Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,314 --> 00:01:50,314
They've come...
2
00:01:50,914 --> 00:01:54,914
Comrades!
We are now about to go into battle!
3
00:01:55,714 --> 00:01:59,014
This is an all-out war!
I'm counting on your efforts!
4
00:02:14,548 --> 00:02:19,148
With the knowledge from translated
portions of the Extra Seven,
5
00:02:19,181 --> 00:02:21,381
we have developed
the Power Booster!
6
00:02:32,048 --> 00:02:32,718
What is it?!
7
00:02:33,014 --> 00:02:34,014
This is...
8
00:02:47,348 --> 00:02:50,148
What's this, maro?!
They've suddenly become stronger, maro!
9
00:02:50,214 --> 00:02:51,374
It's the enemy's new weapon.
10
00:02:52,014 --> 00:02:54,944
We should assume they're
completely different from before!
11
00:03:10,681 --> 00:03:12,081
W-What's this?!
12
00:03:13,314 --> 00:03:14,544
Marvelous, isn't it?
13
00:03:14,781 --> 00:03:19,251
This is your final resting place,
the Ice Coliseum!
14
00:03:24,981 --> 00:03:26,321
Eternal Breath!
15
00:03:26,614 --> 00:03:28,014
Fire Crisis!
16
00:03:36,714 --> 00:03:38,544
Ouch...
17
00:03:38,814 --> 00:03:40,374
Oww...
18
00:03:42,181 --> 00:03:43,581
Where were you looking?!
19
00:03:44,614 --> 00:03:49,144
I'll take good care of everyone,
especially you...
20
00:03:52,714 --> 00:03:57,614
CYNTHIA'S MADNESS
21
00:04:06,414 --> 00:04:09,044
They're strong, maro.
It's not fair, maro.
22
00:04:09,181 --> 00:04:10,181
Awesome!
23
00:04:10,214 --> 00:04:13,574
As long as we have this medallion,
this Power Booster...
24
00:04:13,914 --> 00:04:14,914
We could win!
25
00:04:28,448 --> 00:04:30,248
The situation doesn't look good for us.
26
00:04:30,681 --> 00:04:32,321
Zola, what are we going to do, maro?
27
00:04:32,981 --> 00:04:33,981
Let's see...
28
00:04:35,448 --> 00:04:36,778
We will hold this front as is!
29
00:04:37,048 --> 00:04:37,718
Maro?
30
00:04:38,048 --> 00:04:42,518
That's what I want to say, but for now,
we should think of a way to not get beaten.
31
00:04:49,514 --> 00:04:52,374
Marumaro! Try not to stay in
one place as much as possible.
32
00:04:53,014 --> 00:04:54,314
I want to check out something.
33
00:04:54,648 --> 00:04:55,648
Maro?
34
00:04:55,748 --> 00:04:56,748
I'm counting on you.
35
00:04:57,548 --> 00:05:00,018
What, maro?!
I don't understand, maro!
36
00:05:00,414 --> 00:05:02,214
Let's listen to her, Marumaro.
37
00:05:02,481 --> 00:05:03,151
Maro?
38
00:05:03,714 --> 00:05:07,444
I'm sure she will find us
a way out of this.
39
00:05:08,281 --> 00:05:08,951
Maro...
40
00:05:30,748 --> 00:05:33,248
Now, let me have some fun!
41
00:05:41,014 --> 00:05:41,674
Bouquet!
42
00:05:44,014 --> 00:05:45,714
Kluke, take care of Bouquet!
43
00:05:45,814 --> 00:05:46,474
Got it!
44
00:05:47,281 --> 00:05:52,021
Sheesh, what are you all doing?
There's only one of them.
45
00:05:52,214 --> 00:05:54,644
It's the same opponent,
but she is different from before!
46
00:05:54,981 --> 00:05:56,621
Her power and speed
are incomparable.
47
00:06:02,281 --> 00:06:03,281
Hey, hey.
48
00:06:04,381 --> 00:06:06,551
That's not what I want to know.
49
00:06:07,248 --> 00:06:07,918
Then what is it?
50
00:06:09,314 --> 00:06:11,874
I'm asking if you are
going to remain silent.
51
00:06:14,648 --> 00:06:15,948
You don't need to ask.
52
00:06:17,614 --> 00:06:19,544
I don't plan to remain silent.
53
00:06:20,148 --> 00:06:21,218
Roger that.
54
00:06:21,514 --> 00:06:22,814
Where are you looking at?
55
00:06:22,848 --> 00:06:24,948
You're going to die if you
don't pay attention!
56
00:06:40,248 --> 00:06:42,648
We're winning up to this point.
57
00:06:43,148 --> 00:06:45,278
Yeah, up to this point.
58
00:06:47,048 --> 00:06:51,778
The outcome of this battle will
decide the path I must take.
59
00:06:53,181 --> 00:06:55,321
Thousand Streams Strike!
60
00:07:06,748 --> 00:07:10,918
What's wrong?
You don't look so good, boy!
61
00:07:17,314 --> 00:07:19,474
Don't get full of yourself!
62
00:07:19,514 --> 00:07:23,044
I'm telling you!
We're in a different level!
63
00:07:23,081 --> 00:07:24,421
A different level!
64
00:07:25,648 --> 00:07:26,648
- Shu!
- Shu!
65
00:07:29,781 --> 00:07:31,721
It doesn't matter.
66
00:07:32,114 --> 00:07:34,914
I'm never going to lose
to someone like you!
67
00:07:35,381 --> 00:07:38,451
Someone who fights just for fun!
68
00:07:39,948 --> 00:07:43,278
I can't allow the sadness
to spread any further!
69
00:07:58,314 --> 00:07:58,974
That's right.
70
00:08:00,948 --> 00:08:03,048
I can't be stalling at a place like this.
71
00:08:07,448 --> 00:08:09,218
No matter what, I will defeat Nene!
72
00:08:10,381 --> 00:08:12,181
You've got a good expression
on your face.
73
00:08:12,914 --> 00:08:15,244
Shu! Everyone!
Keep pressing the attack!
74
00:08:15,748 --> 00:08:17,348
And we will win!
75
00:08:17,548 --> 00:08:18,218
- Yeah!
- Yeah!
76
00:08:25,081 --> 00:08:26,151
What's so funny?!
77
00:08:27,181 --> 00:08:28,681
Stop fooling around.
78
00:08:29,681 --> 00:08:32,181
You think will power is enough
79
00:08:32,214 --> 00:08:35,874
to make up for the overwhelming
difference in our strengths?!
80
00:08:43,348 --> 00:08:44,018
There!
81
00:08:44,048 --> 00:08:45,448
Ray Stinger!
82
00:08:56,548 --> 00:08:57,548
There!
83
00:08:57,614 --> 00:08:59,114
Feather Storm!
84
00:09:06,181 --> 00:09:07,221
Maro...
85
00:09:07,481 --> 00:09:10,381
Our situation isn't changing.
At this rate...
86
00:09:12,314 --> 00:09:13,844
No, that's not entirely true.
87
00:09:13,881 --> 00:09:14,551
Maro?
88
00:09:15,214 --> 00:09:17,474
Then, have you found
a way to defeat them?
89
00:09:18,114 --> 00:09:21,874
There is no guarantee.
But the situation will change eventually.
90
00:09:22,081 --> 00:09:23,081
Maro?
91
00:09:23,581 --> 00:09:26,321
Until then, why don't we
try an aerial battle?
92
00:09:27,381 --> 00:09:28,051
Maro?
93
00:09:40,748 --> 00:09:43,678
General Logi, the supplies
have all been loaded.
94
00:09:44,181 --> 00:09:45,421
We'll be taking off.
95
00:09:45,481 --> 00:09:47,381
No, we're going to stand by.
96
00:09:48,014 --> 00:09:49,014
What do you mean?
97
00:09:49,448 --> 00:09:52,218
I have what they want on this ship.
98
00:09:52,581 --> 00:09:56,151
Don't you think it's cruel
to take it away from them?
99
00:09:56,714 --> 00:09:59,114
In other words, we are the bait.
100
00:10:01,248 --> 00:10:02,878
The Extra Seven...
101
00:10:03,781 --> 00:10:04,781
However...
102
00:10:06,114 --> 00:10:10,114
Our forces are much stronger,
and yet we are unable to finish them off.
103
00:10:10,148 --> 00:10:11,948
I wonder why?
104
00:10:12,148 --> 00:10:15,248
Perhaps the enemy has become
more proficient in battle over time.
105
00:10:16,214 --> 00:10:18,444
I don't think that's all...
106
00:10:25,914 --> 00:10:27,674
Feather Protect!
107
00:10:41,914 --> 00:10:42,574
No way!
108
00:10:42,781 --> 00:10:43,781
The shield!
109
00:10:43,948 --> 00:10:45,578
First, this girl!
110
00:10:49,414 --> 00:10:50,414
Next!
111
00:10:54,581 --> 00:10:56,051
You!
112
00:11:02,348 --> 00:11:05,348
Oh, is that all the power you have?
113
00:11:05,848 --> 00:11:07,148
Don't take me so lightly!
114
00:11:12,548 --> 00:11:18,078
Yup, yup, that's it.
But you still have a lot to do to satisfy me.
115
00:11:18,414 --> 00:11:19,774
But, you know, old lady...
116
00:11:19,948 --> 00:11:21,818
Who's an old lady?! Who?!
117
00:11:22,048 --> 00:11:24,048
Your opponent is not just me.
118
00:11:26,281 --> 00:11:27,921
Crushing Nail!
119
00:11:32,014 --> 00:11:32,674
What?!
120
00:11:33,214 --> 00:11:35,314
I know that.
121
00:11:42,614 --> 00:11:49,014
But the only one
I'm interested in is you.
122
00:12:07,848 --> 00:12:09,548
It seems the battle is still continuing.
123
00:12:10,048 --> 00:12:13,548
Yeah, and it seems like there aren't
any casualties on either side yet.
124
00:12:18,481 --> 00:12:22,621
We are still at an advantage
in the overall war though.
125
00:12:22,814 --> 00:12:26,914
But I don't like how they're
going to take all the credit.
126
00:12:27,848 --> 00:12:30,048
Battles can be found anywhere.
127
00:12:30,814 --> 00:12:36,314
After this battle is over, we'll have another
battlefield prepared for us, I suppose.
128
00:12:44,581 --> 00:12:46,021
Miss Zola.
129
00:12:46,981 --> 00:12:48,781
If possible,
I want to face you once more...
130
00:12:55,514 --> 00:12:57,314
Okay, as we planned, got it?
131
00:12:57,548 --> 00:12:58,218
Maro!
132
00:12:58,748 --> 00:12:59,418
Maro?!
133
00:13:06,914 --> 00:13:08,714
It seems like they can't do anything.
134
00:13:09,281 --> 00:13:12,751
Yeah, it seems running around
is all they can do.
135
00:13:17,648 --> 00:13:19,518
Still, they are persistent.
136
00:13:21,614 --> 00:13:23,014
Ray stinger!
137
00:13:27,681 --> 00:13:28,681
Useless!
138
00:13:28,881 --> 00:13:29,881
Really?
139
00:13:31,914 --> 00:13:32,574
What?
140
00:13:32,948 --> 00:13:33,618
Bishop!
141
00:13:33,848 --> 00:13:35,478
Maro!
142
00:13:35,748 --> 00:13:39,648
We fight for justice! Take this!
This mighty attack!
143
00:13:39,848 --> 00:13:43,518
Deadly blow!
Jumping, Camping, Shopping!
144
00:13:57,281 --> 00:13:58,551
We did it, maro!
145
00:13:58,981 --> 00:13:59,651
Yes.
146
00:13:59,981 --> 00:14:03,321
By the way, that attack
is called Sonic Scissors.
147
00:14:03,448 --> 00:14:04,648
Oh?
148
00:14:04,681 --> 00:14:06,181
Bishop!
149
00:14:06,214 --> 00:14:07,374
How dare you!
150
00:14:18,948 --> 00:14:20,018
We were tricked!
151
00:14:20,081 --> 00:14:24,651
She was going for this from the beginning,
making the attacks so she could corner us!
152
00:14:24,881 --> 00:14:27,881
Zola sure is a force
to be reckoned with.
153
00:14:28,481 --> 00:14:29,151
Captain!
154
00:14:29,648 --> 00:14:32,248
I know!
I won't let it end like this!
155
00:14:37,814 --> 00:14:38,474
This is?
156
00:14:43,848 --> 00:14:44,948
Finally.
157
00:14:47,381 --> 00:14:48,951
No response from Bishop.
158
00:14:49,448 --> 00:14:50,118
What?
159
00:14:50,448 --> 00:14:54,518
Gilliam's entire squadron is losing power!
Their brain waves are erratic!
160
00:14:55,281 --> 00:14:55,951
What is?
161
00:14:56,481 --> 00:14:58,581
It was faster than I thought.
162
00:14:59,281 --> 00:15:00,581
What do you mean?
163
00:15:01,248 --> 00:15:02,878
It seems like they have
reached their limits.
164
00:15:03,414 --> 00:15:04,074
Their limits?
165
00:15:04,581 --> 00:15:07,121
The medallion is still in
the middle of development.
166
00:15:07,348 --> 00:15:10,848
Problems like this one
are to be expected.
167
00:15:10,981 --> 00:15:11,651
But...
168
00:15:12,314 --> 00:15:13,744
Think about it.
169
00:15:14,214 --> 00:15:17,514
One section of the Extra Seven
was deciphered,
170
00:15:17,548 --> 00:15:19,878
but a large part of it
still remains a mystery.
171
00:15:20,214 --> 00:15:22,744
According to the battle data
we've collected so far,
172
00:15:22,781 --> 00:15:25,351
we know that the Shadow's
physical power in battle
173
00:15:25,381 --> 00:15:27,481
has to do with the Wielder's
mental strength.
174
00:15:28,048 --> 00:15:29,048
But that's all we know.
175
00:15:29,981 --> 00:15:31,221
That's all...
176
00:15:31,981 --> 00:15:36,951
The Shadow is shrouded in mystery
more than we think.
177
00:15:36,981 --> 00:15:40,021
An existence that is largely unknown
for the most part.
178
00:15:45,514 --> 00:15:48,914
You are forcefully squeezing out
more power than you are capable of.
179
00:15:49,448 --> 00:15:51,618
Naturally, you will
suffer the consequences.
180
00:15:52,214 --> 00:15:53,274
Just as I thought!
181
00:15:53,448 --> 00:15:55,548
Order Gilliam and Cynthia to withdraw!
182
00:15:55,981 --> 00:15:58,621
Tell them to leave the rest
up to the second line of defense!
183
00:15:58,981 --> 00:15:59,651
Roger!
184
00:16:10,081 --> 00:16:11,321
It gives me the chills.
185
00:16:11,781 --> 00:16:15,921
It gives me the chills!
Your scar and your expression!
186
00:16:16,081 --> 00:16:20,021
More! Let me feel it more!
Let me feel your pain!
187
00:16:20,248 --> 00:16:22,548
To me! More!
188
00:16:25,814 --> 00:16:27,614
You perverted woman...
189
00:16:31,248 --> 00:16:31,918
What?!
190
00:16:35,548 --> 00:16:36,548
We're withdrawing?!
191
00:16:36,948 --> 00:16:39,248
Are you kidding me? I'm still—!
192
00:16:43,114 --> 00:16:44,114
What?
193
00:16:45,281 --> 00:16:46,881
What is this?!
194
00:16:48,014 --> 00:16:50,544
Ow! Ouch, ouch, ouch!
195
00:16:53,948 --> 00:16:56,548
Jiro, I'm not sure, but...
196
00:16:57,014 --> 00:16:59,914
Yeah... It looks like
the tables have turned.
197
00:17:09,848 --> 00:17:12,848
Don't kid around!
We can't just withdraw like this!
198
00:17:13,114 --> 00:17:14,214
Wait, Todd!
199
00:17:20,081 --> 00:17:21,851
Where is that brat?!
200
00:17:28,148 --> 00:17:30,178
Maro!
201
00:17:30,214 --> 00:17:31,214
There!
202
00:17:32,714 --> 00:17:33,914
You're mine!
203
00:17:34,281 --> 00:17:35,851
That's my line.
204
00:17:41,614 --> 00:17:42,644
Shoot!
205
00:17:42,748 --> 00:17:44,548
Now he's the decoy?
206
00:17:45,048 --> 00:17:46,978
Hornet Assassin!
207
00:18:01,881 --> 00:18:03,381
At least that's over.
208
00:18:11,648 --> 00:18:12,648
What happened?
209
00:18:12,814 --> 00:18:16,214
Where did your attitude go,
old lady?
210
00:18:18,614 --> 00:18:20,174
It seems like you have
reached your limits.
211
00:18:22,214 --> 00:18:24,414
Then why don't you just
turn tail and run?
212
00:18:24,914 --> 00:18:25,914
Like always.
213
00:18:30,881 --> 00:18:31,951
Don't...
214
00:18:33,014 --> 00:18:36,774
Don't mess with me, you brat!
Who said I'm gonna leave?!
215
00:18:36,881 --> 00:18:38,821
Who do you think I am?!
216
00:18:39,148 --> 00:18:42,748
Limits?!
I don't have limits!
217
00:18:42,914 --> 00:18:46,114
I'm gonna beat all of you!
218
00:18:58,981 --> 00:18:59,981
That's...
219
00:19:00,414 --> 00:19:02,774
A woman's obsession...
Scary.
220
00:19:02,948 --> 00:19:05,148
But, I think I kinda understand.
221
00:19:09,348 --> 00:19:17,448
You better not regret, damn it!
Impact Overdrive!
222
00:19:22,114 --> 00:19:24,474
Idiot, that attack isn't gonna...
223
00:19:27,981 --> 00:19:28,981
Man!
224
00:19:48,481 --> 00:19:51,051
She still has that much power?
225
00:19:51,081 --> 00:19:52,181
No, wait...
226
00:19:58,348 --> 00:19:59,918
What's going on?
227
00:20:00,381 --> 00:20:01,451
She's going out of control.
228
00:20:01,881 --> 00:20:02,881
Out of control?
229
00:20:02,981 --> 00:20:07,051
She was using powers
beyond her limits this entire battle,
230
00:20:07,081 --> 00:20:10,481
and now she's pushed them
even further.
231
00:20:16,514 --> 00:20:17,944
That's the result of it.
232
00:20:24,781 --> 00:20:25,981
Hey boy...
233
00:20:26,981 --> 00:20:27,981
Boy...
234
00:20:28,481 --> 00:20:29,781
Let's go...
235
00:20:32,448 --> 00:20:43,018
Let's go together with me!
236
00:20:47,281 --> 00:20:48,751
Never gonna happen.
237
00:20:50,081 --> 00:20:51,081
Waves of Rage!
238
00:21:20,948 --> 00:21:22,378
It seems like they did it.
239
00:21:23,214 --> 00:21:24,414
Maro.
240
00:21:30,414 --> 00:21:32,744
Lost connection with
Cynthia and Yarovit.
241
00:21:33,248 --> 00:21:35,318
The first line of defense
has been breached.
242
00:21:35,781 --> 00:21:36,781
Idiots.
243
00:21:36,914 --> 00:21:39,144
It's because they ignored
General Logi's orders.
244
00:21:39,514 --> 00:21:42,574
Don't say that.
They fought courageously.
245
00:21:43,014 --> 00:21:45,414
They didn't give up
their pride till the end.
246
00:21:45,781 --> 00:21:46,451
Yes...
247
00:21:48,214 --> 00:21:50,974
Contact Schneider,
Lemaire, and Andropov.
248
00:21:51,348 --> 00:21:53,918
Tell them to never let the enemy
breach the second line of defense.
249
00:21:54,281 --> 00:21:54,951
- Yes, sir!
- Yes, sir!
250
00:21:56,981 --> 00:21:57,981
And...
251
00:21:59,848 --> 00:22:01,948
Join forces and face them
in direct battle?!
252
00:22:02,548 --> 00:22:03,548
What does that mean?
253
00:22:03,948 --> 00:22:04,948
Who knows?
254
00:22:05,248 --> 00:22:07,478
It seems like it's
General Logi's direct order.
255
00:22:08,014 --> 00:22:10,174
It seems like he has a plan.
256
00:22:11,348 --> 00:22:12,878
Oh well.
257
00:22:13,414 --> 00:22:16,514
I was getting bored
with just sniping, anyway.
258
00:22:19,381 --> 00:22:21,021
It's a chance at revenge.
259
00:22:22,981 --> 00:22:24,281
Miss Zola...
260
00:22:32,914 --> 00:22:35,114
The enemy has breached
the first line of defense.
261
00:22:35,448 --> 00:22:38,078
They are advancing toward
the second line of defense.
262
00:22:38,514 --> 00:22:39,514
I repeat...
263
00:22:39,548 --> 00:22:40,218
The enemy...
264
00:22:40,514 --> 00:22:45,344
The battle has just begun.
Show me what you can do...
265
00:24:21,548 --> 00:24:24,118
Lemaire shows extreme
attachment to Zola.
266
00:24:24,381 --> 00:24:26,281
The truth is finally revealed.
267
00:24:26,314 --> 00:24:29,074
Look, he's copying Zola's hair style
and even the cloth belt...
268
00:24:29,114 --> 00:24:31,314
That's the look of a guy in love
trying to draw the attention.
269
00:24:31,348 --> 00:24:35,878
Wait, hold on a minute here.
Who came? Huh? Logi?
270
00:24:36,148 --> 00:24:38,748
Next on Blue Dragon:
Into Logi's Ship
17335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.