All language subtitles for Come to the Stable Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,594 --> 00:00:19,945 In eerste landelijke vertoning door Trelas.club 2 00:00:20,078 --> 00:00:25,484 EEN ENGEL OP AARDE 3 00:00:26,094 --> 00:00:33,211 Voor alle communicatie kunt u contact opnemen met: zachs75subs@gmail.com 4 00:01:49,596 --> 00:01:52,909 Jordaan, Galilea, Nazareth, Bethlehem. 5 00:01:53,518 --> 00:01:55,898 Ik denk dat we zijn aangekomen het einde van de reis. 6 00:01:55,917 --> 00:01:58,839 -God is goed. -Ja, deze kant op. 7 00:02:00,464 --> 00:02:03,440 Die kant op! Kijk! 8 00:02:07,970 --> 00:02:11,040 De stal. Wat leuk! 9 00:02:11,059 --> 00:02:13,875 -We zijn er eindelijk. -Echt waar? 10 00:03:08,666 --> 00:03:10,978 Willie, laat Johnny gaan. Ga niet... 11 00:03:10,997 --> 00:03:15,670 Sla hem niet, Mr Matthews, Ik kon het niet verdragen... 12 00:03:15,689 --> 00:03:17,975 Ik bedoel, wacht. 13 00:03:17,994 --> 00:03:21,392 Hij zou de lofzangen moeten zingen, om hem op te tillen en vast te houden. 14 00:03:21,411 --> 00:03:23,673 Ze wil hem als inspiratie, vertelde hij ons. 15 00:03:23,692 --> 00:03:25,627 Pak hem op en om hem vast te houden. 16 00:03:25,705 --> 00:03:28,080 Je hoeft niet meer Je hoeft niet meer te zingen, Johnny. 17 00:03:28,189 --> 00:03:33,264 Ik denk dat dat genoeg is voor vandaag. Ik denk dat jullie allemaal moe zijn. 18 00:03:33,283 --> 00:03:37,072 Als je zo geduldig bent, kan het soms echt lastig zijn. 19 00:03:37,091 --> 00:03:41,392 -Ik moet eraf. -Juffrouw Potts, mag ik ook de vleugels? 20 00:03:41,411 --> 00:03:43,189 -Nee, dat kan je niet. -Kijk, Willie... 21 00:03:43,208 --> 00:03:44,998 Laat me je naar beneden halen. 22 00:03:45,017 --> 00:03:48,795 Ga eten maken, we gaan inpakken. we halen de dieren op. Willie, de koe. 23 00:03:48,822 --> 00:03:50,736 John? Johnny? 24 00:03:50,755 --> 00:03:56,009 Ik denk dat de dieren niet weg willen uit deze mooie, warme kamer. 25 00:03:57,494 --> 00:03:59,869 Goed van je, je hebt me verrast! 26 00:03:59,888 --> 00:04:02,788 Is het waar dat ik twee nonnen voor me heb? 27 00:04:02,807 --> 00:04:05,736 -Precies! -Dus het is waar. 28 00:04:05,755 --> 00:04:09,322 -Schattig! Leuk je te ontmoeten. -En jou. 29 00:04:09,447 --> 00:04:13,127 U bent Miss Emilia Potts, die die de prachtige schilderijen maakt? 30 00:04:13,146 --> 00:04:15,908 Dank je, ja, ik ben het. 31 00:04:15,947 --> 00:04:18,861 Dit is zuster Scholastic en Ik ben zuster Margarita. 32 00:04:18,880 --> 00:04:21,189 Wat leuk! 33 00:04:21,267 --> 00:04:24,728 -Maar wat doe ik? Wil je niet binnenkomen? -Dank je. 34 00:04:24,747 --> 00:04:27,447 -Ik hoop dat we je niet storen? -Natuurlijk niet! 35 00:04:27,466 --> 00:04:29,557 Laat me je voorstellen aan mijn team. 36 00:04:29,576 --> 00:04:31,869 -Mr en Mrs Matthews. -Aangenaam kennis te maken. 37 00:04:31,888 --> 00:04:35,790 -Hun aanbeden kinderen. -Johnny, je zong prachtig! 38 00:04:35,809 --> 00:04:38,807 Het zijn mijn goede buren. 39 00:04:38,826 --> 00:04:42,043 -En Willie? Hoe gaat het, Willie? -Ze zijn mijn modellen. 40 00:04:42,062 --> 00:04:44,418 Nou, ga zitten zusters. 41 00:04:44,437 --> 00:04:47,903 We kunnen beter gaan, Miss Potts, Ik moet eten maken. 42 00:04:47,922 --> 00:04:50,223 -Ja, en laat de kleintjes slapen. -Welterusten. 43 00:04:50,242 --> 00:04:52,059 -Goedenacht, zusters. -Goedenacht, Mr Matthews. 44 00:04:52,078 --> 00:04:55,605 Ik neem de kinderen, neem jij neemt de schapen, Gene. Welterusten. 45 00:05:07,693 --> 00:05:09,994 Wat een bewonderenswaardige familie! 46 00:05:10,013 --> 00:05:13,474 En er zijn er veel... Vijf. 47 00:05:13,584 --> 00:05:17,005 Ga zitten, zusters. Er zijn stoelen. 48 00:05:17,748 --> 00:05:21,127 Wil je hierheen komen? Wil je thee? 49 00:05:21,146 --> 00:05:23,380 Dat zouden we graag willen, als het niet teveel moeite is. 50 00:05:23,399 --> 00:05:28,045 Geen enkel probleem! Ik heb hier ergens thee gedronken. 51 00:05:28,146 --> 00:05:30,060 Weet je, het was vroeger een stal. 52 00:05:30,079 --> 00:05:34,334 Toen huurde een jonge man het en maakte er een studio van. 53 00:05:34,353 --> 00:05:38,435 Maar onterecht, want hij een erg slechte artiest was. 54 00:05:38,529 --> 00:05:42,283 Ik denk erover om hem weer op stal te zetten. 55 00:05:42,302 --> 00:05:46,716 Om mijn ruimte een beetje authentieker te maken. 56 00:05:46,826 --> 00:05:49,318 Maar waar staat de waterkoker? 57 00:05:49,872 --> 00:05:51,911 Is dat hem misschien? 58 00:05:52,365 --> 00:05:56,419 Dat is hem, wat ben jij slim! En nu, water. 59 00:05:56,438 --> 00:05:58,849 Hij doet al mee. 60 00:05:58,868 --> 00:06:00,591 Ik zal het repareren. 61 00:06:00,610 --> 00:06:03,943 En... kopjes... Ja. 62 00:06:03,962 --> 00:06:06,802 -Sta me toe, Miss Potts. -Dank u. 63 00:06:06,821 --> 00:06:12,013 Zijn we niet comfortabel? De bovenkanten zijn... Nee, dat zijn ze niet. 64 00:06:12,537 --> 00:06:16,583 Staat er een auto op je te wachten? Misschien wil de bestuurder dat wel. 65 00:06:16,602 --> 00:06:20,252 Nee, er wacht niemand op ons. We kwamen te voet vanaf het treinstation. 66 00:06:20,271 --> 00:06:22,193 -Uit Bethlehem? -Ja! 67 00:06:22,212 --> 00:06:24,427 En het is zo'n mooie nacht! 68 00:06:24,446 --> 00:06:27,854 -We voelden ons beter op de pelgrimstocht. -De pelgrimstocht? 69 00:06:27,873 --> 00:06:31,364 -In de stal. -Ik heb het! 70 00:06:33,904 --> 00:06:37,318 Vertel me Zusters, bent u lid van een orde in de stad? 71 00:06:37,337 --> 00:06:42,103 -Ik denk niet dat ik de... -Nee, Miss Potts, we komen uit Frankrijk. 72 00:06:42,122 --> 00:06:43,842 Wij behoren tot de Orde van de Heilige Mokhtu. 73 00:06:43,861 --> 00:06:48,708 Ons schip is gisteren aangekomen, en we zagen het Vrijheidsbeeld! 74 00:06:48,727 --> 00:06:52,427 Uit Frankrijk! Je bent Frans, maar dat kan niet! 75 00:06:52,446 --> 00:06:54,529 Nee, nee, ik ben geboren in Chicago. 76 00:06:54,548 --> 00:06:57,614 Maar ik ging naar school in Frankrijk en daar heb ik mijn geloften afgelegd. 77 00:06:57,633 --> 00:07:00,904 -En nu ga je Chicago bezoeken? -Nee! 78 00:07:00,923 --> 00:07:04,256 Dat is niet waarom we hier zijn, we zijn hier om een ziekenhuis te bouwen. 79 00:07:04,275 --> 00:07:06,342 Hier? Bethlehem? 80 00:07:06,361 --> 00:07:10,364 Weet je, tijdens de oorlog werkten we in een kinderziekenhuis. 81 00:07:10,709 --> 00:07:15,911 Het bevond zich op de top van een heuvel, daarvandaan waar een Amerikaanse divisie voorbij kwam. 82 00:07:15,951 --> 00:07:18,740 De nazi's gebruikten het als observatiepost. 83 00:07:18,759 --> 00:07:22,810 Dus onvermijdelijk werd het ziekenhuis een doelwit. 84 00:07:22,942 --> 00:07:25,380 Dus we hebben de meeste kinderen gestuurd. 85 00:07:25,560 --> 00:07:28,318 Maar er waren er meer dan honderd die niet konden worden verplaatst. 86 00:07:28,337 --> 00:07:30,482 Allemaal in kritieke toestand. 87 00:07:30,685 --> 00:07:32,951 Toen legde ik een eed af aan God. 88 00:07:32,974 --> 00:07:37,224 Als hij me zou helpen met de Amerikaanse Generaal en het ziekenhuis zou redden, 89 00:07:37,326 --> 00:07:43,419 dan zou ik op een dag terugkomen en hetzelfde ziekenhuis bouwen. 90 00:07:43,584 --> 00:07:46,872 Hoe ontroerend! En wat spannend! 91 00:07:46,891 --> 00:07:49,427 Oh, mijn God, wat gebeurde er toen? Ga door. 92 00:07:49,459 --> 00:07:53,388 -Heb je het gemaakt? -Ja, ja! Het is ons gelukt. 93 00:07:53,521 --> 00:07:56,201 Drie dagen later, toen de belegering voorbij was, 94 00:07:56,302 --> 00:07:59,107 alles in het dorp was met de grond gelijk gemaakt. 95 00:07:59,146 --> 00:08:01,427 Maar het ziekenhuis stond nog overeind. 96 00:08:02,138 --> 00:08:06,701 Dus God hield zich aan de overeenkomst en nu wil ik me eraan houden. 97 00:08:06,720 --> 00:08:09,368 De zusterlijke Scholastic beloofde me te helpen. 98 00:08:09,387 --> 00:08:12,920 Het is brutaal van ons, dat weten we, 99 00:08:12,939 --> 00:08:18,204 omdat de plicht heilig is en de beloning daarentegen zo klein is. 100 00:08:18,470 --> 00:08:20,095 Vertel eens, zusters. 101 00:08:20,114 --> 00:08:25,133 Waarom koos je onze kleine gemeenschap voor uw ziekenhuis? 102 00:08:25,486 --> 00:08:27,743 Hij zorgde ervoor dat Voorzienigheid. 103 00:08:27,798 --> 00:08:29,795 We ontvingen een ansichtkaart. 104 00:08:29,814 --> 00:08:32,618 Het was te zien op haar je schilderij van de stal. 105 00:08:32,637 --> 00:08:37,598 Op de achterkant stond alles over Emilia Potts, de dame uit Bethlehem. 106 00:08:37,617 --> 00:08:39,804 Degene die de hagiografieën maakt. 107 00:08:40,742 --> 00:08:43,655 Ik ben zo blij dat iemand naar je heeft gestuurd. 108 00:08:43,674 --> 00:08:47,257 Het was als de ster van Bethlehem die ons de weg wees. 109 00:08:47,276 --> 00:08:50,335 En de bisschop werkt met jou natuurlijk! 110 00:08:50,354 --> 00:08:53,460 Het moet zeer tevreden zijn! 111 00:08:53,757 --> 00:09:00,066 We hebben de bisschop nog niet gezien, maar ik wilde hem morgen bellen. 112 00:09:00,085 --> 00:09:02,351 -Is dat niet zo, zuster? -Ja. 113 00:09:02,370 --> 00:09:04,061 Nu willen we graag je schilderijen zien. 114 00:09:04,080 --> 00:09:05,796 -Ja, graag. -Natuurlijk! 115 00:09:05,820 --> 00:09:08,632 Mijn schilderijen, ja. Nou... 116 00:09:08,796 --> 00:09:11,546 Kijk, ik heb veel mensen hier. 117 00:09:11,565 --> 00:09:15,080 Een paar landschappen, Ik noem ze gewoon schetsen. 118 00:09:15,099 --> 00:09:18,403 Ik verkoop er niet veel van, maar ik heb hier wel een paar nieuwe. 119 00:09:18,422 --> 00:09:21,885 Ik moet ze gewoon inlijsten en ik vind ze echt mooi. 120 00:09:21,904 --> 00:09:25,802 Dus terwijl je kijkt, denk ik dat ik aan het avondeten begin. 121 00:09:25,821 --> 00:09:28,829 -Ik zou graag blijven eten! -Dank je wel! 122 00:09:28,852 --> 00:09:32,407 -Ik denk dat hij een trein heeft naar... -Ja, we hebben het gecontroleerd op het station. 123 00:09:32,426 --> 00:09:35,696 Hij vertrekt naar St. Pointe's Point om 8:50 in de ochtend. 124 00:09:37,220 --> 00:09:39,875 -In de ochtend? -Nee, Miss Potts. 125 00:09:39,894 --> 00:09:42,352 Laten we je niet in de problemen brengen, we kunnen overal slapen. 126 00:09:42,371 --> 00:09:45,907 Maar ik heb maar één kamer in mijn huis. 127 00:09:45,926 --> 00:09:48,204 We hebben genoeg en we hebben genoeg! 128 00:09:48,223 --> 00:09:50,289 Brave meid, lieve zuster! 129 00:09:50,668 --> 00:09:55,730 -Het is prachtig, nietwaar? -Ja, het is prachtig! 130 00:09:56,035 --> 00:09:58,848 Het is gewoon een heuvel. 131 00:09:58,867 --> 00:10:02,140 Het is aan de overkant van de straat, in feite. 132 00:10:02,824 --> 00:10:06,769 Flikker, het is aan de overkant! 133 00:10:08,483 --> 00:10:11,101 Wat een prachtige plek! 134 00:10:19,405 --> 00:10:21,577 Het is inderdaad prachtig! 135 00:10:21,702 --> 00:10:25,193 En dat is precies het punt Zuster, we begraven het hier. 136 00:10:30,569 --> 00:10:32,858 ST JUDE 137 00:10:42,052 --> 00:10:45,700 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest, amen. 138 00:10:45,786 --> 00:10:49,716 Allerbarmhartigste Heilige Judas, beschermer en beschermheer van de Orde van de Heilige Mos, 139 00:10:49,865 --> 00:10:55,106 op de top van de heuvel, als God het wil, zullen we jullie ziekenhuis bouwen. 140 00:10:55,693 --> 00:10:59,637 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest, amen. 141 00:11:00,966 --> 00:11:05,223 Arsene, kom terug! Kom terug! 142 00:11:05,755 --> 00:11:09,536 Arsene, Arsene, bukken! Ga liggen! 143 00:11:09,880 --> 00:11:14,747 Arsene? Ga liggen, jongen, bukken, jongen! Kom op! 144 00:11:14,766 --> 00:11:17,919 Het spijt me zo, je moet er erg van geschrokken zijn! 145 00:11:17,938 --> 00:11:21,099 -Maar hij is heel groot en vriendelijk. -Hij is een puppy! 146 00:11:21,118 --> 00:11:23,919 -Ja. -Hij wilde met ons spelen! 147 00:11:24,232 --> 00:11:29,661 Maar door zijn onervarenheid voelde ik me als de christenen in de leeuwen! 148 00:11:29,724 --> 00:11:32,615 Maar waarom noem je hem een misdadiger? hij is zo'n schattige hond! 149 00:11:32,634 --> 00:11:34,953 Ik heb hem geen naam gegeven, dat is de naam die ik hem gaf. 150 00:11:34,972 --> 00:11:37,302 Geboren in de brandweerkazerne Brandweerkazerne Bethlehem. 151 00:11:37,321 --> 00:11:39,859 Ik won het van de Fire Chief met een weddenschap. 152 00:11:39,878 --> 00:11:43,042 Ja, zuster, de brandweerkazernes in de Verenigde Staten hebben mascottehonden. 153 00:11:43,061 --> 00:11:44,237 De Dalmatiërs. 154 00:11:44,256 --> 00:11:47,151 -Maar dit is geen dalmatiër! -Laat hem dat niet horen. 155 00:11:47,170 --> 00:11:50,054 Daar is hij erg trots op. Hier, zie je de stip hier? 156 00:11:50,073 --> 00:11:52,229 -Ja! -Het zit Dalmatisch in zijn bloed. 157 00:11:52,248 --> 00:11:53,798 -Maar het is een litteken! -Ik weet het, 158 00:11:53,817 --> 00:11:58,388 maar het heeft zijn karakter aangetast, hij gaat slingeren zodra hij een sirene hoort! 159 00:11:58,842 --> 00:12:01,623 En nu, zussen, omdat ik jullie aan mijn hond heb voorgesteld... 160 00:12:01,642 --> 00:12:04,990 Excuseer me, laten we onszelf voorstellen, Zuster Scholastic en ik ben zuster Margarita. 161 00:12:05,021 --> 00:12:07,775 Leuk jullie te ontmoeten, zusters. Mijn naam is Mason, Bob Mason. 162 00:12:07,794 --> 00:12:10,565 Het is ons een genoegen, Mr Mason. We zijn gasten van Miss Potts. 163 00:12:10,584 --> 00:12:12,396 Emilia's? Heel mooi! 164 00:12:12,415 --> 00:12:15,076 Ik denk dat hij eenzaam zal zijn daar in afzondering leven. 165 00:12:15,115 --> 00:12:16,631 Hij zorgt voor mijn huis. 166 00:12:16,650 --> 00:12:20,748 Maar ik voel me schuldig, ik ga niet haar niet vaak bezoeken. 167 00:12:20,767 --> 00:12:22,951 Maar we zijn op uw eigendom, nietwaar, Mr. Mason? 168 00:12:22,970 --> 00:12:26,638 Nee, nee, nee, nee! Mijn huis is daar. 169 00:12:26,701 --> 00:12:29,060 Van wie is het eigendom dat we dan zijn, Mr. Mason? 170 00:12:29,079 --> 00:12:31,701 Hier gaat de weg naartoe. 171 00:12:32,834 --> 00:12:35,311 -Jammer. -Ja, ik denk het wel. 172 00:12:35,330 --> 00:12:37,802 Nogmaals, ik ken niet alle goede plekken in New England. 173 00:12:37,821 --> 00:12:39,482 -Nee, dat kan niet. -En nu, zusters, 174 00:12:39,501 --> 00:12:43,357 Ik wil niet klinken als een jachtopziener, want twee dames met zoveel... 175 00:12:43,467 --> 00:12:46,419 edele aanleg om te staren naar het landschap om 5:00 in de ochtend? 176 00:12:46,438 --> 00:12:49,283 We staan altijd zo vroeg op Mr. Mason, dat deden we altijd. 177 00:12:49,302 --> 00:12:51,662 Het spijt me nu, ik moet we moeten gaan ontbijten. 178 00:12:51,681 --> 00:12:53,294 -Ik ga met je mee, als je wilt. -Natuurlijk. 179 00:12:53,313 --> 00:12:54,545 Dank je wel. Kom op, jongen. 180 00:12:54,564 --> 00:12:57,247 Voor jou is het tijd om te ontbijten, voor mij is het bedtijd. 181 00:12:57,266 --> 00:12:59,216 De leukste klusjes doe ik midden in de nacht. 182 00:12:59,240 --> 00:13:01,630 Ik schrijf muziek, vooral pop. 183 00:13:01,649 --> 00:13:03,677 Kom op, Arsene, ga het halen! 184 00:13:03,696 --> 00:13:06,747 Ja, java, swing, jazz, dat soort dingen. 185 00:13:06,772 --> 00:13:10,175 -Modejazz! -Dat klopt. 186 00:13:10,194 --> 00:13:12,819 Hoewel ik de laatste tijd Ik heb geprobeerd een level omhoog te gaan. 187 00:13:12,838 --> 00:13:18,467 Ik heb altijd gedacht dat muziek met intensiteit wordt geschreven in bruisende steden. 188 00:13:18,486 --> 00:13:20,467 Ja, er staat het meeste, denk ik. 189 00:13:20,486 --> 00:13:23,569 Maar ik hou van vrede, de eenzaamheid, de stilte. 190 00:13:23,588 --> 00:13:27,475 Mijn secretariële vrienden zeggen dat het iets te maken heeft met mijn onzekerheid. 191 00:13:27,494 --> 00:13:30,447 Mr. Mason, God is het antwoord op onzekerheid. 192 00:13:30,466 --> 00:13:33,252 Ja, ik denk het wel. Zo is het. 193 00:13:34,290 --> 00:13:36,603 -Van wie is dit land, weten we dat? -Het land? 194 00:13:36,622 --> 00:13:39,376 Bedoel je de heuvel? Naar Luigi Rossi. 195 00:13:39,395 --> 00:13:43,353 -Aan Luigi Rossi. Ken je hem? -Nee! Ik zou niet zeggen dat ik hem ken. 196 00:13:43,416 --> 00:13:46,728 Ergens hier moeten we uit elkaar gaan. Het was erg leuk jullie te ontmoeten, zusters. 197 00:13:46,747 --> 00:13:49,517 Ik denk niet dat ik je nog zal zien, maar ik wens je veel geluk. 198 00:13:49,536 --> 00:13:51,596 -Heel erg bedankt. -Goedenavond. 199 00:13:51,615 --> 00:13:53,564 -Goedemorgen. -Goedemorgen. 200 00:13:54,799 --> 00:13:56,783 Kom op, jongen. 201 00:14:04,002 --> 00:14:07,422 Kanselier Talbot, heb je tegen Bishop dat als hij niet opschoot, 202 00:14:07,440 --> 00:14:09,666 de mooie iep iep in Maple Street omhakken? 203 00:14:09,685 --> 00:14:12,541 Zo meteen, Mrs O'Connor. Wie is de volgende? 204 00:14:12,560 --> 00:14:16,517 -Ik denk het wel, kanselier. -Deze kant op, Zusters. 205 00:14:18,333 --> 00:14:20,481 Kijk, Vader, ik moet een getuigen in de rechtbank... 206 00:14:20,500 --> 00:14:24,328 Het spijt me, maar de bisschop zal jullie allemaal op zijn beurt zien. 207 00:14:25,938 --> 00:14:29,484 -De bisschop heeft het druk, kanselier. -Ja, inderdaad. 208 00:14:30,328 --> 00:14:33,195 De zusters, Uwe Eminentie. 209 00:14:35,313 --> 00:14:38,994 Dus, zusters, jullie bereiden een groots werk. Een groots werk! 210 00:14:39,012 --> 00:14:43,063 Daar lijkt het op, Uwe Eminentie, maar we hebben er goed over nagedacht. 211 00:14:43,082 --> 00:14:46,550 En we willen aan de slag op de meest professionele manier mogelijk. 212 00:14:46,569 --> 00:14:49,815 We hebben een lijst samengesteld van benodigdheden, ik heb hem hier. 213 00:14:50,202 --> 00:14:53,545 Je zult blij zijn dat we het essentiële hebben teruggebracht, 214 00:14:53,564 --> 00:14:57,546 van de oorspronkelijke lijst van 12 items naar slechts twee. 215 00:14:57,565 --> 00:15:00,721 Het lijkt me praktisch genoeg. Wat zijn deze twee objecten? 216 00:15:00,740 --> 00:15:02,916 Land en geld. 217 00:15:05,260 --> 00:15:09,846 Maar zuster, je vraagt veel! Het is alleen maar logisch dat... 218 00:15:09,865 --> 00:15:12,205 Waarom verwijder je die niet, het geld en hang je op? 219 00:15:12,224 --> 00:15:14,444 Nee, nee, Uwe Eminentie! 220 00:15:14,463 --> 00:15:18,026 Ik wil het er niet mee oneens zijn, maar de aarde is heel anders dan geld. 221 00:15:18,045 --> 00:15:20,112 Zie je, we hebben de aarde al gezien. 222 00:15:20,131 --> 00:15:23,565 Het is van Mr. Rossi, Mr. Luigi Rossi. 223 00:15:23,584 --> 00:15:28,729 Maar zuster Scholastic en ik we denken dat hij ons het land zal geven. 224 00:15:28,748 --> 00:15:31,796 Luigi Rossi, een bekende naam. 225 00:15:31,815 --> 00:15:35,315 En als je het land neemt, waar je hulp zult vinden, wat heb je dan? 226 00:15:35,334 --> 00:15:38,349 We hebben de zegen van St. Jude. 227 00:15:38,420 --> 00:15:40,451 Ja, maar wat heb je? 228 00:15:40,470 --> 00:15:44,369 Kijk, nog niets, Uwe Eminentie. Maar we zijn net aangekomen! 229 00:15:44,388 --> 00:15:46,779 En heb je een schriftelijke validatie voor dit alles? 230 00:15:46,798 --> 00:15:49,568 We hebben de warme goedkeuring van de stadsplanner. 231 00:15:49,587 --> 00:15:55,201 Dus, Uwe Eminentie, hij zei dat na de uw goedkeuring en financiële steun. 232 00:15:55,248 --> 00:15:58,260 Dus ziet u, Uwe Eminentie, het is heel eenvoudig. 233 00:15:58,279 --> 00:16:00,911 Jullie moed en verlangen zijn onberispelijk, zusters. 234 00:16:00,930 --> 00:16:02,810 Jouw liefdadigheid is grenzeloos. 235 00:16:02,829 --> 00:16:07,166 Maar het is jammer dat tegen hen, Ik moet de feiten tegenover elkaar zetten. 236 00:16:07,185 --> 00:16:10,576 Sorry, ik kan je geen financieel steunen. 237 00:16:10,595 --> 00:16:16,899 Er zijn goede doelen die geld verwachten voordat ik je zelfs maar kan bereiken. 238 00:16:16,918 --> 00:16:19,558 Ik weet niet hoe ik goedkeuring kan krijgen. 239 00:16:19,775 --> 00:16:24,235 Het breekt mijn hart om dit te zeggen, maar ik kan het niet helpen. 240 00:16:24,954 --> 00:16:26,790 We begrijpen het, Uwe Eminentie. 241 00:16:26,814 --> 00:16:31,501 Zelfs als we Mr. Rossi kunnen overtuigen om het land te doneren? 242 00:16:32,361 --> 00:16:37,977 Alstublieft, Uwe Eminentie, geef ons wat tijd om het te proberen. 243 00:16:40,478 --> 00:16:43,790 Als ik je een maand kan geven, heb je dan geld voor je onkosten? 244 00:16:43,809 --> 00:16:45,681 -Heel veel! -14 dollar! 245 00:16:45,700 --> 00:16:49,145 -En zoals ik al zei, we verblijven bij Potts. -En we leven heel eenvoudig. 246 00:16:49,164 --> 00:16:52,157 Ik kan ook helpen met een paar soorten baccaliki. 247 00:16:52,176 --> 00:16:54,704 Haar schilderijen geven haar niet wat ze zouden moeten. 248 00:16:54,723 --> 00:16:57,809 -Ik denk dat we het halen. -Dank u, Uwe Eminentie! 249 00:16:57,828 --> 00:17:00,591 Kanselier Talbot, geef geef de zusters $50. 250 00:17:00,610 --> 00:17:04,223 En Uwe Eminentie, zodra zullen we Mr. Rossi zien. 251 00:17:04,242 --> 00:17:07,575 -Met de hulp van de Heer, weet ik... -Luigi Rossi? 252 00:17:07,594 --> 00:17:11,035 -Ja, kanselier. -Uwe Eminentie, Luigi Rossi! 253 00:17:12,020 --> 00:17:14,567 Nu weet ik weer wie hij is! 254 00:17:14,770 --> 00:17:17,879 -Zussen? -Ja? 255 00:17:18,005 --> 00:17:19,793 Niets. 256 00:17:20,559 --> 00:17:22,589 Ik wens jullie veel succes, Zussen. 257 00:17:22,607 --> 00:17:24,723 -God zij met je. -Bedankt. 258 00:17:26,403 --> 00:17:29,372 Uwe Eminentie. Eerste kanselier. 259 00:17:38,598 --> 00:17:45,309 Soms is eenvoudig, blind geloof van de Broeders... eerlijk gezegd... 260 00:17:45,911 --> 00:17:49,208 -Storen? -Natuurlijk niet! 261 00:17:49,227 --> 00:17:52,145 Prachtig. Geweldig. 262 00:17:52,809 --> 00:17:58,442 BITHLEEM 263 00:18:15,954 --> 00:18:18,508 -Ontmoet je iemand, zusters? -Nee. 264 00:18:18,527 --> 00:18:21,414 -Ga je weg? -Alleen tot aan Potts' huis, alsjeblieft. 265 00:18:21,433 --> 00:18:24,790 -In de stal. -Maar... het is een heel eind! 266 00:18:24,809 --> 00:18:27,361 En het is moeilijk om te lopen in de sneeuw. 267 00:18:27,380 --> 00:18:30,098 Misschien... misschien zou Anthony je erheen brengen. 268 00:18:30,117 --> 00:18:31,863 -Anthony? -Ja? 269 00:18:31,882 --> 00:18:34,262 Kun je twee dames bij je krijgen? 270 00:18:34,281 --> 00:18:37,277 Natuurlijk, als ze het niet erg vinden om op de kratten te zitten. 271 00:18:37,296 --> 00:18:39,504 -Ga met hem mee. -Dank je, heel erg bedankt! 272 00:18:39,523 --> 00:18:41,481 Graag gedaan. 273 00:18:49,153 --> 00:18:51,067 -Stap in, dames. -Natuurlijk. 274 00:18:51,086 --> 00:18:55,082 Pardon, dames... ik bedoel... Dames .... Ik bedoel zusters. 275 00:18:55,101 --> 00:18:57,449 Ik denk niet... Ik ga niet... 276 00:18:57,468 --> 00:19:01,067 Ik denk dat we er wel in komen, als we de dozen verplaatsen. 277 00:19:01,086 --> 00:19:04,340 Natuurlijk, zusters, wat je ook zegt. Ik ben zo terug. 278 00:19:04,575 --> 00:19:07,324 Laten we dit naar boven brengen, oké? 279 00:19:07,926 --> 00:19:09,880 -Goed! -Eén minuut! 280 00:19:09,899 --> 00:19:13,184 -Een ogenblikje. -Een momentje, meneer Anthony. 281 00:19:13,203 --> 00:19:17,497 Deze doos bevat Sato, wat een erg goede wijn is! 282 00:19:17,516 --> 00:19:21,738 Dus we moeten het zo zeggen! Ja, precies! 283 00:19:21,757 --> 00:19:25,441 -Zussen, de doos zal vallen... -Ja, je hebt gelijk. 284 00:19:25,460 --> 00:19:30,386 Je kunt beter achterin gaan zitten en het vasthouden en zuster kan voorin zitten bij mij. 285 00:19:30,405 --> 00:19:33,366 -Ja, maar wie zal leiden? -Ik. 286 00:19:33,437 --> 00:19:36,695 Tijdens de oorlog leerde Zuster Marguerite alles over jeeps. 287 00:19:43,705 --> 00:19:48,405 -Gaat het? -Ja, mevrouw. Ik bedoel zuster. 288 00:20:16,310 --> 00:20:18,948 -Sorry, Zuster. -Ja? 289 00:20:18,967 --> 00:20:23,380 Ik ben geen kapitein, vertel mij wat. wat voor flikkers zijn jullie? 290 00:20:23,399 --> 00:20:26,912 Natuurlijk! Wij zijn van de Orde van de Heilige Mokhtu. 291 00:20:26,931 --> 00:20:30,693 Ons motto is "Leborah e Ora". wat "Werk en..." betekent. 292 00:20:32,045 --> 00:20:33,716 En gebed! 293 00:20:33,735 --> 00:20:36,014 Ik weet zeker Dat is wat jullie doen, zussen! 294 00:20:36,115 --> 00:20:38,373 Ik weet het absoluut zeker! 295 00:20:44,404 --> 00:20:47,303 Bedankt Anthony voor de aangename rit. 296 00:20:47,420 --> 00:20:50,998 Wauw! Ik wed dat je Jeep in ongelooflijke staat hebt gehouden. 297 00:20:51,017 --> 00:20:54,599 Hoewel ik een kleine draaiing toen ik de bochten afsneed. 298 00:20:54,618 --> 00:20:57,333 Je snijdt op de...! Ja, zuster, wat u ook zegt. 299 00:20:57,352 --> 00:21:00,497 Ik hoop dat we je niet te lang hebben opgehouden. Uit de weg. 300 00:21:00,516 --> 00:21:04,513 Nee, helemaal niet. Dat is de jeep van Mr. Mason. 301 00:21:06,053 --> 00:21:08,342 Ik had het kunnen weten. 302 00:21:08,514 --> 00:21:11,553 Herinner hem eraan wie we zijn en dank hem voor ons. 303 00:21:11,572 --> 00:21:13,755 -Dus je kent Mr. Mason. -Ja! 304 00:21:13,774 --> 00:21:16,467 We hebben hem vanmorgen ontmoet. Tot ziens, Anthony. 305 00:21:16,486 --> 00:21:19,115 En onthoud, rij voorzichtig. 306 00:21:24,840 --> 00:21:27,090 Kom binnen. 307 00:21:27,989 --> 00:21:31,333 -Zussen, zijn jullie al terug? -En we zijn al laat! 308 00:21:31,352 --> 00:21:34,902 -Je zou tijd verspild hebben met de activiteiten. -Je hebt het waarschijnlijk koud en moe... 309 00:21:34,921 --> 00:21:36,340 -Nee. -Maar... 310 00:21:36,359 --> 00:21:38,770 -Ik had niet aan het avondeten gedacht. -Dat hebben we wel gedaan. 311 00:21:38,789 --> 00:21:40,661 Eieren en aardappelen voor de omelet. 312 00:21:40,680 --> 00:21:44,129 Boter, wit brood en een appel als dessert. 313 00:21:44,148 --> 00:21:47,145 Flikkers! Dat had je niet moeten doen! 314 00:21:47,164 --> 00:21:49,570 Twee kleine dingen om onze dankbaarheid! 315 00:21:49,589 --> 00:21:52,864 We hebben een geweldige dag gehad en we hebben goed nieuws! 316 00:21:52,883 --> 00:21:54,727 -Heb je de bisschop gezien? -Ja. 317 00:21:54,746 --> 00:21:58,804 Goed dan, ga zitten. en vertel me alles. 318 00:22:00,258 --> 00:22:02,242 -Ik ben het vergeten. -Het maakt niet uit! 319 00:22:02,261 --> 00:22:04,367 -Alsjeblieft! -Natuurlijk. 320 00:22:07,742 --> 00:22:09,367 -Je hebt de bisschop gezien. -Ja. 321 00:22:09,386 --> 00:22:11,742 Zijne Eminentie gaf ons toestemming om een maand te blijven. 322 00:22:11,761 --> 00:22:14,367 Oh, wat leuk! 323 00:22:14,399 --> 00:22:16,406 Blijf je hier? 324 00:22:16,500 --> 00:22:19,711 Beste Miss Potts, we hoopten dat u ons zou uitnodigen. 325 00:22:19,730 --> 00:22:22,872 -Graag gedaan, natuurlijk. -Dank u. 326 00:22:22,891 --> 00:22:25,602 Nu, als we het land nemen, dat we al gekozen hebben... 327 00:22:25,621 --> 00:22:27,461 -Heb je het land al gekozen? -Ja! 328 00:22:27,480 --> 00:22:29,602 Mijn liefste, jij je hebt veel werk verzet! 329 00:22:29,621 --> 00:22:31,808 Vertel me, waar wordt het gebouwd? wordt het gebouw gebouwd? 330 00:22:31,827 --> 00:22:34,589 Op de top van de prachtige heuvel! Degene die je hebt geschilderd. 331 00:22:34,608 --> 00:22:37,464 Op Rossi's eigendom? 332 00:22:37,483 --> 00:22:40,964 -Je weet nog steeds niet hoe we ons voelen. -Dus je kent Mr. Rossi! 333 00:22:40,983 --> 00:22:43,582 Nee! Nee, niemand weet Mr. Rossi, Zuster Margarita. 334 00:22:43,601 --> 00:22:45,613 Ik kan niet begrijpen hoe je het hebt gedaan. 335 00:22:45,632 --> 00:22:49,660 Er is geen andere verklaring, de bisschop gaf je logischerwijs onbeperkt geld! 336 00:22:49,679 --> 00:22:52,069 -Hij gaf ons 50 dollar! -Vijftig? 337 00:22:52,093 --> 00:22:54,858 Ja. Welke we met u zullen delen. 338 00:22:54,877 --> 00:22:57,960 En morgenochtend vroeg, moeten we Mr. Rossi vinden. 339 00:22:57,979 --> 00:23:01,199 En met de hulp van onze Heer, zal hij ons misschien het land geven. 340 00:23:01,218 --> 00:23:03,233 -Is dat zo? -Ja. 341 00:23:03,897 --> 00:23:07,186 Ik weet het niet, zusters. Kan Luigi het je geven? 342 00:23:07,205 --> 00:23:10,952 -Nee, dat kan niet. -Maar we moeten het proberen, Miss Potts. 343 00:23:10,991 --> 00:23:13,983 We hebben het beloofd. Miss Potts, weet u waar Mr Rossi woont? 344 00:23:14,002 --> 00:23:16,795 Nee, ik weet het niet. 345 00:23:16,826 --> 00:23:19,428 -In New York, denk ik. -New York? 346 00:23:19,530 --> 00:23:21,683 Dank je wel! En nu gaan we eten. 347 00:23:21,702 --> 00:23:23,851 Om Mr. Mason te vragen om ons de jeep te geven. 348 00:23:23,913 --> 00:23:27,905 Laten we hem gaan zoeken bij dageraad voordat hij naar bed gaat. 349 00:23:46,072 --> 00:23:49,501 Oké, oké, niet zo hard slaan! 350 00:23:49,799 --> 00:23:51,705 Wie is het? 351 00:23:52,564 --> 00:23:54,642 Goedemorgen, Mr. Mason. 352 00:23:54,661 --> 00:23:58,728 -Wat krijgen we nou... -Je sliep! Maar het is nog geen 6 uur! 353 00:23:58,747 --> 00:24:01,338 We dachten dat je klaar was. en aan het rusten. 354 00:24:01,357 --> 00:24:04,557 Ik rustte uit van waar dan ook om het te zien. Wat kan ik voor u doen? 355 00:24:04,576 --> 00:24:08,462 Nou, zus en ik dachten erover om naar naar New York en we dachten misschien... 356 00:24:08,481 --> 00:24:10,752 Wacht, als ik hier nog wat langer blijf, word ik een stalactiet. 357 00:24:10,771 --> 00:24:13,348 -Ik kom er zo aan. -Natuurlijk. 358 00:24:16,263 --> 00:24:21,705 -Was hij boos? -Nee, ik denk het niet. Misschien werd hij een beetje boos. 359 00:24:30,145 --> 00:24:33,408 Vergeef me mijn uiterlijk. Kom binnen, alstublieft. 360 00:24:33,427 --> 00:24:35,778 Dank je, maar we moeten gaan. 361 00:24:35,797 --> 00:24:38,955 Het spijt me echt dat dat ik u van streek heb gemaakt, Mr. Mason. 362 00:24:38,974 --> 00:24:41,271 We dachten dat je de hele nacht. 363 00:24:41,290 --> 00:24:43,583 Zo wordt het meestal gedaan, maar niet altijd. 364 00:24:43,602 --> 00:24:47,224 -Waar kan ik nuttig voor zijn? -We komen je om een grote gunst vragen. 365 00:24:47,243 --> 00:24:50,469 -Zullen we de jeep nemen voor vandaag? -De jeep? 366 00:24:51,313 --> 00:24:53,461 Ja, waarom niet? Natuurlijk! 367 00:24:53,480 --> 00:24:56,016 Het ligt in de garage. Ik ga het voor je halen. 368 00:24:56,035 --> 00:24:58,242 Doe geen moeite, we redden het wel. 369 00:24:58,261 --> 00:25:00,216 -Dag, dank u, Mr Mason. -Tot ziens. 370 00:25:00,235 --> 00:25:02,250 God zij met je. 371 00:25:02,269 --> 00:25:04,789 Blij dat ik kon helpen. Goedenacht, zusters. 372 00:25:04,808 --> 00:25:06,798 Goedemorgen, Mr. Mason. 373 00:25:08,298 --> 00:25:10,810 Sorry voor de hond. Kom op, Arsene. 374 00:25:10,829 --> 00:25:12,766 Natuurlijk! Welterusten, Mr. Mason. 375 00:25:12,785 --> 00:25:15,914 -Goedemorgen. -Ja, goedemorgen. 376 00:25:16,282 --> 00:25:26,360 De film die je bekijkt is een aanbieding van Trelas.club 377 00:25:26,780 --> 00:25:28,671 Hier is het. 378 00:25:30,976 --> 00:25:32,952 Hij zit vast. 379 00:25:32,983 --> 00:25:35,148 Dus daar ga je! 380 00:25:45,051 --> 00:25:48,644 -De sleutel. -Heb je hem niet? 381 00:25:49,184 --> 00:25:51,480 We moeten het hem vragen. 382 00:26:01,312 --> 00:26:03,554 Wat nu! 383 00:26:10,667 --> 00:26:12,917 Jij blijft hier, Arsene! 384 00:26:18,237 --> 00:26:20,776 -Wat is er nu weer, zusters? -De sleutel, meneer Mason. 385 00:26:20,795 --> 00:26:23,854 -Hij zit niet op de starter. -De sleutel? 386 00:26:23,873 --> 00:26:25,534 Het is waarschijnlijk Anthony... 387 00:26:25,581 --> 00:26:28,182 Nee, hij ging gisteravond de stad in. 388 00:26:28,237 --> 00:26:31,546 Nou, ik zal kijken of ik de mijne kan vinden. 389 00:26:31,565 --> 00:26:34,741 -Kom maar binnen, zusters. -Nee, dank je, we wachten hier. 390 00:26:34,760 --> 00:26:36,635 Oké. 391 00:26:38,065 --> 00:26:41,628 Hij is erg behulpzaam, nietwaar, zuster? 392 00:26:42,604 --> 00:26:46,206 Misschien wil hij een donatie doen? 393 00:26:46,706 --> 00:26:49,081 Nee, Zuster, ik denk niet dat dat dit het juiste moment is. 394 00:26:49,100 --> 00:26:51,158 -Nee? -Nee. 395 00:26:52,284 --> 00:26:54,448 -Alsjeblieft, zussen. -Heel erg bedankt! 396 00:26:54,467 --> 00:26:55,979 -Alles goed nu? -Ja. 397 00:26:55,998 --> 00:27:00,627 -Weet je zeker dat je niets anders wilt? -Er is niets anders. Dank u. 398 00:27:01,018 --> 00:27:04,026 En als je benzine nodig hebt, ga dan naar Molnar's. 399 00:27:04,073 --> 00:27:06,057 -De eerste als je rechts binnenkomt. -Dank je. 400 00:27:06,076 --> 00:27:09,072 -En reken het me aan. -Nogmaals bedankt. 401 00:27:27,183 --> 00:27:28,886 Wat is er gebeurd? 402 00:27:28,905 --> 00:27:32,136 Ongelooflijk! Ik weet niet welke kant ik op moet! 403 00:27:32,155 --> 00:27:34,753 Denk je dat Mr. Mason het weet? 404 00:27:34,933 --> 00:27:38,019 Kijk, we hebben geen geen andere keuze. 405 00:27:50,402 --> 00:27:52,839 Goedemorgen zusters, wat kan ik voor jullie doen? 406 00:27:52,858 --> 00:27:56,487 -We vinden het vreselijk om je weer lastig te vallen... -Goedemorgen, zusters. 407 00:27:56,566 --> 00:27:57,816 -Goedemorgen, Anthony! -Goedemorgen. 408 00:27:57,835 --> 00:28:00,206 Goedemorgen, baas. Ben je al langs geweest? 409 00:28:00,249 --> 00:28:03,756 Goed gedaan. Ik zal het je vertellen, baas, ik heb gisteravond een nieuwe kok gekregen. 410 00:28:03,775 --> 00:28:06,639 Heerlijk eten, heerlijk eten! 411 00:28:06,694 --> 00:28:09,350 En de buschauffeur zei niet op de sneeuw te letten. 412 00:28:09,369 --> 00:28:10,881 De lente komt eraan. 413 00:28:10,900 --> 00:28:14,249 Als je klaar bent met het nieuws om vijf uur 's ochtends, Anthony, 414 00:28:14,405 --> 00:28:15,990 je iets wilde vragen, Zusters? 415 00:28:16,009 --> 00:28:19,771 Ja, we vroegen ons af of jij wist... waar we Mr. Luigi Rossi zouden kunnen vinden. 416 00:28:19,790 --> 00:28:22,873 -We vonden hem niet in de gouden gids. -We zochten en zochten opnieuw! 417 00:28:22,892 --> 00:28:26,420 -Ik ben bang dat ik je niet kan helpen, zusters. -Het spijt me, Mr Mason. 418 00:28:26,439 --> 00:28:27,952 Ik weet het. 419 00:28:27,971 --> 00:28:32,272 Vraag het een politieagent in New York. Een willekeurige agent. 420 00:28:32,366 --> 00:28:35,522 Bedankt, Anthony! Bedankt, Mr. Mason! 421 00:28:35,541 --> 00:28:39,647 -Prettige dag! -Tot ziens. En geweldig! 422 00:29:25,324 --> 00:29:28,918 -Zuster, wat een prachtige tempel! -Ja! 423 00:29:28,937 --> 00:29:31,965 Ik denk dat het de kathedraal van St. Patrick is. 424 00:29:32,039 --> 00:29:35,272 -We gaan naar binnen, toch? -Ja, natuurlijk! 425 00:29:35,351 --> 00:29:38,327 En we gaan een grote kaars aan voor St. Jude. 426 00:29:44,115 --> 00:29:47,529 U zult merken, Zuster, dat ik mijn hand heb gespreid om aan te geven wanneer ik draai. 427 00:29:47,548 --> 00:29:49,467 Dat is wat de wet zegt. 428 00:30:31,784 --> 00:30:36,237 Robert Mason, Bethlehem. 429 00:30:50,282 --> 00:30:53,423 Zuster, een politieagent! 430 00:30:53,509 --> 00:30:55,407 Goed. 431 00:30:56,853 --> 00:30:59,321 -Agent? Goedemorgen, meneer. -Goedemorgen. Goedemorgen. 432 00:30:59,340 --> 00:31:03,227 Kunt u ons vertellen waar hij Mr. Luigi Rossi zijn kantoren heeft? 433 00:31:03,246 --> 00:31:04,884 -Zijn kantoren? -Ja. 434 00:31:04,903 --> 00:31:09,048 Kijk Sisters, hij hangt rond, je zult hem vinden, ik bedoel, op 52nd Street. 435 00:31:09,067 --> 00:31:12,056 -Tweede straat, dan links. -Links. 436 00:31:12,075 --> 00:31:15,290 Midden op het plein, bij de Democratic Innovation Corporation. 437 00:31:15,309 --> 00:31:18,321 Hartelijk dank, agent, Goedemorgen. 438 00:31:26,379 --> 00:31:30,059 Flikker! Wat is dit? 439 00:31:30,629 --> 00:31:32,949 Prospectus moet zijn. 440 00:31:33,559 --> 00:31:36,723 Oh, de Amerikanen. met jullie advertenties! 441 00:31:46,636 --> 00:31:51,144 -Juffrouw Elecretie? -Drie tegen één, 64 pond. 442 00:31:52,839 --> 00:31:54,925 Wacht even, zusters. 443 00:31:54,944 --> 00:31:57,948 -Wat zeggen ze over haar? -Ze heeft het. 444 00:31:57,967 --> 00:32:00,527 -Blinddoeken? -Ja. 445 00:32:01,347 --> 00:32:03,370 Rosie, heb je een bullpen? 446 00:32:09,451 --> 00:32:12,646 -Dank je wel! -Oké, op 5, nog ideeën? 447 00:32:13,068 --> 00:32:15,428 Oké, zussen, dat is het voor vandaag. 448 00:32:15,447 --> 00:32:18,647 We willen niet storen, maar we zijn hier voor Mr. Rossi. 449 00:32:18,666 --> 00:32:22,013 Hij is er niet. Dus, Rosie, wat heb je? 450 00:32:26,725 --> 00:32:29,647 Oké, zusters, jullie hebben me gehoord. wat hij zei, hij is hier niet. 451 00:32:29,666 --> 00:32:31,740 Dank u, we zullen op hem wachten. 452 00:32:40,154 --> 00:32:42,295 Heb je een dollar, Rosie? 453 00:32:50,842 --> 00:32:52,794 Hartelijk dank. 454 00:33:01,986 --> 00:33:07,197 -Pete? Rosie? Is Rosie hier? -Ja, boven. 455 00:33:07,216 --> 00:33:09,876 Ik zal het je vertellen! Wat is er aan de hand? 456 00:33:09,895 --> 00:33:11,864 Miss Elecritti als 4e. 457 00:33:11,883 --> 00:33:15,605 -Nou, ik heb haar hier! -Miss Electra. 458 00:33:15,624 --> 00:33:17,355 -Laten we gaan, Zuster. -Curly, hij wordt niet vermist. 459 00:33:17,374 --> 00:33:18,749 -Wie zei dat? -Curtis de Schop. 460 00:33:18,768 --> 00:33:22,744 -Waar heeft hij het geleerd? -Van een goede bron, rechtstreeks van... 461 00:33:23,713 --> 00:33:25,835 Je kunt niet naar boven! 462 00:33:25,854 --> 00:33:27,893 Ik weet niet wie je bent. en wat je hier doet, 463 00:33:27,912 --> 00:33:32,432 maar je hebt ons niet de waarheid verteld en Ik denk niet dat Mr. Rossi naar beneden zal komen. 464 00:33:32,588 --> 00:33:35,221 Zie je ze? Stop ze voor je eigen bestwil. 465 00:33:37,307 --> 00:33:41,322 Hou jij op! Ik leg geen handen op nonnen! 466 00:33:43,385 --> 00:33:45,784 Wat in hemelsnaam....! Ik bedoel... 467 00:33:45,803 --> 00:33:48,120 Wat is er gebeurd? beneden, zusters? 468 00:33:48,139 --> 00:33:49,971 We willen Mr. Rossi spreken. 469 00:33:49,990 --> 00:33:53,838 Wacht hij op jou? Nee, natuurlijk niet! 470 00:33:54,221 --> 00:33:56,909 Ik heb het! Je wilt ergens wat! 471 00:33:56,928 --> 00:33:59,452 Als er geen probleem is, willen we graag met hem praten. 472 00:33:59,471 --> 00:34:02,994 Ja, ik... Dat weet ik zo net nog niet. 473 00:34:03,104 --> 00:34:05,775 -Ik zal kijken of het mogelijk is. -Absoluut. 474 00:34:16,991 --> 00:34:18,945 Baas? 475 00:34:19,827 --> 00:34:22,171 -Baas? -Knip niet in de kleine, schat. 476 00:34:22,190 --> 00:34:24,854 Ik ben nooit gestopt, schat. Iemand anders heeft dat al gedaan. 477 00:34:24,901 --> 00:34:28,393 -Het was waarschijnlijk het meisje in Chicago. -Natuurlijk, schat. 478 00:34:28,651 --> 00:34:30,666 -Baas? -Ja, wat wil je, Sam? 479 00:34:30,685 --> 00:34:33,822 Er staan twee nonnen buiten. Rosie liet haar opstaan. 480 00:34:33,841 --> 00:34:35,901 -Daar lijkt het wel op. -Kanaries? 481 00:34:35,920 --> 00:34:37,698 Kolieken? 482 00:34:37,717 --> 00:34:39,106 Oké. 483 00:34:39,125 --> 00:34:41,114 Pas op dat je het niet verpest. 484 00:34:42,803 --> 00:34:45,795 -Ruim ze op, Sam. -Komt eraan, baas. 485 00:34:46,014 --> 00:34:50,014 -Je hebt een heel groot hart, schat. -Natuurlijk! 486 00:34:52,338 --> 00:34:56,404 Ja? Ja, John. Dat klopt. 487 00:34:56,423 --> 00:35:01,841 Duw tweeduizend dollar in Chicago, New Orleans, Kansas en Los Angeles. 488 00:35:01,990 --> 00:35:06,099 Ja. Wacht even, laat het me uitzoeken. Het spijt me. Het spijt me. 489 00:35:09,373 --> 00:35:11,943 -Hebben we al iets gehoord van Santa Anita? -Nog niet, baas. 490 00:35:11,962 --> 00:35:13,677 Nog niet, ik bel je. 491 00:35:13,736 --> 00:35:16,248 Neem jij ze, Sam. 492 00:35:17,713 --> 00:35:19,993 -Wat is er mis met jou? -De nonnen, baas! 493 00:35:20,012 --> 00:35:22,743 -Ik krijg ze niet weg! -Wat bedoel je? Heb jij het geld gegeven? 494 00:35:22,762 --> 00:35:25,205 -Ze wilden geen geld, baas! -Waar is de honderd dollar dan? 495 00:35:25,224 --> 00:35:27,868 -Ze hebben het, baas. -Ze hebben het, of niet? 496 00:35:27,887 --> 00:35:30,134 Sorry, schat. 497 00:35:30,720 --> 00:35:33,424 Ik zal je laten zien hoe je er vanaf komt. 498 00:35:37,761 --> 00:35:40,418 -Luister, zusters. -Bent u Mr. Rossi? 499 00:35:40,437 --> 00:35:43,300 Ja. Luister, zusters, ik wil niet... 500 00:35:43,550 --> 00:35:46,800 -Waar ben je trots op? Neem Santa Anita! -Ja, baas. 501 00:35:46,819 --> 00:35:48,764 Santa Anita? 502 00:35:53,230 --> 00:35:56,933 Wat zegt het je, wat vraagt het je? Voor mij zei je, ik hoorde mijn naam. 503 00:35:56,952 --> 00:36:01,629 Het spijt me, Mr. Rossi, u zei Santa Anita en en Zuster zegt dat zo'n heilige niet bestaat. 504 00:36:01,648 --> 00:36:04,628 Luister, Zuster, het kan me niet schelen. of er zo'n heilige bestaat of niet. 505 00:36:04,647 --> 00:36:07,805 -Ik weet gewoon dat het een renbaan is... -Maar er is een Saint Anita! 506 00:36:07,824 --> 00:36:09,863 In het Spaans St. Anne! 507 00:36:09,882 --> 00:36:12,784 Maar laat ik ons even voorstellen, Ik ben Zuster Marguerite. 508 00:36:12,803 --> 00:36:15,675 -Dit is zuster Scholastic. -Leuk je te ontmoeten. 509 00:36:15,694 --> 00:36:17,980 Sint Anne was een prachtige vrouw, Mr. Rossi! 510 00:36:17,999 --> 00:36:21,675 Misschien wil Mr. Rossi gaan zitten terwijl u het hen uitlegt? 511 00:36:21,694 --> 00:36:24,957 Natuurlijk, duizend excuses! Zullen we gaan zitten? 512 00:36:26,222 --> 00:36:29,011 -Ja, ja, ja, natuurlijk Zusjes. -Dank je wel. 513 00:36:29,030 --> 00:36:31,043 Sint Anna was een ongelooflijke vrouw. 514 00:36:31,062 --> 00:36:35,222 Zij was de vrouw van Jozef en zij waren van het koninklijke huis van David. 515 00:36:35,241 --> 00:36:38,421 Hun levens waren vol met gebeden en liefdadigheid. 516 00:36:38,440 --> 00:36:41,468 Maar er ontbrak iets om hun verbintenis echt gelukkig te maken. 517 00:36:41,487 --> 00:36:44,562 -Ze waren kinderloos. -Waarom hebben ze niet... 518 00:36:45,198 --> 00:36:48,768 Dank u wel. En toen zegende hij het de Heer om Maria's moeder te zijn, 519 00:36:48,787 --> 00:36:50,167 van Onze Lieve Vrouw. 520 00:36:50,186 --> 00:36:54,296 En met de geboorte van Maria, waren hun levens vol en compleet. 521 00:36:54,315 --> 00:36:57,362 Ze voedde haar kind op met toewijding en toewijding. 522 00:36:57,381 --> 00:37:01,456 Weet je, ze was jarenlang kinderloos en haar dochter was een wonder. 523 00:37:01,475 --> 00:37:04,331 Het is zeker een wonder voor ons allemaal. 524 00:37:04,393 --> 00:37:06,549 -Goedemorgen! -Hoe gaat het? 525 00:37:06,568 --> 00:37:08,752 Opzouten, schat. 526 00:37:17,308 --> 00:37:20,338 -Hij zei dat ik het moest breken! -Breek het dan! 527 00:37:20,357 --> 00:37:22,386 Bel me als je iets nodig hebt. 528 00:37:22,589 --> 00:37:24,683 Hallo, Willie. 529 00:37:26,448 --> 00:37:29,511 -Heb je die weggedaan? -Ja, natuurlijk! 530 00:37:29,530 --> 00:37:31,628 -Goed. -Waar ga je heen? 531 00:37:31,647 --> 00:37:34,370 -Hem de informatie vertellen. -Hij heeft het druk. 532 00:37:34,389 --> 00:37:38,198 En hij zal nog wel een tijdje voor geruime tijd. 533 00:37:48,468 --> 00:37:50,000 Wat dacht je van een batch? 534 00:37:50,019 --> 00:37:53,351 Als dat zo is ga je me weer bestelen... 535 00:37:55,156 --> 00:37:57,914 Je hebt een zeer waardig doel Zusters, maar... 536 00:37:57,933 --> 00:38:00,125 Je weet hoe het gaat, Ik kan het niet. 537 00:38:00,144 --> 00:38:03,456 Ik heb in gedachten om het beste gebouw te bouwen dat er kan zijn. 538 00:38:03,475 --> 00:38:08,018 Een plek waar iedereen trots op zal zijn, iets dat vele jaren meegaat! 539 00:38:08,037 --> 00:38:13,062 Mannen zoals ik moeten nadenken waar ze naartoe gaan als ze met pensioen gaan. 540 00:38:13,081 --> 00:38:15,527 Je weet wel, als de melk hard wordt. 541 00:38:15,546 --> 00:38:18,863 Een schuilplaats. Puur als van het vroege Amerika. 542 00:38:18,882 --> 00:38:21,441 Oude Rossi's landgoed. 543 00:38:21,460 --> 00:38:25,964 -Denk je niet dat... -Nee, zusters, het spijt me, ik kan het niet! 544 00:38:27,199 --> 00:38:29,722 We begrijpen het, Mr. Rossi. 545 00:38:29,956 --> 00:38:32,800 Het is logisch om veiligheid te willen. 546 00:38:33,206 --> 00:38:36,354 Hartelijk dank voor uw tijd en uw gulle bijdrage. 547 00:38:36,373 --> 00:38:38,886 -Geen probleem, zusters. -Tot ziens. 548 00:38:38,905 --> 00:38:40,784 Maar veel succes. 549 00:38:40,803 --> 00:38:42,213 God is heel goed voor ons geweest. 550 00:38:42,231 --> 00:38:45,386 We zijn hier nog maar twee dagen en en we hebben al een paar goede vrienden gemaakt. 551 00:38:45,405 --> 00:38:46,496 -Alleen? -Ja. 552 00:38:46,515 --> 00:38:48,821 -Waar kom je vandaan? -Uit Frankrijk. 553 00:38:48,840 --> 00:38:51,364 -Ben je er al lang? -Ja, vele jaren. 554 00:38:51,383 --> 00:38:53,020 -In de hele oorlog? -Ja. 555 00:38:53,039 --> 00:38:57,363 -En tijdens de gevechten, tijdens de landing? -Ja, Mr. Rossi. 556 00:38:57,461 --> 00:39:00,773 -En was je in de buurt van Rouen? -Heel dichtbij. 557 00:39:00,792 --> 00:39:05,797 Ik weet dat het onmogelijk is, maar misschien korporaal Rossi tegenkomen? 558 00:39:05,816 --> 00:39:07,805 Luigi Rossi Jr. 559 00:39:07,852 --> 00:39:10,758 Mijn zoon. Daar was hij. 560 00:39:11,305 --> 00:39:14,578 Ik wou dat we ja konden zeggen, maar er waren er te veel. 561 00:39:14,597 --> 00:39:17,281 Maar ik weet zeker dat je erg trots op hem bent. 562 00:39:17,366 --> 00:39:20,015 Ja. Ja, nou... 563 00:39:20,164 --> 00:39:22,562 -Naar het goede, zusters. -Vaarwel. 564 00:39:24,336 --> 00:39:26,969 Mr. Rossi, uw zoon hij is terug, toch? 565 00:39:29,398 --> 00:39:31,258 Nee. 566 00:39:36,594 --> 00:39:39,180 Wat zielig voor jou en je vrouw! 567 00:39:40,672 --> 00:39:44,367 Mijn vrouw? Ze stierf voor het kind. 568 00:39:44,386 --> 00:39:48,609 Het was anders voor haar, ze stierf gelukkig, de priester was bij haar. 569 00:39:48,641 --> 00:39:53,628 En dan, in bedrijf en in de kerk, zongen ze het op de juiste manier. 570 00:39:53,675 --> 00:39:58,245 En dan een graf en een begraafplaats, daar is een groot monument. 571 00:39:58,264 --> 00:40:01,386 Maar... Ik weet niet waar hij is. 572 00:40:01,527 --> 00:40:04,300 Hij was een van de onbekende soldaten. 573 00:40:06,152 --> 00:40:08,902 We zullen een speciaal voor hem bidden. 574 00:40:10,058 --> 00:40:11,941 Hartelijk dank. 575 00:40:11,960 --> 00:40:14,129 Tot ziens, Mr. Rossi. 576 00:40:14,816 --> 00:40:16,722 Tot ziens, monsieur. 577 00:40:19,871 --> 00:40:22,042 -Zussen? -Ja? 578 00:40:22,061 --> 00:40:25,418 Dit ziekenhuis... zal ramen hebben? 579 00:40:25,437 --> 00:40:28,824 Maar ja, we willen dat het zo aangenaam mogelijk is. 580 00:40:28,843 --> 00:40:31,074 Ik bedoel niet zulke ramen. 581 00:40:31,093 --> 00:40:34,761 Ik bedoel de gekleurde, met reliëf. De echte. 582 00:40:34,780 --> 00:40:38,006 -Bedoel je met glas in lood? -Herdenkingsramen. 583 00:40:38,179 --> 00:40:39,921 Kijk, we hebben het niet overwogen. 584 00:40:39,940 --> 00:40:41,592 Nou, doe er een in, een grote, 585 00:40:41,610 --> 00:40:45,288 geschreven door Luigi Rossi Jr. en het land is van jou. 586 00:40:45,307 --> 00:40:47,225 Kom binnen, zusters. 587 00:40:47,749 --> 00:40:49,629 Natuurlijk. 588 00:41:04,918 --> 00:41:07,512 Het sitecontract. 589 00:41:09,926 --> 00:41:11,918 Mr. Rossi! 590 00:41:11,937 --> 00:41:15,004 -We weten niet hoe we je moeten bedanken! -Je bent een goede man. 591 00:41:15,023 --> 00:41:18,499 Breng het naar mijn advocaat, zijn adres staat in de envelop. 592 00:41:18,518 --> 00:41:22,530 Hij gaat alle papieren maken om er zeker van te zijn dat alles volkomen legaal is. 593 00:41:22,549 --> 00:41:24,398 Hartelijk dank. 594 00:41:24,757 --> 00:41:27,624 -God zegene jullie. -En jullie, zusters. 595 00:41:27,643 --> 00:41:29,500 Hartelijk dank. 596 00:41:29,898 --> 00:41:32,835 Een amulet van St. Jude, om je te beschermen. 597 00:41:32,854 --> 00:41:35,210 -God zegene je. -Dank u, zuster. 598 00:41:47,484 --> 00:41:50,242 -Hoe zit het met Obias in de 8e? -Wat bedoel je? 599 00:41:50,261 --> 00:41:53,554 Het is informatie die en veel geeft! 600 00:41:54,461 --> 00:41:56,577 Tot ziens, heren. 601 00:42:04,243 --> 00:42:07,610 -Wat is dit? -Ik weet het niet eens! 602 00:42:12,376 --> 00:42:15,055 Als een bomfragment Ziet eruit als een bom! 603 00:42:36,165 --> 00:42:39,509 -Het is prachtig, schat. -Wacht tot je de tekst hoort. 604 00:42:39,528 --> 00:42:42,337 Laten we bij het begin beginnen, Bob. 605 00:42:49,148 --> 00:42:54,429 # In en uit, in de heldere nacht, 606 00:42:54,448 --> 00:42:59,609 # Ik spel je naam 607 00:43:00,953 --> 00:43:06,531 # In de uitgestrekte nacht 608 00:43:06,550 --> 00:43:12,640 # Wie ga ik pijn doen? 609 00:43:12,777 --> 00:43:17,948 # Wat te zeggen, vraag ik me af 610 00:43:18,019 --> 00:43:23,471 # Als je daar alleen bent 611 00:43:23,511 --> 00:43:28,441 # Ik ga liggen en ik denk aan jou 612 00:43:28,460 --> 00:43:33,827 # In de sneeuw raak ik je kwijt 613 00:43:36,187 --> 00:43:39,788 # En wat ik niet zou geven In mijn hart, 614 00:43:39,807 --> 00:43:47,744 # De herinneringen om nonnen te verlaten. 615 00:43:48,002 --> 00:43:53,337 # Waarom zou ik herinneringen ophalen Herbeleven 616 00:43:53,356 --> 00:43:59,298 # De vreugde die we voelen? 617 00:43:59,395 --> 00:44:04,528 # Als een gebed enige tijd, 618 00:44:04,547 --> 00:44:10,137 # Onze liefde zal het licht zien 619 00:44:10,156 --> 00:44:16,325 # Maar tot dan in diepe stilte, 620 00:44:16,344 --> 00:44:22,562 # Mijn hart alstublieft sterk te zijn, 621 00:44:22,581 --> 00:44:32,382 # In en uit, in de pure... 622 00:44:32,508 --> 00:44:38,914 # Nacht 623 00:44:38,969 --> 00:44:42,172 Het is prachtig, schat, na Ik weet het zeker, het is geweldig! 624 00:44:42,191 --> 00:44:44,500 Zonder twijfel, Bob, geweldig nummer! 625 00:44:44,526 --> 00:44:47,835 -Het lied heeft het allemaal! -Wat ga je doen om het geweldig te maken? 626 00:44:47,854 --> 00:44:49,957 Ik zal het zingen met al mijn kracht met heel mijn ziel, je zult het zien! 627 00:44:49,976 --> 00:44:53,948 En als de rest ook past, breng ik het van hier naar Oklahoma. 628 00:44:53,967 --> 00:44:55,564 Wanneer beginnen we met repeteren? 629 00:44:55,583 --> 00:44:58,005 -Daar wilde ik het met je over hebben. -Ja, je wilde iets zeggen. 630 00:44:58,039 --> 00:45:00,208 Ik ben bang dat we pas tot volgende zomer. 631 00:45:00,227 --> 00:45:03,711 -Volgende zomer? -Ja, kijk hier. 632 00:45:04,071 --> 00:45:05,688 -Wat is dit? -Kijk, Kitty... 633 00:45:05,707 --> 00:45:08,594 Contract van Hollywood om muziek te schrijven voor een musical. 634 00:45:08,613 --> 00:45:10,199 Het duurt 10 tot 12 weken en... 635 00:45:10,218 --> 00:45:14,191 Je hebt me helemaal hierheen gebracht in al die sneeuw om me te vertellen dat de show is uitgesteld? 636 00:45:14,210 --> 00:45:16,129 -Nee, natuurlijk niet! -Het contract! 637 00:45:16,148 --> 00:45:18,351 Kom op, Kitty, dat kan niet. Je kunt dit niet doen, het is een contract! 638 00:45:18,370 --> 00:45:22,714 Kom op, geef het aan me, idioot! Geef het me! Laat het me vertellen! 639 00:45:23,311 --> 00:45:25,460 -Kom op, laat het me je vertellen! -Nee, nee! 640 00:45:25,479 --> 00:45:27,022 Als je het me niet geeft, zal ik je kietelen. 641 00:45:27,041 --> 00:45:30,014 -Nee, alsjeblieft, je hebt meer beloofd. -Ik waarschuw je! Ik tel tot drie! 642 00:45:30,033 --> 00:45:32,749 Een, twee, drie! 643 00:45:39,491 --> 00:45:41,217 -Wat ben je aan het doen? -Dank je. 644 00:45:41,236 --> 00:45:43,733 -Stop, je vermoordt me! -Wat? 645 00:45:43,752 --> 00:45:46,741 Je wilde het en je kreeg het. 646 00:45:48,515 --> 00:45:50,757 Het spijt me zo. 647 00:45:52,023 --> 00:45:56,302 -Het is inderdaad een onverwacht genoegen. -Ja. 648 00:45:56,321 --> 00:45:58,858 Je kent Miss Blaine. 649 00:45:58,877 --> 00:46:01,446 -Kitty, dit is zuster...? -Marguerite. 650 00:46:01,465 --> 00:46:03,791 Daisy. En zuster...? 651 00:46:03,810 --> 00:46:05,517 -Nauwgezetheid? -Zorgvuldigheid. 652 00:46:05,536 --> 00:46:06,947 -Ik ben heel gelukkig. -Ik ben heel gelukkig. 653 00:46:06,966 --> 00:46:10,950 -Ik ben bang dat ik in een zwarte puinhoop zit! -Integendeel, je bent in orde. 654 00:46:10,997 --> 00:46:13,974 -Wilt u binnenkomen en gaan zitten? -Dank je. 655 00:46:13,993 --> 00:46:17,286 -Zussen? -Dank je. 656 00:46:17,317 --> 00:46:20,942 -Ik denk dat het allemaal geregeld is, Howard. -Ik weet dat hij een leuke tijd heeft gehad. 657 00:46:20,961 --> 00:46:24,153 Vergeef me zusters, ik heb net een goed aanbod van Hollywood. 658 00:46:24,172 --> 00:46:27,079 -Uit Hollywood? -Ja. Is dat niet zo, Kitty? 659 00:46:27,098 --> 00:46:31,583 -Ja, inderdaad. -Veel geluk, Mr. Mason. 660 00:46:31,602 --> 00:46:33,899 -Ga je mee? -Ja, morgen. 661 00:46:33,918 --> 00:46:38,566 En nu ik het me herinner. Howard, mag ik een voorschot, $200? 662 00:46:38,887 --> 00:46:40,988 Ja, wacht even. 663 00:46:43,965 --> 00:46:47,766 Ik zou het waarderen als de kerk een percentage zou nemen. 664 00:46:47,785 --> 00:46:50,676 -Dank u, Mr Mason, dat is heel genereus! -Graag gedaan. 665 00:46:50,695 --> 00:46:53,754 We denken dat u heel succesvol zult zijn, merci monsieur. 666 00:46:53,773 --> 00:46:55,921 Denk er zelfs niet aan. 667 00:46:55,984 --> 00:47:00,194 Om je niet langer te storen, gisteravond in je huis. Bedankt voor de jeep. 668 00:47:00,213 --> 00:47:02,859 De jeep? Ja, gebruik hem wanneer en hoe je maar wilt. 669 00:47:02,878 --> 00:47:05,713 -Zolang je hier bent. -Erg aardig van je! 670 00:47:05,745 --> 00:47:07,080 Welterusten. 671 00:47:07,098 --> 00:47:09,127 Neem me niet kwalijk! Mijn agent Howard Sheldon. 672 00:47:09,146 --> 00:47:10,940 -Zus Margarita. -Ik ben heel gelukkig. 673 00:47:10,959 --> 00:47:12,393 En zuster...? 674 00:47:12,412 --> 00:47:14,474 -Zorgvuldigheid. -Nauwgezetheid! 675 00:47:14,493 --> 00:47:17,373 -Goedenacht. Goedenacht, Mr. Mason. -Goedenacht, zusters. 676 00:47:17,428 --> 00:47:19,990 -En goede reis. -Dank je wel. 677 00:47:25,050 --> 00:47:28,620 -Er is iets heel goeds aan deze twee. -Ze zijn heel lief! 678 00:47:28,639 --> 00:47:33,566 -En ik ben blij dat ik het geld heb gegeven. -Ja! Je krijgt een belastingaftrek. 679 00:47:35,378 --> 00:47:38,081 Ze was echt gezegend vandaag, zuster. 680 00:47:38,100 --> 00:47:40,503 We hebben ons land en onze eerste donaties. 681 00:47:40,522 --> 00:47:43,881 Driehonderd en één dollar en 25 cent. 682 00:47:43,975 --> 00:47:47,654 -Zijne Eminentie zal tevreden zijn. -Ja, inderdaad. 683 00:47:51,994 --> 00:48:01,995 De film die je bekijkt is een aanbieding van Trelas.club 684 00:48:02,247 --> 00:48:06,481 Heilige Moeder, geef ons uw zegen de zegen van de Heer Jezus Christus. 685 00:48:06,500 --> 00:48:10,458 Heilige Maria, Moeder van de Heer, geef ons kracht voor de rest van de dag, amen. 686 00:48:10,477 --> 00:48:12,942 In de naam van de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. 687 00:48:12,973 --> 00:48:16,231 Uw wijsheid omringt ons voor eeuwig en altijd. 688 00:48:18,762 --> 00:48:20,762 Amen. 689 00:48:21,927 --> 00:48:25,161 -Wat is het? -Deze achteraan. 690 00:48:25,762 --> 00:48:28,106 -Kleine schade. -Ja. 691 00:48:28,125 --> 00:48:30,864 -Het gereedschap? -Hier, onder de stoel. 692 00:48:31,622 --> 00:48:33,809 -De krekel? -De krik. 693 00:48:33,828 --> 00:48:35,937 Vang dit op. 694 00:48:41,758 --> 00:48:45,422 Het gebouw daar, staat naast ons land, zuster. 695 00:48:45,922 --> 00:48:48,367 Ik wou dat het de onze was! 696 00:48:49,570 --> 00:48:52,765 TE KOOP JARMAN ONROEREND GOED & CO. 697 00:48:57,578 --> 00:49:01,179 Genadige Heer, onbekend zijn Uw raadgevingen! 698 00:49:01,461 --> 00:49:04,156 Zuster, kijk! 699 00:49:04,175 --> 00:49:07,304 Misschien blies de band daarom uit en misschien is het het antwoord op onze gebeden. 700 00:49:07,323 --> 00:49:09,398 Laten we gaan kijken. 701 00:49:15,804 --> 00:49:19,655 -Ba! Spijker het vanaf daar een beetje meer vast. -Oké. 702 00:49:26,531 --> 00:49:28,952 -Mogen we het gebouw zien? -Pardon? 703 00:49:28,971 --> 00:49:31,609 Het gebouw, kunnen we er even naar kijken? 704 00:49:32,008 --> 00:49:35,468 -Ja, alsjeblieft dames, kom binnen. -Dank u. 705 00:49:37,672 --> 00:49:41,812 Kijk naar het potentieel dat het heeft! Een bord alleen was al genoeg. 706 00:49:41,831 --> 00:49:45,617 Vroeger was hier een timmerwerkplaats. Hout van hazelaars. 707 00:49:45,688 --> 00:49:47,781 Het was erg nuttig. 708 00:49:47,953 --> 00:49:49,774 Het bord toont heel mooi. 709 00:49:49,793 --> 00:49:51,726 Het kostte $ 10. 710 00:49:54,078 --> 00:49:58,524 Het spijt me. We willen graag kopen, als het niet te duur is. 711 00:49:59,500 --> 00:50:01,789 -Ik denk dat we er wel uitkomen. -Uitstekend! 712 00:50:01,808 --> 00:50:03,445 -Ik ben Mr. Jarman. -Ik ben blij. 713 00:50:03,464 --> 00:50:06,953 -Waar heb je het voor nodig? -Voor tijdelijke huisvesting. 714 00:50:06,972 --> 00:50:10,172 Totdat we het ziekenhuis bovenop de heuvel aan de overkant van de straat. 715 00:50:10,266 --> 00:50:12,054 Op Rossi's eigendom? 716 00:50:12,073 --> 00:50:14,461 Mr. Rossi was zo vriendelijk om het land aan ons bataljon. 717 00:50:14,480 --> 00:50:15,695 -Deed hij dat? -Ja? 718 00:50:15,714 --> 00:50:18,484 -Heeft hij je hierheen gestuurd? -Nee! De Heer heeft ons gestuurd. 719 00:50:18,503 --> 00:50:22,414 -Ja! We hebben een lekke band. -En we waren hem aan het maken. 720 00:50:22,594 --> 00:50:26,797 -George? Ga de band maken. -Dank u, Mr. Jarman. 721 00:50:26,816 --> 00:50:29,593 -George! -Ik ren! 722 00:50:30,453 --> 00:50:32,274 Laten we het nu over zaken hebben. 723 00:50:32,293 --> 00:50:34,640 Kijk, we hebben erg weinig op dit moment. 724 00:50:34,659 --> 00:50:37,312 En we willen niet voor land als we land hebben. 725 00:50:37,331 --> 00:50:40,281 Ja, maar als je erover nadenkt, staat het gebouw dan niet op jouw land? 726 00:50:40,300 --> 00:50:43,377 We nemen dit stuk natuurlijk, de rest willen we niet. 727 00:50:43,396 --> 00:50:47,620 Goed... zou je $5.000 geven? 728 00:50:51,495 --> 00:50:54,802 Ik neem contant geld om de deal te sluiten. 729 00:50:54,821 --> 00:50:56,557 Vijfduizend dollar? 730 00:50:56,576 --> 00:50:59,224 Als je ons drie maanden zou geven, zou het dan een lange tijd zijn? 731 00:50:59,243 --> 00:51:00,841 -Drie maanden? -Ja? 732 00:51:00,860 --> 00:51:03,834 Ik zal je vertellen wat we gaan doen Zusters, omdat het voor liefdadigheid is. 733 00:51:03,853 --> 00:51:08,313 Ik geef je drie maanden speling met voor een redelijke prijs, zeg $200. 734 00:51:08,332 --> 00:51:12,727 -Om de deal te sluiten. -Als we niet... Vijftig dollar? 735 00:51:12,923 --> 00:51:15,829 -Kijk... ja, dat is goed. -Goed! 736 00:51:15,848 --> 00:51:18,001 Maar zaken zijn zaken, papieren ondertekenen. 737 00:51:18,020 --> 00:51:20,477 -Natuurlijk. -Kom dan met me mee naar kantoor. 738 00:51:20,503 --> 00:51:22,946 -Om de deal uit te voeren. -Natuurlijk. 739 00:51:22,965 --> 00:51:25,157 -Dank je. -George? 740 00:51:25,204 --> 00:51:27,634 Haal de plaat naar beneden. 741 00:51:28,931 --> 00:51:30,798 Neem me niet kwalijk, Zuster? 742 00:51:30,817 --> 00:51:32,806 Heb je een gebouw gekocht? 743 00:51:32,938 --> 00:51:35,110 Voor $50? 744 00:51:35,298 --> 00:51:37,610 Vijfduizend dollar! 745 00:51:38,282 --> 00:51:43,068 Waar? Twee km van Bethlehem op de oude landweg. 746 00:51:43,087 --> 00:51:45,149 Ja, ik ken die plek. 747 00:51:45,168 --> 00:51:48,220 Ja, ja, natuurlijk wil ik het zien! En vanmiddag. 748 00:51:48,239 --> 00:51:49,746 Waar ben je nu? 749 00:51:49,765 --> 00:51:52,941 Juist, Potts! Blijf daar en ga nergens heen. 750 00:51:52,960 --> 00:51:55,200 Doe niets anders totdat ik er ben. 751 00:51:55,219 --> 00:51:57,199 Tot ziens. 752 00:51:57,715 --> 00:52:01,800 Iets zegt me dat onweerstaanbare kracht is ontketend in New England. 753 00:52:02,022 --> 00:52:05,355 -Geef me meteen een auto. -Ja, Uwe Eminentie. 754 00:52:08,411 --> 00:52:11,403 Nou, zusters, Ik heb het gebouw grondig onderzocht. 755 00:52:11,422 --> 00:52:13,684 En ik geef het toe het is een kans. 756 00:52:13,887 --> 00:52:17,075 Het dak is stevig, de vloer is in goede staat. 757 00:52:17,094 --> 00:52:19,528 -Voor 5.000 dollar. -Ja, Uwe Eminentie. 758 00:52:20,262 --> 00:52:22,450 Er is geen twijfel mogelijk, regelmatige gelegenheid. 759 00:52:22,469 --> 00:52:26,965 Een ongelooflijke kans, Uwe Eminentie. Weet u dat ze $30.000 vroegen? 760 00:52:26,989 --> 00:52:28,949 -En nog niet zo lang geleden. -Echt? 761 00:52:28,968 --> 00:52:30,793 Ja, meneer. 762 00:52:32,520 --> 00:52:35,004 Heeft u de papieren die Mr. Jarman heeft voorbereid? 763 00:52:35,023 --> 00:52:37,187 -Ja, ja, we hebben ze. -Ik zou ze graag willen zien. 764 00:52:37,206 --> 00:52:41,166 Excuseer me, zuster, Ik heb ze daar. 765 00:52:41,760 --> 00:52:45,541 Alles is perfect en we hebben ze ondertekend. 766 00:52:48,456 --> 00:52:51,597 Zusters, weten jullie wat een contract is? 767 00:52:51,616 --> 00:52:54,042 -Garantiebrief! -Ja, dat weten we, Uwe Eminentie. 768 00:52:54,061 --> 00:52:56,276 Het is voor 25.000 dollar. 769 00:52:56,295 --> 00:53:00,151 -Mr. Jarman was erg gul. -En het is goed voor 10 jaar, Uwe Eminentie. 770 00:53:00,170 --> 00:53:03,260 Zussen, de garantiebrief een hypotheek. 771 00:53:03,279 --> 00:53:05,534 -Magazijn? -Ja. 772 00:53:06,456 --> 00:53:09,081 Zijne Eminentie betekent, om het eenvoudig te zeggen, 773 00:53:09,100 --> 00:53:11,972 Je zult hem moeten betalen, hij zal je niet betalen. 774 00:53:12,038 --> 00:53:16,077 Zie je, zusters, het gebouw kost geen het kost $5.000, maar $30.000. 775 00:53:16,105 --> 00:53:18,894 -$30,000? -30.000 dollar, zusters. 776 00:53:18,913 --> 00:53:21,678 Het is onmogelijk, onmogelijk! 777 00:53:21,697 --> 00:53:26,233 De parochie zal de $50 aan Mr. Jarman en het contract annuleren. 778 00:53:26,252 --> 00:53:30,556 Alsjeblieft! Alsjeblieft, Cheva... Uwe Eminentie! Ik smeek u, doe het niet. 779 00:53:30,575 --> 00:53:33,580 -Laten we het geld bij elkaar krijgen. -Maar hoe ga je dat doen? 780 00:53:33,599 --> 00:53:37,236 -Wees redelijk, Zuster, dat kun je niet zijn! -Maar ik ben redelijk, Uwe Eminentie! 781 00:53:37,255 --> 00:53:40,821 We hebben het land en het gebouw, logisch. 782 00:53:40,840 --> 00:53:43,403 En we hebben 301 dollar en 25 cent. 783 00:53:43,422 --> 00:53:47,708 En binnenkort hebben we er nog meer, want we zijn van plan om een bel aan te schaffen. 784 00:53:47,727 --> 00:53:49,989 Bel? Wat ga je met de bel doen? 785 00:53:50,008 --> 00:53:52,435 We gaan ze verzamelen door erop te slaan, Uwe Eminentie. 786 00:53:52,454 --> 00:53:57,427 Je vertelt me, zusters, dat je 5.000 dollar gaat ophalen door alleen maar te bellen? 787 00:53:57,446 --> 00:54:02,419 Het zal de aandacht van de leken vestigen op de de jam en het gebak dat we zullen verkopen. 788 00:54:02,438 --> 00:54:06,360 -Ik ben bang dat mijn keuken te klein is. -U heeft een mooie keuken, Miss Potts. 789 00:54:06,379 --> 00:54:08,097 En dan hebben we nog het keramiek, Uwe Eminentie. 790 00:54:08,116 --> 00:54:12,496 Er is veel vraag naar onze keramiek, de Sisterly Scholastic is een expert! 791 00:54:12,515 --> 00:54:15,343 Dank u, zuster, maar ook jouw bijdrage is van onschatbare waarde. 792 00:54:15,362 --> 00:54:18,991 Jams, taarten! Stenen, keramiek! 793 00:54:19,010 --> 00:54:22,710 Het is onmogelijk om het vereiste te bereiken door alleen deze te verkopen! 794 00:54:22,729 --> 00:54:24,429 Maar we hebben hulp van de anderen! 795 00:54:24,448 --> 00:54:28,194 -De anderen? Welke anderen? -De andere zusters waarvan we zeiden dat ze zouden komen. 796 00:54:28,213 --> 00:54:31,039 -Hoeveel zijn het er, zuster? -Laat me eens kijken, het is... 797 00:54:31,058 --> 00:54:34,538 Zuster Winifridi, Zuster Marguerite en Zuster... 798 00:54:34,557 --> 00:54:37,171 Niet welke, zuster, hoeveel? 799 00:54:39,539 --> 00:54:42,843 -Tien, Uwe Eminentie. -Zuster, u bent Constance vergeten. 800 00:54:42,862 --> 00:54:45,869 -Kwam er op het laatste moment in, als je het je herinnert. -Ja, dat klopt precies. 11, Uwe Eminentie. 801 00:54:45,888 --> 00:54:49,323 En dan is er Vader Berraud, onze pastoor. 802 00:54:49,342 --> 00:54:52,184 Mijn lieve Miss Potts, ik zal problemen veroorzaken. 803 00:54:52,203 --> 00:54:55,466 Hij zal zich vestigen waar je hem ook zegt, kom binnen. zelfs een concentratiekamp. 804 00:54:55,485 --> 00:54:58,695 -Maar er is geen plaats... -Geen zorgen, Miss Potts, ze komen niet. 805 00:54:58,714 --> 00:55:01,155 Dit alles moet stoppen Onmiddellijk, Zusters. 806 00:55:01,174 --> 00:55:03,116 Het is al te ver gegaan. 807 00:55:03,135 --> 00:55:07,765 Ik zal direct telegraferen om deze... deze... immigratie en... 808 00:55:07,784 --> 00:55:10,312 Ik zal Jarman vinden om ons ons geld terug te geven. 809 00:55:10,331 --> 00:55:13,588 En jullie zussen, maak je klaar om te vertrekken. 810 00:55:15,416 --> 00:55:17,689 -Ja, Uwe Eminentie. -Het spijt me. 811 00:55:17,708 --> 00:55:19,977 Het is mijn laatste woord. 812 00:55:19,996 --> 00:55:22,353 Miss Potts, mag ik uw telefoon gebruiken? 813 00:55:22,372 --> 00:55:25,056 Natuurlijk. Hij doet mee. 814 00:55:28,596 --> 00:55:30,666 Het spijt me. 815 00:56:10,858 --> 00:56:12,764 Dit is Vader Berraud. 816 00:56:13,866 --> 00:56:15,686 Leuk je te ontmoeten. 817 00:56:29,890 --> 00:56:32,624 Onze vrienden, Uwe Eminentie. 818 00:56:39,429 --> 00:56:43,296 Uwe Eminentie, mag ik u voorstellen Vader Berraud. 819 00:56:43,687 --> 00:56:46,179 Eerste kanselier, pater Berraud. 820 00:56:47,179 --> 00:56:49,367 Zuster Thomasina. 821 00:56:50,765 --> 00:56:52,843 Zuster Teresa. 822 00:56:55,163 --> 00:56:57,742 Zuster Constantia. 823 00:57:00,578 --> 00:57:02,742 Zuster Magdalena. 824 00:57:27,270 --> 00:57:29,566 God zegene u dat u ze onderdak geeft, Miss Potts. 825 00:57:29,585 --> 00:57:32,184 Ja, maar waar zal ik schilderen? 826 00:57:32,819 --> 00:57:35,218 Ik weet dat we je van streek maken. 827 00:57:35,304 --> 00:57:38,081 Maar binnenkort, als is onze missie voltooid, 828 00:57:38,100 --> 00:57:39,889 zie je het ziekenhuis van St. Jude... 829 00:57:39,908 --> 00:57:43,811 en je zult weten dat vriendelijkheid en jouw opoffering hebben geholpen om het op te bouwen. 830 00:57:44,249 --> 00:57:46,358 Zuster Daisy? 831 00:57:47,608 --> 00:57:51,241 Het spijt me, Uwe Eminentie, maar ze zijn aangekomen. eerder dan ik had verwacht. 832 00:57:51,260 --> 00:57:53,822 -Zie je, ze waren zo gretig... -Duidelijk. 833 00:57:53,869 --> 00:57:57,955 Heel goed, zuster. Ze kwamen en we kunnen er niets aan doen. 834 00:57:57,974 --> 00:58:02,080 Maar om duidelijk te zijn, ik sta alleen voor de beginperiode. 835 00:58:02,099 --> 00:58:05,882 Drie maanden. Als je tegen die tijd heb je het geld nog niet bij elkaar, 836 00:58:05,901 --> 00:58:09,804 of jullie zullen jezelf niet kunnen onderhouden, zullen jullie allemaal moeten vertrekken. 837 00:58:09,823 --> 00:58:13,260 -Met u, zuster. -Ja, Uwe Eminentie, dank u. 838 00:58:13,279 --> 00:58:15,197 God zegene je. 839 00:58:17,495 --> 00:58:19,893 En u, Miss Potts. 840 00:58:28,532 --> 00:58:30,501 Uwe Eminentie? 841 00:58:30,520 --> 00:58:32,540 Is dit de onweerstaanbare kracht. 842 00:58:32,559 --> 00:58:35,396 Waartegen uiteraard er geen verdediging is. 843 00:58:35,415 --> 00:58:38,821 Hetzelfde gebeurt hier al bijna 2000 jaar. 844 00:59:10,840 --> 00:59:12,754 Hallo, baas, goed je te zien. 845 00:59:12,773 --> 00:59:14,949 -Heb je een goede reis gehad? -Ja, heb je lang gewacht? 846 00:59:14,968 --> 00:59:16,577 -Je bent net op tijd. -Hallo, Anthony. 847 00:59:16,596 --> 00:59:20,015 -Hoe maakt u het, Miss Kitty? -Hier is Anthony, over wie ik je zoveel verteld heb. 848 00:59:20,039 --> 00:59:23,476 Al, Mr Newman, dit is Anthony. Mr. en Mrs. Townsend Cooper. 849 00:59:23,495 --> 00:59:25,015 -Hallo. -Hallo. 850 00:59:25,034 --> 00:59:27,335 De heer en mevrouw Townsend Cooper komen uit Philadelphia. 851 00:59:27,354 --> 00:59:31,359 De stad van de zwarte mensen, natuurlijk. Het spijt me, Ik ga de auto halen, hij staat daar. 852 00:59:31,378 --> 00:59:33,394 Ik breng je tassen. 853 00:59:33,413 --> 00:59:36,311 Het is goed om en daarheen te lopen. 854 00:59:37,819 --> 00:59:39,788 Gaat het, man? 855 00:59:42,342 --> 00:59:43,709 Waar is de auto? 856 00:59:43,728 --> 00:59:46,311 -Anthony, waar is de auto? -Recht voor je, baas. 857 00:59:46,330 --> 00:59:47,744 -Hier? -Ja. 858 00:59:47,763 --> 00:59:50,899 -Waar heb je dit vandaan? -Ik moest het lenen, baas. 859 00:59:50,918 --> 00:59:53,056 Lenen? Wat is er met de stationwagen gebeurd? 860 00:59:53,075 --> 00:59:56,399 -De zusters, baas, je weet wel... -De nonnen? Zijn ze nog steeds hier? 861 00:59:56,418 --> 00:59:58,368 -Ja meneer, ja. -Waarom nam hij de jeep niet? 862 00:59:58,387 --> 01:00:02,165 -De baas van de jeep, de zuster had... -Dus ze zijn allebei hier? 863 01:00:03,496 --> 01:00:06,594 -Ja, baas, ja. -Het zijn de nonnen waar ik je over vertelde. 864 01:00:06,613 --> 01:00:10,910 Ze verbleven een tijdje bij de Potts en het regende verkeersboetes. 865 01:00:10,949 --> 01:00:12,965 Kom op, Kitty, stap in. 866 01:00:36,558 --> 01:00:39,870 -Wat mooi! -Ik geef toe dat het mooi is. 867 01:00:39,889 --> 01:00:42,542 -Geweldig! -Mooie plek heb je hier, Bob. 868 01:00:42,561 --> 01:00:44,944 -Ja, ik zou zeggen dat ik trots ben. -En dat zou je ook moeten zijn. 869 01:00:44,963 --> 01:00:47,873 Anthony? Pak je koffers. in de logeerkamer rechts. 870 01:00:47,892 --> 01:00:49,866 Oké. 871 01:00:51,217 --> 01:00:53,405 -Wat is dit? -Wat? Wat is wat? 872 01:00:53,424 --> 01:00:56,206 -Die daar. -Een eend. 873 01:00:56,225 --> 01:00:59,443 -Ik ga de koffers binnen zetten. -En wie is die non? 874 01:01:00,795 --> 01:01:03,365 Ik weet het niet, baas, voor mij zien ze er allemaal hetzelfde uit. 875 01:01:03,397 --> 01:01:07,022 Ik ga wat ijs halen om wat ijs te maken voor een lekker koud drankje. 876 01:01:08,037 --> 01:01:10,186 -Anthony? -Ja, baas? 877 01:01:10,205 --> 01:01:13,702 -Wat is hier aan de hand? -Het is niets. 878 01:01:19,182 --> 01:01:23,752 Wacht! Ik vraag wat hier aan de hand is? Wie zijn al die nonnen? 879 01:01:23,771 --> 01:01:28,009 We helpen ze alleen maar, baas. Ze blijven in de stal, ze vallen ons niet lastig. 880 01:01:28,028 --> 01:01:30,330 -Hoeveel zijn het er? -Ik heb ze nooit geteld, baas. 881 01:01:30,349 --> 01:01:32,372 Ik ga eindelijk de koffers pakken. 882 01:01:32,391 --> 01:01:36,340 Kom op jongens, we gaan ons omkleden. Waar is de tennisbaan, Bob? 883 01:01:36,359 --> 01:01:40,137 Excuseer me even, maar er is hier iets aan de hand! 884 01:01:42,200 --> 01:01:47,056 Arsene! Arm ding, je bent vastgebonden. Schatje, wat is er? 885 01:01:47,075 --> 01:01:48,676 -Anthony! -Ja, baas. 886 01:01:48,695 --> 01:01:51,450 Kom hier. Wat is dit allemaal? 887 01:01:51,469 --> 01:01:55,005 -Los het niet op! -Je bent oké! Ik bind mijn hond nooit vast! 888 01:01:55,024 --> 01:01:57,547 -Maar hier is het goed, baas! -Waarom is hij vastgebonden? 889 01:01:57,566 --> 01:02:01,578 Hij haalde tenslotte altijd kattenkwaad uit. Honden horen zo te zijn! 890 01:02:01,597 --> 01:02:04,558 Onzin! Geen van mijn honden wordt niet vastgebonden in mijn huis. 891 01:02:04,577 --> 01:02:07,631 -Het is barbaars om de hond vast te binden. -Maar ziet u, Miss Kitty... 892 01:02:07,650 --> 01:02:09,429 Ziezo! 893 01:02:09,448 --> 01:02:12,108 Nu we het opgelost hebben, wat dacht je van een drankje? 894 01:02:12,127 --> 01:02:13,382 -Ik zou er een drinken. -Ik ook. 895 01:02:13,401 --> 01:02:15,592 Bind de hond vast! Kom helpen met de drankjes. 896 01:02:15,611 --> 01:02:17,053 Laat maar, Anthony, ik ga wel. 897 01:02:17,072 --> 01:02:19,032 -Wat wil je hebben, Al? -Scotch? 898 01:02:19,051 --> 01:02:21,952 -Wat wil je? -Whisky en water, maar niet te veel. 899 01:02:21,971 --> 01:02:25,252 Sheldon, ik wilde je dit laten zien, Ik heb een hele krat. 900 01:02:25,271 --> 01:02:27,903 We hebben je van streek gemaakt, nietwaar? 901 01:02:38,910 --> 01:02:40,738 Arsene! 902 01:02:40,972 --> 01:02:42,589 Arsene! 903 01:02:43,092 --> 01:02:44,482 Wat is er aan de hand? 904 01:02:44,500 --> 01:02:47,459 Anthony? Wat is er met hem gebeurd? 905 01:02:48,421 --> 01:02:50,553 -Natuurlijk zag hij een eekhoorn. -Een eekhoorn? 906 01:02:50,764 --> 01:02:53,569 -Wat is dit allemaal? -Je bedoelt het geluid dat we horen? 907 01:02:53,588 --> 01:02:55,655 Ik bedoel dat verdomde ding het geluid, wat is het? 908 01:02:55,686 --> 01:02:57,595 Het is de bel die de zusters luiden. 909 01:02:57,613 --> 01:02:59,494 Sorry, baas, Ik moet gaan. 910 01:02:59,513 --> 01:03:02,213 Bell? Wat doen de zusters met de bel? 911 01:03:02,232 --> 01:03:05,306 -Ze bellen de klanten, baas. -Klanten? Waarvoor? 912 01:03:05,325 --> 01:03:07,963 Voor de kleine dingen die ze daar verkopen. 913 01:03:07,982 --> 01:03:11,681 -Waar daar? In het huis van Potts? -Dat klopt, baas. 914 01:03:11,700 --> 01:03:14,392 -Ik ga kijken wat er aan de hand is. -Even wachten, baas! 915 01:03:25,924 --> 01:03:27,806 -Sorry. -Pardon, monsieur. 916 01:03:34,096 --> 01:03:36,299 -Pardon, kunt u me vertellen waar Miss Potts is? -Pardon? 917 01:03:36,318 --> 01:03:38,150 De dame die hier woont. 918 01:03:39,940 --> 01:03:41,869 Het spijt me. 919 01:03:42,768 --> 01:03:44,932 Spreek je toevallig Engels? 920 01:03:46,221 --> 01:03:48,033 Nee, nee, Engels! 921 01:03:49,471 --> 01:03:52,299 Ja, hartelijk dank, merci, merci. 922 01:04:16,746 --> 01:04:19,917 Pardon, zegt u nu...? Het spijt me...! 923 01:04:20,699 --> 01:04:22,558 Het spijt me... 924 01:04:26,605 --> 01:04:28,972 Miss Potts, Ik ben op zoek naar Miss Potts. 925 01:04:30,230 --> 01:04:32,886 -Mercy. -Niets doen. 926 01:04:37,472 --> 01:04:39,785 Mr. Mason! 927 01:04:40,113 --> 01:04:42,527 Mr. Mason, wat ben ik blij om u terug te hebben! 928 01:04:42,546 --> 01:04:45,042 -Heb je een prettige reis gehad? -Ja, dank je. 929 01:04:45,061 --> 01:04:47,542 -Ik heb natuurlijk heel hard gewerkt. -Ja, wij werken ook. 930 01:04:47,561 --> 01:04:50,105 -Overduidelijk. -Zuster Scholastic? 931 01:04:50,124 --> 01:04:53,850 -Hij zal blij zijn je weer te zien. -Niet nu, ik ben op zoek naar Miss Potts. 932 01:04:53,869 --> 01:04:55,952 -Daar op de heuvel is het. -Ja, ik weet het. 933 01:04:55,971 --> 01:04:58,529 -Mr. Mason! -Hallo. Tot ziens. Tot ziens. 934 01:04:58,686 --> 01:05:01,401 -Misschien kunnen we je later zien? -Misschien. 935 01:05:01,420 --> 01:05:04,014 -Wanneer is hij teruggekomen? -Ik weet het niet. 936 01:05:04,084 --> 01:05:07,139 Kom op, maatje, Ik zet je terug waar je hoort. 937 01:05:15,146 --> 01:05:17,998 Als sneeuw, Ik ben zo blij je weer te zien. 938 01:05:18,053 --> 01:05:20,521 Ik ben blij dat je gekomen bent. helemaal hierheen bent gekomen om me te zien. 939 01:05:20,540 --> 01:05:22,545 Luister, ik wil met je praten. 940 01:05:22,564 --> 01:05:24,880 Hoe durf je de nonnen achter mijn rug? 941 01:05:24,899 --> 01:05:26,654 -Sorry, achter je rug? -Ja. 942 01:05:26,673 --> 01:05:29,209 -Maar je was niet eens hier! -Dat heeft er niets mee te maken! 943 01:05:29,228 --> 01:05:32,509 Jij droeg de nonnen toen ik dat niet deed en de plaats zat er vol mee. 944 01:05:32,532 --> 01:05:36,469 We vulden kippen, ganzen, geiten en God weet wat nog meer. 945 01:05:36,488 --> 01:05:41,081 -Ruim ze op, allemaal. -Ik ben echt verbaasd! 946 01:05:41,100 --> 01:05:44,777 Je weet niet eens waarom hij hier is. ze bouwen een ziekenhuis voor zieke kinderen. 947 01:05:44,796 --> 01:05:47,050 Ze werken als slaven en besparen elke cent... 948 01:05:47,069 --> 01:05:49,426 Dat is erg aardig van ze, maar ze zullen het hier niet doen. 949 01:05:49,445 --> 01:05:52,467 Dus luister, stuur ze weg, of je bent weg. 950 01:05:52,486 --> 01:05:56,991 Eigenlijk gaat er niemand weg, ze vertrekken morgen uit zichzelf! 951 01:05:59,077 --> 01:06:01,600 Maar waarom zei je dat niet? 952 01:06:01,968 --> 01:06:04,663 Er is dan geen reden voor ophef. 953 01:06:04,682 --> 01:06:06,772 -Waar gaan ze heen? -Daarheen. 954 01:06:06,791 --> 01:06:09,889 -Waar? -Daar? 955 01:06:10,023 --> 01:06:12,342 Bedoel je in de oude fabriek? 956 01:06:12,765 --> 01:06:15,562 Maar het is tegenover mij, Ze kunnen daar geen ziekenhuis neerzetten! 957 01:06:15,581 --> 01:06:17,921 -Ik sta het niet toe, ik sta het niet toe. -Dat kun je niet maken! 958 01:06:17,940 --> 01:06:21,056 Toen ze eenmaal Mr. Jarman $9.050, 959 01:06:21,074 --> 01:06:23,501 hun deel toebehoort en er is niets dat je kunt doen! 960 01:06:23,520 --> 01:06:26,346 -Wacht af. -Dat ben ik van plan! 961 01:06:37,830 --> 01:06:40,884 Hallo, Miss Potts, heeft Mr Mason u gevonden? 962 01:06:40,903 --> 01:06:42,182 -Ja. -Je hebt hem meegenomen? 963 01:06:42,201 --> 01:06:44,955 -Nee. -We wilden dat hij hier was voor de boekhouding, 964 01:06:44,974 --> 01:06:48,029 -maakt deel uit van ons plan. -Inderdaad. 965 01:06:48,048 --> 01:06:50,478 Dus we vertellen hem het goede nieuws later vertellen. 966 01:06:50,497 --> 01:06:52,251 -Goed nieuws? -Ja, inderdaad! 967 01:06:52,270 --> 01:06:54,368 Kijk hier, kijk. 968 01:06:54,603 --> 01:07:00,532 Jam, voedsel, borduurwerk, melk, kazen brachten meer dan $2.000 op. 969 01:07:00,551 --> 01:07:04,525 2,198 dollar en 75 cent. 970 01:07:04,778 --> 01:07:06,887 Dank u, Vader. Dan hebben we de plank. 971 01:07:06,906 --> 01:07:09,246 Van je eigen ontwerp en uitvoering, zuster. 972 01:07:09,265 --> 01:07:13,304 Die hij royaal kocht door Mrs. Spoon voor $2.200. 973 01:07:13,323 --> 01:07:17,804 Dit betekent dat we tot nu toe, samen met bijdragen, we krijgen, laat me eens kijken... 974 01:07:17,823 --> 01:07:23,038 -4.504 dollar en 2 cent. -4.504 dollar en 2 cent! 975 01:07:23,057 --> 01:07:24,726 Maar dat is niet genoeg! 976 01:07:24,745 --> 01:07:27,979 We hebben maar $500 nodig en het is makkelijk te vinden. 977 01:07:27,998 --> 01:07:31,143 -Morgenmiddag? -Natuurlijk niet, Miss... 978 01:07:31,893 --> 01:07:34,010 -Morgen? -Ja. 979 01:07:35,448 --> 01:07:37,979 Nee, nee, nee, er is een fout gemaakt. is gemaakt, Miss Potts. 980 01:07:37,998 --> 01:07:41,323 Nee, morgen sluiten we precies drie maanden. 981 01:07:41,342 --> 01:07:44,151 Ik herinner me die dag nog heel goed. 982 01:07:45,084 --> 01:07:47,303 Dat is niet mogelijk! 983 01:07:47,322 --> 01:07:50,397 Het weer... het weer gaat voorbij als water! 984 01:07:50,416 --> 01:07:52,951 We hadden het zo druk met zaken... 985 01:07:53,830 --> 01:07:57,338 Om $500 bij elkaar te krijgen zou een wonder zijn. 986 01:07:57,463 --> 01:07:59,376 Meneer Rossi? 987 01:08:00,369 --> 01:08:02,650 Nee. Het klopt niet. 988 01:08:02,669 --> 01:08:04,158 We kunnen het niet nog een keer vragen. 989 01:08:04,177 --> 01:08:08,176 Bovendien stuurde hij een kaartje dat dat hij ergens in Californië aan het uitrusten is, 990 01:08:08,195 --> 01:08:10,669 -Hoe heet het ook alweer? -Ben Meadows? 991 01:08:10,708 --> 01:08:12,645 Ben Meadows. 992 01:08:13,489 --> 01:08:16,122 Ik geloof het gewoon niet. hoe we hier zijn gekomen. 993 01:08:16,474 --> 01:08:18,450 Misschien hebben we niet te hard gewerkt. 994 01:08:18,469 --> 01:08:21,239 Misschien hebben we iets gemist, Ik weet het niet. 995 01:08:21,286 --> 01:08:26,786 Misschien omdat we vergeten zijn de fundering voor de kapel daar te graven. 996 01:08:28,145 --> 01:08:31,099 Het is mijn schuld, Zuster, omdat ik niet van graven hou. 997 01:08:31,118 --> 01:08:33,887 Ik wou dat ik het geld had... 998 01:08:34,481 --> 01:08:37,481 We weten dat je het zou weggeven, Miss Potts, we weten het. 999 01:08:38,403 --> 01:08:40,200 Flikker? 1000 01:08:40,219 --> 01:08:42,911 Morgenochtend vroeg beginnen we met de bouw van de kapel. 1001 01:08:42,930 --> 01:08:46,060 Dan bellen we Mr. Jarman om een verlenging van een week te vragen. 1002 01:08:46,079 --> 01:08:48,258 Het is een korte tijd, vind je ook niet? 1003 01:08:48,277 --> 01:08:50,883 -Ja! -Ja, natuurlijk! 1004 01:08:50,980 --> 01:08:54,503 -Wel, Vader, zullen we het afmaken? -Ja. 1005 01:08:55,074 --> 01:08:57,652 Kom op, Laat de nonnen je nu niet pakken. 1006 01:08:57,671 --> 01:08:59,946 Speel het liedje, ik wil Ik wil Kitty het horen zingen. 1007 01:08:59,965 --> 01:09:04,933 Laat Kitty het zeggen, ik wil niet. Ik kan niet spelen. Ik ben niet in de stemming. 1008 01:09:05,020 --> 01:09:07,809 Goed dan, speel jij maar, kom op! 1009 01:09:09,848 --> 01:09:11,394 Waar zijn ze? 1010 01:09:11,413 --> 01:09:13,597 -Hier is het. -Wat je ook zegt. 1011 01:09:14,653 --> 01:09:17,222 Wat is de sleutel? De G. 1012 01:09:26,378 --> 01:09:31,675 # In en uit, in de heldere nacht, 1013 01:09:31,694 --> 01:09:37,208 # Ik spel je naam 1014 01:09:37,227 --> 01:09:42,090 # In de uitgestrekte nacht 1015 01:09:42,109 --> 01:09:47,574 # Wie ga ik pijn doen? 1016 01:09:47,593 --> 01:09:51,301 # Wat te zeggen, vraag ik me af 1017 01:09:51,320 --> 01:09:57,238 # Als je daar alleen bent 1018 01:09:57,257 --> 01:10:01,067 # Ik ga liggen en ik denk aan jou 1019 01:10:01,086 --> 01:10:07,895 # In de sneeuw raak ik je kwijt! 1020 01:10:09,328 --> 01:10:12,320 # En wat ik niet zou geven In mijn hart, 1021 01:10:12,339 --> 01:10:17,757 # De herinneringen om nonnen te verlaten. 1022 01:10:18,453 --> 01:10:22,765 # Waarom zou ik herinneringen ophalen Herbeleven 1023 01:10:22,784 --> 01:10:27,617 # De vreugde die we voelen? 1024 01:10:27,636 --> 01:10:31,836 # Als een gebed enige tijd, 1025 01:10:31,855 --> 01:10:37,327 # Onze liefde zal het licht zien 1026 01:10:37,346 --> 01:10:44,165 # Maar tot dan in diepe stilte, 1027 01:10:44,184 --> 01:10:50,578 # Mijn hart alstublieft sterk te zijn, 1028 01:10:50,652 --> 01:10:59,392 # In en uit, in de pure... 1029 01:10:59,411 --> 01:11:03,841 # Nacht 1030 01:11:03,860 --> 01:11:05,911 Het is echt speciaal, Bob, je hebt het. 1031 01:11:05,930 --> 01:11:08,739 Ik denk dat ik gelijk had over Een paar jaar geleden dacht ik dat je te hoog zat. 1032 01:11:08,794 --> 01:11:14,004 Heb je dat gehoord, Bob? En dit van een muziek van het moment, geweldige Bob! 1033 01:11:14,270 --> 01:11:16,434 -Wacht even! -Wat? 1034 01:12:13,606 --> 01:12:17,848 # In en uit, in de heldere nacht, 1035 01:12:17,867 --> 01:12:23,137 # Ik spel je naam 1036 01:12:25,692 --> 01:12:28,122 Beschuldig je me Dat ik de melodie heb gestolen? 1037 01:12:28,141 --> 01:12:31,403 -Het is al eerder geschreven... -Ik kan het je bewijzen! 1038 01:12:31,801 --> 01:12:33,919 Kijk hier eens naar. De eerste aantekeningen die ik schreef. 1039 01:12:33,938 --> 01:12:36,027 Zoals geschreven toen Ik dacht voor het eerst aan het nummer, 1040 01:12:36,046 --> 01:12:37,934 geschreven op de achterkant van mijn bestelling. 1041 01:12:37,953 --> 01:12:41,536 Een paar weken nadat ik was geland in Frankrijk, in de buurt van Valère. 1042 01:12:41,585 --> 01:12:44,890 Ik liep in een weiland toen Ik hoorde het duidelijk in mijn hoofd. 1043 01:12:44,909 --> 01:12:49,202 4 jaar geleden, in Frankrijk, in de buurt van Valère! 1044 01:12:50,405 --> 01:12:53,577 Dit is vóór 1400 jaar geleden. 1045 01:12:53,596 --> 01:12:55,788 Gregoriaans. 1046 01:12:55,807 --> 01:12:58,343 Catalina Romano. 1047 01:12:58,444 --> 01:13:02,757 Voor mij de meest complete artistieke prestatie van een gouden muziektijdperk. 1048 01:13:02,776 --> 01:13:07,288 Het verbaast me dat ik het niet gezien heb. toen ik jouw deuntje speelde. 1049 01:13:07,331 --> 01:13:10,174 Vertel je me nu dat Ik het van de nonnen heb? 1050 01:13:10,193 --> 01:13:12,807 Onbewust. Vergeet het, Bob. 1051 01:13:12,826 --> 01:13:16,135 Wedden om 50 dollar dat we met Kitty we je verslaan met tafeltennis. 1052 01:13:16,154 --> 01:13:20,822 -Vijf spellen van 5 sets. -Binnen! Wat denk je, Kitty? Kom op, meisje, we gaan! 1053 01:13:25,909 --> 01:13:29,471 -Ga, Kitty. -Wat ga je doen, Bob? 1054 01:13:30,362 --> 01:13:32,479 Ik geef je een idee. 1055 01:13:39,518 --> 01:13:41,948 Waar denk je dat onze kapel? 1056 01:13:44,557 --> 01:13:46,752 Dit is een goed punt, wat denk jij, zuster? 1057 01:13:46,771 --> 01:13:48,549 Ja. 1058 01:13:50,073 --> 01:13:52,026 Hier. 1059 01:13:52,245 --> 01:13:54,713 Ziezo, Ik zal het houden. 1060 01:13:54,761 --> 01:13:56,667 Dus. 1061 01:13:56,686 --> 01:13:58,604 Oké? 1062 01:14:06,250 --> 01:14:08,179 Flikker! 1063 01:14:50,039 --> 01:15:00,632 De film die je bekijkt is een aanbieding van Trelas.club 1064 01:15:58,638 --> 01:16:00,489 Anthony! 1065 01:16:02,732 --> 01:16:04,950 Wat is er met het water gebeurd? 1066 01:16:04,969 --> 01:16:06,934 Anthony! 1067 01:16:08,216 --> 01:16:10,129 Anthony? 1068 01:16:10,615 --> 01:16:12,583 Anthony! 1069 01:16:15,240 --> 01:16:17,146 Anthony? 1070 01:16:17,560 --> 01:16:19,779 -Heb je me gebeld? -Waar was je? 1071 01:16:19,798 --> 01:16:21,302 Ik keek naar het wonder, baas. 1072 01:16:21,321 --> 01:16:24,797 Als je nog nooit een wonder hebt gezien, ga dan nu en zie het. 1073 01:16:24,816 --> 01:16:27,714 Een waterstraal vloog 20 meter hoog! 1074 01:16:27,733 --> 01:16:31,227 En hij ging naar de zusters in die tijd een gat graven voor hun kapel. 1075 01:16:31,246 --> 01:16:33,540 Een wonder? Ze hebben mijn watervoorraad geraakt! 1076 01:16:33,559 --> 01:16:37,446 En ik geef erom! Breng de jeep, ik ga naar Bethlehem. 1077 01:16:42,024 --> 01:16:44,579 Er is geen enkele reden tot bezorgdheid, Mr. Mason. 1078 01:16:44,598 --> 01:16:47,688 De zusters belden me vandaag vanmorgen vroeg en vroegen om uitstel. 1079 01:16:47,707 --> 01:16:50,551 -Hun tijd was op vandaag... -En je gaf geen uitstel, of wel? 1080 01:16:50,570 --> 01:16:53,996 Nee, dat heb ik niet gedaan. Ik heb een andere koper die geïnteresseerd is. 1081 01:16:54,023 --> 01:16:58,101 Hoewel ik geloof dat de zusters een waardig doel hebben, kijk... 1082 01:16:58,508 --> 01:17:00,780 -Een baan is een baan. -Goed, ik ben blij dat te horen. 1083 01:17:00,799 --> 01:17:02,968 Het is ook een betrouwbaardere koper. 1084 01:17:02,987 --> 01:17:05,867 Hij gaat een fabriek bouwen kunstmestfabriek. 1085 01:17:05,886 --> 01:17:08,883 -Pardon? -Kunstmestfabriek. 1086 01:17:08,902 --> 01:17:13,640 Hij wilde hier in Bethlehem zoeken, maar het stadsbestuur wees hem af. 1087 01:17:13,659 --> 01:17:16,455 -Uitlaatgassen, weet je. -De dampen? 1088 01:17:19,143 --> 01:17:21,573 Hoeveel geeft de pers je met de kunstmest? 1089 01:17:21,592 --> 01:17:25,331 -Eenendertigduizend. -Wat als ik je 32.000 gaf? 1090 01:17:26,792 --> 01:17:28,464 We zouden een deal sluiten. 1091 01:17:28,483 --> 01:17:31,229 Met het vooruitzicht, natuurlijk, dat de zusters het geld niet op tijd zullen krijgen. 1092 01:17:31,248 --> 01:17:34,628 Maar ik vind het erg moeilijk om $500 binnen twee uur te vinden. 1093 01:17:34,647 --> 01:17:37,666 -Oké, we zijn gesloten. -Goed. 1094 01:17:44,487 --> 01:17:46,619 Heel, heel mooi! 1095 01:17:46,784 --> 01:17:48,667 Ik heb het. 1096 01:17:50,557 --> 01:17:53,377 Sorry Al, Ik ben niet goed vandaag! 1097 01:17:53,396 --> 01:17:55,815 Het geeft niet, het was maar een bal. 1098 01:17:56,185 --> 01:17:57,998 Hallo! 1099 01:17:58,017 --> 01:18:00,087 Miss Blaine? 1100 01:18:00,611 --> 01:18:02,572 Mooie treffer! 1101 01:18:02,591 --> 01:18:05,407 -Ik heb het, het is daarna van jou. -Ik heb het. 1102 01:18:06,150 --> 01:18:07,931 Kitty nu! 1103 01:18:12,295 --> 01:18:14,201 Oké. 1104 01:18:14,326 --> 01:18:16,365 -Weer van jou. -Je doet het goed! 1105 01:18:17,912 --> 01:18:19,756 Pak haar, Jimmy! 1106 01:18:19,775 --> 01:18:21,826 -Erg jammer! -Wat? 1107 01:18:21,845 --> 01:18:24,780 -Punten voor ons. -Je ogen op de bal! 1108 01:18:24,876 --> 01:18:26,634 Werkt het zo? 1109 01:18:26,930 --> 01:18:28,805 Goed dat je het me verteld hebt. 1110 01:18:29,329 --> 01:18:34,219 Het is niet echt nodig, tenzij je eerst snaren op het racket doet. 1111 01:18:35,009 --> 01:18:38,563 -Ik speelde een complete puinhoop! -Vergeet het maar. 1112 01:18:38,962 --> 01:18:40,532 Maar weet je? 1113 01:18:40,551 --> 01:18:44,188 Ik zou een klein fortuin geven om die twee te verslaan! 1114 01:18:44,298 --> 01:18:46,978 Goed om jullie te zien, Zussen. 1115 01:18:48,509 --> 01:18:50,556 Excuseer ons, alstublieft. 1116 01:18:50,575 --> 01:18:52,993 We konden het niet helpen, maar we hoorden wat je net zei. 1117 01:18:53,012 --> 01:18:54,954 Je zou een klein fortuin geven, 1118 01:18:54,973 --> 01:19:00,259 misschien als donatie aan een goed doel zodat ...om meneer en mevrouw voor zich te winnen? 1119 01:19:00,329 --> 01:19:03,131 Kijk, ja, je kunt je kunt het zo zeggen. 1120 01:19:03,150 --> 01:19:06,447 Misschien geen klein fortuin, maar... 1121 01:19:07,048 --> 01:19:09,392 Zou je het overwegen voor $500? 1122 01:19:09,411 --> 01:19:11,564 In plaats van een klein fortuin? 1123 01:19:11,806 --> 01:19:15,344 Ja, dat zou ik zeggen. 1124 01:19:15,720 --> 01:19:19,126 -Ja, ik zou de 500 geven, prima! -Dank je wel! 1125 01:19:19,150 --> 01:19:20,962 Flikker? 1126 01:19:20,986 --> 01:19:26,094 -Ma Zuster, dat is lang geleden! -Ik weet het, ik weet het! Maar het is de oplossing. 1127 01:19:26,915 --> 01:19:30,243 Oké. Mag ik je racket zien, alsjeblieft? 1128 01:19:31,368 --> 01:19:35,884 Dank je wel. Nog één ding, welke maat hebben je schoenen? 1129 01:19:37,814 --> 01:19:40,071 Heel mooi, mag ik? 1130 01:19:40,697 --> 01:19:42,509 Hartelijk dank. 1131 01:19:57,718 --> 01:20:01,233 -Twee sets van drie spellen, oké? -Oké. 1132 01:20:04,804 --> 01:20:07,358 -Klaar? -Ja, ik ben in orde. 1133 01:20:11,296 --> 01:20:14,374 Excuseer me, monsieur! Ik heb lang niet gespeeld. 1134 01:20:14,393 --> 01:20:16,710 Het is goed, Zuster. 1135 01:20:16,843 --> 01:20:18,867 15-0. 1136 01:20:29,170 --> 01:20:31,272 30-0. 1137 01:20:36,717 --> 01:20:39,030 -Heel goed, Zuster! -Dank je! 1138 01:20:49,826 --> 01:20:52,271 -Sorry. -Geen probleem, monsieur. 1139 01:20:52,290 --> 01:20:54,201 40-0. 1140 01:21:04,428 --> 01:21:06,643 -Anthony! -Hallo, baas! 1141 01:21:06,662 --> 01:21:08,935 -Waar is iedereen? -Op de tennisbaan. 1142 01:21:08,954 --> 01:21:11,436 Goed. Als je tijd hebt, parkeer de jeep dan binnen, oké? 1143 01:21:11,455 --> 01:21:13,537 Ja, meneer, Ja, meneer. 1144 01:21:23,623 --> 01:21:25,669 Wat is hier aan de hand? 1145 01:21:25,688 --> 01:21:28,747 -Is ze niet geweldig? -Hallo, Mr. Mason. 1146 01:21:29,053 --> 01:21:31,654 -Hallo! -Je gast wilde een teamgenoot... 1147 01:21:31,673 --> 01:21:36,266 en bood vriendelijk $500 aan als ze winnen met Sister Scholastic. 1148 01:21:39,204 --> 01:21:42,072 Dus je vertelt me dat je $500 aanneemt als... 1149 01:21:42,103 --> 01:21:43,931 Het is het laatste punt! 1150 01:22:34,473 --> 01:22:36,918 Game, set en match. 1151 01:22:42,161 --> 01:22:44,075 Neem me niet kwalijk, monsieur. 1152 01:22:44,145 --> 01:22:46,012 Ongelooflijk gevecht! 1153 01:22:46,043 --> 01:22:49,946 Ik heb nog nooit zo genoten zo genoten in mijn leven. 1154 01:22:49,965 --> 01:22:53,785 Misschien spelen we ooit weer tegen ze. Dan verslaan we ze. 1155 01:22:53,804 --> 01:22:56,972 -Waar heb je zo leren spelen? -Dat is wat ik wilde vragen! 1156 01:22:56,991 --> 01:22:58,910 -Ongelooflijk spel! -Jullie waren geweldig! 1157 01:22:58,929 --> 01:23:01,793 Nee, nee, ik was niet geweldig. 1158 01:23:01,856 --> 01:23:05,410 Herinnert u zich toevallig Socine Alar van het Franse team uit 1935? 1159 01:23:05,429 --> 01:23:08,699 -Ja! -Jij bent Sojin Alar? 1160 01:23:08,718 --> 01:23:11,043 -Echt waar? -Nee, Mademoiselle. 1161 01:23:11,137 --> 01:23:12,957 Nu niet meer. 1162 01:23:21,724 --> 01:23:23,653 Ik heb verloren. 1163 01:23:24,646 --> 01:23:26,622 Je hebt het geprobeerd, zuster. 1164 01:23:26,693 --> 01:23:28,622 Dat is het belangrijkste. 1165 01:23:31,232 --> 01:23:33,185 Je hebt het goed gedaan, zuster. 1166 01:23:33,204 --> 01:23:35,099 Is dat niet zo, Mr. Mason? 1167 01:23:35,118 --> 01:23:37,052 Natuurlijk, heel goed. 1168 01:23:40,825 --> 01:23:42,637 Mr. Mason? 1169 01:23:44,137 --> 01:23:47,840 Ik weet dat dit niet het juiste moment is, je bent erg goed voor ons geweest, maar ik hoopte... 1170 01:23:47,859 --> 01:23:50,624 Ik weet alles Zuster en het antwoord is nee. 1171 01:23:50,643 --> 01:23:54,523 Begrijp me niet verkeerd, ik ben niet tegen jouw religie of welke andere dan ook. 1172 01:23:54,542 --> 01:23:57,937 Ik wil gewoon geen ziekenhuis in mijn achtertuin. 1173 01:23:58,195 --> 01:24:01,507 Sorry, Zuster, maar zo voelt het. 1174 01:24:01,695 --> 01:24:03,656 Vaarwel, zussen. 1175 01:25:02,758 --> 01:25:04,898 We moeten terug, Miss Potts. 1176 01:25:04,917 --> 01:25:08,110 En weet dat jullie vergezeld zullen worden door onze eeuwige gebeden en dankbaarheid. 1177 01:25:08,129 --> 01:25:11,656 Maar zuster Margarita... we hebben gefaald. 1178 01:25:11,675 --> 01:25:14,500 Nee! In de plannen Gods plannen hebben we niet gefaald. 1179 01:25:14,547 --> 01:25:16,797 Zelfs als je dat niet doet we begrijpen het nu niet. 1180 01:25:16,816 --> 01:25:20,758 Ik wou dat ik iets kon doen, Ik voel me zo hulpeloos! 1181 01:25:20,844 --> 01:25:24,188 Weet je, voor het eerst in mijn leven... 1182 01:25:24,207 --> 01:25:26,922 Ik had zin om arm te zijn. 1183 01:25:27,079 --> 01:25:29,867 Arm? Mijn beste, Miss Potts. 1184 01:25:29,907 --> 01:25:31,812 Maar je bent een rijke vrouw! 1185 01:25:31,831 --> 01:25:34,969 U bent rijk aan goedheid en majesteit. 1186 01:25:35,032 --> 01:25:36,641 En geloof. 1187 01:25:36,660 --> 01:25:39,227 Alsjeblieft, huil niet om ons. 1188 01:25:39,274 --> 01:25:43,000 Het mocht niet onze droom worden, want het was Gods wil. 1189 01:25:43,196 --> 01:25:45,156 Ja? 1190 01:25:51,584 --> 01:25:54,341 Je haalt het deksel eraf en schudt het. 1191 01:25:54,360 --> 01:25:57,419 -En dan schud je het nog wat meer. -Geweldig recept, Anthony! 1192 01:25:57,438 --> 01:25:59,912 Altijd onfeilbaar, Miss Kitty, altijd onfeilbaar. 1193 01:25:59,931 --> 01:26:04,004 Een paar slokjes hiervan en geen lijden meer! 1194 01:26:04,023 --> 01:26:07,632 -Kom op Anthony, ik wil het proberen. -Ben je klaar met drinken, Anthony? 1195 01:26:07,651 --> 01:26:09,688 Ik leg de laatste De laatste hand, baas. 1196 01:26:09,707 --> 01:26:12,555 Dus daar ga je, de jouwe. 1197 01:26:12,574 --> 01:26:17,008 Als je er klaar voor bent, hebben we cold turkey, 1198 01:26:17,027 --> 01:26:24,015 aardappelsalade, gemengde salade, kaas en koffie en veenbessen die op je wachten. 1199 01:26:24,034 --> 01:26:26,680 -Wauw, en ik heb honger! -Op Mrs. Locke dan maar. 1200 01:26:26,699 --> 01:26:28,839 Op Bob's succes, om de industrie te veroveren. 1201 01:26:28,858 --> 01:26:30,706 -Gezondheid. -Bedankt. 1202 01:26:30,725 --> 01:26:32,160 Wat is er, ik begrijp je niet. 1203 01:26:32,179 --> 01:26:35,457 Hoe zou jij je voelen als vrouw van een tycoon, Kitty? 1204 01:26:35,476 --> 01:26:40,336 -Ik zou er op den duur wel aan wennen. -Natuurlijk! Je helpt mee. 1205 01:26:40,355 --> 01:26:43,680 Je weet wel, omdat je zingt in de jingle jingles. 1206 01:26:43,699 --> 01:26:48,464 # Mason uit zijn huis achter elke ziekte aan, 1207 01:26:48,483 --> 01:26:54,725 # Scheuren, scheuren, scheuren allemaal weg! 1208 01:26:56,168 --> 01:26:59,355 -Sorry, ik ben iets vergeten. -Je bent vergeten je met je eigen zaken te bemoeien. 1209 01:26:59,374 --> 01:27:03,167 Ik heb niets gedaan, baas! Ik gaf alleen wat interessante feiten. 1210 01:27:03,186 --> 01:27:06,475 -Wat jou niet aangaat. -Ja, meneer. 1211 01:27:06,494 --> 01:27:09,709 Ja, meneer. Het buffet is klaar, dus... 1212 01:27:09,814 --> 01:27:13,491 Als je me wilt excuseren, ik moet wat mensen... met hun spullen. 1213 01:27:13,517 --> 01:27:17,047 Wie helpen met wat? Ja, ja, ga. 1214 01:27:17,066 --> 01:27:19,433 Het is niet de schuld van Anthony, Ik was degene... 1215 01:27:19,452 --> 01:27:21,699 Ik denk dat het nu klaar is. zeer moreel. 1216 01:27:21,754 --> 01:27:26,563 Na wat je de Zusters hebt aangedaan? Je kunt het je niet veroorloven om over moraal te praten. 1217 01:27:26,582 --> 01:27:29,855 Dus je zou iets anders doen als je in mijn positie was? 1218 01:27:29,874 --> 01:27:33,035 Vooruitgang, doorgaan met vooruitgang, ze leeft nog steeds in een cocon. 1219 01:27:33,074 --> 01:27:36,855 Hij begrijpt de gevolgen niet van wat hij... van het kinderziekenhuisplan. 1220 01:27:36,874 --> 01:27:39,180 -Zal... -Erg grappig! 1221 01:27:39,199 --> 01:27:42,563 Jij, zodat je het weet, je vergeet te gemakkelijk. 1222 01:27:42,582 --> 01:27:45,714 Ik herinner me dat ze in jouw stad ze een speeltuin wilden bouwen. 1223 01:27:45,733 --> 01:27:50,586 En toen je erachter kwam, klopte je op deuren om handtekeningen te krijgen om te voorkomen dat het zou gebeuren. 1224 01:27:50,605 --> 01:27:53,269 Ja, maar... het was anders. 1225 01:27:53,288 --> 01:27:56,526 -Anders omdat het jou is overkomen. -Het is anders, Bob. 1226 01:27:56,545 --> 01:27:59,081 Denk aan de humanitaire kant van de zaak. 1227 01:27:59,100 --> 01:28:01,545 Die ik niet heb. Kijk. 1228 01:28:01,564 --> 01:28:02,946 Denk aan je hele leven werken, 1229 01:28:02,965 --> 01:28:07,211 om een huis op het platteland te bouwen zodat je kunt wonen en werken zoals je wilt. 1230 01:28:07,230 --> 01:28:09,324 En je haalt het eindelijk. 1231 01:28:09,356 --> 01:28:12,707 En je vindt het geld om het te bouwen en je geeft er veel geld aan uit. 1232 01:28:12,726 --> 01:28:15,793 En dan komt er iemand langs en bouwt een ziekenhuis voor je neus. 1233 01:28:15,812 --> 01:28:17,739 Zou jij het accepteren? Niemand. 1234 01:28:17,758 --> 01:28:21,257 Ik weet hoe je je voelt, Bob, maar de zusters doen iets lovenswaardigs. 1235 01:28:21,276 --> 01:28:23,448 Natuurlijk weet ik wat prijzenswaardig is, Ik begrijp het. 1236 01:28:23,467 --> 01:28:25,060 Ik heb veel prijzenswaardige exemplaren gezien. 1237 01:28:25,079 --> 01:28:28,553 Asielen voor wezen, asielen voor soldaten, sanatoria voor de hele wereld. 1238 01:28:28,572 --> 01:28:31,532 Maar ik ben net als iedereen, Ik hou er niet van als ze voor mijn gezicht staan. 1239 01:28:31,551 --> 01:28:33,821 En ik heb de eerlijkheid om het toe te geven. 1240 01:28:35,433 --> 01:28:39,301 Zet wat te drinken op, ik ga naar buiten om een luchtje te scheppen, kom op, Arsene. 1241 01:28:42,129 --> 01:28:44,785 Ik zou niet zeggen dat ik het hem kwalijk neem. 1242 01:28:44,887 --> 01:28:49,181 Ik denk aan de sirene van de ambulance die dag en nacht schreeuwt, vreselijk! 1243 01:28:49,200 --> 01:28:50,872 Voor tennis. 1244 01:28:50,891 --> 01:28:52,684 En niet te vergeten voor muziekcompositie. 1245 01:28:52,703 --> 01:28:55,942 -En dit, natuurlijk! -Ik ga wat te drinken halen. 1246 01:30:02,419 --> 01:30:04,364 Mr. Mason! 1247 01:30:04,383 --> 01:30:06,552 Je bent gekomen om afscheid van ons te nemen. 1248 01:30:06,571 --> 01:30:08,701 Heel vriendelijk, monsieur. 1249 01:30:08,720 --> 01:30:10,740 Wanneer vertrekken jullie, zusters? 1250 01:30:10,759 --> 01:30:13,375 -Morgen. -Morgen? 1251 01:30:13,394 --> 01:30:16,079 Ik kan iets doen, Heb je iets nodig? 1252 01:30:16,098 --> 01:30:19,293 -Kan ik je een lift geven naar het station in de jeep? -Nee, dank je. 1253 01:30:19,312 --> 01:30:21,522 Je hebt Anthony al gestuurd over dingen. 1254 01:30:21,541 --> 01:30:24,140 -Het was niets. -Nu bespaar je ons de wandeling. 1255 01:30:24,159 --> 01:30:26,312 Deze willen we je graag geven. 1256 01:30:26,331 --> 01:30:28,206 -Ja. -Het is het geld dat je ons gaf. 1257 01:30:28,225 --> 01:30:30,933 We hebben ze niet meer nodig, dus is het juiste om ze terug te bellen. 1258 01:30:30,952 --> 01:30:32,982 Maar zuster, Ik leg ze niet terug! 1259 01:30:33,001 --> 01:30:35,091 Wil je het niet voor iets anders? 1260 01:30:35,134 --> 01:30:37,509 Om de weg terug? 1261 01:30:37,595 --> 01:30:40,064 Heel vriendelijk natuurlijk, maar... 1262 01:30:40,083 --> 01:30:43,189 Hij heeft voor alles gezorgd het moederhuis in Valère. 1263 01:30:44,325 --> 01:30:46,896 -Naar Valère? -Ja. 1264 01:30:47,161 --> 01:30:50,645 -In Normandië? -Ja, ken je het? 1265 01:30:51,419 --> 01:30:53,497 Ja. 1266 01:30:53,653 --> 01:30:55,630 Ik ken haar. 1267 01:30:55,856 --> 01:30:57,895 Heel mooi! 1268 01:30:58,841 --> 01:31:01,325 Zusters, ik wil iets aanbieden. 1269 01:31:01,411 --> 01:31:04,333 Ik weet niet... er is niets... 1270 01:31:06,005 --> 01:31:09,497 -Bid een gebed voor ons. -Kijk... 1271 01:31:09,630 --> 01:31:14,333 Ik ben bang dat gebeden niet de Ik ben er niet goed in. 1272 01:31:14,372 --> 01:31:16,169 Maar... 1273 01:31:16,188 --> 01:31:19,388 -Als het je bevalt. -Zeker! 1274 01:31:19,508 --> 01:31:22,688 En hij zal de de Heer zo dankbaar zijn! 1275 01:32:09,978 --> 01:32:14,079 TIJDELIJKE ZIEKENHUISRUIMTE ST. JUDE'S ZIEKENHUIS 1276 01:33:30,971 --> 01:33:35,783 IN GEHEUGEN LUIGI ROSSI JUNIOR 1277 01:34:19,695 --> 01:34:29,117 Bewerken van versies en ondertitels: Trellas Tammy Team 100951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.