All language subtitles for Bonanza Cerco Mortal (1995) Dual Latino Vose Dvdrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,313 --> 00:01:54,532 AGENCIA NACIONAL DE DETECTIVES PINKERTON 2 00:02:35,755 --> 00:02:38,451 Caballeros, se me ha delegado el poder... 3 00:02:38,558 --> 00:02:41,652 de aplicar aqu� la ley como lo vea oportuno. 4 00:02:41,761 --> 00:02:44,958 Sin interferencias. �Est� claro? 5 00:02:46,533 --> 00:02:48,364 �Preguntas? 6 00:02:48,468 --> 00:02:51,369 - �Y acerca de los Cartwrights? - Al diablo los Cartwrights. 7 00:02:57,110 --> 00:02:59,271 - V�monos. 8 00:03:22,235 --> 00:03:24,203 �Qu� te parece, Jacob? 9 00:03:25,305 --> 00:03:27,432 Cortos de mano de obra como andamos... 10 00:03:27,540 --> 00:03:30,976 ser� muy duro reunir todos esos caballos antes de las lluvias. 11 00:03:31,077 --> 00:03:33,807 Lo lograremos... 12 00:03:33,913 --> 00:03:37,212 trabajando todo el d�a. 13 00:03:37,317 --> 00:03:39,251 No s� t�, Bronc, pero yo me muero de hambre. 14 00:03:39,352 --> 00:03:40,580 Hola, Bronc, Jacob. 15 00:03:40,687 --> 00:03:42,587 - Buenas tardes, Josh. - Hola, Josh. 16 00:03:42,689 --> 00:03:45,817 La hora de cenar es a las 5. La mitad de las veces no acude nadie. 17 00:03:45,925 --> 00:03:48,519 Cuando se dignan aparecer, lo hacen tarde. 18 00:03:48,628 --> 00:03:52,189 �Saben lo que cuesta cocinar para Uds. y mantener la cena caliente? 19 00:03:52,298 --> 00:03:56,325 - �Qu� es esto, Perdig�n? - A las 5 era pastel de carne. 20 00:04:02,942 --> 00:04:04,910 - No est� mal. - �No est� mal? 21 00:04:05,011 --> 00:04:08,276 �Qu� quieres decir con no est� mal? Te apuesto 1$ a que t� no lo igualas. 22 00:04:08,381 --> 00:04:11,578 - Muy bien. De acuerdo. - Bien, todo tuyo. 23 00:04:35,074 --> 00:04:36,974 �Sabes? He estado pensando... 24 00:04:37,076 --> 00:04:39,306 �Qu� me aconsejas sobre esa oferta? 25 00:04:39,412 --> 00:04:42,074 �Est�s pidiendo mi consejo? 26 00:04:42,181 --> 00:04:44,775 Claro. Eres mi hermana. �A qui�n m�s voy a preguntar? 27 00:04:44,884 --> 00:04:46,852 Benj, no lo s�. 28 00:04:46,953 --> 00:04:49,547 �Qu� pas� con tu idea de crear un peque�o bufete aqu�? 29 00:04:49,656 --> 00:04:51,886 Lo s�. Supongo que la cuesti�n es... 30 00:04:51,991 --> 00:04:53,891 qu� quiero hacer con mi vida, Sara. 31 00:04:53,993 --> 00:04:56,655 Pienso que hablamos de uno de los bufetes m�s grandes de la costa este. 32 00:04:56,763 --> 00:04:58,663 He de pensarlo muy seriamente. 33 00:04:58,765 --> 00:05:00,790 �Qu� pensar� la familia? 34 00:05:00,900 --> 00:05:03,835 - �No! 35 00:05:03,936 --> 00:05:06,666 La cena se est� enfriando. Si se enfr�a m�s, la tirar� a la basura. 36 00:05:06,773 --> 00:05:10,675 - Ya vamos, Perdig�n. 37 00:05:10,777 --> 00:05:13,337 Sujeta esto, por favor. 38 00:05:17,617 --> 00:05:20,108 Muy buenos disparos, hermano. 39 00:05:20,219 --> 00:05:22,119 No est� mal. 40 00:05:29,929 --> 00:05:31,692 - �Qui�n gan�? - Yo. -Yo 41 00:05:33,900 --> 00:05:37,301 - �No vendr� A.C. a cenar? - No lo he visto en todo el d�a. 42 00:05:37,403 --> 00:05:39,303 Bueno, �l se fue en la tarde... 43 00:05:39,405 --> 00:05:41,635 a reparar la cerca del corral sur. 44 00:05:41,741 --> 00:05:43,766 A A.C. no le gusta perderse una cena. 45 00:05:43,876 --> 00:05:47,607 Bueno, pienso que A.C. tiene otras cosas en mente adem�s de comer. 46 00:06:41,968 --> 00:06:44,994 Adam, esto es una locura. �Qu� pasa si mi padre te encuentra aqu�? 47 00:06:45,104 --> 00:06:47,299 No me importa. Ten�a que verte. 48 00:06:54,647 --> 00:06:57,013 Papa volver� en cualquier momento. 49 00:06:57,116 --> 00:07:01,075 S�lo fue a cambiar nuestros billetes de tren. 50 00:07:01,187 --> 00:07:04,418 Los planes han cambiado. Nos iremos el domingo en la noche. 51 00:07:04,524 --> 00:07:06,549 �El domingo? 52 00:07:07,760 --> 00:07:09,853 S�. Tiene una reuni�n con el presidente... 53 00:07:09,962 --> 00:07:12,556 y el secretario de interior el viernes. 54 00:07:12,665 --> 00:07:14,565 Tenemos que irnos. 55 00:07:22,041 --> 00:07:25,135 Adam, ven con nosotros. 56 00:07:25,244 --> 00:07:27,838 Por favor. Por favor, Adam, acomp��anos. 57 00:07:27,947 --> 00:07:30,108 Ser�a muy divertido. 58 00:07:32,919 --> 00:07:37,253 T� y A.C. ten�is 3 d�as para preparar esas caba�as. 59 00:07:37,356 --> 00:07:40,223 He dado �rdenes a los jinetes de invierno para salir... 60 00:07:40,326 --> 00:07:42,487 a primera hora del lunes. 61 00:07:42,595 --> 00:07:45,792 Nosotros montaremos el campamento base en Kane Lake. 62 00:07:45,898 --> 00:07:49,595 Uds., muchachos, hagan su trabajo, y re�nanse con nosotros all�. 63 00:07:49,702 --> 00:07:52,398 Tenemos que reunir un millar de caballos... 64 00:07:52,505 --> 00:07:55,338 y entreg�rselos al ej�rcito para finales de mes. 65 00:07:55,441 --> 00:07:58,308 Por tanto, ya tenemos definidas nuestras tareas. 66 00:07:58,411 --> 00:08:00,743 Quiero que salgamos al amanecer. 67 00:08:00,847 --> 00:08:02,508 �Te refieres a ma�ana, no, Bronc? 68 00:08:02,615 --> 00:08:06,346 - S�, se�or. - Josh y yo �bamos a ir a pescar ma�ana. 69 00:08:06,452 --> 00:08:08,784 As� es. Hicimos un mont�n de moscas para trucha. 70 00:08:08,888 --> 00:08:13,018 Intentamos probar a sacar al viejo Moe de su agujero en el cruce. 71 00:08:13,125 --> 00:08:15,787 El viejo Moe tendr� que esperar. 72 00:08:15,895 --> 00:08:18,955 Tenemos mucho trabajo que hacer y poco tiempo para ejecutarlo. 73 00:08:20,099 --> 00:08:22,693 - S�, se�or. - Bronc. 74 00:08:22,802 --> 00:08:25,532 Sabes que Annie se va la semana pr�xima. 75 00:08:25,638 --> 00:08:27,970 �Por qu� no me dejas tomar el lugar de A.C.? 76 00:08:28,074 --> 00:08:31,805 As� A.C. podr� pasar unos d�as m�s con Annie. 77 00:08:31,911 --> 00:08:33,811 Bronc, puedo hacerlo. 78 00:08:33,913 --> 00:08:37,041 Puedo cabalgar tan bien como Uds. 79 00:08:37,149 --> 00:08:40,482 Srta. Sara, este no es trabajo para una dama. 80 00:08:40,586 --> 00:08:43,020 Vamos, Bronc. No est�s siendo justo con A.C. 81 00:08:48,494 --> 00:08:50,189 �Me prometes darme tu respuesta? 82 00:08:50,296 --> 00:08:52,764 - �Lo prometes? - Lo prometo. 83 00:08:52,865 --> 00:08:54,924 Ma�ana a mediod�a, en nuestro prado. 84 00:08:55,034 --> 00:08:57,730 Eso son mil a�os hasta entonces. 85 00:09:03,376 --> 00:09:05,901 Adam. 86 00:09:06,012 --> 00:09:08,344 No quiero que te vayas. 87 00:09:19,292 --> 00:09:22,386 Vamos, Bronc. Env�a a alguien m�s. 88 00:09:22,495 --> 00:09:24,895 Deja a A.C. estar con Annie. 89 00:09:24,997 --> 00:09:27,830 �Est�s cuestionando mis �rdenes, Benj? 90 00:09:27,934 --> 00:09:33,236 Bueno, en este caso, s�, lo estoy haciendo. 91 00:09:33,339 --> 00:09:36,308 No lo vuelvas a hacer. 92 00:09:36,409 --> 00:09:39,207 �Has vivido ya tanto, que no recuerdas lo que sent�as... 93 00:09:39,312 --> 00:09:42,008 cuando eras joven y estabas enamorado? 94 00:09:50,489 --> 00:09:55,620 Benj, quiz�s alg�n d�a descubras lo tonta que fue esa pregunta. 95 00:10:29,395 --> 00:10:33,491 Nuestros visitantes usan habitualmente la puerta principal, Sr. Cartwright. 96 00:10:33,599 --> 00:10:36,295 - S�, se�or. - Tal vez puedas explicarme... 97 00:10:36,402 --> 00:10:38,734 por qu� has saltado desde el balc�n. 98 00:10:41,007 --> 00:10:45,034 Bueno, vine a ver a Annie, Sr. Stewart. 99 00:10:45,144 --> 00:10:47,271 Le he pedido que se case conmigo. 100 00:10:47,380 --> 00:10:51,612 Ah, ya veo. Bueno, los tiempos s� que han cambiado. 101 00:10:51,717 --> 00:10:56,313 Cuando yo era joven, pregunt�bamos primero al padre de la se�orita. 102 00:10:56,422 --> 00:10:59,152 - Lo sien-- - Debo decirte que la felicidad de Annie... 103 00:10:59,258 --> 00:11:02,125 significa todo para m�, Adam, tal como deber�a ser para ti. 104 00:11:02,228 --> 00:11:05,254 Yo la quiero much�simo. 105 00:11:05,364 --> 00:11:08,697 Ella te quiere. Ah� radica nuestro dilema. 106 00:11:08,801 --> 00:11:10,701 �Dilema? 107 00:11:10,803 --> 00:11:13,169 Annie tiene un don que Dios le ha dado, 108 00:11:13,272 --> 00:11:15,797 para que ella lo comparta con el mundo. 109 00:11:15,908 --> 00:11:18,433 Una genialidad que le pertenece al mundo, 110 00:11:18,544 --> 00:11:20,978 no s�lo a ti o a m�. 111 00:11:21,080 --> 00:11:23,640 - �Entiendes? - Creo que s�. 112 00:11:23,749 --> 00:11:25,649 D�jame preguntarte, Adam. 113 00:11:25,751 --> 00:11:28,015 �De veras amas a Annie? 114 00:11:28,120 --> 00:11:30,281 Verdaderamente, �amas a Annie? 115 00:11:30,389 --> 00:11:32,721 S�, se�or. 116 00:11:32,825 --> 00:11:36,124 Entonces, debes ser bastante hombre para dejarla. 117 00:11:55,147 --> 00:11:57,342 No s� mucho de poes�a, 118 00:11:57,450 --> 00:11:59,350 pero lo que he o�do me ha encantado. 119 00:11:59,452 --> 00:12:01,682 �Quieres escuchar una de mis favoritas, Josh? 120 00:12:01,787 --> 00:12:03,687 Encantado. 121 00:12:03,789 --> 00:12:06,189 Esta fue escrita por Elizabeth Barrett Browning. 122 00:12:06,292 --> 00:12:08,192 Escribi� este poema para su esposo. 123 00:12:08,294 --> 00:12:10,194 Me gusta tambi�n. Mam� adoraba esta poes�a. 124 00:12:12,832 --> 00:12:15,699 �C�mo te amo? D�jame contar las maneras. 125 00:12:15,801 --> 00:12:19,931 Te amo hasta la hondura, amplitud y altura que mi alma puede alcanzar. 126 00:12:20,039 --> 00:12:24,942 Cuando siento que est� oculta por los confines del ser y la gracia ideal. 127 00:12:26,278 --> 00:12:28,178 Ojal� yo pudiera escribir as�. 128 00:12:28,280 --> 00:12:31,443 Es hermoso. 129 00:12:31,550 --> 00:12:34,041 - A.C., volviste. - Hola. 130 00:12:34,153 --> 00:12:36,053 - �Qu� sucede? - Nada 131 00:12:36,155 --> 00:12:38,282 �Viste a Annie? �Qu� dijo? 132 00:12:38,390 --> 00:12:41,553 - Te esper�bamos, A.C. - �Qu� ocurre? 133 00:12:43,395 --> 00:12:45,295 No tengo muchas ganas de hablar. 134 00:12:50,002 --> 00:12:51,902 Quiz�s deba hablar con �l. 135 00:12:52,004 --> 00:12:54,404 Creo que no, Benj. 136 00:12:57,610 --> 00:13:01,944 Oh, �recuerdas a la dulce Betsy de Pike 137 00:13:02,047 --> 00:13:05,539 Cruz� una gran monta�a con su amante, Ike 138 00:13:05,651 --> 00:13:10,054 con dos yuntas de bueyes, un gran perro amarillo, 139 00:13:10,156 --> 00:13:12,954 un alto gallo Shangh�i, y un cerdo manchado. 140 00:13:13,058 --> 00:13:16,425 Oh, dale al viol�n, dale al viol�n, dale al viol�n. 141 00:13:16,529 --> 00:13:20,158 Dale al viol�n... A.C., �qu� ocurre? 142 00:13:20,266 --> 00:13:22,234 No has dicho una palabra desde que salimos. 143 00:13:22,334 --> 00:13:24,427 Lo siento. Tengo un mont�n de cosas en la mente. 144 00:13:24,537 --> 00:13:26,437 Oh, mira este paisaje. 145 00:13:26,539 --> 00:13:29,508 �Mm! �No es incre�ble? La Ponderosa. 146 00:13:29,608 --> 00:13:32,099 1000 millas cuadradas 147 00:13:32,211 --> 00:13:35,476 del m�s hermoso campo del mundo al que llamar hogar. 148 00:13:35,581 --> 00:13:38,982 �A que s�, A.C.? Somos los t�os m�s afortunados del mundo. 149 00:13:39,084 --> 00:13:42,918 �Vaya, vaya! 150 00:13:46,091 --> 00:13:49,754 - �Qu� pasa, A.C.? - Vi a alguien tras aquellos �rboles. 151 00:13:52,631 --> 00:13:55,600 No veo a nadie. �Qu� aspecto ten�a? 152 00:13:55,701 --> 00:13:59,967 Un hombre a caballo. Desapareci�. 153 00:14:00,072 --> 00:14:01,972 Quiz�s unas sombras. 154 00:14:02,074 --> 00:14:04,542 Quiz� viste un fantasma. �Buuu! 155 00:14:04,643 --> 00:14:07,009 Seguro. 156 00:14:07,112 --> 00:14:09,876 S�lo intento ayudar, primo. 157 00:14:09,982 --> 00:14:13,281 Oh, �te acuerdas de la dulce Betsy de Pike? 158 00:14:13,385 --> 00:14:16,548 Cruz� el r�o grande con su amante, Ike. 159 00:15:03,102 --> 00:15:07,630 Llegaron a un gran desierto y Betsy desfalleci�. 160 00:15:07,740 --> 00:15:11,232 Ca�da en la arena ella se revolcaba. 161 00:15:11,343 --> 00:15:15,211 Ike, con gran espanto la mir� sorprendido 162 00:15:15,314 --> 00:15:19,648 diciendo: �lev�ntate vieja Betsy, se te meter� arena en tus ojos! 163 00:15:19,752 --> 00:15:24,121 Oh, dale al viol�n, dale al viol�n, dale al viol�n. 164 00:15:24,223 --> 00:15:26,123 Bueno, hemos llegado. 165 00:15:26,225 --> 00:15:30,286 Haremos esta y la caba�a del paso "Bear Tooth" hoy. 166 00:15:30,396 --> 00:15:32,626 Ma�ana seguiremos con las dos de la Cuenca del Cobre. 167 00:15:32,731 --> 00:15:35,097 Debemos darnos prisa para lograrlo, A.C. 168 00:15:35,200 --> 00:15:37,100 Lo haremos. 169 00:16:09,601 --> 00:16:13,162 - �Ir�s a Europa? - Annie quiere casarse en Par�s. 170 00:16:13,272 --> 00:16:16,298 Viviremos all� para que estudie m�sica. 171 00:16:16,408 --> 00:16:19,605 �Dejar�s La Ponderosa? 172 00:16:19,712 --> 00:16:21,646 S�. 173 00:16:41,200 --> 00:16:44,033 Ya eleg� el sitio donde construir� mi casa 174 00:16:44,136 --> 00:16:46,366 si consigo una chica que me quiera. 175 00:16:46,472 --> 00:16:50,203 Oh, ojal� pudieras verlo, A.C. Justo en una colina. 176 00:16:50,309 --> 00:16:52,209 �Jo! Se puede ver siempre. 177 00:16:52,311 --> 00:16:54,211 Las monta�as, el lago. 178 00:16:54,313 --> 00:16:58,010 �Maldici�n! Esperaba que pudi�ramos 179 00:16:58,117 --> 00:17:00,017 ser todos una familia. 180 00:17:00,119 --> 00:17:03,520 Sara, Benj, t�, yo... vivir nuestras vidas aqu�. 181 00:17:03,622 --> 00:17:06,648 Criar a nuestro hijos. �Sabes lo que quiero decir? 182 00:17:06,759 --> 00:17:10,718 No s�, Josh. La Ponderosa no significa tanto para m�, como para ti. 183 00:17:12,564 --> 00:17:16,466 Creo que tomar� mi propio camino, para ser yo mismo. 184 00:17:16,568 --> 00:17:20,504 Bueno, te vas, �diablos, c�mo voy a echarte de menos! 185 00:17:37,689 --> 00:17:40,385 Josh, odio pedirte esto, pero... 186 00:17:40,492 --> 00:17:42,960 P�delo. 187 00:17:43,062 --> 00:17:44,962 Necesito un favor. 188 00:17:45,064 --> 00:17:47,931 Cualquier cosa. 189 00:18:04,917 --> 00:18:06,817 �Seguro que no te importa hacerlo solo? 190 00:18:06,919 --> 00:18:10,377 No, no te preocupes por ello. Me encargar� de la caba�a del paso Bear Tooth. 191 00:18:10,489 --> 00:18:14,050 - Te ver� en la Cuenca del Cobre ma�ana. - De acuerdo. Te debo una. 192 00:18:14,159 --> 00:18:16,059 - Vete. Divi�rtete. - �Est�s seguro? 193 00:18:16,161 --> 00:18:18,129 Vete, �maldita sea! Estoy harto de verte. 194 00:18:18,230 --> 00:18:20,824 Muy bien. Saludar� a Annie de tu parte. 195 00:18:24,837 --> 00:18:26,771 �Maldici�n! 196 00:18:30,375 --> 00:18:33,936 Si Benj junta esos extraviados, habr� sido un buen d�a de trabajo, Bronc. 197 00:18:34,046 --> 00:18:38,915 S�. Montaremos el campamento base all�, bajo esos grandes �rboles. 198 00:18:39,017 --> 00:18:41,713 - Es el punto justo. - Aj�. 199 00:18:41,820 --> 00:18:45,483 Me pregunto qu� la habr� pasado a Benj. Deber�a estar ya aqu�. 200 00:18:45,591 --> 00:18:48,651 Oh, ya sabes c�mo es: bastante independiente en c�mo hace las cosas. 201 00:18:48,760 --> 00:18:52,821 Se toma su tiempo. Estar� al caer. 202 00:18:52,931 --> 00:18:55,923 No s� qu� es lo que hago mal con estos chicos, Jacob. 203 00:18:56,034 --> 00:18:58,229 - Algo falla. - �Falla? 204 00:18:58,337 --> 00:19:02,205 S�. Ben Cartwright cri� a sus hijos juntos. como una familia. 205 00:19:02,307 --> 00:19:06,641 Trabajaron juntos. Y por Dios que amaron a La Ponderosa. 206 00:19:06,745 --> 00:19:08,713 Bueno, es una generaci�n distinta, Bronc. 207 00:19:08,814 --> 00:19:11,339 Distintos valores, supongo. 208 00:19:39,912 --> 00:19:42,176 So, chica. So, chica. 209 00:19:42,281 --> 00:19:44,272 Espera un momento. �So! 210 00:19:46,685 --> 00:19:50,451 �Qu� tenemos aqu�? Oh, s�. 211 00:19:50,556 --> 00:19:53,286 - Oh, s�. 212 00:20:06,572 --> 00:20:09,040 �Manos arriba! 213 00:20:20,385 --> 00:20:22,615 �Maldita sea! 214 00:20:30,229 --> 00:20:32,129 Bueno, no est�s pensando en dejarnos, �verdad? 215 00:20:32,231 --> 00:20:34,199 Oh, Perdig�n, no lo s�. 216 00:20:34,299 --> 00:20:37,962 Me encanta esto, pero pas� gran parte de mi vida en Boston. 217 00:20:38,070 --> 00:20:41,096 Lo echo de menos. Todos mis amigos est�n all�. 218 00:20:41,206 --> 00:20:44,972 Annie es mi �nica amiga aqu�, y se ir� la semana pr�xima. 219 00:20:45,077 --> 00:20:47,773 Ella s� que result� ser algo lindo. 220 00:20:47,879 --> 00:20:52,339 Parece que fue ayer que Uds. con pecas y coletas, correteaban por aqu�. 221 00:20:52,451 --> 00:20:54,885 - �La has o�do tocar? - Una vez. 222 00:20:54,987 --> 00:20:57,421 A.C. y yo fuimos a San Francisco. 223 00:20:57,522 --> 00:20:59,854 Era en el exterior, en un escenario 224 00:20:59,958 --> 00:21:02,358 y una gran orquesta sinf�nica detr�s de ella. 225 00:21:02,461 --> 00:21:04,486 Ya sabes, dicen que es un genio musical. 226 00:21:04,596 --> 00:21:06,496 Ella hizo brotar l�grimas de mis ojos. 227 00:21:06,598 --> 00:21:09,032 �Sab�as que tocar� para el presidente en la Casa Blanca? 228 00:21:09,134 --> 00:21:11,659 - �Para Teddy? - Presidente Roosevelt. 229 00:21:11,770 --> 00:21:14,432 - S�, Teddy. - Teddy. 230 00:21:37,296 --> 00:21:39,662 Un centavo por tus pensamientos. 231 00:21:39,765 --> 00:21:43,223 Pensaba en algo que Josh me dijo esta ma�ana. 232 00:21:43,335 --> 00:21:47,135 Tiene raz�n, �sabes? Este es el lugar m�s hermoso de la Tierra. 233 00:21:53,979 --> 00:21:57,471 Tal vez lo eche de menos. 234 00:21:57,582 --> 00:22:00,050 Espera hasta que veas nuestra casa en Par�s. 235 00:22:00,152 --> 00:22:03,212 Adam, es hermosa. Est� en la punta de la isla de St. Louis 236 00:22:03,322 --> 00:22:06,348 con vistas al Sena y a Notre Dame. 237 00:22:06,458 --> 00:22:09,256 Y vamos a ser muy felices all�. 238 00:22:11,897 --> 00:22:13,831 S�. 239 00:22:17,135 --> 00:22:20,127 Creo que no sabes cu�nto te amo. 240 00:22:31,883 --> 00:22:34,579 Siento mucho interrumpirles. 241 00:22:34,686 --> 00:22:36,586 En serio. 242 00:22:37,689 --> 00:22:40,590 Pero necesito su ayuda. 243 00:23:01,146 --> 00:23:04,479 - �Y bien? - Est� como a 1 milla de aqu�, se�or. 244 00:23:04,583 --> 00:23:07,074 Malherido. 245 00:23:08,320 --> 00:23:11,687 Muy bien, caballeros, acabemos con esto. 246 00:23:27,005 --> 00:23:30,600 �En verdad es Frank James, el famoso bandido, hermano de Jesse James? 247 00:23:30,709 --> 00:23:34,406 S�. Dice ser amigo de Bronc. Estuvieron en la Guerra Civil. 248 00:23:34,513 --> 00:23:37,175 Adam, �l y su hermano son leyendas. 249 00:23:37,282 --> 00:23:39,182 Mira, vete. Yo me encargar� de �l, 250 00:23:39,284 --> 00:23:41,218 e ir� a verte tan pronto como pueda, �vale? 251 00:23:41,319 --> 00:23:44,220 - �Seguro que estar�s bien? - Seguro. Vete. 252 00:23:44,322 --> 00:23:46,222 De acuerdo. 253 00:24:11,750 --> 00:24:14,810 Muy bien, hijo. �chame una mano, �quieres? 254 00:24:17,389 --> 00:24:20,153 S�, est� bien. 255 00:24:20,258 --> 00:24:23,785 Los de Pinkerton me emboscaron anoche, antes de oscurecer. 256 00:24:23,895 --> 00:24:28,423 Me esperaban justo antes de entrar en La Ponderosa. 257 00:24:28,533 --> 00:24:30,694 Me han perseguido desde entonces. 258 00:24:30,802 --> 00:24:33,066 �Por qu� te persiguen? �A�n eres buscado por la ley? 259 00:24:33,171 --> 00:24:37,471 No. No, no. Despu�s de que Jesse fue ajusticiado, pagu� mi deuda. 260 00:24:37,576 --> 00:24:40,204 Fui juzgado 3 veces. Absuelto en cada juicio. 261 00:24:40,312 --> 00:24:42,644 Todos los cargos fueron retirados. 262 00:24:42,747 --> 00:24:45,272 �Por qu� te persiguen los de Pinkerton? 263 00:24:45,383 --> 00:24:49,183 Un hombre, Charley Siringo, para el que la ley no cuenta. Es algo personal. 264 00:24:49,287 --> 00:24:52,154 Ahora, hijo, te doy las gracias, pero es mejor que me vaya. 265 00:24:52,257 --> 00:24:55,658 T� al�jate de aqu�, porque no pueden andar lejos. 266 00:24:55,760 --> 00:24:58,661 Tiene raz�n. Ah� est�n. 267 00:25:01,600 --> 00:25:03,898 Bueno, bueno, bueno. 268 00:25:04,002 --> 00:25:05,936 Despu�s de todos estos a�os... 269 00:25:06,037 --> 00:25:09,700 Siringo, por fin, tendr� la oportunidad de matarme. 270 00:25:09,808 --> 00:25:12,743 No lo har�. No en La Ponderosa. 271 00:25:12,844 --> 00:25:15,369 No sabes con quien est�s lidiando, hijo. 272 00:25:24,489 --> 00:25:29,051 Caballeros, soy Adam Cartwright Jr. Mi familia es due�a de La Ponderosa. 273 00:25:29,160 --> 00:25:31,151 Sr. Ketchum 274 00:25:31,263 --> 00:25:33,857 desarme al prisionero, m�ntelo en su caballo y h�galo r�pido. 275 00:25:33,965 --> 00:25:36,490 Espera. �No podemos discutirlo primero? 276 00:25:36,601 --> 00:25:38,762 Hazte a un lado, joven. 277 00:25:39,971 --> 00:25:43,099 - Lo siento, no puedo. - Dije que te mantengas al margen. 278 00:25:43,208 --> 00:25:46,109 Le o� la primera vez, pero lo siento, no puedo. 279 00:25:46,211 --> 00:25:48,372 No puedo permitirlo. Lo siento. 280 00:25:48,480 --> 00:25:50,914 Te lo advierto, est�s obstruyendo a la justicia. 281 00:25:51,016 --> 00:25:54,474 �Justicia? �Qu� entiende Ud. por justicia? 282 00:25:54,586 --> 00:25:56,679 �Va Ud. a dispararle de nuevo? 283 00:25:58,023 --> 00:26:01,584 No, se�or. Voy a colgarle. 284 00:26:01,693 --> 00:26:05,424 - No, no lo har�. 285 00:26:05,530 --> 00:26:07,589 �Qui�n nos detendr�? �T�? 286 00:26:07,699 --> 00:26:10,429 No veo a nadie m�s aqu�. �Y t�? 287 00:26:10,535 --> 00:26:13,902 Vean Uds., caballeros, como ya dije, en esta tierra 288 00:26:14,005 --> 00:26:16,769 esas placas suyas del ferrocarril, no significan mucho. 289 00:26:16,875 --> 00:26:19,867 De hecho, odio decirles esto, no significan una mierda. 290 00:26:19,978 --> 00:26:22,446 Legalmente, esto es allanamiento de propiedad. 291 00:26:27,852 --> 00:26:29,752 - Sr. Cole. - �Sr. Siringo? 292 00:26:29,854 --> 00:26:31,754 Espose a este insolente perrito. 293 00:26:31,856 --> 00:26:34,256 Con gusto, se�or. 294 00:26:34,359 --> 00:26:37,055 Y luego dele una lecci�n que tarde en olvidar. 295 00:26:38,763 --> 00:26:40,663 Alto, un momento. Tengo una idea mejor. 296 00:26:40,765 --> 00:26:43,325 �Por qu� no me dejan llevar a Frank al hospital 297 00:26:43,435 --> 00:26:45,960 y Ud. saca a sus matones de La Ponderosa? 298 00:26:46,071 --> 00:26:48,266 �Qu� dices? 299 00:26:49,741 --> 00:26:52,471 Mueve esa mano de nuevo, y te volar� la cabeza. 300 00:26:52,577 --> 00:26:55,512 �Te das cuenta de los problemas en que te est�s metiendo, chico? 301 00:26:55,614 --> 00:26:59,072 No pienso bien cuando estoy en problemas. Me pongo nervioso. 302 00:26:59,184 --> 00:27:02,244 Y cuando estoy nervioso, mi dedo se crispa. 303 00:27:02,354 --> 00:27:05,551 Es una reacci�n involuntaria. No puedo evitarlo. 304 00:27:05,657 --> 00:27:09,821 Y, por si les interesa, este revolver tiene un gatillo delicado. 305 00:27:11,863 --> 00:27:15,094 Por eso, para evitar accidentes, �por qu� no dice a sus amiguitos 306 00:27:15,200 --> 00:27:19,364 que tiren sus armas, al suelo? �Ahora! 307 00:27:20,805 --> 00:27:24,798 - Est�s fanfarroneando. - Yo no apostar�a por eso, Siringo. 308 00:27:24,909 --> 00:27:29,039 - Pero si hay alguna duda en su mente, yo no la tengo. 309 00:27:38,023 --> 00:27:40,116 Muy bien, caballeros, hagan lo que dice. 310 00:27:40,225 --> 00:27:42,352 Tiren sus armas. 311 00:27:58,276 --> 00:28:02,736 Y los rifles. No olviden los rifles, caballeros. 312 00:28:04,382 --> 00:28:06,475 H�ganlo. 313 00:28:07,585 --> 00:28:10,486 Y la autom�tica, Charley. 314 00:28:26,538 --> 00:28:28,438 Sofisticado. 315 00:28:28,540 --> 00:28:32,909 Un regalo del Sr. Pinkerton por los servicios prestados. 316 00:28:33,011 --> 00:28:34,979 Lo he llevado por m�s de 20 a�os. 317 00:28:35,080 --> 00:28:37,947 Eres el primero, aparte de m�, que pone una mano en �l. 318 00:28:38,049 --> 00:28:40,745 �En serio? �C�mo as�? 319 00:28:40,852 --> 00:28:43,616 Porque matar�a a cualquiera que lo tocase. 320 00:28:43,722 --> 00:28:46,088 Entonces, �debo estar muy asustado? 321 00:28:46,191 --> 00:28:50,025 - S�, deber�as. - �Eso pretende Sr. Siringo? 322 00:28:50,128 --> 00:28:53,097 �No s�lo matar a Frank James, sino tambi�n a m�? 323 00:28:55,200 --> 00:28:57,430 Va a ser Ud. un chico muy ocupado. 324 00:29:04,409 --> 00:29:07,970 Ahora l�rguense de aqu�, y no paren hasta estar fuera de La Ponderosa. 325 00:29:08,079 --> 00:29:13,016 Disfruta el momento, Sr. James, t� y tu joven amigo. 326 00:29:13,118 --> 00:29:17,384 No saldr�s de aqu� con vida. Eso te lo prometo. V�monos. 327 00:29:31,870 --> 00:29:33,929 No est� mal, hijo. 328 00:29:34,038 --> 00:29:36,165 No est� mal. 329 00:29:38,443 --> 00:29:40,343 �Frank James, el forajido? 330 00:29:40,445 --> 00:29:43,539 S�. Le dispararon. Apareci� de la nada. 331 00:29:43,648 --> 00:29:45,548 Hicimos lo que pudimos por su herida, pero... 332 00:29:45,650 --> 00:29:48,141 - �Qui�n le dispar�? - No lo s�. 333 00:29:48,253 --> 00:29:50,153 Annie, tenemos que volver all� arriba. 334 00:29:50,255 --> 00:29:52,223 Srta. Sara, no estoy seguro de que eso sea una buena idea. 335 00:29:52,323 --> 00:29:56,225 No podemos dejar solo a A.C. con un hombre herido. Necesita ayuda. 336 00:29:56,327 --> 00:29:58,227 S�, tal vez tengas raz�n. 337 00:29:58,329 --> 00:30:00,854 Adem�s ser� un buen reportaje para mi peri�dico. V�monos. 338 00:30:00,965 --> 00:30:03,024 - No. - Perdig�n, esto es una noticia. 339 00:30:03,134 --> 00:30:06,626 - No puedo ignorarlo. - �Quieres que te vuelen la cabeza, Finster? 340 00:30:06,738 --> 00:30:11,505 Annie, los tipos que vio tu padre anoche cabalgando cerca de tu casa 341 00:30:11,609 --> 00:30:13,509 �qu� te dijo de su apariencia? 342 00:30:13,611 --> 00:30:15,704 �Dijo si vest�an guardapolvos o trajes? 343 00:30:15,814 --> 00:30:17,873 S�, los vest�an. �Por qu�? 344 00:30:17,982 --> 00:30:20,041 Maldici�n. Pinkertons. 345 00:30:20,151 --> 00:30:22,642 - �Qu�? �La agencia nacional de detectives? - S�. Todo est� planeado. 346 00:30:22,754 --> 00:30:25,917 Por eso est�n aqu�, vinieron por Frank James. 347 00:30:26,024 --> 00:30:29,391 Perdig�n, �de qu� hablas? �Qu� sucede? 348 00:30:29,494 --> 00:30:31,962 Frank vino a buscar a Bronc. O tal vez a m�. 349 00:30:32,063 --> 00:30:36,466 Mirad, estuvimos juntos... Bronc, Frank, Jesse y yo. 350 00:30:36,568 --> 00:30:39,366 Peleamos en Texas en la Guerra Civil. 351 00:30:39,470 --> 00:30:41,233 �T�? 352 00:30:43,141 --> 00:30:46,702 Bueno, n-n-no siempre fui un anciano. 353 00:30:50,515 --> 00:30:53,177 - Sigan sus huellas y encu�ntrenlos. - S�, se�or. 354 00:31:02,627 --> 00:31:04,959 Frank James... 355 00:31:05,063 --> 00:31:07,190 eres hombre muerto. 356 00:31:11,469 --> 00:31:16,338 La guerra hab�a terminado. Fuimos de Texas a Missouri para rendirnos. 357 00:31:16,441 --> 00:31:20,070 Charley Siringo estaba all� con los chicos de la Uni�n. 358 00:31:20,178 --> 00:31:24,706 De ambos lados, todos muy j�venes con apenas la edad de afeitarnos. 359 00:31:24,816 --> 00:31:28,081 Creo que Jesse ten�a 16. 360 00:31:28,186 --> 00:31:30,313 Llevaba nuestra bandera blanca. 361 00:31:30,421 --> 00:31:34,517 Y o� al oficial yanqui dar la orden. Las tropas de la Uni�n dispararon. 362 00:31:34,626 --> 00:31:37,459 Y nos acribillaron como si nada. 363 00:31:39,297 --> 00:31:41,765 Vi a Jesse recibir un balazo. 364 00:31:41,866 --> 00:31:46,394 Me hirieron. A�n llevo el plomo yanqui en mi pierna. 365 00:31:47,705 --> 00:31:49,605 Si no hubiera sido por Bronc, yo no estar�a aqu�. 366 00:31:49,707 --> 00:31:52,175 �l me sac�. 367 00:31:52,277 --> 00:31:54,939 Os dir�, tuvimos mucha suerte ese d�a. 368 00:31:55,046 --> 00:31:58,174 Debemos hacer algo para ayudar. �Vienes con nosotros? 369 00:31:58,283 --> 00:32:01,480 No, Annie, y tampoco t�. 370 00:32:01,586 --> 00:32:05,852 Por preocuparse por nosotros, ellos podr�an terminar muertos. 371 00:32:05,957 --> 00:32:10,326 Perdig�n tiene raz�n. Lo que tenemos que hacer es ir por el sheriff. 372 00:32:10,428 --> 00:32:13,659 Me sorprendi� ver que la vieja caba�a a�n estuviera ah�. 373 00:32:13,765 --> 00:32:16,097 Sol�amos jugar en ella cuando �ramos ni�os. 374 00:32:16,200 --> 00:32:18,100 S�. 375 00:32:18,202 --> 00:32:20,932 Tu abuelo la hizo resistente, como un fuerte. 376 00:32:21,039 --> 00:32:23,837 Es la primera construcci�n de los Cartwrights en La Ponderosa. 377 00:32:23,942 --> 00:32:25,876 Lo recuerdo. 378 00:32:25,977 --> 00:32:29,276 Sol�amos llamarla "la vieja casa granja". 379 00:32:29,380 --> 00:32:33,339 S�, ah� fue donde todo empez�, Benj. 380 00:32:33,451 --> 00:32:36,215 S�, es una pena que la hayamos dejado arruinarse as�. 381 00:32:46,230 --> 00:32:48,357 So, hijo. 382 00:32:49,901 --> 00:32:51,801 So, chico. 383 00:33:04,449 --> 00:33:07,646 Tenemos problemas, Bronc. �chame una mano con �l. 384 00:33:10,488 --> 00:33:14,720 - �Frank? - Hola, Bronc. Ha pasado mucho tiempo. 385 00:33:14,826 --> 00:33:18,557 S�, es cierto. Baj�mosle de ah�. 386 00:33:35,346 --> 00:33:38,372 Siringo viene tras nosotros, Jesse y yo, 387 00:33:38,483 --> 00:33:40,917 desde la �poca en que regresamos de la guerra, Bronc. 388 00:33:41,953 --> 00:33:43,853 No se rinde. 389 00:33:43,955 --> 00:33:47,152 �l era el detective m�s joven de la agencia. 390 00:33:47,258 --> 00:33:50,091 Y �l dec�a que se har�a famoso. 391 00:33:57,001 --> 00:33:59,731 Sabes lo mal que se pusieron las cosas en la guerra. 392 00:33:59,837 --> 00:34:04,171 Ambas partes, la gente de la Uni�n y nosotros, hicimos cosas terribles. 393 00:34:05,309 --> 00:34:07,277 No se pedir� clemencia, ni se conceder�. 394 00:34:08,746 --> 00:34:11,214 Mujeres, ni�os asesinados, 395 00:34:11,315 --> 00:34:13,306 gente mayor, 396 00:34:13,418 --> 00:34:15,978 hogares quemados, 397 00:34:17,755 --> 00:34:19,814 cosas que no me gusta recordar. 398 00:34:19,924 --> 00:34:22,791 Ninguno de nosotros, Frank. 399 00:34:22,894 --> 00:34:24,794 Est�bamos amargados. 400 00:34:24,896 --> 00:34:29,731 �ramos guerrilleros. Odi�bamos a los yanquis, y ellos a nosotros. 401 00:34:29,834 --> 00:34:34,271 A�n despu�s de rendirnos, las cosas no fueron mejor. 402 00:34:34,372 --> 00:34:37,000 Los yanquis nos declararon bandidos. 403 00:34:37,108 --> 00:34:40,669 No soldados de un ej�rcito derrotado, sino bandidos. 404 00:34:40,778 --> 00:34:44,680 Por eso Siringo nos daba caza a Jesse y a m�. 405 00:34:46,484 --> 00:34:49,146 Despoj� a mis familiares de sus granjas. 406 00:34:49,253 --> 00:34:53,656 Cerc� la casa de mi madre y le vol� un brazo con una bomba. 407 00:34:55,660 --> 00:34:57,787 Asesin� a mi hermano de 9 a�os. 408 00:34:58,963 --> 00:35:01,431 Me enter�. 409 00:35:05,703 --> 00:35:08,365 Tendr� que cauterizar esa herida. 410 00:35:08,473 --> 00:35:11,840 A.C., suj�talo. 411 00:35:11,943 --> 00:35:15,140 Caballeros, se lo agradezco igual. S�lo hag�moslo. 412 00:35:16,414 --> 00:35:18,678 - Le va a doler. - Lo s�. 413 00:35:18,783 --> 00:35:22,981 Vayamos con ello y no estemos parloteando toda la noche. 414 00:35:23,087 --> 00:35:25,180 Muy bien. 415 00:35:44,142 --> 00:35:46,508 Listo. 416 00:35:46,611 --> 00:35:48,545 No estar�s disfrutando con esto, �verdad? 417 00:35:48,646 --> 00:35:50,614 Bueno, esto fue lo m�s divertido que hice hoy. 418 00:35:50,715 --> 00:35:53,275 S�. Gracias. 419 00:35:58,589 --> 00:36:01,456 La Ponderosa siempre ha sido un refugio para gente con problemas. 420 00:36:01,559 --> 00:36:03,459 Creo que A.C. hizo lo correcto. 421 00:36:03,561 --> 00:36:08,555 Tambi�n yo lo creo. Pero si damos refugio a Frank en La Ponderosa, 422 00:36:08,666 --> 00:36:10,725 va a ser peligroso para todos nosotros. 423 00:36:10,835 --> 00:36:13,633 Pondremos en riesgo nuestras vidas. 424 00:36:13,738 --> 00:36:16,832 �No podemos acudir a la ley? �Y qu� hay del Sheriff Russ? 425 00:36:16,941 --> 00:36:21,037 Aqu�, contra Siringo, no tendr� una oportunidad. 426 00:36:21,145 --> 00:36:23,511 Sus hombres son pistoleros profesionales, asesinos a sueldo. 427 00:36:23,614 --> 00:36:25,741 Les importa un bledo la ley. 428 00:36:25,850 --> 00:36:28,717 Si hacemos esto, ser� por cuenta propia. 429 00:36:28,819 --> 00:36:30,810 Bueno, puedo decidir por m� mismo, 430 00:36:30,922 --> 00:36:33,652 pero no puedo decidir por Uds. tres. 431 00:36:33,758 --> 00:36:36,352 - �C�mo puedes estar tan seguro? - Porque lo conozco. 432 00:36:36,460 --> 00:36:39,020 O combatimos fuego con fuego, Benj, o lo olvidamos. 433 00:36:39,130 --> 00:36:42,361 �Y dejarlo solo? Lo perseguir�n hasta matarlo. 434 00:36:42,466 --> 00:36:45,162 Eso es exactamente lo que har�n. 435 00:36:45,269 --> 00:36:47,237 Sobre mi cad�ver. 436 00:36:47,338 --> 00:36:50,569 Y el m�o. �Jacob? 437 00:36:50,675 --> 00:36:53,769 - Bronc, ya me conoces. - �Benj? 438 00:36:53,878 --> 00:36:56,142 S�, estoy con Uds. 439 00:36:57,381 --> 00:36:59,281 Este es el plan. 440 00:36:59,383 --> 00:37:03,285 Jacob y yo llevaremos a Frank a la comisar�a de Virginia City. 441 00:37:03,387 --> 00:37:07,756 Uds. ir�n hasta Cuenca del Cobre, por Josh. 442 00:37:07,858 --> 00:37:10,759 Con todos esos Pinkerton armados por aqu�, 443 00:37:10,861 --> 00:37:12,852 no quiero que �l est� solo. 444 00:37:12,964 --> 00:37:14,864 Correcto. 445 00:37:14,966 --> 00:37:18,060 Uds. vuelvan a la casa y esp�rennos all�. 446 00:37:18,169 --> 00:37:20,069 Y tengan los ojos bien abiertos. 447 00:37:20,171 --> 00:37:24,767 Si se topan con alg�n pistolero de Siringo, pongan tierra de por medio. 448 00:37:24,875 --> 00:37:28,436 - No te preocupes. - Y buena suerte. 449 00:37:33,117 --> 00:37:36,575 Podr�a haber 100 hombres en el bosque y atacarnos por sorpresa. 450 00:37:36,687 --> 00:37:38,587 - No me gusta eso. - �Crees que a m� s�? 451 00:37:38,689 --> 00:37:40,589 Mant�n tus ojos abiertos y no andes refunfu�ando. 452 00:37:40,691 --> 00:37:43,319 �Refunfu�ando? �Qui�n est� refunfu�ando? 453 00:37:43,427 --> 00:37:45,327 - T�. - No estoy refunfu�ando. 454 00:37:45,429 --> 00:37:49,229 Estoy nervioso. Cuando estoy nervioso, tiendo a hablar mucho. 455 00:37:49,333 --> 00:37:52,791 - �Qu� es eso? - �Qu�? 456 00:37:52,903 --> 00:37:54,928 Por all�, algo se movi�. �Lo ves? 457 00:37:55,039 --> 00:37:57,064 Lo imaginas. No hay nada 458 00:37:57,174 --> 00:37:59,938 No lo imagino. Hay algo all�. Mira. 459 00:38:00,044 --> 00:38:02,137 - Tienes raz�n. 460 00:38:02,246 --> 00:38:05,079 Hay algo all�. Ve a ver qu� es. Yo te cubro. 461 00:38:05,182 --> 00:38:08,015 �T� me cubres? 462 00:38:08,119 --> 00:38:10,019 �Sabes disparar eso? 463 00:38:10,121 --> 00:38:15,320 Claro que s� dispararlo. Soy buen tirador. Ve. 464 00:38:15,426 --> 00:38:18,452 - �Est�s seguro? - S�, completamente. 465 00:38:22,867 --> 00:38:24,767 Vamos. 466 00:38:31,175 --> 00:38:34,167 �No son los caballos de Josh? 467 00:38:34,278 --> 00:38:37,270 - S�. - �D�nde est� Josh? 468 00:38:39,884 --> 00:38:41,875 Mira por aqu�. 469 00:38:42,987 --> 00:38:45,683 No veo nada. 470 00:38:45,790 --> 00:38:48,224 Parece que Josh se top� con dos jinetes aqu�. 471 00:38:48,326 --> 00:38:50,226 Y se fueron en esa direcci�n. 472 00:38:50,328 --> 00:38:54,059 - �C�mo lo sabes? - Mira esas huellas aqu� y all�. 473 00:38:54,165 --> 00:38:56,633 �Ves hacia d�nde van? 474 00:38:56,734 --> 00:38:59,464 Apenas se puede apreciar nada. �D�nde aprendiste a hacer eso? 475 00:38:59,570 --> 00:39:01,561 Outback, interior remoto de Australia. 476 00:39:01,672 --> 00:39:04,004 Cuando yo era ni�o, me ense�� un viejo cazador aborigen. 477 00:39:04,108 --> 00:39:08,238 Pod�a seguir a un perro dingo por millas, a trav�s de las rocas. 478 00:39:08,346 --> 00:39:10,576 �Crees que los Pinkertons lo atraparon? 479 00:39:10,681 --> 00:39:12,581 Pudo haber sido cualquiera. 480 00:39:14,018 --> 00:39:16,646 Durante a�os pens� venir a verte. 481 00:39:16,754 --> 00:39:20,485 Ya no quedamos muchos de la tropa del Capit�n Quantrill. 482 00:39:20,591 --> 00:39:24,254 �Sabes que s�lo ten�a 28 a�os cuando le mataron los yanquis? 483 00:39:24,362 --> 00:39:27,957 - S�. - Supongo que todos �ramos jovenzuelos entonces. 484 00:39:30,067 --> 00:39:34,834 No tengo buenos recuerdos de esos d�as, Frank. 485 00:39:34,939 --> 00:39:37,407 �Qu� hac�as en California? 486 00:39:37,508 --> 00:39:40,500 Visitando a mi t�o. Tiene un gran rancho all�, 487 00:39:40,611 --> 00:39:42,704 en Paso Robles. 488 00:39:42,813 --> 00:39:45,407 All� conoc� a un vaquero amigo tuyo. 489 00:39:45,516 --> 00:39:47,882 Tom Mix. �Lo recuerdas? 490 00:39:47,985 --> 00:39:52,547 Claro. La �ltima vez que vi a Tom, era s�lo un ni�o. 491 00:39:52,656 --> 00:39:56,490 Cabalg� para nosotros hace unos a�os. 492 00:39:56,594 --> 00:39:59,688 Fue cuando vine por primera vez a La Ponderosa. 493 00:39:59,797 --> 00:40:02,357 - �C�mo le va? - Oh, muy bien, supongo. 494 00:40:02,466 --> 00:40:04,491 Quer�a que me asociara con �l, 495 00:40:04,602 --> 00:40:06,900 en algo llamado "im�genes en movimiento". 496 00:40:09,140 --> 00:40:12,871 Todo el negocio me pareci� bastante tonto. 497 00:40:12,977 --> 00:40:16,606 Nuevo siglo, tiempos nuevos, Frank. 498 00:40:16,714 --> 00:40:20,411 Ya no es lo mismo de antes. 499 00:40:24,155 --> 00:40:27,989 Bronc, no hay salida. Los Pinkertons bloquearon todas las v�as. 500 00:40:28,092 --> 00:40:30,060 �Podemos salir por el ca��n? 501 00:40:30,161 --> 00:40:33,062 No en su estado. 502 00:40:35,032 --> 00:40:37,262 �Puedes cabalgar, Frank? 503 00:40:37,368 --> 00:40:39,734 �A d�nde? 504 00:40:39,837 --> 00:40:41,896 Regresar a Kane Lake. 505 00:40:42,006 --> 00:40:44,998 El refugio de la primera noche en la vieja casa Cartwright. 506 00:40:45,109 --> 00:40:48,408 Es nuestra �nica salida. 507 00:40:48,512 --> 00:40:51,037 �Est�s seguro de poder cabalgar? 508 00:40:51,148 --> 00:40:54,777 - Tengo que hacerlo, �no? - S�. 509 00:40:54,885 --> 00:40:57,683 No sabes c�mo odio envejecer, Bronc. 510 00:40:57,788 --> 00:41:01,622 Oh, no est�s viejo. Est�s herido. Vamos. 511 00:41:02,726 --> 00:41:04,853 Muy bien, chicos, det�nganse ah�. 512 00:41:09,900 --> 00:41:13,097 El Sr. Siringo quiere verles. 513 00:41:54,778 --> 00:41:57,872 Bueno, Sr. Cartwright, nos encontramos de nuevo. 514 00:41:57,982 --> 00:41:59,882 Y usted, se�or, �qui�n es usted? 515 00:41:59,984 --> 00:42:02,646 - Me llamo Benjam�n. - �Cartwright? 516 00:42:02,753 --> 00:42:05,051 Correcto. �Y qui�n es usted? 517 00:42:05,155 --> 00:42:08,318 Soy Charles Siringo, Detective Jefe de la Agencia Pinkerton. 518 00:42:08,425 --> 00:42:10,620 Soy abogado, Sr. Siringo 519 00:42:10,728 --> 00:42:13,526 y exijo saber por qu� retiene Ud. esposado a mi primo. 520 00:42:15,199 --> 00:42:19,135 Bueno, se�or, no me importa quien eres, 521 00:42:19,236 --> 00:42:23,900 lo que eres, y me importa un r�bano tu demanda. 522 00:42:24,008 --> 00:42:27,375 Est�s aqu� vivo por orden m�a. 523 00:42:27,478 --> 00:42:29,878 Ahora creo que tenemos negocios que discutir. 524 00:42:29,980 --> 00:42:31,777 �Est�s bien, Josh? 525 00:42:31,882 --> 00:42:34,350 S�. S�, s�lo un poco hambriento, es todo. 526 00:42:34,451 --> 00:42:38,979 Vayamos al grano, �de acuerdo? Mis t�rminos son estos: Haremos un trueque. 527 00:42:39,089 --> 00:42:41,956 Me dan a Frank James, y yo les doy a Josh Cartwright. 528 00:42:44,028 --> 00:42:48,260 - Frank se fue. - No sabemos d�nde est�. 529 00:42:48,365 --> 00:42:50,856 Caballeros, es ahora 530 00:42:50,968 --> 00:42:53,129 mediod�a exactamente. 531 00:42:53,237 --> 00:42:55,398 Les doy 24 horas. 532 00:42:55,506 --> 00:42:58,202 Si no tengo a Frank James para ma�ana a mediod�a, 533 00:42:58,309 --> 00:43:01,301 colgar� al joven Sr. Cartwright aqu�, en sustituci�n suya. 534 00:43:01,412 --> 00:43:05,542 - �D�nde quiere hacer el intercambio? - Aqu� mismo. 535 00:43:05,649 --> 00:43:07,776 Ma�ana a mediod�a, pues. Sr. Cole 536 00:43:07,885 --> 00:43:11,048 muestre la puerta a nuestros invitados. 537 00:43:13,057 --> 00:43:16,424 Oh, una cosa m�s. 538 00:43:16,527 --> 00:43:21,931 Si intentan alg�n acto heroico o est�pido 539 00:43:22,032 --> 00:43:25,593 les prometo que le volar� la cabeza. 540 00:43:31,375 --> 00:43:33,400 Caballeros. 541 00:43:48,959 --> 00:43:51,519 Hay hombres de Pinkerton en cada sendero. 542 00:43:51,629 --> 00:43:55,429 Est�n por toda la monta�a, pero creo que hall� una forma. 543 00:43:55,532 --> 00:43:58,933 Por debajo de ese ca��n. Quiz� fue como Bronc y Jacob salieron. 544 00:43:59,036 --> 00:44:02,494 Ellos no salieron. Regresaron a Kane Lake. Vamos, vamos. 545 00:44:24,261 --> 00:44:26,161 Atraparon a Josh. 546 00:44:40,978 --> 00:44:43,003 �Vamos, chico, baila! 547 00:44:43,113 --> 00:44:45,013 Ens��anos c�mo puedes mover los pies. 548 00:44:47,017 --> 00:44:49,144 �Vamos, chico, baila! 549 00:44:58,262 --> 00:45:00,730 Mantente animado. 550 00:45:08,405 --> 00:45:10,703 Bien, �por qu� te paraste? 551 00:45:13,010 --> 00:45:16,946 Dije, "Baila". 552 00:45:17,047 --> 00:45:20,073 Es suficiente. 553 00:45:20,184 --> 00:45:24,985 S�lo nos divert�amos un poco con �l, Sr. Siringo. No le hac�amos da�o. 554 00:45:25,089 --> 00:45:27,557 Qu�tenle las esposas. Tr�iganmelo. 555 00:45:31,628 --> 00:45:33,528 Suertudo. 556 00:45:39,069 --> 00:45:41,594 - �Caf�? - No, se�or. 557 00:45:41,705 --> 00:45:45,106 - Whisky. - No bebo. 558 00:45:45,209 --> 00:45:47,507 Bueno, s� que que tienes hambre. 559 00:45:47,611 --> 00:45:51,047 �Qu� tal algo de comida? Por favor, adelante. 560 00:45:51,148 --> 00:45:53,742 �Est�s seguro? 561 00:45:55,853 --> 00:45:59,084 Dime, �es Josh o Joshua? 562 00:45:59,189 --> 00:46:01,623 Josh. 563 00:46:03,093 --> 00:46:06,028 �Y de cu�l de los Cartwright eres hijo? 564 00:46:06,130 --> 00:46:10,089 Hoss. Llamaban a mi padre "Hoss". 565 00:46:11,201 --> 00:46:13,533 Tienes un parecido asombroso. 566 00:46:14,671 --> 00:46:17,196 Eres el hijo bastardo. 567 00:46:17,307 --> 00:46:19,400 S�, se�or. 568 00:46:21,111 --> 00:46:24,547 Hace a�os tuve un encuentro con tu abuelo Ben Cartwright. 569 00:46:24,648 --> 00:46:27,708 Un breve encuentro. 570 00:46:29,386 --> 00:46:32,719 Puedo entender porque su encuentro con �l fue tan breve. 571 00:46:33,824 --> 00:46:35,883 Era un hombre testarudo. Terco. 572 00:46:35,993 --> 00:46:37,893 No fue un encuentro amistoso. 573 00:46:37,995 --> 00:46:42,022 Si no recuerdo mal, fue una disputa sobre Bronc Evans. 574 00:46:42,132 --> 00:46:44,259 Quer�a matarme. 575 00:46:44,368 --> 00:46:47,303 L�stima que no lo consigui�. 576 00:46:47,404 --> 00:46:49,770 �Sabes, Josh? Hace muchos a�os hice una lista 577 00:46:49,873 --> 00:46:53,138 de los hombres a quienes consideraba los m�s malos. 578 00:46:53,243 --> 00:46:57,111 He tachado cada nombre de esa lista, menos uno. 579 00:46:57,214 --> 00:47:01,913 Y hasta que no tache ese �ltimo nombre de esa lista... 580 00:47:02,019 --> 00:47:04,385 Frank James... 581 00:47:04,488 --> 00:47:08,788 ...no sentir� que mi vida haya servido de algo. 582 00:47:08,892 --> 00:47:11,986 �Eso es por lo que haces todo esto? 583 00:47:12,095 --> 00:47:14,359 Tan simple como eso, mi joven amigo. 584 00:47:14,464 --> 00:47:16,455 Yo no soy tu amigo. 585 00:47:16,567 --> 00:47:19,968 Bueno, de cualquier manera... 586 00:47:21,071 --> 00:47:23,596 colgar� a Frank James... 587 00:47:23,707 --> 00:47:26,267 aqu� ma�ana. 588 00:47:26,376 --> 00:47:29,641 Mi familia no dejar� que eso ocurra, Sr. Siringo. 589 00:47:29,746 --> 00:47:32,214 Entonces t� y tu familia todos van a morir. 590 00:47:36,687 --> 00:47:39,155 - �C�mo explicar�s eso? - Muy sencillo. 591 00:47:39,256 --> 00:47:43,283 Frank James, el conocido y peligroso asesino, enloqueci� 592 00:47:43,393 --> 00:47:48,228 y antes de que yo pudiera salvarlos, acab� con toda la familia Cartwright. 593 00:47:48,332 --> 00:47:50,698 �Crees que alguien creer� eso? 594 00:47:50,801 --> 00:47:53,269 �Por qu�, Josh... 595 00:47:53,370 --> 00:47:56,362 podr�a alguien cuestionar mi palabra... 596 00:47:56,473 --> 00:47:58,532 sobre lo ocurrido aqu�? 597 00:48:06,316 --> 00:48:09,843 Ben Cartwright, tal vez elegiste al hombre equivocado. 598 00:48:36,313 --> 00:48:39,908 �Siringo mat� a la esposa de Bronc? 599 00:48:40,017 --> 00:48:42,850 S�. 600 00:48:42,953 --> 00:48:45,751 No sab�a que ten�a esposa. 601 00:48:45,856 --> 00:48:48,120 No habla del tema desde el d�a que ocurri�. 602 00:48:48,225 --> 00:48:50,125 �Cu�ndo ocurri�? 603 00:48:51,929 --> 00:48:54,659 Un d�a que jam�s olvidar� por mucho que viva. 604 00:48:54,765 --> 00:48:57,131 �l y yo trat�bamos de terminar la construcci�n de esta casa... 605 00:48:57,234 --> 00:49:00,203 antes de que el beb� llegara ese oto�o. 606 00:49:00,304 --> 00:49:03,239 Karina sali� de su tienda esa ma�ana, toda elegante para ir al pueblo. 607 00:49:03,340 --> 00:49:07,538 Bes� a Bronc. Dijo que volver�a antes de oscurecer. 608 00:49:09,446 --> 00:49:12,415 Fue la �ltima vez que la vimos viva. 609 00:49:13,517 --> 00:49:15,417 �C�mo la asesinaron? 610 00:49:15,519 --> 00:49:17,714 La banda de Boyd estaba en el pueblo asaltando el banco. 611 00:49:18,989 --> 00:49:20,923 Siringo y sus hombres estaban all� en espera. 612 00:49:21,024 --> 00:49:25,154 Karina acababa de salir del almac�n a la calle. 613 00:49:25,262 --> 00:49:29,130 Los testigos dicen que Siringo dio la vuelta y sin dudar... 614 00:49:29,232 --> 00:49:31,132 le dispar� en la espalda. 615 00:49:33,003 --> 00:49:36,166 - �Qu� hizo Bronc? - Se volvi� loco. 616 00:49:36,273 --> 00:49:39,674 Ya nada le importaba. S�lo quer�a hallar a Siringo y matarlo. 617 00:49:39,776 --> 00:49:42,074 - �Por qu� no lo hizo? - Tu abuelo. 618 00:49:42,179 --> 00:49:44,773 Ben estimaba mucho a Bronc. Lo acogi�. Lo confort�. 619 00:49:44,881 --> 00:49:49,113 Habl� con �l durante d�as. Le hizo dejar de pensar en matar. 620 00:49:49,219 --> 00:49:52,780 Y lo contrat� de capataz para que iniciara una nueva vida. 621 00:49:52,889 --> 00:49:55,084 La otra noche 622 00:49:55,192 --> 00:49:58,992 le preguntaste si nunca fue joven o estuvo enamorado. 623 00:49:59,096 --> 00:50:01,189 Benj, 624 00:50:01,298 --> 00:50:03,766 �l jam�s lo ha olvidado. 625 00:50:09,206 --> 00:50:11,606 Atento Frank. Tengo un plan. 626 00:50:14,978 --> 00:50:18,971 Justo antes de amanecer, cuando todos a�n est�n adormilados, 627 00:50:19,082 --> 00:50:22,848 entr�is en su campamento, rescat�is a Josh y sal�s r�pido. 628 00:50:22,953 --> 00:50:25,217 - �Est� claro? - S�. 629 00:50:25,322 --> 00:50:29,190 - Vamos. - Bien, cuando saquen a Josh, 630 00:50:29,292 --> 00:50:31,260 ser� como provocar a un nido de avispas, 631 00:50:31,361 --> 00:50:35,297 cubran su salida y aseg�rense de no ser seguidos, 632 00:50:35,399 --> 00:50:37,367 - y vuelvan aqu�. - De acuerdo. 633 00:50:37,467 --> 00:50:39,367 Buena suerte. 634 00:50:46,276 --> 00:50:48,710 Eso fue ya hace tiempo. 635 00:50:48,812 --> 00:50:51,610 Mi hijo ya es adulto, y estoy orgulloso de �l. 636 00:50:51,715 --> 00:50:54,878 Es un buen hombre. 637 00:50:54,985 --> 00:50:57,385 Amo a mi familia, Bronc. 638 00:50:57,487 --> 00:51:00,513 Nunca tuve una familia. 639 00:51:00,624 --> 00:51:02,785 Siempre dese� una 640 00:51:02,893 --> 00:51:05,885 pero Siringo me la quit�. 641 00:51:05,996 --> 00:51:08,556 �C�mo es eso? 642 00:51:08,665 --> 00:51:11,327 El mat� a mi esposa, Karina. 643 00:51:11,435 --> 00:51:13,903 Lo siento, Bronc. 644 00:51:15,072 --> 00:51:18,371 No hab�a mencionado ese nombre 645 00:51:18,475 --> 00:51:20,534 en muchos a�os. 646 00:51:30,520 --> 00:51:33,114 Cuando Ben Cartwright muri�, 647 00:51:33,223 --> 00:51:37,956 y me dej� la responsabilidad de dirigir La Ponderosa, 648 00:51:38,061 --> 00:51:41,087 todos sus hijos volvieron. 649 00:51:41,198 --> 00:51:44,361 Y entonces me dije: "Bronc, 650 00:51:44,468 --> 00:51:47,028 esta es tu familia, 651 00:51:47,137 --> 00:51:49,605 s� c�mo un padre para ellos". 652 00:51:49,706 --> 00:51:52,197 �Y c�mo te ha ido? 653 00:51:52,309 --> 00:51:54,209 No demasiado bien. 654 00:51:55,412 --> 00:51:57,607 No demasiado bien. 655 00:51:59,116 --> 00:52:02,210 Si algo le ocurre a esta familia, Frank, 656 00:52:03,887 --> 00:52:06,185 no s� lo que har�. 657 00:52:28,044 --> 00:52:29,944 Se han ido. 658 00:52:30,046 --> 00:52:31,946 Bueno, Siringo nos ha enga�ado. 659 00:52:32,048 --> 00:52:35,449 Nos trajo aqu�. Nos hizo perder 3 horas en este bosque. 660 00:52:35,552 --> 00:52:38,282 - S�, es muy listo. - S�, pero nosotros tambi�n. 661 00:52:38,388 --> 00:52:41,084 Est�n cabalgando. Dejar�n rastros. 662 00:52:41,191 --> 00:52:43,751 Vamos. 663 00:53:30,140 --> 00:53:32,108 Hola. 664 00:53:44,020 --> 00:53:45,988 Sheriff, �mire! 665 00:53:47,123 --> 00:53:49,023 Espera aqu�. 666 00:53:49,125 --> 00:53:52,117 - Eh, Sheriff, me gustar�a ir con Ud. 667 00:53:52,229 --> 00:53:55,665 D�jame ir a revisar primero. 668 00:53:55,765 --> 00:53:59,257 Es posible que no les guste tener un reportero cerca. 669 00:54:10,513 --> 00:54:12,413 Bienvenido, Sheriff. 670 00:54:12,515 --> 00:54:14,608 Uds. carecen de autoridad en esta propiedad. 671 00:54:27,397 --> 00:54:29,456 Aqu� est� mi autoridad. 672 00:54:32,135 --> 00:54:34,126 �Dios m�o! 673 00:54:49,185 --> 00:54:51,676 �Vamos! 674 00:54:58,828 --> 00:55:01,353 �Hombre desarmado! �Hombre desarmado! 675 00:55:35,565 --> 00:55:37,692 Siringo. 676 00:55:37,801 --> 00:55:41,464 Ha... ha ido demasiado lejos. 677 00:55:41,571 --> 00:55:44,438 No hay salida. 678 00:55:44,541 --> 00:55:46,873 Les matar� a todos Uds. 679 00:56:02,792 --> 00:56:05,955 Permanezca en el bosque, fuera de los caminos, los tiene controlados. 680 00:56:06,062 --> 00:56:07,996 - De acuerdo. - Cuando llegue al ca��n, 681 00:56:08,098 --> 00:56:10,999 qu�dese del lado oeste, en la sombra, �entendido? 682 00:56:11,101 --> 00:56:14,468 Y si pasa, telegraf�e al Marshall de Carson City. 683 00:56:14,571 --> 00:56:17,131 Cu�ntele lo que ocurri� aqu�, �de acuerdo? 684 00:56:17,240 --> 00:56:19,640 Buena suerte, Finster. Contamos contigo. 685 00:56:19,743 --> 00:56:22,337 Gracias. Voy a necesitarla. 686 00:56:37,794 --> 00:56:39,853 �Eh! �El chico se fue! 687 00:56:39,963 --> 00:56:41,863 - �Eh? �Qu�? - �Despierten! 688 00:56:41,965 --> 00:56:43,865 - �Maldita sea! - �Se ha ido! 689 00:56:43,967 --> 00:56:47,596 Siringo nos desollar� vivos si escapa. �Vamos por �l! 690 00:58:19,362 --> 00:58:21,296 �C�mo est�s? 691 00:58:25,101 --> 00:58:28,093 Le estuvieron disparando desde aqu�. 692 00:58:28,204 --> 00:58:30,672 - �A d�nde fueron? - Abajo, hacia el r�o. 693 00:58:30,773 --> 00:58:32,673 - No pueden estar lejos. - No lo est�n. 694 00:58:38,414 --> 00:58:40,609 - Una ya est�. - Oh! 695 00:58:40,717 --> 00:58:43,686 - Eso es bastante ingenioso, eh. �C�mo lo hace? 696 00:58:43,786 --> 00:58:47,586 Pr�ctica. A�os de pacientes pr�cticas. 697 00:58:49,492 --> 00:58:53,360 - Aqu�, ay�dame con esta bota, �quieres? - Claro. 698 00:58:56,399 --> 00:58:58,890 Mi esposa teji� estos calcetines para m�. 699 00:58:59,002 --> 00:59:03,098 Fue laborioso convencerla de que dejara los agujeros para los dedos. 700 00:59:03,206 --> 00:59:06,403 Ella no entiende los principios de la ventilaci�n. 701 00:59:11,047 --> 00:59:12,947 �Oh! Qu� bien se siente. 702 00:59:13,049 --> 00:59:16,348 Hombre. 703 00:59:16,452 --> 00:59:21,014 No s� por qu� no sol�a sentirlo tan bien. 704 00:59:21,124 --> 00:59:23,456 Debe ser porque ya soy mayor, �eh? 705 00:59:25,695 --> 00:59:27,595 �Qu� sucede, Josh? �Tienes fr�o? 706 00:59:27,697 --> 00:59:29,722 No, no, estoy bien. 707 00:59:29,832 --> 00:59:33,563 - En realidad, el escapar me ha dado hambre. - Oh, bueno, aqu�. 708 00:59:33,670 --> 00:59:35,797 En la bolsa, s�rvete. 709 00:59:43,012 --> 00:59:46,277 �Pasa algo malo? 710 00:59:46,382 --> 00:59:48,373 - �Qu� es esto? - Son vituallas de supervivencia. 711 00:59:48,484 --> 00:59:51,317 Harina de ma�z, frijoles y tocino. 712 00:59:51,421 --> 00:59:54,015 Antes cocin�bamos s�lo cuando se pod�a. 713 00:59:54,123 --> 00:59:56,421 Suficiente para varios d�as. 714 00:59:56,526 --> 00:59:59,893 Si estabas huyendo y no pod�as hacer un fuego, 715 00:59:59,996 --> 01:00:02,430 al menos ten�as algo que llevar a la barriga. 716 01:00:02,532 --> 01:00:05,729 - �T� comes esto? - Por supuesto. 717 01:00:05,835 --> 01:00:08,599 Se queda duro o pastoso o rancio. 718 01:00:08,705 --> 01:00:12,539 Pero si no se pone demasiado f�tido, te mantendr� por unos d�as. 719 01:00:14,978 --> 01:00:16,969 No es vida esa de ser un fugitivo, �verdad? 720 01:00:17,080 --> 01:00:20,106 Bueno, no es tan malo. 721 01:00:20,216 --> 01:00:22,309 Si eres joven 722 01:00:22,418 --> 01:00:24,750 y no te importa comer algo de polvo, 723 01:00:24,854 --> 01:00:27,288 o fre�rte al sol, 724 01:00:27,390 --> 01:00:31,019 o cabalgar durante d�as con la ropa mojada, 725 01:00:31,127 --> 01:00:33,061 cuando cabalgas bajo la lluvia. 726 01:00:33,162 --> 01:00:35,596 O dormir en el frio y duro suelo, 727 01:00:35,698 --> 01:00:37,598 bajo una manta empapada. 728 01:00:37,700 --> 01:00:40,897 O si te enfermas, o te da neumon�a. 729 01:00:41,004 --> 01:00:44,030 O peor, un dolor de muelas. 730 01:00:44,140 --> 01:00:46,574 Esos s� que matan. 731 01:00:46,676 --> 01:00:48,837 Son lo peor. 732 01:00:48,945 --> 01:00:51,971 Pero, si soportas eso, 733 01:00:52,081 --> 01:00:54,481 no es una vida tan mala. 734 01:00:56,052 --> 01:00:57,986 Sigamos avanzando, Josh. 735 01:00:58,087 --> 01:01:00,419 Los Pinkertons no est�n muy lejos. 736 01:01:00,523 --> 01:01:04,015 - �C�mo puede saber eso? 737 01:01:04,127 --> 01:01:07,790 - Puedo o�rlos. - No oigo nada. 738 01:01:07,897 --> 01:01:09,922 T� ser�as un maldito mal fugitivo. 739 01:01:10,033 --> 01:01:12,399 Vamos. Toma. 740 01:01:12,502 --> 01:01:14,402 Ponte esto. 741 01:01:23,613 --> 01:01:27,014 - �Cu�nto falta para ese refugio? - Cuenca Cobre est� a unas 8 millas. 742 01:01:27,116 --> 01:01:29,778 Cargando a 2, este caballo no ir� muy lejos. 743 01:01:29,886 --> 01:01:33,219 �l y yo precisamos un descanso. Nos resguardaremos ah� un rato. 744 01:02:00,550 --> 01:02:03,610 - Parece que los perdimos. 745 01:02:03,720 --> 01:02:05,984 Me temo que est�n ah�. 746 01:02:06,089 --> 01:02:08,319 Vamos. 747 01:02:08,424 --> 01:02:10,756 - Ya los tenemos. - S�. 748 01:02:10,860 --> 01:02:13,852 Uds. 2 qu�dense aqu� y vig�lenlos. Ir� a dec�rselo a Siringo. 749 01:02:13,963 --> 01:02:16,796 Tengo una idea mejor. 750 01:02:19,068 --> 01:02:21,559 A Siringo no le gustar�. 751 01:02:21,671 --> 01:02:24,196 �Por qu� no? Terminaremos el trabajo. 752 01:02:39,789 --> 01:02:41,882 �Al puto suelo! 753 01:03:10,253 --> 01:03:12,153 �C�mo sabes que murieron? 754 01:03:12,255 --> 01:03:16,885 La caba�a vol� en trizas al infierno, Sr. Siringo. 755 01:03:16,993 --> 01:03:19,325 Nadie pudo haber sobrevivido. �Cierto, muchachos? 756 01:03:19,428 --> 01:03:21,919 Cierto, Sr. Siringo. Est�n muertos, de acuerdo. 757 01:03:22,031 --> 01:03:23,931 �l y ese joven Cartwright. 758 01:03:24,033 --> 01:03:26,263 Y aqu� est� su caballo, Sr. Siringo. 759 01:03:28,371 --> 01:03:31,534 Pues se equivocaron. Frank James no est� muerto. 760 01:03:31,641 --> 01:03:34,041 Est� vivo, lo puedo sentir, y lo vamos a buscar 761 01:03:34,143 --> 01:03:36,043 ahora mismo. 762 01:03:40,316 --> 01:03:42,375 - �Est� bien? - �Los oyes? 763 01:03:44,687 --> 01:03:47,019 - S�lo oigo a esos p�jaros. - Caballos. 764 01:03:50,059 --> 01:03:52,027 S�, ahora los oigo. 765 01:03:53,429 --> 01:03:56,159 - �Qu� hacemos? - No podemos correr m�s que ellos. 766 01:04:28,798 --> 01:04:31,392 Vamos. 767 01:05:05,801 --> 01:05:08,235 Es este el chico que buscas? 768 01:05:08,337 --> 01:05:10,862 Seguro que s�. Me alegro de verte, Josh. 769 01:05:10,973 --> 01:05:12,873 Encantado de estar aqu�, Bronc. 770 01:05:12,975 --> 01:05:16,467 - Estaba bajo una roca. - No estaba debajo, estaba detr�s. 771 01:05:16,579 --> 01:05:18,479 A m� me pareci� que debajo. 772 01:05:18,581 --> 01:05:21,550 �Maldita sea! �Alguna vez han considerado la posibilidad 773 01:05:21,651 --> 01:05:23,676 de que hay algo realmente malo con Uds. dos? 774 01:05:23,786 --> 01:05:25,686 �Nosotros? 775 01:05:25,788 --> 01:05:28,689 Para nada. Yo me ba�o. 776 01:05:32,428 --> 01:05:36,262 - �Est�s bien, Bronc? - Ahora s�. Gracias. 777 01:05:36,365 --> 01:05:39,027 Es lo menos que pod�amos hacer. 778 01:05:45,608 --> 01:05:47,508 - Debiste verlo, Josh. - �Eh? 779 01:05:47,610 --> 01:05:50,170 - Sangre por todas partes. - En todas partes. 780 01:05:50,279 --> 01:05:53,442 Y luego, Jacob sac� del fuego su cuchillo. 781 01:05:53,549 --> 01:05:56,484 - Estaba al rojo vivo por el fuego. - S�, s�. 782 01:05:56,585 --> 01:05:58,644 Y lo tom� y lo puso recto sobre la piel. 783 01:05:58,754 --> 01:06:02,952 - Y pod�as o�r crepitar su piel chamuscada. 784 01:06:03,059 --> 01:06:05,493 - Mmm. - Me hizo enfermar. �Te enferm�? 785 01:06:05,594 --> 01:06:08,119 - Fue horrible. Y ese sonido. - S�, el sonido. 786 01:06:08,230 --> 01:06:10,130 - Ese sonido que hizo Frank. - �Eh? 787 01:06:10,232 --> 01:06:12,530 Era como... No, era como... 788 01:06:14,837 --> 01:06:18,568 No, no, no. Era como... 789 01:06:18,674 --> 01:06:21,040 S�, as� mismo. As� mismo. 790 01:06:24,580 --> 01:06:27,572 Bueno, me alegro que est� bien. 791 01:06:40,830 --> 01:06:44,926 Perdig�n, un pelot�n de polic�a federal viene desde Carson City. 792 01:06:45,034 --> 01:06:47,400 - Llegar�n antes del mediod�a. - Los esperaremos aqu�. 793 01:06:47,503 --> 01:06:49,971 �Cu�ndo har�n el intercambio de Frank James por Josh? 794 01:06:50,072 --> 01:06:52,540 - Al mediod�a, �por qu�? - No lo har�n. 795 01:06:52,641 --> 01:06:55,405 Pelear�n. Annie, necesito tu caballo. Es m�s veloz que el m�o. 796 01:06:55,511 --> 01:06:58,537 - Ll�vatelo. - Eh, �a d�nde crees que vas? 797 01:06:58,647 --> 01:07:00,638 - A unirme a ellos. - Ese no es puesto para una dama. 798 01:07:00,750 --> 01:07:02,945 Perdig�n, son mi familia. 799 01:07:03,052 --> 01:07:06,283 Eh, espera. No ir�s sola. 800 01:07:06,389 --> 01:07:10,223 Sara, diles que la cena estar� lista a las 5 en punto. 801 01:07:16,832 --> 01:07:19,062 Llegaron. 802 01:07:29,378 --> 01:07:31,676 Vamos. Vayan. 803 01:07:34,784 --> 01:07:38,948 Bronc Evans, �me oyes? 804 01:07:39,055 --> 01:07:41,649 S�, Siringo, Te oigo. 805 01:07:41,757 --> 01:07:44,191 Es un truco, Bronc. Tratar�n de rodearnos. 806 01:07:44,293 --> 01:07:47,319 - S�, ya me di cuenta �Benj! 807 01:07:56,272 --> 01:07:58,502 Est�n rodeados, Bronc. 808 01:07:58,607 --> 01:08:02,509 Entr�ganos a Frank James y dejaremos que los dem�s salgan vivos. 809 01:08:02,611 --> 01:08:07,048 Si tanto quieres a Frank James, Siringo, �ven por �l! 810 01:08:07,149 --> 01:08:10,550 Bronc, si huyo, me seguir�n. 811 01:08:10,653 --> 01:08:13,645 - Ni lo pienses. - Entr�gamelo, Bronc 812 01:08:13,756 --> 01:08:16,782 o acabar� con todo tu grupo de conejos asustados. 813 01:08:20,496 --> 01:08:23,329 Estoy esperando respuesta. 814 01:08:27,069 --> 01:08:28,969 �Ya o�ste! 815 01:08:32,508 --> 01:08:34,169 �Fuego! 816 01:10:15,945 --> 01:10:19,403 �Dios m�o, me alegra verte! 817 01:10:19,515 --> 01:10:22,075 Sara, �qu� est�s haciendo aqu�? 818 01:10:22,184 --> 01:10:24,584 Soy una Cartwright. 819 01:10:30,192 --> 01:10:32,092 �Qu� esperamos? 820 01:10:32,194 --> 01:10:34,094 Paciencia, Sr. Ketchum. 821 01:10:34,196 --> 01:10:36,130 Les dejaremos que gasten su munici�n. 822 01:10:36,232 --> 01:10:39,998 Cuando Luke y el resto de los chicos vuelvan, acabaremos con ellos. 823 01:10:57,786 --> 01:10:59,686 - Aqu� tienes tu sombrero. - Mi sombrero favorito. 824 01:10:59,788 --> 01:11:01,688 �Sabes desde cu�ndo lo tengo? 825 01:11:01,790 --> 01:11:04,122 �No lo compraste el a�o pasado en Virginia City? 826 01:11:04,226 --> 01:11:06,387 No, antes de Virginia City. Lo compr� en Nueva York. 827 01:11:06,495 --> 01:11:08,520 - Aj�. - Amo este sombrero. 828 01:11:11,934 --> 01:11:14,300 Bronc, �crees que vayan a avanzar? 829 01:11:14,403 --> 01:11:17,497 No lo s�. Ya deber�an haber atacado. 830 01:11:18,707 --> 01:11:22,006 - Deben estar esperando algo. - S�. 831 01:11:38,560 --> 01:11:40,858 - �Qu� clase de arma es esa? - Una de las nuevas autom�ticas. 832 01:11:40,963 --> 01:11:42,863 - Despreciable. - �Y que lo digas! 833 01:11:42,965 --> 01:11:44,899 Muy despreciable. 834 01:11:47,703 --> 01:11:50,365 �Maldita sea! No acierto a nada de lo que apunto. 835 01:11:50,472 --> 01:11:53,441 - Es porque eres miope. - No soy miope. 836 01:11:53,542 --> 01:11:55,601 Es el rifle... no dispara bien. 837 01:11:55,711 --> 01:11:58,441 Josh, no puedes ver m�s all� de tus narices, y lo sabes. 838 01:11:58,547 --> 01:12:00,447 �D�nde est�n las gafas que te compr� Sara? 839 01:12:00,549 --> 01:12:03,245 - Aqu� en mi bolsillo. - �P�ntelas! 840 01:12:03,352 --> 01:12:06,913 - Nones. - Es demasiado vanidoso para usarlas. 841 01:12:07,022 --> 01:12:10,219 - Hacen que parezca un viejo profesor. - P�ntelas, Josh. 842 01:12:10,326 --> 01:12:12,385 Nop. 843 01:12:12,494 --> 01:12:15,463 - �Diablos! - Si no las usas, nunca acertar�s. 844 01:12:15,564 --> 01:12:17,759 Y si no aciertas, estamos muertos. 845 01:12:25,708 --> 01:12:28,199 Ya est�. �Felices ahora? 846 01:12:28,310 --> 01:12:30,437 �Sab�is?, tiene raz�n. 847 01:12:30,546 --> 01:12:32,446 Parece un viejo maestro. 848 01:12:32,548 --> 01:12:35,278 - �Puedes ver? - Como un �guila. 849 01:12:36,318 --> 01:12:39,082 - �Incre�ble! 850 01:12:55,337 --> 01:12:57,771 Ese muchacho est� empezando a cabrearme. 851 01:12:57,873 --> 01:12:59,773 Sip. 852 01:13:13,989 --> 01:13:17,117 �D�nde est� Luke y el resto de los chicos? �No deber�an estar aqu� ya? 853 01:13:17,226 --> 01:13:19,126 S�. S�, vamos. 854 01:13:30,606 --> 01:13:32,506 �Es toda la munici�n de rifle que nos queda? 855 01:13:32,608 --> 01:13:34,508 Sip. 856 01:13:41,617 --> 01:13:43,881 Yo le ayudar�. 857 01:13:49,558 --> 01:13:52,118 �Est�s bien? �Est�s bien? �S�? 858 01:13:52,227 --> 01:13:54,127 �Est�s bien, Jacob? 859 01:13:54,229 --> 01:13:56,527 S�, Bronc. 860 01:13:56,632 --> 01:14:00,534 - Bien. Esto parar� la hemorragia de momento. - Gracias. 861 01:14:03,539 --> 01:14:05,871 No me quedan m�s cartuchos, �y a ti? 862 01:14:07,276 --> 01:14:09,176 No. 863 01:14:09,278 --> 01:14:11,178 �Qu� haremos? 864 01:14:13,115 --> 01:14:15,015 No lo s�. 865 01:14:32,768 --> 01:14:35,999 Uno de ellos lleg� al galope. 866 01:14:36,104 --> 01:14:38,004 El resto no andar� lejos. 867 01:14:40,108 --> 01:14:42,474 Los federales vienen con el Detective-Jefe Pete Morgan, 868 01:14:42,578 --> 01:14:45,046 de nuestra oficina de Chicago, Sr. Siringo. 869 01:14:45,147 --> 01:14:47,047 Est�n cerca y vienen a arrestarte. 870 01:14:48,517 --> 01:14:52,647 El resto de los muchachos, ellos... todos ellos se largaron. 871 01:14:55,190 --> 01:14:57,590 �Alguien tiene alguna idea? 872 01:14:57,693 --> 01:15:00,753 Bueno, si conseguimos piedras, podemos lapidarlos a muerte. 873 01:15:00,863 --> 01:15:02,763 �Lapidarlos? 874 01:15:02,865 --> 01:15:07,359 �Diablos!, unos cuantos panecillos de Perdig�n har�an m�s da�o. 875 01:15:14,843 --> 01:15:17,607 �Est�s pensando lo mismo que yo? 876 01:15:17,713 --> 01:15:20,341 �Cu�nta munici�n te queda, Frank? 877 01:15:22,150 --> 01:15:24,141 Tengo 2. 878 01:15:27,689 --> 01:15:29,589 Tengo 5. 879 01:15:31,860 --> 01:15:34,385 Vamos all�. 880 01:15:34,496 --> 01:15:37,590 - �Siringo! - �Qu� quiere, Sr. Evans? 881 01:15:37,699 --> 01:15:40,190 - �Quiere arreglar su testamento? - �C�llate! 882 01:15:40,302 --> 01:15:42,702 �Alto el fuego! �Saldremos! 883 01:15:48,744 --> 01:15:51,235 �Qu� van a hacer? 884 01:16:30,252 --> 01:16:32,982 Bronc, �acaso quieres arreglarlo conmigo? 885 01:16:33,088 --> 01:16:36,114 No es su pelea, Siringo, 886 01:16:36,224 --> 01:16:38,692 es la nuestra. 887 01:16:41,196 --> 01:16:44,427 �Qu� tal esa artritis, Frank? 888 01:16:44,533 --> 01:16:48,526 Entiendo que es una enfermedad muy dolorosa, 889 01:16:48,637 --> 01:16:51,367 y que a veces puede ser muy duro doblar un dedo. 890 01:16:55,544 --> 01:16:58,138 �Es eso cierto? 891 01:17:06,655 --> 01:17:08,555 Averig��moslo. 892 01:17:15,897 --> 01:17:18,161 - �Qu� esperamos? - S�, apoyo la moci�n. 893 01:17:18,266 --> 01:17:21,292 Ud. est� fuera de esto. 894 01:17:21,403 --> 01:17:24,531 T� mataste a mi esposa, Siringo. 895 01:18:33,709 --> 01:18:36,007 Esperaste mucho tiempo para esto, Bronc. 896 01:18:36,111 --> 01:18:39,274 - Acabemos de una vez. 897 01:18:49,357 --> 01:18:51,655 No lo hagas, Bronc. 898 01:18:51,760 --> 01:18:53,751 �l no lo vale. 899 01:18:53,862 --> 01:18:56,422 Esc�chalo, Bronc. Tiene raz�n. 900 01:18:57,499 --> 01:18:59,399 No vale la pena. 901 01:19:20,889 --> 01:19:22,857 Sr. Siringo, 902 01:19:22,958 --> 01:19:26,155 soy el capit�n T.J. Fox, Marshall de los EE.UU. 903 01:19:26,261 --> 01:19:28,923 Ya conoce, por supuesto, al Detective Morgan. 904 01:19:29,030 --> 01:19:32,158 Charley, la agencia te advirti� que no hicieras esto. 905 01:19:32,267 --> 01:19:34,167 T� y tus hombres qued�is arrestados. 906 01:19:34,269 --> 01:19:37,761 Curaremos sus heridas, y los escoltaremos a Virginia City. 907 01:19:37,873 --> 01:19:40,137 Este incidente, 908 01:19:40,242 --> 01:19:42,608 fue una venganza personal del Sr. Siringo. 909 01:19:42,711 --> 01:19:44,872 Les ruego acepten mis disculpas, caballeros. 910 01:19:48,950 --> 01:19:50,975 Entendido. 911 01:19:51,086 --> 01:19:53,111 Gracias. 912 01:19:59,561 --> 01:20:01,461 Frank James. 913 01:20:04,099 --> 01:20:06,659 No te descuides jam�s. 914 01:20:06,768 --> 01:20:08,668 Uno de estos d�as, volver�. 915 01:20:08,770 --> 01:20:11,364 No te demores demasiado. 916 01:20:24,753 --> 01:20:27,221 Bronc, me preocupaste. Pens� que lo ibas a matar. 917 01:20:27,322 --> 01:20:29,813 S�, yo tambi�n lo pens�. 918 01:20:29,925 --> 01:20:33,986 - �Por qu� no lo hiciste? - Ten�a mejores cosas que hacer. 919 01:21:00,989 --> 01:21:04,356 Bronc, mi padre se pas� la vida huyendo de La Ponderosa. 920 01:21:05,827 --> 01:21:08,159 Nunca tuvimos un hogar o una familia. 921 01:21:10,365 --> 01:21:13,596 Hasta que todo esto pas�, no sab�a lo mucho que este lugar es para m�. 922 01:21:15,036 --> 01:21:17,368 El estar aqu�, ser parte de esta familia. 923 01:21:19,274 --> 01:21:21,174 �Se lo dijiste a Annie? 924 01:21:23,078 --> 01:21:24,978 Sip. 925 01:21:27,716 --> 01:21:30,685 Ella, amm 926 01:21:30,785 --> 01:21:34,186 ella quiere que vivamos en Par�s. 927 01:21:34,289 --> 01:21:38,623 Pero dijo que si yo no quer�a dejar La Ponderosa, 928 01:21:38,727 --> 01:21:40,991 ella dejar�a todo y se quedar�a conmigo. 929 01:21:41,096 --> 01:21:44,156 Te ama, hijo. 930 01:21:44,266 --> 01:21:46,257 Y yo la amo. 931 01:21:50,639 --> 01:21:52,664 No s� qu� hacer. 932 01:21:55,977 --> 01:21:59,743 Haz lo que tu coraz�n te diga, hijo. 933 01:21:59,848 --> 01:22:03,944 El amor es algo raro y maravilloso. 934 01:22:06,488 --> 01:22:08,479 Tuve una esposa, 935 01:22:08,590 --> 01:22:10,683 hace mucho tiempo. 936 01:22:10,792 --> 01:22:13,556 Su amor fue 937 01:22:13,662 --> 01:22:16,358 lo m�s grande que jam�s me ocurri�. 938 01:22:20,669 --> 01:22:23,536 Mientras viva, nunca la olvidar�. 939 01:22:25,573 --> 01:22:27,541 Ella me ense�� lo m�s grande 940 01:22:27,642 --> 01:22:31,305 que uno puede aprender en la vida, A.C. 941 01:22:31,413 --> 01:22:33,574 Ella dijo: 942 01:22:33,682 --> 01:22:35,877 "cuando te enamoras, 943 01:22:35,984 --> 01:22:40,353 quiero decir, cuando te enamoras de verdad, har�s lo que sea, 944 01:22:40,455 --> 01:22:43,947 sacrificar�s todo para lograr la felicidad de ambos." 945 01:22:46,061 --> 01:22:50,623 "Oh, habr� alguna dificultad en el camino, pero 946 01:22:52,567 --> 01:22:54,535 no ser�n muchas." 947 01:24:39,207 --> 01:24:42,506 Estar� aqu�. Siempre te esperar�. 948 01:24:50,452 --> 01:24:52,352 Te amo. 949 01:24:59,994 --> 01:25:01,894 Te amo. 950 01:25:07,569 --> 01:25:09,935 As� es que te heriste de nuevo, �eh, Frank? 951 01:25:10,038 --> 01:25:13,064 - Lo hice. Vaya que s�. - Eso afirma el car�cter. 952 01:25:13,174 --> 01:25:15,506 Perdig�n, �que duele, co�o! 953 01:25:17,479 --> 01:25:19,913 Sr. James, no tuvimos mucha oportunidad de hablar. 954 01:25:20,014 --> 01:25:22,209 Quiz�s no lo sepa, pero soy periodista. 955 01:25:22,317 --> 01:25:25,582 Oh. As� que anda buscando 956 01:25:25,687 --> 01:25:28,815 una historia que contar a sus lectores, �no, Sr. Finster? 957 01:25:28,923 --> 01:25:30,823 - S�, se�or. - Aj�. Bueno, 958 01:25:30,925 --> 01:25:34,361 la verdad no hay mucho que decir. 959 01:25:34,462 --> 01:25:37,056 Bueno, no peque de modesto, Sr. James. 960 01:25:37,165 --> 01:25:39,065 - �Ir� al pueblo ma�ana? - S�, 961 01:25:39,167 --> 01:25:43,331 tengo que ver al doctor, para cambiar estos vendajes. 962 01:25:43,438 --> 01:25:46,703 Bueno, despu�s de verle, quiz�s podamos hablar. 963 01:25:46,808 --> 01:25:50,574 Por supuesto. Le invitar� a una zarzaparrilla, o dos. 964 01:25:51,846 --> 01:25:53,780 Se agradecer�. Buenas noches, caballeros. 965 01:25:53,882 --> 01:25:55,782 Buenas noches. 966 01:25:56,885 --> 01:25:59,080 �Zarzaparrilla? Est�s loco, Frank. 967 01:26:00,722 --> 01:26:04,123 Perdig�n, ten piedad, no me hagas re�r. 968 01:26:26,147 --> 01:26:28,877 �Vengan a cenar! �Les estamos esperando! 969 01:26:30,885 --> 01:26:33,149 Ya voy, Perdig�n. 970 01:26:49,003 --> 01:26:51,062 Ahora que Bronc est� aqu�, 971 01:26:51,172 --> 01:26:53,766 y sin ninguna ceremonia, Josh, 972 01:26:55,977 --> 01:26:58,104 la familia pens� que deber�as tener esto, 973 01:27:00,582 --> 01:27:02,709 para reemplazar al que perdiste. 974 01:27:06,187 --> 01:27:08,781 Bueno, �no quieres prob�rtelo? A ver si te queda bien. 975 01:27:10,425 --> 01:27:13,258 S�. Por supuesto. 976 01:27:13,361 --> 01:27:15,625 - �Vaya por Dios! 977 01:27:19,500 --> 01:27:22,492 Tiene mucho estilo. 978 01:27:22,604 --> 01:27:24,504 - Muy bonito. - Gracias. 979 01:27:24,606 --> 01:27:26,631 Gracias a todos. 980 01:27:26,741 --> 01:27:29,107 Est�s en la mesa, hijo. 981 01:27:29,210 --> 01:27:31,110 Oh, s�, se�or. 982 01:27:31,212 --> 01:27:33,112 �Dios m�o! 983 01:27:33,214 --> 01:27:35,739 Qu� bonito tener a toda la familia junta de nuevo, �no? 984 01:27:35,850 --> 01:27:39,616 - Correcto. - S�. 985 01:27:41,889 --> 01:27:44,858 Es verdad. 986 01:27:44,959 --> 01:27:47,154 �Maldita sea! 78312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.