All language subtitles for 2017_Die W├nchterinnen.deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,600 --> 00:00:53,240 Stille 2 00:01:08,000 --> 00:01:09,800 Vereinzelt Vogelzwitschern 3 00:01:57,120 --> 00:01:58,680 Gänse schnattern 4 00:02:25,600 --> 00:02:27,760 DIE WÄCHTERINNEN 5 00:02:31,600 --> 00:02:33,280 Vogelzwitschern 6 00:02:48,200 --> 00:02:49,480 Nicht übel. 7 00:02:51,520 --> 00:02:53,200 Du hast dafür gekämpft. 8 00:02:53,840 --> 00:02:55,160 Du hast es verdient. 9 00:02:59,280 --> 00:03:02,080 Dein Vater wäre sehr stolz auf dich. 10 00:03:05,480 --> 00:03:07,720 Der Herr Lehrer ist jetzt Leutnant. 11 00:03:11,240 --> 00:03:13,360 Wir sind alle Helden an der Front. 12 00:03:15,360 --> 00:03:19,480 Hätten wir sie nicht aufgehalten, wäre es vorbei gewesen. 13 00:03:19,840 --> 00:03:21,760 Ich bin sehr stolz auf dich. 14 00:03:23,120 --> 00:03:25,640 Und auf die anderen. Wir werden siegen. 15 00:03:25,920 --> 00:03:27,200 Ja, das werden wir. 16 00:03:28,480 --> 00:03:31,760 DORFSCHULE 17 00:03:34,360 --> 00:03:36,760 (KINDER): Guten Morgen, Herr Lehrer. 18 00:03:36,880 --> 00:03:38,200 Guten Morgen, Kinder. 19 00:03:38,400 --> 00:03:41,240 Guten Morgen, Luce. - Guten Morgen, Constant. 20 00:03:41,480 --> 00:03:42,520 Setzt euch. 21 00:03:49,120 --> 00:03:51,800 Wie geht es Ihnen? - Es geht mir gut. Danke. 22 00:03:52,880 --> 00:03:56,120 Wir haben eine Überraschung vorbereitet. Baptiste? 23 00:03:56,880 --> 00:03:58,960 (Auf Französisch): Die Deutschen 24 00:03:59,240 --> 00:04:02,360 Lichtscheues Gesindel mit abscheulichen Absichten. 25 00:04:02,600 --> 00:04:06,240 Frauen, Alte und Kinder tötend, ekeln sie sogar Mörder an. 26 00:04:06,440 --> 00:04:07,800 (ALLE): Die Deutschen 27 00:04:08,000 --> 00:04:09,320 Die Ehre hochhalten, 28 00:04:09,600 --> 00:04:13,800 Kirchen und Gräber ehren, das geht nicht in ihre Schädel. 29 00:04:14,040 --> 00:04:16,840 Sie hassen, was schön ist. (ALLE): Die Deutschen. 30 00:04:17,000 --> 00:04:20,200 Jeder Franzose trägt in sich den Geist und das Herz 31 00:04:20,440 --> 00:04:23,720 eines d'Artagnan oder Gavroche. Deshalb besiegen wir ... 32 00:04:23,920 --> 00:04:26,920 (ALLE): Die Deutschen Vielen Dank, Baptiste. 33 00:04:29,080 --> 00:04:30,560 Darf ich? - Natürlich. 34 00:04:46,000 --> 00:04:47,520 Er atmet tief durch 35 00:04:51,200 --> 00:04:52,760 Kirchenglocke läutet 36 00:05:14,520 --> 00:05:15,760 Es ist schwer. 37 00:05:49,240 --> 00:05:52,320 (leise) Alle hier sind stolz auf dich, weißt du? 38 00:05:52,640 --> 00:05:53,920 Sehr stolz. 39 00:05:55,520 --> 00:05:56,560 Hey! 40 00:06:09,280 --> 00:06:10,360 Mach das auf. 41 00:06:10,960 --> 00:06:12,440 Meine schöne Schwester. 42 00:06:14,200 --> 00:06:15,480 Du bist schön. 43 00:06:36,600 --> 00:06:40,200 Du solltest den Hof modernisieren, während Clovis weg ist. 44 00:06:42,480 --> 00:06:44,680 An der Front sieht man so einiges. 45 00:06:44,960 --> 00:06:46,080 Traktoren, 46 00:06:47,360 --> 00:06:51,000 Maschinen, die Wäsche waschen ... Viele neue Dinge. 47 00:06:52,560 --> 00:06:54,160 Also, auf die Chefin! 48 00:06:54,400 --> 00:06:57,640 Eine Chefin ohne Arbeiter ist keine Chefin. 49 00:07:03,160 --> 00:07:05,440 Nach dem Krieg wird alles anders sein. 50 00:07:10,760 --> 00:07:14,480 Auf dass deine zukünftigen Kinder in Frieden leben werden. 51 00:07:19,280 --> 00:07:21,240 Ich werde niemals Kinder haben. 52 00:07:26,160 --> 00:07:27,720 Ich kann keine bekommen. 53 00:07:29,200 --> 00:07:30,360 Weiß Clovis davon? 54 00:07:32,640 --> 00:07:33,800 Nein. 55 00:07:41,240 --> 00:07:43,240 Also, auf den Sieg? Ja? 56 00:07:45,120 --> 00:07:46,320 Auf den Sieg. 57 00:07:46,800 --> 00:07:48,400 In Ordnung, auf den Sieg. 58 00:08:07,200 --> 00:08:08,800 Niemand war vorbereitet. 59 00:08:12,120 --> 00:08:13,880 Glaubt nicht, was ihr lest. 60 00:08:17,360 --> 00:08:19,200 Wir zogen in einen Blitzkrieg, 61 00:08:19,360 --> 00:08:22,120 und gehen seit zwei Jahren durch die Hölle. 62 00:08:25,200 --> 00:08:27,840 In meinem Regiment werden einige verrückt. 63 00:08:31,520 --> 00:08:35,320 Bald brauchen wir hinter jedem Mann einen Gendarmen. 64 00:08:36,280 --> 00:08:37,400 Zerbrechendes Ei 65 00:08:39,600 --> 00:08:41,080 Wenn die Ernte gut wird, 66 00:08:42,120 --> 00:08:44,800 dann werde ich mir eine Ballenpresse kaufen. 67 00:08:46,480 --> 00:08:48,680 Allerdings sind die viel zu teuer. 68 00:08:49,640 --> 00:08:52,800 Die sind teuer, aber eine gute Investition. 69 00:08:53,440 --> 00:08:57,400 Du machst dir nicht mehr den Rücken kaputt und du sparst Zeit. 70 00:09:01,320 --> 00:09:04,000 Ich bekomme wohl eine Zulage vom Ministerium, 71 00:09:04,160 --> 00:09:07,040 wenn ich sie im Dorf an drei andere verleihe. 72 00:09:07,200 --> 00:09:09,920 Das ist gut, Mama. Das ist eine gute Sache. 73 00:09:13,080 --> 00:09:15,600 Und du brauchst jemanden, der dir hilft. 74 00:09:15,840 --> 00:09:18,400 Es war falsch, den Gehilfen zu entlassen. 75 00:09:18,640 --> 00:09:21,000 Aber Solange hatte recht: Er war faul. 76 00:09:21,240 --> 00:09:24,600 Ja, aber was er gemacht hat, war gemacht - halbwegs. 77 00:09:24,840 --> 00:09:27,080 Er war unzuverlässig. Ja, manchmal. 78 00:09:27,240 --> 00:09:30,520 Wir mussten immer hinterher sein. Frag doch Suzanne. 79 00:09:31,120 --> 00:09:34,320 Ihr Sohn wurde eingezogen. Sie hat zu viel Arbeit. 80 00:09:36,080 --> 00:09:39,320 Kannst du nicht herziehen, auf Le Paridier? Nein. 81 00:09:39,680 --> 00:09:42,000 Jeder bleibt bei sich. 82 00:09:43,720 --> 00:09:46,920 Du musst dir vor der Ernte eine Hilfskraft suchen. 83 00:10:15,120 --> 00:10:18,520 Soll ich dich wirklich nicht ein Stück bringen? Nein. 84 00:10:19,320 --> 00:10:20,880 Ich möchte lieber gehen. 85 00:10:37,640 --> 00:10:39,000 Gute Reise. 86 00:10:51,360 --> 00:10:52,720 Seid stark. 87 00:11:30,840 --> 00:11:33,400 Geh schon! Weiter! 88 00:11:52,560 --> 00:11:55,800 Warte! Warte ... Noch ein bisschen weiter. 89 00:11:56,600 --> 00:11:58,520 Ja, so ist es gut. 90 00:12:01,360 --> 00:12:03,680 Und ... hoch! 91 00:12:03,960 --> 00:12:05,560 Sie ächzen 92 00:12:51,840 --> 00:12:53,200 Wie immer? Ja. 93 00:13:10,000 --> 00:13:12,720 In Anbetracht der Lage und der Erntezeit, 94 00:13:12,920 --> 00:13:17,000 habe ich keinen Arbeiter, nicht einmal einen Tagelöhner für Sie. 95 00:13:17,160 --> 00:13:19,240 Sie kommen ein wenig zu spät. Hm. 96 00:13:19,960 --> 00:13:21,560 Ich konnte nicht früher. 97 00:13:23,680 --> 00:13:25,520 Und sie sind alle vergeben? 98 00:13:30,440 --> 00:13:33,240 Wir haben da noch eine etwas jüngere Magd. 99 00:13:33,760 --> 00:13:37,600 Sie ist fleißig, ehrlich, und eine tüchtige Arbeiterin. 100 00:13:37,960 --> 00:13:39,440 Sie wird bald frei sein. 101 00:13:39,600 --> 00:13:43,640 Aber um sie kennenzulernen müssen Sie nach Bellac fahren. 102 00:13:43,800 --> 00:13:45,120 Oh, das ist weit weg! 103 00:13:49,360 --> 00:13:50,800 Ich vertraue Ihnen. 104 00:13:51,200 --> 00:13:53,880 Ich stelle sie bis zum Ende der Ernte ein. 105 00:13:54,200 --> 00:13:56,080 Sie werden es nicht bereuen. 106 00:13:56,280 --> 00:13:58,720 Francine Riant ist erst 20 Jahre alt, 107 00:13:58,800 --> 00:14:03,000 aber sie ist für harte Arbeit ebenso geeignet wie für Hausarbeit. 108 00:14:03,200 --> 00:14:04,600 Haben Sie vielen Dank. 109 00:14:04,960 --> 00:14:07,560 Sie kann sofort anfangen. Ich erwarte sie. 110 00:14:07,840 --> 00:14:10,520 Sehr wohl. Also, ich setze den Vertrag auf. 111 00:14:13,320 --> 00:14:14,880 "Mein geliebter Georges, 112 00:14:15,120 --> 00:14:18,640 wie qualvoll, sich das Leiden seines Kindes vorzustellen. 113 00:14:18,880 --> 00:14:20,760 Ich lese keine Zeitung mehr. 114 00:14:20,960 --> 00:14:23,960 Es schmerzt, mir dich im Gefecht vorzustellen. 115 00:14:24,240 --> 00:14:26,880 Weit weg von unserem Land, das du so liebst. 116 00:14:27,080 --> 00:14:29,560 Constant hatte Urlaub. Es geht ihm gut. 117 00:14:29,800 --> 00:14:31,480 Er ist Leutnant geworden. 118 00:14:31,720 --> 00:14:35,360 Hier hat es viel geregnet und der Weizen gedeiht spärlich. 119 00:14:35,680 --> 00:14:37,400 Schreib mir, was du brauchst. 120 00:14:37,640 --> 00:14:41,960 Ich schicke dir bald ein Päckchen. Deine Mutter, die an dich denkt." 121 00:15:18,240 --> 00:15:20,640 Hoh! Bleib stehen! 122 00:15:25,720 --> 00:15:27,440 Vielen Dank. Gern geschehen. 123 00:15:28,440 --> 00:15:29,600 Hü! 124 00:15:31,200 --> 00:15:32,920 Ruhige Musik 125 00:17:12,280 --> 00:17:13,600 Madame Hortense? 126 00:17:18,920 --> 00:17:20,080 Ich bin Francine. 127 00:17:21,840 --> 00:17:23,320 Ich habe Sie erwartet. 128 00:17:23,640 --> 00:17:25,240 Schön, dass Sie da sind. 129 00:17:26,200 --> 00:17:27,560 Also dann ... 130 00:17:28,600 --> 00:17:29,920 Gehen wir. 131 00:17:34,640 --> 00:17:36,960 Können Sie Vieh treiben? Ja. 132 00:17:38,040 --> 00:17:41,360 Das sollte ich bei meiner vorigen Stelle auch machen. 133 00:17:41,560 --> 00:17:43,200 Das ängstigt mich nicht. 134 00:17:43,440 --> 00:17:45,040 Wie ist es dort gewesen? 135 00:17:46,000 --> 00:17:47,160 Sehr gut. 136 00:17:48,880 --> 00:17:52,960 Sie arbeiten mit uns auf dem Feld, und Sie unterstützen Solange 137 00:17:53,120 --> 00:17:55,200 im Haushalt und im Gemüsegarten. 138 00:17:56,600 --> 00:17:59,560 Sie erhalten am Ende des Monats 40 Francs. 139 00:18:01,240 --> 00:18:02,800 Sonntags haben Sie frei. 140 00:18:03,080 --> 00:18:04,560 Außer während der Ernte. 141 00:18:07,840 --> 00:18:10,840 Nehmen Sie Ihre Sachen. Solange begleitet Sie. 142 00:18:11,920 --> 00:18:14,680 Komm, ich zeige dir dein Zimmer. 143 00:18:15,760 --> 00:18:18,520 Sie macht einen guten Eindruck. Also ... 144 00:18:18,960 --> 00:18:20,240 Wir werden sehen. 145 00:18:56,200 --> 00:18:57,760 Vogelzwitschern 146 00:19:07,080 --> 00:19:08,200 Geh schon! 147 00:19:23,040 --> 00:19:24,920 Muhen 148 00:19:52,680 --> 00:19:55,360 Schneid dir nicht die Finger ab. Nein. 149 00:20:00,320 --> 00:20:02,920 Zwei Stücke? Ja, mach noch eins dazu. 150 00:20:05,240 --> 00:20:07,280 Genau. Das sollte reichen. 151 00:20:07,840 --> 00:20:09,160 Und jetzt ... 152 00:20:09,600 --> 00:20:11,000 etwas Wein dazu. 153 00:20:15,480 --> 00:20:16,840 Plätschern 154 00:20:18,760 --> 00:20:21,160 Das Barrique gibt nicht mehr viel her. 155 00:20:23,400 --> 00:20:25,760 Weißt du, was ein Barrique ist? Nein. 156 00:20:25,920 --> 00:20:28,320 Ah, ein kleines Fass, wie dieses hier. 157 00:20:28,760 --> 00:20:30,080 Ein kleines Fass. 158 00:20:30,760 --> 00:20:32,200 50 Liter. 159 00:20:34,240 --> 00:20:35,440 Ah... 160 00:20:37,640 --> 00:20:39,440 Plätschern 161 00:20:41,400 --> 00:20:43,120 Wir brauchen noch mehr. 162 00:20:54,880 --> 00:20:57,080 Ist gut. Ist das genug? Ja. 163 00:20:58,160 --> 00:21:00,000 Falls nötig, gießen wir nach. 164 00:21:00,400 --> 00:21:02,160 Wir probieren es nachher. 165 00:21:07,680 --> 00:21:09,920 Das Brot saugt den Wein auf. 166 00:21:10,160 --> 00:21:12,320 Das war es schon. Ist nicht schwer. 167 00:21:12,480 --> 00:21:16,080 Man muss nicht studieren, um Schnaps herzustellen. 168 00:21:17,440 --> 00:21:18,800 Danke, Hortense. 169 00:21:25,640 --> 00:21:26,880 Vorwärts! 170 00:21:29,560 --> 00:21:31,160 Bonjour. Bonjour. 171 00:21:32,080 --> 00:21:33,280 Ich bin Marguerite. 172 00:21:33,800 --> 00:21:35,000 Francine. 173 00:21:54,880 --> 00:21:59,200 Georges Sandrail, 5. Kompanie, 90. Infanterieregiment, Postsektor 90 174 00:24:18,800 --> 00:24:20,200 Muhen 175 00:24:24,520 --> 00:24:26,040 Leises Stimmengewirr 176 00:24:39,000 --> 00:24:42,400 (Frau): Hat Jean-Pierre dir mittlerweile geschrieben? 177 00:24:47,560 --> 00:24:48,960 Babyweinen 178 00:24:53,360 --> 00:24:54,680 Das Weinen stoppt 179 00:25:07,520 --> 00:25:09,480 (Frau): Oh Gott. 180 00:25:11,600 --> 00:25:14,680 (Frau2): Ja, genau ... Unverständliche Stimmen 181 00:25:28,840 --> 00:25:30,280 Babylaute 182 00:25:42,560 --> 00:25:46,080 (Mann): Ah! Schön, euch zu sehen! (Frau): Ach wie schön! 183 00:25:51,360 --> 00:25:53,120 Und die Deutschen? 184 00:25:53,920 --> 00:25:55,560 Hm, was sind die "Boches"? 185 00:25:55,880 --> 00:25:57,880 Das sind Monster. Ungeheuer! 186 00:26:00,520 --> 00:26:01,880 Aber nein. 187 00:26:04,440 --> 00:26:07,360 Die Deutschen sind Menschen wie wir. 188 00:26:08,080 --> 00:26:09,280 Arbeiter, 189 00:26:09,960 --> 00:26:12,080 Schullehrer, wie Constant. 190 00:26:14,680 --> 00:26:17,640 Landwirte ... wie wir. 191 00:26:26,360 --> 00:26:28,080 Ich erwarte nichts mehr. 192 00:26:29,040 --> 00:26:30,960 An einem Tag gewinnen wir ... 193 00:26:31,320 --> 00:26:32,480 zehn Meter. 194 00:26:36,480 --> 00:26:39,120 Und am nächsten Tag, da verlieren wir ... 195 00:26:41,120 --> 00:26:42,560 die zehn Meter wieder. 196 00:26:46,560 --> 00:26:48,920 Aber wir dürfen nichts sagen. 197 00:27:01,280 --> 00:27:02,720 Vorwärts! 198 00:27:04,000 --> 00:27:05,480 Los! Geh schon! 199 00:27:09,400 --> 00:27:11,120 Hast du Clovis gesehen? Ja. 200 00:27:11,280 --> 00:27:13,120 Er hat angefangen zu trinken. 201 00:27:13,360 --> 00:27:17,000 An der Front lässt man sie saufen, damit sie durchhalten. 202 00:27:19,280 --> 00:27:21,160 Denkst du, man wird es sehen? 203 00:27:22,120 --> 00:27:23,440 Ein bisschen. 204 00:27:24,160 --> 00:27:25,640 Aber nicht viel. 205 00:27:26,720 --> 00:27:30,080 Kannst du es mir heute Abend hierlassen? Ja, sicher. 206 00:27:39,320 --> 00:27:41,680 Hast du im Waisenhaus nähen gelernt? 207 00:27:42,960 --> 00:27:44,160 Ja. 208 00:27:44,800 --> 00:27:46,520 Lesen und Schreiben auch. 209 00:27:47,960 --> 00:27:50,400 Ich habe einen Schulabschluss, weißt du? 210 00:27:52,000 --> 00:27:54,480 Und deine Ausbildung, ist die schwierig? 211 00:27:55,080 --> 00:27:58,320 Landwirtschaftliche Buchhaltung ist nicht einfach. 212 00:27:58,520 --> 00:28:02,520 Aber danach kann ich meinem Vater auf dem Hof helfen. 213 00:28:02,720 --> 00:28:04,440 Er soll stolz auf mich sein. 214 00:28:06,080 --> 00:28:08,360 Er hat mir Angst gemacht beim Essen. 215 00:28:10,800 --> 00:28:12,520 Er hat sich so verändert. 216 00:28:15,560 --> 00:28:17,800 Ich habe Angst, dass er wieder geht. 217 00:28:18,480 --> 00:28:21,000 Hab keine Angst, dein Vater ist tapfer. 218 00:28:22,400 --> 00:28:24,960 Wenn der Krieg vorbei ist, wird es ... 219 00:28:26,080 --> 00:28:27,640 euch viel besser gehen. 220 00:28:32,440 --> 00:28:36,160 Vielleicht kann ich dann sogar Georges auf dem Hof helfen. 221 00:28:36,320 --> 00:28:40,280 Er bekommt bald Urlaub. Ja, aber ich bin nur drei Tage hier. 222 00:28:40,520 --> 00:28:42,520 Dann muss ich wieder zur Schule. 223 00:28:42,760 --> 00:28:45,800 Du hast Glück, du wirst ihn zuerst sehen. 224 00:29:59,560 --> 00:30:01,400 Vereinzelt Rufe in der Ferne 225 00:31:29,680 --> 00:31:32,120 Du solltest bis nach der Ernte bleiben. 226 00:31:32,360 --> 00:31:35,320 Ich bin zufrieden mit dir. Du arbeitest gut. 227 00:31:36,400 --> 00:31:39,960 Wenn du möchtest, gebe ich dir einen Vertrag für ein Jahr. 228 00:31:43,960 --> 00:31:46,280 Oh, ja. Vielen Dank. 229 00:31:47,000 --> 00:31:49,240 Danke, Madame Hortense. Nicht doch. 230 00:31:52,280 --> 00:31:54,840 (Frau): Lagorce, Lucien Jean Léon. 231 00:31:55,400 --> 00:31:59,200 Pachtbauer. 66. Regiment. Soldat. 232 00:31:59,480 --> 00:32:01,480 Gefallen auf dem Feld der Ehre. 233 00:32:02,280 --> 00:32:05,560 Marchadier, Francois Louis Gaston. 234 00:32:05,960 --> 00:32:08,280 Straßenarbeiter aus Lagache. 235 00:32:08,640 --> 00:32:11,480 63. Regiment. Soldat. 236 00:32:11,880 --> 00:32:13,920 Gefallen auf dem Feld der Ehre. 237 00:32:14,400 --> 00:32:17,120 Rifaud, Jean-Louis Alfonse. 238 00:32:17,520 --> 00:32:19,200 Tischler aus Lalande. 239 00:32:19,800 --> 00:32:22,800 138. Regiment. Soldat. 240 00:32:23,160 --> 00:32:25,480 Gefallen auf dem Feld der Ehre. 241 00:32:26,360 --> 00:32:27,960 Nimm sie zu dir, Herr. 242 00:32:28,200 --> 00:32:30,560 Schenke ihnen die ewige Ruhe 243 00:32:31,040 --> 00:32:34,240 und lass dein Licht immerfort für sie scheinen. 244 00:32:34,840 --> 00:32:36,080 Amen. 245 00:32:48,080 --> 00:32:49,880 Ho! Halt! Halt! 246 00:32:56,240 --> 00:32:58,040 Hortense atmet schwer 247 00:33:11,560 --> 00:33:13,560 Ist gut. Ist schon gut. 248 00:33:23,080 --> 00:33:24,880 Los, weiter! Weiter geht's! 249 00:33:26,120 --> 00:33:28,120 Hopp! Hopp! 250 00:33:32,400 --> 00:33:33,760 Hopp! 251 00:33:44,400 --> 00:33:45,640 Wiehern 252 00:33:56,320 --> 00:33:57,720 Dampflok pfeift 253 00:34:59,360 --> 00:35:00,680 Danke. 254 00:35:13,160 --> 00:35:16,600 Gibt es Neuigkeiten von Clovis seit seinem Urlaub? Ja. 255 00:35:17,000 --> 00:35:18,720 Er erteilt uns Befehle. 256 00:35:19,600 --> 00:35:22,600 Er will den Bauernhof von der Front aus leiten. 257 00:35:23,520 --> 00:35:24,520 Hm! 258 00:35:29,080 --> 00:35:31,000 Tja, Vertrauen ist alles. 259 00:35:34,600 --> 00:35:37,120 Und du, Maman, bist du weniger erschöpft? 260 00:35:38,440 --> 00:35:40,520 Mit dem Mädchen ist es einfacher. 261 00:35:40,960 --> 00:35:42,640 Eine fleißige Arbeiterin. 262 00:35:43,360 --> 00:35:45,640 Sie macht sich schon sehr bezahlt. 263 00:35:48,360 --> 00:35:51,400 Mimi, komm her! Komm her! Leises Winseln 264 00:35:51,920 --> 00:35:56,440 (singt auf Französisch): #Hast du jemals oben auf dem Hügel 265 00:35:56,880 --> 00:36:00,640 Wo eine Brise sanft streichelt 266 00:36:01,400 --> 00:36:05,680 Das göttliche Lied gehört 267 00:36:06,320 --> 00:36:10,520 das der bebende Weizen singt? 268 00:36:11,160 --> 00:36:16,480 Wenn der Abend sich über die Erde senkt 269 00:36:17,200 --> 00:36:22,000 Und die Nachtigall zu singen beginnt. 270 00:36:22,960 --> 00:36:25,560 Wenn der Wind ...# Mademoiselle Francine? 271 00:36:28,680 --> 00:36:29,840 Georges. 272 00:36:30,840 --> 00:36:34,240 Sie sind die tüchtige Arbeiterin? Ich tue mein Bestes. 273 00:36:40,000 --> 00:36:43,320 Ich muss zurück zum Paridier, Monsieur Georges. 274 00:36:43,480 --> 00:36:46,000 Nicht "Monsieur". Georges. 275 00:36:50,240 --> 00:36:51,960 Mache ich Sie verlegen? 276 00:36:55,200 --> 00:36:56,440 Nein. 277 00:36:58,760 --> 00:37:01,800 Ich muss zurück zum Paridier, Monsieur Georges. 278 00:37:02,040 --> 00:37:04,880 Auf Wiedersehen, Henri. Bis morgen, Francine. 279 00:37:34,520 --> 00:37:36,280 Los, weiter! Hopp! 280 00:37:52,280 --> 00:37:55,000 Es ist nicht immer rosig auf Le Paridier, hm? 281 00:37:55,200 --> 00:37:56,720 Ich kenne meine Mutter. 282 00:37:58,480 --> 00:37:59,920 Ihre Mutter hat Sorgen. 283 00:38:00,800 --> 00:38:02,920 Ich kann sie verstehen. 284 00:38:05,160 --> 00:38:06,640 Und Solange? 285 00:38:07,680 --> 00:38:08,960 Sie ist so elegant. 286 00:38:09,440 --> 00:38:11,680 Anders als die anderen Bäuerinnen. 287 00:38:13,480 --> 00:38:15,720 Sie stehen ihr aber in nichts nach. 288 00:38:22,040 --> 00:38:25,360 Ich konnte Ihnen noch gar nicht meinen Wald zeigen. 289 00:38:26,840 --> 00:38:29,080 Da gibt es schönere Bäume als hier. 290 00:38:32,720 --> 00:38:35,720 Und außerdem einen Schatz. Einen Schatz? 291 00:38:36,560 --> 00:38:39,000 Was für einen? Das verrate ich nicht. 292 00:38:40,760 --> 00:38:42,440 Das ist eine Überraschung. 293 00:38:44,160 --> 00:38:45,640 Also, kommen Sie mit? 294 00:38:46,680 --> 00:38:49,120 Von mir aus gern. Mit Marguerite. 295 00:38:53,320 --> 00:38:56,840 Ich mag Marguerite. Sie ist wie meine kleine Schwester. 296 00:38:57,080 --> 00:38:58,960 Ich habe sie aufwachsen sehen. 297 00:39:08,000 --> 00:39:09,760 Morgen reise ich wieder ab. 298 00:39:11,160 --> 00:39:13,080 Wer weiß, ob ich zurückkomme. 299 00:39:13,960 --> 00:39:15,560 Das werden Sie sicher. 300 00:39:17,880 --> 00:39:20,680 Bis dahin sind Sie vielleicht nicht mehr da. 301 00:39:21,520 --> 00:39:23,640 Das ist nicht meine Entscheidung. 302 00:39:26,360 --> 00:39:29,080 Wir brauchen Sie und wissen Sie zu schätzen. 303 00:39:29,280 --> 00:39:31,200 Niemand will Sie gehen lassen. 304 00:39:32,480 --> 00:39:33,880 Dann bleibe ich eben. 305 00:39:35,720 --> 00:39:37,080 Schreiben Sie mir? 306 00:40:05,920 --> 00:40:07,200 Quietschen 307 00:40:32,000 --> 00:40:34,520 Wir nehmen eine Stute und eine Kuh mit. 308 00:40:34,720 --> 00:40:36,880 Das ist das letzte Mal dieses Jahr. 309 00:40:37,120 --> 00:40:41,640 Ich warte noch auf die Gutscheine. Am Donnerstag bekommen Sie Ihr Geld. 310 00:40:57,280 --> 00:40:58,640 Rattern 311 00:41:47,160 --> 00:42:04,920 Sie atmet tief durch 312 00:43:10,480 --> 00:43:11,920 Drück sie schön flach. 313 00:43:12,240 --> 00:43:15,520 Es darf sich nicht wölben. Das Überschüssige nimm weg. 314 00:43:16,800 --> 00:43:20,200 Wenn du nachts frierst, frag Solange nach einer Decke. 315 00:43:20,920 --> 00:43:22,960 Danke, im Moment geht es noch. 316 00:43:24,040 --> 00:43:25,480 Schläge 317 00:43:48,360 --> 00:43:52,000 Wir möchten dich nach dem Krieg gern behalten, mein Kind. 318 00:43:53,840 --> 00:43:55,080 "Lieber Georges, 319 00:43:55,280 --> 00:43:57,960 da Sie mir erlaubt haben Ihnen zu schreiben, 320 00:43:58,200 --> 00:44:00,520 erzähle ich Ihnen Neues vom Paridier. 321 00:44:00,720 --> 00:44:04,640 Dies ist mein erster Winter hier. Wir haben von Verdun gehört. 322 00:44:04,880 --> 00:44:06,680 Es hat uns das Herz erwärmt. 323 00:44:06,960 --> 00:44:08,680 Der Sieg rückt immer näher. 324 00:44:08,880 --> 00:44:11,400 Mit Ihrer Mutter verläuft alles gut. 325 00:44:11,720 --> 00:44:15,640 Sie hat mir versprochen, dass ich nach dem Krieg bleiben kann. 326 00:44:15,960 --> 00:44:19,960 Falls es Sie tröstet: es gibt jemanden, der täglich an Sie denkt. 327 00:44:20,160 --> 00:44:23,240 Und es gibt nun auch jemanden, der an mich denkt, 328 00:44:23,520 --> 00:44:27,240 von seinem Leiden spricht und es mich mit ihm teilen lässt. 329 00:44:27,400 --> 00:44:29,280 Ich bete für Sie. Francine." 330 00:44:40,800 --> 00:44:43,960 Maman! 331 00:44:46,600 --> 00:44:48,720 Maman! Clovis! 332 00:44:49,000 --> 00:44:52,080 Er wurde in Deutschland festgenommen! 333 00:44:52,280 --> 00:44:54,280 Du wirst deinen Mann wiedersehen. 334 00:44:54,440 --> 00:44:57,200 Er hat seine Ehre nicht verloren. Außerdem ... 335 00:44:57,360 --> 00:44:59,160 hat es auch eine gute Seite: 336 00:44:59,440 --> 00:45:01,800 Er wird wahrscheinlich nicht getötet. 337 00:45:03,360 --> 00:45:04,520 Hm? 338 00:45:05,120 --> 00:45:06,800 Solange schnieft Na, komm. 339 00:45:08,360 --> 00:45:10,680 Ich verstehe bloß nicht, wo er ist. 340 00:45:11,520 --> 00:45:13,160 Wie heißt das, wo er ist? 341 00:45:15,560 --> 00:45:16,800 Mannheim. 342 00:45:23,560 --> 00:45:24,840 Warte ... 343 00:45:26,320 --> 00:45:27,920 Da. Da ist es. 344 00:46:07,560 --> 00:46:08,760 Muhen 345 00:46:33,360 --> 00:46:36,000 Bis morgen, Suzanne. Bis morgen, Francine. 346 00:46:54,920 --> 00:46:56,400 Quietschende Schritte 347 00:47:27,640 --> 00:47:29,160 Wer ist es? 348 00:47:30,880 --> 00:47:32,120 Es ist Constant. 349 00:47:33,640 --> 00:48:28,480 Getragene Musik 350 00:49:09,760 --> 00:49:11,400 Die Musik klingt aus 351 00:49:44,160 --> 00:49:45,480 Sie atmet schwer 352 00:50:26,160 --> 00:50:27,600 Feuerprasseln 353 00:50:36,920 --> 00:50:38,720 Kann ich etwas für Sie tun? 354 00:51:13,720 --> 00:51:15,120 Komm her. 355 00:51:35,760 --> 00:51:38,320 Meine Mutter starb auch bei der Geburt. 356 00:51:38,560 --> 00:51:40,800 Sie war bestimmt eine schöne Frau. 357 00:51:44,040 --> 00:51:45,400 Ich weiß es nicht. 358 00:51:51,320 --> 00:51:53,760 Ich habe nie ein Bild von ihr gesehen. 359 00:51:57,480 --> 00:52:00,680 Ich werde nie erfahren, wie meine Eltern aussahen. 360 00:52:03,360 --> 00:52:05,880 Also versuche ich, sie mir vorzustellen. 361 00:52:19,760 --> 00:52:21,760 Du musst versuchen zu schlafen. 362 00:52:25,760 --> 00:52:27,640 Du brauchst Kraft für morgen. 363 00:52:43,760 --> 00:52:47,880 Et benedictio Dei omnipotentis. Patris 364 00:52:48,160 --> 00:52:51,400 et filii et spiritus sancti descendat 365 00:52:51,920 --> 00:52:54,800 super vos et maneat semper. 366 00:52:55,240 --> 00:52:56,840 (ALLE): Amen. 367 00:52:59,680 --> 00:53:01,360 Lasset uns beten: 368 00:53:02,120 --> 00:53:03,600 Heilige Jungfrau, 369 00:53:03,920 --> 00:53:05,880 in deiner himmlischen Glorie 370 00:53:06,640 --> 00:53:09,400 vergiss nicht das Elend dieser Erde. 371 00:53:10,040 --> 00:53:12,200 Blicke erbarmungsvoll hernieder 372 00:53:12,720 --> 00:53:14,120 auf alle, die leiden, 373 00:53:14,600 --> 00:53:17,400 die sich im Kampf mit den Widerwärtigkeiten 374 00:53:17,560 --> 00:53:19,920 und Bitternissen dieses Lebens quälen. 375 00:53:20,720 --> 00:53:24,640 Habe Mitleid mit all denen, die sich lieben und getrennt sind. 376 00:53:24,920 --> 00:53:28,400 Habe Mitleid mit denen, die einsam und verlassen sind. 377 00:53:28,600 --> 00:53:31,320 Habe Mitleid mit unserem schwachen Glauben. 378 00:53:31,560 --> 00:53:33,840 Erbarme dich derer, die wir lieben. 379 00:53:34,800 --> 00:53:37,040 Erbarme dich derer, die weinen, 380 00:53:37,920 --> 00:53:39,320 die schreien, 381 00:53:39,760 --> 00:53:41,080 die leiden, 382 00:53:41,760 --> 00:53:43,080 die zittern. 383 00:53:43,760 --> 00:53:47,320 Gib allen Hoffnung und Frieden. Amen. 384 00:53:51,480 --> 00:53:53,160 Besinnliches Orgelspiel 385 00:55:34,920 --> 00:56:12,240 Weiter Orgelspiel 386 00:56:30,640 --> 00:56:32,440 "Meine liebe Francine, 387 00:56:32,800 --> 00:56:34,560 wir müssen aufhören zu beten. 388 00:56:35,080 --> 00:56:37,080 Gebete werden uns nicht retten. 389 00:56:37,520 --> 00:56:40,280 Der Weg zur Front ist mühsam und gefährlich. 390 00:56:40,480 --> 00:56:43,920 Er führt durch eine Schlucht von etwa einem Kilometer. 391 00:56:44,120 --> 00:56:46,680 Wer weiß, wie viele Männer darin umkamen. 392 00:56:46,880 --> 00:56:49,760 Manchmal denke ich, Constant ist unter ihnen, 393 00:56:50,280 --> 00:56:52,880 unter den nicht identifizierbaren Leichen. 394 00:56:53,120 --> 00:56:56,920 Dennoch muss man dort durch. Es führt kein Weg daran vorbei. 395 00:56:57,160 --> 00:56:58,800 Sie fehlen mir, Francine. 396 00:56:59,080 --> 00:57:01,440 Ein Brief von Ihnen würde mir gut tun. 397 00:57:01,680 --> 00:57:03,600 Ich komme zurück, versprochen, 398 00:57:03,760 --> 00:57:06,120 und dann zeige ich Ihnen meinen Wald. 399 00:57:06,360 --> 00:57:08,440 Warten Sie auf mich. Seien Sie brav. 400 00:57:08,760 --> 00:57:12,520 Ich umarme Sie, meine Francine. Ihr Frontsoldat, Georges." 401 00:57:37,600 --> 00:57:39,560 Ich verspreche dir, Hortense, 402 00:57:39,960 --> 00:57:43,440 unser Lehrer bekommt ein würdiges Begräbnis. Aber wann? 403 00:57:44,360 --> 00:57:45,720 Wann? 404 00:57:46,040 --> 00:57:47,800 Er muss doch irgendwo sein! 405 00:57:48,000 --> 00:57:51,920 Er muss doch wo begraben sein! Unter der Erde, in einem Sarg! 406 00:57:52,960 --> 00:57:55,200 Das kann unmöglich so schwer sein! 407 00:57:55,400 --> 00:57:59,360 Eine Mutter sorgt sich nun mal um ihren Sohn! Das ist normal! 408 00:57:59,520 --> 00:58:01,920 Ich verlange nichts Außergewöhnliches! 409 00:58:07,720 --> 00:58:08,880 Er ist mein Sohn! 410 00:58:19,760 --> 00:58:21,360 "Mein lieber Georges, 411 00:58:21,560 --> 00:58:24,960 wie sehr es mich schmerzt, Sie unglücklich zu wissen. 412 00:58:25,200 --> 00:58:28,240 Oft kann ich trotz der Müdigkeit nicht schlafen, 413 00:58:28,480 --> 00:58:30,240 weil ich Angst um Sie habe. 414 00:58:30,760 --> 00:58:33,640 Ich tue mein Bestes, um Ihrer Mutter zu helfen. 415 00:58:33,840 --> 00:58:38,040 Ihr Kummer ist groß, aber wir versuchen, so stark wie Sie zu sein. 416 00:58:38,240 --> 00:58:41,400 Viele Menschen kamen zur Messe für Ihren Bruder. 417 00:58:41,560 --> 00:58:44,200 Seine Schüler haben für ihn gesungen. 418 00:58:44,840 --> 00:58:46,440 Am Dienstag werde ich 21, 419 00:58:46,840 --> 00:58:49,920 und ich bin glücklich, für Ihre Familie zu arbeiten. 420 00:58:50,120 --> 00:58:52,640 So bin ich in Gedanken immer bei Ihnen. 421 00:58:52,880 --> 00:58:56,040 Ich hoffe stets auf die Ankündigung Ihres Urlaubs. 422 00:58:56,280 --> 00:58:59,880 Ich sehne mich danach, Sie wiederzusehen. Ihre Francine." 423 00:59:00,440 --> 00:59:01,640 Francine ... 424 00:59:01,880 --> 00:59:04,840 die Fürsorge händigt Ihnen Ihr Sparbuch aus. 425 00:59:05,320 --> 00:59:08,640 Der Schatzmeister hat 700 Francs angelegt. 426 00:59:08,880 --> 00:59:10,880 Eine schöne Summe in Ihrem Alter. 427 00:59:11,440 --> 00:59:13,840 Ich habe auch fast 150 Francs gespart. 428 00:59:14,160 --> 00:59:17,320 100 Francs in Staatsanleihen und 30 Francs in bar. 429 00:59:17,560 --> 00:59:18,840 Sehr gut. 430 00:59:19,000 --> 00:59:22,440 Wenige bürgerliche Mädchen sind so wohlhabend wie Sie. 431 00:59:23,400 --> 00:59:25,920 Sie sind eine gute Partie, Mlle. Riant. 432 00:59:27,400 --> 00:59:30,200 Und ich bin mir ganz sicher, dass Sie bald 433 00:59:30,440 --> 00:59:32,920 einen aufrichtigen Mann heiraten werden. 434 00:59:34,720 --> 00:59:35,920 Ja, das mag sein. 435 00:59:39,160 --> 00:59:41,160 Ihr Abschlusszeugnis. 436 00:59:41,880 --> 00:59:45,000 Nach dem Krieg wird es Ihnen nützlich sein. 437 01:00:44,440 --> 01:00:46,080 Ruhige klassische Musik 438 01:01:35,760 --> 01:01:38,880 Wie viel kostet der Schmetterling? 18 Francs. 439 01:01:41,840 --> 01:01:45,360 Dann nehme ich den auch. Gern. Der ist auch sehr hübsch. 440 01:02:07,520 --> 01:02:09,400 Dankeschön. Gern geschehen. 441 01:02:26,440 --> 01:02:27,680 Klopfen 442 01:02:30,160 --> 01:02:33,080 Marguerite? Ich habe ein Geschenk für dich. 443 01:02:39,480 --> 01:02:40,880 Was hast du denn? 444 01:02:45,760 --> 01:02:48,360 Dieser kleine Schmetterling ist für dich. 445 01:02:48,560 --> 01:02:50,600 Ich fand, dass er dir ähnlich ist. 446 01:02:55,920 --> 01:02:58,640 Bist du traurig, dass du fährst? Ist es das? 447 01:03:00,240 --> 01:03:02,760 Du hast niemanden, der an der Front ist? 448 01:03:03,160 --> 01:03:05,800 Gab es niemand anderen für dich? 449 01:03:06,200 --> 01:03:09,280 Warum hast du nicht gesagt, dass er dir schreibt? 450 01:03:10,080 --> 01:03:12,720 Er wollte Neuigkeiten vom Hof erfahren. 451 01:03:12,920 --> 01:03:14,480 Er liebt dich. Das weißt du. 452 01:03:17,600 --> 01:03:18,960 Raus aus meinem Zimmer. 453 01:03:19,320 --> 01:03:20,360 Raus! 454 01:03:35,280 --> 01:03:36,840 Ich will Georges so sehr. 455 01:03:51,360 --> 01:03:53,920 Der Krieg verdirbt die Männer, Marguerite. 456 01:03:56,720 --> 01:03:58,440 Du bist viel zu jung dafür. 457 01:04:02,840 --> 01:04:05,280 Georges hat ... Er hat sich verändert. 458 01:04:09,720 --> 01:04:11,920 Und mein Clovis auch, das weißt du. 459 01:04:14,920 --> 01:04:16,680 (Solange): Vorwärts! Hopp! 460 01:04:17,960 --> 01:04:19,880 Weiter! Los! 461 01:04:21,520 --> 01:04:23,320 Vorwärts! Na los! 462 01:04:39,960 --> 01:04:42,000 Weiter! Los! Kommt schon! 463 01:04:51,760 --> 01:04:53,200 Vorwärts! Los! 464 01:04:57,440 --> 01:04:58,680 Weiter! Hopp! 465 01:05:01,880 --> 01:05:03,120 Hopp! 466 01:05:05,120 --> 01:05:06,200 Na los! 467 01:05:58,440 --> 01:06:00,640 Es fühlt sich wie ein Albtraum an. 468 01:06:01,160 --> 01:06:03,680 Jeden Tag warte ich auf seine Rückkehr. 469 01:06:05,480 --> 01:06:06,560 Jeden Tag. 470 01:06:08,000 --> 01:06:09,200 Solange weint 471 01:06:09,440 --> 01:06:10,760 Jeden Tag. 472 01:06:22,040 --> 01:06:23,680 Und wie geht es Clovis? 473 01:06:24,120 --> 01:06:25,800 Er ist zuversichtlich. 474 01:06:26,080 --> 01:06:29,040 Sie behandeln ihn nicht schlecht, schreibt er. 475 01:06:32,160 --> 01:06:33,280 Das ist gut. 476 01:06:39,880 --> 01:06:41,840 Guten Tag, Monsieur Georges. 477 01:06:42,080 --> 01:06:44,760 Lassen Sie uns allein, Francine, wir trauern. 478 01:06:53,880 --> 01:06:55,360 Donnergrollen 479 01:07:23,880 --> 01:07:25,360 Schuss 480 01:07:26,480 --> 01:07:28,640 Explosionen in der Ferne 481 01:07:37,400 --> 01:07:39,560 Hoher Dauerton und Explosionen 482 01:08:02,280 --> 01:08:04,320 Gedämpfte unverständliche Laute 483 01:08:33,480 --> 01:08:35,440 Die Laute stoppen 484 01:08:48,160 --> 01:08:49,400 Stille 485 01:08:54,240 --> 01:08:55,440 Lauter Schrei 486 01:08:56,880 --> 01:08:58,400 Weinen 487 01:09:31,920 --> 01:09:35,800 (Mann): Is everything good? Äh ... ist alles in Ordnung? 488 01:09:36,080 --> 01:09:38,480 (Solange): Ja. Mein Bruder, Georges. 489 01:09:38,920 --> 01:09:42,360 Nice to meet you. - Er hat Butter und Gemüse gekauft. 490 01:09:43,000 --> 01:09:44,840 Das gute französische Gemüse. 491 01:09:49,360 --> 01:09:51,680 Und? Gefällt Ihnen Frankreich? 492 01:09:52,120 --> 01:09:55,760 Very much! Es ist ... Die Leute ... Ähm, 493 01:09:56,760 --> 01:09:58,240 sind sehr freundlich. 494 01:09:58,440 --> 01:10:01,960 And, äh, women, die Frauen ... 495 01:10:02,160 --> 01:10:04,240 ... sind schön. Exactly. 496 01:10:05,400 --> 01:10:07,840 Yeah, that's it. Sehr schön. 497 01:10:11,040 --> 01:10:13,240 Was tun Sie hier? What's that? 498 01:10:13,400 --> 01:10:16,800 Warum kämpfen Sie nicht längst? I don't understand. 499 01:10:17,120 --> 01:10:20,320 Während wir im Schlamm krepieren, wie mein Bruder. 500 01:10:20,520 --> 01:10:23,800 Kann mir das mal jemand erklären? Antworte! Georges! 501 01:10:24,040 --> 01:10:27,080 I don't know what you're talking about. Let's go. 502 01:10:27,280 --> 01:10:28,920 Verstehst du das? Hör auf. 503 01:10:29,640 --> 01:10:32,000 Sie sind auch weit weg von Zuhause. 504 01:10:47,960 --> 01:10:50,720 Du hast nie von den Amerikanern geschrieben. 505 01:10:52,280 --> 01:10:54,840 Ich dachte, Solange hätte es geschrieben. 506 01:10:56,600 --> 01:10:58,080 Sie sind gute Kunden. 507 01:10:58,840 --> 01:11:00,080 Sie kaufen viel. 508 01:11:00,800 --> 01:11:01,960 Gute Kunden? 509 01:11:02,640 --> 01:11:03,840 Diebe sind sie. 510 01:11:04,040 --> 01:11:07,520 Sie denken, sie können mit den Mädchen hier alles tun. 511 01:11:10,320 --> 01:11:12,880 Ich kann verstehen, dass Sie wütend sind. 512 01:11:13,880 --> 01:11:17,360 Aber das ist ungerecht. Sie warten auf den Kampfbefehl. 513 01:11:24,160 --> 01:11:26,840 Am Sonntag nehme ich dich mit in den Wald. 514 01:11:30,040 --> 01:11:31,320 Kommst du mit? 515 01:11:34,400 --> 01:11:35,560 Ja. 516 01:11:36,360 --> 01:11:39,080 Ich hole dich um zwölf Uhr ab. Am Kreuz. 517 01:11:42,720 --> 01:11:43,920 Ja. 518 01:11:48,040 --> 01:11:49,640 Ruhige Flötenmusik 519 01:12:07,280 --> 01:12:09,040 Bonjour, Francine. Bonjour. 520 01:12:13,200 --> 01:12:14,960 Vorwärts! Los! 521 01:12:18,600 --> 01:12:20,720 Sitzt du bequem? Ja. 522 01:12:22,520 --> 01:12:23,920 Weiter! Hopp! 523 01:12:26,520 --> 01:12:28,080 Ruhige Flötenmusik 524 01:13:20,280 --> 01:13:21,840 Du kannst sie aufmachen. 525 01:13:25,120 --> 01:13:26,560 (haucht) Oh, mein Gott. 526 01:14:51,240 --> 01:14:52,480 Die Musik stoppt 527 01:15:14,960 --> 01:15:16,320 Vereinzelt Kusslaute 528 01:16:12,160 --> 01:16:14,880 Muntere Jazzmusik, Stimmengewirr und Lachen 529 01:16:27,400 --> 01:16:28,640 Stille 530 01:17:34,600 --> 01:17:35,920 Marguerite. 531 01:17:39,360 --> 01:17:42,160 Ich brauche keinen Heuchler, der mich abholt. 532 01:17:44,240 --> 01:17:46,920 Was habe ich getan, dass du so wütend bist? 533 01:17:52,400 --> 01:17:54,280 Du hast Francine geschrieben. 534 01:17:56,960 --> 01:17:58,680 Sie ist es, die du liebst. 535 01:17:59,200 --> 01:18:00,400 Nicht mich. 536 01:18:03,760 --> 01:18:05,760 Aber natürlich liebe ich dich. 537 01:18:06,760 --> 01:18:08,840 Ich kenne dich, seit du elf warst. 538 01:18:09,440 --> 01:18:11,720 Du bist wie meine kleine Schwester. 539 01:18:13,640 --> 01:18:15,360 Du bist mein Sonnenschein. 540 01:18:18,000 --> 01:18:19,720 Ich bin jetzt aber eine Frau. 541 01:18:20,800 --> 01:18:21,920 Ja. 542 01:18:23,000 --> 01:18:25,960 Und du bist sogar eine sehr hübsche junge Frau. 543 01:18:27,640 --> 01:18:30,440 Das Obst kommt hier hinein, in diesen Kessel. 544 01:18:30,640 --> 01:18:31,800 Man kocht es, 545 01:18:33,120 --> 01:18:35,480 und dann geht der Dampf, der Alkohol, 546 01:18:36,080 --> 01:18:38,560 durch diese Spule hier und kühlt dann ab. 547 01:18:38,920 --> 01:18:40,600 I like this guy. 548 01:18:41,880 --> 01:18:44,000 Es tropft hier herunter ... Okay. 549 01:18:44,880 --> 01:18:47,520 Dann serviert man ihn und trinkt ihn. 550 01:18:47,680 --> 01:18:50,520 Yeah! That's right. - We drink! We like that! 551 01:18:51,080 --> 01:18:53,560 (Soldat singt): Everybody loves a baby, 552 01:18:53,720 --> 01:18:55,760 That's why I'm in love with you! 553 01:18:56,120 --> 01:18:58,560 Pretty baby! Pretty baby! 554 01:18:59,000 --> 01:19:00,760 (ALLE): Cheers! 555 01:19:00,920 --> 01:19:03,720 I'm going to give you a big hug. Alles Gute. 556 01:19:06,240 --> 01:19:07,920 (Soldat): Okay, let's go. 557 01:19:10,280 --> 01:19:12,680 (SOLDATEN): Vielen Dank! Alles Gute! 558 01:19:12,920 --> 01:19:15,320 Gute Reise! Wir danken Ihnen vielmals! 559 01:19:15,520 --> 01:19:17,880 Gute Reise. - Okay, let's go! Go! 560 01:19:52,400 --> 01:19:53,960 Die Soldaten lachen 561 01:20:00,520 --> 01:20:03,120 Georges! Zeig den Amerikanern wie das geht! 562 01:20:03,280 --> 01:20:07,240 (Soldaten): Come on! What is wrong with you? - Alright! 563 01:20:10,400 --> 01:20:12,240 So festhalten. Ja? 564 01:20:12,680 --> 01:20:13,840 Schön gerade. 565 01:20:18,200 --> 01:20:20,200 Ihr wechselt euch ab. 566 01:20:21,160 --> 01:20:22,320 Immer abwechselnd. 567 01:20:24,560 --> 01:20:25,720 It's my turn. 568 01:20:27,240 --> 01:20:30,040 So ist es gut. Very good, hm? Yeah. 569 01:20:38,800 --> 01:20:41,480 (John): Shit. - It's a lot of work. - What? 570 01:20:42,280 --> 01:20:43,760 Die Soldaten lachen 571 01:21:15,800 --> 01:21:18,760 Der ist gut, oder? Ich habe ihn gestern gemacht. 572 01:21:18,960 --> 01:21:23,040 Wir überlassen die anstrengende Arbeit den jungen Menschen, was? 573 01:21:28,960 --> 01:21:30,400 Heftiges Atmen 574 01:22:19,320 --> 01:22:20,840 Ruhiges Atmen 575 01:23:12,560 --> 01:23:15,240 Francine? Weißt du, wo Solange ist? 576 01:23:16,800 --> 01:23:18,360 Nein, ich weiß es nicht. 577 01:24:21,400 --> 01:24:25,240 Ihr habt euren Ertrag gesteigert. Das ist selten im Moment. 578 01:24:25,440 --> 01:24:27,560 Wir haben eine Lösung gefunden. 579 01:24:28,960 --> 01:24:31,920 Sei vorsichtig, Hortense. Viele sind neidisch. 580 01:24:33,040 --> 01:24:35,680 Ich verteidige die Interessen meiner Familie. 581 01:24:35,880 --> 01:24:38,720 Die Leute erzählen Dinge über deine Tochter. 582 01:24:47,080 --> 01:24:49,240 Es wird viel erzählt auf dem Land. 583 01:25:09,360 --> 01:25:10,400 Er seufzt 584 01:25:17,640 --> 01:25:21,560 Machen wir uns nichts vor. Ich kehre vielleicht nicht zurück. 585 01:25:22,280 --> 01:25:23,480 Wie Constant. 586 01:25:26,040 --> 01:25:27,160 Daher ... 587 01:25:28,400 --> 01:25:30,280 wollte ich euch etwas sagen. 588 01:25:33,760 --> 01:25:35,040 Marguerite ... 589 01:25:36,440 --> 01:25:37,720 (leise) Marguerite ... 590 01:25:40,520 --> 01:25:42,200 Wir sind stolz auf dich. 591 01:25:45,280 --> 01:25:47,240 Meine Schwester ... 592 01:25:48,480 --> 01:25:50,760 du wirst uns schöne Kinder schenken. 593 01:25:57,280 --> 01:25:58,760 Mutter ... 594 01:26:03,360 --> 01:26:05,120 du bist eine wunderbare Frau. 595 01:26:11,080 --> 01:26:12,360 Ich liebe euch alle. 596 01:26:37,120 --> 01:26:38,680 (flüstert) Lieber Gott, 597 01:26:39,520 --> 01:26:41,640 pass gut auf meinen Liebsten auf. 598 01:26:41,960 --> 01:26:45,440 Lass nicht zu, dass er getötet oder verwundet wird. 599 01:27:43,760 --> 01:27:47,480 (Solange): Francine? Ist noch Schnaps da für die Amerikaner? 600 01:27:47,960 --> 01:27:50,160 Ich glaube schon, ja. Ich sehe nach. 601 01:28:04,560 --> 01:28:06,720 Laufender Motor (Mann): Alright. 602 01:28:09,760 --> 01:28:12,480 We have five... ten. Ten, here you go. 603 01:28:13,320 --> 01:28:15,920 And ... two. 604 01:28:23,080 --> 01:28:25,280 Give me a real kiss! Come on. 605 01:28:31,960 --> 01:28:34,080 Ho! Weiter! 606 01:28:40,480 --> 01:28:41,680 Ho! 607 01:29:17,080 --> 01:29:19,320 Francine ist eine gute Arbeiterin, 608 01:29:19,840 --> 01:29:21,400 aber sie ist liederlich. 609 01:29:22,600 --> 01:29:25,080 Sie lässt sich mit den Amerikanern ein. 610 01:29:37,160 --> 01:29:38,440 Wusstest du das? 611 01:29:40,840 --> 01:29:43,760 Wusstest du, dass deine Magd ein Flittchen ist? 612 01:29:45,200 --> 01:29:48,160 Es ist bei Mädchen wie ihr mit allem zu rechnen. 613 01:29:49,800 --> 01:29:51,440 Das liegt ihnen im Blut. 614 01:29:58,600 --> 01:29:59,880 Wirf sie raus. 615 01:30:15,560 --> 01:30:16,840 Trillerpfeife 616 01:30:40,920 --> 01:30:42,320 Stille 617 01:31:18,000 --> 01:31:19,200 Mein Kind, 618 01:31:19,400 --> 01:31:23,080 ab dem heutigen Tag brauchen wir dich nicht mehr. 619 01:31:24,080 --> 01:31:25,440 Ticken einer Uhr 620 01:31:28,360 --> 01:31:29,920 Was habe ich denn getan? 621 01:31:30,640 --> 01:31:33,320 Es gibt zu viele Gerüchte über Le Paridier. 622 01:31:33,560 --> 01:31:35,760 Über Le Paridier und die Amerikaner. 623 01:31:36,040 --> 01:31:38,160 Und wo Rauch ist, ist auch Feuer. 624 01:31:43,200 --> 01:31:44,360 Aber Hortense! 625 01:31:48,080 --> 01:31:49,960 Aber Hortense, so bin ich nicht. 626 01:31:50,320 --> 01:31:53,960 Sie wissen, ich mache so was nicht. Ich habe nichts getan. 627 01:31:54,880 --> 01:31:56,120 Ich weiß. 628 01:31:58,640 --> 01:32:01,680 Aber es muss aufhören, bevor Clovis zurückkehrt. 629 01:32:01,840 --> 01:32:03,120 Clovis ... 630 01:32:05,640 --> 01:32:07,840 Aber Clovis hat nichts damit zu tun. 631 01:32:09,800 --> 01:32:12,040 Ich arbeite seit zwei Jahren hier. 632 01:32:14,600 --> 01:32:16,680 Ich habe mich bewährt, Hortense. 633 01:32:18,320 --> 01:32:21,440 Und Sie schätzen mich. Das weiß ich. 634 01:32:21,640 --> 01:32:23,880 Ich muss meine Familie beschützen. 635 01:32:27,840 --> 01:32:30,040 Ich gehöre also nicht zur Familie. 636 01:32:38,240 --> 01:32:39,640 Das ist ungerecht. 637 01:32:43,560 --> 01:32:46,000 Das ist ungerecht, und das wissen Sie. 638 01:32:54,360 --> 01:32:55,800 Ich hatte alles hier. 639 01:32:57,400 --> 01:32:58,880 Ich hatte alles! 640 01:33:00,800 --> 01:33:04,800 Du bekommst ein Empfehlungs- schreiben und zwei Monatsgehälter. 641 01:33:05,080 --> 01:33:06,880 Das, das will ich nicht! 642 01:33:08,720 --> 01:33:09,920 Ich will es nicht. 643 01:33:15,480 --> 01:33:16,960 Sie sind unmenschlich! 644 01:33:20,800 --> 01:33:22,480 Stuhl wird gerückt 645 01:33:22,960 --> 01:33:24,120 Schritte 646 01:33:24,520 --> 01:33:25,640 Türschloss 647 01:33:29,200 --> 01:33:30,640 Traurige Musik 648 01:34:22,400 --> 01:34:23,520 Ho! 649 01:34:26,320 --> 01:34:27,480 Hey! 650 01:35:00,000 --> 01:35:01,680 Ich schäme mich für dich! 651 01:35:02,120 --> 01:35:05,680 Dein Mann ist in Gefangenschaft und du hurst herum! 652 01:35:05,960 --> 01:35:08,480 Ich bin keine Hure. Er hat nicht bezahlt. 653 01:35:08,680 --> 01:35:10,720 Du wagst es, so zu reden? Und du? 654 01:35:10,920 --> 01:35:14,800 Wie kannst du Francine entlassen, nach allem, was sie getan hat? 655 01:35:15,200 --> 01:35:17,640 Nur, damit Marguerite Georges heiratet? 656 01:35:18,000 --> 01:35:21,360 Alle zerreißen sich das Maul über die Amerikaner hier! 657 01:35:21,640 --> 01:35:24,560 Ich wollte so deine und Clovis Ehre retten! 658 01:35:24,920 --> 01:35:27,520 Das wollte ich nicht. Ich habe nichts getan. 659 01:35:27,840 --> 01:35:29,960 Ich habe dich gesehen! Ja? Mit ihm! 660 01:35:30,240 --> 01:35:33,000 Was hast du gesehen? Was hast du gesehen? 661 01:35:36,160 --> 01:35:39,440 Ja, ich bin eine junge Frau. Ja, ich habe Begierden! 662 01:35:40,000 --> 01:35:42,160 Und ja, ich fand diesen Mann schön! 663 01:35:42,440 --> 01:35:44,400 Willst du die Wahrheit wissen? 664 01:35:44,800 --> 01:35:47,720 Er hat mich geküsst. Und ich habe ihn geküsst. 665 01:35:48,360 --> 01:35:50,560 Er hat meine Brüste gestreichelt. 666 01:35:50,760 --> 01:35:54,480 Ja, ich habe die Berührung genossen. Es war wunderschön! 667 01:35:54,680 --> 01:35:56,480 Und dann dachte ich an Clovis! 668 01:35:58,200 --> 01:36:01,480 Wir haben uns wieder angezogen, und mehr war nicht! 669 01:36:01,600 --> 01:36:03,200 Es ist nichts passiert! 670 01:36:03,480 --> 01:36:04,560 Nichts. 671 01:36:10,960 --> 01:36:12,320 Türschloss 672 01:36:35,400 --> 01:36:36,520 Bonjour. 673 01:36:36,760 --> 01:36:38,640 Bonjour. Ich bin Francine. 674 01:36:40,600 --> 01:36:42,120 (flüstert) Maman. Maman. 675 01:36:42,960 --> 01:36:44,280 Maman, sie ist da. 676 01:36:45,920 --> 01:36:47,280 Schritte 677 01:36:49,840 --> 01:36:52,520 (Monette): Bonjour. Bonjour. Gehen Sie rein. 678 01:37:03,720 --> 01:37:06,360 (Monette): Die kleinen kommen oben drauf. 679 01:38:12,880 --> 01:38:14,200 Sie stöhnt leise 680 01:38:15,760 --> 01:38:17,080 Verzeihung. 681 01:38:19,440 --> 01:38:23,560 Ich weiß nicht, was ich in letzter Zeit habe. Mir ist schlecht. 682 01:38:23,800 --> 01:38:26,760 Das ging mir bei Jeanne am Anfang auch so. 683 01:38:27,960 --> 01:38:29,240 Wie meinen Sie das? 684 01:38:31,240 --> 01:38:34,240 Das ist eindeutig, mein Kind. Du bist schwanger. 685 01:38:43,800 --> 01:38:45,520 Mach nicht so ein Gesicht. 686 01:38:46,000 --> 01:38:48,800 Es ist ein guter Zeitpunkt. Der Winter kommt. 687 01:38:49,040 --> 01:38:50,680 Dann ist weniger zu tun. 688 01:38:51,720 --> 01:38:53,920 Nein, ich bin nicht schwanger. 689 01:39:01,640 --> 01:39:05,000 Wie soll ich das denn machen? Wie andere Frauen auch. 690 01:39:13,760 --> 01:39:16,440 (singt auf Französisch) #Komm, mein Engel, 691 01:39:16,640 --> 01:39:18,640 mein geliebter kleiner Engel. 692 01:39:19,160 --> 01:39:22,240 Komm mit mir unter den reinen Himmel, 693 01:39:22,480 --> 01:39:25,160 um ein süßes Lied zu singen. 694 01:39:25,760 --> 01:39:27,880 Oho ... Oho ... 695 01:39:29,640 --> 01:39:34,800 Komm, mein Engel, mein geliebter, schöner Engel. 696 01:39:36,000 --> 01:39:41,640 Papa schuftet und denkt nur an uns. 697 01:39:42,240 --> 01:39:44,880 Oho ... Oho ...# 698 01:39:46,080 --> 01:39:47,440 Jeanne gähnt Oh. 699 01:39:49,440 --> 01:39:50,640 Bist du müde? 700 01:39:55,080 --> 01:39:57,560 Vorsicht, deine Schnürsenkel sind offen. 701 01:40:02,560 --> 01:40:04,840 "Man brachte ihn den beiden Schwestern, 702 01:40:05,080 --> 01:40:08,520 die alles versuchten, um ihre Füße hinein zu quetschen. 703 01:40:08,800 --> 01:40:12,640 Aber es gelang ihnen nicht. Aschenputtel sah den Schuh an, 704 01:40:12,960 --> 01:40:15,040 erkannte ihn wieder und lächelte." 705 01:40:15,280 --> 01:40:17,880 Wirst du noch lange hier bei uns bleiben? 706 01:40:19,760 --> 01:40:21,720 Solange deine Mutter mich will. 707 01:40:27,480 --> 01:40:30,920 "Wäre es möglich, dass ich den Schuh anprobiere?" 708 01:41:11,360 --> 01:41:12,880 Muhen 709 01:41:19,600 --> 01:41:23,360 "So weit das Auge reicht, ist die Erde mit Leichen übersät. 710 01:41:23,880 --> 01:41:25,520 Alles hat sich verändert. 711 01:41:26,640 --> 01:41:30,400 Die Lebenden sind unter der Erde und die Toten darüber. 712 01:41:32,320 --> 01:41:36,680 Mit dieser Geisteshaltung begegne ich der Gefahr, meine liebe Mutter. 713 01:41:37,120 --> 01:41:40,120 Ich schwöre dir, der Tod macht mir keine Angst. 714 01:41:40,360 --> 01:41:43,840 Und wenn meine Briefe hin und wieder resigniert wirken, 715 01:41:44,040 --> 01:41:45,480 dann nicht aus Angst. 716 01:41:48,600 --> 01:41:49,800 Mutter, 717 01:41:50,640 --> 01:41:52,080 denk an mich. 718 01:41:52,480 --> 01:41:54,040 Niemand wird je wissen, 719 01:41:54,200 --> 01:41:56,520 wie unermesslich groß unser Leid ist. 720 01:41:57,480 --> 01:41:58,800 Dein Georges." 721 01:42:53,960 --> 01:42:55,960 Monette, ich habe große Angst. 722 01:42:56,840 --> 01:42:59,760 Seit ich hier bin, kommen meine Briefe zurück. 723 01:43:01,160 --> 01:43:03,440 Vielleicht ist ihm etwas zugestoßen. 724 01:43:04,440 --> 01:43:06,200 Nein, das wüsstest du. 725 01:43:06,840 --> 01:43:08,280 Hier erfährt man alles. 726 01:43:15,960 --> 01:43:17,720 Rattern der Nähmaschine 727 01:43:21,200 --> 01:43:24,520 Vielleicht lebt er nicht mehr. Nein, hab keine Angst. 728 01:43:28,880 --> 01:43:30,680 Ich verstehe das aber nicht. 729 01:43:31,440 --> 01:43:33,280 Er weiß, dass ich ihn liebe. 730 01:43:33,560 --> 01:43:35,400 Ich schreibe das doch stets. 731 01:43:38,080 --> 01:43:40,680 Er darf nicht glauben, dass ich ihn betrüge. 732 01:43:42,760 --> 01:43:46,200 Wenn der Krieg zu Ende ist, findet ihr wieder zusammen. 733 01:43:48,280 --> 01:43:50,880 Aber Vater zu werden, verändert einen Mann. 734 01:43:58,080 --> 01:43:59,520 Komm, iss ein bisschen. 735 01:44:00,000 --> 01:44:01,360 Francine seufzt 736 01:44:21,800 --> 01:44:23,240 Gackern 737 01:44:41,760 --> 01:44:45,000 Komm, mach eine Kugel. Eine schöne Kugel, Jeanne. 738 01:44:45,640 --> 01:44:49,200 (Jeanne): Man muss so drücken, damit es eine Kugel wird. 739 01:44:49,400 --> 01:44:50,840 Ach so? 740 01:44:57,160 --> 01:44:58,240 (Jeanne): So! 741 01:44:58,720 --> 01:45:00,520 Klopfen Ja, sehr gut. Herein! 742 01:45:03,880 --> 01:45:05,320 Bonjour. 743 01:45:16,240 --> 01:45:18,840 Los, komm, Jeanne. Wir gehen spazieren. 744 01:45:30,720 --> 01:45:32,000 Es ist dein Mann. 745 01:45:43,560 --> 01:45:47,480 Ich will bei Maman bleiben. Nein, wir gehen jetzt spazieren. 746 01:45:48,200 --> 01:45:50,480 Ein bisschen frische Luft schnappen. 747 01:45:54,680 --> 01:45:56,480 Na komm. Gehen wir. 748 01:46:11,640 --> 01:46:13,040 Monette keucht 749 01:46:59,000 --> 01:47:00,400 Laufender Motor 750 01:48:23,080 --> 01:48:24,480 Schritte 751 01:48:25,280 --> 01:48:28,520 (Frau): M. Edgar, das Essen ist fertig. Bis morgen. 752 01:48:28,760 --> 01:48:30,920 (Edgar): Bis morgen. Danke, Marthe. 753 01:48:54,040 --> 01:48:56,160 Er ist wieder zurück an der Front. 754 01:48:57,560 --> 01:48:59,880 Er antwortet nicht auf meine Briefe. 755 01:49:00,080 --> 01:49:03,360 Der Junge hat es so gemacht, wie die meisten anderen. 756 01:49:03,760 --> 01:49:07,360 Als er von Ihrem Zustand erfuhr, hat er Sie sitzenlassen. 757 01:49:07,800 --> 01:49:09,120 Er weiß es nicht. 758 01:49:10,200 --> 01:49:13,200 Niemand weiß es. Ich habe es ihm nicht gesagt. 759 01:49:13,320 --> 01:49:14,800 Aber Francine! 760 01:49:16,600 --> 01:49:19,760 Dann hätte er sich vielleicht ganz anders verhalten. 761 01:49:21,160 --> 01:49:23,480 Ich bitte Sie, sagen Sie es ihm. 762 01:49:23,720 --> 01:49:25,920 Wenn nicht für Sie, dann für das Kind. 763 01:49:27,760 --> 01:49:29,920 Wollen Sie etwa das Kind weggeben? 764 01:49:31,840 --> 01:49:33,080 Niemals. 765 01:49:35,800 --> 01:49:37,080 Ich habe Geld. 766 01:49:38,080 --> 01:49:39,600 Ich werde es großziehen. 767 01:49:40,680 --> 01:49:41,960 Ich werde arbeiten. 768 01:49:44,200 --> 01:49:45,840 Ich werde mich aufopfern. 769 01:49:48,560 --> 01:49:50,360 Es wird meinen Namen tragen. 770 01:49:52,480 --> 01:49:54,240 Und es wird mich beschützen. 771 01:49:56,240 --> 01:49:57,480 Ja. 772 01:49:58,880 --> 01:50:00,440 Es wird mich beschützen. 773 01:50:10,240 --> 01:50:13,120 "Ich habe lange gezögert, Ihnen zu schreiben, 774 01:50:13,320 --> 01:50:17,280 denn ich war sehr wütend auf Sie. Sie waren so ungerecht zu mir. 775 01:50:18,240 --> 01:50:19,760 Heute aber schreibe ich, 776 01:50:20,000 --> 01:50:22,360 weil ich ein Kind von Georges erwarte. 777 01:50:22,520 --> 01:50:24,840 Er beantwortet meine Briefe nicht. 778 01:50:25,000 --> 01:50:28,920 Gewiss denkt er, ich hätte mich mit dem Amerikaner eingelassen. 779 01:50:29,320 --> 01:50:32,560 Ich kann nur hoffen, dass Sie ihm die Wahrheit sagen. 780 01:50:33,600 --> 01:50:35,640 Hortense, ich kann nicht glauben, 781 01:50:35,880 --> 01:50:39,120 dass die gerechte und ehrliche Frau, die Sie waren, 782 01:50:39,320 --> 01:50:42,600 sich so verändert hat. Bitte teilen Sie Georges mit, 783 01:50:42,760 --> 01:50:45,520 dass ich nur ihn geliebt und gekannt habe, 784 01:50:45,680 --> 01:50:47,520 und dass er bald Vater wird. 785 01:50:47,800 --> 01:50:51,720 Ich bleibe hoffnungsvoll, weil ich weiß, dass ich Ihnen immer 786 01:50:51,920 --> 01:50:54,920 aufrichtig gedient habe und sehr glücklich war. 787 01:50:55,120 --> 01:50:56,280 Francine." 788 01:51:04,800 --> 01:51:06,360 Sie weint 789 01:51:58,800 --> 01:52:00,840 Unverständliche Stimmen 790 01:52:47,680 --> 01:52:48,840 Victor! 791 01:52:56,680 --> 01:52:58,440 Bist du verwundet? 792 01:52:59,640 --> 01:53:01,040 Eine alte Verletzung. 793 01:53:27,720 --> 01:53:30,080 Francine summt eine ruhige Melodie 794 01:55:19,720 --> 01:55:20,960 Das Baby wimmert 795 01:55:26,600 --> 01:55:28,480 In Gedenken an Constant Sandrail 796 01:55:28,720 --> 01:55:31,440 Gefallen für Frankreich Lehrer und Leutnant 797 01:55:31,680 --> 01:55:34,960 (Edgar): Mache uns zu wahren Zeugen der Liebe Gottes. 798 01:55:35,200 --> 01:55:37,680 Lehre uns, das zu leben, was wir lehren, 799 01:55:38,240 --> 01:55:40,600 das zu lehren, was wir glauben, 800 01:55:41,760 --> 01:55:44,880 und das zu glauben, was wir von dir lernen. 801 01:55:45,720 --> 01:55:48,560 In unseren Herzen und im Evangelium. 802 01:55:50,080 --> 01:55:51,840 (Luce): Guten Tag, Hortense. 803 01:55:52,320 --> 01:55:54,120 Der Priester spricht Latein 804 01:56:01,040 --> 01:56:03,000 Das Baby weint 805 01:56:04,720 --> 01:56:10,000 (Priester): ... in nomine patris et filii et spiritui santo. 806 01:56:27,480 --> 01:56:29,280 Babyweinen 807 01:56:51,080 --> 01:56:53,960 (Edgar): Auf geht's. Bis heute Abend, Marthe. 808 01:56:54,680 --> 01:56:56,640 Hü! 809 01:57:21,480 --> 01:57:22,840 Sie atmet schwer 810 01:58:45,520 --> 01:58:46,880 Er atmet tief durch 811 01:59:29,160 --> 01:59:31,720 (Solange): Ich habe ihn günstig bekommen. 812 01:59:31,960 --> 01:59:34,560 Die Amerikaner haben alles zurückgelassen. 813 02:00:38,320 --> 02:00:39,680 Das ist gut. 814 02:00:44,320 --> 02:00:46,760 Constant hat unser Land nie interessiert. 815 02:00:46,960 --> 02:00:49,560 Er war Lehrer! Was hat er dafür getan? 816 02:00:49,800 --> 02:00:51,200 Er hat darauf gelebt. 817 02:00:51,440 --> 02:00:53,800 Und manchmal hat er dort unterrichtet. 818 02:00:54,520 --> 02:00:56,080 Mein Vater hat recht. 819 02:00:56,280 --> 02:01:00,240 Solange hat in eine Ballenpresse und einen Traktor investiert. 820 02:01:00,480 --> 02:01:01,920 Wir sollten sie nutzen. 821 02:01:02,560 --> 02:01:06,040 Wir können das Land und den Wald nicht vernachlässigen. 822 02:01:06,440 --> 02:01:10,760 Mein Vater und Solange sollten die Felder bewirtschaften. 823 02:01:12,280 --> 02:01:15,320 Und du könntest den Wald behalten. (Clovis): Hm. 824 02:01:15,760 --> 02:01:17,440 Ihr glaubt, das wäre gut? 825 02:01:17,640 --> 02:01:21,080 Warum bekomme ich nicht die Felder und Clovis den Wald? 826 02:01:21,400 --> 02:01:25,120 Mutter kaufte die Ballenpresse und das Feld von La Miraine. 827 02:01:25,320 --> 02:01:28,080 Wollt ihr auch noch meinen Wald haben? 828 02:01:29,400 --> 02:01:31,000 Ich finde euch erbärmlich! 829 02:01:33,120 --> 02:01:35,880 Der Krieg ist kaum vorbei, und schon fangt ihr an 830 02:01:36,120 --> 02:01:38,840 euch wegen Constants Land zu bekämpfen? 831 02:01:39,880 --> 02:01:41,320 Wir wissen nicht einmal 832 02:01:41,520 --> 02:01:44,360 unter welcher Erde Constant begraben wurde! 833 02:01:44,880 --> 02:01:47,400 Ob er jemals hierher zurückgeführt wird! 834 02:02:11,440 --> 02:02:14,440 Irgendwann werden sich die beiden schon einigen. 835 02:02:19,680 --> 02:02:22,040 Ich versuche, das einfach so zu sehen: 836 02:02:23,880 --> 02:02:25,880 Sie sind wieder so wie früher. 837 02:02:44,040 --> 02:02:47,600 (Singt auf Französisch): #Man sagt, um glücklich zu sein, 838 02:02:47,840 --> 02:02:49,640 ist die Liebe unentbehrlich. 839 02:02:49,880 --> 02:02:53,080 Sie macht die Herzen weit und das Dasein angenehm. 840 02:02:53,560 --> 02:02:58,640 Also lasst uns lieben. Das Herz lässt sich täuschen, 841 02:02:59,280 --> 02:03:01,920 doch das Glück ist ein leerer Traum. 842 02:03:02,360 --> 02:03:05,240 Denn man muss zugeben, 843 02:03:06,480 --> 02:03:11,360 die Liebe ist zerbrechlich. 844 02:03:11,800 --> 02:03:15,280 Schwüre sind leicht 845 02:03:16,120 --> 02:03:19,400 wie kleine Kinderspielzeuge. 846 02:03:19,720 --> 02:03:22,720 Man darf nicht schauen, was drin ist. 847 02:03:23,400 --> 02:03:26,720 Man hält sie für sehr solide, 848 02:03:27,080 --> 02:03:30,880 aber leider sind sie leer. 849 02:03:31,600 --> 02:03:34,840 Beim kleinsten Stoß, der sie verletzt ... 850 02:03:35,400 --> 02:03:38,600 Knack, das war's, die Liebe ist zerbrochen! 851 02:03:40,080 --> 02:03:43,800 Und jetzt habe ich verstanden, durch viel Erfahrung. 852 02:03:44,000 --> 02:03:48,120 Ein wahrhaft liebendes Herz bleibt für ein ganzes Leben. 853 02:03:48,360 --> 02:03:52,120 Dies ist nur ein Lied. Lausche nur der Musik. 854 02:03:52,320 --> 02:03:56,520 Betrachte ihn nicht als wahr, diesen heiteren Refrain. 855 02:03:57,640 --> 02:04:01,680 Die Liebe ist zerbrechlich. 856 02:04:02,200 --> 02:04:05,960 Schwüre sind leicht 857 02:04:06,840 --> 02:04:10,040 wie das Spielzeug kleiner Kinder. 858 02:04:10,360 --> 02:04:13,320 Sieh nicht nach, was drin ist. 859 02:04:14,000 --> 02:04:17,760 Man hält sie für sehr solide, 860 02:04:17,960 --> 02:04:22,240 aber leider sind sie leer. 861 02:04:22,760 --> 02:04:25,520 Beim kleinsten Stoß, der sie verletzt ... 862 02:04:26,120 --> 02:04:29,760 Knack, das war's, die Liebe ist zerbrochen!# 863 02:04:30,160 --> 02:04:32,000 Sie singt ein weiteres Lied: 864 02:04:32,520 --> 02:04:37,360 #Feinsliebchen, wenn der Mond leuchtet 865 02:04:37,680 --> 02:04:41,160 über der Ebene mit ihren melodischen Geräuschen. 866 02:04:41,400 --> 02:04:44,920 Wenn der geheimnisvolle Stern zurückkommt, 867 02:04:45,160 --> 02:04:48,720 um am blauen Himmel zu leuchten. 868 02:04:50,320 --> 02:04:54,560 Hast du manchmal auf dem Hügel 869 02:04:55,840 --> 02:05:00,440 zwischen den streichelnden Atemzügen 870 02:05:01,040 --> 02:05:04,800 das göttliche Lied gehört. 871 02:05:06,600 --> 02:05:11,520 Das der bebende Weizen singt? 872 02:05:13,160 --> 02:05:19,600 Feinsliebchen, wenn der Abend sich auf die Erde senkt 873 02:05:20,480 --> 02:05:25,280 und die Nachtigall noch einmal singt. 874 02:05:27,480 --> 02:05:33,520 Wenn der Wind über die grüne Heide weht, 875 02:05:34,880 --> 02:05:41,040 werden wir dem Lied des goldenen Weizens lauschen. 876 02:05:42,440 --> 02:05:47,320 Werden wir dem Lied des goldenen Weizens lauschen. 877 02:05:47,800 --> 02:05:51,440 Hast du manchmal unter dem Geweih 878 02:05:51,720 --> 02:05:55,080 zur Stunde, wenn die Ähren singen, 879 02:05:55,600 --> 02:05:59,520 ihrem fröhlichen Flüstern gelauscht? 880 02:06:00,720 --> 02:06:03,440 Am Rande der schlummernden Täler? 881 02:06:04,000 --> 02:06:08,240 Kennst du die tiefe Stimme? 882 02:06:09,640 --> 02:06:14,760 Die wiederkommt, wenn der Tag sich neigt. 883 02:06:15,200 --> 02:06:19,520 In der blonden Ernte singt. 884 02:06:20,840 --> 02:06:25,600 Ein Refrain, der von Liebe pulsiert ...# 885 02:06:34,640 --> 02:06:37,600 UNTERTITELUNG: Timecode-Filmstudio, Kehl, 2022 86901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.