Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,313 --> 00:01:54,532
AGENCIA NACIONAL DE
DETECTIVES PINKERTON
2
00:02:35,755 --> 00:02:38,451
Caballeros,
se me ha delegado el poder...
3
00:02:38,558 --> 00:02:41,652
de aplicar aqu� la ley
como lo vea oportuno.
4
00:02:41,761 --> 00:02:44,958
Sin interferencias.
�Est� claro?
5
00:02:46,533 --> 00:02:48,364
�Preguntas?
6
00:02:48,468 --> 00:02:51,369
- �Y acerca de los Cartwrights?
- Al diablo los Cartwrights.
7
00:02:57,110 --> 00:02:59,271
- V�monos.
8
00:03:22,235 --> 00:03:24,203
�Qu� te parece, Jacob?
9
00:03:25,305 --> 00:03:27,432
Cortos de mano de obra
como andamos...
10
00:03:27,540 --> 00:03:30,976
ser� muy duro reunir todos esos
caballos antes de las lluvias.
11
00:03:31,077 --> 00:03:33,807
Lo lograremos...
12
00:03:33,913 --> 00:03:37,212
trabajando todo el d�a.
13
00:03:37,317 --> 00:03:39,251
No s� t�, Bronc, pero
yo me muero de hambre.
14
00:03:39,352 --> 00:03:40,580
Hola, Bronc, Jacob.
15
00:03:40,687 --> 00:03:42,587
- Buenas tardes, Josh.
- Hola, Josh.
16
00:03:42,689 --> 00:03:45,817
La hora de cenar es a las 5.
La mitad de las veces no acude nadie.
17
00:03:45,925 --> 00:03:48,519
Cuando se dignan aparecer,
lo hacen tarde.
18
00:03:48,628 --> 00:03:52,189
�Saben lo que cuesta cocinar para
Uds. y mantener la cena caliente?
19
00:03:52,298 --> 00:03:56,325
- �Qu� es esto, Perdig�n?
- A las 5 era pastel de carne.
20
00:04:02,942 --> 00:04:04,910
- No est� mal.
- �No est� mal?
21
00:04:05,011 --> 00:04:08,276
�Qu� quieres decir con no est� mal?
Te apuesto 1$ a que t� no lo igualas.
22
00:04:08,381 --> 00:04:11,578
- Muy bien. De acuerdo.
- Bien, todo tuyo.
23
00:04:35,074 --> 00:04:36,974
�Sabes? He estado pensando...
24
00:04:37,076 --> 00:04:39,306
�Qu� me aconsejas
sobre esa oferta?
25
00:04:39,412 --> 00:04:42,074
�Est�s pidiendo mi consejo?
26
00:04:42,181 --> 00:04:44,775
Claro. Eres mi hermana.
�A qui�n m�s voy a preguntar?
27
00:04:44,884 --> 00:04:46,852
Benj, no lo s�.
28
00:04:46,953 --> 00:04:49,547
�Qu� pas� con tu idea
de crear un peque�o bufete aqu�?
29
00:04:49,656 --> 00:04:51,886
Lo s�. Supongo que la cuesti�n es...
30
00:04:51,991 --> 00:04:53,891
qu� quiero hacer con mi vida, Sara.
31
00:04:53,993 --> 00:04:56,655
Pienso que hablamos de uno de los
bufetes m�s grandes de la costa este.
32
00:04:56,763 --> 00:04:58,663
He de pensarlo muy seriamente.
33
00:04:58,765 --> 00:05:00,790
�Qu� pensar� la familia?
34
00:05:00,900 --> 00:05:03,835
- �No!
35
00:05:03,936 --> 00:05:06,666
La cena se est� enfriando. Si se
enfr�a m�s, la tirar� a la basura.
36
00:05:06,773 --> 00:05:10,675
- Ya vamos, Perdig�n.
37
00:05:10,777 --> 00:05:13,337
Sujeta esto, por favor.
38
00:05:17,617 --> 00:05:20,108
Muy buenos disparos, hermano.
39
00:05:20,219 --> 00:05:22,119
No est� mal.
40
00:05:29,929 --> 00:05:31,692
- �Qui�n gan�?
- Yo. -Yo
41
00:05:33,900 --> 00:05:37,301
- �No vendr� A.C. a cenar?
- No lo he visto en todo el d�a.
42
00:05:37,403 --> 00:05:39,303
Bueno, �l se fue
en la tarde...
43
00:05:39,405 --> 00:05:41,635
a reparar la cerca
del corral sur.
44
00:05:41,741 --> 00:05:43,766
A A.C. no le gusta
perderse una cena.
45
00:05:43,876 --> 00:05:47,607
Bueno, pienso que A.C. tiene
otras cosas en mente adem�s de comer.
46
00:06:41,968 --> 00:06:44,994
Adam, esto es una locura.
�Qu� pasa si mi padre te encuentra aqu�?
47
00:06:45,104 --> 00:06:47,299
No me importa.
Ten�a que verte.
48
00:06:54,647 --> 00:06:57,013
Papa volver�
en cualquier momento.
49
00:06:57,116 --> 00:07:01,075
S�lo fue a cambiar nuestros
billetes de tren.
50
00:07:01,187 --> 00:07:04,418
Los planes han cambiado. Nos iremos
el domingo en la noche.
51
00:07:04,524 --> 00:07:06,549
�El domingo?
52
00:07:07,760 --> 00:07:09,853
S�. Tiene una reuni�n
con el presidente...
53
00:07:09,962 --> 00:07:12,556
y el secretario de interior
el viernes.
54
00:07:12,665 --> 00:07:14,565
Tenemos que irnos.
55
00:07:22,041 --> 00:07:25,135
Adam, ven con nosotros.
56
00:07:25,244 --> 00:07:27,838
Por favor. Por favor, Adam,
acomp��anos.
57
00:07:27,947 --> 00:07:30,108
Ser�a muy divertido.
58
00:07:32,919 --> 00:07:37,253
T� y A.C. ten�is 3 d�as para
preparar esas caba�as.
59
00:07:37,356 --> 00:07:40,223
He dado �rdenes a los jinetes de
invierno para salir...
60
00:07:40,326 --> 00:07:42,487
a primera hora del lunes.
61
00:07:42,595 --> 00:07:45,792
Nosotros montaremos el
campamento base en Kane Lake.
62
00:07:45,898 --> 00:07:49,595
Uds., muchachos, hagan su trabajo,
y re�nanse con nosotros all�.
63
00:07:49,702 --> 00:07:52,398
Tenemos que reunir un
millar de caballos...
64
00:07:52,505 --> 00:07:55,338
y entreg�rselos al ej�rcito
para finales de mes.
65
00:07:55,441 --> 00:07:58,308
Por tanto, ya tenemos
definidas nuestras tareas.
66
00:07:58,411 --> 00:08:00,743
Quiero que salgamos al amanecer.
67
00:08:00,847 --> 00:08:02,508
�Te refieres a ma�ana, no, Bronc?
68
00:08:02,615 --> 00:08:06,346
- S�, se�or.
- Josh y yo �bamos a ir a pescar ma�ana.
69
00:08:06,452 --> 00:08:08,784
As� es. Hicimos un mont�n
de moscas para trucha.
70
00:08:08,888 --> 00:08:13,018
Intentamos probar a sacar al viejo Moe
de su agujero en el cruce.
71
00:08:13,125 --> 00:08:15,787
El viejo Moe tendr� que esperar.
72
00:08:15,895 --> 00:08:18,955
Tenemos mucho trabajo que hacer
y poco tiempo para ejecutarlo.
73
00:08:20,099 --> 00:08:22,693
- S�, se�or.
- Bronc.
74
00:08:22,802 --> 00:08:25,532
Sabes que Annie
se va la semana pr�xima.
75
00:08:25,638 --> 00:08:27,970
�Por qu� no me dejas
tomar el lugar de A.C.?
76
00:08:28,074 --> 00:08:31,805
As� A.C. podr� pasar unos
d�as m�s con Annie.
77
00:08:31,911 --> 00:08:33,811
Bronc, puedo hacerlo.
78
00:08:33,913 --> 00:08:37,041
Puedo cabalgar tan
bien como Uds.
79
00:08:37,149 --> 00:08:40,482
Srta. Sara, este no es
trabajo para una dama.
80
00:08:40,586 --> 00:08:43,020
Vamos, Bronc.
No est�s siendo justo con A.C.
81
00:08:48,494 --> 00:08:50,189
�Me prometes darme tu respuesta?
82
00:08:50,296 --> 00:08:52,764
- �Lo prometes?
- Lo prometo.
83
00:08:52,865 --> 00:08:54,924
Ma�ana a mediod�a,
en nuestro prado.
84
00:08:55,034 --> 00:08:57,730
Eso son mil a�os
hasta entonces.
85
00:09:03,376 --> 00:09:05,901
Adam.
86
00:09:06,012 --> 00:09:08,344
No quiero que te vayas.
87
00:09:19,292 --> 00:09:22,386
Vamos, Bronc.
Env�a a alguien m�s.
88
00:09:22,495 --> 00:09:24,895
Deja a A.C. estar con Annie.
89
00:09:24,997 --> 00:09:27,830
�Est�s cuestionando
mis �rdenes, Benj?
90
00:09:27,934 --> 00:09:33,236
Bueno, en este caso,
s�, lo estoy haciendo.
91
00:09:33,339 --> 00:09:36,308
No lo vuelvas a hacer.
92
00:09:36,409 --> 00:09:39,207
�Has vivido ya tanto, que no
recuerdas lo que sent�as...
93
00:09:39,312 --> 00:09:42,008
cuando eras joven y
estabas enamorado?
94
00:09:50,489 --> 00:09:55,620
Benj, quiz�s alg�n d�a descubras
lo tonta que fue esa pregunta.
95
00:10:29,395 --> 00:10:33,491
Nuestros visitantes usan habitualmente
la puerta principal, Sr. Cartwright.
96
00:10:33,599 --> 00:10:36,295
- S�, se�or.
- Tal vez puedas explicarme...
97
00:10:36,402 --> 00:10:38,734
por qu� has saltado
desde el balc�n.
98
00:10:41,007 --> 00:10:45,034
Bueno, vine a ver a Annie,
Sr. Stewart.
99
00:10:45,144 --> 00:10:47,271
Le he pedido que se case conmigo.
100
00:10:47,380 --> 00:10:51,612
Ah, ya veo. Bueno, los tiempos
s� que han cambiado.
101
00:10:51,717 --> 00:10:56,313
Cuando yo era joven, pregunt�bamos
primero al padre de la se�orita.
102
00:10:56,422 --> 00:10:59,152
- Lo sien--
- Debo decirte que la felicidad de Annie...
103
00:10:59,258 --> 00:11:02,125
significa todo para m�, Adam,
tal como deber�a ser para ti.
104
00:11:02,228 --> 00:11:05,254
Yo la quiero much�simo.
105
00:11:05,364 --> 00:11:08,697
Ella te quiere.
Ah� radica nuestro dilema.
106
00:11:08,801 --> 00:11:10,701
�Dilema?
107
00:11:10,803 --> 00:11:13,169
Annie tiene un don
que Dios le ha dado,
108
00:11:13,272 --> 00:11:15,797
para que ella lo comparta
con el mundo.
109
00:11:15,908 --> 00:11:18,433
Una genialidad que le pertenece
al mundo,
110
00:11:18,544 --> 00:11:20,978
no s�lo a ti o a m�.
111
00:11:21,080 --> 00:11:23,640
- �Entiendes?
- Creo que s�.
112
00:11:23,749 --> 00:11:25,649
D�jame preguntarte, Adam.
113
00:11:25,751 --> 00:11:28,015
�De veras amas a Annie?
114
00:11:28,120 --> 00:11:30,281
Verdaderamente, �amas a Annie?
115
00:11:30,389 --> 00:11:32,721
S�, se�or.
116
00:11:32,825 --> 00:11:36,124
Entonces, debes ser bastante
hombre para dejarla.
117
00:11:55,147 --> 00:11:57,342
No s� mucho de poes�a,
118
00:11:57,450 --> 00:11:59,350
pero lo que he o�do
me ha encantado.
119
00:11:59,452 --> 00:12:01,682
�Quieres escuchar una de
mis favoritas, Josh?
120
00:12:01,787 --> 00:12:03,687
Encantado.
121
00:12:03,789 --> 00:12:06,189
Esta fue escrita por
Elizabeth Barrett Browning.
122
00:12:06,292 --> 00:12:08,192
Escribi� este poema
para su esposo.
123
00:12:08,294 --> 00:12:10,194
Me gusta tambi�n.
Mam� adoraba esta poes�a.
124
00:12:12,832 --> 00:12:15,699
�C�mo te amo?
D�jame contar las maneras.
125
00:12:15,801 --> 00:12:19,931
Te amo hasta la hondura, amplitud y
altura que mi alma puede alcanzar.
126
00:12:20,039 --> 00:12:24,942
Cuando siento que est� oculta por
los confines del ser y la gracia ideal.
127
00:12:26,278 --> 00:12:28,178
Ojal� yo pudiera
escribir as�.
128
00:12:28,280 --> 00:12:31,443
Es hermoso.
129
00:12:31,550 --> 00:12:34,041
- A.C., volviste.
- Hola.
130
00:12:34,153 --> 00:12:36,053
- �Qu� sucede?
- Nada
131
00:12:36,155 --> 00:12:38,282
�Viste a Annie?
�Qu� dijo?
132
00:12:38,390 --> 00:12:41,553
- Te esper�bamos, A.C.
- �Qu� ocurre?
133
00:12:43,395 --> 00:12:45,295
No tengo muchas ganas de hablar.
134
00:12:50,002 --> 00:12:51,902
Quiz�s deba hablar con �l.
135
00:12:52,004 --> 00:12:54,404
Creo que no, Benj.
136
00:12:57,610 --> 00:13:01,944
Oh, �recuerdas a la dulce Betsy de Pike
137
00:13:02,047 --> 00:13:05,539
Cruz� una gran monta�a
con su amante, Ike
138
00:13:05,651 --> 00:13:10,054
con dos yuntas de bueyes,
un gran perro amarillo,
139
00:13:10,156 --> 00:13:12,954
un alto gallo Shangh�i,
y un cerdo manchado.
140
00:13:13,058 --> 00:13:16,425
Oh, dale al viol�n, dale al viol�n,
dale al viol�n.
141
00:13:16,529 --> 00:13:20,158
Dale al viol�n...
A.C., �qu� ocurre?
142
00:13:20,266 --> 00:13:22,234
No has dicho una palabra
desde que salimos.
143
00:13:22,334 --> 00:13:24,427
Lo siento. Tengo un mont�n
de cosas en la mente.
144
00:13:24,537 --> 00:13:26,437
Oh, mira este paisaje.
145
00:13:26,539 --> 00:13:29,508
�Mm! �No es incre�ble?
La Ponderosa.
146
00:13:29,608 --> 00:13:32,099
1000 millas cuadradas
147
00:13:32,211 --> 00:13:35,476
del m�s hermoso campo del mundo
al que llamar hogar.
148
00:13:35,581 --> 00:13:38,982
�A que s�, A.C.? Somos los t�os
m�s afortunados del mundo.
149
00:13:39,084 --> 00:13:42,918
�Vaya, vaya!
150
00:13:46,091 --> 00:13:49,754
- �Qu� pasa, A.C.? - Vi a
alguien tras aquellos �rboles.
151
00:13:52,631 --> 00:13:55,600
No veo a nadie.
�Qu� aspecto ten�a?
152
00:13:55,701 --> 00:13:59,967
Un hombre a caballo.
Desapareci�.
153
00:14:00,072 --> 00:14:01,972
Quiz�s unas sombras.
154
00:14:02,074 --> 00:14:04,542
Quiz� viste un fantasma.
�Buuu!
155
00:14:04,643 --> 00:14:07,009
Seguro.
156
00:14:07,112 --> 00:14:09,876
S�lo intento ayudar, primo.
157
00:14:09,982 --> 00:14:13,281
Oh, �te acuerdas de la
dulce Betsy de Pike?
158
00:14:13,385 --> 00:14:16,548
Cruz� el r�o grande
con su amante, Ike.
159
00:15:03,102 --> 00:15:07,630
Llegaron a un gran desierto
y Betsy desfalleci�.
160
00:15:07,740 --> 00:15:11,232
Ca�da en la arena
ella se revolcaba.
161
00:15:11,343 --> 00:15:15,211
Ike, con gran espanto
la mir� sorprendido
162
00:15:15,314 --> 00:15:19,648
diciendo: �lev�ntate vieja Betsy,
se te meter� arena en tus ojos!
163
00:15:19,752 --> 00:15:24,121
Oh, dale al viol�n, dale al viol�n,
dale al viol�n.
164
00:15:24,223 --> 00:15:26,123
Bueno, hemos llegado.
165
00:15:26,225 --> 00:15:30,286
Haremos esta y la caba�a del
paso "Bear Tooth" hoy.
166
00:15:30,396 --> 00:15:32,626
Ma�ana seguiremos con las
dos de la Cuenca del Cobre.
167
00:15:32,731 --> 00:15:35,097
Debemos darnos prisa
para lograrlo, A.C.
168
00:15:35,200 --> 00:15:37,100
Lo haremos.
169
00:16:09,601 --> 00:16:13,162
- �Ir�s a Europa?
- Annie quiere casarse en Par�s.
170
00:16:13,272 --> 00:16:16,298
Viviremos all�
para que estudie m�sica.
171
00:16:16,408 --> 00:16:19,605
�Dejar�s La Ponderosa?
172
00:16:19,712 --> 00:16:21,646
S�.
173
00:16:41,200 --> 00:16:44,033
Ya eleg� el sitio
donde construir� mi casa
174
00:16:44,136 --> 00:16:46,366
si consigo una chica
que me quiera.
175
00:16:46,472 --> 00:16:50,203
Oh, ojal� pudieras verlo, A.C.
Justo en una colina.
176
00:16:50,309 --> 00:16:52,209
�Jo! Se puede ver siempre.
177
00:16:52,311 --> 00:16:54,211
Las monta�as, el lago.
178
00:16:54,313 --> 00:16:58,010
�Maldici�n!
Esperaba que pudi�ramos
179
00:16:58,117 --> 00:17:00,017
ser todos una familia.
180
00:17:00,119 --> 00:17:03,520
Sara, Benj, t�, yo...
vivir nuestras vidas aqu�.
181
00:17:03,622 --> 00:17:06,648
Criar a nuestro hijos.
�Sabes lo que quiero decir?
182
00:17:06,759 --> 00:17:10,718
No s�, Josh. La Ponderosa no significa
tanto para m�, como para ti.
183
00:17:12,564 --> 00:17:16,466
Creo que tomar� mi propio camino,
para ser yo mismo.
184
00:17:16,568 --> 00:17:20,504
Bueno, te vas, �diablos, c�mo
voy a echarte de menos!
185
00:17:37,689 --> 00:17:40,385
Josh, odio pedirte esto, pero...
186
00:17:40,492 --> 00:17:42,960
P�delo.
187
00:17:43,062 --> 00:17:44,962
Necesito un favor.
188
00:17:45,064 --> 00:17:47,931
Cualquier cosa.
189
00:18:04,917 --> 00:18:06,817
�Seguro que no te importa
hacerlo solo?
190
00:18:06,919 --> 00:18:10,377
No, no te preocupes por ello. Me encargar�
de la caba�a del paso Bear Tooth.
191
00:18:10,489 --> 00:18:14,050
- Te ver� en la Cuenca del Cobre ma�ana.
- De acuerdo. Te debo una.
192
00:18:14,159 --> 00:18:16,059
- Vete. Divi�rtete.
- �Est�s seguro?
193
00:18:16,161 --> 00:18:18,129
Vete, �maldita sea!
Estoy harto de verte.
194
00:18:18,230 --> 00:18:20,824
Muy bien.
Saludar� a Annie de tu parte.
195
00:18:24,837 --> 00:18:26,771
�Maldici�n!
196
00:18:30,375 --> 00:18:33,936
Si Benj junta esos extraviados, habr�
sido un buen d�a de trabajo, Bronc.
197
00:18:34,046 --> 00:18:38,915
S�. Montaremos el campamento base
all�, bajo esos grandes �rboles.
198
00:18:39,017 --> 00:18:41,713
- Es el punto justo.
- Aj�.
199
00:18:41,820 --> 00:18:45,483
Me pregunto qu� la habr� pasado a Benj.
Deber�a estar ya aqu�.
200
00:18:45,591 --> 00:18:48,651
Oh, ya sabes c�mo es: bastante
independiente en c�mo hace las cosas.
201
00:18:48,760 --> 00:18:52,821
Se toma su tiempo.
Estar� al caer.
202
00:18:52,931 --> 00:18:55,923
No s� qu� es lo que hago mal
con estos chicos, Jacob.
203
00:18:56,034 --> 00:18:58,229
- Algo falla.
- �Falla?
204
00:18:58,337 --> 00:19:02,205
S�. Ben Cartwright cri� a sus
hijos juntos. como una familia.
205
00:19:02,307 --> 00:19:06,641
Trabajaron juntos. Y por Dios
que amaron a La Ponderosa.
206
00:19:06,745 --> 00:19:08,713
Bueno, es una generaci�n
distinta, Bronc.
207
00:19:08,814 --> 00:19:11,339
Distintos valores, supongo.
208
00:19:39,912 --> 00:19:42,176
So, chica.
So, chica.
209
00:19:42,281 --> 00:19:44,272
Espera un momento.
�So!
210
00:19:46,685 --> 00:19:50,451
�Qu� tenemos aqu�?
Oh, s�.
211
00:19:50,556 --> 00:19:53,286
- Oh, s�.
212
00:20:06,572 --> 00:20:09,040
�Manos arriba!
213
00:20:20,385 --> 00:20:22,615
�Maldita sea!
214
00:20:30,229 --> 00:20:32,129
Bueno, no est�s pensando en
dejarnos, �verdad?
215
00:20:32,231 --> 00:20:34,199
Oh, Perdig�n, no lo s�.
216
00:20:34,299 --> 00:20:37,962
Me encanta esto, pero pas� gran
parte de mi vida en Boston.
217
00:20:38,070 --> 00:20:41,096
Lo echo de menos.
Todos mis amigos est�n all�.
218
00:20:41,206 --> 00:20:44,972
Annie es mi �nica amiga aqu�,
y se ir� la semana pr�xima.
219
00:20:45,077 --> 00:20:47,773
Ella s� que result�
ser algo lindo.
220
00:20:47,879 --> 00:20:52,339
Parece que fue ayer que Uds. con
pecas y coletas, correteaban por aqu�.
221
00:20:52,451 --> 00:20:54,885
- �La has o�do tocar?
- Una vez.
222
00:20:54,987 --> 00:20:57,421
A.C. y yo fuimos
a San Francisco.
223
00:20:57,522 --> 00:20:59,854
Era en el exterior,
en un escenario
224
00:20:59,958 --> 00:21:02,358
y una gran orquesta
sinf�nica detr�s de ella.
225
00:21:02,461 --> 00:21:04,486
Ya sabes, dicen que es
un genio musical.
226
00:21:04,596 --> 00:21:06,496
Ella hizo brotar
l�grimas de mis ojos.
227
00:21:06,598 --> 00:21:09,032
�Sab�as que tocar� para el
presidente en la Casa Blanca?
228
00:21:09,134 --> 00:21:11,659
- �Para Teddy?
- Presidente Roosevelt.
229
00:21:11,770 --> 00:21:14,432
- S�, Teddy.
- Teddy.
230
00:21:37,296 --> 00:21:39,662
Un centavo por tus pensamientos.
231
00:21:39,765 --> 00:21:43,223
Pensaba en algo que Josh
me dijo esta ma�ana.
232
00:21:43,335 --> 00:21:47,135
Tiene raz�n, �sabes? Este es el
lugar m�s hermoso de la Tierra.
233
00:21:53,979 --> 00:21:57,471
Tal vez lo eche de menos.
234
00:21:57,582 --> 00:22:00,050
Espera hasta que veas
nuestra casa en Par�s.
235
00:22:00,152 --> 00:22:03,212
Adam, es hermosa. Est� en la punta
de la isla de St. Louis
236
00:22:03,322 --> 00:22:06,348
con vistas al Sena
y a Notre Dame.
237
00:22:06,458 --> 00:22:09,256
Y vamos a ser muy felices all�.
238
00:22:11,897 --> 00:22:13,831
S�.
239
00:22:17,135 --> 00:22:20,127
Creo que no sabes cu�nto te amo.
240
00:22:31,883 --> 00:22:34,579
Siento mucho interrumpirles.
241
00:22:34,686 --> 00:22:36,586
En serio.
242
00:22:37,689 --> 00:22:40,590
Pero necesito su ayuda.
243
00:23:01,146 --> 00:23:04,479
- �Y bien?
- Est� como a 1 milla de aqu�, se�or.
244
00:23:04,583 --> 00:23:07,074
Malherido.
245
00:23:08,320 --> 00:23:11,687
Muy bien, caballeros,
acabemos con esto.
246
00:23:27,005 --> 00:23:30,600
�En verdad es Frank James, el
famoso bandido, hermano de Jesse James?
247
00:23:30,709 --> 00:23:34,406
S�. Dice ser amigo de Bronc.
Estuvieron en la Guerra Civil.
248
00:23:34,513 --> 00:23:37,175
Adam, �l y su hermano
son leyendas.
249
00:23:37,282 --> 00:23:39,182
Mira, vete.
Yo me encargar� de �l,
250
00:23:39,284 --> 00:23:41,218
e ir� a verte
tan pronto como pueda, �vale?
251
00:23:41,319 --> 00:23:44,220
- �Seguro que estar�s bien?
- Seguro. Vete.
252
00:23:44,322 --> 00:23:46,222
De acuerdo.
253
00:24:11,750 --> 00:24:14,810
Muy bien, hijo.
�chame una mano, �quieres?
254
00:24:17,389 --> 00:24:20,153
S�, est� bien.
255
00:24:20,258 --> 00:24:23,785
Los de Pinkerton me emboscaron
anoche, antes de oscurecer.
256
00:24:23,895 --> 00:24:28,423
Me esperaban justo antes
de entrar en La Ponderosa.
257
00:24:28,533 --> 00:24:30,694
Me han perseguido
desde entonces.
258
00:24:30,802 --> 00:24:33,066
�Por qu� te persiguen?
�A�n eres buscado por la ley?
259
00:24:33,171 --> 00:24:37,471
No. No, no. Despu�s de que Jesse
fue ajusticiado, pagu� mi deuda.
260
00:24:37,576 --> 00:24:40,204
Fui juzgado 3 veces.
Absuelto en cada juicio.
261
00:24:40,312 --> 00:24:42,644
Todos los cargos
fueron retirados.
262
00:24:42,747 --> 00:24:45,272
�Por qu� te persiguen
los de Pinkerton?
263
00:24:45,383 --> 00:24:49,183
Un hombre, Charley Siringo, para el
que la ley no cuenta. Es algo personal.
264
00:24:49,287 --> 00:24:52,154
Ahora, hijo, te doy las gracias,
pero es mejor que me vaya.
265
00:24:52,257 --> 00:24:55,658
T� al�jate de aqu�, porque
no pueden andar lejos.
266
00:24:55,760 --> 00:24:58,661
Tiene raz�n.
Ah� est�n.
267
00:25:01,600 --> 00:25:03,898
Bueno, bueno, bueno.
268
00:25:04,002 --> 00:25:05,936
Despu�s de todos estos a�os...
269
00:25:06,037 --> 00:25:09,700
Siringo, por fin, tendr� la
oportunidad de matarme.
270
00:25:09,808 --> 00:25:12,743
No lo har�.
No en La Ponderosa.
271
00:25:12,844 --> 00:25:15,369
No sabes con quien
est�s lidiando, hijo.
272
00:25:24,489 --> 00:25:29,051
Caballeros, soy Adam Cartwright Jr.
Mi familia es due�a de La Ponderosa.
273
00:25:29,160 --> 00:25:31,151
Sr. Ketchum
274
00:25:31,263 --> 00:25:33,857
desarme al prisionero, m�ntelo en
su caballo y h�galo r�pido.
275
00:25:33,965 --> 00:25:36,490
Espera. �No podemos
discutirlo primero?
276
00:25:36,601 --> 00:25:38,762
Hazte a un lado, joven.
277
00:25:39,971 --> 00:25:43,099
- Lo siento, no puedo.
- Dije que te mantengas al margen.
278
00:25:43,208 --> 00:25:46,109
Le o� la primera vez,
pero lo siento, no puedo.
279
00:25:46,211 --> 00:25:48,372
No puedo permitirlo.
Lo siento.
280
00:25:48,480 --> 00:25:50,914
Te lo advierto,
est�s obstruyendo a la justicia.
281
00:25:51,016 --> 00:25:54,474
�Justicia?
�Qu� entiende Ud. por justicia?
282
00:25:54,586 --> 00:25:56,679
�Va Ud. a dispararle de nuevo?
283
00:25:58,023 --> 00:26:01,584
No, se�or.
Voy a colgarle.
284
00:26:01,693 --> 00:26:05,424
- No, no lo har�.
285
00:26:05,530 --> 00:26:07,589
�Qui�n nos detendr�? �T�?
286
00:26:07,699 --> 00:26:10,429
No veo a nadie m�s aqu�.
�Y t�?
287
00:26:10,535 --> 00:26:13,902
Vean Uds., caballeros,
como ya dije, en esta tierra
288
00:26:14,005 --> 00:26:16,769
esas placas suyas del ferrocarril,
no significan mucho.
289
00:26:16,875 --> 00:26:19,867
De hecho, odio decirles esto,
no significan una mierda.
290
00:26:19,978 --> 00:26:22,446
Legalmente, esto es
allanamiento de propiedad.
291
00:26:27,852 --> 00:26:29,752
- Sr. Cole.
- �Sr. Siringo?
292
00:26:29,854 --> 00:26:31,754
Espose a este insolente perrito.
293
00:26:31,856 --> 00:26:34,256
Con gusto, se�or.
294
00:26:34,359 --> 00:26:37,055
Y luego dele una lecci�n
que tarde en olvidar.
295
00:26:38,763 --> 00:26:40,663
Alto, un momento.
Tengo una idea mejor.
296
00:26:40,765 --> 00:26:43,325
�Por qu� no me dejan llevar
a Frank al hospital
297
00:26:43,435 --> 00:26:45,960
y Ud. saca a sus matones
de La Ponderosa?
298
00:26:46,071 --> 00:26:48,266
�Qu� dices?
299
00:26:49,741 --> 00:26:52,471
Mueve esa mano de nuevo,
y te volar� la cabeza.
300
00:26:52,577 --> 00:26:55,512
�Te das cuenta de los problemas
en que te est�s metiendo, chico?
301
00:26:55,614 --> 00:26:59,072
No pienso bien cuando estoy en
problemas. Me pongo nervioso.
302
00:26:59,184 --> 00:27:02,244
Y cuando estoy nervioso,
mi dedo se crispa.
303
00:27:02,354 --> 00:27:05,551
Es una reacci�n involuntaria.
No puedo evitarlo.
304
00:27:05,657 --> 00:27:09,821
Y, por si les interesa, este
revolver tiene un gatillo delicado.
305
00:27:11,863 --> 00:27:15,094
Por eso, para evitar accidentes,
�por qu� no dice a sus amiguitos
306
00:27:15,200 --> 00:27:19,364
que tiren sus armas,
al suelo? �Ahora!
307
00:27:20,805 --> 00:27:24,798
- Est�s fanfarroneando.
- Yo no apostar�a por eso, Siringo.
308
00:27:24,909 --> 00:27:29,039
- Pero si hay alguna duda en su
mente, yo no la tengo.
309
00:27:38,023 --> 00:27:40,116
Muy bien, caballeros,
hagan lo que dice.
310
00:27:40,225 --> 00:27:42,352
Tiren sus armas.
311
00:27:58,276 --> 00:28:02,736
Y los rifles.
No olviden los rifles, caballeros.
312
00:28:04,382 --> 00:28:06,475
H�ganlo.
313
00:28:07,585 --> 00:28:10,486
Y la autom�tica, Charley.
314
00:28:26,538 --> 00:28:28,438
Sofisticado.
315
00:28:28,540 --> 00:28:32,909
Un regalo del Sr. Pinkerton
por los servicios prestados.
316
00:28:33,011 --> 00:28:34,979
Lo he llevado
por m�s de 20 a�os.
317
00:28:35,080 --> 00:28:37,947
Eres el primero, aparte de m�,
que pone una mano en �l.
318
00:28:38,049 --> 00:28:40,745
�En serio?
�C�mo as�?
319
00:28:40,852 --> 00:28:43,616
Porque matar�a a cualquiera
que lo tocase.
320
00:28:43,722 --> 00:28:46,088
Entonces,
�debo estar muy asustado?
321
00:28:46,191 --> 00:28:50,025
- S�, deber�as.
- �Eso pretende Sr. Siringo?
322
00:28:50,128 --> 00:28:53,097
�No s�lo matar a Frank James,
sino tambi�n a m�?
323
00:28:55,200 --> 00:28:57,430
Va a ser Ud. un chico muy ocupado.
324
00:29:04,409 --> 00:29:07,970
Ahora l�rguense de aqu�, y no paren
hasta estar fuera de La Ponderosa.
325
00:29:08,079 --> 00:29:13,016
Disfruta el momento, Sr. James,
t� y tu joven amigo.
326
00:29:13,118 --> 00:29:17,384
No saldr�s de aqu� con vida.
Eso te lo prometo. V�monos.
327
00:29:31,870 --> 00:29:33,929
No est� mal, hijo.
328
00:29:34,038 --> 00:29:36,165
No est� mal.
329
00:29:38,443 --> 00:29:40,343
�Frank James, el forajido?
330
00:29:40,445 --> 00:29:43,539
S�. Le dispararon.
Apareci� de la nada.
331
00:29:43,648 --> 00:29:45,548
Hicimos lo que pudimos
por su herida, pero...
332
00:29:45,650 --> 00:29:48,141
- �Qui�n le dispar�?
- No lo s�.
333
00:29:48,253 --> 00:29:50,153
Annie, tenemos
que volver all� arriba.
334
00:29:50,255 --> 00:29:52,223
Srta. Sara, no estoy seguro
de que eso sea una buena idea.
335
00:29:52,323 --> 00:29:56,225
No podemos dejar solo a A.C. con
un hombre herido. Necesita ayuda.
336
00:29:56,327 --> 00:29:58,227
S�, tal vez tengas raz�n.
337
00:29:58,329 --> 00:30:00,854
Adem�s ser� un buen reportaje
para mi peri�dico. V�monos.
338
00:30:00,965 --> 00:30:03,024
- No.
- Perdig�n, esto es una noticia.
339
00:30:03,134 --> 00:30:06,626
- No puedo ignorarlo. - �Quieres
que te vuelen la cabeza, Finster?
340
00:30:06,738 --> 00:30:11,505
Annie, los tipos que vio tu padre
anoche cabalgando cerca de tu casa
341
00:30:11,609 --> 00:30:13,509
�qu� te dijo
de su apariencia?
342
00:30:13,611 --> 00:30:15,704
�Dijo si vest�an
guardapolvos o trajes?
343
00:30:15,814 --> 00:30:17,873
S�, los vest�an. �Por qu�?
344
00:30:17,982 --> 00:30:20,041
Maldici�n.
Pinkertons.
345
00:30:20,151 --> 00:30:22,642
- �Qu�? �La agencia nacional de
detectives? - S�. Todo est� planeado.
346
00:30:22,754 --> 00:30:25,917
Por eso est�n aqu�,
vinieron por Frank James.
347
00:30:26,024 --> 00:30:29,391
Perdig�n, �de qu� hablas?
�Qu� sucede?
348
00:30:29,494 --> 00:30:31,962
Frank vino a buscar a Bronc.
O tal vez a m�.
349
00:30:32,063 --> 00:30:36,466
Mirad, estuvimos juntos...
Bronc, Frank, Jesse y yo.
350
00:30:36,568 --> 00:30:39,366
Peleamos en Texas
en la Guerra Civil.
351
00:30:39,470 --> 00:30:41,233
�T�?
352
00:30:43,141 --> 00:30:46,702
Bueno, n-n-no siempre
fui un anciano.
353
00:30:50,515 --> 00:30:53,177
- Sigan sus huellas y encu�ntrenlos.
- S�, se�or.
354
00:31:02,627 --> 00:31:04,959
Frank James...
355
00:31:05,063 --> 00:31:07,190
eres hombre muerto.
356
00:31:11,469 --> 00:31:16,338
La guerra hab�a terminado. Fuimos
de Texas a Missouri para rendirnos.
357
00:31:16,441 --> 00:31:20,070
Charley Siringo estaba all�
con los chicos de la Uni�n.
358
00:31:20,178 --> 00:31:24,706
De ambos lados, todos muy j�venes
con apenas la edad de afeitarnos.
359
00:31:24,816 --> 00:31:28,081
Creo que Jesse ten�a 16.
360
00:31:28,186 --> 00:31:30,313
Llevaba nuestra
bandera blanca.
361
00:31:30,421 --> 00:31:34,517
Y o� al oficial yanqui dar la orden.
Las tropas de la Uni�n dispararon.
362
00:31:34,626 --> 00:31:37,459
Y nos acribillaron
como si nada.
363
00:31:39,297 --> 00:31:41,765
Vi a Jesse recibir un balazo.
364
00:31:41,866 --> 00:31:46,394
Me hirieron. A�n llevo
el plomo yanqui en mi pierna.
365
00:31:47,705 --> 00:31:49,605
Si no hubiera sido por Bronc,
yo no estar�a aqu�.
366
00:31:49,707 --> 00:31:52,175
�l me sac�.
367
00:31:52,277 --> 00:31:54,939
Os dir�, tuvimos mucha
suerte ese d�a.
368
00:31:55,046 --> 00:31:58,174
Debemos hacer algo para ayudar.
�Vienes con nosotros?
369
00:31:58,283 --> 00:32:01,480
No, Annie,
y tampoco t�.
370
00:32:01,586 --> 00:32:05,852
Por preocuparse por nosotros,
ellos podr�an terminar muertos.
371
00:32:05,957 --> 00:32:10,326
Perdig�n tiene raz�n. Lo que tenemos
que hacer es ir por el sheriff.
372
00:32:10,428 --> 00:32:13,659
Me sorprendi� ver que la vieja
caba�a a�n estuviera ah�.
373
00:32:13,765 --> 00:32:16,097
Sol�amos jugar en ella
cuando �ramos ni�os.
374
00:32:16,200 --> 00:32:18,100
S�.
375
00:32:18,202 --> 00:32:20,932
Tu abuelo la hizo resistente,
como un fuerte.
376
00:32:21,039 --> 00:32:23,837
Es la primera construcci�n de
los Cartwrights en La Ponderosa.
377
00:32:23,942 --> 00:32:25,876
Lo recuerdo.
378
00:32:25,977 --> 00:32:29,276
Sol�amos llamarla
"la vieja casa granja".
379
00:32:29,380 --> 00:32:33,339
S�, ah� fue donde
todo empez�, Benj.
380
00:32:33,451 --> 00:32:36,215
S�, es una pena que la
hayamos dejado arruinarse as�.
381
00:32:46,230 --> 00:32:48,357
So, hijo.
382
00:32:49,901 --> 00:32:51,801
So, chico.
383
00:33:04,449 --> 00:33:07,646
Tenemos problemas, Bronc.
�chame una mano con �l.
384
00:33:10,488 --> 00:33:14,720
- �Frank? - Hola, Bronc.
Ha pasado mucho tiempo.
385
00:33:14,826 --> 00:33:18,557
S�, es cierto.
Baj�mosle de ah�.
386
00:33:35,346 --> 00:33:38,372
Siringo viene tras nosotros,
Jesse y yo,
387
00:33:38,483 --> 00:33:40,917
desde la �poca en que
regresamos de la guerra, Bronc.
388
00:33:41,953 --> 00:33:43,853
No se rinde.
389
00:33:43,955 --> 00:33:47,152
�l era el detective m�s
joven de la agencia.
390
00:33:47,258 --> 00:33:50,091
Y �l dec�a que se har�a famoso.
391
00:33:57,001 --> 00:33:59,731
Sabes lo mal que se pusieron las
cosas en la guerra.
392
00:33:59,837 --> 00:34:04,171
Ambas partes, la gente de la Uni�n y
nosotros, hicimos cosas terribles.
393
00:34:05,309 --> 00:34:07,277
No se pedir� clemencia,
ni se conceder�.
394
00:34:08,746 --> 00:34:11,214
Mujeres, ni�os asesinados,
395
00:34:11,315 --> 00:34:13,306
gente mayor,
396
00:34:13,418 --> 00:34:15,978
hogares quemados,
397
00:34:17,755 --> 00:34:19,814
cosas que no me gusta recordar.
398
00:34:19,924 --> 00:34:22,791
Ninguno de nosotros, Frank.
399
00:34:22,894 --> 00:34:24,794
Est�bamos amargados.
400
00:34:24,896 --> 00:34:29,731
�ramos guerrilleros. Odi�bamos a
los yanquis, y ellos a nosotros.
401
00:34:29,834 --> 00:34:34,271
A�n despu�s de rendirnos,
las cosas no fueron mejor.
402
00:34:34,372 --> 00:34:37,000
Los yanquis nos declararon bandidos.
403
00:34:37,108 --> 00:34:40,669
No soldados de un ej�rcito
derrotado, sino bandidos.
404
00:34:40,778 --> 00:34:44,680
Por eso Siringo nos daba caza
a Jesse y a m�.
405
00:34:46,484 --> 00:34:49,146
Despoj� a mis familiares
de sus granjas.
406
00:34:49,253 --> 00:34:53,656
Cerc� la casa de mi madre y
le vol� un brazo con una bomba.
407
00:34:55,660 --> 00:34:57,787
Asesin� a mi hermano de 9 a�os.
408
00:34:58,963 --> 00:35:01,431
Me enter�.
409
00:35:05,703 --> 00:35:08,365
Tendr� que cauterizar
esa herida.
410
00:35:08,473 --> 00:35:11,840
A.C., suj�talo.
411
00:35:11,943 --> 00:35:15,140
Caballeros, se lo agradezco igual.
S�lo hag�moslo.
412
00:35:16,414 --> 00:35:18,678
- Le va a doler.
- Lo s�.
413
00:35:18,783 --> 00:35:22,981
Vayamos con ello y no estemos
parloteando toda la noche.
414
00:35:23,087 --> 00:35:25,180
Muy bien.
415
00:35:44,142 --> 00:35:46,508
Listo.
416
00:35:46,611 --> 00:35:48,545
No estar�s disfrutando
con esto, �verdad?
417
00:35:48,646 --> 00:35:50,614
Bueno, esto fue lo m�s
divertido que hice hoy.
418
00:35:50,715 --> 00:35:53,275
S�. Gracias.
419
00:35:58,589 --> 00:36:01,456
La Ponderosa siempre ha sido un
refugio para gente con problemas.
420
00:36:01,559 --> 00:36:03,459
Creo que A.C.
hizo lo correcto.
421
00:36:03,561 --> 00:36:08,555
Tambi�n yo lo creo. Pero si damos
refugio a Frank en La Ponderosa,
422
00:36:08,666 --> 00:36:10,725
va a ser peligroso
para todos nosotros.
423
00:36:10,835 --> 00:36:13,633
Pondremos en riesgo
nuestras vidas.
424
00:36:13,738 --> 00:36:16,832
�No podemos acudir a la ley?
�Y qu� hay del Sheriff Russ?
425
00:36:16,941 --> 00:36:21,037
Aqu�, contra Siringo, no
tendr� una oportunidad.
426
00:36:21,145 --> 00:36:23,511
Sus hombres son pistoleros
profesionales, asesinos a sueldo.
427
00:36:23,614 --> 00:36:25,741
Les importa un bledo la ley.
428
00:36:25,850 --> 00:36:28,717
Si hacemos esto,
ser� por cuenta propia.
429
00:36:28,819 --> 00:36:30,810
Bueno, puedo decidir por m� mismo,
430
00:36:30,922 --> 00:36:33,652
pero no puedo decidir
por Uds. tres.
431
00:36:33,758 --> 00:36:36,352
- �C�mo puedes estar tan seguro?
- Porque lo conozco.
432
00:36:36,460 --> 00:36:39,020
O combatimos fuego con fuego, Benj,
o lo olvidamos.
433
00:36:39,130 --> 00:36:42,361
�Y dejarlo solo?
Lo perseguir�n hasta matarlo.
434
00:36:42,466 --> 00:36:45,162
Eso es exactamente lo que har�n.
435
00:36:45,269 --> 00:36:47,237
Sobre mi cad�ver.
436
00:36:47,338 --> 00:36:50,569
Y el m�o. �Jacob?
437
00:36:50,675 --> 00:36:53,769
- Bronc, ya me conoces.
- �Benj?
438
00:36:53,878 --> 00:36:56,142
S�, estoy con Uds.
439
00:36:57,381 --> 00:36:59,281
Este es el plan.
440
00:36:59,383 --> 00:37:03,285
Jacob y yo llevaremos a Frank
a la comisar�a de Virginia City.
441
00:37:03,387 --> 00:37:07,756
Uds. ir�n hasta
Cuenca del Cobre, por Josh.
442
00:37:07,858 --> 00:37:10,759
Con todos esos Pinkerton
armados por aqu�,
443
00:37:10,861 --> 00:37:12,852
no quiero que �l est� solo.
444
00:37:12,964 --> 00:37:14,864
Correcto.
445
00:37:14,966 --> 00:37:18,060
Uds. vuelvan a la casa
y esp�rennos all�.
446
00:37:18,169 --> 00:37:20,069
Y tengan los ojos bien abiertos.
447
00:37:20,171 --> 00:37:24,767
Si se topan con alg�n pistolero de
Siringo, pongan tierra de por medio.
448
00:37:24,875 --> 00:37:28,436
- No te preocupes.
- Y buena suerte.
449
00:37:33,117 --> 00:37:36,575
Podr�a haber 100 hombres en el
bosque y atacarnos por sorpresa.
450
00:37:36,687 --> 00:37:38,587
- No me gusta eso.
- �Crees que a m� s�?
451
00:37:38,689 --> 00:37:40,589
Mant�n tus ojos abiertos
y no andes refunfu�ando.
452
00:37:40,691 --> 00:37:43,319
�Refunfu�ando?
�Qui�n est� refunfu�ando?
453
00:37:43,427 --> 00:37:45,327
- T�.
- No estoy refunfu�ando.
454
00:37:45,429 --> 00:37:49,229
Estoy nervioso. Cuando estoy
nervioso, tiendo a hablar mucho.
455
00:37:49,333 --> 00:37:52,791
- �Qu� es eso?
- �Qu�?
456
00:37:52,903 --> 00:37:54,928
Por all�,
algo se movi�. �Lo ves?
457
00:37:55,039 --> 00:37:57,064
Lo imaginas. No hay nada
458
00:37:57,174 --> 00:37:59,938
No lo imagino.
Hay algo all�. Mira.
459
00:38:00,044 --> 00:38:02,137
- Tienes raz�n.
460
00:38:02,246 --> 00:38:05,079
Hay algo all�.
Ve a ver qu� es. Yo te cubro.
461
00:38:05,182 --> 00:38:08,015
�T� me cubres?
462
00:38:08,119 --> 00:38:10,019
�Sabes disparar eso?
463
00:38:10,121 --> 00:38:15,320
Claro que s� dispararlo.
Soy buen tirador. Ve.
464
00:38:15,426 --> 00:38:18,452
- �Est�s seguro?
- S�, completamente.
465
00:38:22,867 --> 00:38:24,767
Vamos.
466
00:38:31,175 --> 00:38:34,167
�No son los caballos de Josh?
467
00:38:34,278 --> 00:38:37,270
- S�.
- �D�nde est� Josh?
468
00:38:39,884 --> 00:38:41,875
Mira por aqu�.
469
00:38:42,987 --> 00:38:45,683
No veo nada.
470
00:38:45,790 --> 00:38:48,224
Parece que Josh se top� con
dos jinetes aqu�.
471
00:38:48,326 --> 00:38:50,226
Y se fueron en esa direcci�n.
472
00:38:50,328 --> 00:38:54,059
- �C�mo lo sabes?
- Mira esas huellas aqu� y all�.
473
00:38:54,165 --> 00:38:56,633
�Ves hacia d�nde van?
474
00:38:56,734 --> 00:38:59,464
Apenas se puede apreciar nada.
�D�nde aprendiste a hacer eso?
475
00:38:59,570 --> 00:39:01,561
Outback, interior remoto de Australia.
476
00:39:01,672 --> 00:39:04,004
Cuando yo era ni�o, me ense��
un viejo cazador aborigen.
477
00:39:04,108 --> 00:39:08,238
Pod�a seguir a un perro dingo por
millas, a trav�s de las rocas.
478
00:39:08,346 --> 00:39:10,576
�Crees que los Pinkertons
lo atraparon?
479
00:39:10,681 --> 00:39:12,581
Pudo haber sido cualquiera.
480
00:39:14,018 --> 00:39:16,646
Durante a�os pens�
venir a verte.
481
00:39:16,754 --> 00:39:20,485
Ya no quedamos muchos de la
tropa del Capit�n Quantrill.
482
00:39:20,591 --> 00:39:24,254
�Sabes que s�lo ten�a 28 a�os
cuando le mataron los yanquis?
483
00:39:24,362 --> 00:39:27,957
- S�. - Supongo que todos �ramos
jovenzuelos entonces.
484
00:39:30,067 --> 00:39:34,834
No tengo buenos recuerdos
de esos d�as, Frank.
485
00:39:34,939 --> 00:39:37,407
�Qu� hac�as en California?
486
00:39:37,508 --> 00:39:40,500
Visitando a mi t�o.
Tiene un gran rancho all�,
487
00:39:40,611 --> 00:39:42,704
en Paso Robles.
488
00:39:42,813 --> 00:39:45,407
All� conoc� a un vaquero
amigo tuyo.
489
00:39:45,516 --> 00:39:47,882
Tom Mix.
�Lo recuerdas?
490
00:39:47,985 --> 00:39:52,547
Claro. La �ltima vez que vi a
Tom, era s�lo un ni�o.
491
00:39:52,656 --> 00:39:56,490
Cabalg� para nosotros
hace unos a�os.
492
00:39:56,594 --> 00:39:59,688
Fue cuando vine por
primera vez a La Ponderosa.
493
00:39:59,797 --> 00:40:02,357
- �C�mo le va?
- Oh, muy bien, supongo.
494
00:40:02,466 --> 00:40:04,491
Quer�a que me asociara con �l,
495
00:40:04,602 --> 00:40:06,900
en algo llamado
"im�genes en movimiento".
496
00:40:09,140 --> 00:40:12,871
Todo el negocio me pareci�
bastante tonto.
497
00:40:12,977 --> 00:40:16,606
Nuevo siglo,
tiempos nuevos, Frank.
498
00:40:16,714 --> 00:40:20,411
Ya no es lo mismo de antes.
499
00:40:24,155 --> 00:40:27,989
Bronc, no hay salida. Los Pinkertons
bloquearon todas las v�as.
500
00:40:28,092 --> 00:40:30,060
�Podemos salir por el ca��n?
501
00:40:30,161 --> 00:40:33,062
No en su estado.
502
00:40:35,032 --> 00:40:37,262
�Puedes cabalgar, Frank?
503
00:40:37,368 --> 00:40:39,734
�A d�nde?
504
00:40:39,837 --> 00:40:41,896
Regresar a Kane Lake.
505
00:40:42,006 --> 00:40:44,998
El refugio de la primera noche
en la vieja casa Cartwright.
506
00:40:45,109 --> 00:40:48,408
Es nuestra �nica salida.
507
00:40:48,512 --> 00:40:51,037
�Est�s seguro de poder cabalgar?
508
00:40:51,148 --> 00:40:54,777
- Tengo que hacerlo, �no?
- S�.
509
00:40:54,885 --> 00:40:57,683
No sabes c�mo odio
envejecer, Bronc.
510
00:40:57,788 --> 00:41:01,622
Oh, no est�s viejo.
Est�s herido. Vamos.
511
00:41:02,726 --> 00:41:04,853
Muy bien, chicos,
det�nganse ah�.
512
00:41:09,900 --> 00:41:13,097
El Sr. Siringo
quiere verles.
513
00:41:54,778 --> 00:41:57,872
Bueno, Sr. Cartwright,
nos encontramos de nuevo.
514
00:41:57,982 --> 00:41:59,882
Y usted, se�or,
�qui�n es usted?
515
00:41:59,984 --> 00:42:02,646
- Me llamo Benjam�n.
- �Cartwright?
516
00:42:02,753 --> 00:42:05,051
Correcto.
�Y qui�n es usted?
517
00:42:05,155 --> 00:42:08,318
Soy Charles Siringo, Detective
Jefe de la Agencia Pinkerton.
518
00:42:08,425 --> 00:42:10,620
Soy abogado, Sr. Siringo
519
00:42:10,728 --> 00:42:13,526
y exijo saber por qu�
retiene Ud. esposado a mi primo.
520
00:42:15,199 --> 00:42:19,135
Bueno, se�or, no me importa
quien eres,
521
00:42:19,236 --> 00:42:23,900
lo que eres, y me importa un
r�bano tu demanda.
522
00:42:24,008 --> 00:42:27,375
Est�s aqu� vivo
por orden m�a.
523
00:42:27,478 --> 00:42:29,878
Ahora creo que tenemos
negocios que discutir.
524
00:42:29,980 --> 00:42:31,777
�Est�s bien, Josh?
525
00:42:31,882 --> 00:42:34,350
S�. S�, s�lo
un poco hambriento, es todo.
526
00:42:34,451 --> 00:42:38,979
Vayamos al grano, �de acuerdo? Mis
t�rminos son estos: Haremos un trueque.
527
00:42:39,089 --> 00:42:41,956
Me dan a Frank James,
y yo les doy a Josh Cartwright.
528
00:42:44,028 --> 00:42:48,260
- Frank se fue.
- No sabemos d�nde est�.
529
00:42:48,365 --> 00:42:50,856
Caballeros, es ahora
530
00:42:50,968 --> 00:42:53,129
mediod�a exactamente.
531
00:42:53,237 --> 00:42:55,398
Les doy 24 horas.
532
00:42:55,506 --> 00:42:58,202
Si no tengo a Frank James
para ma�ana a mediod�a,
533
00:42:58,309 --> 00:43:01,301
colgar� al joven Sr. Cartwright
aqu�, en sustituci�n suya.
534
00:43:01,412 --> 00:43:05,542
- �D�nde quiere hacer el intercambio?
- Aqu� mismo.
535
00:43:05,649 --> 00:43:07,776
Ma�ana a mediod�a, pues.
Sr. Cole
536
00:43:07,885 --> 00:43:11,048
muestre la puerta
a nuestros invitados.
537
00:43:13,057 --> 00:43:16,424
Oh, una cosa m�s.
538
00:43:16,527 --> 00:43:21,931
Si intentan alg�n acto
heroico o est�pido
539
00:43:22,032 --> 00:43:25,593
les prometo que
le volar� la cabeza.
540
00:43:31,375 --> 00:43:33,400
Caballeros.
541
00:43:48,959 --> 00:43:51,519
Hay hombres de Pinkerton
en cada sendero.
542
00:43:51,629 --> 00:43:55,429
Est�n por toda la monta�a,
pero creo que hall� una forma.
543
00:43:55,532 --> 00:43:58,933
Por debajo de ese ca��n. Quiz�
fue como Bronc y Jacob salieron.
544
00:43:59,036 --> 00:44:02,494
Ellos no salieron. Regresaron
a Kane Lake. Vamos, vamos.
545
00:44:24,261 --> 00:44:26,161
Atraparon a Josh.
546
00:44:40,978 --> 00:44:43,003
�Vamos, chico, baila!
547
00:44:43,113 --> 00:44:45,013
Ens��anos c�mo
puedes mover los pies.
548
00:44:47,017 --> 00:44:49,144
�Vamos, chico, baila!
549
00:44:58,262 --> 00:45:00,730
Mantente animado.
550
00:45:08,405 --> 00:45:10,703
Bien, �por qu� te paraste?
551
00:45:13,010 --> 00:45:16,946
Dije, "Baila".
552
00:45:17,047 --> 00:45:20,073
Es suficiente.
553
00:45:20,184 --> 00:45:24,985
S�lo nos divert�amos un poco con
�l, Sr. Siringo. No le hac�amos da�o.
554
00:45:25,089 --> 00:45:27,557
Qu�tenle las esposas.
Tr�iganmelo.
555
00:45:31,628 --> 00:45:33,528
Suertudo.
556
00:45:39,069 --> 00:45:41,594
- �Caf�?
- No, se�or.
557
00:45:41,705 --> 00:45:45,106
- Whisky.
- No bebo.
558
00:45:45,209 --> 00:45:47,507
Bueno, s� que
que tienes hambre.
559
00:45:47,611 --> 00:45:51,047
�Qu� tal algo de comida?
Por favor, adelante.
560
00:45:51,148 --> 00:45:53,742
�Est�s seguro?
561
00:45:55,853 --> 00:45:59,084
Dime, �es Josh o Joshua?
562
00:45:59,189 --> 00:46:01,623
Josh.
563
00:46:03,093 --> 00:46:06,028
�Y de cu�l de los Cartwright
eres hijo?
564
00:46:06,130 --> 00:46:10,089
Hoss. Llamaban a mi padre "Hoss".
565
00:46:11,201 --> 00:46:13,533
Tienes un parecido asombroso.
566
00:46:14,671 --> 00:46:17,196
Eres el hijo bastardo.
567
00:46:17,307 --> 00:46:19,400
S�, se�or.
568
00:46:21,111 --> 00:46:24,547
Hace a�os tuve un encuentro
con tu abuelo Ben Cartwright.
569
00:46:24,648 --> 00:46:27,708
Un breve encuentro.
570
00:46:29,386 --> 00:46:32,719
Puedo entender porque su
encuentro con �l fue tan breve.
571
00:46:33,824 --> 00:46:35,883
Era un hombre testarudo. Terco.
572
00:46:35,993 --> 00:46:37,893
No fue un encuentro amistoso.
573
00:46:37,995 --> 00:46:42,022
Si no recuerdo mal, fue una
disputa sobre Bronc Evans.
574
00:46:42,132 --> 00:46:44,259
Quer�a matarme.
575
00:46:44,368 --> 00:46:47,303
L�stima que no lo consigui�.
576
00:46:47,404 --> 00:46:49,770
�Sabes, Josh? Hace muchos a�os
hice una lista
577
00:46:49,873 --> 00:46:53,138
de los hombres a quienes
consideraba los m�s malos.
578
00:46:53,243 --> 00:46:57,111
He tachado cada nombre
de esa lista, menos uno.
579
00:46:57,214 --> 00:47:01,913
Y hasta que no tache ese �ltimo
nombre de esa lista...
580
00:47:02,019 --> 00:47:04,385
Frank James...
581
00:47:04,488 --> 00:47:08,788
...no sentir� que mi vida
haya servido de algo.
582
00:47:08,892 --> 00:47:11,986
�Eso es por lo que haces
todo esto?
583
00:47:12,095 --> 00:47:14,359
Tan simple como eso,
mi joven amigo.
584
00:47:14,464 --> 00:47:16,455
Yo no soy tu amigo.
585
00:47:16,567 --> 00:47:19,968
Bueno, de cualquier manera...
586
00:47:21,071 --> 00:47:23,596
colgar� a Frank James...
587
00:47:23,707 --> 00:47:26,267
aqu� ma�ana.
588
00:47:26,376 --> 00:47:29,641
Mi familia no dejar� que
eso ocurra, Sr. Siringo.
589
00:47:29,746 --> 00:47:32,214
Entonces t� y tu familia
todos van a morir.
590
00:47:36,687 --> 00:47:39,155
- �C�mo explicar�s eso?
- Muy sencillo.
591
00:47:39,256 --> 00:47:43,283
Frank James, el conocido y
peligroso asesino, enloqueci�
592
00:47:43,393 --> 00:47:48,228
y antes de que yo pudiera salvarlos,
acab� con toda la familia Cartwright.
593
00:47:48,332 --> 00:47:50,698
�Crees que alguien creer� eso?
594
00:47:50,801 --> 00:47:53,269
�Por qu�, Josh...
595
00:47:53,370 --> 00:47:56,362
podr�a alguien cuestionar
mi palabra...
596
00:47:56,473 --> 00:47:58,532
sobre lo ocurrido aqu�?
597
00:48:06,316 --> 00:48:09,843
Ben Cartwright, tal vez elegiste
al hombre equivocado.
598
00:48:36,313 --> 00:48:39,908
�Siringo mat� a la esposa de Bronc?
599
00:48:40,017 --> 00:48:42,850
S�.
600
00:48:42,953 --> 00:48:45,751
No sab�a que ten�a esposa.
601
00:48:45,856 --> 00:48:48,120
No habla del tema
desde el d�a que ocurri�.
602
00:48:48,225 --> 00:48:50,125
�Cu�ndo ocurri�?
603
00:48:51,929 --> 00:48:54,659
Un d�a que jam�s olvidar�
por mucho que viva.
604
00:48:54,765 --> 00:48:57,131
�l y yo trat�bamos de terminar
la construcci�n de esta casa...
605
00:48:57,234 --> 00:49:00,203
antes de que el beb�
llegara ese oto�o.
606
00:49:00,304 --> 00:49:03,239
Karina sali� de su tienda esa ma�ana,
toda elegante para ir al pueblo.
607
00:49:03,340 --> 00:49:07,538
Bes� a Bronc.
Dijo que volver�a antes de oscurecer.
608
00:49:09,446 --> 00:49:12,415
Fue la �ltima vez
que la vimos viva.
609
00:49:13,517 --> 00:49:15,417
�C�mo la asesinaron?
610
00:49:15,519 --> 00:49:17,714
La banda de Boyd estaba en
el pueblo asaltando el banco.
611
00:49:18,989 --> 00:49:20,923
Siringo y sus hombres
estaban all� en espera.
612
00:49:21,024 --> 00:49:25,154
Karina acababa de salir
del almac�n a la calle.
613
00:49:25,262 --> 00:49:29,130
Los testigos dicen que Siringo
dio la vuelta y sin dudar...
614
00:49:29,232 --> 00:49:31,132
le dispar� en la espalda.
615
00:49:33,003 --> 00:49:36,166
- �Qu� hizo Bronc?
- Se volvi� loco.
616
00:49:36,273 --> 00:49:39,674
Ya nada le importaba. S�lo quer�a
hallar a Siringo y matarlo.
617
00:49:39,776 --> 00:49:42,074
- �Por qu� no lo hizo?
- Tu abuelo.
618
00:49:42,179 --> 00:49:44,773
Ben estimaba mucho a Bronc.
Lo acogi�. Lo confort�.
619
00:49:44,881 --> 00:49:49,113
Habl� con �l durante d�as.
Le hizo dejar de pensar en matar.
620
00:49:49,219 --> 00:49:52,780
Y lo contrat� de capataz para
que iniciara una nueva vida.
621
00:49:52,889 --> 00:49:55,084
La otra noche
622
00:49:55,192 --> 00:49:58,992
le preguntaste si nunca fue
joven o estuvo enamorado.
623
00:49:59,096 --> 00:50:01,189
Benj,
624
00:50:01,298 --> 00:50:03,766
�l jam�s lo ha olvidado.
625
00:50:09,206 --> 00:50:11,606
Atento Frank.
Tengo un plan.
626
00:50:14,978 --> 00:50:18,971
Justo antes de amanecer, cuando
todos a�n est�n adormilados,
627
00:50:19,082 --> 00:50:22,848
entr�is en su campamento,
rescat�is a Josh y sal�s r�pido.
628
00:50:22,953 --> 00:50:25,217
- �Est� claro?
- S�.
629
00:50:25,322 --> 00:50:29,190
- Vamos.
- Bien, cuando saquen a Josh,
630
00:50:29,292 --> 00:50:31,260
ser� como provocar a
un nido de avispas,
631
00:50:31,361 --> 00:50:35,297
cubran su salida y aseg�rense
de no ser seguidos,
632
00:50:35,399 --> 00:50:37,367
- y vuelvan aqu�.
- De acuerdo.
633
00:50:37,467 --> 00:50:39,367
Buena suerte.
634
00:50:46,276 --> 00:50:48,710
Eso fue ya hace tiempo.
635
00:50:48,812 --> 00:50:51,610
Mi hijo ya es adulto,
y estoy orgulloso de �l.
636
00:50:51,715 --> 00:50:54,878
Es un buen hombre.
637
00:50:54,985 --> 00:50:57,385
Amo a mi familia, Bronc.
638
00:50:57,487 --> 00:51:00,513
Nunca tuve una familia.
639
00:51:00,624 --> 00:51:02,785
Siempre dese� una
640
00:51:02,893 --> 00:51:05,885
pero Siringo me la quit�.
641
00:51:05,996 --> 00:51:08,556
�C�mo es eso?
642
00:51:08,665 --> 00:51:11,327
El mat� a mi esposa, Karina.
643
00:51:11,435 --> 00:51:13,903
Lo siento, Bronc.
644
00:51:15,072 --> 00:51:18,371
No hab�a mencionado ese nombre
645
00:51:18,475 --> 00:51:20,534
en muchos a�os.
646
00:51:30,520 --> 00:51:33,114
Cuando Ben Cartwright muri�,
647
00:51:33,223 --> 00:51:37,956
y me dej� la responsabilidad
de dirigir La Ponderosa,
648
00:51:38,061 --> 00:51:41,087
todos sus hijos volvieron.
649
00:51:41,198 --> 00:51:44,361
Y entonces me dije: "Bronc,
650
00:51:44,468 --> 00:51:47,028
esta es tu familia,
651
00:51:47,137 --> 00:51:49,605
s� c�mo un padre para ellos".
652
00:51:49,706 --> 00:51:52,197
�Y c�mo te ha ido?
653
00:51:52,309 --> 00:51:54,209
No demasiado bien.
654
00:51:55,412 --> 00:51:57,607
No demasiado bien.
655
00:51:59,116 --> 00:52:02,210
Si algo le ocurre a
esta familia, Frank,
656
00:52:03,887 --> 00:52:06,185
no s� lo que har�.
657
00:52:28,044 --> 00:52:29,944
Se han ido.
658
00:52:30,046 --> 00:52:31,946
Bueno, Siringo nos ha enga�ado.
659
00:52:32,048 --> 00:52:35,449
Nos trajo aqu�. Nos hizo perder
3 horas en este bosque.
660
00:52:35,552 --> 00:52:38,282
- S�, es muy listo.
- S�, pero nosotros tambi�n.
661
00:52:38,388 --> 00:52:41,084
Est�n cabalgando.
Dejar�n rastros.
662
00:52:41,191 --> 00:52:43,751
Vamos.
663
00:53:30,140 --> 00:53:32,108
Hola.
664
00:53:44,020 --> 00:53:45,988
Sheriff, �mire!
665
00:53:47,123 --> 00:53:49,023
Espera aqu�.
666
00:53:49,125 --> 00:53:52,117
- Eh, Sheriff, me gustar�a ir con Ud.
667
00:53:52,229 --> 00:53:55,665
D�jame ir a revisar primero.
668
00:53:55,765 --> 00:53:59,257
Es posible que no les guste
tener un reportero cerca.
669
00:54:10,513 --> 00:54:12,413
Bienvenido, Sheriff.
670
00:54:12,515 --> 00:54:14,608
Uds. carecen de autoridad
en esta propiedad.
671
00:54:27,397 --> 00:54:29,456
Aqu� est� mi autoridad.
672
00:54:32,135 --> 00:54:34,126
�Dios m�o!
673
00:54:49,185 --> 00:54:51,676
�Vamos!
674
00:54:58,828 --> 00:55:01,353
�Hombre desarmado!
�Hombre desarmado!
675
00:55:35,565 --> 00:55:37,692
Siringo.
676
00:55:37,801 --> 00:55:41,464
Ha... ha ido demasiado lejos.
677
00:55:41,571 --> 00:55:44,438
No hay salida.
678
00:55:44,541 --> 00:55:46,873
Les matar� a todos Uds.
679
00:56:02,792 --> 00:56:05,955
Permanezca en el bosque, fuera de
los caminos, los tiene controlados.
680
00:56:06,062 --> 00:56:07,996
- De acuerdo.
- Cuando llegue al ca��n,
681
00:56:08,098 --> 00:56:10,999
qu�dese del lado oeste,
en la sombra, �entendido?
682
00:56:11,101 --> 00:56:14,468
Y si pasa, telegraf�e al
Marshall de Carson City.
683
00:56:14,571 --> 00:56:17,131
Cu�ntele lo que ocurri� aqu�,
�de acuerdo?
684
00:56:17,240 --> 00:56:19,640
Buena suerte, Finster.
Contamos contigo.
685
00:56:19,743 --> 00:56:22,337
Gracias. Voy a necesitarla.
686
00:56:37,794 --> 00:56:39,853
�Eh! �El chico se fue!
687
00:56:39,963 --> 00:56:41,863
- �Eh? �Qu�?
- �Despierten!
688
00:56:41,965 --> 00:56:43,865
- �Maldita sea!
- �Se ha ido!
689
00:56:43,967 --> 00:56:47,596
Siringo nos desollar� vivos
si escapa. �Vamos por �l!
690
00:58:19,362 --> 00:58:21,296
�C�mo est�s?
691
00:58:25,101 --> 00:58:28,093
Le estuvieron disparando desde aqu�.
692
00:58:28,204 --> 00:58:30,672
- �A d�nde fueron?
- Abajo, hacia el r�o.
693
00:58:30,773 --> 00:58:32,673
- No pueden estar lejos.
- No lo est�n.
694
00:58:38,414 --> 00:58:40,609
- Una ya est�.
- Oh!
695
00:58:40,717 --> 00:58:43,686
- Eso es bastante ingenioso, eh.
�C�mo lo hace?
696
00:58:43,786 --> 00:58:47,586
Pr�ctica. A�os de pacientes pr�cticas.
697
00:58:49,492 --> 00:58:53,360
- Aqu�, ay�dame con esta bota, �quieres?
- Claro.
698
00:58:56,399 --> 00:58:58,890
Mi esposa teji�
estos calcetines para m�.
699
00:58:59,002 --> 00:59:03,098
Fue laborioso convencerla de que
dejara los agujeros para los dedos.
700
00:59:03,206 --> 00:59:06,403
Ella no entiende
los principios de la ventilaci�n.
701
00:59:11,047 --> 00:59:12,947
�Oh! Qu� bien se siente.
702
00:59:13,049 --> 00:59:16,348
Hombre.
703
00:59:16,452 --> 00:59:21,014
No s� por qu� no sol�a
sentirlo tan bien.
704
00:59:21,124 --> 00:59:23,456
Debe ser porque ya soy mayor, �eh?
705
00:59:25,695 --> 00:59:27,595
�Qu� sucede, Josh?
�Tienes fr�o?
706
00:59:27,697 --> 00:59:29,722
No, no, estoy bien.
707
00:59:29,832 --> 00:59:33,563
- En realidad, el escapar me ha
dado hambre. - Oh, bueno, aqu�.
708
00:59:33,670 --> 00:59:35,797
En la bolsa, s�rvete.
709
00:59:43,012 --> 00:59:46,277
�Pasa algo malo?
710
00:59:46,382 --> 00:59:48,373
- �Qu� es esto?
- Son vituallas de supervivencia.
711
00:59:48,484 --> 00:59:51,317
Harina de ma�z, frijoles y tocino.
712
00:59:51,421 --> 00:59:54,015
Antes cocin�bamos s�lo
cuando se pod�a.
713
00:59:54,123 --> 00:59:56,421
Suficiente para varios d�as.
714
00:59:56,526 --> 00:59:59,893
Si estabas huyendo y
no pod�as hacer un fuego,
715
00:59:59,996 --> 01:00:02,430
al menos ten�as algo
que llevar a la barriga.
716
01:00:02,532 --> 01:00:05,729
- �T� comes esto?
- Por supuesto.
717
01:00:05,835 --> 01:00:08,599
Se queda duro o pastoso o rancio.
718
01:00:08,705 --> 01:00:12,539
Pero si no se pone demasiado
f�tido, te mantendr� por unos d�as.
719
01:00:14,978 --> 01:00:16,969
No es vida esa de ser un
fugitivo, �verdad?
720
01:00:17,080 --> 01:00:20,106
Bueno, no es tan malo.
721
01:00:20,216 --> 01:00:22,309
Si eres joven
722
01:00:22,418 --> 01:00:24,750
y no te importa comer
algo de polvo,
723
01:00:24,854 --> 01:00:27,288
o fre�rte al sol,
724
01:00:27,390 --> 01:00:31,019
o cabalgar durante d�as
con la ropa mojada,
725
01:00:31,127 --> 01:00:33,061
cuando cabalgas bajo la lluvia.
726
01:00:33,162 --> 01:00:35,596
O dormir en el frio y duro suelo,
727
01:00:35,698 --> 01:00:37,598
bajo una manta empapada.
728
01:00:37,700 --> 01:00:40,897
O si te enfermas, o te da neumon�a.
729
01:00:41,004 --> 01:00:44,030
O peor, un dolor de muelas.
730
01:00:44,140 --> 01:00:46,574
Esos s� que matan.
731
01:00:46,676 --> 01:00:48,837
Son lo peor.
732
01:00:48,945 --> 01:00:51,971
Pero, si soportas eso,
733
01:00:52,081 --> 01:00:54,481
no es una vida tan mala.
734
01:00:56,052 --> 01:00:57,986
Sigamos avanzando, Josh.
735
01:00:58,087 --> 01:01:00,419
Los Pinkertons no
est�n muy lejos.
736
01:01:00,523 --> 01:01:04,015
- �C�mo puede saber eso?
737
01:01:04,127 --> 01:01:07,790
- Puedo o�rlos.
- No oigo nada.
738
01:01:07,897 --> 01:01:09,922
T� ser�as un maldito mal fugitivo.
739
01:01:10,033 --> 01:01:12,399
Vamos. Toma.
740
01:01:12,502 --> 01:01:14,402
Ponte esto.
741
01:01:23,613 --> 01:01:27,014
- �Cu�nto falta para ese refugio?
- Cuenca Cobre est� a unas 8 millas.
742
01:01:27,116 --> 01:01:29,778
Cargando a 2, este caballo
no ir� muy lejos.
743
01:01:29,886 --> 01:01:33,219
�l y yo precisamos un descanso.
Nos resguardaremos ah� un rato.
744
01:02:00,550 --> 01:02:03,610
- Parece que los perdimos.
745
01:02:03,720 --> 01:02:05,984
Me temo que est�n ah�.
746
01:02:06,089 --> 01:02:08,319
Vamos.
747
01:02:08,424 --> 01:02:10,756
- Ya los tenemos.
- S�.
748
01:02:10,860 --> 01:02:13,852
Uds. 2 qu�dense aqu� y vig�lenlos.
Ir� a dec�rselo a Siringo.
749
01:02:13,963 --> 01:02:16,796
Tengo una idea mejor.
750
01:02:19,068 --> 01:02:21,559
A Siringo no le gustar�.
751
01:02:21,671 --> 01:02:24,196
�Por qu� no?
Terminaremos el trabajo.
752
01:02:39,789 --> 01:02:41,882
�Al puto suelo!
753
01:03:10,253 --> 01:03:12,153
�C�mo sabes que murieron?
754
01:03:12,255 --> 01:03:16,885
La caba�a vol� en trizas
al infierno, Sr. Siringo.
755
01:03:16,993 --> 01:03:19,325
Nadie pudo haber sobrevivido.
�Cierto, muchachos?
756
01:03:19,428 --> 01:03:21,919
Cierto, Sr. Siringo.
Est�n muertos, de acuerdo.
757
01:03:22,031 --> 01:03:23,931
�l y ese joven Cartwright.
758
01:03:24,033 --> 01:03:26,263
Y aqu� est� su caballo, Sr. Siringo.
759
01:03:28,371 --> 01:03:31,534
Pues se equivocaron.
Frank James no est� muerto.
760
01:03:31,641 --> 01:03:34,041
Est� vivo, lo puedo sentir,
y lo vamos a buscar
761
01:03:34,143 --> 01:03:36,043
ahora mismo.
762
01:03:40,316 --> 01:03:42,375
- �Est� bien?
- �Los oyes?
763
01:03:44,687 --> 01:03:47,019
- S�lo oigo a esos p�jaros.
- Caballos.
764
01:03:50,059 --> 01:03:52,027
S�, ahora los oigo.
765
01:03:53,429 --> 01:03:56,159
- �Qu� hacemos?
- No podemos correr m�s que ellos.
766
01:04:28,798 --> 01:04:31,392
Vamos.
767
01:05:05,801 --> 01:05:08,235
Es este el chico que buscas?
768
01:05:08,337 --> 01:05:10,862
Seguro que s�.
Me alegro de verte, Josh.
769
01:05:10,973 --> 01:05:12,873
Encantado de estar aqu�, Bronc.
770
01:05:12,975 --> 01:05:16,467
- Estaba bajo una roca. - No
estaba debajo, estaba detr�s.
771
01:05:16,579 --> 01:05:18,479
A m� me pareci� que debajo.
772
01:05:18,581 --> 01:05:21,550
�Maldita sea! �Alguna vez han
considerado la posibilidad
773
01:05:21,651 --> 01:05:23,676
de que hay algo realmente malo
con Uds. dos?
774
01:05:23,786 --> 01:05:25,686
�Nosotros?
775
01:05:25,788 --> 01:05:28,689
Para nada. Yo me ba�o.
776
01:05:32,428 --> 01:05:36,262
- �Est�s bien, Bronc?
- Ahora s�. Gracias.
777
01:05:36,365 --> 01:05:39,027
Es lo menos que pod�amos hacer.
778
01:05:45,608 --> 01:05:47,508
- Debiste verlo, Josh.
- �Eh?
779
01:05:47,610 --> 01:05:50,170
- Sangre por todas partes.
- En todas partes.
780
01:05:50,279 --> 01:05:53,442
Y luego, Jacob sac� del fuego
su cuchillo.
781
01:05:53,549 --> 01:05:56,484
- Estaba al rojo vivo por el fuego.
- S�, s�.
782
01:05:56,585 --> 01:05:58,644
Y lo tom� y lo puso
recto sobre la piel.
783
01:05:58,754 --> 01:06:02,952
- Y pod�as o�r crepitar
su piel chamuscada.
784
01:06:03,059 --> 01:06:05,493
- Mmm.
- Me hizo enfermar. �Te enferm�?
785
01:06:05,594 --> 01:06:08,119
- Fue horrible. Y ese sonido.
- S�, el sonido.
786
01:06:08,230 --> 01:06:10,130
- Ese sonido que hizo Frank.
- �Eh?
787
01:06:10,232 --> 01:06:12,530
Era como... No, era como...
788
01:06:14,837 --> 01:06:18,568
No, no, no. Era como...
789
01:06:18,674 --> 01:06:21,040
S�, as� mismo.
As� mismo.
790
01:06:24,580 --> 01:06:27,572
Bueno, me alegro que est� bien.
791
01:06:40,830 --> 01:06:44,926
Perdig�n, un pelot�n de polic�a
federal viene desde Carson City.
792
01:06:45,034 --> 01:06:47,400
- Llegar�n antes del mediod�a.
- Los esperaremos aqu�.
793
01:06:47,503 --> 01:06:49,971
�Cu�ndo har�n el intercambio
de Frank James por Josh?
794
01:06:50,072 --> 01:06:52,540
- Al mediod�a, �por qu�?
- No lo har�n.
795
01:06:52,641 --> 01:06:55,405
Pelear�n. Annie, necesito tu caballo.
Es m�s veloz que el m�o.
796
01:06:55,511 --> 01:06:58,537
- Ll�vatelo.
- Eh, �a d�nde crees que vas?
797
01:06:58,647 --> 01:07:00,638
- A unirme a ellos.
- Ese no es puesto para una dama.
798
01:07:00,750 --> 01:07:02,945
Perdig�n, son mi familia.
799
01:07:03,052 --> 01:07:06,283
Eh, espera.
No ir�s sola.
800
01:07:06,389 --> 01:07:10,223
Sara, diles que la cena estar�
lista a las 5 en punto.
801
01:07:16,832 --> 01:07:19,062
Llegaron.
802
01:07:29,378 --> 01:07:31,676
Vamos.
Vayan.
803
01:07:34,784 --> 01:07:38,948
Bronc Evans, �me oyes?
804
01:07:39,055 --> 01:07:41,649
S�, Siringo,
Te oigo.
805
01:07:41,757 --> 01:07:44,191
Es un truco, Bronc.
Tratar�n de rodearnos.
806
01:07:44,293 --> 01:07:47,319
- S�, ya me di cuenta
�Benj!
807
01:07:56,272 --> 01:07:58,502
Est�n rodeados, Bronc.
808
01:07:58,607 --> 01:08:02,509
Entr�ganos a Frank James y
dejaremos que los dem�s salgan vivos.
809
01:08:02,611 --> 01:08:07,048
Si tanto quieres a Frank James,
Siringo, �ven por �l!
810
01:08:07,149 --> 01:08:10,550
Bronc, si huyo, me seguir�n.
811
01:08:10,653 --> 01:08:13,645
- Ni lo pienses.
- Entr�gamelo, Bronc
812
01:08:13,756 --> 01:08:16,782
o acabar� con todo tu
grupo de conejos asustados.
813
01:08:20,496 --> 01:08:23,329
Estoy esperando respuesta.
814
01:08:27,069 --> 01:08:28,969
�Ya o�ste!
815
01:08:32,508 --> 01:08:34,169
�Fuego!
816
01:10:15,945 --> 01:10:19,403
�Dios m�o, me alegra verte!
817
01:10:19,515 --> 01:10:22,075
Sara, �qu� est�s haciendo aqu�?
818
01:10:22,184 --> 01:10:24,584
Soy una Cartwright.
819
01:10:30,192 --> 01:10:32,092
�Qu� esperamos?
820
01:10:32,194 --> 01:10:34,094
Paciencia, Sr. Ketchum.
821
01:10:34,196 --> 01:10:36,130
Les dejaremos que
gasten su munici�n.
822
01:10:36,232 --> 01:10:39,998
Cuando Luke y el resto de los
chicos vuelvan, acabaremos con ellos.
823
01:10:57,786 --> 01:10:59,686
- Aqu� tienes tu sombrero.
- Mi sombrero favorito.
824
01:10:59,788 --> 01:11:01,688
�Sabes desde cu�ndo lo tengo?
825
01:11:01,790 --> 01:11:04,122
�No lo compraste el a�o pasado
en Virginia City?
826
01:11:04,226 --> 01:11:06,387
No, antes de Virginia City.
Lo compr� en Nueva York.
827
01:11:06,495 --> 01:11:08,520
- Aj�.
- Amo este sombrero.
828
01:11:11,934 --> 01:11:14,300
Bronc, �crees que vayan
a avanzar?
829
01:11:14,403 --> 01:11:17,497
No lo s�.
Ya deber�an haber atacado.
830
01:11:18,707 --> 01:11:22,006
- Deben estar esperando algo.
- S�.
831
01:11:38,560 --> 01:11:40,858
- �Qu� clase de arma es esa?
- Una de las nuevas autom�ticas.
832
01:11:40,963 --> 01:11:42,863
- Despreciable.
- �Y que lo digas!
833
01:11:42,965 --> 01:11:44,899
Muy despreciable.
834
01:11:47,703 --> 01:11:50,365
�Maldita sea!
No acierto a nada de lo que apunto.
835
01:11:50,472 --> 01:11:53,441
- Es porque eres miope.
- No soy miope.
836
01:11:53,542 --> 01:11:55,601
Es el rifle... no dispara bien.
837
01:11:55,711 --> 01:11:58,441
Josh, no puedes ver m�s all� de
tus narices, y lo sabes.
838
01:11:58,547 --> 01:12:00,447
�D�nde est�n las gafas
que te compr� Sara?
839
01:12:00,549 --> 01:12:03,245
- Aqu� en mi bolsillo.
- �P�ntelas!
840
01:12:03,352 --> 01:12:06,913
- Nones.
- Es demasiado vanidoso para usarlas.
841
01:12:07,022 --> 01:12:10,219
- Hacen que parezca un viejo profesor.
- P�ntelas, Josh.
842
01:12:10,326 --> 01:12:12,385
Nop.
843
01:12:12,494 --> 01:12:15,463
- �Diablos!
- Si no las usas, nunca acertar�s.
844
01:12:15,564 --> 01:12:17,759
Y si no aciertas, estamos muertos.
845
01:12:25,708 --> 01:12:28,199
Ya est�.
�Felices ahora?
846
01:12:28,310 --> 01:12:30,437
�Sab�is?, tiene raz�n.
847
01:12:30,546 --> 01:12:32,446
Parece un viejo maestro.
848
01:12:32,548 --> 01:12:35,278
- �Puedes ver?
- Como un �guila.
849
01:12:36,318 --> 01:12:39,082
- �Incre�ble!
850
01:12:55,337 --> 01:12:57,771
Ese muchacho est� empezando
a cabrearme.
851
01:12:57,873 --> 01:12:59,773
Sip.
852
01:13:13,989 --> 01:13:17,117
�D�nde est� Luke y el resto de los
chicos? �No deber�an estar aqu� ya?
853
01:13:17,226 --> 01:13:19,126
S�. S�, vamos.
854
01:13:30,606 --> 01:13:32,506
�Es toda la munici�n de rifle
que nos queda?
855
01:13:32,608 --> 01:13:34,508
Sip.
856
01:13:41,617 --> 01:13:43,881
Yo le ayudar�.
857
01:13:49,558 --> 01:13:52,118
�Est�s bien?
�Est�s bien? �S�?
858
01:13:52,227 --> 01:13:54,127
�Est�s bien, Jacob?
859
01:13:54,229 --> 01:13:56,527
S�, Bronc.
860
01:13:56,632 --> 01:14:00,534
- Bien. Esto parar� la hemorragia
de momento. - Gracias.
861
01:14:03,539 --> 01:14:05,871
No me quedan m�s
cartuchos, �y a ti?
862
01:14:07,276 --> 01:14:09,176
No.
863
01:14:09,278 --> 01:14:11,178
�Qu� haremos?
864
01:14:13,115 --> 01:14:15,015
No lo s�.
865
01:14:32,768 --> 01:14:35,999
Uno de ellos lleg� al galope.
866
01:14:36,104 --> 01:14:38,004
El resto no andar� lejos.
867
01:14:40,108 --> 01:14:42,474
Los federales vienen con el
Detective-Jefe Pete Morgan,
868
01:14:42,578 --> 01:14:45,046
de nuestra oficina de Chicago,
Sr. Siringo.
869
01:14:45,147 --> 01:14:47,047
Est�n cerca y vienen a arrestarte.
870
01:14:48,517 --> 01:14:52,647
El resto de los muchachos,
ellos... todos ellos se largaron.
871
01:14:55,190 --> 01:14:57,590
�Alguien tiene alguna idea?
872
01:14:57,693 --> 01:15:00,753
Bueno, si conseguimos piedras,
podemos lapidarlos a muerte.
873
01:15:00,863 --> 01:15:02,763
�Lapidarlos?
874
01:15:02,865 --> 01:15:07,359
�Diablos!, unos cuantos panecillos
de Perdig�n har�an m�s da�o.
875
01:15:14,843 --> 01:15:17,607
�Est�s pensando lo mismo que yo?
876
01:15:17,713 --> 01:15:20,341
�Cu�nta munici�n
te queda, Frank?
877
01:15:22,150 --> 01:15:24,141
Tengo 2.
878
01:15:27,689 --> 01:15:29,589
Tengo 5.
879
01:15:31,860 --> 01:15:34,385
Vamos all�.
880
01:15:34,496 --> 01:15:37,590
- �Siringo!
- �Qu� quiere, Sr. Evans?
881
01:15:37,699 --> 01:15:40,190
- �Quiere arreglar su testamento?
- �C�llate!
882
01:15:40,302 --> 01:15:42,702
�Alto el fuego!
�Saldremos!
883
01:15:48,744 --> 01:15:51,235
�Qu� van a hacer?
884
01:16:30,252 --> 01:16:32,982
Bronc, �acaso quieres
arreglarlo conmigo?
885
01:16:33,088 --> 01:16:36,114
No es su pelea, Siringo,
886
01:16:36,224 --> 01:16:38,692
es la nuestra.
887
01:16:41,196 --> 01:16:44,427
�Qu� tal esa artritis, Frank?
888
01:16:44,533 --> 01:16:48,526
Entiendo que es una
enfermedad muy dolorosa,
889
01:16:48,637 --> 01:16:51,367
y que a veces puede ser muy duro
doblar un dedo.
890
01:16:55,544 --> 01:16:58,138
�Es eso cierto?
891
01:17:06,655 --> 01:17:08,555
Averig��moslo.
892
01:17:15,897 --> 01:17:18,161
- �Qu� esperamos?
- S�, apoyo la moci�n.
893
01:17:18,266 --> 01:17:21,292
Ud. est� fuera de esto.
894
01:17:21,403 --> 01:17:24,531
T� mataste a mi esposa, Siringo.
895
01:18:33,709 --> 01:18:36,007
Esperaste mucho tiempo
para esto, Bronc.
896
01:18:36,111 --> 01:18:39,274
- Acabemos de una vez.
897
01:18:49,357 --> 01:18:51,655
No lo hagas, Bronc.
898
01:18:51,760 --> 01:18:53,751
�l no lo vale.
899
01:18:53,862 --> 01:18:56,422
Esc�chalo, Bronc.
Tiene raz�n.
900
01:18:57,499 --> 01:18:59,399
No vale la pena.
901
01:19:20,889 --> 01:19:22,857
Sr. Siringo,
902
01:19:22,958 --> 01:19:26,155
soy el capit�n T.J. Fox,
Marshall de los EE.UU.
903
01:19:26,261 --> 01:19:28,923
Ya conoce, por supuesto, al
Detective Morgan.
904
01:19:29,030 --> 01:19:32,158
Charley, la agencia te advirti�
que no hicieras esto.
905
01:19:32,267 --> 01:19:34,167
T� y tus hombres
qued�is arrestados.
906
01:19:34,269 --> 01:19:37,761
Curaremos sus heridas, y los
escoltaremos a Virginia City.
907
01:19:37,873 --> 01:19:40,137
Este incidente,
908
01:19:40,242 --> 01:19:42,608
fue una venganza
personal del Sr. Siringo.
909
01:19:42,711 --> 01:19:44,872
Les ruego acepten mis
disculpas, caballeros.
910
01:19:48,950 --> 01:19:50,975
Entendido.
911
01:19:51,086 --> 01:19:53,111
Gracias.
912
01:19:59,561 --> 01:20:01,461
Frank James.
913
01:20:04,099 --> 01:20:06,659
No te descuides jam�s.
914
01:20:06,768 --> 01:20:08,668
Uno de estos d�as, volver�.
915
01:20:08,770 --> 01:20:11,364
No te demores demasiado.
916
01:20:24,753 --> 01:20:27,221
Bronc, me preocupaste.
Pens� que lo ibas a matar.
917
01:20:27,322 --> 01:20:29,813
S�, yo tambi�n lo pens�.
918
01:20:29,925 --> 01:20:33,986
- �Por qu� no lo hiciste?
- Ten�a mejores cosas que hacer.
919
01:21:00,989 --> 01:21:04,356
Bronc, mi padre se pas� la vida
huyendo de La Ponderosa.
920
01:21:05,827 --> 01:21:08,159
Nunca tuvimos un hogar
o una familia.
921
01:21:10,365 --> 01:21:13,596
Hasta que todo esto pas�, no sab�a
lo mucho que este lugar es para m�.
922
01:21:15,036 --> 01:21:17,368
El estar aqu�,
ser parte de esta familia.
923
01:21:19,274 --> 01:21:21,174
�Se lo dijiste a Annie?
924
01:21:23,078 --> 01:21:24,978
Sip.
925
01:21:27,716 --> 01:21:30,685
Ella, amm
926
01:21:30,785 --> 01:21:34,186
ella quiere que
vivamos en Par�s.
927
01:21:34,289 --> 01:21:38,623
Pero dijo que si yo no quer�a
dejar La Ponderosa,
928
01:21:38,727 --> 01:21:40,991
ella dejar�a todo y
se quedar�a conmigo.
929
01:21:41,096 --> 01:21:44,156
Te ama, hijo.
930
01:21:44,266 --> 01:21:46,257
Y yo la amo.
931
01:21:50,639 --> 01:21:52,664
No s� qu� hacer.
932
01:21:55,977 --> 01:21:59,743
Haz lo que tu coraz�n
te diga, hijo.
933
01:21:59,848 --> 01:22:03,944
El amor es algo raro
y maravilloso.
934
01:22:06,488 --> 01:22:08,479
Tuve una esposa,
935
01:22:08,590 --> 01:22:10,683
hace mucho tiempo.
936
01:22:10,792 --> 01:22:13,556
Su amor fue
937
01:22:13,662 --> 01:22:16,358
lo m�s grande que
jam�s me ocurri�.
938
01:22:20,669 --> 01:22:23,536
Mientras viva,
nunca la olvidar�.
939
01:22:25,573 --> 01:22:27,541
Ella me ense�� lo m�s grande
940
01:22:27,642 --> 01:22:31,305
que uno puede aprender
en la vida, A.C.
941
01:22:31,413 --> 01:22:33,574
Ella dijo:
942
01:22:33,682 --> 01:22:35,877
"cuando te enamoras,
943
01:22:35,984 --> 01:22:40,353
quiero decir, cuando te enamoras
de verdad, har�s lo que sea,
944
01:22:40,455 --> 01:22:43,947
sacrificar�s todo para lograr
la felicidad de ambos."
945
01:22:46,061 --> 01:22:50,623
"Oh, habr� alguna dificultad
en el camino, pero
946
01:22:52,567 --> 01:22:54,535
no ser�n muchas."
947
01:24:39,207 --> 01:24:42,506
Estar� aqu�.
Siempre te esperar�.
948
01:24:50,452 --> 01:24:52,352
Te amo.
949
01:24:59,994 --> 01:25:01,894
Te amo.
950
01:25:07,569 --> 01:25:09,935
As� es que te heriste
de nuevo, �eh, Frank?
951
01:25:10,038 --> 01:25:13,064
- Lo hice. Vaya que s�.
- Eso afirma el car�cter.
952
01:25:13,174 --> 01:25:15,506
Perdig�n, �que duele, co�o!
953
01:25:17,479 --> 01:25:19,913
Sr. James, no tuvimos mucha
oportunidad de hablar.
954
01:25:20,014 --> 01:25:22,209
Quiz�s no lo sepa,
pero soy periodista.
955
01:25:22,317 --> 01:25:25,582
Oh. As� que anda buscando
956
01:25:25,687 --> 01:25:28,815
una historia que contar a sus
lectores, �no, Sr. Finster?
957
01:25:28,923 --> 01:25:30,823
- S�, se�or.
- Aj�. Bueno,
958
01:25:30,925 --> 01:25:34,361
la verdad no hay
mucho que decir.
959
01:25:34,462 --> 01:25:37,056
Bueno, no peque
de modesto, Sr. James.
960
01:25:37,165 --> 01:25:39,065
- �Ir� al pueblo ma�ana?
- S�,
961
01:25:39,167 --> 01:25:43,331
tengo que ver al doctor,
para cambiar estos vendajes.
962
01:25:43,438 --> 01:25:46,703
Bueno, despu�s de verle,
quiz�s podamos hablar.
963
01:25:46,808 --> 01:25:50,574
Por supuesto. Le invitar� a
una zarzaparrilla, o dos.
964
01:25:51,846 --> 01:25:53,780
Se agradecer�.
Buenas noches, caballeros.
965
01:25:53,882 --> 01:25:55,782
Buenas noches.
966
01:25:56,885 --> 01:25:59,080
�Zarzaparrilla?
Est�s loco, Frank.
967
01:26:00,722 --> 01:26:04,123
Perdig�n, ten piedad,
no me hagas re�r.
968
01:26:26,147 --> 01:26:28,877
�Vengan a cenar!
�Les estamos esperando!
969
01:26:30,885 --> 01:26:33,149
Ya voy, Perdig�n.
970
01:26:49,003 --> 01:26:51,062
Ahora que Bronc est� aqu�,
971
01:26:51,172 --> 01:26:53,766
y sin ninguna ceremonia, Josh,
972
01:26:55,977 --> 01:26:58,104
la familia pens� que deber�as
tener esto,
973
01:27:00,582 --> 01:27:02,709
para reemplazar al que perdiste.
974
01:27:06,187 --> 01:27:08,781
Bueno, �no quieres prob�rtelo?
A ver si te queda bien.
975
01:27:10,425 --> 01:27:13,258
S�.
Por supuesto.
976
01:27:13,361 --> 01:27:15,625
- �Vaya por Dios!
977
01:27:19,500 --> 01:27:22,492
Tiene mucho estilo.
978
01:27:22,604 --> 01:27:24,504
- Muy bonito.
- Gracias.
979
01:27:24,606 --> 01:27:26,631
Gracias a todos.
980
01:27:26,741 --> 01:27:29,107
Est�s en la mesa, hijo.
981
01:27:29,210 --> 01:27:31,110
Oh, s�, se�or.
982
01:27:31,212 --> 01:27:33,112
�Dios m�o!
983
01:27:33,214 --> 01:27:35,739
Qu� bonito tener a toda la
familia junta de nuevo, �no?
984
01:27:35,850 --> 01:27:39,616
- Correcto.
- S�.
985
01:27:41,889 --> 01:27:44,858
Es verdad.
986
01:27:44,959 --> 01:27:47,154
�Maldita sea!
78312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.