All language subtitles for Blue Dragon 26 - Cynthias Madness_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,314 --> 00:01:50,314 They've come... 2 00:01:50,914 --> 00:01:54,914 Comrades! We are now about to go into battle! 3 00:01:55,714 --> 00:01:59,014 This is an all-out war! I'm counting on your efforts! 4 00:02:14,548 --> 00:02:19,148 With the knowledge from translated portions of the Extra Seven, 5 00:02:19,181 --> 00:02:21,381 we have developed the Power Booster! 6 00:02:32,048 --> 00:02:32,718 What is it?! 7 00:02:33,014 --> 00:02:34,014 This is... 8 00:02:47,348 --> 00:02:50,148 What's this, maro?! They've suddenly become stronger, maro! 9 00:02:50,214 --> 00:02:51,374 It's the enemy's new weapon. 10 00:02:52,014 --> 00:02:54,944 We should assume they're completely different from before! 11 00:03:10,681 --> 00:03:12,081 W-What's this?! 12 00:03:13,314 --> 00:03:14,544 Marvelous, isn't it? 13 00:03:14,781 --> 00:03:19,251 This is your final resting place, the Ice Coliseum! 14 00:03:24,981 --> 00:03:26,321 Eternal Breath! 15 00:03:26,614 --> 00:03:28,014 Fire Crisis! 16 00:03:36,714 --> 00:03:38,544 Ouch... 17 00:03:38,814 --> 00:03:40,374 Oww... 18 00:03:42,181 --> 00:03:43,581 Where were you looking?! 19 00:03:44,614 --> 00:03:49,144 I'll take good care of everyone, especially you... 20 00:03:52,714 --> 00:03:57,614 CYNTHIA'S MADNESS 21 00:04:06,414 --> 00:04:09,044 They're strong, maro. It's not fair, maro. 22 00:04:09,181 --> 00:04:10,181 Awesome! 23 00:04:10,214 --> 00:04:13,574 As long as we have this medallion, this Power Booster... 24 00:04:13,914 --> 00:04:14,914 We could win! 25 00:04:28,448 --> 00:04:30,248 The situation doesn't look good for us. 26 00:04:30,681 --> 00:04:32,321 Zola, what are we going to do, maro? 27 00:04:32,981 --> 00:04:33,981 Let's see... 28 00:04:35,448 --> 00:04:36,778 We will hold this front as is! 29 00:04:37,048 --> 00:04:37,718 Maro? 30 00:04:38,048 --> 00:04:42,518 That's what I want to say, but for now, we should think of a way to not get beaten. 31 00:04:49,514 --> 00:04:52,374 Marumaro! Try not to stay in one place as much as possible. 32 00:04:53,014 --> 00:04:54,314 I want to check out something. 33 00:04:54,648 --> 00:04:55,648 Maro? 34 00:04:55,748 --> 00:04:56,748 I'm counting on you. 35 00:04:57,548 --> 00:05:00,018 What, maro?! I don't understand, maro! 36 00:05:00,414 --> 00:05:02,214 Let's listen to her, Marumaro. 37 00:05:02,481 --> 00:05:03,151 Maro? 38 00:05:03,714 --> 00:05:07,444 I'm sure she will find us a way out of this. 39 00:05:08,281 --> 00:05:08,951 Maro... 40 00:05:30,748 --> 00:05:33,248 Now, let me have some fun! 41 00:05:41,014 --> 00:05:41,674 Bouquet! 42 00:05:44,014 --> 00:05:45,714 Kluke, take care of Bouquet! 43 00:05:45,814 --> 00:05:46,474 Got it! 44 00:05:47,281 --> 00:05:52,021 Sheesh, what are you all doing? There's only one of them. 45 00:05:52,214 --> 00:05:54,644 It's the same opponent, but she is different from before! 46 00:05:54,981 --> 00:05:56,621 Her power and speed are incomparable. 47 00:06:02,281 --> 00:06:03,281 Hey, hey. 48 00:06:04,381 --> 00:06:06,551 That's not what I want to know. 49 00:06:07,248 --> 00:06:07,918 Then what is it? 50 00:06:09,314 --> 00:06:11,874 I'm asking if you are going to remain silent. 51 00:06:14,648 --> 00:06:15,948 You don't need to ask. 52 00:06:17,614 --> 00:06:19,544 I don't plan to remain silent. 53 00:06:20,148 --> 00:06:21,218 Roger that. 54 00:06:21,514 --> 00:06:22,814 Where are you looking at? 55 00:06:22,848 --> 00:06:24,948 You're going to die if you don't pay attention! 56 00:06:40,248 --> 00:06:42,648 We're winning up to this point. 57 00:06:43,148 --> 00:06:45,278 Yeah, up to this point. 58 00:06:47,048 --> 00:06:51,778 The outcome of this battle will decide the path I must take. 59 00:06:53,181 --> 00:06:55,321 Thousand Streams Strike! 60 00:07:06,748 --> 00:07:10,918 What's wrong? You don't look so good, boy! 61 00:07:17,314 --> 00:07:19,474 Don't get full of yourself! 62 00:07:19,514 --> 00:07:23,044 I'm telling you! We're in a different level! 63 00:07:23,081 --> 00:07:24,421 A different level! 64 00:07:25,648 --> 00:07:26,648 - Shu! - Shu! 65 00:07:29,781 --> 00:07:31,721 It doesn't matter. 66 00:07:32,114 --> 00:07:34,914 I'm never going to lose to someone like you! 67 00:07:35,381 --> 00:07:38,451 Someone who fights just for fun! 68 00:07:39,948 --> 00:07:43,278 I can't allow the sadness to spread any further! 69 00:07:58,314 --> 00:07:58,974 That's right. 70 00:08:00,948 --> 00:08:03,048 I can't be stalling at a place like this. 71 00:08:07,448 --> 00:08:09,218 No matter what, I will defeat Nene! 72 00:08:10,381 --> 00:08:12,181 You've got a good expression on your face. 73 00:08:12,914 --> 00:08:15,244 Shu! Everyone! Keep pressing the attack! 74 00:08:15,748 --> 00:08:17,348 And we will win! 75 00:08:17,548 --> 00:08:18,218 - Yeah! - Yeah! 76 00:08:25,081 --> 00:08:26,151 What's so funny?! 77 00:08:27,181 --> 00:08:28,681 Stop fooling around. 78 00:08:29,681 --> 00:08:32,181 You think will power is enough 79 00:08:32,214 --> 00:08:35,874 to make up for the overwhelming difference in our strengths?! 80 00:08:43,348 --> 00:08:44,018 There! 81 00:08:44,048 --> 00:08:45,448 Ray Stinger! 82 00:08:56,548 --> 00:08:57,548 There! 83 00:08:57,614 --> 00:08:59,114 Feather Storm! 84 00:09:06,181 --> 00:09:07,221 Maro... 85 00:09:07,481 --> 00:09:10,381 Our situation isn't changing. At this rate... 86 00:09:12,314 --> 00:09:13,844 No, that's not entirely true. 87 00:09:13,881 --> 00:09:14,551 Maro? 88 00:09:15,214 --> 00:09:17,474 Then, have you found a way to defeat them? 89 00:09:18,114 --> 00:09:21,874 There is no guarantee. But the situation will change eventually. 90 00:09:22,081 --> 00:09:23,081 Maro? 91 00:09:23,581 --> 00:09:26,321 Until then, why don't we try an aerial battle? 92 00:09:27,381 --> 00:09:28,051 Maro? 93 00:09:40,748 --> 00:09:43,678 General Logi, the supplies have all been loaded. 94 00:09:44,181 --> 00:09:45,421 We'll be taking off. 95 00:09:45,481 --> 00:09:47,381 No, we're going to stand by. 96 00:09:48,014 --> 00:09:49,014 What do you mean? 97 00:09:49,448 --> 00:09:52,218 I have what they want on this ship. 98 00:09:52,581 --> 00:09:56,151 Don't you think it's cruel to take it away from them? 99 00:09:56,714 --> 00:09:59,114 In other words, we are the bait. 100 00:10:01,248 --> 00:10:02,878 The Extra Seven... 101 00:10:03,781 --> 00:10:04,781 However... 102 00:10:06,114 --> 00:10:10,114 Our forces are much stronger, and yet we are unable to finish them off. 103 00:10:10,148 --> 00:10:11,948 I wonder why? 104 00:10:12,148 --> 00:10:15,248 Perhaps the enemy has become more proficient in battle over time. 105 00:10:16,214 --> 00:10:18,444 I don't think that's all... 106 00:10:25,914 --> 00:10:27,674 Feather Protect! 107 00:10:41,914 --> 00:10:42,574 No way! 108 00:10:42,781 --> 00:10:43,781 The shield! 109 00:10:43,948 --> 00:10:45,578 First, this girl! 110 00:10:49,414 --> 00:10:50,414 Next! 111 00:10:54,581 --> 00:10:56,051 You! 112 00:11:02,348 --> 00:11:05,348 Oh, is that all the power you have? 113 00:11:05,848 --> 00:11:07,148 Don't take me so lightly! 114 00:11:12,548 --> 00:11:18,078 Yup, yup, that's it. But you still have a lot to do to satisfy me. 115 00:11:18,414 --> 00:11:19,774 But, you know, old lady... 116 00:11:19,948 --> 00:11:21,818 Who's an old lady?! Who?! 117 00:11:22,048 --> 00:11:24,048 Your opponent is not just me. 118 00:11:26,281 --> 00:11:27,921 Crushing Nail! 119 00:11:32,014 --> 00:11:32,674 What?! 120 00:11:33,214 --> 00:11:35,314 I know that. 121 00:11:42,614 --> 00:11:49,014 But the only one I'm interested in is you. 122 00:12:07,848 --> 00:12:09,548 It seems the battle is still continuing. 123 00:12:10,048 --> 00:12:13,548 Yeah, and it seems like there aren't any casualties on either side yet. 124 00:12:18,481 --> 00:12:22,621 We are still at an advantage in the overall war though. 125 00:12:22,814 --> 00:12:26,914 But I don't like how they're going to take all the credit. 126 00:12:27,848 --> 00:12:30,048 Battles can be found anywhere. 127 00:12:30,814 --> 00:12:36,314 After this battle is over, we'll have another battlefield prepared for us, I suppose. 128 00:12:44,581 --> 00:12:46,021 Miss Zola. 129 00:12:46,981 --> 00:12:48,781 If possible, I want to face you once more... 130 00:12:55,514 --> 00:12:57,314 Okay, as we planned, got it? 131 00:12:57,548 --> 00:12:58,218 Maro! 132 00:12:58,748 --> 00:12:59,418 Maro?! 133 00:13:06,914 --> 00:13:08,714 It seems like they can't do anything. 134 00:13:09,281 --> 00:13:12,751 Yeah, it seems running around is all they can do. 135 00:13:17,648 --> 00:13:19,518 Still, they are persistent. 136 00:13:21,614 --> 00:13:23,014 Ray stinger! 137 00:13:27,681 --> 00:13:28,681 Useless! 138 00:13:28,881 --> 00:13:29,881 Really? 139 00:13:31,914 --> 00:13:32,574 What? 140 00:13:32,948 --> 00:13:33,618 Bishop! 141 00:13:33,848 --> 00:13:35,478 Maro! 142 00:13:35,748 --> 00:13:39,648 We fight for justice! Take this! This mighty attack! 143 00:13:39,848 --> 00:13:43,518 Deadly blow! Jumping, Camping, Shopping! 144 00:13:57,281 --> 00:13:58,551 We did it, maro! 145 00:13:58,981 --> 00:13:59,651 Yes. 146 00:13:59,981 --> 00:14:03,321 By the way, that attack is called Sonic Scissors. 147 00:14:03,448 --> 00:14:04,648 Oh? 148 00:14:04,681 --> 00:14:06,181 Bishop! 149 00:14:06,214 --> 00:14:07,374 How dare you! 150 00:14:18,948 --> 00:14:20,018 We were tricked! 151 00:14:20,081 --> 00:14:24,651 She was going for this from the beginning, making the attacks so she could corner us! 152 00:14:24,881 --> 00:14:27,881 Zola sure is a force to be reckoned with. 153 00:14:28,481 --> 00:14:29,151 Captain! 154 00:14:29,648 --> 00:14:32,248 I know! I won't let it end like this! 155 00:14:37,814 --> 00:14:38,474 This is? 156 00:14:43,848 --> 00:14:44,948 Finally. 157 00:14:47,381 --> 00:14:48,951 No response from Bishop. 158 00:14:49,448 --> 00:14:50,118 What? 159 00:14:50,448 --> 00:14:54,518 Gilliam's entire squadron is losing power! Their brain waves are erratic! 160 00:14:55,281 --> 00:14:55,951 What is? 161 00:14:56,481 --> 00:14:58,581 It was faster than I thought. 162 00:14:59,281 --> 00:15:00,581 What do you mean? 163 00:15:01,248 --> 00:15:02,878 It seems like they have reached their limits. 164 00:15:03,414 --> 00:15:04,074 Their limits? 165 00:15:04,581 --> 00:15:07,121 The medallion is still in the middle of development. 166 00:15:07,348 --> 00:15:10,848 Problems like this one are to be expected. 167 00:15:10,981 --> 00:15:11,651 But... 168 00:15:12,314 --> 00:15:13,744 Think about it. 169 00:15:14,214 --> 00:15:17,514 One section of the Extra Seven was deciphered, 170 00:15:17,548 --> 00:15:19,878 but a large part of it still remains a mystery. 171 00:15:20,214 --> 00:15:22,744 According to the battle data we've collected so far, 172 00:15:22,781 --> 00:15:25,351 we know that the Shadow's physical power in battle 173 00:15:25,381 --> 00:15:27,481 has to do with the Wielder's mental strength. 174 00:15:28,048 --> 00:15:29,048 But that's all we know. 175 00:15:29,981 --> 00:15:31,221 That's all... 176 00:15:31,981 --> 00:15:36,951 The Shadow is shrouded in mystery more than we think. 177 00:15:36,981 --> 00:15:40,021 An existence that is largely unknown for the most part. 178 00:15:45,514 --> 00:15:48,914 You are forcefully squeezing out more power than you are capable of. 179 00:15:49,448 --> 00:15:51,618 Naturally, you will suffer the consequences. 180 00:15:52,214 --> 00:15:53,274 Just as I thought! 181 00:15:53,448 --> 00:15:55,548 Order Gilliam and Cynthia to withdraw! 182 00:15:55,981 --> 00:15:58,621 Tell them to leave the rest up to the second line of defense! 183 00:15:58,981 --> 00:15:59,651 Roger! 184 00:16:10,081 --> 00:16:11,321 It gives me the chills. 185 00:16:11,781 --> 00:16:15,921 It gives me the chills! Your scar and your expression! 186 00:16:16,081 --> 00:16:20,021 More! Let me feel it more! Let me feel your pain! 187 00:16:20,248 --> 00:16:22,548 To me! More! 188 00:16:25,814 --> 00:16:27,614 You perverted woman... 189 00:16:31,248 --> 00:16:31,918 What?! 190 00:16:35,548 --> 00:16:36,548 We're withdrawing?! 191 00:16:36,948 --> 00:16:39,248 Are you kidding me? I'm still—! 192 00:16:43,114 --> 00:16:44,114 What? 193 00:16:45,281 --> 00:16:46,881 What is this?! 194 00:16:48,014 --> 00:16:50,544 Ow! Ouch, ouch, ouch! 195 00:16:53,948 --> 00:16:56,548 Jiro, I'm not sure, but... 196 00:16:57,014 --> 00:16:59,914 Yeah... It looks like the tables have turned. 197 00:17:09,848 --> 00:17:12,848 Don't kid around! We can't just withdraw like this! 198 00:17:13,114 --> 00:17:14,214 Wait, Todd! 199 00:17:20,081 --> 00:17:21,851 Where is that brat?! 200 00:17:28,148 --> 00:17:30,178 Maro! 201 00:17:30,214 --> 00:17:31,214 There! 202 00:17:32,714 --> 00:17:33,914 You're mine! 203 00:17:34,281 --> 00:17:35,851 That's my line. 204 00:17:41,614 --> 00:17:42,644 Shoot! 205 00:17:42,748 --> 00:17:44,548 Now he's the decoy? 206 00:17:45,048 --> 00:17:46,978 Hornet Assassin! 207 00:18:01,881 --> 00:18:03,381 At least that's over. 208 00:18:11,648 --> 00:18:12,648 What happened? 209 00:18:12,814 --> 00:18:16,214 Where did your attitude go, old lady? 210 00:18:18,614 --> 00:18:20,174 It seems like you have reached your limits. 211 00:18:22,214 --> 00:18:24,414 Then why don't you just turn tail and run? 212 00:18:24,914 --> 00:18:25,914 Like always. 213 00:18:30,881 --> 00:18:31,951 Don't... 214 00:18:33,014 --> 00:18:36,774 Don't mess with me, you brat! Who said I'm gonna leave?! 215 00:18:36,881 --> 00:18:38,821 Who do you think I am?! 216 00:18:39,148 --> 00:18:42,748 Limits?! I don't have limits! 217 00:18:42,914 --> 00:18:46,114 I'm gonna beat all of you! 218 00:18:58,981 --> 00:18:59,981 That's... 219 00:19:00,414 --> 00:19:02,774 A woman's obsession... Scary. 220 00:19:02,948 --> 00:19:05,148 But, I think I kinda understand. 221 00:19:09,348 --> 00:19:17,448 You better not regret, damn it! Impact Overdrive! 222 00:19:22,114 --> 00:19:24,474 Idiot, that attack isn't gonna... 223 00:19:27,981 --> 00:19:28,981 Man! 224 00:19:48,481 --> 00:19:51,051 She still has that much power? 225 00:19:51,081 --> 00:19:52,181 No, wait... 226 00:19:58,348 --> 00:19:59,918 What's going on? 227 00:20:00,381 --> 00:20:01,451 She's going out of control. 228 00:20:01,881 --> 00:20:02,881 Out of control? 229 00:20:02,981 --> 00:20:07,051 She was using powers beyond her limits this entire battle, 230 00:20:07,081 --> 00:20:10,481 and now she's pushed them even further. 231 00:20:16,514 --> 00:20:17,944 That's the result of it. 232 00:20:24,781 --> 00:20:25,981 Hey boy... 233 00:20:26,981 --> 00:20:27,981 Boy... 234 00:20:28,481 --> 00:20:29,781 Let's go... 235 00:20:32,448 --> 00:20:43,018 Let's go together with me! 236 00:20:47,281 --> 00:20:48,751 Never gonna happen. 237 00:20:50,081 --> 00:20:51,081 Waves of Rage! 238 00:21:20,948 --> 00:21:22,378 It seems like they did it. 239 00:21:23,214 --> 00:21:24,414 Maro. 240 00:21:30,414 --> 00:21:32,744 Lost connection with Cynthia and Yarovit. 241 00:21:33,248 --> 00:21:35,318 The first line of defense has been breached. 242 00:21:35,781 --> 00:21:36,781 Idiots. 243 00:21:36,914 --> 00:21:39,144 It's because they ignored General Logi's orders. 244 00:21:39,514 --> 00:21:42,574 Don't say that. They fought courageously. 245 00:21:43,014 --> 00:21:45,414 They didn't give up their pride till the end. 246 00:21:45,781 --> 00:21:46,451 Yes... 247 00:21:48,214 --> 00:21:50,974 Contact Schneider, Lemaire, and Andropov. 248 00:21:51,348 --> 00:21:53,918 Tell them to never let the enemy breach the second line of defense. 249 00:21:54,281 --> 00:21:54,951 - Yes, sir! - Yes, sir! 250 00:21:56,981 --> 00:21:57,981 And... 251 00:21:59,848 --> 00:22:01,948 Join forces and face them in direct battle?! 252 00:22:02,548 --> 00:22:03,548 What does that mean? 253 00:22:03,948 --> 00:22:04,948 Who knows? 254 00:22:05,248 --> 00:22:07,478 It seems like it's General Logi's direct order. 255 00:22:08,014 --> 00:22:10,174 It seems like he has a plan. 256 00:22:11,348 --> 00:22:12,878 Oh well. 257 00:22:13,414 --> 00:22:16,514 I was getting bored with just sniping, anyway. 258 00:22:19,381 --> 00:22:21,021 It's a chance at revenge. 259 00:22:22,981 --> 00:22:24,281 Miss Zola... 260 00:22:32,914 --> 00:22:35,114 The enemy has breached the first line of defense. 261 00:22:35,448 --> 00:22:38,078 They are advancing toward the second line of defense. 262 00:22:38,514 --> 00:22:39,514 I repeat... 263 00:22:39,548 --> 00:22:40,218 The enemy... 264 00:22:40,514 --> 00:22:45,344 The battle has just begun. Show me what you can do... 265 00:24:21,548 --> 00:24:24,118 Lemaire shows extreme attachment to Zola. 266 00:24:24,381 --> 00:24:26,281 The truth is finally revealed. 267 00:24:26,314 --> 00:24:29,074 Look, he's copying Zola's hair style and even the cloth belt... 268 00:24:29,114 --> 00:24:31,314 That's the look of a guy in love trying to draw the attention. 269 00:24:31,348 --> 00:24:35,878 Wait, hold on a minute here. Who came? Huh? Logi? 270 00:24:36,148 --> 00:24:38,748 Next on Blue Dragon: Into Logi's Ship 17335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.