Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,440 --> 00:00:32,318
Yes. Have you got room
for a female patient, please?
2
00:00:32,400 --> 00:00:35,312
โ I'll ask Sister.
โ Doctor, | know you're busy, but...
3
00:00:35,400 --> 00:00:39,279
Copper involved in a shoot-out.
Kirsty, can you assist, please?
4
00:00:40,360 --> 00:00:42,316
Can | call you in a second, please?
5
00:00:45,360 --> 00:00:49,273
I'm sure you're aware, Mr Docherty,
that all hospitals are experiencing difficulties
6
00:00:49,360 --> 00:00:52,272
attracting sufficient numbers of A&E staff
at the moment.
7
00:00:52,360 --> 00:00:55,670
Yes, but I'm not convinced
all avenues have been explored.
8
00:00:56,840 --> 00:00:59,559
Think what you may, but this is not an area
9
00:00:59,640 --> 00:01:03,235
in which previous chairmen of the consultants
committee have taken an interest.
10
00:01:04,120 --> 00:01:06,350
Things have changed, Mr Tennant.
11
00:01:10,040 --> 00:01:14,875
I'm particularly concerned that we do not
have sufficient staff to cope with absence.
12
00:01:17,200 --> 00:01:18,952
Oh, sorry.
13
00:01:20,800 --> 00:01:22,995
Not another quarrel.
14
00:01:23,080 --> 00:01:26,993
| expect you're beginning to regret
ever becoming the consultants chairman.
15
00:01:27,080 --> 00:01:29,799
No. But | believe management are.
16
00:01:32,440 --> 00:01:36,592
Ernest, as you're not on call tonight,
| thought I'd cook us something special.
17
00:01:36,680 --> 00:01:40,434
Ah. I've booked a table at Chez Michel.
18
00:01:40,520 --> 00:01:44,752
โ Any particular reason?
โ Oh, no, no. Just fancied a night out.
19
00:01:44,840 --> 00:01:47,195
Oh, well, that's lovely. Mmm.
20
00:01:47,280 --> 00:01:49,510
(Phone rings)
21
00:02:02,600 --> 00:02:05,512
Well done, Phil.
Let's start with haemocoel, fast as it goes.
22
00:02:05,600 --> 00:02:09,036
Can you take a full blood count, U and E,
and crossโmatch for eight units?
23
00:02:09,120 --> 00:02:13,511
Airway clear, breathing spontaneously.
Pulse weak and tachycardic.
24
00:02:13,600 --> 00:02:16,672
Can we start on oxygen, please, Julie?
15 litres per minute.
25
00:02:16,760 --> 00:02:19,672
Yeah, OK. Kirsty, connect him
up to the monitor, please.
26
00:02:20,720 --> 00:02:23,917
| don't know if you can hear me, sir,
but | have to shine a light in your eyes.
27
00:02:24,000 --> 00:02:27,310
โ Where is everyone?
โ Remember. Red, black, yellow.
28
00:02:27,400 --> 00:02:30,870
โ Right. OK.
โ One cas officer's sick, the other's on leave.
29
00:02:30,960 --> 00:02:34,157
The locum hasn't turned up. We've been
onto all the agencies for a stand-in.
30
00:02:34,240 --> 00:02:37,198
(Raj) You'll be lucky.
(Julie) Scissors and James are in theatre.
31
00:02:37,280 --> 00:02:39,510
(Raj) Can we bleep Mr Docherty, then?
32
00:02:39,600 --> 00:02:43,991
Hope you're not planning to look this scruffy
this evening. Chez Michel is very exclusive.
33
00:02:44,080 --> 00:02:46,992
And | can't remember when | last went dancing.
34
00:02:47,080 --> 00:02:49,230
Oh... Dancing?
35
00:02:49,320 --> 00:02:52,437
Yes. I've heard the band's absolutely wonderful.
36
00:02:52,520 --> 00:02:54,590
We should be ready to leave at six o'clock,
37
00:02:54,680 --> 00:02:57,513
so shall | meet you in the hospital social club
at halfโfive?
38
00:02:57,600 --> 00:03:00,034
โ How's that?
โ Right.
39
00:03:01,880 --> 00:03:05,190
Er... Consider me fully briefed.
40
00:03:05,280 --> 00:03:06,998
Halfโpast five.
41
00:03:08,600 --> 00:03:12,912
He's taken a bullet in the upper lateral thigh
but no serious bleeding.
42
00:03:13,000 --> 00:03:15,514
Blood pressure 110 over 70.
43
00:03:17,240 --> 00:03:18,673
Thanks, Kirsty.
44
00:03:18,760 --> 00:03:21,957
Julie, can we have a pressure dressing
on this thigh wound, please?
45
00:03:22,040 --> 00:03:25,635
Mr Docherty, thank you for coming down.
I've started a mannitol infusion.
46
00:03:25,720 --> 00:03:29,349
Cervical spine is fixed.
Receiving blood and plasma expanders.
47
00:03:29,440 --> 00:03:33,228
Oxygen 15 litres per minute,
superficial leg wound about to be dressed.
48
00:03:33,320 --> 00:03:36,312
Moderate tachycardia
and maintaining decent blood pressure.
49
00:03:36,400 --> 00:03:38,391
Someone's been doing their homework.
50
00:03:38,480 --> 00:03:42,189
I'm sure the patient will be very grateful.
Well done, my boy.
51
00:03:43,600 --> 00:03:47,275
Yes, but the patient requires
an urgent neurosurgical assessment.
52
00:03:47,360 --> 00:03:48,952
Do you have a bed for him?
53
00:03:49,040 --> 00:03:51,474
โ Yes, we do.
โ Excellent.
54
00:03:51,560 --> 00:03:53,869
I'll arrange for his transfer right away.
55
00:03:53,960 --> 00:03:55,757
Many thanks.
56
00:03:55,840 --> 00:04:00,152
Well, they can take him at the General.
But | think a doctor should go with him.
57
00:04:00,240 --> 00:04:03,038
We're already missing two casualty officers,
Mr Docherty.
58
00:04:03,120 --> 00:04:05,190
And I've two surgical admissions still to clerk.
59
00:04:05,280 --> 00:04:08,113
Very well.
ILL arrange for Scissors to cover for me.
60
00:04:08,200 --> 00:04:12,398
It appears I'm going for a short outing
to the er...to...the General, this morning.
61
00:04:12,480 --> 00:04:15,677
โ Thank you, Mr Docherty.
โ I'll make the arrangements, Mr Docherty.
62
00:04:16,640 --> 00:04:19,950
Julie, make arrangements to transfer him,
will you?
63
00:04:21,640 --> 00:04:25,553
Don't be frightened, Christopher. I'll give you
an injection. It'll make you fall asleep
64
00:04:25,640 --> 00:04:28,279
and then we'll take your appendix out, OK?
65
00:04:28,360 --> 00:04:30,828
โ OK.
โ OK.
66
00:04:31,960 --> 00:04:34,872
โ Did you see Captain Scarlet this week?
โ Yeah, it was good.
67
00:04:34,960 --> 00:04:39,351
So er...who's your favourite Angel, then?
68
00:04:40,680 --> 00:04:43,274
I'LL bet it's Destiny.
69
00:04:44,080 --> 00:04:46,878
No? Then it must be Melody Angel.
70
00:04:52,760 --> 00:04:54,955
Always liked Lieutenant Green myself.
71
00:04:56,320 --> 00:05:00,154
It's about time.
| was due a nice straightforward appendix.
72
00:05:00,240 --> 00:05:03,118
Should have one of the nurses do it.
73
00:05:03,200 --> 00:05:08,752
Amazed she did it, actually. Normally takes a
nurse all day to do one of the simplest things.
74
00:05:10,680 --> 00:05:14,229
It's nothing a medical student wouldn't do
under supervision.
75
00:05:14,320 --> 00:05:17,278
Seems some people prefer
a spotty, publicโschool oik to...
76
00:05:18,160 --> 00:05:23,109
His rate's dropping. You couldn't get cutting,
could you? Give him some pain to bring it up.
77
00:05:23,200 --> 00:05:26,795
Halothane down to one per cent,
atropine 300 micrograms.
78
00:05:30,360 --> 00:05:33,352
Now, one should be suspended,
79
00:05:33,440 --> 00:05:37,274
Who's the git who grassed him up?
Running to teacher.
80
00:05:37,360 --> 00:05:39,510
| don't know.
81
00:05:43,720 --> 00:05:46,678
Don't just stand there gawping.
You've got an operation to do.
82
00:05:51,120 --> 00:05:53,475
โ You OK there, Doc?
โ Fine, thank you.
83
00:05:55,160 --> 00:05:57,276
Won't be long now, my boy.
84
00:05:57,360 --> 00:05:59,749
They want to divert us to the county infirmary.
85
00:05:59,840 --> 00:06:04,277
โ Why do they want us all the way out there?
โ The General's had to use their last ITU bed.
86
00:06:04,360 --> 00:06:08,035
โ Will he be all right for another half-hour?
โ He'll have to be, won't he?
87
00:06:08,120 --> 00:06:09,712
Diverting to country infirmary.
88
00:06:09,800 --> 00:06:13,873
Here, we usually take temperature
through the oral route.
89
00:06:13,960 --> 00:06:16,155
Show me how you do it, Kirsty.
90
00:06:20,800 --> 00:06:23,712
Lacerated arm waiting to be sutured.
91
00:06:26,680 --> 00:06:29,513
Have you assisted with suturing yet, Kirsty?
92
00:06:37,160 --> 00:06:39,037
Cut, please.
93
00:06:43,560 --> 00:06:45,676
Well done.
94
00:06:45,760 --> 00:06:49,116
Brilliant. Even better than the last one.
95
00:06:51,080 --> 00:06:54,277
I'm afraid we're not able
to arrange return transport, Mr Docherty.
96
00:06:54,360 --> 00:06:57,670
Madam, | have patients waiting for me
at my own hospital.
97
00:06:57,760 --> 00:07:03,118
I'm very sorry, Mr Docherty, but it's not our
policy to offer transport to visiting medical staff.
98
00:07:03,200 --> 00:07:05,873
In that case, may | please use your telephone?
99
00:07:05,960 --> 00:07:08,155
I'm afraid you'll have to use the payphone.
100
00:07:20,160 --> 00:07:21,991
Er... Nurse?
101
00:07:24,040 --> 00:07:30,275
| am a visiting consultant surgeon
who has been abandoned.
102
00:07:30,360 --> 00:07:34,353
Do you have money for...
No, for the tele...
103
00:07:34,440 --> 00:07:37,830
Excuse me. Madam?
104
00:07:39,640 --> 00:07:41,676
Excuse me. Now...
105
00:07:41,760 --> 00:07:46,515
| have suffered a dreadful inconvenience.
106
00:07:50,240 --> 00:07:53,755
โ | just wanted to make sure he's OK.
โ He is. Aren't you, Christopher?
107
00:07:53,840 --> 00:07:55,478
That's all.
108
00:07:55,560 --> 00:07:57,755
I'll get a surgeon
to write him up for analgesia.
109
00:07:57,840 --> 00:07:59,558
โ I'll do it.
โ Thanks.
110
00:07:59,640 --> 00:08:02,598
Doctor, my leg feels funny.
111
00:08:02,680 --> 00:08:04,432
This one?
112
00:08:07,760 --> 00:08:11,548
Can you feel me touching you?
Same on the other side.
113
00:08:13,560 --> 00:08:15,152
OK.
114
00:08:19,120 --> 00:08:21,076
Let me just take the pulse here.
115
00:08:27,920 --> 00:08:31,151
โ OK, it's fine. Byeโbye, Christopher.
โ Bye-bye.
116
00:08:31,240 --> 00:08:35,916
It's probably nothing, but get Scissors
to review him if he's not better later.
117
00:08:36,000 --> 00:08:37,831
โ Thanks, James.
โ OK.
118
00:08:42,000 --> 00:08:44,878
Mr Nixon. Doctor's just seeing Christopher.
119
00:08:44,960 --> 00:08:47,394
Isn't he the one that's in all the papers?
120
00:08:48,800 --> 00:08:52,839
To provide a hospital taxi, I'd need
to have the approval of our hospital manager
121
00:08:52,920 --> 00:08:55,480
who'd first have to secure
a promise of reimbursement
122
00:08:55,560 --> 00:08:57,232
from your hospital manager.
123
00:08:57,320 --> 00:09:01,598
โ Then please do so.
โ This would have to go through both hospitals.
124
00:09:01,680 --> 00:09:04,911
You won't receive approval
until tomorrow morning at the earliest.
125
00:09:05,000 --> 00:09:09,118
Madam, | have no money for a ta...
| have no money for a bus.
126
00:09:09,200 --> 00:09:12,829
Perhaps | could send an urgent fax
to your hospital.
127
00:09:12,920 --> 00:09:16,151
That would be most kind.
128
00:09:16,240 --> 00:09:17,992
(# The Pretenders: Brass in Pocket)
129
00:09:18,080 --> 00:09:19,638
# Iโm gonna use it
130
00:09:19,720 --> 00:09:21,438
ยฅ Intention #
131
00:09:21,520 --> 00:09:25,274
| thought the flat was in your name, mate.
Bit rich of her kicking you out.
132
00:09:25,360 --> 00:09:29,148
| never paid a penny rent, did I?
Still Lumbered with my med-โschool overdraft.
133
00:09:29,240 --> 00:09:32,471
โ Back with your mates, where you belong.
โ Oh, yeah. My mates?
134
00:09:32,560 --> 00:09:35,393
Kirsty the student nurse is gagging for it.
135
00:09:35,480 --> 00:09:39,632
Still, you've got to admit. Birds have been
chucking themselves at you recently.
136
00:09:39,720 --> 00:09:41,631
She's a tease, that one.
137
00:09:41,720 --> 00:09:44,314
Kirsty the linguist
knows how to give a boy the run-around.
138
00:09:46,240 --> 00:09:49,038
โ Are you in charge here?
โ Paul Tennant. Unit General Manager.
139
00:09:49,120 --> 00:09:52,396
That pervert shouldn't have been allowed
near him in the first place.
140
00:09:52,480 --> 00:09:55,790
โ | will take statements from all concerned.
โ A cover-up.
141
00:09:55,880 --> 00:09:58,269
That's how his sort get jobs.
142
00:09:58,360 --> 00:10:01,716
| will call the police if there is the merest
suggestion a crime's been committed.
143
00:10:01,800 --> 00:10:05,429
Letting queers near children. You people.
144
00:10:05,520 --> 00:10:10,355
He's got AIDS, too, hasn't he? No one warned
me it was going to be him treating my son.
145
00:10:10,440 --> 00:10:15,150
Normally, I'd suggest the first step would be a
meeting between you, Dr Mortimer and myself.
146
00:10:15,240 --> 00:10:17,879
We don't need a tea party to know what he did.
147
00:10:18,960 --> 00:10:22,191
| want him sacked. That'll be the end of it.
148
00:10:26,840 --> 00:10:29,559
Why do they call her the linguist?
149
00:10:29,640 --> 00:10:33,189
Linguist.
A person with a facility for difficult tongues.
150
00:10:33,280 --> 00:10:34,838
(Bleeping)
151
00:10:34,920 --> 00:10:38,515
โ She can get her mouth round anything.
โ Contact the hospital manager's office.
152
00:10:38,600 --> 00:10:41,672
โ Oh, you mean she's got a talent for...
โ (James clears throat)
153
00:10:41,760 --> 00:10:46,151
โ Oh, Mrs Trimble. You look lovely.
โ Well, thank you. Thank you very much.
154
00:10:46,240 --> 00:10:48,834
โ Ul just get that.
โ Um... Rajesh?
155
00:10:48,920 --> 00:10:53,118
โ Have you seen Mr Docherty anywhere?
โ He can't still be at the General, can he?
156
00:10:53,200 --> 00:10:55,350
โ | don't know.
โ | could find out for you.
157
00:10:55,440 --> 00:10:57,670
Would you do that? That'd be lovely. Thank you.
158
00:10:58,840 --> 00:11:00,876
Gotta go.
159
00:11:00,960 --> 00:11:04,316
We've just received an urgent fax
regarding transport for one of our doctors.
160
00:11:04,400 --> 00:11:05,992
Put it through the normal channels.
161
00:11:31,320 --> 00:11:35,154
A patient's father
has made a most serious allegation.
162
00:11:36,840 --> 00:11:41,118
Christopher Nixon, an eight-year-old boy
whom you anaesthetised for an appendectomy?
163
00:11:41,200 --> 00:11:43,191
Appendicectomy. Is he all right?
164
00:11:43,280 --> 00:11:45,111
Well, Christopher's fine.
165
00:11:45,200 --> 00:11:50,718
However, Christopher's father alleges that you
touched Christopher's legs, groin and genitals
166
00:11:50,800 --> 00:11:53,109
in an inappropriate fashion.
167
00:12:01,400 --> 00:12:04,198
| tested pulses and sensations in his legs
168
00:12:04,280 --> 00:12:07,033
to ensure there was no neurovascular deficit.
169
00:12:07,120 --> 00:12:11,432
| advise that you write a full account of the
incident while it's still fresh in your mind
170
00:12:11,520 --> 00:12:13,476
and bring it to me tomorrow morning.
171
00:12:14,400 --> 00:12:17,198
In the meantime, you're suspended.
172
00:12:18,760 --> 00:12:21,877
Now, suspension
should be regarded as a neutral act.
173
00:12:23,480 --> 00:12:26,358
Believe me, James, if there was any other way...
174
00:12:38,560 --> 00:12:41,393
That's no way to get back with Nasreen, Raj.
175
00:12:41,480 --> 00:12:44,119
Like she'll take me back
after kicking me out of the flat.
176
00:12:44,200 --> 00:12:47,795
Suspension should be regarded as a neutral act.
177
00:12:47,880 --> 00:12:51,429
โ Kirsty, our shift has finished now.
โ Sorry?
178
00:12:53,600 --> 00:12:56,876
| will follow protocol. I'll not pander to prejudice.
179
00:12:56,960 --> 00:13:01,875
(Dr Hudson) Having been suspended this year,
you are in no position to give an ultimatum.
180
00:13:07,640 --> 00:13:09,471
Staff Nurse Langridge, isn't it?
181
00:13:09,560 --> 00:13:10,629
Jane.
182
00:13:10,720 --> 00:13:14,315
You didn't see Dr Mortimer's examination.
183
00:13:14,400 --> 00:13:16,960
Fortunately, Mr Tennant, | did, and...
184
00:13:17,040 --> 00:13:18,917
| haven't made myself clear.
185
00:13:19,000 --> 00:13:21,753
You didn't see Dr Mortimer's examination.
186
00:13:31,520 --> 00:13:35,149
I'm surprised you've not been here before.
This is where the cool people hang out.
187
00:13:36,160 --> 00:13:38,515
Ooh. Sorry.
188
00:13:45,000 --> 00:13:46,956
(# Soft rock plays)
189
00:13:50,400 --> 00:13:52,960
I've always wanted to help people, all my life.
190
00:13:53,040 --> 00:13:55,998
Being a doctor's a vocation to me.
191
00:13:56,080 --> 00:13:58,275
When you're this dedi...cated..,
192
00:13:59,720 --> 00:14:02,553
But work hard, play hard. That's my motto.
193
00:14:04,920 --> 00:14:08,117
After all, er... I'LL get you another drink.
194
00:14:08,200 --> 00:14:11,988
No. I've gotta go. I've got Italian class tonight.
195
00:14:13,320 --> 00:14:16,949
โ What's your name?
โ Raj.
196
00:14:17,040 --> 00:14:19,076
โ OK. See ya.
โ See ya.
197
00:14:24,800 --> 00:14:27,837
Two lagers. And whatever he's having.
198
00:14:33,600 --> 00:14:36,637
(# Elvis Presley: He'll Have To Go)
199
00:14:38,440 --> 00:14:41,159
How could | have been so stupid, eh?
200
00:14:41,240 --> 00:14:45,153
Tell me, mate. How could | have been so stupid?
201
00:14:45,240 --> 00:14:48,949
โ | don't know how you've been so stupid.
โ Nasreen was premier league.
202
00:14:49,040 --> 00:14:52,919
I've always been too content
to score goals in the lower divisions.
203
00:14:53,000 --> 00:14:57,357
Like Kirsty. A good cup fixture
but nothing like a championship.
204
00:14:58,560 --> 00:15:02,075
| feel as if I've let Isobel down terrible.
205
00:15:03,120 --> 00:15:05,634
| have to make it up to her somehow.
206
00:15:05,720 --> 00:15:07,950
We'll help you, won't we, James?
207
00:15:09,160 --> 00:15:11,469
โ James?
โ Work's all I've got.
208
00:15:11,560 --> 00:15:14,279
Now they're even
trying to take that away from me.
209
00:15:14,360 --> 00:15:16,920
Well, you put up a brave fight, my boy.
210
00:15:17,000 --> 00:15:19,309
Perhaps now it's time for you...
211
00:15:20,760 --> 00:15:24,469
Look, mate, we're all on your side.
But Mr D has a point.
212
00:15:25,560 --> 00:15:28,028
Thanks for all your support!
213
00:15:29,360 --> 00:15:31,430
Oh, no. James? James?
214
00:15:31,520 --> 00:15:33,511
| intended no offence.
215
00:15:33,600 --> 00:15:37,559
Come back, mate. There's loads more
wallowing for us to do in selfโpity.
216
00:15:37,640 --> 00:15:39,949
(Woman laughing)
217
00:15:49,560 --> 00:15:52,836
โ Is this everything?
โ I'm afraid that's all we've got on Mr Smedley.
218
00:15:52,920 --> 00:15:55,514
| might be able to get stuff from further back.
219
00:15:55,600 --> 00:15:57,556
No, Dawn. Forget it.
220
00:15:57,640 --> 00:16:00,871
Isobel, my day was a catalogue of illโfate.
221
00:16:00,960 --> 00:16:03,235
| did everything in my power
not to let you down.
222
00:16:03,320 --> 00:16:07,313
| know. It's unbelievable, isn't it, that there
wasn't someone at the county hospital
223
00:16:07,400 --> 00:16:09,675
who could help a senior consultant?
224
00:16:09,760 --> 00:16:11,637
Well, we'll go out some other night.
225
00:16:11,720 --> 00:16:14,188
Look, Ernest.
With your case load and now the committee,
226
00:16:14,280 --> 00:16:17,477
doesn't it make much more sense
for us just to eat in?
227
00:16:17,560 --> 00:16:20,597
No, no, no.
We should go out. Make an occasion of it.
228
00:16:20,680 --> 00:16:25,754
Oh... OK. Chez Michel. Dinner, dancing.
229
00:16:25,840 --> 00:16:29,196
Rest assured, Isobel.
Nothing will get in my way.
230
00:16:34,760 --> 00:16:37,797
Good morning, Mr Nixon. | am Ernest Docherty,
231
00:16:37,880 --> 00:16:40,474
the consultant surgeon
in charge of Christopher's care.
232
00:16:40,560 --> 00:16:44,235
Christopher, we'd like to ask you
a few questions about yesterday.
233
00:16:44,320 --> 00:16:48,393
โ (Nixon) Tell him what the doctor did.
โ He touched me.
234
00:16:50,480 --> 00:16:54,632
โ Now where did he touch you, Christopher?
โ It was your private parts, wasn't it?
235
00:16:56,240 --> 00:16:59,152
(Docherty) Can you show me
the places where the doctor touched you?
236
00:17:04,920 --> 00:17:06,990
Did he press it like this?
237
00:17:10,560 --> 00:17:14,269
โ What happened next?
โ Touched your private parts, didn't he?
238
00:17:15,800 --> 00:17:17,836
Is that what happened, Christopher?
239
00:17:19,400 --> 00:17:21,630
Like your father says?
240
00:17:25,160 --> 00:17:27,628
Christopher, I'd like to ask you a question.
241
00:17:27,720 --> 00:17:30,393
โ | think we've heard enough already.
โ Mr Nixon?
242
00:17:34,280 --> 00:17:35,599
Christopher...
243
00:17:36,720 --> 00:17:39,871
Why do you think the doctor did what he did?
244
00:17:43,880 --> 00:17:45,836
It's all right. No oneโs gonna punish you.
245
00:17:45,920 --> 00:17:48,832
Why do you think he did it?
246
00:17:49,880 --> 00:17:51,871
Because he's a dirty queer.
247
00:17:58,440 --> 00:18:01,398
Yes, | was wondering whether
you'd had any joy finding us a locum.
248
00:18:01,480 --> 00:18:04,472
โ | know the hospital's been onto you.
โ No, it hasn't
249
00:18:04,560 --> 00:18:07,870
| thought the hospital
had been onto all the locum agencies.
250
00:18:07,960 --> 00:18:09,712
No.
251
00:18:09,800 --> 00:18:12,360
Right. Right, thank you.
252
00:18:12,440 --> 00:18:16,592
โ Fancy getting some lunch?
โ Love to, but we're having a minor crisis.
253
00:18:16,680 --> 00:18:20,150
Julie, I'm sorry but we've had three kids come in
with smoke inhalation.
254
00:18:20,240 --> 00:18:21,798
OK. Thanks.
255
00:18:27,280 --> 00:18:30,875
โ Where the hell is everyone?
โ Oh, sorry, Raj.
256
00:18:30,960 --> 00:18:33,952
โ At the RMO.
โ What about the casualty officers?
257
00:18:34,040 --> 00:18:35,632
(Raj) I'm it!
258
00:18:36,720 --> 00:18:39,154
100 per cent oxygen, hydrocortisone.
259
00:18:47,280 --> 00:18:49,396
This one's in the worst condition.
260
00:18:49,480 --> 00:18:52,199
โ Ooh. Sorry.
โ Everyone stop.
261
00:18:52,280 --> 00:18:55,556
Now just calm down
and take this stage by stage.
262
00:18:55,640 --> 00:18:57,835
There aren't enough of us
so we should prioritise.
263
00:18:57,920 --> 00:19:00,388
The two big kids have the best chance.
Let's work on them.
264
00:19:00,480 --> 00:19:03,677
Julie, Kirsty, manage airways.
Raj, get venous access.
265
00:19:03,760 --> 00:19:07,639
This one leave to me.
| need to go for an interโosseous infusion.
266
00:19:07,720 --> 00:19:09,711
Bottom drawer.
267
00:19:13,560 --> 00:19:15,152
That's it.
268
00:19:15,720 --> 00:19:17,472
Right.
269
00:19:17,560 --> 00:19:20,791
Finding a vein on a kid this young is difficult.
270
00:19:20,880 --> 00:19:25,351
Need to go a couple of centimetres
below the tibial tuberosity.
271
00:19:27,560 --> 00:19:33,669
The needle passes through the cortex
272
00:19:33,760 --> 00:19:35,557
into the marrow.
273
00:19:42,280 --> 00:19:44,669
No pulse now. Adrenalin, please.
274
00:19:44,760 --> 00:19:46,910
โ Can you take over, Raj?
โ Yeah, sure.
275
00:19:51,280 --> 00:19:53,191
โ Adrenalin.
โ Thank you.
276
00:19:59,800 --> 00:20:03,554
Julie, you help Raj with those two. They have
a better chance. I'LL do the best | can here.
277
00:20:03,640 --> 00:20:05,437
OK. I'll just get him connected up.
278
00:20:05,520 --> 00:20:08,796
โ Hydrocortisone. This one needs bagging.
โ I'm with you.
279
00:20:10,880 --> 00:20:12,438
(Continuous tone)
280
00:20:14,120 --> 00:20:15,758
Asystole,
281
00:20:19,720 --> 00:20:22,075
Stop bagging and convert to mask.
282
00:20:22,160 --> 00:20:24,628
โ Raj, | need you over here now.
โ |'m on it.
283
00:20:24,720 --> 00:20:26,472
We've lost output here.
284
00:20:26,560 --> 00:20:28,596
I'LL manage. Go.
285
00:20:39,520 --> 00:20:41,238
(Julie) OK?
(Raj) OK.
286
00:20:41,320 --> 00:20:44,471
โ Shock?
โ 50 joules on a kid that size.
287
00:20:45,200 --> 00:20:47,395
โ 50.
โ Clear.
288
00:20:50,280 --> 00:20:53,078
Carry on. How's yours?
289
00:20:53,160 --> 00:20:56,072
| can hear his chest rattling from here.
290
00:20:56,160 --> 00:20:57,912
20 milligrams.
291
00:20:58,000 --> 00:20:59,911
Clear.
292
00:21:03,880 --> 00:21:06,872
โ Sorry. Students aren't allowed to give IVs.
โ (Scissors) Give it!
293
00:21:06,960 --> 00:21:09,190
Everything in this room is my responsibility.
294
00:21:09,280 --> 00:21:10,998
Clear.
295
00:21:15,200 --> 00:21:16,952
This one's back.
296
00:21:17,040 --> 00:21:18,951
(Coughs)
297
00:21:20,720 --> 00:21:22,517
Now giving atropine.
298
00:21:22,600 --> 00:21:25,239
Lysine that kid up a bit more.
299
00:21:26,920 --> 00:21:28,797
Spontaneous reps.
300
00:21:30,720 --> 00:21:32,278
Fiveโtoโone.
301
00:21:32,360 --> 00:21:34,999
One, two, three, four, five.
302
00:21:35,400 --> 00:21:38,039
One, two, three, four, five.
303
00:21:38,520 --> 00:21:41,318
One, two, three, four, five.
304
00:21:43,320 --> 00:21:46,357
I'm happy to let you get rid of this rotten apple
on the quiet.
305
00:21:46,440 --> 00:21:49,830
Stop him getting his filthy hands
on anyone else's child.
306
00:21:49,920 --> 00:21:52,388
That's the important thing, right?
307
00:21:52,480 --> 00:21:54,914
We sack him and you don't involve the police.
308
00:21:55,000 --> 00:21:57,639
Look, | know what it's like.
309
00:21:57,720 --> 00:22:02,475
So many politically correct rules and regulations
protecting these people.
310
00:22:02,560 --> 00:22:06,917
Now he's been caught red-handed,
here's your chance to have shot of him.
311
00:22:07,000 --> 00:22:09,195
three, four, five...
312
00:22:10,200 --> 00:22:12,919
Kirsty, you sort out these two.
I'LL help with the little one.
313
00:22:13,000 --> 00:22:15,958
Get those two out of here, Raj,
and into a cubicle.
314
00:22:16,040 --> 00:22:17,712
Move!
315
00:22:20,000 --> 00:22:21,558
Come on.
316
00:22:22,880 --> 00:22:25,838
| can't believe Jane Langridge
hasn't stood up for me.
317
00:22:27,800 --> 00:22:30,598
โ Maybe if | spoke to her...
โ I'm afraid that won't be possible.
318
00:22:30,680 --> 00:22:33,752
Staff Nurse Langridge
has accepted a transfer to another unit.
319
00:22:36,000 --> 00:22:39,595
| think maybe the time has come for you
to part company with us.
320
00:22:39,680 --> 00:22:41,398
No.
321
00:22:42,920 --> 00:22:45,957
In order to save his son
the trauma of testifying against you,
322
00:22:46,040 --> 00:22:49,555
Mr Nixon has accepted
to withdraw his complaint if you resign.
323
00:22:49,640 --> 00:22:52,279
You will be spared disciplinary action.
324
00:22:52,360 --> 00:22:54,078
No.
325
00:23:00,240 --> 00:23:02,356
Strictly between us,
326
00:23:02,440 --> 00:23:06,433
this administration would be willing
to make a very generous settlement
327
00:23:06,520 --> 00:23:08,670
to release you from your contract.
328
00:23:16,680 --> 00:23:18,796
My baby! Why?
329
00:23:18,880 --> 00:23:22,395
Our baby. Our own child. Why?
330
00:23:33,200 --> 00:23:35,236
The other two were adopted.
331
00:23:35,320 --> 00:23:38,232
They've been trying
for one of their own for years.
332
00:23:43,280 --> 00:23:46,636
The father said you touched up his son.
What do you say? What did you do?
333
00:23:46,720 --> 00:23:50,349
Is it true that you fondled the boy
while he was under the anaesthetic?
334
00:23:52,320 --> 00:23:55,949
| am satisfied
that James conducted a proper examination.
335
00:23:56,040 --> 00:23:59,271
The father is coaching that boy
to bear false witness.
336
00:23:59,360 --> 00:24:02,158
And the nurse
didn't witness the examination either.
337
00:24:02,240 --> 00:24:05,835
No, regrettably not.
She's very distressed by the whole business.
338
00:24:05,920 --> 00:24:07,558
| see,
339
00:24:07,640 --> 00:24:09,835
I'm very sorry.
340
00:24:19,480 --> 00:24:21,835
โ Switchboard.
โ Personnel department, please.
341
00:24:21,920 --> 00:24:23,399
โ Hold on.
โ He's lying.
342
00:24:23,480 --> 00:24:24,913
| agree.
343
00:24:25,000 --> 00:24:28,276
Christopher,
| never meant to frighten you or upset you.
344
00:24:28,360 --> 00:24:30,635
| was helping to make you better.
345
00:24:30,720 --> 00:24:33,234
My dad said never to speak to you.
346
00:24:34,840 --> 00:24:38,196
Your father hates me
and he wants you to hate me, too.
347
00:24:38,280 --> 00:24:40,510
| think that's wrong.
348
00:24:40,600 --> 00:24:42,875
| think you know it is, too.
349
00:24:42,960 --> 00:24:45,679
You know it's wrong
to lie to get someone else into trouble.
350
00:24:45,760 --> 00:24:49,435
Hey! Get away from him!
I'LL have the police up here!
351
00:24:49,520 --> 00:24:52,318
Dr Mortimer, you know
that you're barred from hospital wards.
352
00:24:52,400 --> 00:24:55,870
You're the one who's sick.
Actually teaching someone to hate?
353
00:24:55,960 --> 00:24:58,793
โ Dr Mortimer, leave at once.
โ Go on.
354
00:24:58,880 --> 00:25:00,552
(Door opens)
355
00:25:07,120 --> 00:25:09,634
I'm glad | could help James, but I'm sorry,
356
00:25:09,720 --> 00:25:13,190
I'm not prepared
to bring a case against the management.
357
00:25:13,280 --> 00:25:16,829
I'll give you my full support
as chairman of the consultants committee.
358
00:25:16,920 --> 00:25:20,276
And I'm suspended for years
while you argue in boardrooms?
359
00:25:20,360 --> 00:25:23,352
| know you mean well,
but I'm sorry, Mr Docherty.
360
00:25:31,640 --> 00:25:35,030
Ah, James. Important business.
361
00:25:35,120 --> 00:25:36,678
And...one...
362
00:25:37,960 --> 00:25:40,474
Yes. Er... You lead, Mr D.
363
00:25:40,560 --> 00:25:43,916
That's it. Up. OK? Take charge.
364
00:25:46,840 --> 00:25:48,831
Good. One-โtwo-three...
365
00:25:52,240 --> 00:25:53,832
That's it.
366
00:25:59,600 --> 00:26:01,670
No one blames you.
367
00:26:01,760 --> 00:26:05,196
How could anyone have asked a mother
to choose between her children?
368
00:26:11,280 --> 00:26:13,316
You did the best you could.
369
00:26:13,400 --> 00:26:17,871
The only thing people are going to think is
"Thank God it wasn't me who had to decide.โ
370
00:26:20,560 --> 00:26:22,278
Come on.
371
00:26:26,400 --> 00:26:28,834
| expect this is a first for you,
coming down here.
372
00:26:28,920 --> 00:26:31,912
Don't be nervous, Kirsty. | can call you Kirsty?
373
00:26:32,000 --> 00:26:33,319
Mm.
374
00:26:42,040 --> 00:26:46,795
There are a few things | need to know about a
case from yesterday. Now, it's purely routine.
375
00:26:46,880 --> 00:26:49,440
| just want to fill in some gaps, that's all.
376
00:26:50,840 --> 00:26:53,877
Kirsty, did you give an intravenous injection?
377
00:26:55,400 --> 00:27:00,030
I'm not accusing you of anything. In fact, |
understand a doctor made you. Is that right?
378
00:27:00,120 --> 00:27:04,193
Look, maybe it would be better
if Sister Novac was here.
379
00:27:06,640 --> 00:27:08,676
You do like working here, don't you, Kirsty?
380
00:27:10,720 --> 00:27:14,076
A doctor gave an order that he shouldn't have.
381
00:27:14,160 --> 00:27:18,233
The very same doctor's misjudgment
led to an infant's death.
382
00:27:18,320 --> 00:27:20,914
Now what do you think the nursing tutor will do
383
00:27:21,000 --> 00:27:25,437
when | tell her that not only
did you perform an unauthorised procedure,
384
00:27:25,520 --> 00:27:28,751
but that you refused to help with the inquiry?
385
00:27:31,040 --> 00:27:35,431
Now, | can't help you
unless you tell me what | want to know.
31218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.