All language subtitles for CatherineCookson-ColourBlind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 The 2 00:00:07,000 --> 00:00:24,000 sc 3 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 I 4 00:00:28,000 --> 00:00:42,000 I like Uncle Tony. 5 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 Other people called me the coloured lass and worse things than that. 6 00:00:46,000 --> 00:00:51,000 But Uncle Tony always called me by my name. 7 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 The dark side wasn't everyone's idea of a Sunday walk. 8 00:00:54,000 --> 00:00:59,000 There was a story I always wanted to be told when the Great War broke out. 9 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 When this was the biggest coal port in the world. 10 00:01:02,000 --> 00:01:08,000 When a black sailor came to the time. 11 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 Mrs. McQueen, Mrs. McQueen! 12 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Couldn't have a lend of your gully knife. 13 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 I won't keep it a minute to hawk one knife to get a bread. 14 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 But your times like these won't last much longer. 15 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Your mind is bound to get set on now. 16 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Don't take any danger. 17 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 No war. 18 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Wait there, Mrs. Colin. 19 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 I'll see. 20 00:01:26,000 --> 00:01:31,000 I mean in the letter more. 21 00:01:31,000 --> 00:01:40,000 Bridget's coming home from Liverpool. 22 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 She's married. 23 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Bridget's married. 24 00:01:44,000 --> 00:01:48,000 Oh god bless you, Cathy. 25 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Did I hear your. 26 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Bridget might be getting word. 27 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Bridget is married, Mrs. Colin. 28 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 You'll see for yourself soon. 29 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 He's a Mr. Paterson. 30 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 I see fairing gentlemen. 31 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Lori, be a goat. 32 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 See you later. 33 00:02:04,000 --> 00:02:10,000 Is Bridget expecting to move in with us? 34 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Why not? 35 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 We'll all be rich soon. 36 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Thanks to the Kaiser. 37 00:02:13,000 --> 00:02:17,000 It's great news, Calvin isn't it? 38 00:02:17,000 --> 00:02:21,000 Little President, am I? 39 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Doc, that's perks. 40 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 I'm not. 41 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 You shouldn't. 42 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 Salmon, just a job. 43 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 I can put on a lovely spread for them now. 44 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Spread for who? 45 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 You'll never guess, Matt. 46 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 In a month of Sunday's. 47 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Let them get settled. 48 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 I'll settle when I know what's up. 49 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 I've heard from Bridget. 50 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Dear ma, I'll be home on Friday night. 51 00:02:44,000 --> 00:02:49,000 Tonight, you will be surprised to know I am married. 52 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 He goes to see. 53 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 My name is Mrs. Paterson. 54 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Ma, there's something I should tell you. 55 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Bridget's never married. 56 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Who are you trying to fool? 57 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 You can't even read. 58 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 I'm not hungry. 59 00:03:20,000 --> 00:03:25,000 I did the shop, Tony. 60 00:03:25,000 --> 00:03:33,000 Lifted some heavy biscuits. 61 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Get off. 62 00:03:34,000 --> 00:03:39,000 I bet Matt took it to you. 63 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 But you read Bridget's letter out. 64 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 What if I did? 65 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 I'm a brother. 66 00:03:43,000 --> 00:03:49,000 You're just a piece of flots and nobody else were taken. 67 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 I should have been the first in all, not you. 68 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Tony, lad, stretch our gob. 69 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Your ma didn't mean us. 70 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 So why does he do it, then? 71 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Matt's crack as mine. 72 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 I'll never be them. 73 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 I'll never be them. 74 00:04:13,000 --> 00:04:19,000 Ma, this is my husband, James Paterson. 75 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 You're welcome. 76 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 You're welcome. 77 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 I'm delighted to meet you, Mrs. McQueen. 78 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 You're welcome. 79 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 It's all britches. 80 00:04:42,000 --> 00:05:04,000 Yay, woman. 81 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Yeah, they're... 82 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 They're all good. 83 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 Jimmy, this is Matt. My older brother. 84 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Matt, this is James. 85 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 My husband. 86 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 I'm very pleased to meet you, Matt. 87 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 You won't be. 88 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 You better get out. 89 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 You can't stay here. 90 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Matt, you've piped out. 91 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 He's right, though. 92 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 I'll say who stays. 93 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 It's all right, Dad. 94 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 We've got our own place. 95 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Oh, we've never pulled. 96 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 No, here. 97 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 We've taken our house in Dunstable Street. 98 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 I saw the landlord today. 99 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Our whole house in Dunstable Street? 100 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 I only want the best for Brigitte. 101 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Hi. 102 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 And you're not it. 103 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 He is to me. 104 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 I mean it, Matt. 105 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 We're family now. 106 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 No, Brigitte. 107 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 We are family. 108 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 He's not. 109 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 And he never will be. 110 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 The cleaning stuff I'll take now. 111 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 The rest can be delivered. 112 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Yes, you're right, the stock up. 113 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 The longer the wall goes on, the harder it'll be to get supplies. 114 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Thank God for our ships, I'll say it. 115 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 I say so, too. 116 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Come on, come on. Let's go. 117 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 My husband's a fireman in the merchant navy. 118 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Well, we need the manpower. 119 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 That'll be £2.05, she'll answer exactly. 120 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Treats are like the queen. 121 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 You heard that? 122 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Yes. 123 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 We've sneaked, Matt. 124 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 I love the way you treat me, Jimmy. 125 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 I don't want you to change and be like them. 126 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Good afternoon. 127 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 Oh, dear, Mr. Colin, did you want to borrow something? 128 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 If he gets a nice watch, that'll be so. 129 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 You've been saying that for a year, now. 130 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 If it's not me nice, it's me boots. 131 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Well, you can have the... 132 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 Seen as Midota, Brigitte's buying me a new pair. 133 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 She's well set up now, you know. 134 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Oh, no, begging scrape from my British form. 135 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 I'm glad for a cat. 136 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Oh, I'm glad for a cat. 137 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Oh, Brigitte, they're grand. 138 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 I thought you might forget. 139 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Jimmy wouldn't let me. 140 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 He bought them for you. 141 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 That was nice of him. 142 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Is James Catholic? 143 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 No. 144 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 He didn't marry in church. 145 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 No, a registry office. 146 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Father O'Malley'll have something to say about that. 147 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Father O'Malley can say what he likes. 148 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 He confirmed you, so what you're told. 149 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 If your marriage isn't blessed with the Catholic church, you're living in sin. 150 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 With a black man. 151 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 I don't see your man anywhere. 152 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Tom joined up, and if you must know, he couldn't wait to get away quick enough. 153 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 But then I've done nothing to be ashamed of. 154 00:08:30,000 --> 00:08:35,000 If a shut up a minute, if the church doesn't recognize the marriage, maybe it's not too late. 155 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 We're married, Ma. 156 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 I'm having his baby. 157 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 I knew it. 158 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Are you sure it is? 159 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Yes. 160 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 It was you first? 161 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Yes. 162 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 I need your help, Ma. 163 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 I'd be on your own when the baby's born. 164 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Brigitte, Brigitte, Brigitte. 165 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 You'll be the death of me, you will. 166 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Just a paterson. 167 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 That's right. 168 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 From the landlord's office. 169 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 I've seen the old way you sent your wife from, you've seen the agreement. 170 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Where you from, Mr. Paterson? 171 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Fright town Sierra Leone. 172 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 That's in Africa. 173 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 You see, you have to admit. 174 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 In all fairness, Paterson is not an African name. 175 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 I was raised by an English mister who came to Africa. 176 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 I was raised by an English mister who came to Africa. 177 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 I was raised by an English mister who came to Africa. 178 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 He gave me his name. 179 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 All right, that's what I mean. 180 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Exactly what do you mean, Mr. Taylor? 181 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 There's been a mistake. 182 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 This is a nice house. 183 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 There's places for colors and hall-borne or league, not round here. 184 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 You say no to false pretenses. 185 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 You said your husband was at sea. 186 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 I said he was a seaman, that's all. 187 00:09:57,000 --> 00:10:04,000 And as for your precious house, let me tell you, we've had to bleach and disinfect it from top to bottom. 188 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 You should be paying us. 189 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 You took advantage. 190 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Paterson. 191 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 There's no color in the name. 192 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 We're both called Paterson now. 193 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Are you sad you married me? 194 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 You're not. 195 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 You love me. 196 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Yes. 197 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 You know what I mean when I'm at sea? 198 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 No, never. 199 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 I hope you have a baby girl so she can be like you. 200 00:10:44,000 --> 00:10:49,000 I call her Rosangela, my Rose. 201 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 I'm a little bit of a girl. 202 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 I'm a little bit of a girl. 203 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 I'm a little bit of a girl. 204 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 I'm a little bit of a girl. 205 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 I'm a little bit of a girl. 206 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 I'm a Rose. 207 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 I'm my Angel. 208 00:11:32,000 --> 00:11:37,000 Why, so you nearly scared me white. 209 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 Bridget, you must be married and he must take instruction. 210 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Married? 211 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 But we are married. 212 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 Not in the eyes of God, not as a Christian. 213 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 But I am a Christian. 214 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 You're not a Catholic. 215 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 It's not the same. 216 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 This is your fault. 217 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Hey, hey, hey. 218 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Don't speak to my wife like that. 219 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 You be quiet. 220 00:12:02,000 --> 00:12:06,000 Bridget, this is no marriage and you know it. 221 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 You've sinned already. 222 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 You want to pass that on to your child? 223 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Well, marry you once Saturday morning at eight o'clock. 224 00:12:20,000 --> 00:12:25,000 Father, you will arrange with me, not just my wife. 225 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 I'll give you instruction anytime you're in port. 226 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 This is what you want. 227 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 To let the priest tell us what to do. 228 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 It's not just him. 229 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 They're my people, James. 230 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 I can stand up to them. 231 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 But I've started to get to them. 232 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 I lived in a school filled with room. 233 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 But they didn't want to come to me. 234 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 It's not just him. 235 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 They're my people. 236 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 James, I can stand up to them. 237 00:12:56,000 --> 00:13:01,000 I can stand up to them, but I've still got to live with them. 238 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Tony. 239 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 I'm unistery get away. 240 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 It's good to see you, Tony. 241 00:13:18,000 --> 00:13:23,000 Hi, Bridget. Take thee, James, to be my wedded husband, 242 00:13:23,000 --> 00:13:30,000 and I haven't a hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer. 243 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 I hope that rotten holy Joe waits up dead one of these mornings. 244 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 God forgive me, but that's me, Carson. 245 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 We've reached rock bottom when you catch my priest. 246 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 We've had enough bad luck. Who'd you tell me? 247 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 Say it to us. Please, and see him in hell for it. That's what. 248 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 I'm sorry, James. It's hard to be done. 249 00:14:08,000 --> 00:14:12,000 Maybe you'll understand later, when you've had instruction. 250 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 Angel. Angel. Angel. 251 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 You feel married now, eh? 252 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Yeah, good, good, good. 253 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 We can be happy for two more days, eh? 254 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Come on. 255 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 I don't want you to go, Jimmy. I'm afraid for you. 256 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 I've got to go, Angel. 257 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 The nice things for thee, baby. 258 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 You are afraid for. 259 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 You're on your own. Better stay away from that. 260 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Not can't do anything. 261 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 He's mad at you. You more than me, and he hates me. 262 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Don't let him hurt you. 263 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 I do love you, Jimmy. 264 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 If the Germans get my ship, we'll tell my baby about me, eh? 265 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Of course I will, but nobody's going to harm you, Jimmy. Never. 266 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 I know. I'm a lucky fellow. 267 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 I married the same girl twice. 268 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Cricut. 269 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 I know he's gone. 270 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 I'm not going to invite his in. 271 00:15:32,000 --> 00:15:36,000 Don't think you can come round here to frighten me. 272 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 You don't run my life. 273 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 What did you do it? 274 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 It's my business. 275 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 You were drunk, weren't you? 276 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Huh? 277 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Didn't know what you were doing, did you? 278 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Till you'd done it. 279 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Well, you know nobody else has to pay for my mistake. 280 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 We're paying already, man. 281 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Every done one of us. 282 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 Now, we're all related to a dirty nigga. 283 00:16:02,000 --> 00:16:06,000 Don't you dare call him that. He's better than you, or any one of you. 284 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 If the men round here bring in wages, they think they're gods, 285 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 and they treat their women like slaves from the day they married. 286 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 I... 287 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Well, at least they have white bins. 288 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Wait. 289 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 Look, look here. 290 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 I have a drink. 291 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 I don't want one. 292 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Come on, get it down here. 293 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Not with the bin coming. 294 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 I promised. 295 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 I promised him, did you have that? 296 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 No, no, no. 297 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 No. 298 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 No. 299 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 No. 300 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 No. 301 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 No. 302 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 No. 303 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 No. 304 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Go on, get some money. 305 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 I'll get some money. 306 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Grichie? 307 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Are you all right? 308 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 I am now, thanks, Tony. 309 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 I hardly see these days. 310 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Call some time, will you? 311 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 Hello, Grichie. 312 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 How are you, Camilla? 313 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Here. 314 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 For me. 315 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 It's for writing home, Terry. 316 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 See you better. 317 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Paul Grichie, thanks. 318 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Good luck, Lyn. 319 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 Red just. 320 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Have a cup of tea. 321 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 No, thanks, Ma. 322 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 I couldn't. 323 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 I'm a pologist. 324 00:17:18,000 --> 00:17:22,000 I've had a word with Nellie Melegen. 325 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 I'm with Dr Davidson. 326 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 You know that. 327 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Doctor, I can't do everything. 328 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Ma, I didn't grow up with my eyes and ears shut. 329 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 I want nothing to do with Nellie Melegen. 330 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 I'm a pologist. 331 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 I'm a pologist. 332 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 I've had a word with Nellie Melegen. 333 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 I'm with Dr Davidson. 334 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 You know that. 335 00:17:37,000 --> 00:17:44,000 You know why Terry joined up? 336 00:17:44,000 --> 00:17:54,000 Because he's sick of all the remarks at the factory since you came home with Nelliega. 337 00:17:54,000 --> 00:17:59,000 He'd rather fight the Germans and fight his own kind. 338 00:17:59,000 --> 00:18:06,000 I want to make smiles, Nelliega smiles, not fit. 339 00:18:29,000 --> 00:18:35,000 Have you got this tough? 340 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Oh, my God. 341 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 I hope you know what you're doing. 342 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 You want it done. 343 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 Do you think she's the first one I've tackled? 344 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 No, I know. 345 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Have you got her away? 346 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 I gave her a wrong, but you wouldn't drink it. 347 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Here. 348 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 Put that in a tea. 349 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 We've been eating a drink myself before we're through. 350 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Let knock her out. 351 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Enough for what I've got to do. 352 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 And you won't do anything to it, Nellie, if it's white. 353 00:19:03,000 --> 00:19:08,000 Not a thing, but I've told you it'll be black. 354 00:19:08,000 --> 00:19:14,000 And if it is black, then it'll be still born. 355 00:19:27,000 --> 00:19:34,000 What are you doing here? 356 00:19:34,000 --> 00:19:39,000 No, what's the episode? 357 00:19:39,000 --> 00:19:47,000 If anything goes wrong with this child, I'll see the both of you behind bars. 358 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 What behind bars, is it? 359 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Oh, what? 360 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Nellie! 361 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 What's got into you, doctor? 362 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Nothing's got into your Bridget. 363 00:19:57,000 --> 00:20:01,000 Nellie Milligan's helped more women than you ever did, you doctors. 364 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 You cut people up just to try and find out what went wrong with the last one you knocked off. 365 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 I know all your tricks. 366 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 Mrs McQueen, your daughter wants this baby. 367 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Black or white? 368 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 Or perhaps you didn't know that. 369 00:20:18,000 --> 00:20:26,000 Oh, I've got the pins, doctor. 370 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Yes, all right. 371 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Oh, how long have you had them? 372 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Since early this morning. 373 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 You're going to be lucky it's coming quick. 374 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Have you sent the nurse now? 375 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 No, doctor. 376 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Well, you should have been used in a look after you. 377 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 My mother. 378 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 You better have the nurse for a few days, eh? 379 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Have you had a drink? 380 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 I wish I had. 381 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 When's your husband you, Buck? 382 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Soon? 383 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 I'm never sure. 384 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Oh. 385 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Oh. 386 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 I hope it's soon. 387 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 Wait. 388 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 It's what you wanted. 389 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Oh. 390 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 He caught her. 391 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Oh. 392 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Oh. 393 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 I'll end for you. 394 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Rose Angela. 395 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Rose Angela. 396 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Rose Angela. 397 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Rose Angela. 398 00:21:58,000 --> 00:22:03,000 I baptised thee in the name of the father. 399 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 End of the sun. 400 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 End of the Holy Ghost. 401 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Amen. 402 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Amen. 403 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 I think she's asleep now. 404 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 Shh. 405 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Shh. 406 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Do you want it or not? 407 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Of course I do. 408 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Where's the sauce? 409 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 In the pantry. 410 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 Oh. 411 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 More brought it when I was having the baby. 412 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 It's nearly empty. 413 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 She didn't bring much? 414 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Don't speak to me like that. 415 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Let me feel as if I'm in the way in my own house. 416 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 I'm sorry. 417 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 If you will hear more often, it might help. 418 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 As soon as I get used to having your back, you're away again. 419 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 I wish you'd get a job, sure. 420 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 And who would give me one, eh? 421 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 I earn good money now, and I always get a ship. 422 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 All because of the war. 423 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Oh, they need me now, all right. 424 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 I need you two, James. 425 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Jimmy. 426 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Just take care. 427 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 I will. 428 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 Oh. 429 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Oh. 430 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Oh. 431 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 You think the father was a soldier? 432 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 The babe's cocky. 433 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 I know Bridget. 434 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Hello. 435 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 She's beautiful. 436 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 I... 437 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 I know what people say though, Tony. 438 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 I've heard it all. 439 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 She's still beautiful. 440 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 I like James. 441 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 I like him better than anyone in our lot. 442 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 Except you. 443 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 How is our lot? 444 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 The usual happy house, you know. 445 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Your mum and dad are not speaking. 446 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Matt ready to knock this down as soon as look. 447 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 You could leave? 448 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 What, and live in lodgens with no family? 449 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 No. 450 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Family took his own when I had nobody. 451 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 They need me wages coming in. 452 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 But I saved his money, you know. 453 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 I know what I want, Bridget. 454 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Until I get it. 455 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 I don't care about anything else. 456 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 I saved out of the house. 457 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 I've got enough time. 458 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 You look after yourself, Tony. 459 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 You don't need to be seen with me. 460 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 I don't blame my mother. 461 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 I wasn't old enough to help her then when dad was at sea and she had no one. 462 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 She must have missed my dad. 463 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 Perhaps the drink eased the pain. 464 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Whatever happened she always took care of me. 465 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 There were times when Granddad caught the scenes when he was happy. 466 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 We just had to. 467 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 We haven't seen this before. 468 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 We're not going to be here. 469 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 We haven't seen that one before. 470 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 We love you. 471 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 She only changed when all Matt came round. 472 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Matt could always find a reason to drink. 473 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 And when the war ended, 474 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 who needed to look for a reason to celebrate and win on for weeks? 475 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 I'm not going to be here. 476 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 I'm not going to be here. 477 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 I'm going to be here. 478 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 I'm going to be here. 479 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Back again, Jimmy. 480 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Petty had missed all the victories. 481 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 Bridget will fix me something even when I surprise her. 482 00:29:28,000 --> 00:29:33,000 They've had some dues, parties in all the streets and dance them. 483 00:29:34,000 --> 00:29:38,000 And the stuff to eat you wouldn't believe you should have eaten home. 484 00:29:58,000 --> 00:30:03,000 We don't care if they've tried to let me know. 485 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 Don't try to get away. 486 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 We'll settle this outside. 487 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 You know what? We're trying to get away. 488 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Jimmy, I'm sorry. 489 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 Look at him! 490 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 Look at him! 491 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 He's the T.R.O.F.E. 492 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 You're going to his trunk, you black bastard! 493 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Don't go home. 494 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Do that! 495 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 Roll the theyracus! 496 00:31:05,000 --> 00:31:12,000 Don't go home. 497 00:31:14,000 --> 00:31:19,000 Don't PM the dog %hhh 498 00:31:19,000 --> 00:31:26,000 Oh my god, I'm hanging here. 499 00:31:26,000 --> 00:31:35,000 He started it. 500 00:31:35,000 --> 00:31:39,000 I'll tell him. 501 00:31:39,000 --> 00:31:44,000 I'll see it with my foot. 502 00:31:44,000 --> 00:31:51,000 Dad. 503 00:31:51,000 --> 00:32:00,000 Jimmy, bring her back! 504 00:32:00,000 --> 00:32:05,000 Bring her back! 505 00:32:05,000 --> 00:32:13,000 Jimmy! 506 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 Come back! 507 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Bring her back! 508 00:32:18,000 --> 00:32:23,000 Jimmy, bring her back! 509 00:32:23,000 --> 00:32:28,000 No, no, Jimmy! 510 00:32:28,000 --> 00:32:37,000 They're letting us kill much! 511 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 I'm right over the bend! 512 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Hurry up! 513 00:32:42,000 --> 00:32:47,000 Bring her back! 514 00:32:47,000 --> 00:32:52,000 Bring her back! 515 00:32:52,000 --> 00:32:57,000 Bring her back! 516 00:32:57,000 --> 00:33:07,000 Bring her back! 517 00:33:07,000 --> 00:33:17,000 Come on up! 518 00:33:17,000 --> 00:33:22,000 Come on up! 519 00:33:22,000 --> 00:33:27,000 Come on up! 520 00:33:27,000 --> 00:33:34,000 I know you're here! 521 00:33:34,000 --> 00:33:49,000 Come on up! 522 00:33:49,000 --> 00:34:08,000 Come on up! 523 00:34:08,000 --> 00:34:21,000 Come on up! 524 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 You're a swing! 525 00:34:24,000 --> 00:34:27,000 What's left of him on the last find? 526 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 To leave the marker there, boots on his face! 527 00:34:30,000 --> 00:34:35,000 My god, the murder's swine! 528 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 James! 529 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 Thank god, how was she? 530 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Rosal's last find, I can't stay here. 531 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 No, we've gone coming that way as well, man. 532 00:35:10,000 --> 00:35:15,000 Quick, down there. 533 00:35:15,000 --> 00:35:25,000 Go! 534 00:35:25,000 --> 00:35:30,000 Keep going! 535 00:35:30,000 --> 00:35:35,000 Keep going! 536 00:35:35,000 --> 00:35:40,000 Keep going! 537 00:35:40,000 --> 00:35:53,000 I see a black man! 538 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 He's killed Matt McQueen. 539 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 You see him? Shout! 540 00:35:59,000 --> 00:36:04,000 We're ripping his head up! 541 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Get the wings! 542 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 Come with daddy! 543 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Come Jimmy! 544 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Why are you got the bend? 545 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 I'm taking her, she's mine. 546 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 You can't do that, man. 547 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 She's mine! 548 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 I get along to the water's edge. 549 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 I got along to my ship. 550 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 You're mad, man. 551 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 You'll never make the beyond to your board. 552 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 Jimmy! 553 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Don't get bored. 554 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 Kill the black swine! 555 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 Jimmy, Matt's not worth dying for. 556 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 He's barred right through. 557 00:36:34,000 --> 00:36:38,000 I wanted to tell you for some time what he was doing, but... 558 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 I couldn't. 559 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 It's not going back now, Tony. 560 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 If I let her go, she'll forget me. 561 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 She won't forget you! 562 00:36:48,000 --> 00:36:51,000 I promise you, I'll be life. 563 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 I won't let her. 564 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 You will look after her. 565 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Like me. 566 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 If I was here. 567 00:36:57,000 --> 00:37:02,000 Yes, I will. 568 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 She's all I've got. 569 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 What if something happens to her? 570 00:37:07,000 --> 00:37:11,000 Look, on your own, you might just have a chance. 571 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 I won't let her forget you. 572 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 If I can't see it, man, get away. 573 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 I'll come back, engine. 574 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 I'll come back. 575 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Someday I'll come back. 576 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 I won't let her. 577 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 That is had to call us. 578 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 You can back soon. 579 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 Let's go and see your marre. 580 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 She's home. 581 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 In the name of God, where's your finder? 582 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 I've like got him. 583 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 I found him on the road in Yucasa. 584 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 He'd be well aware by now. 585 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 He's in the pool, it's quick! 586 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 I told Jimmy I'd look after her. 587 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 You're what? 588 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Christ that you're living to him. 589 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 You never shut up. 590 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 You can't blame Jimmy for this. 591 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Blame him. 592 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 If my mad dies, he'll hang. 593 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Matt's not dead. 594 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 It's touch and go. 595 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 He may not last the night. 596 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 Eva's gone with him. 597 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 Well, you two better go and all. 598 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 That Brigitte and the Ben get some rest. 599 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 It's when you take him over. 600 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Come on. 601 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 He's right. 602 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 We can tell him we've got the band. 603 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Tell the police first. 604 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 Some people are getting too big for their boots and they better watch out. 605 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 I'll see you later, me lad. 606 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Put it on a pipe, Brigitte. 607 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 And go yourself. 608 00:38:38,000 --> 00:38:42,000 I make your kuballe to ya. 609 00:38:42,000 --> 00:38:47,000 Clear up ya. 610 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 If they catch him. 611 00:38:50,000 --> 00:38:55,000 They'll kill him. 612 00:38:55,000 --> 00:39:04,000 If they catch him, they'll kill him. 613 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Don't worry. 614 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 The one catch him. 615 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 Will you stay with me until I know? 616 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 As long as you want me. 617 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Don't worry. 618 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Don't worry. 619 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 Battle of Blen 1704. 620 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 Battle of Trafalgar. 621 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 When? 622 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 I lied to school. 623 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 Oh, I did until we got Miss Flynn. 624 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 She only seen, please, if I got the answers wrong. 625 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 So, I had to get them right. 626 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 18 or 5. 627 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 So, she stopped asking me. 628 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 Oh, yes, I look good tonight. 629 00:40:24,000 --> 00:40:28,000 Everybody, hey, a teacher. 630 00:40:28,000 --> 00:40:32,000 If any of you distress this school, 631 00:40:32,000 --> 00:40:36,000 none of you will be allowed to attend the parade. 632 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 Right. 633 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Please, Miss. 634 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 Hello, May. 635 00:40:40,000 --> 00:40:45,000 Heaven help you, Rose Papason, if you don't know who you are. 636 00:40:45,000 --> 00:40:51,000 Who am I in the pageant? 637 00:40:51,000 --> 00:40:55,000 Well, it's a pageant of English history. 638 00:40:55,000 --> 00:40:59,000 I don't see where you fit in. 639 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Let's see. 640 00:41:01,000 --> 00:41:04,000 Queen Elizabeth. 641 00:41:04,000 --> 00:41:08,000 Sir Francis Drake. 642 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 You can be a slave. 643 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Captured by Sir Francis Drake. 644 00:41:13,000 --> 00:41:19,000 And you can present Queen Elizabeth with a banana. 645 00:41:19,000 --> 00:41:24,000 I won't be a slave. 646 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Hold out your hand. 647 00:41:42,000 --> 00:41:52,000 Stand in the corridor till it's time to go home. 648 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 And get yourself to confession tonight. 649 00:41:55,000 --> 00:41:59,000 As God to forgive you for your pride. 650 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 Your road to Heaven is going to be long and thorny. 651 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 If you ever get there. 652 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Beep. 653 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 Beep. 654 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Beep. 655 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 Beep. 656 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 Beep. 657 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 Y'all are good Heaven, even if you get a bag. 658 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 They won't let you in because Y'all are white. 659 00:42:19,000 --> 00:42:23,000 Oh, you're mad to get dead, and if you're not white, 660 00:42:23,000 --> 00:42:27,000 And you won't get dead, and if your hands are not striped. 661 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Oh, you're mad to get dead. 662 00:42:29,000 --> 00:42:34,000 Yes, and it's your mad to get dead. 663 00:42:34,000 --> 00:42:38,000 It was Angel, isn't it you? 664 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Hey, he shouldn't be crying now. 665 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 A lovely girl like you. 666 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 Father, could I ask you something? 667 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 Anything you like. 668 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 I won't charge you for it. 669 00:42:48,000 --> 00:42:53,000 Father Bailey, will they let me into the white Heaven? 670 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 No, you get mixed up. 671 00:42:54,000 --> 00:42:57,000 We don't mean the white Heather on Carmel's road. 672 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 No, I mean God's Heaven. 673 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 What makes you ask that? 674 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 The girl said, because me I was black, 675 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 I won't get into the proper Heaven. 676 00:43:06,000 --> 00:43:12,000 Rosie, has no one ever told you that God is colorblind? 677 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 No, Father. 678 00:43:14,000 --> 00:43:18,000 He is, and he's not one in a club or a hotel for white people only. 679 00:43:18,000 --> 00:43:21,000 There's only one Heaven, and there's only one way to get in, 680 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 and that's to be good. 681 00:43:24,000 --> 00:43:27,000 Now, off you go. 682 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 Father, I should roll get in. 683 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 You'll get in Rosie. 684 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 I won't get in, Father Bailey told us. 685 00:43:50,000 --> 00:43:54,000 Well, my told me she says your doll is a blackie, 686 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 and your mom's got a fancy mind. 687 00:43:56,000 --> 00:44:00,000 That's how you get things that we haven't got when your mom's a cleaner. 688 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 Nick, no. 689 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Oh! 690 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 I'll tell me mommy, be you. 691 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Let's go get her, come on! 692 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 Oh, go on. 693 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 Stay here, Adam. 694 00:44:19,000 --> 00:44:22,000 If ever there was a man sad in this world at your Uncle Tony. 695 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 Hello, love. 696 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 Hello, Ma. 697 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 Oh, but her wooden melt? 698 00:44:27,000 --> 00:44:30,000 Are you not interested that your Uncle Tony's come into a fortune? 699 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 It's not a fortune. It's £40, and I've given you five. 700 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 Five pounds? Do you know how long that lasts? 701 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 Not long, no, and you. 702 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 No, because we pay rent. 703 00:44:40,000 --> 00:44:45,000 We haven't just been given a house with six rooms and a state around us. 704 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 A bit of a garden. 705 00:44:46,000 --> 00:44:50,000 I think we took you in as a lad, and now you won't even give us house room. 706 00:44:50,000 --> 00:44:54,000 Five of us and a barn in one bog ridden box. 707 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 Well, I could make it one less. 708 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 Oh, it's ready to walk out on us now. 709 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 There's gratitude for you. 710 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 I don't think I don't know who you're saving for. 711 00:45:02,000 --> 00:45:06,000 Stand in there like a weak knee in bull days and at a cow. 712 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Well, let me tell you this. 713 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 What God has joined together, let no man put a thunder. 714 00:45:11,000 --> 00:45:15,000 She's married till she knows the nigger is dead. 715 00:45:15,000 --> 00:45:19,000 You're not getting away with that. 716 00:45:19,000 --> 00:45:24,000 It's no use, Tony. The less said the better. 717 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 You go upstairs and change. 718 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 You'll be ready in a minute. 719 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 She doesn't mean a half of what she says. 720 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 She never stops to think. 721 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 She's not blind. 722 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 She knows how I feel about your Bridget. 723 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 And you're not stupid, so why keep on? 724 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 If you think I'll go and live with you in your house... 725 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Who asked you? 726 00:45:52,000 --> 00:45:55,000 Wait until I do before you refuse, eh? 727 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 I'm offering you the house. 728 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 No strings attached. 729 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Have you forgotten Jimmy? 730 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 No. 731 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 If there wasn't Jimmy... 732 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 Would you have me? 733 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 Look, man. 734 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 James might come back tomorrow. 735 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 But he might not come back for years. 736 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 You want to come back? 737 00:46:32,000 --> 00:46:35,000 It's natural, I should. 738 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 I'm married and didn't I? 739 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 It's alright, Bridget. 740 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 Makes no difference. 741 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 The offer stands. 742 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 Has Uncle Tony gone? 743 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 Yes. 744 00:47:00,000 --> 00:47:03,000 I'll not be a minute. I'll just finish this. 745 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 What is it, Henny? 746 00:47:09,000 --> 00:47:12,000 This isn't Matt and what happens. I love you, Ma. 747 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 Mrs. Patterson? 748 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Mrs. Patterson? 749 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 Will you come out as well? I have to come in. 750 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 Have a look at this. 751 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 Don't, Ma'am! 752 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 Please! 753 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 Take him, blasset, and we'll let us see. 754 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 Mrs. Wilson, don't shout. 755 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 What wouldn't you, if your bain's eye had nearly been put out? 756 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 I... 757 00:47:41,000 --> 00:48:03,000 B 758 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 Belt. 759 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 Just try it and you'll see who gets the belt. 760 00:48:12,000 --> 00:48:16,000 Mrs. Wilson, if you take journey to the doctor, he'll put a stitch in it. 761 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 And I'll pay. It'll heal if it's done now. 762 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 Now clear out the lot of years. 763 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 I've not seen the last of this. 764 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 The nigger will never be dead as long as she's alive. 765 00:48:30,000 --> 00:48:34,000 Now I'll fix one of these days where she won't mark anyone else. 766 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 Come and sit with us. 767 00:48:40,000 --> 00:48:43,000 Come and come back, bain't me. 768 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 No. He said he would. 769 00:48:45,000 --> 00:48:49,000 Well, I'll not let him. Now turn around and I'll tidy your hair. 770 00:49:00,000 --> 00:49:03,000 Rose Angela, I won't kid you that life is going to be easy. 771 00:49:03,000 --> 00:49:06,000 But if we're going to get through it, don't you listen to what I'll do. 772 00:49:07,000 --> 00:49:10,000 The other people say, you just do what's right. 773 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 And you think of far a sea lag was? 774 00:49:19,000 --> 00:49:22,000 Maybe right round the world in one trip. 775 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 Can you imagine what it takes? 776 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 To leave dry land. I know you might never come back. 777 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 But he made it. 778 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 And right through the war in our... 779 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 Your dad was a man he can be proud of. 780 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 And he promised me. 781 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 He promised. 782 00:49:42,000 --> 00:49:43,000 Winter he'll come back. 783 00:50:34,000 --> 00:50:38,000 A person, the fire in Mr. Barton's room is to be kept going all day. 784 00:50:38,000 --> 00:50:41,000 Just set the fire in my room, but don't light it. 785 00:50:41,000 --> 00:50:45,000 Oh, and have a fire in the sitting room for after lunch. 786 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 Mrs. Barton. 787 00:51:03,000 --> 00:51:10,000 Why do you keep avoiding me? 788 00:51:17,000 --> 00:51:20,000 Here. This is for you. 789 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 What is it? 790 00:51:21,000 --> 00:51:22,000 It's a present. 791 00:51:23,000 --> 00:51:24,000 Sir, I can't. 792 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 I'll go on and take it, will you? 793 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 I'm sorry, Mother. 794 00:51:37,000 --> 00:51:40,000 I bumped into her. It's all my fault. 795 00:52:03,000 --> 00:52:04,000 I'm sorry. 796 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 I hope you'll be wearing my perfume. 797 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 I put it in the bin. 798 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 That's a shame. 799 00:52:30,000 --> 00:52:33,000 You could have a lot more than perfume, you know. 800 00:52:34,000 --> 00:52:38,000 If you come to London, I could set you up. 801 00:52:39,000 --> 00:52:42,000 People are more broad-minded. 802 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 I'm not. 803 00:52:46,000 --> 00:52:47,000 Please, I need this job. 804 00:52:48,000 --> 00:52:49,000 I need this job. 805 00:52:49,000 --> 00:52:50,000 I need this job. 806 00:52:50,000 --> 00:52:54,000 Working all the hours God says, just for a pound a week. 807 00:52:56,000 --> 00:52:58,000 I just want. 808 00:52:59,000 --> 00:53:00,000 What? 809 00:53:00,000 --> 00:53:01,000 I just want. 810 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 Get out now, or I'll scream. 811 00:53:04,000 --> 00:53:05,000 You're a youth, Bob. 812 00:53:05,000 --> 00:53:07,000 It's your precious job. 813 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 I'll treat you well. 814 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 But I'm going to find out what you're like. 815 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 No! 816 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 She... 817 00:53:24,000 --> 00:53:25,000 She invited me in. 818 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 But she wanted money. 819 00:53:43,000 --> 00:53:47,000 Mrs. Barton took her son's word, and hours out of a job. 820 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 The whole family knew what that meant. 821 00:53:51,000 --> 00:53:53,000 Granddad, I've forgotten the last time he worked. 822 00:53:53,000 --> 00:53:56,000 But he discovered reading, which helped him forget me grand. 823 00:53:57,000 --> 00:53:59,000 Terry had fun to look elsewhere. 824 00:54:00,000 --> 00:54:01,000 So would Eva. 825 00:54:02,000 --> 00:54:05,000 Matt was laid off with nothing to spare except his anger. 826 00:54:06,000 --> 00:54:08,000 It was Tony who brought the money in. 827 00:54:14,000 --> 00:54:17,000 Coming home was complicated, even without losing a job. 828 00:54:18,000 --> 00:54:22,000 Uncle Tony stayed loyal to the family because they'd taken the Minnesot. 829 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 The boy, and because he loved my mother. 830 00:54:26,000 --> 00:54:33,000 She loved him too, but she wouldn't live with him because of my father and because of me. 831 00:54:35,000 --> 00:54:36,000 Oh, Rosie. 832 00:54:37,000 --> 00:54:38,000 Not again. 833 00:54:42,000 --> 00:54:44,000 Hello, Ma. 834 00:54:47,000 --> 00:54:48,000 Never mind. 835 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Never mind. 836 00:54:51,000 --> 00:54:52,000 Your home now. 837 00:54:54,000 --> 00:54:55,000 Come on. 838 00:55:03,000 --> 00:55:04,000 Tell me what happened. 839 00:55:05,000 --> 00:55:08,000 Mrs. Barton soon tried to get in the bed with me, and I got the blame. 840 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Honestly, ma, you think you'd have more sense by now? 841 00:55:12,000 --> 00:55:13,000 But what can I do? 842 00:55:13,000 --> 00:55:14,000 We must be doing so, ma. 843 00:55:15,000 --> 00:55:16,000 Yeah, I'd do really then. 844 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 You can't add that. 845 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 I didn't get a reference. 846 00:55:23,000 --> 00:55:24,000 It's really not your fault. 847 00:55:25,000 --> 00:55:26,000 You're telling me the truth? 848 00:55:27,000 --> 00:55:28,000 Yes, I am. 849 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 All right, then. 850 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 I'll get a sound while you're here. 851 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 You expect me someone? 852 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 Your uncle Tony may drop by, have to work. 853 00:55:43,000 --> 00:55:44,000 That's nice. 854 00:55:53,000 --> 00:55:56,000 Every time I come home, I wonder if the world might change. 855 00:55:57,000 --> 00:55:59,000 My leg doesn't change. 856 00:56:00,000 --> 00:56:01,000 You're not around here. 857 00:56:08,000 --> 00:56:10,000 Come on, Joseph. I've got a little pink pop. 858 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 You make us lose the wilt to live, I'll tell you. 859 00:56:14,000 --> 00:56:15,000 What about you? 860 00:56:15,000 --> 00:56:16,000 Tony, come on. 861 00:56:16,000 --> 00:56:17,000 I thought you'd have been here sooner. 862 00:56:18,000 --> 00:56:19,000 I've been some good stuff. 863 00:56:20,000 --> 00:56:21,000 Get out yourself. 864 00:56:21,000 --> 00:56:22,000 No, I've got everything. 865 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 When you need that water, trouble. 866 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 All right. 867 00:56:24,000 --> 00:56:25,000 Mine too. 868 00:56:26,000 --> 00:56:28,000 Have you got any silver spoons left? 869 00:56:29,000 --> 00:56:32,000 Any fancy decanters from sicker soft meal out in the bottle? 870 00:56:33,000 --> 00:56:36,000 I tell you what I do, I have this lovely box of books. 871 00:56:37,000 --> 00:56:44,000 Lives of the Saints, lives of the poets, thus spake Sarah Fruster by Frederick Niche. 872 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 Robinson Crusoe, that's a good book. 873 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 Who stars off with five Bob? 874 00:56:50,000 --> 00:56:51,000 There must be a hundred books in here. 875 00:56:52,000 --> 00:56:53,000 No, for a whole library. 876 00:56:53,000 --> 00:56:58,000 I, for the outside netty, the pages are a handy size. 877 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 Schillen, who stars off with a Bob? 878 00:57:02,000 --> 00:57:03,000 One penny. 879 00:57:03,000 --> 00:57:04,000 One penny. 880 00:57:04,000 --> 00:57:05,000 One penny. 881 00:57:05,000 --> 00:57:06,000 Do I have topens? 882 00:57:06,000 --> 00:57:07,000 Topens. 883 00:57:07,000 --> 00:57:08,000 Topens I have. 884 00:57:09,000 --> 00:57:10,000 It's with you, sir. 885 00:57:11,000 --> 00:57:12,000 Going for topens. 886 00:57:13,000 --> 00:57:14,000 Going. 887 00:57:14,000 --> 00:57:15,000 Going. 888 00:57:15,000 --> 00:57:16,000 Thrapens. 889 00:57:16,000 --> 00:57:17,000 Whoa-ho. 890 00:57:20,000 --> 00:57:21,000 Thrapens. 891 00:57:21,000 --> 00:57:22,000 Salt and the gentleman over there. 892 00:57:23,000 --> 00:57:24,000 More money, lense. 893 00:57:24,000 --> 00:57:25,000 All right, ladies. 894 00:57:25,000 --> 00:57:27,000 Just think how you had to dig that on there, sir. 895 00:57:27,000 --> 00:57:28,000 I think that's a queen. 896 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 How do you just come from your house, mrs. Mac? 897 00:57:30,000 --> 00:57:31,000 How do you like that? 898 00:57:31,000 --> 00:57:32,000 Hey? 899 00:57:32,000 --> 00:57:33,000 Yeah, anybody? 900 00:57:33,000 --> 00:57:34,000 Come on. 901 00:57:51,000 --> 00:57:52,000 That's a big load. 902 00:57:52,000 --> 00:57:54,000 This is our potatoes. 903 00:57:55,000 --> 00:57:57,000 I'll be off note, Kevin. 904 00:57:59,000 --> 00:58:00,000 Fantastic. 905 00:58:03,000 --> 00:58:04,000 What's this? 906 00:58:05,000 --> 00:58:06,000 Boogs. 907 00:58:06,000 --> 00:58:07,000 I can see that. 908 00:58:07,000 --> 00:58:08,000 Who gave you them? 909 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 I, uh, bought them. 910 00:58:10,000 --> 00:58:11,000 You bought them? 911 00:58:12,000 --> 00:58:13,000 What with? 912 00:58:13,000 --> 00:58:14,000 The money l gave you for food. 913 00:58:14,000 --> 00:58:15,000 The whole three pence. 914 00:58:16,000 --> 00:58:17,000 It's a library, that. 915 00:58:17,000 --> 00:58:18,000 It's worth pounds. 916 00:58:19,000 --> 00:58:20,000 It's what we're going to eat. 917 00:58:20,000 --> 00:58:22,000 Well, you're two on them for your dinner. 918 00:58:22,000 --> 00:58:24,000 I've a good mind to ram them down your throat. 919 00:58:25,000 --> 00:58:27,000 You can do not look for so long a guy soft in the head. 920 00:58:27,000 --> 00:58:30,000 How am l supposed to manage with nobody warkin? 921 00:58:32,000 --> 00:58:33,000 I beg something, Kathy. 922 00:58:33,000 --> 00:58:34,000 Don't worry. 923 00:58:34,000 --> 00:58:35,000 You can stop for all I care. 924 00:58:35,000 --> 00:58:36,000 You're useless. 925 00:58:40,000 --> 00:58:42,000 Now, precious granddaughters back with Bridget, 926 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 so no debt to be run off around there now. 927 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 Rose Angela, on a visit? 928 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 No, she's got the sack. 929 00:58:49,000 --> 00:58:50,000 Well, that's a shame. 930 00:58:50,000 --> 00:58:51,000 What's wrong with people? 931 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 People won't take her a lip, not from a darkie. 932 00:58:54,000 --> 00:58:57,000 Well, if you're goin' around there, you can eat there and all. 933 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 Mind if she gives you anything, you stumple. 934 00:59:02,000 --> 00:59:03,000 Oh! 935 00:59:14,000 --> 00:59:15,000 How are you? 936 00:59:18,000 --> 00:59:19,000 Water ball! 937 00:59:32,000 --> 00:59:33,000 What's this? 938 00:59:33,000 --> 00:59:34,000 I'm being spoiled. 939 00:59:34,000 --> 00:59:35,000 Rose Angela made them. 940 00:59:36,000 --> 00:59:37,000 It's not all bad news, eh? 941 00:59:37,000 --> 00:59:38,000 No, sometimes it's terrible. 942 00:59:41,000 --> 00:59:43,000 There's no use takin' on last. 943 00:59:43,000 --> 00:59:46,000 But it's the third place she's had in two months. 944 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 Oh, she took her a loan. 945 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 Oh! 946 00:59:48,000 --> 00:59:49,000 It's not all bad news, eh? 947 00:59:49,000 --> 00:59:50,000 No, sometimes it's terrible. 948 00:59:54,000 --> 00:59:56,000 There's no use takin' on last. 949 00:59:56,000 --> 00:59:59,000 But it's the third place she's had in two months. 950 00:59:59,000 --> 01:00:01,000 I wish to God they'd leave her alone. 951 01:00:02,000 --> 01:00:04,000 And she didn't even give her a reference? 952 01:00:05,000 --> 01:00:06,000 Don't worry, lass. 953 01:00:06,000 --> 01:00:07,000 Something will turn up. 954 01:00:08,000 --> 01:00:10,000 She'll drop into a good place one of these days. 955 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 I could kill them all. 956 01:00:15,000 --> 01:00:16,000 Hello, Granda. 957 01:00:18,000 --> 01:00:20,000 Hey, Heaven, Rosie, you're bunnies. 958 01:00:23,000 --> 01:00:24,000 Here. 959 01:00:24,000 --> 01:00:25,000 Get you some of it, Bucky. 960 01:00:25,000 --> 01:00:26,000 No, lass. 961 01:00:26,000 --> 01:00:27,000 You've got little enough. 962 01:00:27,000 --> 01:00:28,000 Oh, one, take a while, I've got it. 963 01:00:29,000 --> 01:00:31,000 How's your eatin' goin', Granda? 964 01:00:31,000 --> 01:00:32,000 Oh, finalize. 965 01:00:32,000 --> 01:00:34,000 I'm rippled any more mysteries. 966 01:00:34,000 --> 01:00:36,000 My God, yes. 967 01:00:36,000 --> 01:00:40,000 There's not a bit of truth in this garden of eatin' business, you know. 968 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 In the beginning, it was all slime. 969 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 Can you take that in? 970 01:00:45,000 --> 01:00:47,000 And you know why a snake's the length it is? 971 01:00:48,000 --> 01:00:49,000 No, Granda. 972 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 Because it wanted to be that long. 973 01:00:52,000 --> 01:00:54,000 And why does a bull have horns? 974 01:00:55,000 --> 01:00:56,000 I don't know, Granda. 975 01:00:56,000 --> 01:00:58,000 Because it taught them up. 976 01:00:59,000 --> 01:01:02,000 I wish I could think something up. 977 01:01:12,000 --> 01:01:13,000 Got the sack out here. 978 01:01:19,000 --> 01:01:20,000 You've been whoring again? 979 01:01:20,000 --> 01:01:21,000 Shut up! 980 01:01:22,000 --> 01:01:24,000 She's not like this while you were weird. 981 01:01:27,000 --> 01:01:29,000 The trouble always starts when you come back. 982 01:01:47,000 --> 01:01:49,000 Well, well, well, at all turnin' up there. 983 01:01:50,000 --> 01:01:51,000 You might know a new view around here. 984 01:01:51,000 --> 01:01:52,000 What's wrong with that? 985 01:01:54,000 --> 01:01:55,000 Not for me, let's see, is it? 986 01:02:05,000 --> 01:02:06,000 And you're a love friend. 987 01:02:06,000 --> 01:02:07,000 I'm a love friend. 988 01:02:28,000 --> 01:02:29,000 I'll be off now. 989 01:02:29,000 --> 01:02:30,000 Won't you stay there, do you? 990 01:02:30,000 --> 01:02:32,000 No, no, I'm in your way. 991 01:02:32,000 --> 01:02:33,000 Don't you stay? 992 01:02:34,000 --> 01:02:35,000 This place said out for you. 993 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 Well, if there's enough, is there any bread? 994 01:02:38,000 --> 01:02:39,000 Yeah. 995 01:02:42,000 --> 01:02:43,000 Oh, this bread's today's. 996 01:02:44,000 --> 01:02:45,000 Left over at the store. 997 01:02:46,000 --> 01:02:47,000 Oh, Kenny. 998 01:03:04,000 --> 01:03:06,000 You never tell me about my dad anymore, Tony. 999 01:03:06,000 --> 01:03:07,000 Not for a long time. 1000 01:03:10,000 --> 01:03:11,000 Seems I wait a minute, huh? 1001 01:03:13,000 --> 01:03:15,000 Yet a grown woman now rosy. 1002 01:03:16,000 --> 01:03:18,000 Do you still need to hear the same old story? 1003 01:03:21,000 --> 01:03:22,000 If Mar heard from Daddy, tell me, wouldn't you? 1004 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 She will tell you. 1005 01:03:26,000 --> 01:03:27,000 And so would I. 1006 01:03:29,000 --> 01:03:30,000 Even if he died? 1007 01:03:31,000 --> 01:03:32,000 Even then. 1008 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 He had died at the flea for his life. 1009 01:03:38,000 --> 01:03:40,000 It was me who persuaded him to leave you. 1010 01:03:42,000 --> 01:03:43,000 Did you blame me? 1011 01:03:47,000 --> 01:03:48,000 He wanted me with him. 1012 01:03:49,000 --> 01:03:50,000 He wanted me with him. 1013 01:03:51,000 --> 01:03:52,000 He wanted me with him. 1014 01:03:53,000 --> 01:03:54,000 He wanted me with him. 1015 01:03:55,000 --> 01:03:56,000 He knew he did. 1016 01:03:59,000 --> 01:04:06,000 Africa's not that way, is it Uncle Tony? 1017 01:04:06,000 --> 01:04:07,000 No, Lass. 1018 01:04:08,000 --> 01:04:10,000 I think that's Iceland. 1019 01:04:15,000 --> 01:04:16,000 Hello, you two. 1020 01:04:19,000 --> 01:04:20,000 Here we all are then. 1021 01:04:21,000 --> 01:04:22,000 Here we all are then. 1022 01:04:35,000 --> 01:04:36,000 Please, can I speak with a housekeeper? 1023 01:04:37,000 --> 01:04:38,000 He can speak to me. 1024 01:04:39,000 --> 01:04:42,000 I was looking for domestic service work and I was wondering if you needed anybody. 1025 01:04:43,000 --> 01:04:44,000 Have you done it before? 1026 01:04:44,000 --> 01:04:45,000 I have for several years now. 1027 01:04:46,000 --> 01:04:47,000 You've got references. 1028 01:04:48,000 --> 01:04:49,000 Yes, several. 1029 01:04:51,000 --> 01:04:53,000 So you've not kept to the one job? 1030 01:04:54,000 --> 01:04:56,000 What happened at your last place? 1031 01:04:57,000 --> 01:04:58,000 We had words. 1032 01:04:59,000 --> 01:05:00,000 It's awful, isn't it? 1033 01:05:01,000 --> 01:05:03,000 Then it's a boo to a goose. 1034 01:05:04,000 --> 01:05:05,000 I'm sorry, Henny. 1035 01:05:05,000 --> 01:05:07,000 I doubt if you'll find a place around here. 1036 01:05:08,000 --> 01:05:10,000 Well, I haven't even got work for our own kind. 1037 01:05:21,000 --> 01:05:22,000 I'm not stopping. 1038 01:05:22,000 --> 01:05:23,000 Is she here? 1039 01:05:23,000 --> 01:05:24,000 Upstairs. 1040 01:05:24,000 --> 01:05:25,000 Been trampering after work all day. 1041 01:05:25,000 --> 01:05:26,000 Told her to rest. 1042 01:05:40,000 --> 01:05:41,000 Henny, look. 1043 01:05:41,000 --> 01:05:42,000 She got an offer. 1044 01:05:42,000 --> 01:05:43,000 Done good. 1045 01:05:43,000 --> 01:05:44,000 I made her turn it down. 1046 01:05:45,000 --> 01:05:46,000 Oh, Bridget. 1047 01:05:46,000 --> 01:05:47,000 I should be here forever. 1048 01:05:47,000 --> 01:05:48,000 She would have done it. 1049 01:05:48,000 --> 01:05:49,000 But I went there to check. 1050 01:05:50,000 --> 01:05:51,000 A cafe by the docks full of riffraff. 1051 01:05:52,000 --> 01:05:54,000 Even the manager could hardly keep his hands to himself. 1052 01:05:55,000 --> 01:05:56,000 You are right. 1053 01:06:00,000 --> 01:06:02,000 Bridget, what does it matter if Rosie sees me? 1054 01:06:02,000 --> 01:06:03,000 She knows all about us. 1055 01:06:04,000 --> 01:06:05,000 I know she does. 1056 01:06:06,000 --> 01:06:08,000 I love you, Tony. I do. 1057 01:06:11,000 --> 01:06:13,000 Well, it's a father I'm married to. 1058 01:06:14,000 --> 01:06:15,000 I'm sorry. 1059 01:06:15,000 --> 01:06:16,000 I'm sorry. 1060 01:06:18,000 --> 01:06:19,000 I will. 1061 01:06:20,000 --> 01:06:21,000 I'm sorry, you know. 1062 01:06:31,000 --> 01:06:33,000 She gave us a few pens. 1063 01:06:33,000 --> 01:06:34,000 I didn't ask for us. 1064 01:06:35,000 --> 01:06:36,000 No, but you whine away. 1065 01:06:37,000 --> 01:06:39,000 And to Bridget, I just stuck up to get rid of you. 1066 01:06:39,000 --> 01:06:42,000 I'm already giving you an extra five shillings a week. 1067 01:06:42,000 --> 01:06:43,000 She's part time. 1068 01:06:43,000 --> 01:06:46,000 Ros Angela doesn't even work, so I'm saying here. 1069 01:06:46,000 --> 01:06:50,000 Every penny you beg or Bridget, I'll cut off what I'll give to you. 1070 01:06:51,000 --> 01:06:53,000 Bridget, sweet Bridget. 1071 01:06:53,000 --> 01:06:55,000 Are you going to sit there and let him talk to me like that? 1072 01:06:55,000 --> 01:06:56,000 Like you say yourself. 1073 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 He's the man bringing in a wage. 1074 01:06:59,000 --> 01:07:01,000 I'm only good for picking clothes. 1075 01:07:01,000 --> 01:07:03,000 I'm taking my second clothes. 1076 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 Oh, I wish I wasn't done all right now. 1077 01:07:16,000 --> 01:07:18,000 Sitting with a glass of whiskey. 1078 01:07:18,000 --> 01:07:21,000 And a sun going down in the building. 1079 01:07:21,000 --> 01:07:23,000 It's such a grand country, why don't you go back there? 1080 01:07:25,000 --> 01:07:26,000 Who are you? 1081 01:07:26,000 --> 01:07:28,000 Are you looking for trouble? 1082 01:07:28,000 --> 01:07:30,000 This is certainly... 1083 01:07:30,000 --> 01:07:31,000 It's just God. 1084 01:07:31,000 --> 01:07:33,000 We're you, lot of the violins. 1085 01:07:33,000 --> 01:07:36,000 When you couldn't even pick an Irishman for your scene. 1086 01:07:36,000 --> 01:07:37,000 What? 1087 01:07:39,000 --> 01:07:42,000 And what in the name of God is the impact? 1088 01:07:42,000 --> 01:07:45,000 What the most Irish of the Irish? 1089 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 The impact was English. 1090 01:07:51,000 --> 01:07:53,000 Knock, knock, knock. 1091 01:07:53,000 --> 01:07:55,000 I think you'll be safe in the coming with me. 1092 01:07:55,000 --> 01:07:57,000 Let me have it! Come back here and say that! 1093 01:07:57,000 --> 01:07:59,000 But it's true. 1094 01:07:59,000 --> 01:08:03,000 He was captured by pirates and sawed in the island as a slave. 1095 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 If you know so much, how come you're out of work? 1096 01:08:05,000 --> 01:08:08,000 They know what it would give me to take the fine notes. 1097 01:08:08,000 --> 01:08:10,000 Well, maybe you should watch how you say it. 1098 01:08:13,000 --> 01:08:14,000 Got many books then. 1099 01:08:14,000 --> 01:08:15,000 A few. 1100 01:08:16,000 --> 01:08:17,000 Precious few. 1101 01:08:17,000 --> 01:08:18,000 I got a whole library. 1102 01:08:18,000 --> 01:08:20,000 Well, very easy. 1103 01:08:20,000 --> 01:08:23,000 Used to be a hundred, but the wife stuffed some of the wash house flew. 1104 01:08:23,000 --> 01:08:24,000 You're having me on. 1105 01:08:25,000 --> 01:08:27,000 You can take some of your life. 1106 01:08:27,000 --> 01:08:29,000 Come back and I'll show you. 1107 01:08:29,000 --> 01:08:30,000 All right. 1108 01:08:31,000 --> 01:08:32,000 Ted Grunt. 1109 01:08:33,000 --> 01:08:34,000 Kevin McLean. 1110 01:08:34,000 --> 01:08:35,000 Irish. 1111 01:08:49,000 --> 01:08:50,000 Miss Rose-Henry. 1112 01:08:51,000 --> 01:08:53,000 Rosie, you're in luck. 1113 01:08:53,000 --> 01:08:54,000 I found you, Gerald. 1114 01:08:54,000 --> 01:08:55,000 What? 1115 01:08:55,000 --> 01:08:58,000 It's only temporary. Just clean them and keep an house for an artist. 1116 01:08:58,000 --> 01:09:00,000 He lives in an absolute tip down by the river. 1117 01:09:00,000 --> 01:09:01,000 That's how Ted's wife did a rank up. 1118 01:09:01,000 --> 01:09:02,000 Ted's wife? 1119 01:09:02,000 --> 01:09:03,000 Ted Grunt. 1120 01:09:03,000 --> 01:09:04,000 I met him last night. 1121 01:09:04,000 --> 01:09:07,000 His wife led up so they're desperate for somebody to keep her placed and she's better. 1122 01:09:07,000 --> 01:09:09,000 What do you mean down by the river? 1123 01:09:09,000 --> 01:09:11,000 It's called Cassie's Wharf, near Holburn and Cheese. 1124 01:09:11,000 --> 01:09:13,000 Where the Arabs live. 1125 01:09:13,000 --> 01:09:14,000 Where the riots were. 1126 01:09:14,000 --> 01:09:16,000 So it's near Holburn, not in it. 1127 01:09:16,000 --> 01:09:18,000 It's got us on land, Mr. Stanhope. 1128 01:09:18,000 --> 01:09:19,000 He's an artist. 1129 01:09:19,000 --> 01:09:20,000 I heard that already. 1130 01:09:20,000 --> 01:09:21,000 Is he married? 1131 01:09:21,000 --> 01:09:22,000 Ma. 1132 01:09:23,000 --> 01:09:24,000 Ah, he's harmless. 1133 01:09:24,000 --> 01:09:25,000 Doesn't even like women. 1134 01:09:25,000 --> 01:09:28,000 Ted says he paints note but men and boats. 1135 01:09:28,000 --> 01:09:31,000 And they both got to be on their last legs before he'll do either. 1136 01:09:31,000 --> 01:09:33,000 Oh, so we temporary are coming on edge. 1137 01:09:33,000 --> 01:09:36,000 Mind you go straight there and constray it back. 1138 01:09:36,000 --> 01:09:38,000 I don't want you even looking at any Arabs. 1139 01:09:38,000 --> 01:09:39,000 All right, Ma. 1140 01:09:39,000 --> 01:09:43,000 But mind, honey, you'll have to give it up when Bessie Grunt gets better. 1141 01:09:43,000 --> 01:09:44,000 Ted was clear about that. 1142 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 I'm not going to be a man. 1143 01:09:54,000 --> 01:09:55,000 I'm not going to be a man. 1144 01:09:55,000 --> 01:09:56,000 I'm not going to be a man. 1145 01:09:56,000 --> 01:09:57,000 I'm not going to be a man. 1146 01:09:57,000 --> 01:09:58,000 I'm not going to be a man. 1147 01:09:58,000 --> 01:09:59,000 I'm not going to be a man. 1148 01:09:59,000 --> 01:10:00,000 I'm not going to be a man. 1149 01:10:00,000 --> 01:10:01,000 I'm not going to be a man. 1150 01:10:01,000 --> 01:10:02,000 I'm not going to be a man. 1151 01:10:02,000 --> 01:10:03,000 I'm not going to be a man. 1152 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 I'm not going to be a man. 1153 01:10:04,000 --> 01:10:05,000 I'm not going to be a man. 1154 01:10:05,000 --> 01:10:06,000 I'm not going to be a man. 1155 01:10:06,000 --> 01:10:07,000 I'm not going to be a man. 1156 01:10:07,000 --> 01:10:08,000 I'm not going to be a man. 1157 01:10:08,000 --> 01:10:09,000 I'm not going to be a man. 1158 01:10:09,000 --> 01:10:10,000 I'm not going to be a man. 1159 01:10:10,000 --> 01:10:11,000 I'm not going to be a man. 1160 01:10:11,000 --> 01:10:12,000 I'm not going to be a man. 1161 01:10:12,000 --> 01:10:13,000 I'm not going to be a man. 1162 01:10:13,000 --> 01:10:14,000 I'm not going to be a man. 1163 01:10:14,000 --> 01:10:15,000 I'm not going to be a man. 1164 01:10:15,000 --> 01:10:16,000 I'm not going to be a man. 1165 01:10:16,000 --> 01:10:17,000 I'm not going to be a man. 1166 01:10:17,000 --> 01:10:18,000 I'm not going to be a man. 1167 01:10:18,000 --> 01:10:19,000 I'm not going to be a man. 1168 01:10:19,000 --> 01:10:20,000 I'm not going to be a man. 1169 01:10:20,000 --> 01:10:21,000 I'm not going to be a man. 1170 01:10:21,000 --> 01:10:22,000 I'm not going to be a man. 1171 01:10:22,000 --> 01:10:23,000 I'm not going to be a man. 1172 01:10:23,000 --> 01:10:24,000 I'm not going to be a man. 1173 01:10:24,000 --> 01:10:25,000 I'm not going to be a man. 1174 01:10:25,000 --> 01:10:26,000 I'm not going to be a man. 1175 01:10:26,000 --> 01:10:27,000 I'm not going to be a man. 1176 01:10:27,000 --> 01:10:28,000 I'm not going to be a man. 1177 01:10:28,000 --> 01:10:29,000 I'm not going to be a man. 1178 01:10:29,000 --> 01:10:30,000 I'm not going to be a man. 1179 01:10:30,000 --> 01:10:31,000 I'm not going to be a man. 1180 01:10:31,000 --> 01:10:32,000 I'm not going to be a man. 1181 01:10:32,000 --> 01:10:33,000 I'm not going to be a man. 1182 01:10:33,000 --> 01:10:35,000 I'm not going to be a man. 1183 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 No. 1184 01:10:37,000 --> 01:10:39,000 No. 1185 01:10:39,000 --> 01:10:40,000 No. 1186 01:10:40,000 --> 01:10:54,000 No. 1187 01:10:54,000 --> 01:10:55,000 Oh. 1188 01:10:55,000 --> 01:10:56,000 Oh. 1189 01:10:56,000 --> 01:10:59,000 I can't take Beth Ut he's totally crazy. 1190 01:10:59,000 --> 01:11:01,000 Don't think I should be amazing. 1191 01:11:01,000 --> 01:11:04,000 I guess he grants pays until she's better. 1192 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 That's if I'll be suitable. 1193 01:11:06,000 --> 01:11:07,000 Oh, yes. 1194 01:11:07,000 --> 01:11:10,000 Lots of women heard her foot. 1195 01:11:10,000 --> 01:11:13,000 Um, come in. 1196 01:11:13,000 --> 01:11:14,000 There. 1197 01:11:28,000 --> 01:11:29,000 Upstairs. 1198 01:11:31,000 --> 01:11:33,000 Something wrong with your legs, is it? 1199 01:11:33,000 --> 01:11:34,000 What were women I had before? 1200 01:11:34,000 --> 01:11:35,000 Bessie had legs. 1201 01:11:35,000 --> 01:11:38,000 Bad legs, stiff legs, a swollen leg. 1202 01:11:38,000 --> 01:11:40,000 Oh, the stairs too much for you? 1203 01:11:40,000 --> 01:11:42,000 Uh, no, I'm used to stairs. 1204 01:11:42,000 --> 01:11:44,000 Now, how long is Bessie going to be off anyway? 1205 01:11:44,000 --> 01:11:45,000 Can you cook? 1206 01:11:45,000 --> 01:11:47,000 I don't know. Yes, I can. 1207 01:11:47,000 --> 01:11:49,000 Don't tell me, can't you? 1208 01:11:49,000 --> 01:11:50,000 I'm not. 1209 01:11:50,000 --> 01:11:51,000 I'm not. 1210 01:11:51,000 --> 01:11:52,000 I'm not. 1211 01:11:52,000 --> 01:11:53,000 I'm not. 1212 01:11:53,000 --> 01:11:54,000 I'm not. 1213 01:11:54,000 --> 01:11:55,000 I'm not. 1214 01:11:55,000 --> 01:11:56,000 I'm not. 1215 01:11:56,000 --> 01:11:57,000 I'm not. 1216 01:11:57,000 --> 01:11:58,000 I'm not. 1217 01:11:58,000 --> 01:11:59,000 I'm not. 1218 01:11:59,000 --> 01:12:00,000 I'm not. 1219 01:12:00,000 --> 01:12:02,000 Don't tell me, cabbage and mash. 1220 01:12:02,000 --> 01:12:03,000 What wage do you want? 1221 01:12:03,000 --> 01:12:04,000 Could ask for a pound. 1222 01:12:04,000 --> 01:12:05,000 A pound? 1223 01:12:05,000 --> 01:12:06,000 Well, I haven't really. 1224 01:12:06,000 --> 01:12:07,000 Bessie gets 35 shillings. 1225 01:12:07,000 --> 01:12:08,000 You'll get the same. 1226 01:12:08,000 --> 01:12:09,000 If you're any good. 1227 01:12:09,000 --> 01:12:10,000 Yes, sir. 1228 01:12:10,000 --> 01:12:12,000 Another thing. 1229 01:12:12,000 --> 01:12:14,000 I don't mind being robbed. 1230 01:12:14,000 --> 01:12:16,000 But don't overdone. 1231 01:12:20,000 --> 01:12:23,000 Why don't you bride let me in at all offended? 1232 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 Because I know it's done. 1233 01:12:26,000 --> 01:12:28,000 Yeah, you do. 1234 01:12:29,000 --> 01:12:31,000 Well, you're honest about it, anyway. 1235 01:12:33,000 --> 01:12:34,000 What's your name? 1236 01:12:35,000 --> 01:12:37,000 Rules Angela Patterson. 1237 01:12:37,000 --> 01:12:38,000 And where were you last? 1238 01:12:38,000 --> 01:12:39,000 In Tynemouth. 1239 01:12:39,000 --> 01:12:41,000 Adam Mrs. Barton's. 1240 01:12:43,000 --> 01:12:44,000 Well, all right. 1241 01:12:44,000 --> 01:12:46,000 We'll try it for a week and see how it goes. 1242 01:12:46,000 --> 01:12:50,000 Now, I want a big meal and strong coffee and you'll find plenty of stuff downstairs and I'll have it in the drawing room. 1243 01:12:50,000 --> 01:12:52,000 Rules Angela. 1244 01:12:52,000 --> 01:12:56,000 I'll take that frightened look off your face. 1245 01:13:22,000 --> 01:13:24,000 I'll take that one. 1246 01:13:24,000 --> 01:13:25,000 I'll take that one. 1247 01:13:25,000 --> 01:13:26,000 I'll take that one. 1248 01:13:26,000 --> 01:13:27,000 I'll take that one. 1249 01:13:27,000 --> 01:13:28,000 I'll take that one. 1250 01:13:28,000 --> 01:13:29,000 I'll take that one. 1251 01:13:29,000 --> 01:13:30,000 I'll take that one. 1252 01:13:30,000 --> 01:13:31,000 I'll take that one. 1253 01:13:31,000 --> 01:13:32,000 I'll take that one. 1254 01:13:32,000 --> 01:13:33,000 I'll take that one. 1255 01:13:33,000 --> 01:13:34,000 I'll take that one. 1256 01:13:34,000 --> 01:13:35,000 I'll take that one. 1257 01:13:35,000 --> 01:13:36,000 I'll take that one. 1258 01:13:36,000 --> 01:13:37,000 I'll take that one. 1259 01:13:37,000 --> 01:13:38,000 I'll take that one. 1260 01:13:38,000 --> 01:13:39,000 I'll take that one. 1261 01:13:39,000 --> 01:13:40,000 I'll take that one. 1262 01:13:40,000 --> 01:13:41,000 I'll take that one. 1263 01:13:41,000 --> 01:13:42,000 I'll take that one. 1264 01:13:42,000 --> 01:13:43,000 I'll take that one. 1265 01:13:43,000 --> 01:13:44,000 I'll take that one. 1266 01:13:44,000 --> 01:13:45,000 I'll take that one. 1267 01:13:45,000 --> 01:13:46,000 I'll take that one. 1268 01:13:46,000 --> 01:13:47,000 I'll take that one. 1269 01:13:47,000 --> 01:13:48,000 I'll take that one. 1270 01:13:48,000 --> 01:13:49,000 I'll take that one. 1271 01:13:49,000 --> 01:13:50,000 I'll take that one. 1272 01:13:50,000 --> 01:13:51,000 I'll take that one. 1273 01:13:52,000 --> 01:13:53,000 I'll take that one. 1274 01:13:53,000 --> 01:13:54,000 I'll take that one. 1275 01:13:54,000 --> 01:13:55,000 I'll take that one. 1276 01:13:55,000 --> 01:13:56,000 I'll take that one. 1277 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 I'll take that one. 1278 01:13:57,000 --> 01:13:58,000 I'll take that one. 1279 01:13:58,000 --> 01:13:59,000 I'll take that one. 1280 01:13:59,000 --> 01:14:00,000 I'll take that one. 1281 01:14:00,000 --> 01:14:01,000 I'll take that one. 1282 01:14:01,000 --> 01:14:02,000 I'll take that one. 1283 01:14:02,000 --> 01:14:03,000 I'll take that one. 1284 01:14:03,000 --> 01:14:04,000 I'll take that one. 1285 01:14:04,000 --> 01:14:05,000 I'll take that one. 1286 01:14:05,000 --> 01:14:06,000 I'll take that one. 1287 01:14:06,000 --> 01:14:07,000 I'll take that one. 1288 01:14:07,000 --> 01:14:08,000 I'll take that one. 1289 01:14:08,000 --> 01:14:09,000 I'll take that one. 1290 01:14:09,000 --> 01:14:10,000 I'll take that one. 1291 01:14:10,000 --> 01:14:11,000 I'll take that one. 1292 01:14:11,000 --> 01:14:12,000 I'll take that one. 1293 01:14:12,000 --> 01:14:13,000 I'll take that one. 1294 01:14:13,000 --> 01:14:14,000 I'll take that one. 1295 01:14:14,000 --> 01:14:15,000 I'll take that one. 1296 01:14:15,000 --> 01:14:16,000 I'll take that one. 1297 01:14:16,000 --> 01:14:17,000 I'll take that one. 1298 01:14:17,000 --> 01:14:18,000 I'll take that one. 1299 01:14:18,000 --> 01:14:19,000 I'll take that one. 1300 01:14:19,000 --> 01:14:20,000 I'll take that one. 1301 01:14:23,000 --> 01:14:25,000 Your dinner's ready, sir. 1302 01:14:25,000 --> 01:14:27,000 Dinner. 1303 01:14:27,000 --> 01:14:29,000 Rose Angela. 1304 01:14:29,000 --> 01:14:34,000 Do I call you Rose Angela? 1305 01:14:34,000 --> 01:14:38,000 Rose Angela, or Rosie? 1306 01:14:38,000 --> 01:14:39,000 Rose Angela. 1307 01:14:39,000 --> 01:14:40,000 Rosie. 1308 01:14:40,000 --> 01:14:45,000 I want the rooms dusted every day 1309 01:14:45,000 --> 01:14:47,000 with a wash leather. 1310 01:14:47,000 --> 01:14:49,000 I hate dirt and muddle, 1311 01:14:49,000 --> 01:14:55,000 I hate dirt and muddle, so get rid of the idea that because I'm an artist any old thing will do. 1312 01:15:01,000 --> 01:15:05,000 Will that be all sir? Yes, if I want you all, um, shout. 1313 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 I told you not to be back till three! 1314 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 Yes, go for that. 1315 01:15:20,000 --> 01:15:23,000 Just taking a stroll, Governor. 1316 01:15:23,000 --> 01:15:26,000 Or take a walk somewhere else near the house, it's private and you know it. 1317 01:15:26,000 --> 01:15:27,000 We were just... 1318 01:15:27,000 --> 01:15:28,000 Wondering. 1319 01:15:29,000 --> 01:15:30,000 Wondering. 1320 01:15:35,000 --> 01:15:37,000 Thanks, Governor. We'll be here at three. 1321 01:15:37,000 --> 01:15:39,000 Have you seen that fellow yet? 1322 01:15:39,000 --> 01:15:42,000 I asked him. He won't come. 1323 01:15:42,000 --> 01:15:43,000 Why not? 1324 01:15:43,000 --> 01:15:45,000 He don't want to be painted. 1325 01:15:45,000 --> 01:15:47,000 But did you tell him I'd given two shillings an hour? 1326 01:15:48,000 --> 01:15:50,000 Where does he live? 1327 01:15:50,000 --> 01:15:52,000 I don't know. 1328 01:15:52,000 --> 01:15:54,000 You're a liar, Pete, do you know? 1329 01:15:54,000 --> 01:15:57,000 You're both liars. Are you sure he's a boxer? 1330 01:15:57,000 --> 01:15:58,000 Oh, yes, Governor. 1331 01:15:58,000 --> 01:15:59,000 Great one. 1332 01:16:00,000 --> 01:16:01,000 And he's time? 1333 01:16:01,000 --> 01:16:05,000 Look, if you get him here, I'll give you a pound. 1334 01:16:07,000 --> 01:16:08,000 I'll try. 1335 01:16:09,000 --> 01:16:11,000 But I can't promise anything. 1336 01:16:13,000 --> 01:16:14,000 I'll make it two. 1337 01:16:18,000 --> 01:16:20,000 Congratulations. 1338 01:16:21,000 --> 01:16:22,000 Congratulations. 1339 01:16:23,000 --> 01:16:24,000 Congratulations. 1340 01:16:27,000 --> 01:16:29,000 I'll have a pot of tea. 1341 01:16:29,000 --> 01:16:31,000 I can make it strong. 1342 01:16:31,000 --> 01:16:34,000 I have nothing to eat, but you can make me a meal about six. 1343 01:16:34,000 --> 01:16:36,000 And you needn't say it clearly. You can do that in the morning. 1344 01:16:36,000 --> 01:16:39,000 Yes, sir. Anything you like in particular? 1345 01:16:39,000 --> 01:16:42,000 No, as long as nothing hashed up or like fresh food. 1346 01:16:42,000 --> 01:16:43,000 Yes, sir. 1347 01:16:43,000 --> 01:16:46,000 About ordering the food, do I do that? 1348 01:16:46,000 --> 01:16:49,000 Of course. Best you always did. 1349 01:16:49,000 --> 01:16:51,000 But mind, 16 pounds a month is my limit. 1350 01:16:51,000 --> 01:16:54,000 16 pounds a month for food? 1351 01:16:54,000 --> 01:16:56,000 Yes, for food. 1352 01:16:56,000 --> 01:16:58,000 Why, what do you think is not enough? 1353 01:16:58,000 --> 01:17:00,000 There'll be more than enough, sir. 1354 01:17:00,000 --> 01:17:01,000 I'm glad of that. 1355 01:17:09,000 --> 01:17:11,000 Rosie, tell us two men to wait. 1356 01:17:11,000 --> 01:17:13,000 I'll shout when I want them. 1357 01:17:21,000 --> 01:17:24,000 He's not ready yet, so has asked you the weeds. 1358 01:17:26,000 --> 01:17:28,000 We have common in. 1359 01:17:30,000 --> 01:17:31,000 Come on. 1360 01:17:42,000 --> 01:17:44,000 I made some tea. We have a cup. 1361 01:17:46,000 --> 01:17:49,000 I'd better tell you, Miss. He doesn't like us getting anything. 1362 01:17:52,000 --> 01:17:53,000 He told you that? 1363 01:17:54,000 --> 01:17:56,000 Well, he told Mrs. Grant we weren't a compagant here, 1364 01:17:56,000 --> 01:17:58,000 or he wouldn't pay us to sit for him. 1365 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 Will he said nothing to me? 1366 01:18:02,000 --> 01:18:04,000 What's your bloat, Miss? 1367 01:18:06,000 --> 01:18:07,000 What's your name? 1368 01:18:07,000 --> 01:18:08,000 Rosie. 1369 01:18:11,000 --> 01:18:12,000 Your full name? 1370 01:18:14,000 --> 01:18:16,000 Rosie, Angela. Patterson, why? 1371 01:18:23,000 --> 01:18:25,000 Happy, thanks. I'm scared. 1372 01:18:25,000 --> 01:18:28,000 You better go. I'll make a fresh pot and bring you some food later. 1373 01:18:36,000 --> 01:18:38,000 Are you sure it goes? I'm sure it goes. 1374 01:18:38,000 --> 01:18:40,000 You were what she's saying. 1375 01:18:40,000 --> 01:18:42,000 What's going to be here? 1376 01:19:10,000 --> 01:19:11,000 I'm sorry. 1377 01:19:40,000 --> 01:19:41,000 I'm sorry. 1378 01:20:00,000 --> 01:20:03,000 So you found the African carving, then? 1379 01:20:04,000 --> 01:20:05,000 Yes, sir. 1380 01:20:06,000 --> 01:20:08,000 As he said, it'd go with the evil eye. 1381 01:20:08,000 --> 01:20:11,000 She refused to come up the stairs until she turned it around. 1382 01:20:12,000 --> 01:20:14,000 Well, I'll change it before she comes back then. 1383 01:20:15,000 --> 01:20:16,000 When will that be? Have you heard? 1384 01:20:17,000 --> 01:20:19,000 No, sir. I expect it'll be soon. 1385 01:20:21,000 --> 01:20:24,000 Oh, well, look on the bright side. She may be in plaster. 1386 01:20:39,000 --> 01:20:40,000 Hey. 1387 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 What's that you read? 1388 01:20:44,000 --> 01:20:47,000 George Bernard Shaw. Just reading introduction. 1389 01:20:48,000 --> 01:20:50,000 Oh, you're last getting on the cover. 1390 01:20:50,000 --> 01:20:51,000 Ah, she loves the job. 1391 01:20:52,000 --> 01:20:54,000 Morning. Bessie's going to stand him on. 1392 01:20:55,000 --> 01:20:57,000 You're taller than I'd been to fear all the weird things I've run. 1393 01:20:58,000 --> 01:20:59,000 Oh, hey. 1394 01:21:00,000 --> 01:21:02,000 Bessie can't walk, you know. 1395 01:21:03,000 --> 01:21:05,000 She thinks I do it more. She's enjoying the rest. 1396 01:21:06,000 --> 01:21:08,000 Read what he sees about my job. 1397 01:21:22,000 --> 01:21:23,000 Thank you, Mrs. Brier. 1398 01:21:28,000 --> 01:21:29,000 Good morning. 1399 01:21:30,000 --> 01:21:32,000 Good morning, Mrs. Anson. And what can I do for you? 1400 01:21:33,000 --> 01:21:34,000 Excuse me. I was first. 1401 01:21:35,000 --> 01:21:37,000 Excuse me. Mrs. Anson is one of my best customers. 1402 01:21:39,000 --> 01:21:40,000 Are you saying that Mr. Stanhope's not? 1403 01:21:42,000 --> 01:21:43,000 Mr. Stanhope? 1404 01:21:43,000 --> 01:21:46,000 The man that you charged £4 a week for food. I'm his housekeeper. 1405 01:21:47,000 --> 01:21:48,000 You're his housekeeper. 1406 01:21:49,000 --> 01:21:53,000 Well, I thought you might know the regular woman was off because I haven't seen half the food in your deliveries that I've seen charged on the bill. 1407 01:21:54,000 --> 01:21:55,000 No, listen. 1408 01:21:55,000 --> 01:21:56,000 Miss Patterson. 1409 01:21:57,000 --> 01:21:58,000 Miss Patterson? I can't explain. 1410 01:21:59,000 --> 01:22:02,000 When you prepare to serve me properly, I'm sure you'll try. 1411 01:22:03,000 --> 01:22:04,000 I'll be back. 1412 01:22:10,000 --> 01:22:13,000 There's some scones just out the oven, sir. Would you like one with your coffee? 1413 01:22:13,000 --> 01:22:16,000 Yes, yes, sir. Would I? I could smell them from upstairs. That's when I came down. 1414 01:22:17,000 --> 01:22:19,000 I won't be a minute and I'll bring it up. 1415 01:22:20,000 --> 01:22:21,000 You don't mind? 1416 01:22:23,000 --> 01:22:24,000 No, sir. 1417 01:22:24,000 --> 01:22:25,000 Make a change? 1418 01:22:26,000 --> 01:22:27,000 Yes, sir. 1419 01:22:29,000 --> 01:22:31,000 So, how old are you, Rosie? 1420 01:22:31,000 --> 01:22:32,000 I'm 20, sir. 1421 01:22:32,000 --> 01:22:33,000 You look older. 1422 01:22:33,000 --> 01:22:34,000 Yes, I know I do. 1423 01:22:36,000 --> 01:22:38,000 What have you done in your life? Is this kind of work? 1424 01:22:41,000 --> 01:22:42,000 Just this look after a house? 1425 01:22:43,000 --> 01:22:44,000 Nothing more. 1426 01:22:45,000 --> 01:22:48,000 Well, it isn't everyone that's looking after even that these days, sir. 1427 01:22:48,000 --> 01:22:53,000 Well, I know all about that, but haven't you wanted something different to be in films or dance, sir? 1428 01:22:53,000 --> 01:22:58,000 I mean, you make a good model, you know? I mean, not that I want to do you, but there are plenty who would. 1429 01:22:59,000 --> 01:23:01,000 Well, I can't see myself getting much work around the time. 1430 01:23:02,000 --> 01:23:07,000 The time? You don't want to stick around here all your life? Get down to London, you'll be snapped up. 1431 01:23:08,000 --> 01:23:09,000 You think so, sir? 1432 01:23:18,000 --> 01:23:20,000 Does it seem the governor is? 1433 01:23:21,000 --> 01:23:22,000 Does it seem the governor is? 1434 01:23:23,000 --> 01:23:24,000 Well, you won. 1435 01:23:25,000 --> 01:23:27,000 We've got him, governor. He'll come tomorrow. 1436 01:23:27,000 --> 01:23:28,000 Well, the boxer. 1437 01:23:29,000 --> 01:23:30,000 Why not today? 1438 01:23:30,000 --> 01:23:31,000 Well, you see, um... 1439 01:23:32,000 --> 01:23:33,000 It is being bad. 1440 01:23:34,000 --> 01:23:37,000 No, nonsense. You're just trying to push up the price like you've done all along. 1441 01:23:37,000 --> 01:23:38,000 Well, I'm not rising, Murphy. 1442 01:23:38,000 --> 01:23:41,000 No, honor's governor. He wants to come, but he took ill. 1443 01:23:41,000 --> 01:23:45,000 Well, I'm not paying any more on account. I want to see him first. 1444 01:23:47,000 --> 01:23:48,000 Yes, governor. 1445 01:23:51,000 --> 01:23:54,000 I suppose you could squeeze a cup of coffee into those carcasses of yours. 1446 01:23:55,000 --> 01:23:56,000 Los Angeles makes a good one. 1447 01:23:56,000 --> 01:23:57,000 No, perhaps you know. 1448 01:23:59,000 --> 01:24:00,000 Sit down. 1449 01:24:21,000 --> 01:24:22,000 Good morning, sir. 1450 01:24:23,000 --> 01:24:25,000 Hello, Bessie. You're better than I see. 1451 01:24:26,000 --> 01:24:27,000 Yes. I'm better. 1452 01:24:30,000 --> 01:24:33,000 Would you, um, come with me a minute, please, Bessie? 1453 01:24:37,000 --> 01:24:39,000 I'm glad you're better, Mrs. Grant. 1454 01:24:46,000 --> 01:24:47,000 I'm sorry, Miss. 1455 01:24:47,000 --> 01:24:49,000 Ah, I was already tent with you, Murphy. 1456 01:24:50,000 --> 01:24:51,000 We'll miss you. 1457 01:25:05,000 --> 01:25:06,000 Eight pounds. 1458 01:25:07,000 --> 01:25:10,000 That's over a month's wages in lieu of notice. 1459 01:25:11,000 --> 01:25:12,000 You've given me the sack? 1460 01:25:13,000 --> 01:25:14,000 Bluntly, yes. 1461 01:25:14,000 --> 01:25:19,000 Listen, Mr. Stanif. If it's about the grocer, it's all a misunderstanding. 1462 01:25:19,000 --> 01:25:21,000 Grosa? What about the grocer? 1463 01:25:22,000 --> 01:25:24,000 I don't know what lies that little minks has been telling you. 1464 01:25:24,000 --> 01:25:26,000 Bessie, save your breath. 1465 01:25:27,000 --> 01:25:31,000 Look, I know you've been robbing me, and if you did it in league with the grocer, then I can well believe it. 1466 01:25:32,000 --> 01:25:33,000 That's not the reason. 1467 01:25:35,000 --> 01:25:39,000 The fact is, I have dreaded the sight and sound of you for a long time. 1468 01:25:40,000 --> 01:25:41,000 No, hop it. 1469 01:25:41,000 --> 01:25:44,000 Don't think I don't know what's going on. 1470 01:25:55,000 --> 01:25:56,000 Rosangelo. 1471 01:26:02,000 --> 01:26:04,000 Bessie won't be coming back. 1472 01:26:05,000 --> 01:26:07,000 Would you like to stay on? 1473 01:26:11,000 --> 01:26:12,000 Yes, sir. 1474 01:26:18,000 --> 01:26:19,000 Drink a coffee. 1475 01:26:33,000 --> 01:26:34,000 Hello. 1476 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 Please, don't be afraid. 1477 01:26:37,000 --> 01:26:38,000 May I walk with you, please? 1478 01:26:38,000 --> 01:26:39,000 No. 1479 01:26:39,000 --> 01:26:40,000 Thank you. 1480 01:26:42,000 --> 01:26:43,000 It's all right. 1481 01:26:59,000 --> 01:27:01,000 I suppose you know where Mrs. Grant's here. 1482 01:27:01,000 --> 01:27:03,000 Oh, she knows all right. 1483 01:27:03,000 --> 01:27:04,000 Wait a minute. 1484 01:27:04,000 --> 01:27:06,000 One story's good till another one's told. 1485 01:27:07,000 --> 01:27:08,000 Rosie. 1486 01:27:09,000 --> 01:27:14,000 Did you tell Mr. Stanhup about the arrangement with the groceries? 1487 01:27:15,000 --> 01:27:16,000 No, ma'am, not a word. 1488 01:27:17,000 --> 01:27:20,000 If you haven't blackened me name, that only leaves one thing it can be. 1489 01:27:20,000 --> 01:27:22,000 Watch what you're seeing, Mrs. Grant. 1490 01:27:22,000 --> 01:27:26,000 With three bands to feed, she's took the bread out of their mouths. 1491 01:27:26,000 --> 01:27:30,000 Because she's low enough to supply Mr. Bloody Stanhup with something I wouldn't. 1492 01:27:30,000 --> 01:27:32,000 You'd better be going. 1493 01:27:33,000 --> 01:27:35,000 Hey, mother, like daughter, eh? 1494 01:27:39,000 --> 01:27:41,000 Now, let's hear what you've got to say. 1495 01:27:44,000 --> 01:27:45,000 You don't believe her, dear? 1496 01:27:46,000 --> 01:27:47,000 I don't know what to believe. 1497 01:27:48,000 --> 01:27:49,000 Ma? 1498 01:27:50,000 --> 01:27:51,000 She's been with him over a year. 1499 01:27:52,000 --> 01:27:54,000 You were there less than a month and she's out on a rear. 1500 01:27:57,000 --> 01:27:59,000 I'd sooner you're left there than get yourself a bad name. 1501 01:28:00,000 --> 01:28:01,000 I'll not leave. 1502 01:28:02,000 --> 01:28:03,000 It won't change anybody's mind. 1503 01:28:03,000 --> 01:28:04,000 I'll leave. 1504 01:28:04,000 --> 01:28:05,000 I don't know. 1505 01:28:05,000 --> 01:28:08,000 I only know I found a job that I like and I'm going to stick it. 1506 01:28:09,000 --> 01:28:11,000 And you can all think and see what you like. 1507 01:28:14,000 --> 01:28:15,000 This is all my fault. 1508 01:28:16,000 --> 01:28:17,000 You mean because of us? 1509 01:28:18,000 --> 01:28:19,000 I don't know. 1510 01:28:19,000 --> 01:28:21,000 I only know I found a job that I like and I'm going to stick it. 1511 01:28:22,000 --> 01:28:24,000 And you can all think and see what you like. 1512 01:28:30,000 --> 01:28:31,000 This is all my fault. 1513 01:28:32,000 --> 01:28:33,000 You mean because of us? 1514 01:28:35,000 --> 01:28:37,000 She couldn't want a better mother. 1515 01:28:40,000 --> 01:28:41,000 She's your girl. 1516 01:28:42,000 --> 01:28:43,000 She'll be all right. 1517 01:28:46,000 --> 01:28:49,000 I really feel like she's coming into her own nowadays. 1518 01:28:51,000 --> 01:28:53,000 It's like she's been awakened. 1519 01:28:54,000 --> 01:28:55,000 Hi. 1520 01:28:56,000 --> 01:28:57,000 She's been awakened all right. 1521 01:29:02,000 --> 01:29:03,000 Oh, yeah. 1522 01:29:04,000 --> 01:29:06,000 You're caught somewhere else and pick calls, Kevin. 1523 01:29:07,000 --> 01:29:08,000 You're not wanted here. 1524 01:29:08,000 --> 01:29:10,000 Ted, it wasn't her fault. 1525 01:29:10,000 --> 01:29:11,000 Rosangel is not the blame. 1526 01:29:12,000 --> 01:29:13,000 I'll tell that to the Irish. 1527 01:29:14,000 --> 01:29:16,000 Then one of you, run, take another farmer's job. 1528 01:29:17,000 --> 01:29:18,000 You're worse than a scum. 1529 01:29:19,000 --> 01:29:20,000 No move. 1530 01:29:21,000 --> 01:29:22,000 Go on, get her! 1531 01:29:23,000 --> 01:29:24,000 Get her out of here! 1532 01:29:24,000 --> 01:29:25,000 Stop you! 1533 01:29:26,000 --> 01:29:27,000 Get her out of here! 1534 01:29:31,000 --> 01:29:32,000 What is that? 1535 01:29:34,000 --> 01:29:37,000 You go round and put in your spoke and Bridget will do it. 1536 01:29:38,000 --> 01:29:39,000 She's got to do it. 1537 01:29:40,000 --> 01:29:41,000 Why not? 1538 01:29:41,000 --> 01:29:43,000 Let her brother sleep in the house a few nights. 1539 01:29:43,000 --> 01:29:46,000 If it was her fancy man Tony, there'd be no two ways about it. 1540 01:29:48,000 --> 01:29:50,000 You know how we're fixed for every penny. 1541 01:29:51,000 --> 01:29:54,000 If the means test get their teeth into Matt, we're done for. 1542 01:29:54,000 --> 01:29:57,000 If he's lodging out, he can claim the full money. 1543 01:29:57,000 --> 01:29:59,000 He says, what's the matter with you? 1544 01:30:00,000 --> 01:30:02,000 Matt's not going to be sleeping at Bridget's. 1545 01:30:03,000 --> 01:30:05,000 She has a room empty, not a soul lion in us. 1546 01:30:06,000 --> 01:30:08,000 If she had ten empty rooms, he's not going there. 1547 01:30:09,000 --> 01:30:11,000 It was Matt who made her leave home and go deliver pool. 1548 01:30:12,000 --> 01:30:13,000 Even married, he wouldn't let her alone. 1549 01:30:14,000 --> 01:30:15,000 That's what caused all the trouble. 1550 01:30:16,000 --> 01:30:18,000 But you never blame your precious Matt. 1551 01:30:19,000 --> 01:30:21,000 They'll stop his money, can you not see that? 1552 01:30:22,000 --> 01:30:25,000 I used to have a mat to look after me, not a book for him. 1553 01:30:25,000 --> 01:30:29,000 I, the same man who used to give you a hammer and go on. 1554 01:30:29,000 --> 01:30:31,000 You little warring your trials. 1555 01:30:34,000 --> 01:30:35,000 I'll wait a hell. 1556 01:30:36,000 --> 01:30:39,000 We've heard the last of Matt going to Bridget's. 1557 01:30:39,000 --> 01:30:40,000 Do you hear that? 1558 01:30:56,000 --> 01:30:57,000 Good morning. 1559 01:31:16,000 --> 01:31:18,000 May I speak to you for a moment, please? 1560 01:31:18,000 --> 01:31:20,000 I don't mean you any harm. 1561 01:31:21,000 --> 01:31:23,000 Why won't you let me talk to you? 1562 01:31:25,000 --> 01:31:27,000 I'm not going to talk to you. 1563 01:31:55,000 --> 01:31:57,000 I'm not going to talk to you for a moment. 1564 01:32:25,000 --> 01:32:27,000 I'm not going to talk to you for a moment. 1565 01:32:56,000 --> 01:32:58,000 There's no sign of anyone yet? 1566 01:32:58,000 --> 01:32:59,000 No, sir. 1567 01:33:00,000 --> 01:33:02,000 Break that blasted murphy's neck. 1568 01:33:03,000 --> 01:33:04,000 He did this to me once before. 1569 01:33:04,000 --> 01:33:07,000 I should never have given him a penny till I had the man here. 1570 01:33:12,000 --> 01:33:13,000 You all right? 1571 01:33:14,000 --> 01:33:15,000 Yes, sir. 1572 01:33:16,000 --> 01:33:17,000 You don't see me yourself today. 1573 01:33:19,000 --> 01:33:21,000 Have you, um, did you come across Mrs. Grant? 1574 01:33:21,000 --> 01:33:23,000 She came to our house last night. 1575 01:33:24,000 --> 01:33:26,000 Well, don't let her worry. 1576 01:33:26,000 --> 01:33:31,000 I wanted rid of her all along, but I feared the next one might be worse. 1577 01:33:33,000 --> 01:33:34,000 Believe me or not. 1578 01:33:52,000 --> 01:33:53,000 No. 1579 01:33:56,000 --> 01:33:57,000 Ah, you got him. 1580 01:33:57,000 --> 01:33:58,000 Yes, I got him. 1581 01:34:01,000 --> 01:34:03,000 It's all there, come on. 1582 01:34:03,000 --> 01:34:04,000 I'm going to go. 1583 01:34:19,000 --> 01:34:20,000 You ready? 1584 01:34:24,000 --> 01:34:25,000 Are you found the brandy? 1585 01:34:26,000 --> 01:34:27,000 Yes, sir. 1586 01:34:31,000 --> 01:34:32,000 You all right? 1587 01:34:33,000 --> 01:34:34,000 Yes, sir. 1588 01:34:47,000 --> 01:34:48,000 You called James? 1589 01:34:49,000 --> 01:34:50,000 No, sir. 1590 01:34:55,000 --> 01:34:56,000 You're not hurting. 1591 01:34:56,000 --> 01:34:57,000 No, sir. 1592 01:35:03,000 --> 01:35:04,000 You're doing very well. 1593 01:35:07,000 --> 01:35:08,000 You'll take a break. 1594 01:35:08,000 --> 01:35:09,000 I'm going to have something to eat. 1595 01:35:10,000 --> 01:35:11,000 There's Andrew's next one, Cook. 1596 01:35:33,000 --> 01:35:34,000 You know me, Rosangel. 1597 01:35:34,000 --> 01:35:35,000 Yes. 1598 01:35:51,000 --> 01:35:52,000 You remember me? 1599 01:35:56,000 --> 01:35:58,000 All the years I've thought of you. 1600 01:35:59,000 --> 01:36:03,000 But you're more beautiful to see than ever I thought. 1601 01:36:09,000 --> 01:36:12,000 It's a long time I've waited to hear you say that. 1602 01:36:15,000 --> 01:36:16,000 Get your cold. 1603 01:36:17,000 --> 01:36:18,000 Sit down. 1604 01:36:21,000 --> 01:36:22,000 Are you not well? What's wrong? 1605 01:36:23,000 --> 01:36:24,000 Well, I was super aware. 1606 01:36:25,000 --> 01:36:27,000 But now I must fit as a fighting cook. 1607 01:36:29,000 --> 01:36:30,000 I used to go around with the fair. 1608 01:36:31,000 --> 01:36:32,000 Box, 20 rounds a day. 1609 01:36:32,000 --> 01:36:34,000 I was a big, fine fellow. 1610 01:36:35,000 --> 01:36:36,000 You're still old, Dad. 1611 01:36:37,000 --> 01:36:38,000 How do you know Pete Murphy? 1612 01:36:39,000 --> 01:36:40,000 I know Pete from the fair. 1613 01:36:41,000 --> 01:36:43,000 He and Murphy looked out for me while I lay low. 1614 01:36:45,000 --> 01:36:47,000 I don't want to go to jail before I spend some time with you. 1615 01:36:49,000 --> 01:36:50,000 Where are you living? 1616 01:36:51,000 --> 01:36:52,000 In Holborn. 1617 01:36:52,000 --> 01:36:53,000 Where the arrows live. 1618 01:36:55,000 --> 01:36:56,000 They're my friends, Angel. 1619 01:36:57,000 --> 01:36:58,000 It was an arab who helped me get away. 1620 01:36:59,000 --> 01:37:00,000 He saved my life. 1621 01:37:02,000 --> 01:37:03,000 Oh, he's going to get a shock. 1622 01:37:03,000 --> 01:37:04,000 Don't tell her, Rosangela. 1623 01:37:04,000 --> 01:37:05,000 Don't tell anyone. 1624 01:37:07,000 --> 01:37:08,000 Matt must still hate me. 1625 01:37:09,000 --> 01:37:11,000 I can't take another fight. 1626 01:37:15,000 --> 01:37:16,000 I have all I want. 1627 01:37:18,000 --> 01:37:20,000 He stayed away too long, Dad. 1628 01:37:24,000 --> 01:37:25,000 Don't be alone. 1629 01:37:27,000 --> 01:37:29,000 He'll never be part of the beginning. 1630 01:37:30,000 --> 01:37:31,000 Never again. 1631 01:37:34,000 --> 01:37:35,000 Never again. 1632 01:37:49,000 --> 01:37:50,000 My life had changed. 1633 01:37:51,000 --> 01:37:54,000 When I left home in the morning now, I didn't go straight to work. 1634 01:37:55,000 --> 01:37:57,000 There was someone I went and made first. 1635 01:37:58,000 --> 01:38:00,000 Someone I loved, but I had to keep secret. 1636 01:38:21,000 --> 01:38:22,000 I'm going to get a shot. 1637 01:38:37,000 --> 01:38:38,000 Good morning, Rosangela. 1638 01:38:39,000 --> 01:38:40,000 Good morning. 1639 01:38:41,000 --> 01:38:42,000 Would you mind if this dries out by the stove? 1640 01:38:43,000 --> 01:38:44,000 It's not firewood. I want to keep it. 1641 01:38:45,000 --> 01:38:46,000 It's all right. 1642 01:38:47,000 --> 01:38:48,000 Shall I carry it for you? 1643 01:38:49,000 --> 01:38:50,000 No, I can do it. 1644 01:38:56,000 --> 01:38:57,000 What is it? 1645 01:38:58,000 --> 01:38:59,000 I think it's a dry now, sir. 1646 01:39:00,000 --> 01:39:02,000 Oh, put it down. I'll see you later. 1647 01:39:02,000 --> 01:39:04,000 You must think we have funny old, man. 1648 01:39:21,000 --> 01:39:22,000 I don't think you're old, sir. 1649 01:39:24,000 --> 01:39:26,000 Well, I am. I'm nearly twice your age. 1650 01:39:27,000 --> 01:39:28,000 You don't look it. 1651 01:39:29,000 --> 01:39:30,000 Nice and polite of you. 1652 01:39:33,000 --> 01:39:35,000 Rosangela, why are you not married? 1653 01:39:37,000 --> 01:39:38,000 I'm not waiting to save enough money. 1654 01:39:39,000 --> 01:39:40,000 I'm not weeding. 1655 01:39:41,000 --> 01:39:42,000 I've never been asked. 1656 01:39:45,000 --> 01:39:46,000 Oh, damn fools in the world and I thought. 1657 01:39:51,000 --> 01:39:53,000 You are very beautiful, you know, Rosangela. 1658 01:39:59,000 --> 01:40:01,000 Don't worry. I'm merely paying you a compliment. 1659 01:40:06,000 --> 01:40:07,000 Yes, sir. 1660 01:40:21,000 --> 01:40:22,000 Dad! 1661 01:40:24,000 --> 01:40:25,000 Pete! 1662 01:40:26,000 --> 01:40:27,000 Murphy! 1663 01:40:36,000 --> 01:40:37,000 Rosangela! 1664 01:40:38,000 --> 01:40:39,000 Wait! 1665 01:40:42,000 --> 01:40:44,000 Please, forgive me using your name. 1666 01:40:45,000 --> 01:40:46,000 Your father sent me. 1667 01:40:47,000 --> 01:40:48,000 What's wrong? 1668 01:40:49,000 --> 01:40:50,000 Oh, don't worry. He's safe. 1669 01:40:51,000 --> 01:40:53,000 He's sick. That's why he couldn't go. 1670 01:40:54,000 --> 01:40:55,000 I'll take you to him. 1671 01:40:56,000 --> 01:40:57,000 He's at my house. 1672 01:40:58,000 --> 01:40:59,000 My name is Hassan. 1673 01:41:02,000 --> 01:41:03,000 Hassan. 1674 01:41:23,000 --> 01:41:24,000 What's wrong? 1675 01:41:53,000 --> 01:42:10,000 Oh, it's a heart. 1676 01:42:10,000 --> 01:42:11,000 No one knows you're here. 1677 01:42:11,000 --> 01:42:13,000 No, nobody. 1678 01:42:13,000 --> 01:42:18,000 Dad, I'm going to get some things. 1679 01:42:18,000 --> 01:42:20,000 I won't be long. 1680 01:42:20,000 --> 01:42:22,000 I'll send what you helped me. 1681 01:42:22,000 --> 01:42:24,000 I'll ask you anything. 1682 01:42:33,000 --> 01:42:34,000 Don't tell me it's my fault. 1683 01:42:34,000 --> 01:42:37,000 Why not let it stay here just for a little while. 1684 01:42:37,000 --> 01:42:38,000 I won't be in your way. 1685 01:42:38,000 --> 01:42:40,000 I told you what I'll do. 1686 01:42:40,000 --> 01:42:43,000 I'll help you get a room for a week or two, but not here. 1687 01:42:43,000 --> 01:42:44,000 All right. 1688 01:42:44,000 --> 01:42:46,000 I'm not a folks here. 1689 01:42:46,000 --> 01:42:48,000 I think it's funny when me own sister 1690 01:42:48,000 --> 01:42:50,000 won't take us in for the night. 1691 01:42:50,000 --> 01:42:53,000 It's immaterial to me what people say. 1692 01:42:53,000 --> 01:42:54,000 Is it? 1693 01:42:57,000 --> 01:43:00,000 You wouldn't refuse, Tawny. 1694 01:43:00,000 --> 01:43:01,000 Never have yet. 1695 01:43:01,000 --> 01:43:02,000 That's a lie. 1696 01:43:02,000 --> 01:43:04,000 You know he's never stayed here at night. 1697 01:43:04,000 --> 01:43:05,000 No. 1698 01:43:05,000 --> 01:43:07,000 He gets what he wants before then. 1699 01:43:10,000 --> 01:43:13,000 You're not moving in, and that's final. 1700 01:43:18,000 --> 01:43:19,000 Rose Angela! 1701 01:43:21,000 --> 01:43:22,000 Rose Angela! 1702 01:43:24,000 --> 01:43:25,000 Is it because of her? 1703 01:43:28,000 --> 01:43:30,000 Because that reason will soon be removed. 1704 01:43:31,000 --> 01:43:33,000 Not by you, it won't. 1705 01:43:34,000 --> 01:43:36,000 She's changed her fancy man. 1706 01:43:37,000 --> 01:43:39,000 She must be keeping you all one in the dark 1707 01:43:39,000 --> 01:43:41,000 like we should still work on for him. 1708 01:43:41,000 --> 01:43:44,000 What badness are you concocted and know? 1709 01:43:44,000 --> 01:43:46,000 It's the truth. 1710 01:43:46,000 --> 01:43:48,000 She's picked up with one of our own kind. 1711 01:43:49,000 --> 01:43:51,000 Aren't you be careful? 1712 01:43:51,000 --> 01:43:53,000 I can only stand so much. 1713 01:43:53,000 --> 01:43:56,000 Yeah, well you'll have to stand it sooner or later. 1714 01:43:56,000 --> 01:43:57,000 She's thick within Arab. 1715 01:43:57,000 --> 01:43:58,000 No. 1716 01:43:58,000 --> 01:44:02,000 I watched them go on a hall bone to a sailor's ludging house. 1717 01:44:04,000 --> 01:44:06,000 And I don't have to tell you what those places are. 1718 01:44:11,000 --> 01:44:12,000 Rose. 1719 01:44:13,000 --> 01:44:14,000 No. 1720 01:44:17,000 --> 01:44:18,000 No, no. 1721 01:44:21,000 --> 01:44:23,000 I have to go now, Dad, Robbie Leeds. 1722 01:44:26,000 --> 01:44:28,000 We need someone to look after you, so I'm going to come and live here. 1723 01:44:28,000 --> 01:44:29,000 No, Rose Angela. 1724 01:44:29,000 --> 01:44:31,000 I'll be better tomorrow. 1725 01:44:31,000 --> 01:44:33,000 I'll tell her her son, she can't do it. 1726 01:44:33,000 --> 01:44:34,000 Come and live here. 1727 01:44:34,000 --> 01:44:36,000 It might be unwise. 1728 01:44:36,000 --> 01:44:38,000 If you live here, they'll find us. 1729 01:44:39,000 --> 01:44:41,000 I came back to see you, Rose Angela. 1730 01:44:41,000 --> 01:44:43,000 Not mad, not your mother. 1731 01:44:43,000 --> 01:44:45,000 I left them behind. 1732 01:44:45,000 --> 01:44:46,000 Let it be. 1733 01:44:49,000 --> 01:44:52,000 Dad, you're not going to be better tomorrow, are you? 1734 01:44:57,000 --> 01:44:58,000 I'll see you later. 1735 01:45:04,000 --> 01:45:06,000 Hello, Rosie, road late again. 1736 01:45:06,000 --> 01:45:08,000 There's an old Tony. 1737 01:45:08,000 --> 01:45:09,000 It seems you both are. 1738 01:45:09,000 --> 01:45:11,000 No, I couldn't stay in the house. 1739 01:45:11,000 --> 01:45:13,000 There's been help that appeared in eight. 1740 01:45:13,000 --> 01:45:14,000 Thought I'd come and see you too. 1741 01:45:14,000 --> 01:45:16,000 Get a bit peace and quiet. 1742 01:45:16,000 --> 01:45:18,000 After you, Uncle Tony. 1743 01:45:21,000 --> 01:45:25,000 Well, if it isn't a blue-eyed boy in the black-eyed hooer, 1744 01:45:25,000 --> 01:45:26,000 it's enough of you. 1745 01:45:26,000 --> 01:45:28,000 You can't take the truth, can you? 1746 01:45:28,000 --> 01:45:29,000 It's... it's... it's... it's... it's... 1747 01:45:29,000 --> 01:45:30,000 It's... it's... 1748 01:45:30,000 --> 01:45:31,000 Stop it! 1749 01:45:31,000 --> 01:45:32,000 To the pair of you! 1750 01:45:33,000 --> 01:45:34,000 Stay over there. 1751 01:45:37,000 --> 01:45:40,000 Now, madam, have you something to tell me? 1752 01:45:42,000 --> 01:45:44,000 Yes, Marlborough could not talk to you in private. 1753 01:45:44,000 --> 01:45:46,000 If it's between us too. 1754 01:45:46,000 --> 01:45:49,000 But if we'll all find out anyway, you might as well say it now. 1755 01:45:52,000 --> 01:45:54,000 Mr. Stanhope's got people coming to stay, 1756 01:45:54,000 --> 01:45:57,000 and he's asked to follow at the house for a while, and I've said yes. 1757 01:45:58,000 --> 01:46:00,000 So, were you moving out? 1758 01:46:00,000 --> 01:46:02,000 I, for a while. 1759 01:46:03,000 --> 01:46:05,000 Are you going to live with Mr. Stanhope? 1760 01:46:05,000 --> 01:46:06,000 Or with the Arab? 1761 01:46:09,000 --> 01:46:10,000 The Arab? 1762 01:46:11,000 --> 01:46:13,000 You're going to live in Holubah, not you? 1763 01:46:14,000 --> 01:46:15,000 I saw you go with an Arab. 1764 01:46:16,000 --> 01:46:17,000 Talk your way out of that. 1765 01:46:18,000 --> 01:46:20,000 None of to keep a job by sleeping with a boss. 1766 01:46:20,000 --> 01:46:22,000 Oh, no, she's got to try out the dirty Arabs. 1767 01:46:22,000 --> 01:46:24,000 You're a liar, you're mine like a sewer! 1768 01:46:25,000 --> 01:46:27,000 Uncle Tony, do you believe me? 1769 01:46:29,000 --> 01:46:31,000 I believe you wouldn't do anything wrong, Rosie. 1770 01:46:32,000 --> 01:46:33,000 Thank you. 1771 01:46:36,000 --> 01:46:37,000 Did you? 1772 01:46:37,000 --> 01:46:40,000 Or did you not go into Holubah with an Arab? 1773 01:46:40,000 --> 01:46:41,000 I went there, yes. 1774 01:46:42,000 --> 01:46:43,000 Are you moving in there? 1775 01:46:44,000 --> 01:46:45,000 Yes. 1776 01:46:46,000 --> 01:46:49,000 They get our jobs, our houses, our women's... 1777 01:46:49,000 --> 01:46:50,000 Shut up! 1778 01:46:53,000 --> 01:46:55,000 Rosie, you know what a name it has. 1779 01:46:55,000 --> 01:46:57,000 Why must you go and live there? Tell me that. 1780 01:47:01,000 --> 01:47:03,000 No matter what I said, you wouldn't believe me. 1781 01:47:06,000 --> 01:47:08,000 I think what you like. 1782 01:47:09,000 --> 01:47:10,000 I'll go get my things. 1783 01:47:21,000 --> 01:47:24,000 You're away too long, Dad. You never even wrote. 1784 01:47:25,000 --> 01:47:26,000 Your mother. 1785 01:47:27,000 --> 01:47:28,000 She finds somebody else. 1786 01:47:32,000 --> 01:47:33,000 She's had no one except Tony. 1787 01:47:34,000 --> 01:47:35,000 She doesn't live with him. 1788 01:47:36,000 --> 01:47:38,000 She'll hardly even kiss him when I'm around. 1789 01:47:39,000 --> 01:47:41,000 But I know that they love each other. 1790 01:47:43,000 --> 01:47:44,000 Tony's a good man. 1791 01:47:47,000 --> 01:47:48,000 You're not sorry to be with me. 1792 01:47:49,000 --> 01:47:50,000 No, Dad, I'm not. 1793 01:47:52,000 --> 01:47:53,000 I'll see you tonight. 1794 01:47:54,000 --> 01:47:56,000 You are happy because of somebody. I can tell. 1795 01:47:57,000 --> 01:47:58,000 I hope he knows he's lucky. 1796 01:48:04,000 --> 01:48:05,000 How is he today? 1797 01:48:06,000 --> 01:48:07,000 Not so well as he pretends. 1798 01:48:08,000 --> 01:48:09,000 I'll keep an eye on him. 1799 01:48:10,000 --> 01:48:11,000 Thanks, Hassan. 1800 01:48:34,000 --> 01:48:35,000 Rosangelo? 1801 01:48:36,000 --> 01:48:37,000 Rosangelo? 1802 01:48:51,000 --> 01:48:52,000 He shot for me. 1803 01:48:52,000 --> 01:48:53,000 Yes. 1804 01:48:56,000 --> 01:48:57,000 You were right. 1805 01:48:59,000 --> 01:49:01,000 I've been a prisoner in my own house. 1806 01:49:03,000 --> 01:49:06,000 You know, before you came, I hated to venture outside this room. 1807 01:49:08,000 --> 01:49:11,000 Now I feel free to wonder where I like. 1808 01:49:13,000 --> 01:49:14,000 Thank you for saying, sir. 1809 01:49:14,000 --> 01:49:16,000 No, no. Thank you. 1810 01:49:18,000 --> 01:49:19,000 Thank you. 1811 01:49:22,000 --> 01:49:23,000 I want to buy you a present. 1812 01:49:25,000 --> 01:49:27,000 What would you like? Ask anything. 1813 01:49:33,000 --> 01:49:34,000 A brooch? 1814 01:49:35,000 --> 01:49:36,000 Anything but a brooch. 1815 01:49:37,000 --> 01:49:39,000 I can't stand women done out like pinkersons. 1816 01:49:40,000 --> 01:49:42,000 A dress, perhaps? I mean, I'd be happy to buy you a new dress. 1817 01:49:43,000 --> 01:49:44,000 I'd be happy to have one. 1818 01:49:45,000 --> 01:49:47,000 But if you buy things for me, people might think. 1819 01:49:47,000 --> 01:49:48,000 I don't care what people think. 1820 01:49:48,000 --> 01:49:49,000 No, neither do I. 1821 01:49:54,000 --> 01:49:55,000 A dress it is, then. 1822 01:49:59,000 --> 01:50:00,000 Well, there is something. 1823 01:50:01,000 --> 01:50:03,000 You've got an atlas among your books. 1824 01:50:04,000 --> 01:50:07,000 And even if you only lent it to me, that would be the best present. 1825 01:50:09,000 --> 01:50:10,000 An atlas. 1826 01:50:14,000 --> 01:50:15,000 Don't forget your book. 1827 01:50:17,000 --> 01:50:18,000 May I carry it for you? 1828 01:50:19,000 --> 01:50:20,000 No, Sam and it. 1829 01:50:20,000 --> 01:50:21,000 Are you sure? 1830 01:50:21,000 --> 01:50:22,000 Yeah, it's all right. 1831 01:50:23,000 --> 01:50:25,000 You know, there's been an Arab hanging around the house. Have you seen him? 1832 01:50:26,000 --> 01:50:27,000 No. 1833 01:50:27,000 --> 01:50:29,000 Well, if you do, let me know and I'll break his neck. 1834 01:50:30,000 --> 01:50:31,000 I'll stand you, Holly Blighters. 1835 01:50:34,000 --> 01:50:35,000 Oh, good night, sir. 1836 01:50:37,000 --> 01:50:38,000 Take care, Rosie. 1837 01:50:42,000 --> 01:50:43,000 Not yet. 1838 01:50:48,000 --> 01:50:49,000 No. 1839 01:50:50,000 --> 01:50:51,000 Atlas. 1840 01:50:52,000 --> 01:50:53,000 You like it? 1841 01:50:53,000 --> 01:50:55,000 Well, you know, Doctor, I haven't seen one of these before. 1842 01:50:56,000 --> 01:50:57,000 Well, in that case, it's for me. 1843 01:50:58,000 --> 01:51:03,000 I want to know where you came from and everywhere in the whole world you've ever been. 1844 01:51:17,000 --> 01:51:21,000 Rosie and Angela, I've had to go into Newcastle. I'll be back at four. 1845 01:51:22,000 --> 01:51:23,000 Michael. 1846 01:51:27,000 --> 01:51:28,000 I'll be back at four. 1847 01:51:28,000 --> 01:51:29,000 I'll be back at four. 1848 01:51:29,000 --> 01:51:30,000 I'll be back at four. 1849 01:51:30,000 --> 01:51:31,000 I'll be back at four. 1850 01:51:31,000 --> 01:51:32,000 I'll be back at four. 1851 01:51:32,000 --> 01:51:33,000 I'll be back at four. 1852 01:51:33,000 --> 01:51:34,000 I'll be back at four. 1853 01:51:34,000 --> 01:51:35,000 I'll be back at four. 1854 01:51:35,000 --> 01:51:36,000 I'll be back at four. 1855 01:51:36,000 --> 01:51:37,000 I'll be back at four. 1856 01:51:37,000 --> 01:51:38,000 I'll be back at four. 1857 01:51:38,000 --> 01:51:39,000 I'll be back at four. 1858 01:51:39,000 --> 01:51:40,000 I'll be back at four. 1859 01:51:40,000 --> 01:51:41,000 I'll be back at four. 1860 01:51:41,000 --> 01:51:42,000 I'll be back at four. 1861 01:51:42,000 --> 01:51:43,000 I'll be back at four. 1862 01:51:43,000 --> 01:51:44,000 I'll be back at four. 1863 01:51:44,000 --> 01:51:45,000 I'll be back at four. 1864 01:51:45,000 --> 01:51:46,000 I'll be back at four. 1865 01:51:46,000 --> 01:51:47,000 I'll be back at four. 1866 01:51:47,000 --> 01:51:48,000 I'll be back at four. 1867 01:51:48,000 --> 01:51:49,000 I'll be back at four. 1868 01:51:49,000 --> 01:51:50,000 I'll be back at four. 1869 01:51:50,000 --> 01:51:51,000 I'll be back at four. 1870 01:51:52,000 --> 01:51:54,000 Don? 1871 01:52:01,000 --> 01:52:08,000 Don? 1872 01:52:08,000 --> 01:52:27,000 Well, what do you think of it? 1873 01:52:27,000 --> 01:52:28,000 Do you like it? 1874 01:52:28,000 --> 01:52:33,000 You told me you didn't paint women. 1875 01:52:34,000 --> 01:52:37,000 I did once. 1876 01:52:37,000 --> 01:52:42,000 I'm sorry I didn't ask you. 1877 01:52:42,000 --> 01:52:44,000 You know, don't you? 1878 01:52:44,000 --> 01:52:48,000 Why I did it. 1879 01:52:48,000 --> 01:52:51,000 You know I love you. 1880 01:52:51,000 --> 01:52:56,000 I tried so hard to be fierce but never fooled you for a minute. 1881 01:52:56,000 --> 01:52:58,000 Rosie, I'm making a fool of myself. 1882 01:52:58,000 --> 01:53:00,000 I can't help it. 1883 01:53:01,000 --> 01:53:06,000 I've long to do that. 1884 01:53:06,000 --> 01:53:14,000 You've driven me any magic. 1885 01:53:14,000 --> 01:53:19,000 I know I love you, my love. 1886 01:53:19,000 --> 01:53:26,000 I've needed you so much. 1887 01:53:27,000 --> 01:53:31,000 I used to think I used to bell out. 1888 01:53:31,000 --> 01:53:38,000 I used to love for you to bell out just so I could come off. 1889 01:53:38,000 --> 01:53:40,000 Come and see. 1890 01:53:40,000 --> 01:53:41,000 No. 1891 01:53:41,000 --> 01:53:49,000 There's a damn box. 1892 01:53:49,000 --> 01:53:53,000 What you said? 1893 01:53:53,000 --> 01:53:54,000 I know. 1894 01:53:54,000 --> 01:53:57,000 I changed my mind. 1895 01:53:57,000 --> 01:54:00,000 I wanted to get you what you asked for. 1896 01:54:00,000 --> 01:54:02,000 It's beautiful. 1897 01:54:02,000 --> 01:54:03,000 It's too much. 1898 01:54:03,000 --> 01:54:06,000 God, it's not enough. 1899 01:54:06,000 --> 01:54:10,000 The years I've spent not letting anyone into my life. 1900 01:54:10,000 --> 01:54:15,000 God, there's no gift can repay what you've given me. 1901 01:54:16,000 --> 01:54:25,000 I couldn't believe you'd love me. 1902 01:54:25,000 --> 01:54:29,000 I loved you the moment you came to the door. 1903 01:54:29,000 --> 01:54:32,000 I think that's why I shouted so much. 1904 01:54:32,000 --> 01:54:33,000 It was terrifying. 1905 01:54:33,000 --> 01:54:35,000 What of me? 1906 01:54:35,000 --> 01:54:39,000 Well, he seems so sure of yourself at times. 1907 01:54:39,000 --> 01:54:42,000 I didn't feel it. 1908 01:54:43,000 --> 01:54:45,000 I was in love before. 1909 01:54:45,000 --> 01:54:46,000 Very badly. 1910 01:54:46,000 --> 01:54:53,000 I loved the woman I couldn't trust. 1911 01:54:53,000 --> 01:54:57,000 I'm afraid I thought all women were like that. 1912 01:54:57,000 --> 01:54:59,000 Still think you'll be robbed? 1913 01:54:59,000 --> 01:55:03,000 No. 1914 01:55:03,000 --> 01:55:10,000 No, I loved your honesty from the start. 1915 01:55:10,000 --> 01:55:14,000 I love everything about you. 1916 01:55:26,000 --> 01:55:28,000 Would you... 1917 01:55:28,000 --> 01:55:32,000 Would you come and live with me, Rosie? 1918 01:55:36,000 --> 01:55:38,000 Yes. 1919 01:55:41,000 --> 01:55:46,000 I'd have a drink and some dinner, eh? 1920 01:55:46,000 --> 01:55:48,000 Oh, I forgot the time, Michael. 1921 01:55:48,000 --> 01:55:49,000 I'm sorry. 1922 01:55:49,000 --> 01:55:51,000 I have to go home. 1923 01:55:51,000 --> 01:55:54,000 Oh, can you stay at least for an hour or so, surely? 1924 01:55:54,000 --> 01:55:56,000 You know, I'd love to, but I can't. 1925 01:55:56,000 --> 01:55:59,000 Well, why don't you? 1926 01:55:59,000 --> 01:56:01,000 Because I'm expected. 1927 01:56:01,000 --> 01:56:04,000 All right. 1928 01:56:11,000 --> 01:56:14,000 I'm taking you home. 1929 01:56:19,000 --> 01:56:21,000 You know there's really no need. 1930 01:56:21,000 --> 01:56:23,000 But you never know. 1931 01:56:23,000 --> 01:56:26,000 I told you I'd seen Nara banging you around. 1932 01:56:27,000 --> 01:56:29,000 Michael, what about me? 1933 01:56:29,000 --> 01:56:32,000 What about you? 1934 01:56:32,000 --> 01:56:34,000 Well, about being coloured. 1935 01:56:34,000 --> 01:56:37,000 Rosie, we're a hook, isn't it? 1936 01:56:37,000 --> 01:56:38,000 You're one colour. 1937 01:56:38,000 --> 01:56:39,000 I'm a different one. 1938 01:56:39,000 --> 01:56:42,000 It doesn't matter between us. 1939 01:56:59,000 --> 01:57:01,000 Let's say goodbye here. 1940 01:57:01,000 --> 01:57:04,000 I don't want the kiss of the throng stuff. 1941 01:57:08,000 --> 01:57:11,000 I don't want the kiss of the throng. 1942 01:57:39,000 --> 01:57:41,000 Oh, my God. 1943 01:58:02,000 --> 01:58:04,000 I won't come up. 1944 01:58:04,000 --> 01:58:06,000 I have to meet Pete and Murphy. 1945 01:58:06,000 --> 01:58:09,000 I'm afraid something's cropped up. 1946 01:58:09,000 --> 01:58:11,000 Good night. 1947 01:58:11,000 --> 01:58:12,000 I saw him kiss you. 1948 01:58:16,000 --> 01:58:17,000 I've always honoured you. 1949 01:58:17,000 --> 01:58:20,000 Is that not so? 1950 01:58:20,000 --> 01:58:23,000 Well, you've been kind to myself and my father has not... 1951 01:58:23,000 --> 01:58:25,000 It's not just kindness. 1952 01:58:25,000 --> 01:58:28,000 I have a great love for you, Ros Angela. 1953 01:58:28,000 --> 01:58:30,000 I want one woman. 1954 01:58:30,000 --> 01:58:32,000 One woman only. 1955 01:58:32,000 --> 01:58:34,000 And that's you. 1956 01:58:34,000 --> 01:58:36,000 Hassan. 1957 01:58:36,000 --> 01:58:38,000 Him out. 1958 01:58:38,000 --> 01:58:42,000 I could take care of you and your father. 1959 01:58:42,000 --> 01:58:44,000 We could take him to Switzerland. 1960 01:58:44,000 --> 01:58:46,000 It prolongs his life. 1961 01:58:46,000 --> 01:58:48,000 Money is not a problem. 1962 01:58:48,000 --> 01:58:50,000 Hassan, you've done so much. 1963 01:58:50,000 --> 01:58:52,000 I couldn't let you give more. 1964 01:58:52,000 --> 01:58:54,000 You could. 1965 01:58:54,000 --> 01:58:56,000 It's my wife. 1966 01:58:59,000 --> 01:59:01,000 I want to marry you, Ros Angela. 1967 01:59:04,000 --> 01:59:07,000 Has your painter asked you to marry him? 1968 01:59:07,000 --> 01:59:09,000 No. 1969 01:59:09,000 --> 01:59:11,000 And he never will. 1970 01:59:11,000 --> 01:59:14,000 He comes from a class that scones on any colour but their own. 1971 01:59:14,000 --> 01:59:17,000 He will never be your equal. 1972 01:59:17,000 --> 01:59:20,000 Never give you pride in who you are. 1973 01:59:22,000 --> 01:59:25,000 I have my own pride, Hassan. 1974 01:59:26,000 --> 01:59:28,000 Think about it. 1975 01:59:28,000 --> 01:59:30,000 Please. 1976 01:59:30,000 --> 01:59:32,000 Good night. 1977 01:59:34,000 --> 01:59:36,000 I'm going to go. 1978 01:59:58,000 --> 02:00:00,000 Dad. 1979 02:00:00,000 --> 02:00:02,000 Is it you? 1980 02:00:02,000 --> 02:00:04,000 Yes, Dad. 1981 02:00:04,000 --> 02:00:06,000 It seems so peaceful now. 1982 02:00:09,000 --> 02:00:11,000 You can look after me so well. 1983 02:00:11,000 --> 02:00:13,000 I'm getting stronger again. 1984 02:00:14,000 --> 02:00:16,000 Then you can't go home. 1985 02:00:16,000 --> 02:00:18,000 You are my home. 1986 02:00:32,000 --> 02:00:34,000 I'm going to go home. 1987 02:01:03,000 --> 02:01:05,000 We got him nosing around. 1988 02:01:05,000 --> 02:01:07,000 He knew you were here, Jimmy. 1989 02:01:07,000 --> 02:01:09,000 We can't let him loose. 1990 02:01:09,000 --> 02:01:10,000 What we're going to do with him? 1991 02:01:10,000 --> 02:01:12,000 Why have you come? 1992 02:01:12,000 --> 02:01:14,000 You know why. 1993 02:01:14,000 --> 02:01:16,000 To get you. 1994 02:01:18,000 --> 02:01:20,000 You're too late. 1995 02:01:20,000 --> 02:01:22,000 Not as long as she's here. 1996 02:01:22,000 --> 02:01:24,000 Money is going to pay for this. 1997 02:01:29,000 --> 02:01:31,000 Stay back. 1998 02:01:31,000 --> 02:01:33,000 Or he burns. 1999 02:01:33,000 --> 02:01:35,000 Right. 2000 02:01:35,000 --> 02:01:37,000 Now he'll cause the tune. 2001 02:01:38,000 --> 02:01:40,000 Don't have to do it. 2002 02:01:41,000 --> 02:01:43,000 That's right. 2003 02:01:43,000 --> 02:01:46,000 You know you're a good man, don't you? 2004 02:01:46,000 --> 02:01:48,000 Come here. 2005 02:01:48,000 --> 02:01:49,000 Rosino. 2006 02:01:49,000 --> 02:01:51,000 Come here! 2007 02:01:57,000 --> 02:01:59,000 It's you now. 2008 02:01:59,000 --> 02:02:01,000 You're not. 2009 02:02:10,000 --> 02:02:12,000 Dad! 2010 02:02:30,000 --> 02:02:33,000 See if you can open your eyes. 2011 02:02:33,000 --> 02:02:35,000 Slowly, slowly. 2012 02:02:35,000 --> 02:02:38,000 Don't try to force it if it hurts. 2013 02:02:45,000 --> 02:02:47,000 Come on, come on. 2014 02:02:47,000 --> 02:02:48,000 Come on. 2015 02:02:51,000 --> 02:02:52,000 Good. 2016 02:02:52,000 --> 02:02:53,000 It's good. 2017 02:02:53,000 --> 02:02:54,000 That's it. 2018 02:02:55,000 --> 02:02:56,000 Wow! 2019 02:02:56,000 --> 02:02:57,000 Look! 2020 02:02:57,000 --> 02:03:02,000 Mom, just push thebright! 2021 02:03:02,000 --> 02:03:04,000 Look at that, mom. 2022 02:03:04,000 --> 02:03:06,000 Where's the…. 2023 02:03:10,000 --> 02:03:12,000 Where the fuck? 2024 02:03:12,000 --> 02:03:15,000 The one standing next to her! 2025 02:03:15,000 --> 02:03:17,000 Duck methodology. 2026 02:03:24,000 --> 02:03:25,000 Robert. 2027 02:03:44,000 --> 02:03:44,000 That's the Es tran Coach. 2028 02:03:46,000 --> 02:03:48,000 Come on, Inspector. 2029 02:03:54,000 --> 02:04:02,000 Michael! 2030 02:04:07,000 --> 02:04:10,000 Michael! 2031 02:04:10,000 --> 02:04:11,000 Michael! 2032 02:04:16,000 --> 02:04:17,000 Michael! 2033 02:04:40,000 --> 02:04:43,000 What's the matter? What have I done? 2034 02:04:43,000 --> 02:04:45,000 Are you living in Holborn, Rosie? 2035 02:04:45,000 --> 02:04:47,000 I was gonna tell you... 2036 02:04:47,000 --> 02:04:48,000 With an Arab? 2037 02:04:48,000 --> 02:04:50,000 No. 2038 02:04:50,000 --> 02:04:51,000 No. 2039 02:04:51,000 --> 02:04:54,000 I saw you. 2040 02:04:54,000 --> 02:05:01,000 I saw you last night getting out of the tram with the same Arab that's been hanging around here for weeks. 2041 02:05:01,000 --> 02:05:02,000 I saw you. 2042 02:05:02,000 --> 02:05:07,000 I saw you last night getting out of the tram with the same Arab that's been hanging around here for weeks. 2043 02:05:07,000 --> 02:05:10,000 The man you denied you'd seen. 2044 02:05:10,000 --> 02:05:13,000 It's not what you think. 2045 02:05:13,000 --> 02:05:16,000 You couldn't wait to get rid of me, could you? 2046 02:05:16,000 --> 02:05:21,000 You wouldn't even let me walk with you to the tram. 2047 02:05:21,000 --> 02:05:23,000 Now I know why. 2048 02:05:23,000 --> 02:05:26,000 Oh, you don't. 2049 02:05:26,000 --> 02:05:29,000 I'm not living with him. 2050 02:05:29,000 --> 02:05:32,000 He's a friend. He takes me to Holborn. 2051 02:05:32,000 --> 02:05:37,000 I'm living with my father, the negro, the one that you painted. 2052 02:05:37,000 --> 02:05:40,000 Okay, I'm on, Rosie. 2053 02:05:40,000 --> 02:05:45,000 Is he getting a lie? I'll see you better than that. 2054 02:05:45,000 --> 02:05:46,000 I'm not lying. 2055 02:05:46,000 --> 02:05:51,000 What the boxer? 2056 02:05:51,000 --> 02:05:55,000 You never said a word during the whole time he was here. 2057 02:05:55,000 --> 02:05:59,000 You told me your father was there to be a man. 2058 02:05:59,000 --> 02:06:01,000 The whole time he was here. 2059 02:06:01,000 --> 02:06:04,000 You told me your father was a sailor. 2060 02:06:04,000 --> 02:06:10,000 If I'd seen you go off with a white man, I'd have doubted you. 2061 02:06:10,000 --> 02:06:12,000 But an Arab! 2062 02:06:12,000 --> 02:06:15,000 Her son is my friend. 2063 02:06:15,000 --> 02:06:18,000 Rosie Angela, no man would simply be your friend. 2064 02:06:18,000 --> 02:06:21,000 An Arab least of all. 2065 02:06:24,000 --> 02:06:27,000 I got this last night. 2066 02:06:28,000 --> 02:06:31,000 Whoever wrote this knows you very well. 2067 02:06:31,000 --> 02:06:37,000 Says you've been turned out of one place after another because of your double dealings with men. 2068 02:06:37,000 --> 02:06:41,000 You've never kept a job for more than a few weeks. 2069 02:06:46,000 --> 02:06:48,000 See that he beat you? 2070 02:06:48,000 --> 02:06:49,000 What? 2071 02:06:49,000 --> 02:06:51,000 Your bruise. 2072 02:06:51,000 --> 02:06:54,000 Don't tell me you got it from a door. 2073 02:06:55,000 --> 02:06:57,000 It was a fist. 2074 02:06:57,000 --> 02:07:00,000 Uncle Matt did it. The man that wrote you that letter. 2075 02:07:00,000 --> 02:07:03,000 Oh, your uncle now. 2076 02:07:03,000 --> 02:07:06,000 You want to talk about last night? 2077 02:07:06,000 --> 02:07:10,000 Last night you said collar doesn't matter, but it does. 2078 02:07:10,000 --> 02:07:13,000 If I was the same collar as you, you'd believe me. 2079 02:07:13,000 --> 02:07:16,000 He'll never be the same as me! 2080 02:07:16,000 --> 02:07:21,000 You belong to a race called women and you're all liars! 2081 02:07:22,000 --> 02:07:27,000 And when I came back to the stop last night, it wasn't to check on you. 2082 02:07:27,000 --> 02:07:30,000 As can I ask you to marry me. 2083 02:07:36,000 --> 02:07:39,000 It's a week's wages and new of notice. 2084 02:07:39,000 --> 02:07:41,000 I'm going to keep the brooch. 2085 02:07:41,000 --> 02:07:44,000 He's that ass in genuine value. 2086 02:07:52,000 --> 02:07:54,000 I need to make this. 2087 02:07:54,000 --> 02:07:56,000 I need to make this. 2088 02:08:20,000 --> 02:08:23,000 Wait, wait, what's the matter? What's wrong? 2089 02:08:23,000 --> 02:08:27,000 It's alright. It's alright. What's the matter? It's alright. 2090 02:08:27,000 --> 02:08:29,000 It's alright. 2091 02:08:51,000 --> 02:08:54,000 Stand up! What do you want? 2092 02:08:55,000 --> 02:08:58,000 It's about Rose Angela. What about her? 2093 02:08:58,000 --> 02:09:01,000 You made a mistake about Hassan. 2094 02:09:01,000 --> 02:09:03,000 That had a fella. Oh, yes. 2095 02:09:03,000 --> 02:09:06,000 Well, you see, it's all a bit of a mix up. 2096 02:09:06,000 --> 02:09:09,000 When she sent you along to explain it away. No. 2097 02:09:09,000 --> 02:09:12,000 But we thought you ought to know. 2098 02:09:12,000 --> 02:09:15,000 She's living in Holburn, isn't she? 2099 02:09:15,000 --> 02:09:18,000 Alright, that's right, governor. Who with? 2100 02:09:19,000 --> 02:09:22,000 Who gave her the beating? 2101 02:09:23,000 --> 02:09:25,000 They gave the helmet! 2102 02:09:40,000 --> 02:09:42,000 You went long. 2103 02:09:43,000 --> 02:09:45,000 No. 2104 02:09:45,000 --> 02:09:48,000 What's wrong? Your face is giving you pain. 2105 02:09:49,000 --> 02:09:50,000 Yes, Dad. 2106 02:09:50,000 --> 02:09:52,000 Why, still? 2107 02:09:52,000 --> 02:09:55,000 What about Matt? That they find him? 2108 02:09:55,000 --> 02:09:57,000 No. 2109 02:09:57,000 --> 02:10:00,000 Pete Murphy, think he might have drowned. 2110 02:10:00,000 --> 02:10:02,000 I wouldn't count on that. 2111 02:10:02,000 --> 02:10:03,000 They don't. 2112 02:10:03,000 --> 02:10:05,000 But they keep an eye out, so don't worry. 2113 02:10:05,000 --> 02:10:07,000 You've been crying. 2114 02:10:07,000 --> 02:10:09,000 Don't talk, Dad. 2115 02:10:09,000 --> 02:10:12,000 Miss Aston hope mad at you for being led. 2116 02:10:13,000 --> 02:10:15,000 I wasn't worried about that. 2117 02:10:15,000 --> 02:10:16,000 You sure? 2118 02:10:17,000 --> 02:10:19,000 Yes. Come on. 2119 02:10:27,000 --> 02:10:28,000 I mean, you... 2120 02:10:28,000 --> 02:10:31,000 No. I've come to see your father. 2121 02:10:31,000 --> 02:10:35,000 Could you stay a short while? I've got to go and get some power for him, things. 2122 02:10:40,000 --> 02:10:42,000 How are you, my friend? 2123 02:10:42,000 --> 02:10:44,000 Good, good. 2124 02:10:45,000 --> 02:10:47,000 She's been crying, Hassan. 2125 02:10:47,000 --> 02:10:49,000 You know why? 2126 02:10:50,000 --> 02:10:52,000 If you know, tell me. 2127 02:10:52,000 --> 02:10:55,000 I haven't long to go. I want her to be happy. 2128 02:10:57,000 --> 02:11:01,000 James, I want to marry Rose Angela. 2129 02:11:03,000 --> 02:11:06,000 You know that, don't you, without me telling you. 2130 02:11:07,000 --> 02:11:10,000 I can make her happy. I know I can. 2131 02:11:11,000 --> 02:11:14,000 What have you got against it? You married a white woman? 2132 02:11:14,000 --> 02:11:17,000 That's what I've got against it. What we went through. 2133 02:11:18,000 --> 02:11:21,000 It was bad enough for me, but it was hell for Bridget. 2134 02:11:22,000 --> 02:11:25,000 You know why I won't let her know I'm here? 2135 02:11:25,000 --> 02:11:28,000 Because I know she's happy with her white man. 2136 02:11:28,000 --> 02:11:29,000 Color to color. 2137 02:11:30,000 --> 02:11:31,000 Color to color. 2138 02:11:31,000 --> 02:11:35,000 What if Rose Angela makes the same mistake with the painter? 2139 02:11:35,000 --> 02:11:37,000 She doesn't deserve it any more than you did. 2140 02:11:38,000 --> 02:11:40,000 Hassan, I've always liked you. 2141 02:11:40,000 --> 02:11:45,000 You say kind things, but I'm near dying and I will speak the truth. 2142 02:11:46,000 --> 02:11:48,000 I don't want her to marry you. 2143 02:11:49,000 --> 02:11:51,000 She loves the painter. 2144 02:11:52,000 --> 02:11:53,000 He's thrown her out. 2145 02:11:54,000 --> 02:11:55,000 What? 2146 02:11:56,000 --> 02:11:57,000 She told you. 2147 02:11:57,000 --> 02:11:58,000 No, beeped it. 2148 02:12:00,000 --> 02:12:02,000 I've asked her to marry me, James. 2149 02:12:03,000 --> 02:12:04,000 What if she will? 2150 02:12:05,000 --> 02:12:06,000 I've said my stay. 2151 02:12:16,000 --> 02:12:17,000 He's not. 2152 02:12:19,000 --> 02:12:21,000 No. He's all right. 2153 02:12:21,000 --> 02:12:22,000 What's wrong then? 2154 02:12:23,000 --> 02:12:24,000 There was something in the matter with me. 2155 02:12:25,000 --> 02:12:27,000 There are two people I would like to kill. 2156 02:12:28,000 --> 02:12:29,000 One of them's that painter. 2157 02:12:35,000 --> 02:12:36,000 What's that? 2158 02:12:39,000 --> 02:12:40,000 Rose Angela. 2159 02:12:44,000 --> 02:12:47,000 Will you believe that I can make you love me? 2160 02:12:49,000 --> 02:12:51,000 I love you so much that I would die for you. 2161 02:12:53,000 --> 02:12:58,000 You can't believe it now, but you will never feel any hurt with me the way you would with him. 2162 02:12:59,000 --> 02:13:04,000 All your life you'll be color conscious, made to feel inferior. 2163 02:13:05,000 --> 02:13:07,000 Do you think you could take that feeling away? 2164 02:13:08,000 --> 02:13:12,000 And even if he overlooks it, his fine friends won't. 2165 02:13:14,000 --> 02:13:20,000 If you loved me, you'd be a dawd, worshipped like a queen. 2166 02:13:29,000 --> 02:13:31,000 Give me time, and I'll try. 2167 02:13:31,000 --> 02:13:32,000 I'll try. 2168 02:13:32,000 --> 02:13:33,000 I'll try. 2169 02:13:58,000 --> 02:13:59,000 Mr. Stellup. 2170 02:14:00,000 --> 02:14:01,000 I'm Bridget Parterson. 2171 02:14:02,000 --> 02:14:04,000 I've come to see me dawd. 2172 02:14:05,000 --> 02:14:07,000 Wait there. I'm coming down. 2173 02:14:13,000 --> 02:14:14,000 Is Rosie here? 2174 02:14:14,000 --> 02:14:16,000 No. Please sit down. 2175 02:14:17,000 --> 02:14:19,000 But isn't she working here? 2176 02:14:19,000 --> 02:14:21,000 Well, she was. Until this morning. 2177 02:14:22,000 --> 02:14:23,000 She's not coming back? 2178 02:14:24,000 --> 02:14:25,000 No. 2179 02:14:26,000 --> 02:14:30,000 Mr. Stellup, if there's something you're not telling me, I'd much sooner know. 2180 02:14:33,000 --> 02:14:34,000 You read this. 2181 02:14:39,000 --> 02:14:40,000 My brother wrote this. 2182 02:14:47,000 --> 02:14:48,000 You sure? 2183 02:14:51,000 --> 02:14:54,000 Her uncle, Matt, has gone missing. 2184 02:14:54,000 --> 02:14:57,000 Her uncle, Matt, has gone missing. 2185 02:15:00,000 --> 02:15:01,000 It's all lies. 2186 02:15:02,000 --> 02:15:04,000 Her boss has pested her, not the other way round. 2187 02:15:08,000 --> 02:15:11,000 I'd better tell you I was no better than the others, but I loved her. 2188 02:15:13,000 --> 02:15:15,000 I didn't even tell her till last night. 2189 02:15:17,000 --> 02:15:18,000 Then she wasn't. 2190 02:15:19,000 --> 02:15:20,000 No, she wasn't living with me. 2191 02:15:21,000 --> 02:15:24,000 Mrs. Paterson, is it also a lie that she's living in Holborn? 2192 02:15:25,000 --> 02:15:27,000 That bit's true, but she wouldn't say why. 2193 02:15:29,000 --> 02:15:31,000 Well, she told me she was living with her father. 2194 02:15:38,000 --> 02:15:39,000 James, his park. 2195 02:15:44,000 --> 02:15:45,000 She believed her. 2196 02:15:46,000 --> 02:15:47,000 She believed her. 2197 02:15:50,000 --> 02:15:51,000 It's the only thing that makes sense. 2198 02:15:53,000 --> 02:15:55,000 Rosangela had bruises to her face. She said she'd been hit by her uncle. 2199 02:15:58,000 --> 02:16:01,000 Matt! Oh my God, I've got to find her. They're both in great danger. 2200 02:16:02,000 --> 02:16:05,000 If that's the case, please. Let me find her. I know who to ask. No! 2201 02:16:07,000 --> 02:16:09,000 You go home. I promise you, I'll send any news. 2202 02:16:16,000 --> 02:16:18,000 Murphy! Murphy! 2203 02:16:20,000 --> 02:16:22,000 What's the matter with you, Matt? 2204 02:16:23,000 --> 02:16:24,000 Nothing, Governor. 2205 02:16:25,000 --> 02:16:27,000 Look, Murphy, I'm sorry I shouted at you, but I need your help. 2206 02:16:28,000 --> 02:16:29,000 Hi, Governor. 2207 02:16:29,000 --> 02:16:30,000 I want you to take me to Rosie. 2208 02:16:31,000 --> 02:16:32,000 What? 2209 02:16:32,000 --> 02:16:34,000 It's all right. I know she's with her father. Her mother has just been to see me. 2210 02:16:35,000 --> 02:16:36,000 But her mother doesn't know that he's here. 2211 02:16:37,000 --> 02:16:38,000 Well, she does now. I just told her. 2212 02:16:39,000 --> 02:16:40,000 But Rosie told me herself. That's how it came out. 2213 02:16:41,000 --> 02:16:43,000 Murphy, Pete, please. I'm worried about her. 2214 02:16:43,000 --> 02:16:44,000 You're a bloody funny bloke. 2215 02:17:03,000 --> 02:17:04,000 Have they found him? 2216 02:17:06,000 --> 02:17:11,000 They haven't found Matt. They found Jimmy. 2217 02:17:14,000 --> 02:17:16,000 It's coming back. 2218 02:17:17,000 --> 02:17:19,000 Rosie Angela's with him. 2219 02:17:20,000 --> 02:17:22,000 Mr. Stunnop's gonna find them. 2220 02:17:27,000 --> 02:17:28,000 Oh, me, will you? 2221 02:17:29,000 --> 02:17:30,000 I'm sorry. 2222 02:17:35,000 --> 02:17:36,000 Her son needs a seat. 2223 02:17:36,000 --> 02:17:37,000 For you and your father. 2224 02:17:37,000 --> 02:17:38,000 Thank you. 2225 02:17:41,000 --> 02:17:42,000 Rosie Angela. 2226 02:17:54,000 --> 02:17:55,000 This is for you. 2227 02:17:59,000 --> 02:18:00,000 I'm sorry. 2228 02:18:04,000 --> 02:18:05,000 Her son, I can't take it. 2229 02:18:06,000 --> 02:18:07,000 Not yet, anyway. 2230 02:18:10,000 --> 02:18:11,000 It's yours when you're ready. 2231 02:18:29,000 --> 02:18:30,000 What do you want? 2232 02:18:31,000 --> 02:18:32,000 Don't you think that's my business? 2233 02:18:32,000 --> 02:18:33,000 No, I don't. 2234 02:18:34,000 --> 02:18:36,000 Well, whether you do or do not is beside the point. Now, if you'll move. 2235 02:18:36,000 --> 02:18:38,000 I'll move for no one, least of all of you. 2236 02:18:38,000 --> 02:18:42,000 Why, Hassan, man. What's come over here? The governor just wants to see Rosie. 2237 02:18:42,000 --> 02:18:46,000 Just see Rosie. You're stupid fool. You saw the state she was in because of him. 2238 02:18:48,000 --> 02:18:50,000 You're too late. She's gonna marry me. 2239 02:18:50,000 --> 02:18:53,000 Marry you. You must be mad. She loves him. 2240 02:18:54,000 --> 02:18:56,000 I hear she, Rosie. I'm gonna see that. 2241 02:18:56,000 --> 02:18:58,000 What she does is for her to decide. 2242 02:18:58,000 --> 02:18:59,000 You're probably a rat. 2243 02:19:00,000 --> 02:19:02,000 I tried to force his way into the house. 2244 02:19:04,000 --> 02:19:05,000 I gotta talk to you, Rosie. 2245 02:19:05,000 --> 02:19:07,000 What for? Haven't you heard her enough? 2246 02:19:07,000 --> 02:19:09,000 Hassan, leave it to me. 2247 02:19:20,000 --> 02:19:23,000 Rosie, I'll never forgive myself for what I did. 2248 02:19:23,000 --> 02:19:25,000 I don't know where to start. 2249 02:19:27,000 --> 02:19:29,000 Are you and my two late? 2250 02:19:32,000 --> 02:19:34,000 Just now I promised her son. 2251 02:19:37,000 --> 02:19:39,000 I promised him what? 2252 02:19:40,000 --> 02:19:42,000 Rosie, tell me. 2253 02:19:45,000 --> 02:19:47,000 He asked me to marry him and I said I'd consider it. 2254 02:19:54,000 --> 02:19:56,000 Consider me. 2255 02:19:58,000 --> 02:20:01,000 If I can make it up, I'll do anything. 2256 02:20:03,000 --> 02:20:06,000 I am so tired of fighting, Michael. 2257 02:20:06,000 --> 02:20:09,000 With Hassan, there'd be no need of fighting. 2258 02:20:10,000 --> 02:20:13,000 I won't have to question my collar and I won't be ashamed of being what I am. 2259 02:20:13,000 --> 02:20:15,000 You ashamed, Rosie. That's never you. 2260 02:20:15,000 --> 02:20:17,000 He don't know me. 2261 02:20:17,000 --> 02:20:20,000 He don't know what I've had to hide away inside. 2262 02:20:21,000 --> 02:20:22,000 Hassan does. 2263 02:20:22,000 --> 02:20:25,000 Stop, hug. Can you compare yourself with him? 2264 02:20:26,000 --> 02:20:27,000 You don't like Arabs, do you? 2265 02:20:27,000 --> 02:20:28,000 No, I don't. 2266 02:20:28,000 --> 02:20:30,000 But I'm collar, too. 2267 02:20:32,000 --> 02:20:36,000 Rosie, if you think that matters, then you don't know me. 2268 02:20:37,000 --> 02:20:38,000 It mattered this morning. 2269 02:20:39,000 --> 02:20:41,000 I was jealous. 2270 02:20:41,000 --> 02:20:44,000 I just kept telling the truth and you wouldn't believe me. 2271 02:20:44,000 --> 02:20:47,000 I know, but I know. I love you, Rosie. 2272 02:20:48,000 --> 02:20:50,000 What more can I say? 2273 02:20:52,000 --> 02:20:56,000 Look, I was so mad with jealousy. 2274 02:21:00,000 --> 02:21:02,000 I've destroyed it all. 2275 02:21:04,000 --> 02:21:06,000 I love you. 2276 02:21:08,000 --> 02:21:09,000 That's it. 2277 02:21:09,000 --> 02:21:10,000 That's it. 2278 02:21:17,000 --> 02:21:19,000 Do you love Hassan? 2279 02:21:19,000 --> 02:21:20,000 Hmm? 2280 02:21:21,000 --> 02:21:23,000 I didn't hear you say that. 2281 02:21:25,000 --> 02:21:26,000 Rosie, 2282 02:21:28,000 --> 02:21:30,000 tell me you don't love me. 2283 02:21:31,000 --> 02:21:32,000 And I'll go. 2284 02:21:33,000 --> 02:21:35,000 I'll always love you. 2285 02:21:38,000 --> 02:21:39,000 Oh, okay. 2286 02:21:39,000 --> 02:21:40,000 No. 2287 02:21:40,000 --> 02:21:43,000 I should never ask you to live with me. 2288 02:21:44,000 --> 02:21:46,000 Rosie and I are bad. 2289 02:21:46,000 --> 02:21:48,000 Will you marry me? 2290 02:21:51,000 --> 02:21:52,000 Am I? 2291 02:21:52,000 --> 02:21:54,000 Yes, am I? 2292 02:21:54,000 --> 02:21:55,000 Oh, no. 2293 02:21:55,000 --> 02:21:56,000 I'm sorry. 2294 02:21:56,000 --> 02:21:57,000 I'm sorry. 2295 02:21:57,000 --> 02:21:58,000 I'm sorry. 2296 02:21:58,000 --> 02:21:59,000 I'm sorry. 2297 02:22:00,000 --> 02:22:01,000 Get back or... 2298 02:22:02,000 --> 02:22:04,000 I'll call as loose as I can. 2299 02:22:06,000 --> 02:22:07,000 Move! 2300 02:22:07,000 --> 02:22:08,000 Move! 2301 02:22:08,000 --> 02:22:09,000 I've got me! 2302 02:22:09,000 --> 02:22:10,000 I'll get it! 2303 02:22:10,000 --> 02:22:11,000 Move! 2304 02:22:11,000 --> 02:22:12,000 Move! 2305 02:22:12,000 --> 02:22:13,000 Move! 2306 02:22:13,000 --> 02:22:14,000 Get back or... 2307 02:22:16,000 --> 02:22:18,000 I'll call as loose as I can. 2308 02:22:20,000 --> 02:22:21,000 Move! 2309 02:22:21,000 --> 02:22:22,000 Move! 2310 02:22:22,000 --> 02:22:23,000 I've got me! 2311 02:22:23,000 --> 02:22:24,000 I'll get it! 2312 02:22:24,000 --> 02:22:25,000 Move! 2313 02:22:25,000 --> 02:22:26,000 Move! 2314 02:22:26,000 --> 02:22:28,000 Move! 2315 02:22:36,000 --> 02:22:37,000 Order! 2316 02:22:37,000 --> 02:22:38,000 Order! 2317 02:22:38,000 --> 02:22:39,000 Come on, James! 2318 02:22:39,000 --> 02:22:40,000 Come on, come on. 2319 02:22:40,000 --> 02:22:41,000 Move! 2320 02:22:49,000 --> 02:22:50,000 Go! 2321 02:22:50,000 --> 02:22:51,000 Move! 2322 02:22:51,000 --> 02:22:52,000 Move! 2323 02:22:53,000 --> 02:22:54,000 Order! 2324 02:22:54,000 --> 02:22:55,000 Come on! 2325 02:22:55,000 --> 02:22:56,000 Get back! 2326 02:22:56,000 --> 02:22:57,000 Get back! 2327 02:23:05,000 --> 02:23:06,000 No! 2328 02:23:06,000 --> 02:23:07,000 Get back! 2329 02:23:07,000 --> 02:23:08,000 Go! 2330 02:23:08,000 --> 02:23:09,000 Get back! 2331 02:23:22,000 --> 02:23:30,000 berry. 2332 02:23:30,000 --> 02:23:32,000 Yes. 2333 02:23:32,000 --> 02:23:34,000 Yes. 2334 02:23:34,000 --> 02:23:36,000 Yes. 2335 02:23:45,000 --> 02:23:47,000 John! 2336 02:23:47,000 --> 02:23:49,000 John! 2337 02:24:00,000 --> 02:24:02,000 John! 2338 02:24:02,000 --> 02:24:04,000 John! 2339 02:24:30,000 --> 02:24:32,000 John! 2340 02:25:00,000 --> 02:25:07,000 My mother didn't have along with my dad before 2341 02:25:07,000 --> 02:25:20,000 he died, but they had long enough to make their case, & then she and Tony could make a new start. 2342 02:25:20,000 --> 02:25:30,000 And you start was what Mike and I promised each other. 2343 02:25:30,000 --> 02:25:33,000 I did know how things would work out. 2344 02:25:33,000 --> 02:25:36,000 But right or wrong, I still loved him. 2345 02:25:50,000 --> 02:26:20,000 I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so 2346 02:26:20,000 --> 02:26:44,000 glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I was so glad that I 151066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.