn allebei hier?
863
01:00:03,496 --> 01:00:06,594
-Ja, baas, ja.
-Het zijn de nonnen waar ik je over vertelde.
864
01:00:06,613 --> 01:00:10,910
Ze verbleven een tijdje bij de Potts en
het regende verkeersboetes.
865
01:00:10,949 --> 01:00:12,965
Kom op, Kitty, stap in.
866
01:00:36,558 --> 01:00:39,870
-Wat mooi!
-Ik geef toe dat het mooi is.
867
01:00:39,889 --> 01:00:42,542
-Geweldig!
-Mooie plek heb je hier, Bob.
868
01:00:42,561 --> 01:00:44,944
-Ja, ik zou zeggen dat ik trots ben.
-En dat zou je ook moeten zijn.
869
01:00:44,963 --> 01:00:47,873
Anthony? Pak je koffers.
in de logeerkamer rechts.
870
01:00:47,892 --> 01:00:49,866
Oké.
871
01:00:51,217 --> 01:00:53,405
-Wat is dit?
-Wat? Wat is wat?
872
01:00:53,424 --> 01:00:56,206
-Die daar.
-Een eend.
873
01:00:56,225 --> 01:00:59,443
-Ik ga de koffers binnen zetten.
-En wie is die non?
874
01:01:00,795 --> 01:01:03,365
Ik weet het niet, baas,
voor mij zien ze er allemaal hetzelfde uit.
875
01:01:03,397 --> 01:01:07,022
Ik ga wat ijs halen om wat ijs te maken
voor een lekker koud drankje.
876
01:01:08,037 --> 01:01:10,186
-Anthony?
-Ja, baas?
877
01:01:10,205 --> 01:01:13,702
-Wat is hier aan de hand?
-Het is niets.
878
01:01:19,182 --> 01:01:23,752
Wacht! Ik vraag wat hier aan de hand is?
Wie zijn al die nonnen?
879
01:01:23,771 --> 01:01:28,009
We helpen ze alleen maar, baas.
Ze blijven in de stal, ze vallen ons niet lastig.
880
01:01:28,028 --> 01:01:30,330
-Hoeveel zijn het er?
-Ik heb ze nooit geteld, baas.
881
01:01:30,349 --> 01:01:32,372
Ik ga eindelijk
de koffers pakken.
882
01:01:32,391 --> 01:01:36,340
Kom op jongens, we gaan ons omkleden.
Waar is de tennisbaan, Bob?
883
01:01:36,359 --> 01:01:40,137
Excuseer me even,
maar er is hier iets aan de hand!
884
01:01:42,200 --> 01:01:47,056
Arsene! Arm ding, je bent vastgebonden.
Schatje, wat is er?
885
01:01:47,075 --> 01:01:48,676
-Anthony!
-Ja, baas.
886
01:01:48,695 --> 01:01:51,450
Kom hier.
Wat is dit allemaal?
887
01:01:51,469 --> 01:01:55,005
-Los het niet op!
-Je bent oké! Ik bind mijn hond nooit vast!
888
01:01:55,024 --> 01:01:57,547
-Maar hier is het goed, baas!
-Waarom is hij vastgebonden?
889
01:01:57,566 --> 01:02:01,578
Hij haalde tenslotte altijd kattenkwaad uit.
Honden horen zo te zijn!
890
01:02:01,597 --> 01:02:04,558
Onzin! Geen van mijn honden
wordt niet vastgebonden in mijn huis.
891
01:02:04,577 --> 01:02:07,631
-Het is barbaars om de hond vast te binden.
-Maar ziet u, Miss Kitty...
892
01:02:07,650 --> 01:02:09,429
Ziezo!
893
01:02:09,448 --> 01:02:12,108
Nu we het opgelost hebben,
wat dacht je van een drankje?
894
01:02:12,127 --> 01:02:13,382
-Ik zou er een drinken.
-Ik ook.
895
01:02:13,401 --> 01:02:15,592
Bind de hond vast!
Kom helpen met de drankjes.
896
01:02:15,611 --> 01:02:17,053
Laat maar, Anthony, ik ga wel.
897
01:02:17,072 --> 01:02:19,032
-Wat wil je hebben, Al?
-Scotch?
898
01:02:19,051 --> 01:02:21,952
-Wat wil je?
-Whisky en water, maar niet te veel.
899
01:02:21,971 --> 01:02:25,252
Sheldon, ik wilde je dit laten zien,
Ik heb een hele krat.
900
01:02:25,271 --> 01:02:27,903
We hebben je van streek gemaakt, nietwaar?
901
01:02:38,910 --> 01:02:40,738
Arsene!
902
01:02:40,972 --> 01:02:42,589
Arsene!
903
01:02:43,092 --> 01:02:44,482
Wat is er aan de hand?
904
01:02:44,500 --> 01:02:47,459
Anthony?
Wat is er met hem gebeurd?
905
01:02:48,421 --> 01:02:50,553
-Natuurlijk zag hij een eekhoorn.
-Een eekhoorn?
906
01:02:50,764 --> 01:02:53,569
-Wat is dit allemaal?
-Je bedoelt het geluid dat we horen?
907
01:02:53,588 --> 01:02:55,655
Ik bedoel dat verdomde ding
het geluid, wat is het?
908
01:02:55,686 --> 01:02:57,595
Het is de bel die
de zusters luiden.
909
01:02:57,613 --> 01:02:59,494
Sorry, baas,
Ik moet gaan.
910
01:02:59,513 --> 01:03:02,213
Bell? Wat doen
de zusters met de bel?
911
01:03:02,232 --> 01:03:05,306
-Ze bellen de klanten, baas.
-Klanten? Waarvoor?
912
01:03:05,325 --> 01:03:07,963
Voor de kleine dingen
die ze daar verkopen.
913
01:03:07,982 --> 01:03:11,681
-Waar daar? In het huis van Potts?
-Dat klopt, baas.
914
01:03:11,700 --> 01:03:14,392
-Ik ga kijken wat er aan de hand is.
-Even wachten, baas!
915
01:03:25,924 --> 01:03:27,806
-Sorry.
-Pardon, monsieur.
916
01:03:34,096 --> 01:03:36,299
-Pardon, kunt u me vertellen waar Miss Potts is?
-Pardon?
917
01:03:36,318 --> 01:03:38,150
De dame die hier woont.
918
01:03:39,940 --> 01:03:41,869
Het spijt me.
919
01:03:42,768 --> 01:03:44,932
Spreek je toevallig Engels?
920
01:03:46,221 --> 01:03:48,033
Nee, nee, Engels!
921
01:03:49,471 --> 01:03:52,299
Ja, hartelijk dank,
merci, merci.
922
01:04:16,746 --> 01:04:19,917
Pardon, zegt u nu...?
Het spijt me...!
923
01:04:20,699 --> 01:04:22,558
Het spijt me...
924
01:04:26,605 --> 01:04:28,972
Miss Potts,
Ik ben op zoek naar Miss Potts.
925
01:04:30,230 --> 01:04:32,886
-Mercy.
-Niets doen.
926
01:04:37,472 --> 01:04:39,785
Mr. Mason!
927
01:04:40,113 --> 01:04:42,527
Mr. Mason, wat ben ik blij
om u terug te hebben!
928
01:04:42,546 --> 01:04:45,042
-Heb je een prettige reis gehad?
-Ja, dank je.
929
01:04:45,061 --> 01:04:47,542
-Ik heb natuurlijk heel hard gewerkt.
-Ja, wij werken ook.
930
01:04:47,561 --> 01:04:50,105
-Overduidelijk.
-Zuster Scholastic?
931
01:04:50,124 --> 01:04:53,850
-Hij zal blij zijn je weer te zien.
-Niet nu, ik ben op zoek naar Miss Potts.
932
01:04:53,869 --> 01:04:55,952
-Daar op de heuvel is het.
-Ja, ik weet het.
933
01:04:55,971 --> 01:04:58,529
-Mr. Mason!
-Hallo. Tot ziens. Tot ziens.
934
01:04:58,686 --> 01:05:01,401
-Misschien kunnen we je later zien?
-Misschien.
935
01:05:01,420 --> 01:05:04,014
-Wanneer is hij teruggekomen?
-Ik weet het niet.
936
01:05:04,084 --> 01:05:07,139
Kom op, maatje,
Ik zet je terug waar je hoort.
937
01:05:15,146 --> 01:05:17,998
Als sneeuw,
Ik ben zo blij je weer te zien.
938
01:05:18,053 --> 01:05:20,521
Ik ben blij dat je gekomen bent.
helemaal hierheen bent gekomen om me te zien.
939
01:05:20,540 --> 01:05:22,545
Luister, ik wil met je praten.
940
01:05:22,564 --> 01:05:24,880
Hoe durf je
de nonnen achter mijn rug?
941
01:05:24,899 --> 01:05:26,654
-Sorry, achter je rug?
-Ja.
942
01:05:26,673 --> 01:05:29,209
-Maar je was niet eens hier!
-Dat heeft er niets mee te maken!
943
01:05:29,228 --> 01:05:32,509
Jij droeg de nonnen toen ik dat niet deed
en de plaats zat er vol mee.
944
01:05:32,532 --> 01:05:36,469
We vulden kippen, ganzen, geiten
en God weet wat nog meer.
945
01:05:36,488 --> 01:05:41,081
-Ruim ze op, allemaal.
-Ik ben echt verbaasd!
946
01:05:41,100 --> 01:05:44,777
Je weet niet eens waarom hij hier is.
ze bouwen een ziekenhuis voor zieke kinderen.
947
01:05:44,796 --> 01:05:47,050
Ze werken als slaven en
besparen elke cent...
948
01:05:47,069 --> 01:05:49,426
Dat is erg aardig van ze,
maar ze zullen het hier niet doen.
949
01:05:49,445 --> 01:05:52,467
Dus luister, stuur ze weg,
of je bent weg.
950
01:05:52,486 --> 01:05:56,991
Eigenlijk gaat er niemand weg,
ze vertrekken morgen uit zichzelf!
951
01:05:59,077 --> 01:06:01,600
Maar waarom zei je dat niet?
952
01:06:01,968 --> 01:06:04,663
Er is dan geen reden
voor ophef.
953
01:06:04,682 --> 01:06:06,772
-Waar gaan ze heen?
-Daarheen.
954
01:06:06,791 --> 01:06:09,889
-Waar?
-Daar?
955
01:06:10,023 --> 01:06:12,342
Bedoel je
in de oude fabriek?
956
01:06:12,765 --> 01:06:15,562
Maar het is tegenover mij,
Ze kunnen daar geen ziekenhuis neerzetten!
957
01:06:15,581 --> 01:06:17,921
-Ik sta het niet toe, ik sta het niet toe.
-Dat kun je niet maken!
958
01:06:17,940 --> 01:06:21,056
Toen ze eenmaal
Mr. Jarman $9.050,
959
01:06:21,074 --> 01:06:23,501
hun deel toebehoort en
er is niets dat je kunt doen!
960
01:06:23,520 --> 01:06:26,346
-Wacht af.
-Dat ben ik van plan!
961
01:06:37,830 --> 01:06:40,884
Hallo, Miss Potts,
heeft Mr Mason u gevonden?
962
01:06:40,903 --> 01:06:42,182
-Ja.
-Je hebt hem meegenomen?
963
01:06:42,201 --> 01:06:44,955
-Nee.
-We wilden dat hij hier was voor de boekhouding,
964
01:06:44,974 --> 01:06:48,029
-maakt deel uit van ons plan.
-Inderdaad.
965
01:06:48,048 --> 01:06:50,478
Dus we vertellen hem
het goede nieuws later vertellen.
966
01:06:50,497 --> 01:06:52,251
-Goed nieuws?
-Ja, inderdaad!
967
01:06:52,270 --> 01:06:54,368
Kijk hier, kijk.
968
01:06:54,603 --> 01:07:00,532
Jam, voedsel, borduurwerk, melk,
kazen brachten meer dan $2.000 op.
969
01:07:00,551 --> 01:07:04,525
2,198 dollar en
75 cent.
970
01:07:04,778 --> 01:07:06,887
Dank u, Vader.
Dan hebben we de plank.
971
01:07:06,906 --> 01:07:09,246
Van je eigen ontwerp
en uitvoering, zuster.
972
01:07:09,265 --> 01:07:13,304
Die hij royaal kocht
door Mrs. Spoon voor $2.200.
973
01:07:13,323 --> 01:07:17,804
Dit betekent dat we tot nu toe, samen met
bijdragen, we krijgen, laat me eens kijken...
974
01:07:17,823 --> 01:07:23,038
-4.504 dollar en 2 cent.
-4.504 dollar en 2 cent!
975
01:07:23,057 --> 01:07:24,726
Maar dat is niet genoeg!
976
01:07:24,745 --> 01:07:27,979
We hebben maar $500 nodig
en het is makkelijk te vinden.
977
01:07:27,998 --> 01:07:31,143
-Morgenmiddag?
-Natuurlijk niet, Miss...
978
01:07:31,893 --> 01:07:34,010
-Morgen?
-Ja.
979
01:07:35,448 --> 01:07:37,979
Nee, nee, nee, er is een fout gemaakt.
is gemaakt, Miss Potts.
980
01:07:37,998 --> 01:07:41,323
Nee, morgen sluiten we
precies drie maanden.
981
01:07:41,342 --> 01:07:44,151
Ik herinner me die dag nog heel goed.
982
01:07:45,084 --> 01:07:47,303
Dat is niet mogelijk!
983
01:07:47,322 --> 01:07:50,397
Het weer... het weer
gaat voorbij als water!
984
01:07:50,416 --> 01:07:52,951
We hadden het zo druk
met zaken...
985
01:07:53,830 --> 01:07:57,338
Om $500 bij elkaar te krijgen
zou een wonder zijn.
986
01:07:57,463 --> 01:07:59,376
Meneer Rossi?
987
01:08:00,369 --> 01:08:02,650
Nee.
Het klopt niet.
988
01:08:02,669 --> 01:08:04,158
We kunnen het niet nog een keer vragen.
989
01:08:04,177 --> 01:08:08,176
Bovendien stuurde hij een kaartje dat
dat hij ergens in Californië aan het uitrusten is,
990
01:08:08,195 --> 01:08:10,669
-Hoe heet het ook alweer?
-Ben Meadows?
991
01:08:10,708 --> 01:08:12,645
Ben Meadows.
992
01:08:13,489 --> 01:08:16,122
Ik geloof het gewoon niet.
hoe we hier zijn gekomen.
993
01:08:16,474 --> 01:08:18,450
Misschien hebben we niet
te hard gewerkt.
994
01:08:18,469 --> 01:08:21,239
Misschien hebben we iets gemist,
Ik weet het niet.
995
01:08:21,286 --> 01:08:26,786
Misschien omdat we vergeten zijn
de fundering voor de kapel daar te graven.
996
01:08:28,145 --> 01:08:31,099
Het is mijn schuld, Zuster,
omdat ik niet van graven hou.
997
01:08:31,118 --> 01:08:33,887
Ik wou dat ik het geld had...
998
01:08:34,481 --> 01:08:37,481
We weten dat je het zou weggeven,
Miss Potts, we weten het.
999
01:08:38,403 --> 01:08:40,200
Flikker?
1000
01:08:40,219 --> 01:08:42,911
Morgenochtend vroeg beginnen we
met de bouw van de kapel.
1001
01:08:42,930 --> 01:08:46,060
Dan bellen we Mr. Jarman
om een verlenging van een week te vragen.
1002
01:08:46,079 --> 01:08:48,258
Het is een korte tijd,
vind je ook niet?
1003
01:08:48,277 --> 01:08:50,883
-Ja!
-Ja, natuurlijk!
1004
01:08:50,980 --> 01:08:54,503
-Wel, Vader, zullen we het afmaken?
-Ja.
1005
01:08:55,074 --> 01:08:57,652
Kom op,
Laat de nonnen je nu niet pakken.
1006
01:08:57,671 --> 01:08:59,946
Speel het liedje, ik wil
Ik wil Kitty het horen zingen.
1007
01:08:59,965 --> 01:09:04,933
Laat Kitty het zeggen, ik wil niet.
Ik kan niet spelen. Ik ben niet in de stemming.
1008
01:09:05,020 --> 01:09:07,809
Goed dan, speel jij maar,
kom op!
1009
01:09:09,848 --> 01:09:11,394
Waar zijn ze?
1010
01:09:11,413 --> 01:09:13,597
-Hier is het.
-Wat je ook zegt.
1011
01:09:14,653 --> 01:09:17,222
Wat is de sleutel?
De G.
1012
01:09:26,378 --> 01:09:31,675
# In en uit,
in de heldere nacht,
1013
01:09:31,694 --> 01:09:37,208
# Ik spel je naam
1014
01:09:37,227 --> 01:09:42,090
# In de uitgestrekte nacht
1015
01:09:42,109 --> 01:09:47,574
# Wie ga ik pijn doen?
1016
01:09:47,593 --> 01:09:51,301
# Wat te zeggen, vraag ik me af
1017
01:09:51,320 --> 01:09:57,238
# Als je daar alleen bent
1018
01:09:57,257 --> 01:10:01,067
# Ik ga liggen en
ik denk aan jou
1019
01:10:01,086 --> 01:10:07,895
# In de sneeuw raak ik je kwijt!
1020
01:10:09,328 --> 01:10:12,320
# En wat ik niet zou geven
In mijn hart,
1021
01:10:12,339 --> 01:10:17,757
# De herinneringen
om nonnen te verlaten.
1022
01:10:18,453 --> 01:10:22,765
# Waarom zou ik herinneringen ophalen
Herbeleven
1023
01:10:22,784 --> 01:10:27,617
# De vreugde die we voelen?
1024
01:10:27,636 --> 01:10:31,836
# Als een gebed
enige tijd,
1025
01:10:31,855 --> 01:10:37,327
# Onze liefde zal het licht zien
1026
01:10:37,346 --> 01:10:44,165
# Maar tot dan
in diepe stilte,
1027
01:10:44,184 --> 01:10:50,578
# Mijn hart alstublieft
sterk te zijn,
1028
01:10:50,652 --> 01:10:59,392
# In en uit,
in de pure...
1029
01:10:59,411 --> 01:11:03,841
# Nacht
1030
01:11:03,860 --> 01:11:05,911
Het is echt speciaal, Bob,
je hebt het.
1031
01:11:05,930 --> 01:11:08,739
Ik denk dat ik gelijk had over
Een paar jaar geleden dacht ik dat je te hoog zat.
1032
01:11:08,794 --> 01:11:14,004
Heb je dat gehoord, Bob? En dit van een
muziek van het moment, geweldige Bob!
1033
01:11:14,270 --> 01:11:16,434
-Wacht even!
-Wat?
1034
01:12:13,606 --> 01:12:17,848
# In en uit,
in de heldere nacht,
1035
01:12:17,867 --> 01:12:23,137
# Ik spel je naam
1036
01:12:25,692 --> 01:12:28,122
Beschuldig je me
Dat ik de melodie heb gestolen?
1037
01:12:28,141 --> 01:12:31,403
-Het is al eerder geschreven...
-Ik kan het je bewijzen!
1038
01:12:31,801 --> 01:12:33,919
Kijk hier eens naar.
De eerste aantekeningen die ik schreef.
1039
01:12:33,938 --> 01:12:36,027
Zoals geschreven toen
Ik dacht voor het eerst aan het nummer,
1040
01:12:36,046 --> 01:12:37,934
geschreven op de achterkant
van mijn bestelling.
1041
01:12:37,953 --> 01:12:41,536
Een paar weken nadat ik was geland
in Frankrijk, in de buurt van Valère.
1042
01:12:41,585 --> 01:12:44,890
Ik liep in een weiland toen
Ik hoorde het duidelijk in mijn hoofd.
1043
01:12:44,909 --> 01:12:49,202
4 jaar geleden, in Frankrijk,
in de buurt van Valère!
1044
01:12:50,405 --> 01:12:53,577
Dit is vóór
1400 jaar geleden.
1045
01:12:53,596 --> 01:12:55,788
Gregoriaans.
1046
01:12:55,807 --> 01:12:58,343
Catalina Romano.
1047
01:12:58,444 --> 01:13:02,757
Voor mij de meest complete artistieke
prestatie van een gouden muziektijdperk.
1048
01:13:02,776 --> 01:13:07,288
Het verbaast me dat ik het niet gezien heb.
toen ik jouw deuntje speelde.
1049
01:13:07,331 --> 01:13:10,174
Vertel je me nu dat
Ik het van de nonnen heb?
1050
01:13:10,193 --> 01:13:12,807
Onbewust.
Vergeet het, Bob.
1051
01:13:12,826 --> 01:13:16,135
Wedden om 50 dollar dat we met Kitty
we je verslaan met tafeltennis.
1052
01:13:16,154 --> 01:13:20,822
-Vijf spellen van 5 sets.
-Binnen! Wat denk je, Kitty? Kom op, meisje, we gaan!
1053
01:13:25,909 --> 01:13:29,471
-Ga, Kitty.
-Wat ga je doen, Bob?
1054
01:13:30,362 --> 01:13:32,479
Ik geef je een idee.
1055
01:13:39,518 --> 01:13:41,948
Waar denk je dat
onze kapel?
1056
01:13:44,557 --> 01:13:46,752
Dit is een goed punt,
wat denk jij, zuster?
1057
01:13:46,771 --> 01:13:48,549
Ja.
1058
01:13:50,073 --> 01:13:52,026
Hier.
1059
01:13:52,245 --> 01:13:54,713
Ziezo,
Ik zal het houden.
1060
01:13:54,761 --> 01:13:56,667
Dus.
1061
01:13:56,686 --> 01:13:58,604
Oké?
1062
01:14:06,250 --> 01:14:08,179
Flikker!
1063
01:14:50,039 --> 01:15:00,632
De film die je bekijkt is
een aanbieding van Trelas.club
1064
01:15:58,638 --> 01:16:00,489
Anthony!
1065
01:16:02,732 --> 01:16:04,950
Wat is er met het water gebeurd?
1066
01:16:04,969 --> 01:16:06,934
Anthony!
1067
01:16:08,216 --> 01:16:10,129
Anthony?
1068
01:16:10,615 --> 01:16:12,583
Anthony!
1069
01:16:15,240 --> 01:16:17,146
Anthony?
1070
01:16:17,560 --> 01:16:19,779
-Heb je me gebeld?
-Waar was je?
1071
01:16:19,798 --> 01:16:21,302
Ik keek naar het wonder,
baas.
1072
01:16:21,321 --> 01:16:24,797
Als je nog nooit een wonder hebt gezien,
ga dan nu en zie het.
1073
01:16:24,816 --> 01:16:27,714
Een waterstraal vloog
20 meter hoog!
1074
01:16:27,733 --> 01:16:31,227
En hij ging naar de zusters in die tijd
een gat graven voor hun kapel.
1075
01:16:31,246 --> 01:16:33,540
Een wonder?
Ze hebben mijn watervoorraad geraakt!
1076
01:16:33,559 --> 01:16:37,446
En ik geef erom! Breng
de jeep, ik ga naar Bethlehem.
1077
01:16:42,024 --> 01:16:44,579
Er is geen enkele
reden tot bezorgdheid, Mr. Mason.
1078
01:16:44,598 --> 01:16:47,688
De zusters belden me vandaag
vanmorgen vroeg en vroegen om uitstel.
1079
01:16:47,707 --> 01:16:50,551
-Hun tijd was op vandaag...
-En je gaf geen uitstel, of wel?
1080
01:16:50,570 --> 01:16:53,996
Nee, dat heb ik niet gedaan.
Ik heb een andere koper die geïnteresseerd is.
1081
01:16:54,023 --> 01:16:58,101
Hoewel ik geloof dat de zusters
een waardig doel hebben, kijk...
1082
01:16:58,508 --> 01:17:00,780
-Een baan is een baan.
-Goed, ik ben blij dat te horen.
1083
01:17:00,799 --> 01:17:02,968
Het is ook een betrouwbaardere
koper.
1084
01:17:02,987 --> 01:17:05,867
Hij gaat een fabriek bouwen
kunstmestfabriek.
1085
01:17:05,886 --> 01:17:08,883
-Pardon?
-Kunstmestfabriek.
1086
01:17:08,902 --> 01:17:13,640
Hij wilde hier in Bethlehem zoeken, maar
het stadsbestuur wees hem af.
1087
01:17:13,659 --> 01:17:16,455
-Uitlaatgassen, weet je.
-De dampen?
1088
01:17:19,143 --> 01:17:21,573
Hoeveel geeft de pers je
met de kunstmest?
1089
01:17:21,592 --> 01:17:25,331
-Eenendertigduizend.
-Wat als ik je 32.000 gaf?
1090
01:17:26,792 --> 01:17:28,464
We zouden een deal sluiten.
1091
01:17:28,483 --> 01:17:31,229
Met het vooruitzicht, natuurlijk, dat de zusters
het geld niet op tijd zullen krijgen.
1092
01:17:31,248 --> 01:17:34,628
Maar ik vind het erg moeilijk om
$500 binnen twee uur te vinden.
1093
01:17:34,647 --> 01:17:37,666
-Oké, we zijn gesloten.
-Goed.
1094
01:17:44,487 --> 01:17:46,619
Heel, heel mooi!
1095
01:17:46,784 --> 01:17:48,667
Ik heb het.
1096
01:17:50,557 --> 01:17:53,377
Sorry Al,
Ik ben niet goed vandaag!
1097
01:17:53,396 --> 01:17:55,815
Het geeft niet,
het was maar een bal.
1098
01:17:56,185 --> 01:17:57,998
Hallo!
1099
01:17:58,017 --> 01:18:00,087
Miss Blaine?
1100
01:18:00,611 --> 01:18:02,572
Mooie treffer!
1101
01:18:02,591 --> 01:18:05,407
-Ik heb het, het is daarna van jou.
-Ik heb het.
1102
01:18:06,150 --> 01:18:07,931
Kitty nu!
1103
01:18:12,295 --> 01:18:14,201
Oké.
1104
01:18:14,326 --> 01:18:16,365
-Weer van jou.
-Je doet het goed!
1105
01:18:17,912 --> 01:18:19,756
Pak haar, Jimmy!
1106
01:18:19,775 --> 01:18:21,826
-Erg jammer!
-Wat?
1107
01:18:21,845 --> 01:18:24,780
-Punten voor ons.
-Je ogen op de bal!
1108
01:18:24,876 --> 01:18:26,634
Werkt het zo?
1109
01:18:26,930 --> 01:18:28,805
Goed dat je het me verteld hebt.
1110
01:18:29,329 --> 01:18:34,219
Het is niet echt nodig, tenzij je
eerst snaren op het racket doet.
1111
01:18:35,009 --> 01:18:38,563
-Ik speelde een complete puinhoop!
-Vergeet het maar.
1112
01:18:38,962 --> 01:18:40,532
Maar weet je?
1113
01:18:40,551 --> 01:18:44,188
Ik zou een klein fortuin geven
om die twee te verslaan!
1114
01:18:44,298 --> 01:18:46,978
Goed om jullie te zien,
Zussen.
1115
01:18:48,509 --> 01:18:50,556
Excuseer ons, alstublieft.
1116
01:18:50,575 --> 01:18:52,993
We konden het niet helpen, maar we hoorden
wat je net zei.
1117
01:18:53,012 --> 01:18:54,954
Je zou een klein fortuin geven,
1118
01:18:54,973 --> 01:19:00,259
misschien als donatie aan een goed doel zodat
...om meneer en mevrouw voor zich te winnen?
1119
01:19:00,329 --> 01:19:03,131
Kijk, ja, je kunt
je kunt het zo zeggen.
1120
01:19:03,150 --> 01:19:06,447
Misschien geen klein
fortuin, maar...
1121
01:19:07,048 --> 01:19:09,392
Zou je het overwegen
voor $500?
1122
01:19:09,411 --> 01:19:11,564
In plaats van een klein fortuin?
1123
01:19:11,806 --> 01:19:15,344
Ja, dat zou ik zeggen.
1124
01:19:15,720 --> 01:19:19,126
-Ja, ik zou de 500 geven, prima!
-Dank je wel!
1125
01:19:19,150 --> 01:19:20,962
Flikker?
1126
01:19:20,986 --> 01:19:26,094
-Ma Zuster, dat is lang geleden!
-Ik weet het, ik weet het! Maar het is de oplossing.
1127
01:19:26,915 --> 01:19:30,243
Oké.
Mag ik je racket zien, alsjeblieft?
1128
01:19:31,368 --> 01:19:35,884
Dank je wel. Nog één ding,
welke maat hebben je schoenen?
1129
01:19:37,814 --> 01:19:40,071
Heel mooi, mag ik?
1130
01:19:40,697 --> 01:19:42,509
Hartelijk dank.
1131
01:19:57,718 --> 01:20:01,233
-Twee sets van drie spellen, oké?
-Oké.
1132
01:20:04,804 --> 01:20:07,358
-Klaar?
-Ja, ik ben in orde.
1133
01:20:11,296 --> 01:20:14,374
Excuseer me, monsieur!
Ik heb lang niet gespeeld.
1134
01:20:14,393 --> 01:20:16,710
Het is goed, Zuster.
1135
01:20:16,843 --> 01:20:18,867
15-0.
1136
01:20:29,170 --> 01:20:31,272
30-0.
1137
01:20:36,717 --> 01:20:39,030
-Heel goed, Zuster!
-Dank je!
1138
01:20:49,826 --> 01:20:52,271
-Sorry.
-Geen probleem, monsieur.
1139
01:20:52,290 --> 01:20:54,201
40-0.
1140
01:21:04,428 --> 01:21:06,643
-Anthony!
-Hallo, baas!
1141
01:21:06,662 --> 01:21:08,935
-Waar is iedereen?
-Op de tennisbaan.
1142
01:21:08,954 --> 01:21:11,436
Goed. Als je tijd hebt,
parkeer de jeep dan binnen, oké?
1143
01:21:11,455 --> 01:21:13,537
Ja, meneer,
Ja, meneer.
1144
01:21:23,623 --> 01:21:25,669
Wat is hier aan de hand?
1145
01:21:25,688 --> 01:21:28,747
-Is ze niet geweldig?
-Hallo, Mr. Mason.
1146
01:21:29,053 --> 01:21:31,654
-Hallo!
-Je gast wilde een teamgenoot...
1147
01:21:31,673 --> 01:21:36,266
en bood vriendelijk $500 aan
als ze winnen met Sister Scholastic.
1148
01:21:39,204 --> 01:21:42,072
Dus je vertelt me dat je
$500 aanneemt als...
1149
01:21:42,103 --> 01:21:43,931
Het is het laatste punt!
1150
01:22:34,473 --> 01:22:36,918
Game, set en match.
1151
01:22:42,161 --> 01:22:44,075
Neem me niet kwalijk, monsieur.
1152
01:22:44,145 --> 01:22:46,012
Ongelooflijk gevecht!
1153
01:22:46,043 --> 01:22:49,946
Ik heb nog nooit zo genoten
zo genoten in mijn leven.
1154
01:22:49,965 --> 01:22:53,785
Misschien spelen we ooit weer tegen ze.
Dan verslaan we ze.
1155
01:22:53,804 --> 01:22:56,972
-Waar heb je zo leren spelen?
-Dat is wat ik wilde vragen!
1156
01:22:56,991 --> 01:22:58,910
-Ongelooflijk spel!
-Jullie waren geweldig!
1157
01:22:58,929 --> 01:23:01,793
Nee, nee, ik was niet geweldig.
1158
01:23:01,856 --> 01:23:05,410
Herinnert u zich toevallig Socine Alar
van het Franse team uit 1935?
1159
01:23:05,429 --> 01:23:08,699
-Ja!
-Jij bent Sojin Alar?
1160
01:23:08,718 --> 01:23:11,043
-Echt waar?
-Nee, Mademoiselle.
1161
01:23:11,137 --> 01:23:12,957
Nu niet meer.
1162
01:23:21,724 --> 01:23:23,653
Ik heb verloren.
1163
01:23:24,646 --> 01:23:26,622
Je hebt het geprobeerd, zuster.
1164
01:23:26,693 --> 01:23:28,622
Dat is het belangrijkste.
1165
01:23:31,232 --> 01:23:33,185
Je hebt het goed gedaan, zuster.
1166
01:23:33,204 --> 01:23:35,099
Is dat niet zo, Mr. Mason?
1167
01:23:35,118 --> 01:23:37,052
Natuurlijk, heel goed.
1168
01:23:40,825 --> 01:23:42,637
Mr. Mason?
1169
01:23:44,137 --> 01:23:47,840
Ik weet dat dit niet het juiste moment is,
je bent erg goed voor ons geweest, maar ik hoopte...
1170
01:23:47,859 --> 01:23:50,624
Ik weet alles Zuster en
het antwoord is nee.
1171
01:23:50,643 --> 01:23:54,523
Begrijp me niet verkeerd, ik ben niet tegen
jouw religie of welke andere dan ook.
1172
01:23:54,542 --> 01:23:57,937
Ik wil gewoon geen ziekenhuis
in mijn achtertuin.
1173
01:23:58,195 --> 01:24:01,507
Sorry, Zuster,
maar zo voelt het.
1174
01:24:01,695 --> 01:24:03,656
Vaarwel, zussen.
1175
01:25:02,758 --> 01:25:04,898
We moeten terug,
Miss Potts.
1176
01:25:04,917 --> 01:25:08,110
En weet dat jullie vergezeld zullen worden door
onze eeuwige gebeden en dankbaarheid.
1177
01:25:08,129 --> 01:25:11,656
Maar zuster Margarita...
we hebben gefaald.
1178
01:25:11,675 --> 01:25:14,500
Nee! In de plannen
Gods plannen hebben we niet gefaald.
1179
01:25:14,547 --> 01:25:16,797
Zelfs als je dat niet doet
we begrijpen het nu niet.
1180
01:25:16,816 --> 01:25:20,758
Ik wou dat ik iets kon doen,
Ik voel me zo hulpeloos!
1181
01:25:20,844 --> 01:25:24,188
Weet je,
voor het eerst in mijn leven...
1182
01:25:24,207 --> 01:25:26,922
Ik had zin om arm te zijn.
1183
01:25:27,079 --> 01:25:29,867
Arm?
Mijn beste, Miss Potts.
1184
01:25:29,907 --> 01:25:31,812
Maar je bent een rijke vrouw!
1185
01:25:31,831 --> 01:25:34,969
U bent rijk aan goedheid
en majesteit.
1186
01:25:35,032 --> 01:25:36,641
En geloof.
1187
01:25:36,660 --> 01:25:39,227
Alsjeblieft,
huil niet om ons.
1188
01:25:39,274 --> 01:25:43,000
Het mocht niet onze droom worden,
want het was Gods wil.
1189
01:25:43,196 --> 01:25:45,156
Ja?
1190
01:25:51,584 --> 01:25:54,341
Je haalt het deksel eraf
en schudt het.
1191
01:25:54,360 --> 01:25:57,419
-En dan schud je het nog wat meer.
-Geweldig recept, Anthony!
1192
01:25:57,438 --> 01:25:59,912
Altijd onfeilbaar, Miss Kitty,
altijd onfeilbaar.
1193
01:25:59,931 --> 01:26:04,004
Een paar slokjes hiervan
en geen lijden meer!
1194
01:26:04,023 --> 01:26:07,632
-Kom op Anthony, ik wil het proberen.
-Ben je klaar met drinken, Anthony?
1195
01:26:07,651 --> 01:26:09,688
Ik leg de laatste
De laatste hand, baas.
1196
01:26:09,707 --> 01:26:12,555
Dus daar ga je, de jouwe.
1197
01:26:12,574 --> 01:26:17,008
Als je er klaar voor bent,
hebben we cold turkey,
1198
01:26:17,027 --> 01:26:24,015
aardappelsalade, gemengde salade, kaas
en koffie en veenbessen die op je wachten.
1199
01:26:24,034 --> 01:26:26,680
-Wauw, en ik heb honger!
-Op Mrs. Locke dan maar.
1200
01:26:26,699 --> 01:26:28,839
Op Bob's succes,
om de industrie te veroveren.
1201
01:26:28,858 --> 01:26:30,706
-Gezondheid.
-Bedankt.
1202
01:26:30,725 --> 01:26:32,160
Wat is er, ik begrijp je niet.
1203
01:26:32,179 --> 01:26:35,457
Hoe zou jij je voelen als vrouw
van een tycoon, Kitty?
1204
01:26:35,476 --> 01:26:40,336
-Ik zou er op den duur wel aan wennen.
-Natuurlijk! Je helpt mee.
1205
01:26:40,355 --> 01:26:43,680
Je weet wel, omdat je zingt
in de jingle jingles.
1206
01:26:43,699 --> 01:26:48,464
# Mason uit zijn huis
achter elke ziekte aan,
1207
01:26:48,483 --> 01:26:54,725
# Scheuren, scheuren, scheuren
allemaal weg!
1208
01:26:56,168 --> 01:26:59,355
-Sorry, ik ben iets vergeten.
-Je bent vergeten je met je eigen zaken te bemoeien.
1209
01:26:59,374 --> 01:27:03,167
Ik heb niets gedaan, baas! Ik gaf alleen
wat interessante feiten.
1210
01:27:03,186 --> 01:27:06,475
-Wat jou niet aangaat.
-Ja, meneer.
1211
01:27:06,494 --> 01:27:09,709
Ja, meneer.
Het buffet is klaar, dus...
1212
01:27:09,814 --> 01:27:13,491
Als je me wilt excuseren, ik moet wat mensen...
met hun spullen.
1213
01:27:13,517 --> 01:27:17,047
Wie helpen met wat?
Ja, ja, ga.
1214
01:27:17,066 --> 01:27:19,433
Het is niet de schuld van Anthony,
Ik was degene...
1215
01:27:19,452 --> 01:27:21,699
Ik denk dat het nu klaar is.
zeer moreel.
1216
01:27:21,754 --> 01:27:26,563
Na wat je de Zusters hebt aangedaan?
Je kunt het je niet veroorloven om over moraal te praten.
1217
01:27:26,582 --> 01:27:29,855
Dus je zou iets anders doen
als je in mijn positie was?
1218
01:27:29,874 --> 01:27:33,035
Vooruitgang, doorgaan met vooruitgang,
ze leeft nog steeds in een cocon.
1219
01:27:33,074 --> 01:27:36,855
Hij begrijpt de gevolgen niet van wat hij...
van het kinderziekenhuisplan.
1220
01:27:36,874 --> 01:27:39,180
-Zal...
-Erg grappig!
1221
01:27:39,199 --> 01:27:42,563
Jij, zodat je het weet,
je vergeet te gemakkelijk.
1222
01:27:42,582 --> 01:27:45,714
Ik herinner me dat ze in jouw stad
ze een speeltuin wilden bouwen.
1223
01:27:45,733 --> 01:27:50,586
En toen je erachter kwam, klopte je op deuren
om handtekeningen te krijgen om te voorkomen dat het zou gebeuren.
1224
01:27:50,605 --> 01:27:53,269
Ja, maar...
het was anders.
1225
01:27:53,288 --> 01:27:56,526
-Anders omdat het jou is overkomen.
-Het is anders, Bob.
1226
01:27:56,545 --> 01:27:59,081
Denk aan de humanitaire
kant van de zaak.
1227
01:27:59,100 --> 01:28:01,545
Die ik niet heb.
Kijk.
1228
01:28:01,564 --> 01:28:02,946
Denk aan je hele leven werken,
1229
01:28:02,965 --> 01:28:07,211
om een huis op het platteland te bouwen zodat
je kunt wonen en werken zoals je wilt.
1230
01:28:07,230 --> 01:28:09,324
En je haalt het eindelijk.
1231
01:28:09,356 --> 01:28:12,707
En je vindt het geld om het te bouwen
en je geeft er veel geld aan uit.
1232
01:28:12,726 --> 01:28:15,793
En dan komt er iemand langs en bouwt
een ziekenhuis voor je neus.
1233
01:28:15,812 --> 01:28:17,739
Zou jij het accepteren?
Niemand.
1234
01:28:17,758 --> 01:28:21,257
Ik weet hoe je je voelt, Bob, maar
de zusters doen iets lovenswaardigs.
1235
01:28:21,276 --> 01:28:23,448
Natuurlijk weet ik wat prijzenswaardig is,
Ik begrijp het.
1236
01:28:23,467 --> 01:28:25,060
Ik heb veel prijzenswaardige exemplaren gezien.
1237
01:28:25,079 --> 01:28:28,553
Asielen voor wezen, asielen voor soldaten,
sanatoria voor de hele wereld.
1238
01:28:28,572 --> 01:28:31,532
Maar ik ben net als iedereen,
Ik hou er niet van als ze voor mijn gezicht staan.
1239
01:28:31,551 --> 01:28:33,821
En ik heb de eerlijkheid
om het toe te geven.
1240
01:28:35,433 --> 01:28:39,301
Zet wat te drinken op, ik ga naar buiten
om een luchtje te scheppen, kom op, Arsene.
1241
01:28:42,129 --> 01:28:44,785
Ik zou niet zeggen dat
ik het hem kwalijk neem.
1242
01:28:44,887 --> 01:28:49,181
Ik denk aan de sirene van de ambulance
die dag en nacht schreeuwt, vreselijk!
1243
01:28:49,200 --> 01:28:50,872
Voor tennis.
1244
01:28:50,891 --> 01:28:52,684
En niet te vergeten
voor muziekcompositie.
1245
01:28:52,703 --> 01:28:55,942
-En dit, natuurlijk!
-Ik ga wat te drinken halen.
1246
01:30:02,419 --> 01:30:04,364
Mr. Mason!
1247
01:30:04,383 --> 01:30:06,552
Je bent gekomen om afscheid van ons te nemen.
1248
01:30:06,571 --> 01:30:08,701
Heel vriendelijk, monsieur.
1249
01:30:08,720 --> 01:30:10,740
Wanneer vertrekken jullie, zusters?
1250
01:30:10,759 --> 01:30:13,375
-Morgen.
-Morgen?
1251
01:30:13,394 --> 01:30:16,079
Ik kan iets doen,
Heb je iets nodig?
1252
01:30:16,098 --> 01:30:19,293
-Kan ik je een lift geven naar het station in de jeep?
-Nee, dank je.
1253
01:30:19,312 --> 01:30:21,522
Je hebt Anthony al gestuurd
over dingen.
1254
01:30:21,541 --> 01:30:24,140
-Het was niets.
-Nu bespaar je ons de wandeling.
1255
01:30:24,159 --> 01:30:26,312
Deze willen we je graag geven.
1256
01:30:26,331 --> 01:30:28,206
-Ja.
-Het is het geld dat je ons gaf.
1257
01:30:28,225 --> 01:30:30,933
We hebben ze niet meer nodig, dus
is het juiste om ze terug te bellen.
1258
01:30:30,952 --> 01:30:32,982
Maar zuster,
Ik leg ze niet terug!
1259
01:30:33,001 --> 01:30:35,091
Wil je het niet voor iets anders?
1260
01:30:35,134 --> 01:30:37,509
Om
de weg terug?
1261
01:30:37,595 --> 01:30:40,064
Heel vriendelijk
natuurlijk, maar...
1262
01:30:40,083 --> 01:30:43,189
Hij heeft voor alles gezorgd
het moederhuis in Valère.
1263
01:30:44,325 --> 01:30:46,896
-Naar Valère?
-Ja.
1264
01:30:47,161 --> 01:30:50,645
-In Normandië?
-Ja, ken je het?
1265
01:30:51,419 --> 01:30:53,497
Ja.
1266
01:30:53,653 --> 01:30:55,630
Ik ken haar.
1267
01:30:55,856 --> 01:30:57,895
Heel mooi!
1268
01:30:58,841 --> 01:31:01,325
Zusters, ik wil
iets aanbieden.
1269
01:31:01,411 --> 01:31:04,333
Ik weet niet...
er is niets...
1270
01:31:06,005 --> 01:31:09,497
-Bid een gebed voor ons.
-Kijk...
1271
01:31:09,630 --> 01:31:14,333
Ik ben bang dat gebeden niet de
Ik ben er niet goed in.
1272
01:31:14,372 --> 01:31:16,169
Maar...
1273
01:31:16,188 --> 01:31:19,388
-Als het je bevalt.
-Zeker!
1274
01:31:19,508 --> 01:31:22,688
En hij zal de
de Heer zo dankbaar zijn!
1275
01:32:09,978 --> 01:32:14,079
TIJDELIJKE ZIEKENHUISRUIMTE
ST. JUDE'S ZIEKENHUIS
1276
01:33:30,971 --> 01:33:35,783
IN GEHEUGEN
LUIGI ROSSI JUNIOR
1277
01:34:19,695 --> 01:34:29,117
Bewerken van versies en ondertitels:
Trellas Tammy Team
100951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.