Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,900 --> 00:01:35,200
En el tono será 6:05:20
2
00:02:19,054 --> 00:02:24,654
BUENAS NOCHES , MADRE
3
00:03:05,100 --> 00:03:06,641
Suscripciones, ¿en qué puedo ayudarle?
4
00:03:06,861 --> 00:03:10,401
Sí, me gustaría cancelar
mis periódicos.
5
00:03:10,446 --> 00:03:13,750
¿Nombre?
Jessie Cates.
6
00:03:13,754 --> 00:03:17,730
¿Diario y domingo?
Domingos no. Sólo los días laborables.
7
00:03:17,737 --> 00:03:18,937
Bien.
8
00:03:19,029 --> 00:03:22,090
¿No está satisfecho con el servicio?
9
00:03:22,095 --> 00:03:25,900
Estoy muy contento.
10
00:03:25,952 --> 00:03:28,480
No quiero seguir leyendo.
11
00:03:28,484 --> 00:03:30,900
Ya veo. Gracias por llamar.
No hay de qué.
12
00:03:31,075 --> 00:03:33,430
Adios.
Adios.
13
00:04:03,461 --> 00:04:06,690
¿No quieres entrar un momento, Agnes?
En absoluto.
14
00:04:06,699 --> 00:04:11,520
Pero eso es una locura, Agnes.
No tienes que entenderlo, pero no voy a entrar.
15
00:04:11,526 --> 00:04:14,060
Este es mi límite. No puedo ir más lejos.
16
00:04:51,368 --> 00:04:54,320
¿Qué haces ahí?
Hola, mamá.
17
00:04:54,353 --> 00:04:56,620
Hace un día precioso, Jessie.
18
00:04:56,627 --> 00:04:59,230
¿Te has divertido?
Mucho.
19
00:04:59,241 --> 00:05:01,510
Espera y verás lo que se te viene encima.
20
00:05:01,518 --> 00:05:03,200
Gracias, mamá.
21
00:05:24,607 --> 00:05:28,720
Jessie, sólo hay un paquete de suspiros.
Ponlo en la lista.
22
00:05:28,730 --> 00:05:31,400
Tampoco más barritas Hershey's.
23
00:05:31,414 --> 00:05:33,910
¿Y dónde están los cacahuetes?
24
00:05:33,916 --> 00:05:37,330
¿Tienes toallas viejas
que ya no quieras?
25
00:05:37,342 --> 00:05:40,190
¿Qué tal la toalla de piscina
que nos dio Loretta?
26
00:05:40,198 --> 00:05:42,350
El de la playa, ¿recuerdas?
27
00:05:42,365 --> 00:05:44,350
¿Quieres un poco?
28
00:05:44,356 --> 00:05:46,840
Odio cuando se cae el coco.
29
00:05:46,849 --> 00:05:49,260
¿Por qué se bloquea siempre?
30
00:05:49,263 --> 00:05:52,140
¿Tiene un trozo grande de
de plástico, como un forro?
31
00:05:52,151 --> 00:05:54,920
Creo que bastará con una bolsa de basura.
32
00:05:54,930 --> 00:05:57,800
No hagas un desastre, ¿me oyes?
33
00:05:57,815 --> 00:06:02,260
¿Quizás una manta
o toallas que llevan mucho tiempo guardadas?
34
00:06:02,279 --> 00:06:05,070
Te dije que no lo estropearas.
Sé que me has oído.
35
00:06:05,097 --> 00:06:06,820
Tu pelo ya es demasiado claro.
36
00:06:08,326 --> 00:06:10,526
No es para mi pelo, mamá.
37
00:07:34,299 --> 00:07:38,100
Jessie, ven a ver estas begonias
antes de que oscurezca.
38
00:07:38,111 --> 00:07:42,070
Le dije a
Agnes que estarían aquí.
39
00:07:42,074 --> 00:07:43,890
Compruébalo.
40
00:08:49,547 --> 00:08:52,590
Loretta.
41
00:08:55,999 --> 00:08:57,599
Legión de la Buena Voluntad.
42
00:09:00,779 --> 00:09:02,479
Ejército de Salvación.
43
00:09:02,544 --> 00:09:04,400
¡Jessie!
44
00:09:07,895 --> 00:09:10,660
No encuentro
mis guantes de jardinería.
45
00:09:10,669 --> 00:09:15,060
¿Crees que lo dejé aquí fuera
y algún animal se lo comió?
46
00:09:15,069 --> 00:09:19,860
Pensé que lo habías llevado adentro.
Sé que te gusta.
47
00:09:19,863 --> 00:09:21,730
Aquí están.
48
00:09:21,732 --> 00:09:24,320
Lo lavé.
Gracias, querida.
49
00:09:26,929 --> 00:09:29,000
Todavía se está bien fuera.
¿No quieres salir?
50
00:09:29,004 --> 00:09:30,560
No, gracias.
51
00:09:30,568 --> 00:09:33,540
Vamos, Jessie. Lo único peligroso
aquí fuera soy yo.
52
00:09:33,546 --> 00:09:35,510
Estoy bien aquí, mamá.
53
00:09:36,312 --> 00:09:38,160
¡Jessie, soy Dawson!
54
00:09:38,165 --> 00:09:43,648
¡Y Kenny y Melodie!
Venid a darle un beso a la abuela, preciosidades.
55
00:09:43,662 --> 00:09:49,330
¡Me alegro de verte!
Hola Dawson, hola Loretta.
56
00:09:49,379 --> 00:09:50,760
Hola, Thelma.
57
00:09:51,311 --> 00:09:54,330
Mira lo que he traído...
58
00:09:56,199 --> 00:10:00,180
¿Dónde está la tía Jessie?
Ella está bien, quería verlos...
59
00:10:00,192 --> 00:10:02,450
pero está muy ocupada.
60
00:11:13,951 --> 00:11:16,180
No, no es bueno aquí.
61
00:11:38,992 --> 00:11:41,192
Aquí tampoco.
62
00:11:58,518 --> 00:12:00,750
Así es, papá.
63
00:12:02,105 --> 00:12:04,390
¡Kenny, entra en el coche ahora!
64
00:12:06,344 --> 00:12:08,709
Te he traído estofado.
Muchas gracias.
65
00:12:09,090 --> 00:12:10,350
Te dejo aquí, ¿eh?
66
00:12:11,561 --> 00:12:14,420
Melodie, Kenny, vamos.
Suban al auto.
67
00:12:14,462 --> 00:12:17,550
Despídete de la abuela.
68
00:12:17,573 --> 00:12:21,370
Adiós, niños.
¡Cómo han crecido!
69
00:12:21,388 --> 00:12:23,060
No tanto, en mi opinión.
70
00:12:25,373 --> 00:12:29,000
No hagas enfadar a tu padre.
Tampoco enfades a tus profesores.
71
00:12:29,004 --> 00:12:31,300
Hasta la vista.
Gracias por venir.
72
00:12:32,339 --> 00:12:36,400
Adiós. Compórtense en la escuela.
73
00:12:36,407 --> 00:12:40,450
¡Adiós, mamá!
Gracias por el estofado.
74
00:13:01,300 --> 00:13:03,300
Ahora.
75
00:13:11,732 --> 00:13:13,400
¡Jessie!
76
00:13:13,478 --> 00:13:16,570
Mira lo que Loretta
te envió para cenar.
77
00:13:16,591 --> 00:13:18,320
¿Realmente lo necesito?
78
00:13:18,328 --> 00:13:21,330
Vamos, Jessie, ¿qué comerías
si no fuera por Loretta?
79
00:13:21,342 --> 00:13:24,260
No lo sé, mamá.
Lo que yo quisiera.
80
00:13:24,273 --> 00:13:28,290
Me gusta con sólo mirarlo.
81
00:13:28,302 --> 00:13:29,700
Estoy listo
para hacer tus manos.
82
00:13:29,742 --> 00:13:32,100
Eres tan bueno conmigo.
83
00:13:32,104 --> 00:13:36,400
¿Dónde está el arma de papá?
Jessie, están construyendo una autopista aquí.
84
00:13:36,497 --> 00:13:38,510
Tal vez tengamos que
tener que mudarnos a Florida.
85
00:13:40,116 --> 00:13:42,211
¿Dónde está el revólver de papá?
En el ático.
86
00:13:42,213 --> 00:13:44,970
Ya he mirado allí.
Así que no has mirado bien.
87
00:13:44,979 --> 00:13:47,120
Creo que está
en una caja de zapatos.
88
00:13:47,123 --> 00:13:50,160
Sí, uno vacío de los que
que llevaba en el hospital.
89
00:13:50,171 --> 00:13:53,020
Cuando murió,
me dijeron que podía traerlo de vuelta.
90
00:13:53,029 --> 00:13:55,560
Nunca me gustaron esos zapatos.
91
00:13:55,580 --> 00:13:58,440
Encontré los dulces.
Estaban en una lata de leche.
92
00:13:58,454 --> 00:14:00,620
Dawson se llevó el rifle, ¿no?
93
00:14:00,631 --> 00:14:03,390
Sólo espero
que no se llevara el revólver.
94
00:14:04,488 --> 00:14:07,040
Dawson puede tomar lo que quiera, cariño.
95
00:14:09,054 --> 00:14:14,600
Tal vez Kenny quiere esa caja de juguetes
con los caballitos que Cecil hizo para Ricky.
96
00:14:14,604 --> 00:14:17,720
Si quiere, Dawson puede incluso pintarlo.
97
00:14:17,732 --> 00:14:22,900
O tal vez Loretta
puede restaurarlo y dárselo a Melodie?
98
00:14:22,910 --> 00:14:25,550
Creo que a Melodie le gustan los caballos.
99
00:14:25,560 --> 00:14:30,400
Sé que le gustaba ese estribo
que Loretta hizo con el caballito marrón.
100
00:14:32,636 --> 00:14:33,970
¿Qué le parece?
101
00:14:33,989 --> 00:14:36,420
Dawson podría usar
algunas de las ropas almacenadas allí.
102
00:14:36,485 --> 00:14:38,400
Deberían ir a alguien.
103
00:14:38,452 --> 00:14:43,000
Debería llamar al Ejército de Salvación
antes de que el ático se derrumbe.
104
00:14:43,009 --> 00:14:45,950
Es bastante seguro,
siempre y cuando no subas las escaleras.
105
00:14:45,954 --> 00:14:47,730
Tendré cuidado.
106
00:14:47,748 --> 00:14:50,250
¿Para qué quieres el arma, Jess?
107
00:14:50,262 --> 00:14:51,810
Protección.
108
00:14:51,829 --> 00:14:55,380
Te tomas los programas de televisión demasiado en serio.
109
00:14:55,393 --> 00:14:59,740
Nunca he visto un ladrón en mi vida.
Está demasiado lejos para robar aquí.
110
00:14:59,753 --> 00:15:01,510
Nunca he visto uno.
111
00:15:01,523 --> 00:15:03,120
Excepto Ricky.
112
00:15:03,129 --> 00:15:05,990
Ricky tiene problemas.
Eso no es un delito.
113
00:15:06,001 --> 00:15:07,790
Ve a lavarte las manos.
Ahora vuelvo.
114
00:15:07,810 --> 00:15:12,190
Y secar bien.
Si no, no hay manicura.
115
00:15:14,595 --> 00:15:17,360
¿No me dijo Dawson
que no subiera esa escalera?
116
00:15:17,367 --> 00:15:19,270
Lo hizo.
117
00:15:21,974 --> 00:15:24,700
No me gusta esta idea del revólver, Jess.
118
00:15:24,709 --> 00:15:27,730
¿Qué caja?
¿La recuerdas?
119
00:15:27,741 --> 00:15:30,300
Negra.
¿La caja era negra?
120
00:15:30,316 --> 00:15:33,770
Los zapatos eran negros.
Eso no ayuda mucho, mamá.
121
00:15:33,774 --> 00:15:36,030
No intento ayudar, cariño.
122
00:15:36,036 --> 00:15:41,640
No tenemos nada que robar.
Ni quiero lo que tenemos.
123
00:15:41,797 --> 00:15:47,280
Si viene un ladrón
le entregaré lo que quiera.
124
00:15:47,291 --> 00:15:51,130
Buena idea, mamá.
125
00:16:12,849 --> 00:16:17,700
Baja ahora antes de que tengas un ataque.
No hay forma de que pueda subir y sacarte.
126
00:16:17,704 --> 00:16:19,140
Lo sé.
127
00:16:19,147 --> 00:16:23,230
Ricky saldrá de esta.
Será un buen chico.
128
00:16:23,235 --> 00:16:27,635
Simplemente no me gustaría que supieras
que tenemos un revólver.
129
00:16:33,382 --> 00:16:35,000
Aquí está.
130
00:16:36,949 --> 00:16:38,760
Lo encontré.
131
00:16:43,391 --> 00:16:46,140
Es sólo una fase que está pasando.
132
00:16:46,167 --> 00:16:49,570
Un día vuelve a la escuela y consigue un trabajo.
133
00:16:49,581 --> 00:16:54,400
El otro día llama para disculparse
por todos los problemas que ha causado.
134
00:16:54,424 --> 00:16:57,600
Y la invitará
a cenar a un sitio muy elegante.
135
00:16:59,910 --> 00:17:02,440
No te preocupes.
No es para él.
136
00:17:02,497 --> 00:17:06,840
Ni siquiera se me pasó por la cabeza
que dispararías a tu propio hijo, Jessie.
137
00:17:06,847 --> 00:17:10,180
Todo el mundo
querido alguna vez disparar a alguien.
138
00:17:10,184 --> 00:17:13,070
Pero no dispara.
No creo que lo necesitemos...
139
00:17:13,073 --> 00:17:14,780
¿No te lavaste las manos?
140
00:17:14,791 --> 00:17:16,560
¿Quieres que te haga las manos o no?
141
00:17:16,632 --> 00:17:19,180
Quiero hacerlo.
Entonces ve a lavarte las manos.
142
00:17:19,300 --> 00:17:21,790
No me hables más de Ricky.
143
00:17:21,801 --> 00:17:24,870
Los dos anillos que se llevó eran
las dos únicas cosas de valor que tenía.
144
00:17:24,875 --> 00:17:26,530
Ahora está robando a otras personas.
145
00:17:26,533 --> 00:17:28,280
De puerta a puerta.
146
00:17:28,282 --> 00:17:30,720
Espero que acabe en la cárcel.
147
00:17:30,727 --> 00:17:33,200
Lo entregaría yo mismo si supiera dónde está.
148
00:17:33,209 --> 00:17:36,180
No lo dice en serio.
Palabra por palabra.
149
00:17:36,189 --> 00:17:39,715
Lávate las manos. No lo volveré a hacer.
150
00:17:48,418 --> 00:17:51,215
Debería haberte pedido que trajeras
la lata de leche de arriba.
151
00:17:51,217 --> 00:17:57,420
Agnes vendió las suyas
en el mercadillo por 40 dólares cada una.
152
00:17:57,464 --> 00:18:00,320
Dijeron que iban a convertirlo en una lámpara.
153
00:18:00,323 --> 00:18:03,740
¿Te lo puedes creer?
No quería ni uno.
154
00:18:03,747 --> 00:18:06,640
Todavía apestan a leche, ¿sabes?
155
00:18:07,642 --> 00:18:09,650
¿Qué estás haciendo?
156
00:18:09,874 --> 00:18:11,690
La tubería tiene que estar limpia, mamá.
157
00:18:11,697 --> 00:18:15,150
Está lleno de pólvora.
¿Qué sentido tiene?
158
00:18:15,156 --> 00:18:17,615
Dije.
159
00:18:17,617 --> 00:18:20,760
También he dicho
que no hay ladrones por aquí.
160
00:18:20,766 --> 00:18:21,400
Y yo dije.
161
00:18:21,500 --> 00:18:24,950
que el arma es para mí.
162
00:18:28,939 --> 00:18:31,290
Puedes quedártelo si quieres.
163
00:18:31,299 --> 00:18:34,902
Cuando muera, todo depende de ti.
164
00:18:36,511 --> 00:18:38,660
Voy a suicidarme, mamá.
165
00:18:38,667 --> 00:18:40,450
Muy gracioso.
166
00:18:40,461 --> 00:18:42,140
Pero me voy.
167
00:18:42,146 --> 00:18:45,000
Para nada.
Ni siquiera digas eso, Jessie.
168
00:18:45,007 --> 00:18:47,020
¿Cómo lo sabrías
si no te lo dijera?
169
00:18:47,030 --> 00:18:48,970
¿Querías que fuera una sorpresa?
170
00:18:48,973 --> 00:18:52,605
Mientras está en la cama
¿o cepillándose los dientes?
171
00:18:52,608 --> 00:18:54,620
De repente, oyó un ruido.
172
00:18:54,626 --> 00:18:56,140
¡Suicídate!
173
00:18:56,149 --> 00:18:59,470
Con el revólver.
En unas horas.
174
00:18:59,491 --> 00:19:01,525
Debe ser la hora de tu medicina.
175
00:19:01,625 --> 00:19:02,870
Ya lo he hecho.
176
00:19:02,875 --> 00:19:04,500
¿Qué te pasa?
177
00:19:04,552 --> 00:19:06,880
Estoy bien.
Estoy bien.
178
00:19:06,885 --> 00:19:08,990
¿Estás bien y vas a suicidarte?
179
00:19:09,001 --> 00:19:11,730
De hecho, si no hubiera estado
bien, no habría hablado.
180
00:19:11,734 --> 00:19:15,100
No bromees conmigo.
Soy demasiado viejo para eso.
181
00:19:15,248 --> 00:19:17,450
No es broma, mamá.
182
00:19:24,163 --> 00:19:26,190
Esa pistola no funciona.
183
00:19:26,192 --> 00:19:30,120
Se rompió el día antes de morir.
Se le cayó al barro.
184
00:19:30,129 --> 00:19:31,850
Tiene buena pinta.
185
00:19:31,859 --> 00:19:36,670
En cualquier caso, ya tenía el de Cecil,
en caso de que no pudiera encontrar éste.
186
00:19:36,678 --> 00:19:38,600
Pero prefiero usar la de papá.
187
00:19:38,643 --> 00:19:41,660
Las balas de tu padre tienen al menos 15 años.
188
00:19:41,666 --> 00:19:43,370
Son de la semana pasada.
189
00:19:43,375 --> 00:19:46,630
¿Dónde lo conseguiste?
En la tienda que Dawson mencionó.
190
00:19:46,638 --> 00:19:47,938
¿Dawson?
191
00:19:48,014 --> 00:19:49,735
Dijo que tenía miedo de los ladrones.
192
00:19:49,738 --> 00:19:52,022
Le pareció una buena idea.
193
00:19:52,926 --> 00:19:54,940
Incluso me dijo qué tipo comprar.
194
00:19:54,948 --> 00:19:58,450
Si hubiera sabido para qué servían...
Incluso se sintió halagado.
195
00:19:58,464 --> 00:20:01,290
Pensó que estaba empezando a
a interesarme por las cosas.
196
00:20:01,297 --> 00:20:06,740
Empezó a hablar de las balas y luego dijo:
"Deberíamos hablar así más a menudo".
197
00:20:06,744 --> 00:20:08,920
¿Dónde he estado todo este tiempo?
198
00:20:08,930 --> 00:20:10,280
Afuera, creo.
199
00:20:10,282 --> 00:20:13,450
Le pregunté si pensaba
que me enviarían las balas.
200
00:20:13,486 --> 00:20:16,240
Dijo que la tienda lo entregaría si él lo enviaba.
201
00:20:17,946 --> 00:20:19,550
Tenías razón.
202
00:20:19,806 --> 00:20:21,540
Aquí están.
203
00:20:21,882 --> 00:20:23,700
¿Cómo pudo hacerlo?
204
00:20:23,770 --> 00:20:25,860
Sólo intentaba ayudar, mamá.
205
00:20:27,164 --> 00:20:29,640
Y seguí diciendo dónde estaba el arma
206
00:20:29,662 --> 00:20:32,670
¿Lo veis?
Cada uno hace lo que puede.
207
00:20:38,293 --> 00:20:41,530
¡Dijo que era por protección!
¡Pero lo es!
208
00:20:41,543 --> 00:20:45,670
Pero aún así voy a hacerte las uñas.
¿Quieres probar ese nuevo color?
209
00:20:45,688 --> 00:20:49,900
Llamaré a Dawson.
Veremos lo que tiene que decir al respecto.
210
00:20:49,911 --> 00:20:52,430
Dawson no tiene nada que ver.
211
00:20:52,494 --> 00:20:54,620
Es tu hermano.
Y nada más.
212
00:20:54,626 --> 00:20:57,990
Dawson encontrará una manera.
Desaparecerá con el arma.
213
00:20:58,002 --> 00:21:00,550
Llamarlo sólo me obligará
a hacerlo antes de que llegues.
214
00:21:00,576 --> 00:21:04,100
Si cojo el teléfono
me iré a mi habitación y cerraré la puerta.
215
00:21:04,113 --> 00:21:07,670
De ninguna manera.
Eso es una locura, Jessie.
216
00:21:07,682 --> 00:21:11,050
Dawson llegará a tiempo para limpiar.
Vamos, llámalo.
217
00:21:11,055 --> 00:21:14,560
Luego llama a la policía y después a la funeraria.
218
00:21:14,565 --> 00:21:17,280
Entonces llama a Loretta
y que te haga las uñas.
219
00:21:17,291 --> 00:21:19,980
¡He dicho que no!
220
00:21:20,188 --> 00:21:24,230
Es algo privado.
Dawson no está invitado.
221
00:21:23,800 --> 00:21:26,840
¡Sólo yo!
222
00:21:26,850 --> 00:21:31,700
Si Dawson viene me sentiré como un idiota
por no haberlo hecho hace diez años.
223
00:21:31,705 --> 00:21:34,840
Mejor llama a un médico.
224
00:21:34,851 --> 00:21:38,440
¿Qué tal una ambulancia?
Sé que te gustaba ese conductor.
225
00:21:38,500 --> 00:21:40,300
¿Cómo te llamas?
¡Timmy!
226
00:21:40,302 --> 00:21:42,100
Necesitas hablar con alguien.
227
00:21:42,111 --> 00:21:44,402
Basta de charla, mamá.
228
00:21:44,425 --> 00:21:47,790
Sólo contigo. Con nadie más.
229
00:21:50,996 --> 00:21:54,830
Nos sentaremos aquí como cada noche
y luego te suicidarás...
230
00:21:54,836 --> 00:21:57,030
Fallarás tu puntería.
231
00:21:57,032 --> 00:22:00,390
Acabarás siendo un vegetal.
¿Y qué?
232
00:22:00,394 --> 00:22:03,550
El médico me dijo que no me emocionara.
233
00:22:03,552 --> 00:22:05,626
Acaba cerrando el arma y le da un ataque.
234
00:22:05,660 --> 00:22:07,510
Creo que sé cómo suicidarme, mamá.
235
00:22:08,215 --> 00:22:10,150
Es un pecado.
236
00:22:10,155 --> 00:22:11,420
Vete al infierno.
237
00:22:11,431 --> 00:22:14,580
Si quieres saberlo,
para mí Jesús fue un suicidio.
238
00:22:14,583 --> 00:22:17,401
Vete al infierno sólo por decir eso, Jessie.
239
00:22:17,418 --> 00:22:18,930
Basta ya.
240
00:22:18,935 --> 00:22:22,350
Nadie va por ahí suicidándose.
No tiene sentido.
241
00:22:22,357 --> 00:22:24,480
A menos que se retrase
o perturbado.
242
00:22:24,493 --> 00:22:27,140
Y eres más que normal
en términos generales.
243
00:22:28,299 --> 00:22:30,200
Todo el mundo tiene miedo a morir.
244
00:22:30,208 --> 00:22:33,340
Yo no, mamá.
Es exactamente lo que quiero.
245
00:22:33,346 --> 00:22:37,410
Está oscuro y tranquilo.
El patio trasero también, Jessie.
246
00:22:37,431 --> 00:22:39,601
Es tan tranquilo que ni siquiera noto el silencio.
247
00:22:39,609 --> 00:22:41,720
Nadie puede recogerme.
248
00:22:41,728 --> 00:22:44,690
Puede que ni siquiera sea tan tranquilo.
249
00:22:44,698 --> 00:22:48,930
¿Y si es como un despertador
y no puedo despertarme para apagarlo? Nunca.
250
00:22:49,000 --> 00:22:53,100
Estar muerto es como todo y todos los que he conocido.
Es desaparecer.
251
00:22:53,110 --> 00:22:56,180
La muerte es silencio absoluto.
252
00:22:58,225 --> 00:23:02,100
No puedes usar mis toallas.
Son mías desde hace mucho tiempo.
253
00:23:02,119 --> 00:23:06,040
Me gustan mis toallas.
Te pregunté si podía y me dijiste que sí.
254
00:23:06,045 --> 00:23:09,790
Tampoco es el arma de tu padre. Ahora es mía.
Y tampoco en mi casa.
255
00:23:09,819 --> 00:23:13,480
Déjalo.
No lo haré. La casa está a mi nombre.
256
00:23:13,818 --> 00:23:17,900
Si entras en esa habitación y cierras
la puerta desde dentro, no serás acusado de matarme.
257
00:23:17,902 --> 00:23:20,840
Probablemente buscarán rastros
de pólvora en tus manos, pero te saldrás con la tuya.
258
00:23:20,924 --> 00:23:22,400
No en mi casa.
259
00:23:22,415 --> 00:23:24,950
Si hubiera sabido que reaccionarías así,
no te lo habría dicho.
260
00:23:24,953 --> 00:23:27,870
¿Qué esperabas?
¿Que aceptaras?
261
00:23:27,872 --> 00:23:30,320
Decir: "Está bien, cariño.
Quizá yo también lo intente".
262
00:23:30,326 --> 00:23:31,960
"¿Por qué sólo ahora?"
263
00:23:31,966 --> 00:23:35,370
No tiene sentido discutir.
264
00:23:36,781 --> 00:23:39,670
Se acerca tu cumpleaños.
¿No quieres saber lo que tenemos para ti?
265
00:23:41,298 --> 00:23:44,020
Compró detergente en polvo,
266
00:23:44,046 --> 00:23:46,580
Loretta va a darle a la limpiadora un conjunto,
probablemente rosa.
267
00:23:46,589 --> 00:23:49,520
Y Dawson, zapatillas.
268
00:23:49,529 --> 00:23:52,150
Demasiado pequeños,
pero dirá que van con el conjunto.
269
00:23:52,157 --> 00:23:53,640
¿Estoy en lo cierto?
270
00:23:55,249 --> 00:23:56,650
Vuelvo en un momento.
271
00:24:16,961 --> 00:24:19,600
Iba a llamar, pero no lo hice.
272
00:24:19,608 --> 00:24:21,731
No le he llamado.
273
00:24:21,737 --> 00:24:23,980
Estupendo. Muchas gracias.
274
00:24:25,989 --> 00:24:28,715
¿Cuál es la explicación para eso, Jessie?
¿Explicación?
275
00:24:28,722 --> 00:24:31,512
¿Qué he hecho?
Nada.
276
00:24:32,817 --> 00:24:34,760
¿Quieres un caramelo?
Está enfadada conmigo.
277
00:24:34,766 --> 00:24:36,402
En absoluto.
278
00:24:36,412 --> 00:24:38,860
Estoy preocupado por ti.
279
00:24:38,890 --> 00:24:41,225
Pero haré lo que pueda antes de irme.
280
00:24:41,232 --> 00:24:43,330
Hoy no voy a hacer nada.
281
00:24:43,337 --> 00:24:45,410
Hice una lista de cosas.
282
00:24:45,435 --> 00:24:46,820
¿Qué cosas?
283
00:24:46,831 --> 00:24:48,670
Lavandería, cosas así.
284
00:24:48,686 --> 00:24:51,600
¿Te criaste con ropa sucia?
No.
285
00:24:51,606 --> 00:24:53,410
Sé cómo funciona la lavadora.
286
00:24:53,439 --> 00:24:56,410
Poner la colada, añadir el jabón, encender y esperar.
287
00:24:56,420 --> 00:24:59,290
Genial. ¿Dónde guardamos el jabón?
288
00:24:59,296 --> 00:25:01,315
Sé cómo mirar.
289
00:25:01,327 --> 00:25:02,930
¿Lo veis?
290
00:25:05,239 --> 00:25:07,940
Si estás enfadado por tener que lavarte,
podemos pedirle a Loretta que lo haga.
291
00:25:07,947 --> 00:25:11,270
Ah, eso sería
vale la pena esperar para ver.
292
00:25:11,281 --> 00:25:13,550
No lo haría ni muerta, ¿verdad?
No.
293
00:25:13,571 --> 00:25:15,120
¿Cuál es ella?
294
00:25:15,130 --> 00:25:17,160
Se cree superior a nosotros.
295
00:25:17,182 --> 00:25:19,600
Pero no lo es.
296
00:25:19,604 --> 00:25:22,930
Tal vez no deberías
vestir siempre de amarillo.
297
00:25:22,941 --> 00:25:27,050
La reparación de la lavadora
está en una tarjeta pegada a la lavadora.
298
00:25:27,054 --> 00:25:29,830
Loretta no tiene que volver aquí.
299
00:25:29,838 --> 00:25:32,302
Dile a Dawson que la deje en casa cuando venga.
300
00:25:32,311 --> 00:25:35,050
Tampoco necesitamos ver a Dawson
si eso te aburre.
301
00:25:35,060 --> 00:25:37,620
¿Te molesta?
Claro que sí.
302
00:25:37,622 --> 00:25:41,040
Antes de utilizar la secadora
asegúrate de quitar todas las pelusas.
303
00:25:41,043 --> 00:25:43,710
Nunca te pongas las zapatillas.
Las suelas se despegan.
304
00:25:43,731 --> 00:25:48,101
¿Qué te molesta tanto de Dawson?
Me habla como si me conociera.
305
00:25:48,114 --> 00:25:50,550
Se pregunta qué hago todo el día.
306
00:25:50,558 --> 00:25:54,830
A mí también. Pero es mi día,
así que yo puedo pensar, él no.
307
00:25:54,837 --> 00:25:58,501
No es su intención, Jessie.
No es nada personal.
308
00:25:58,509 --> 00:26:02,370
No piensan que te van a molestar. Ni siquiera piensan que son familia.
Simplemente lo son.
309
00:26:02,377 --> 00:26:05,410
Saben demasiado.
¿Qué es eso?
310
00:26:05,417 --> 00:26:09,862
Las cosas en su vida sucedieron
independientemente de su voluntad.
311
00:26:09,869 --> 00:26:13,650
Estaban allí cuando ocurrió.
Te pertenecen a ti, no a ellos.
312
00:26:13,658 --> 00:26:15,610
Pero lo hicieron.
313
00:26:17,421 --> 00:26:20,901
Incluso el sujetador que pedí
por correo acabó en su casa.
314
00:26:20,909 --> 00:26:22,240
Fue un accidente.
315
00:26:22,244 --> 00:26:24,930
Aun así.
Abrieron.
316
00:26:24,935 --> 00:26:27,320
Has visto el rosa del patrón.
317
00:26:27,423 --> 00:26:29,640
¿Quieres un caramelo de menta?
318
00:26:29,642 --> 00:26:32,721
¿Qué saben de ti?
Diles que les diré que no vuelvan a tocar el tema.
319
00:26:32,727 --> 00:26:35,390
¿Es de Ricky o de Cecil?
320
00:26:35,392 --> 00:26:37,280
¿O tus ataques?
321
00:26:37,287 --> 00:26:39,901
Porque bebes demasiado café,
o porque nunca sales de casa?
322
00:26:39,913 --> 00:26:42,480
¿Qué es lo que pasa?
No quiero que hablen.
323
00:26:42,488 --> 00:26:45,170
La factura de la compra está a nombre de Dawson.
324
00:26:45,172 --> 00:26:47,960
y el número está anotado con otros
en la última página de la guía telefónica.
325
00:26:47,967 --> 00:26:52,300
Ahora está cada vez más claro.
Nunca volverán a poner un pie en esta casa.
326
00:26:52,303 --> 00:26:56,200
Vamos, mamá. No me suicidaría
sólo para deshacerme de ellos.
327
00:26:56,202 --> 00:26:58,630
Sólo tienes que estar lejos y vendrán de la misma manera.
328
00:26:58,636 --> 00:27:00,770
Me quedo hasta que no puedo más.
329
00:27:00,780 --> 00:27:03,360
Es más,
tú eres a quien vienen a ver.
330
00:27:03,369 --> 00:27:06,230
Eso es porque me quedo en la habitación cuando vienen.
331
00:27:07,433 --> 00:27:10,450
No se trata de ellos.
¿Entonces de qué se trata?
332
00:27:10,470 --> 00:27:15,610
La tienda de comestibles ya no entrega los sábados e incluso entonces
sólo las compras superiores a 15 dólares.
333
00:27:15,613 --> 00:27:20,132
Lo arreglaré ordenando lo que necesitamos
y añadir los cigarrillos para que sean 15 dólares.
334
00:27:20,139 --> 00:27:22,810
¡Es Ricky!
Está tratando de acercarse.
335
00:27:22,814 --> 00:27:25,190
Si lo creyera posible, me quedaría.
336
00:27:25,193 --> 00:27:26,850
Así que quieres que me arrepienta
por hacerte daño.
337
00:27:26,857 --> 00:27:28,450
Eso es, ¿no?
338
00:27:28,480 --> 00:27:31,680
Yo le hice daño, él me hizo daño.
Estamos en paz.
339
00:27:31,700 --> 00:27:35,630
Tendrás la idea de que matar es bueno.
¿Quieres que me convierta en un asesino ahora?
340
00:27:35,634 --> 00:27:37,530
"Qué pasa, mamá lo hizo".
341
00:27:37,537 --> 00:27:41,480
Es sólo cuestión de tiempo.
Y si lo hace, envía a Dawson a solucionarlo.
342
00:27:41,491 --> 00:27:45,495
Dawson dice que sólo recibe una llamada de él
cuando se mete en problemas.
343
00:27:45,520 --> 00:27:51,060
Si llamas a la panadería antes que al supermercado,
habla con Suzy sobre enviarlo todo junto en la misma entrega.
344
00:27:51,100 --> 00:27:54,960
Podría venir a visitarnos. ¿Y si llama?
No es Ricky, mamá.
345
00:27:54,996 --> 00:27:59,230
Cualquiera puede llamar.
Es sábado por la noche, mamá.
346
00:27:59,237 --> 00:28:01,078
Entonces, ¿qué pasa? ¿Estás enfermo?
347
00:28:01,100 --> 00:28:04,229
Si las encías están inflamadas
podemos ir al dentista por la mañana.
348
00:28:04,235 --> 00:28:05,300
No.
349
00:28:05,301 --> 00:28:07,601
¿Prefieres pedir la medicina o a Dawson?
350
00:28:07,655 --> 00:28:10,420
Dios mío, tus ojos no son buenos.
Ya sospechaba ayer.
351
00:28:10,437 --> 00:28:13,290
Es la semana de la limpieza general.
No estoy enfermo.
352
00:28:13,298 --> 00:28:16,160
La epilepsia es una enfermedad, Jessie.
¡Pero no va a matarme!
353
00:28:16,164 --> 00:28:18,800
Si lo hiciera, no tendría que hacerlo.
Pero no tienes que hacerlo.
354
00:28:18,812 --> 00:28:22,640
No, no lo necesito.
Por eso me gusta la idea.
355
00:28:22,645 --> 00:28:25,310
¡Pero no te dejaré!
¡No depende de ti!
356
00:28:25,321 --> 00:28:26,500
¡Jessie!
357
00:28:26,515 --> 00:28:29,940
Quiero colgarme un póster al cuello
como el de papá en el granero.
358
00:28:29,943 --> 00:28:31,610
Fui a pescar.
359
00:28:31,613 --> 00:28:33,820
No te gusta estar aquí.
Exactamente.
360
00:28:33,824 --> 00:28:37,010
Me refiero a esta casa.
La conozco.
361
00:28:37,014 --> 00:28:39,720
No deberías haber venido a vivir conmigo.
362
00:28:39,726 --> 00:28:43,700
Podrías haberte quedado en tu casa
o buscar una nueva cuando Cecil te dejó.
363
00:28:43,715 --> 00:28:46,300
Al menos habría hecho nuevos amigos.
364
00:28:46,305 --> 00:28:48,660
Tendría su propia vida, sus propias cosas.
365
00:28:48,663 --> 00:28:51,200
Un lugar donde Ricky pudiera visitarla.
366
00:28:51,205 --> 00:28:52,880
No deberías haberte mudado aquí.
367
00:28:52,891 --> 00:28:55,470
Podría ser.
Pero no la forcé, ¿verdad?
368
00:28:55,487 --> 00:28:57,970
Si estaba mal, estábamos mal juntos.
369
00:28:57,981 --> 00:29:00,480
Me llevaste de vuelta
y te lo agradezco.
370
00:29:00,495 --> 00:29:04,050
No podía estar solo en ese estado.
371
00:29:04,056 --> 00:29:06,700
Pero entiendo
que quieres un lugar propio.
372
00:29:06,707 --> 00:29:08,983
Es el derecho de toda mujer...
¡Mamá!
373
00:29:09,000 --> 00:29:11,530
No me divierto.
374
00:29:11,539 --> 00:29:15,240
Y la perspectiva es que
sólo empeorará.
375
00:29:15,246 --> 00:29:19,720
Estoy cansada, dolida, triste,
me siento utilizado.
376
00:29:19,725 --> 00:29:21,830
¿Cansado de qué?
377
00:29:23,139 --> 00:29:25,850
Todo.
¿Cómo que todo?
378
00:29:25,855 --> 00:29:28,650
No tengo otra forma de decirlo.
379
00:29:28,657 --> 00:29:31,240
Entonces date la vuelta, porque no voy a parar
hasta que me lo digas.
380
00:29:31,250 --> 00:29:34,150
¿Y el resto?
¿El dolor?
381
00:29:36,935 --> 00:29:39,950
Así que ya estabas
preparado para decírmelo, ¿verdad?
382
00:29:41,359 --> 00:29:43,000
¿Está todo escrito?
383
00:29:44,810 --> 00:29:47,500
¿Cuánto tiempo lleva pensando en ello?
384
00:29:47,502 --> 00:29:49,950
Esporádicamente, durante unos diez años.
385
00:29:49,958 --> 00:29:53,350
Más en serio, desde Navidad.
386
00:29:53,357 --> 00:29:55,470
¿Qué pasó en Navidad?
387
00:29:55,476 --> 00:29:56,950
Nada.
388
00:29:58,956 --> 00:30:00,710
¿Por qué en Navidad?
389
00:30:00,712 --> 00:30:02,912
¿Lo veis?
390
00:30:03,390 --> 00:30:05,630
Muy bien.
391
00:30:09,940 --> 00:30:12,090
¿Ves dónde se guarda todo?
392
00:30:12,253 --> 00:30:16,740
Galletas en la parte delantera.
Caramelos variados y gominolas mezclados en este lado.
393
00:30:16,744 --> 00:30:21,530
Toffee y regaliz aquí atrás.
394
00:30:21,634 --> 00:30:23,320
Vuelve a tu lista.
395
00:30:23,327 --> 00:30:25,260
¿Por qué duele?
No importa.
396
00:30:25,264 --> 00:30:30,220
De acuerdo. ¿Por qué triste?
No pasa nada triste.
397
00:30:30,227 --> 00:30:33,450
Si fue después del divorcio,
bien, tendría sentido.
398
00:30:33,455 --> 00:30:36,220
Hay de todo en ese cajón.
No hay mejor lugar.
399
00:30:36,222 --> 00:30:44,830
Cables alargadores, pilas para la radio,
mecheros, papel de lija, cinta adhesiva, chinchetas...
400
00:30:44,833 --> 00:30:48,960
La ratonera está debajo del fregadero,
pero si necesitas llamar a Dawson y que la prepare.
401
00:30:48,965 --> 00:30:50,800
¿Por qué triste?
402
00:30:50,803 --> 00:30:52,480
Las cosas como son.
403
00:30:52,483 --> 00:30:54,320
Eso no dice nada.
Qué cosas.
404
00:30:54,322 --> 00:30:57,480
De todo. Desde nosotros dos
hasta el hombre en la Casa Blanca.
405
00:30:57,482 --> 00:30:59,470
Mejor dejarlo fuera.
406
00:30:59,475 --> 00:31:02,400
He hecho una pregunta.
407
00:31:02,476 --> 00:31:05,240
Leo los periódicos y no me gusta lo que veo.
408
00:31:05,251 --> 00:31:08,990
Deja de leer el periódico.
Acabaré viéndolo por la tele.
409
00:31:08,992 --> 00:31:10,780
Vende la tele.
Tú no harías eso.
410
00:31:10,786 --> 00:31:12,610
Sí, lo haría.
¿Y qué harías toda la noche?
411
00:31:12,612 --> 00:31:13,790
Cantería.
412
00:31:13,891 --> 00:31:15,790
¿Quiere verlo?
413
00:31:15,865 --> 00:31:19,180
Canto hasta la mañana
para mantenerte viva, Jessie. Por favor, Jessie.
414
00:31:19,200 --> 00:31:22,815
No. Pero la idea es divertida.
415
00:31:22,818 --> 00:31:24,300
¿Qué vas a cantar?
416
00:31:24,905 --> 00:31:27,250
Tu vida es buena aquí.
417
00:31:27,266 --> 00:31:32,690
Llamé hoy para cancelar los periódicos,
excepto los domingos a causa de sus rompecabezas.
418
00:31:32,698 --> 00:31:34,210
Seguirán cumpliendo.
419
00:31:34,221 --> 00:31:40,340
No tomes las pastillas de los paquetes, tómalas de los frasquitos.
He dibujado cada una para que sepas cuál es cuál.
420
00:31:40,351 --> 00:31:42,450
Tienes que ocuparte de algo, Jessie.
421
00:31:42,473 --> 00:31:44,506
Te tengo a ti, mamá.
422
00:31:47,311 --> 00:31:49,500
Haces demasiado por mí.
423
00:31:49,510 --> 00:31:53,630
No tienes que hacer nada más
en esta casa si no quieres.
424
00:31:53,639 --> 00:31:57,150
No tienes que cuidarme, Jessie.
Sé que no tienes que hacerlo.
425
00:31:57,172 --> 00:32:00,220
Sólo déjame hacerlo para que tengas un trabajo,
¿no?
426
00:32:00,240 --> 00:32:03,720
Tú lo haces mejor, pero...
427
00:32:03,739 --> 00:32:08,680
si te cansa, o te hace sentir usado...
428
00:32:09,884 --> 00:32:12,760
Mamá, sé que
solías coger el autobús.
429
00:32:12,768 --> 00:32:18,512
Hace calor, hay mucha gente, hay mucho ruido...
430
00:32:18,519 --> 00:32:21,570
Lo más importante es salir.
431
00:32:21,582 --> 00:32:26,070
La única razón por la que no salta es porque
todavía hay 50 bloques para ir.
432
00:32:26,088 --> 00:32:28,810
¿Por qué no saltar ahora
si eso es lo que quiero?
433
00:32:28,818 --> 00:32:35,000
Incluso si espero otros 50 años,
cuando salte será el mismo lugar.
434
00:32:35,007 --> 00:32:38,660
Puedo saltar cuando me apetezca.
435
00:32:38,665 --> 00:32:43,370
Cuando crea que se ha acabado,
esta será mi parada.
436
00:32:43,879 --> 00:32:46,160
Y eso es todo.
437
00:32:46,171 --> 00:32:50,010
Te compadeces de ti mismo.
No estás disfrutando.
438
00:32:50,021 --> 00:32:52,430
¿Quién dijo que te divertirías?
439
00:32:52,443 --> 00:32:55,460
¿Crees que me divierto?
Creo que eres bastante feliz.
440
00:32:55,475 --> 00:32:58,690
Hay cosas que te gusta hacer.
441
00:32:58,703 --> 00:33:00,201
¿Cómo qué?
442
00:33:00,209 --> 00:33:02,270
Como el ganchillo.
443
00:33:02,276 --> 00:33:04,640
Puedo enseñarte.
444
00:33:04,644 --> 00:33:07,750
Hay bombillas de repuesto en una caja
en este armario...
445
00:33:07,762 --> 00:33:10,770
y hay algunos paquetes de fusibles en la caja.
446
00:33:10,773 --> 00:33:13,580
Las velas y las cerillas están en el armario de las escobas...
447
00:33:13,594 --> 00:33:16,540
Si se va la luz, llama a Dawson y espera.
448
00:33:19,545 --> 00:33:22,410
La vida domesticada no correrá
tras de ti, Jessie.
449
00:33:22,417 --> 00:33:25,901
Podría hacer puzzles, cultivar un jardín,
ir de compras...
450
00:33:25,907 --> 00:33:28,978
Llamemos a un taxi para ir al centro comercial.
451
00:33:28,983 --> 00:33:31,301
Ya he comprado para quince días.
452
00:33:31,306 --> 00:33:33,817
No necesitarás papel higiénico
hasta Acción de Gracias.
453
00:33:33,821 --> 00:33:36,388
Estás actuando como
una dulce niñita, Jessie.
454
00:33:36,398 --> 00:33:38,640
Está enfadada y todo el mundo le molesta.
455
00:33:38,648 --> 00:33:40,810
No tiene nada que hacer, no le gusto...
456
00:33:40,813 --> 00:33:43,540
no le gusta salir, se queda en casa...
457
00:33:43,544 --> 00:33:48,340
nunca habla por teléfono, no ve la tele, está sufriendo...
Todo es culpa tuya.
458
00:33:48,343 --> 00:33:50,840
Así que ha llegado el momento de ponerle fin.
459
00:33:50,847 --> 00:33:54,290
Pero no es suicidándose, sino...
460
00:34:04,096 --> 00:34:08,290
No me mata, pero...
461
00:34:08,295 --> 00:34:10,230
Comprar ropa de cama nueva.
462
00:34:10,237 --> 00:34:11,670
Eso me gustaría.
463
00:34:11,680 --> 00:34:15,930
¿O tal vez el médico
te deje ahora sacarte el carné de conducir?
464
00:34:16,108 --> 00:34:18,970
Ya lo tengo. Consigue un trabajo.
465
00:34:18,973 --> 00:34:20,840
Trabajaba vendiendo teléfonos.
466
00:34:20,846 --> 00:34:23,868
Ni siquiera podía pagar
la factura con lo que ganaba.
467
00:34:24,872 --> 00:34:28,080
Entonces probé en la tienda del hospital.
468
00:34:29,889 --> 00:34:32,670
Decían que
que la gente se sintiera a gusto.
469
00:34:32,673 --> 00:34:34,400
No dejaba de sonreír.
470
00:34:34,402 --> 00:34:37,770
Podría trabajar en contabilidad.
Lo hizo para su padre.
471
00:34:37,776 --> 00:34:39,525
Sabes que no puedo trabajar.
472
00:34:39,530 --> 00:34:41,530
No sé hacer nada.
473
00:34:44,037 --> 00:34:46,960
Nunca estuve rodeado de gente
excepto en el hospital.
474
00:34:51,970 --> 00:34:54,200
Podría tener un espasmo en cualquier momento.
475
00:34:54,206 --> 00:34:55,980
¿De qué sirve un trabajo?
476
00:34:59,290 --> 00:35:01,912
El tipo de trabajo que podría conseguir sólo
me haría sentir peor.
477
00:35:01,916 --> 00:35:03,970
¡Jessie!
¡Es verdad!
478
00:35:03,979 --> 00:35:08,890
Crees que es verdad.
Es verdad. Creo que es verdad.
479
00:35:08,895 --> 00:35:11,170
No puedo ayudarte en eso.
480
00:35:11,177 --> 00:35:14,900
Realmente no puedes.
Ni yo tampoco.
481
00:35:14,906 --> 00:35:16,911
No podemos cambiar mi vida.
482
00:35:16,918 --> 00:35:18,560
Mejóralo.
483
00:35:18,568 --> 00:35:23,012
Sentirse mejor,
apreciarlo más, hacerlo funcionar...
484
00:35:23,018 --> 00:35:24,850
Pero puedo pararlo.
485
00:35:24,853 --> 00:35:26,656
Ponle fin.
486
00:35:26,661 --> 00:35:29,782
O apagarla como una radio
cuando ya no hay nada más que quiera oír.
487
00:35:29,788 --> 00:35:33,180
Es lo único que realmente me pertenece.
488
00:35:33,185 --> 00:35:36,652
Y yo decidiré
qué hacer con él.
489
00:35:36,657 --> 00:35:38,240
Se detendrá.
490
00:35:38,242 --> 00:35:40,140
Y yo soy quien va a detenerlo.
491
00:35:49,545 --> 00:35:51,820
¿Qué tal si nos quedamos tranquilos?
492
00:36:00,525 --> 00:36:02,480
Tranquilo...
493
00:36:10,885 --> 00:36:13,280
No puedes quedarte
en esta actividad toda la noche.
494
00:36:13,288 --> 00:36:16,720
Puedo preguntarte cosas
que siempre he querido saber.
495
00:36:16,764 --> 00:36:19,235
Y puedes calentarme un chocolate.
496
00:36:19,238 --> 00:36:21,500
A la antigua usanza.
497
00:36:21,503 --> 00:36:23,910
Toma cacao, Jessie.
498
00:36:23,916 --> 00:36:26,070
Lo compré, mamá.
499
00:36:26,075 --> 00:36:28,735
También me gustarían las manzanas caramelizadas.
500
00:36:28,742 --> 00:36:30,550
Y hazte las uñas.
501
00:36:30,557 --> 00:36:32,850
No necesitaba comprar la cena.
502
00:36:32,861 --> 00:36:36,140
¿Significa eso que no puedo
comer manzanas caramelizadas?
503
00:36:37,743 --> 00:36:38,980
Por supuesto que no.
504
00:36:38,985 --> 00:36:39,920
Quiero decir...
505
00:36:40,950 --> 00:36:43,700
Por supuesto que puedes comer
manzana caramelizada.
506
00:36:43,717 --> 00:36:45,417
Me lo imaginaba.
507
00:36:45,503 --> 00:36:47,950
Hago las mejores manzanas de caramelo del mundo.
508
00:36:47,961 --> 00:36:50,640
Ya lo sé.
Al menos solía saberlo.
509
00:36:50,690 --> 00:36:53,710
Y no se puede encontrar
cacao como antes.
510
00:36:53,716 --> 00:36:55,690
Sé que lleva tiempo.
511
00:36:55,696 --> 00:36:57,715
El secreto es disolverse.
512
00:36:57,717 --> 00:36:59,100
Todo requiere trabajo.
513
00:36:59,107 --> 00:37:02,860
Nada de trabajo.
Sólo hay que ponerlo en la sartén y calentarlo.
514
00:37:04,469 --> 00:37:06,101
Muy bien.
515
00:37:06,111 --> 00:37:08,210
Manzanas caramelizadas y chocolate.
516
00:37:08,214 --> 00:37:10,140
DE ACUERDO.
517
00:37:18,950 --> 00:37:20,440
Bueno....
518
00:37:20,459 --> 00:37:22,401
Así que...
519
00:37:22,408 --> 00:37:24,650
¿Cómo va la feria?
520
00:37:24,655 --> 00:37:26,620
Una pérdida de tiempo.
521
00:37:26,624 --> 00:37:28,760
Las ferias rurales son una pérdida de tiempo.
522
00:37:28,769 --> 00:37:30,840
La gente del campo ni siquiera se presenta.
523
00:37:31,843 --> 00:37:33,740
¿Por qué te fuiste?
524
00:37:33,751 --> 00:37:35,801
A Agnes le gusta.
525
00:37:35,807 --> 00:37:37,790
Y te gusta Agnes.
526
00:37:37,795 --> 00:37:42,050
No, Jessie. Agnes está loca.
Pero ella tiene un coche.
527
00:37:42,055 --> 00:37:45,440
¿Está realmente loca o es sólo una tonta?
528
00:37:45,443 --> 00:37:48,010
Una locura.
529
00:37:48,022 --> 00:37:49,532
Mamá...
530
00:37:49,536 --> 00:37:55,040
Agnes prendió fuego a todas
las casas en las que vivía.
531
00:37:55,048 --> 00:37:58,230
Ocho en total y probablemente estará preparando
otro en cualquier momento.
532
00:37:58,239 --> 00:37:59,832
Mentira...
533
00:37:59,836 --> 00:38:01,900
Ella es fuego.
534
00:38:02,902 --> 00:38:04,940
¿Por qué nunca me dijiste esto?
535
00:38:04,945 --> 00:38:08,242
Sabían que las casas se derrumbarían tarde o temprano,
así que ¿por qué esperar?
536
00:38:08,248 --> 00:38:10,620
Imagino que es así.
537
00:38:12,100 --> 00:38:14,852
A Agnes le gusta alcanzar sus objetivos.
538
00:38:14,858 --> 00:38:16,575
Bien por ella.
539
00:38:17,978 --> 00:38:20,423
Entonces, ¿una taza o dos?
540
00:38:20,428 --> 00:38:22,201
Uno.
541
00:38:22,204 --> 00:38:23,495
Sin toffee.
542
00:38:23,498 --> 00:38:26,550
Pero tiene que ser así.
¿No se supone que debe ser a la antigua, Jess?
543
00:38:26,552 --> 00:38:28,977
¿Dos o tres?
Tres es mejor.
544
00:38:28,981 --> 00:38:30,790
Tres entonces.
545
00:38:30,794 --> 00:38:32,950
¿Se incendia toda la casa?
546
00:38:32,954 --> 00:38:35,640
¿Ropa, almohadas, todo?
547
00:38:35,642 --> 00:38:38,060
Creo que es tu historia.
548
00:38:38,071 --> 00:38:41,653
Eso era cuando era niña.
Ahora no, no por mucho tiempo.
549
00:38:41,658 --> 00:38:44,301
Pero aún alberga la idea,
eso es seguro.
550
00:38:45,313 --> 00:38:48,290
Hoy en día no le prendería fuego.
¿Adónde iría?
551
00:38:48,294 --> 00:38:51,660
Buster no puede construir uno nuevo.
Está muerto.
552
00:38:51,670 --> 00:38:54,001
Yo no lo haría.
553
00:38:54,007 --> 00:38:57,280
Pero ya lo ha hecho.
Nunca se sabe.
554
00:38:57,285 --> 00:39:00,015
Sabes que no lo haría.
555
00:39:01,918 --> 00:39:03,501
Puede que no.
556
00:39:05,105 --> 00:39:09,391
¿Qué más?
¿Por qué tienes esos silbatos colgando del cuello?
557
00:39:09,398 --> 00:39:12,071
¿Por qué hay tantos pájaros en casa?
558
00:39:12,077 --> 00:39:15,151
Yo no lo sabía.
Pero lo sabías.
559
00:39:16,456 --> 00:39:18,633
Sigue diciendo que la seguirán a casa.
560
00:39:18,638 --> 00:39:22,681
Pero sé que no has
terminado de pagar la última cometa que compraste.
561
00:39:22,689 --> 00:39:26,253
Dice que tiene que llenar su vida.
562
00:39:26,258 --> 00:39:29,482
Dices muchas tonterías.
563
00:39:34,184 --> 00:39:40,001
Es okra. Nadie puede comer okra
dos comidas al día y no sufrir las consecuencias.
564
00:39:40,011 --> 00:39:42,013
Acaba enfadada.
565
00:39:42,018 --> 00:39:44,100
¿De verdad comes okra dos veces al día?
566
00:39:45,503 --> 00:39:47,520
¿Qué come en invierno?
567
00:39:49,424 --> 00:39:52,030
Bueno, ella come mucha okra.
568
00:39:52,056 --> 00:39:55,462
Tal vez no dos comidas.
Más que una persona normal.
569
00:39:55,467 --> 00:39:59,450
No sé cuánta okra
come una persona normal.
570
00:39:59,457 --> 00:40:01,340
¿Sabes cuánto come?
571
00:40:01,345 --> 00:40:02,810
No.
572
00:40:02,820 --> 00:40:04,913
¿Cuántos pájaros tiene?
573
00:40:05,621 --> 00:40:07,152
Dos.
574
00:40:07,168 --> 00:40:09,731
¿A qué vienen tantos silbatos?
575
00:40:11,334 --> 00:40:16,850
No son reales. Son de plástico
atados a un collar que ganaste en el bingo.
576
00:40:16,854 --> 00:40:22,225
Sólo lo dije para divertirte
aunque no sea verdad, Jessie.
577
00:40:22,230 --> 00:40:26,140
No todo lo que dices
tiene que ser verdad, ¿sabes?
578
00:40:26,644 --> 00:40:28,810
¿Por qué no viene aquí?
579
00:40:30,117 --> 00:40:32,760
Buena idea.
580
00:40:32,770 --> 00:40:34,992
Debería haber más cacao.
581
00:40:34,994 --> 00:40:37,201
El cacao es perfecto.
582
00:40:37,209 --> 00:40:39,920
Simplemente no te gusta la leche.
583
00:40:39,924 --> 00:40:43,220
Lo odio. Me araña la garganta
tanto como la okra.
584
00:40:43,300 --> 00:40:46,677
Hay algo que me repugna.
585
00:40:47,581 --> 00:40:49,301
Es por mí, ¿no?
586
00:40:49,309 --> 00:40:52,550
No, Jess.
Sí, mamá.
587
00:40:52,555 --> 00:40:54,950
OK, entonces. É.
588
00:40:54,955 --> 00:40:57,890
Está totalmente loca.
589
00:40:57,893 --> 00:41:00,012
Es una lunática.
590
00:41:00,016 --> 00:41:03,290
¿Qué fue exactamente?
¿Algo que dije?
591
00:41:03,294 --> 00:41:07,650
Viste uno de mis ataques
¿y tienes miedo de ver otro si viene?
592
00:41:07,653 --> 00:41:09,690
Podría ser.
593
00:41:09,797 --> 00:41:12,010
¿Qué puede ser?
594
00:41:12,016 --> 00:41:13,801
¿Qué dice?
595
00:41:13,805 --> 00:41:16,050
Debió dar alguna explicación.
596
00:41:17,570 --> 00:41:19,470
Tiene las manos frías.
597
00:41:19,473 --> 00:41:21,450
¿Qué diferencia hay?
598
00:41:21,460 --> 00:41:23,900
Dice que parece un cadáver.
599
00:41:23,904 --> 00:41:26,660
"Eso es lo que acabaré siendo
tarde o temprano", dice.
600
00:41:26,671 --> 00:41:29,351
Ni siquiera le gusto.
Me tiene miedo.
601
00:41:29,353 --> 00:41:33,180
Está loca.
¿Quién lo diría?
602
00:41:33,182 --> 00:41:35,470
Miedo de mí.
603
00:41:38,483 --> 00:41:41,120
¿Vino aquí
mientras yo estaba en el hospital?
604
00:41:41,128 --> 00:41:44,000
Su cocina es un huevo.
605
00:41:44,204 --> 00:41:46,560
Cuando vienes aquí te sientes...
606
00:41:50,962 --> 00:41:54,390
A todo el mundo le gusta cambiar de aires, ¿verdad?
Claro que sí.
607
00:41:54,392 --> 00:41:57,080
Y no hay pájaros dando vueltas.
608
00:41:57,088 --> 00:41:59,070
Odio a esos pájaros.
609
00:41:59,080 --> 00:42:03,110
Dices que no entiendo a los pájaros.
¿Entender qué?
610
00:42:03,120 --> 00:42:05,350
Por qué le gustan a Agnes en primer lugar.
611
00:42:05,356 --> 00:42:09,422
¿Por qué quedarse con ella si puede
estar fuera con los otros pájaros.
612
00:42:09,428 --> 00:42:13,340
Cuánta agua necesitan,
qué significa su canción...
613
00:42:13,439 --> 00:42:17,439
cómo vuelan. ¿Qué piensas de Agnes...
614
00:42:17,530 --> 00:42:21,678
¿Por qué quieres saber tanto de las cosas, Jessie?
615
00:42:21,823 --> 00:42:25,720
En mi opinión,
no hay mucho que saber.
616
00:42:25,723 --> 00:42:27,760
Es decir,
no hay mucho de lo que darse cuenta.
617
00:42:27,765 --> 00:42:30,930
No tenía que mentir sobre Agnes.
No lo hice.
618
00:42:31,332 --> 00:42:33,610
Nunca lo habías preguntado.
619
00:42:33,616 --> 00:42:38,450
Mintió sobre las casas en llamas,
los pájaros.
620
00:42:38,459 --> 00:42:42,170
Okra y por qué no viene aquí.
621
00:42:42,173 --> 00:42:46,790
Si quiero sacarte la verdad
puede llevarme toda la noche.
622
00:42:46,800 --> 00:42:49,060
Me parece bien.
623
00:42:49,064 --> 00:42:51,520
No tengo nada de sueño.
624
00:42:51,522 --> 00:42:53,670
Mamá...
625
00:42:53,678 --> 00:42:57,210
No pasa nada. Pregunta lo que quieras.
626
00:42:57,214 --> 00:42:59,314
Toma.
627
00:43:19,896 --> 00:43:21,520
¿Querías a papá?
628
00:43:21,828 --> 00:43:23,630
No.
629
00:43:23,644 --> 00:43:26,170
Realmente no lo creía.
630
00:43:26,173 --> 00:43:28,801
¿De verdad te casaste a los 15 años?
631
00:43:28,806 --> 00:43:30,004
¿Cómo lo contó?
632
00:43:30,009 --> 00:43:34,016
"Se sentó en el barro,
la arrastré a la cocina y ha estado allí desde entonces"...
633
00:43:34,030 --> 00:43:35,831
É.
No.
634
00:43:38,736 --> 00:43:40,665
Dios, hay leche en eso.
635
00:43:40,668 --> 00:43:42,399
El cacao lo disimula.
636
00:43:42,520 --> 00:43:44,050
Pero no lo suficiente.
637
00:43:44,053 --> 00:43:45,601
Aún puedes hacer pasta, ¿no?
638
00:43:45,611 --> 00:43:47,520
Es bastante malo.
639
00:43:47,526 --> 00:43:51,280
Pensé que mi memoria era mala.
Pero está bien, lo malo es la leche.
640
00:43:51,285 --> 00:43:54,370
Desperdicio de chocolate.
No hace falta terminarlo.
641
00:43:54,378 --> 00:43:55,885
Gracias de todos modos.
642
00:43:55,888 --> 00:43:58,780
No debería haberlo preparado.
Sabía que no te gustaría.
643
00:43:58,785 --> 00:44:00,770
Nunca le gustó.
644
00:44:00,775 --> 00:44:04,870
¿Nunca lo amaste o él hizo algo...
que te hizo parar?
645
00:44:04,874 --> 00:44:06,974
¿Qué ocurre?
646
00:44:07,074 --> 00:44:08,401
Sentía pena por mí.
647
00:44:08,411 --> 00:44:11,790
Quería una mujer sencilla del campo.
Eso es lo que consiguió.
648
00:44:11,793 --> 00:44:13,822
Pero siempre le molestó.
649
00:44:13,870 --> 00:44:17,088
Como si esperara que cambiara y le sorprendiera.
650
00:44:17,091 --> 00:44:20,930
Le recuerdo un día en el balcón.
651
00:44:20,936 --> 00:44:23,560
Le dije que se pusiera una camisa.
652
00:44:23,562 --> 00:44:25,950
Entró y cogió uno.
653
00:44:25,954 --> 00:44:29,430
Luego dijo, tranquila pero directamente.
654
00:44:29,432 --> 00:44:32,250
Tienes razón, Thelma.
655
00:44:33,161 --> 00:44:36,560
Si Dios quisiera
que la gente anduviera desnuda,
656
00:44:36,580 --> 00:44:38,860
les hubiera hecho nacer así.
657
00:44:40,270 --> 00:44:42,570
No quiso decir nada con eso, mamá.
658
00:44:42,577 --> 00:44:45,510
Nunca dijo nada que no tuviera que decir.
659
00:44:45,521 --> 00:44:48,012
Creo que es la única cosa
que me has dicho en todo el día.
660
00:44:48,019 --> 00:44:51,290
Si lo hizo, había algo detrás.
661
00:44:51,292 --> 00:44:53,701
Pero nunca pude entenderlo.
662
00:44:53,706 --> 00:44:55,920
¿A qué se refería?
663
00:44:56,029 --> 00:44:57,600
No lo sé.
664
00:44:57,801 --> 00:45:00,490
Me gustaba más que tú,
pero le conocía igual.
665
00:45:00,593 --> 00:45:02,490
Lo querías por los dos.
666
00:45:02,494 --> 00:45:06,106
Corriste tras él como un...
667
00:45:06,616 --> 00:45:10,410
El hombre sólo sabía arar y sentarse.
668
00:45:10,429 --> 00:45:13,470
Incluso para vender la granja
fui yo quien corrió tras ella.
669
00:45:13,478 --> 00:45:16,500
Hacía muñecas
con sus limpiapipas,
670
00:45:16,509 --> 00:45:19,309
Me senté y fingí que las calcomanías
iban a bailar por la habitación
671
00:45:19,367 --> 00:45:21,570
todo por diversión.
672
00:45:21,798 --> 00:45:24,890
Me quedaría despierto toda la noche
cuidando de una vaca enferma...
673
00:45:24,895 --> 00:45:29,050
y dejó un montón de elefantitos de papel
en mi cama para cuando me despertara.
674
00:45:29,070 --> 00:45:30,590
O simplemente me sentaba allí.
675
00:45:32,294 --> 00:45:34,040
Me gustaría verlo sentado.
676
00:45:34,048 --> 00:45:36,910
Grande y cansado,
todo a gusto en la silla...
677
00:45:38,018 --> 00:45:39,690
tranquilo.
678
00:45:39,849 --> 00:45:43,160
A veces incluso olvidaba la bolsa de pesca que llevaba al cuello
sentado en esa silla.
679
00:45:43,327 --> 00:45:45,927
Me quedé mirando el lago...
680
00:45:46,069 --> 00:45:48,640
viendo cómo cambia el tiempo...
681
00:45:48,650 --> 00:45:52,160
Yo mismo casi podía ver venir el barco.
682
00:45:52,162 --> 00:45:55,390
Pero usted sabía
lo que pasaba por su cabeza.
683
00:45:55,392 --> 00:45:56,850
Y ahora me lo vas a decir.
684
00:45:56,855 --> 00:46:00,365
No lo sé, mamá.
Sobre tu vida, supongo.
685
00:46:00,368 --> 00:46:04,063
En el maíz, en tus botas,
en nosotros, cosas así.
686
00:46:04,068 --> 00:46:06,950
Tu sabes.
No lo sé, Jessie.
687
00:46:06,954 --> 00:46:11,801
Erais vosotros los que hablabais en voz baja después de cenar.
¿De qué cuchicheabais?
688
00:46:11,811 --> 00:46:14,450
No susurramos.
Estábamos en la misma habitación.
689
00:46:14,473 --> 00:46:15,750
¿De qué estabas hablando?
690
00:46:16,112 --> 00:46:20,050
Solíamos decir que mis calcetines negros
eran más calientes que los azules.
691
00:46:20,053 --> 00:46:22,560
¿Crees que es el tipo de cosa
que te diría?
692
00:46:22,565 --> 00:46:27,503
Estaba celoso porque prefería
hablar con él que lavar los platos contigo.
693
00:46:27,508 --> 00:46:31,930
Estaba celoso porque prefería hablar con él
que con cualquier otra cosa.
694
00:46:33,333 --> 00:46:35,370
Si yo hubiera muerto en vez de él...
695
00:46:35,378 --> 00:46:37,030
no la habría aceptado
como lo hice yo.
696
00:46:37,036 --> 00:46:38,760
No habría esperado eso de él.
697
00:46:38,770 --> 00:46:40,490
¿Qué harías entonces?
698
00:46:40,501 --> 00:46:42,663
Había venido a visitarla.
699
00:46:42,668 --> 00:46:46,060
Ya veo. Murió
y te dejó tirado conmigo.
700
00:46:46,065 --> 00:46:48,390
Y ahora está enfadada.
701
00:46:48,393 --> 00:46:51,270
Ya no.
No lo hiciste a propósito.
702
00:46:51,277 --> 00:46:53,840
No tuve que volver.
703
00:46:57,550 --> 00:46:59,524
Ya hemos hablado de ello.
704
00:46:59,527 --> 00:47:03,170
Piensa que si él
lo amara, aún estaría vivo.
705
00:47:03,181 --> 00:47:04,640
Nunca pensé eso.
706
00:47:04,646 --> 00:47:06,750
Yo también sentí pena por ti, Jessie.
707
00:47:06,754 --> 00:47:09,912
Dije que eras débil
desde el día en que naciste.
708
00:47:09,922 --> 00:47:11,600
Dijo que no sobreviviría.
709
00:47:11,604 --> 00:47:13,500
Sé que me quería.
710
00:47:13,815 --> 00:47:17,150
Aun así, eso no cambió nada.
Ni falta que hacía.
711
00:47:17,154 --> 00:47:18,565
Le echo de menos.
712
00:47:18,571 --> 00:47:21,380
Nunca fue a pescar.
713
00:47:21,387 --> 00:47:22,750
Ni una sola vez.
714
00:47:22,757 --> 00:47:24,790
El kit de pesca sólo contenía tabaco de mascar.
715
00:47:24,800 --> 00:47:27,322
Todo lo que hice fue ir al lago
y sentarme en el coche.
716
00:47:27,327 --> 00:47:31,470
Cuando volvió sólo venía con
un puñado de limpiapipas.
717
00:47:31,479 --> 00:47:37,170
Gallinas, cerdos, un perro con una sola pierna.
718
00:47:37,174 --> 00:47:40,290
Muy extraño. Hizo que mi
el estómago sólo de mirarlo.
719
00:47:40,297 --> 00:47:42,699
A menudo escondía
sus limpiapipas.
720
00:47:42,767 --> 00:47:44,811
Pero siempre encontraba
otro en alguna parte.
721
00:47:44,816 --> 00:47:47,409
Pensé que sería mejor para ti
después de su muerte.
722
00:47:47,417 --> 00:47:51,180
Tendría más libertad,
cambiaría de alguna manera.
723
00:47:51,187 --> 00:47:53,851
¿Cambiar a qué?
¿A una reina?
724
00:47:53,856 --> 00:47:55,760
¿Vendedor en una zapatería?
725
00:47:55,770 --> 00:47:58,240
¿Por qué?
¿Porque él me lo dijo?
726
00:47:58,245 --> 00:47:59,723
¿Por qué lo enviaste?
727
00:47:59,728 --> 00:48:04,060
No iba a dejar que se divirtiera a mi costa.
Y eso va para ti también, Jessie.
728
00:48:04,066 --> 00:48:06,860
Ni siquiera sé por qué estoy aquí.
Pero tampoco pienso en ello.
729
00:48:06,870 --> 00:48:09,983
Pero apuesto a que no estaría
pensando en suicidarse si estuviera vivo.
730
00:48:13,389 --> 00:48:15,880
Ahora que lo pienso, es eso, ¿no?
731
00:48:15,886 --> 00:48:18,610
No es verdad.
¿No?
732
00:48:18,614 --> 00:48:21,091
Entonces, ¿por qué tantas preguntas sobre él?
733
00:48:21,096 --> 00:48:22,921
¿Por qué iba a saber si le amaba?
734
00:48:22,927 --> 00:48:25,080
A mí no me lo pareció.
¿Y qué?
735
00:48:25,084 --> 00:48:27,743
Bien, así que tenías razón.
¿Te sientes mejor ahora?
736
00:48:27,749 --> 00:48:30,287
Es bueno saber que tienes razón.
737
00:48:30,291 --> 00:48:31,880
No importaba si lo amaba.
738
00:48:31,883 --> 00:48:34,645
No me importaba a mí ni a él.
739
00:48:34,651 --> 00:48:36,445
Eso no significa que no nos lleváramos bien.
740
00:48:36,449 --> 00:48:38,550
No era importante.
No hablábamos de ello.
741
00:48:38,559 --> 00:48:41,011
Manda esa panela a los pobres.
742
00:48:41,016 --> 00:48:43,860
Deja esa sartén para mí.
743
00:48:43,863 --> 00:48:47,380
Un cuchillo, un tenedor,
una cuchara grande.
744
00:48:47,384 --> 00:48:50,350
Y un abrelatas.
Y deja todo a la vista.
745
00:48:50,355 --> 00:48:52,870
Acabo de ordenar ese cajón.
746
00:48:52,880 --> 00:48:54,538
Tira todos los platos y tazas.
747
00:48:54,542 --> 00:48:56,400
Usaré papel.
748
00:48:56,404 --> 00:48:59,201
Loretta puede quedarse con lo que quiera y
dejar que Dawson venda el resto.
749
00:48:59,206 --> 00:49:03,580
¿Qué estás haciendo?
Ya no cocino. Nunca me gustó.
750
00:49:03,588 --> 00:49:07,121
Me gustan los dulces.
En una bolsa o envueltos en plástico.
751
00:49:07,126 --> 00:49:09,402
Y atún.
Me gusta el atún.
752
00:49:09,412 --> 00:49:11,100
Tomaré atún, muchas gracias.
753
00:49:12,417 --> 00:49:14,901
¿Y si quiero hacer pasta de manzana?
754
00:49:14,916 --> 00:49:17,360
No puedes hacerlo en este pequeño panel.
755
00:49:17,362 --> 00:49:21,280
¿Qué pasa si me olvido de las zanahorias
y quemo esta sartén?
756
00:49:21,285 --> 00:49:23,069
No me gustan las zanahorias.
757
00:49:23,072 --> 00:49:28,637
¿Y si las fresas son buenas este año
y quiero recoger algunas con Agnes?
758
00:49:28,642 --> 00:49:30,520
La enviaré con una sartén.
759
00:49:30,524 --> 00:49:33,380
Dijo que iba a hacer lo que yo quisiera.
760
00:49:33,386 --> 00:49:37,440
Bueno, no quiero un montón de sartenes
obstruyendo armarios que ni siquiera puedo alcanzar.
761
00:49:37,448 --> 00:49:41,252
¡Tíralo todo!
762
00:49:48,459 --> 00:49:50,288
Lo pondré todo en su sitio.
763
00:49:52,791 --> 00:49:55,511
No los voy a sacar.
764
00:49:55,515 --> 00:49:59,090
Si los quieres, estarán aquí.
765
00:50:00,995 --> 00:50:03,980
Puede agacharse y cogerlo
como hiciste con el que usaste para el chocolate.
766
00:50:13,491 --> 00:50:19,220
Si alguien viene aquí a cocinar,
tendrán algo que usar. Punto y aparte.
767
00:50:20,524 --> 00:50:22,001
¿Quién cocina aquí?
768
00:50:22,309 --> 00:50:26,360
Agnes.
¡Ni muerto en mis sartenes!
769
00:50:27,353 --> 00:50:33,140
No hay razón para que no viváis juntos.
Sería más barato y tendrías a alguien con quien hablar.
770
00:50:35,349 --> 00:50:40,320
En cuanto a los pájaros,
cuando Agnes vaya a la peluquería, puede sacarlos a pasear.
771
00:50:40,827 --> 00:50:45,202
Entendido. ¿Crees que podrás descansar
en paz si me garantizas un acompañante.
772
00:50:45,211 --> 00:50:48,970
Porque no quiero vivir con Agnes.
Apenas puedo hablar con Agnes.
773
00:50:48,978 --> 00:50:51,402
¿Crees que va a ser tan fácil, chica?
774
00:50:51,418 --> 00:50:55,524
No pasa nada.
Es sólo para que lo pienses.
775
00:50:55,531 --> 00:50:58,301
No me gusta pensar.
Me gusta que las cosas sucedan.
776
00:50:58,306 --> 00:51:00,573
Quiero saber lo que
Papá te dijo la noche que murió.
777
00:51:00,576 --> 00:51:02,720
Ella salió furiosa de su habitación...
778
00:51:02,726 --> 00:51:07,070
diciendo que no podía soportarlo
y que iba a perder la cabeza.
779
00:51:07,877 --> 00:51:09,450
¿Qué ha dicho?
780
00:51:10,500 --> 00:51:14,650
No tenía nada que decirme.
Por eso me fui.
781
00:51:14,666 --> 00:51:19,210
Era su última oportunidad
de no hablarme y la aprovechó.
782
00:51:25,417 --> 00:51:27,390
Siento que no le quisieras.
783
00:51:27,395 --> 00:51:30,740
Lo siento por ti.
784
00:51:30,750 --> 00:51:33,100
Parecía un buen hombre.
785
00:51:35,810 --> 00:51:37,830
¿Listo para la manzana?
786
00:51:37,838 --> 00:51:40,620
En cuanto termine aquí, mamá.
787
00:51:40,625 --> 00:51:44,330
Tampoco te comerás la manzana.
Igual que el chocolate.
788
00:51:44,334 --> 00:51:48,250
El lechero viene los miércoles y los sábados.
789
00:51:48,399 --> 00:51:51,890
Deja el recibo en la caja de huevos
y envía la factura a Dawson una vez al mes.
790
00:51:53,899 --> 00:51:55,737
¿Todavía hacen ese zumo de naranja?
791
00:51:55,981 --> 00:51:58,890
Sólo el color es naranja.
792
00:51:59,241 --> 00:52:03,360
Voy a pedir algunos. Pensé que ya no los hacían,
pero fuiste tú quien dejó de hacer pedidos.
793
00:52:03,367 --> 00:52:05,470
Deberías beber leche.
794
00:52:05,474 --> 00:52:10,270
Nunca más.
Ese chocolate fue el último. ¡Salve!
795
00:52:10,300 --> 00:52:14,220
Me entregaban un litro cada semana
digas lo que digas.
796
00:52:14,724 --> 00:52:17,122
Dije que devolverías el cartón de huevos.
797
00:52:17,124 --> 00:52:19,340
Dije que sabía que
no lo dejaría en el suelo.
798
00:52:19,343 --> 00:52:21,420
¿Dijiste que no ibas a hacer más pedidos?
799
00:52:21,430 --> 00:52:23,960
Dijo que se iba de vacaciones...
800
00:52:23,962 --> 00:52:25,201
y cuidar de ti.
801
00:52:27,009 --> 00:52:29,601
¿No te parece raro?
802
00:52:29,610 --> 00:52:32,092
¿Eres tú el que no pone un pie en la calle?
803
00:52:33,498 --> 00:52:37,910
Tú que sólo ves
la entrada desde dentro?
804
00:52:38,012 --> 00:52:41,180
Pensaron que ya era hora
¿y por qué no me la llevé conmigo?
805
00:52:41,191 --> 00:52:43,702
Dije que no creía que quisieras ir.
806
00:52:43,709 --> 00:52:48,680
Luego dijo: "Sí, todo el mundo sabe cómo
es mejor pasar las vacaciones".
807
00:52:48,983 --> 00:52:52,215
No le veo la gracia.
808
00:52:52,221 --> 00:52:56,920
Sabes que no había
necesidad de llamar a esa ambulancia.
809
00:52:56,926 --> 00:53:00,710
Todo lo que hicieron
en urgencias fue esperar a que me despertara.
810
00:53:00,720 --> 00:53:02,950
Podría haberlo hecho aquí mismo.
811
00:53:07,352 --> 00:53:11,262
Bueno, te diré qué y puedes decir sí o no.
Sé que te gustan los pepinillos.
812
00:53:11,266 --> 00:53:13,060
¿Ketchup?
Quédate.
813
00:53:14,268 --> 00:53:16,880
Lleva aquí desde el 4 de julio.
814
00:53:17,788 --> 00:53:20,130
El ketchup se queda.
Todo se queda.
815
00:53:20,256 --> 00:53:23,440
¿Vas a beberte el ketchup por el cuello?
816
00:53:23,450 --> 00:53:27,101
¿Cómo puedes querer toda la comida
si no quieres cacerolas para cocinar?
817
00:53:27,114 --> 00:53:30,678
Nada de lo que he hecho ha sido suficiente para ti.
Quiero saber por qué.
818
00:53:30,682 --> 00:53:32,450
No es verdad.
819
00:53:32,454 --> 00:53:35,920
También quiero saber cómo
viví aquí todos estos años sintiéndome así.
820
00:53:35,923 --> 00:53:39,310
No tienes ni idea de cómo me siento.
821
00:53:39,317 --> 00:53:42,760
¿Cómo podría?
Estás muy distante, Jessie.
822
00:53:42,762 --> 00:53:43,914
¿Lejos de qué?
823
00:53:43,917 --> 00:53:45,410
¿Cuáles son
son las cosas en tu mundo?
824
00:53:45,421 --> 00:53:48,760
La gente siempre dice lo correcto
consiguen todo lo que quieren... ¿Cómo es?
825
00:53:48,769 --> 00:53:50,780
¿De qué habla?
¿Por qué lees el periódico?
826
00:53:50,786 --> 00:53:53,441
¿Por qué llevas este jersey
que hice para ti?
827
00:53:53,451 --> 00:53:56,960
¿Recuerdas cómo era yo,
¿o soy sólo una anciana ahora?
828
00:53:56,965 --> 00:53:59,410
¿Ves estrellas o qué en tus ataques?
829
00:53:59,415 --> 00:54:04,050
¿Por qué te caíste realmente del caballo, por qué te dejó Cecil?
¿dónde pusiste mis viejas gafas?
830
00:54:10,152 --> 00:54:13,890
Están en el cajón de abajo de tu cómoda
dentro del cartón de leche con magnesio.
831
00:54:18,900 --> 00:54:23,580
Cecil me dejó porque
me obligó a elegir entre él y los cigarrillos.
832
00:54:23,586 --> 00:54:25,840
Jessie, sé que no era tan tonto.
833
00:54:25,845 --> 00:54:29,730
Nunca entendí por qué lo odiaba tanto.
Es tan delicioso.
834
00:54:29,734 --> 00:54:34,290
Fumar es lo único que sé
que es exactamente lo que esperas.
835
00:54:34,297 --> 00:54:38,530
Como la última vez,
siempre a su disposición...
836
00:54:38,535 --> 00:54:40,570
y muy tranquilo.
837
00:54:40,573 --> 00:54:43,040
Tus ataques
y lo sabes.
838
00:54:43,045 --> 00:54:47,001
Di espasmos, no ataques.
Espasmos.
839
00:54:47,007 --> 00:54:50,040
Es lo mismo.
El espasmo en el hospital es el ataque en casa.
840
00:54:50,047 --> 00:54:56,001
No le molestaba en absoluto.
Sólo se sentía responsable.
841
00:54:56,311 --> 00:54:59,710
Fue idea suya ir
montar a caballo ese día fue idea suya.
842
00:54:59,713 --> 00:55:04,520
Pensaba que podía
hacer cualquier cosa si realmente quería.
843
00:55:06,023 --> 00:55:09,030
Me caí porque no sabía cómo sujetarme.
844
00:55:10,234 --> 00:55:13,410
Cecil me dejó por la misma razón.
845
00:55:13,425 --> 00:55:16,542
Tenía otra mujer, Jessie.
Los pillé in fraganti allí mismo en el porche.
846
00:55:23,948 --> 00:55:25,833
Muy bien...
847
00:55:25,839 --> 00:55:27,580
Me parece justo.
848
00:55:33,483 --> 00:55:34,998
¿Era guapa?
849
00:55:36,401 --> 00:55:39,710
Era Carline, la hija de Agnes.
Juzgue usted mismo.
850
00:55:42,917 --> 00:55:45,820
Apuesto a que había
entre tú y Agnes.
851
00:55:48,130 --> 00:55:51,714
Nunca pensé que estuviera a la altura.
Eres de Tennessee, ¿no?
852
00:55:51,719 --> 00:55:54,870
¿Qué? Te gustaba más que a mí.
853
00:55:54,880 --> 00:55:57,630
Construyó su valla
incluso antes de conocerle.
854
00:55:57,635 --> 00:56:02,735
Pensó que podría ayudarte con las reparaciones,
vino, tomó café, charló contigo.
855
00:56:02,907 --> 00:56:05,140
Quién sabe lo que pensó.
856
00:56:05,146 --> 00:56:08,861
Todo ese pelo ondulado.
El mejor carpintero que he conocido.
857
00:56:08,865 --> 00:56:12,173
Tu casa seguiría estando bien cuidada.
858
00:56:12,179 --> 00:56:15,423
¡No necesitabas una valla, mamá!
Muy bien, me gustaría encontrarte un marido.
859
00:56:15,428 --> 00:56:19,782
Como si no pudiera arreglármelas sola.
¿Como si no pudiera abrir la boca a nadie?
860
00:56:19,784 --> 00:56:21,460
¿Y qué si estaba callada?
861
00:56:21,469 --> 00:56:25,219
¿Entonces debo dejarte ahí parado?
Como tu padre, siempre quieto.
862
00:56:25,222 --> 00:56:28,423
Tal vez.
Pero no lo creo.
863
00:56:28,427 --> 00:56:32,473
Como si lo supieras.
Nunca dije que supiera mucho.
864
00:56:32,477 --> 00:56:35,901
¿Cómo podría, viviendo en el fin del mundo?
865
00:56:35,906 --> 00:56:38,787
La mitad de lo que he hecho toda mi vida
he hecho sin saber cómo.
866
00:56:38,791 --> 00:56:42,688
Las cosas suceden.
Haces lo que puedes y dejas que pasen.
867
00:56:42,692 --> 00:56:45,433
Te casé con el hombre equivocado,
lo admito.
868
00:56:45,438 --> 00:56:48,313
Y te acogí cuando se fue.
Te pido disculpas.
869
00:56:48,318 --> 00:56:49,970
No era el hombre equivocado.
870
00:56:49,973 --> 00:56:52,480
Si te quisiera, no la habría dejado.
871
00:56:52,492 --> 00:56:54,442
No era el hombre equivocado, mamá.
872
00:56:54,447 --> 00:57:02,090
Le quería demasiado, intenté hacer ejercicio,
mantenerme despierta, montar a caballo...
873
00:57:02,100 --> 00:57:04,400
caminar con él.
874
00:57:04,402 --> 00:57:08,080
Sabes que lo intenté, pero no funcionó.
875
00:57:08,090 --> 00:57:09,810
Era un egoísta.
876
00:57:09,820 --> 00:57:13,590
Dijo que odiaba ver a la gente
mudarse a las casas que construyó.
877
00:57:13,601 --> 00:57:15,260
Pensé que iban a arruinarlo todo.
878
00:57:20,066 --> 00:57:23,720
Me encantaba ese puente
construido sobre el arroyo en la parte trasera de la casa.
879
00:57:23,724 --> 00:57:27,733
No necesitaba tanto.
Unas cuantas tablas habrían resuelto el problema.
880
00:57:27,738 --> 00:57:30,710
Usó ese pino amarillo,
lo preparó tan bien...
881
00:57:30,712 --> 00:57:33,401
Tenía responsabilidades aquí.
882
00:57:33,411 --> 00:57:35,600
Tenía mujer e hijo
y te falló.
883
00:57:36,210 --> 00:57:38,781
La cuna que construyó para Ricky...
884
00:57:38,789 --> 00:57:41,840
Dije que no necesitaba
pasar tanto tiempo con ella...
885
00:57:41,843 --> 00:57:43,593
pero dijo que estaba destinado a durar.
886
00:57:43,597 --> 00:57:48,178
Pesaba casi 100 kg,
Ni siquiera podía levantarlo.
887
00:57:48,182 --> 00:57:52,020
Pregunté cuánto tenía que durar.
888
00:57:52,723 --> 00:57:56,540
Debió pensar que si era lo suficientemente duro
mantendría al bebé Rick para siempre.
889
00:57:56,543 --> 00:57:59,178
Ricky tiró muy fuerte de Cecil.
890
00:57:59,181 --> 00:58:03,277
No, no lo es.
No podría ser más como yo.
891
00:58:03,281 --> 00:58:05,797
Incluso nuestros pantalones son de la misma talla.
892
00:58:05,801 --> 00:58:07,764
Incluso creo que llevo el suyo.
893
00:58:07,769 --> 00:58:11,005
La misma talla no significa la misma persona.
894
00:58:11,011 --> 00:58:13,460
Puedo verlo en su cara cuando habla...
895
00:58:13,465 --> 00:58:16,144
Vemos el mundo de la misma manera.
896
00:58:16,148 --> 00:58:17,801
No es justo.
897
00:58:17,809 --> 00:58:20,951
La única diferencia entre nosotros
es que él está allí tratando de sacar provecho.
898
00:58:20,957 --> 00:58:22,903
Sabe que no puede confiar en nadie.
899
00:58:22,910 --> 00:58:26,127
Eso es lo que heredó de mí.
900
00:58:26,131 --> 00:58:27,420
Tiene problemas para encontrar trabajo.
901
00:58:27,702 --> 00:58:29,430
¿Adivina de quién lo heredó?
902
00:58:29,440 --> 00:58:33,260
Camina como si pisara huevos.
903
00:58:33,267 --> 00:58:35,947
¿Y sabes quién puso los huevos?
Yo.
904
00:58:35,951 --> 00:58:39,140
Ricky sigue creciendo.
No se puede saber lo que va a pasar.
905
00:58:39,144 --> 00:58:41,431
Sí, lo sé.
Cecil también.
906
00:58:41,436 --> 00:58:46,700
Ricky es una combinación de nosotros dos para siempre
en un espacio diminuto.
907
00:58:46,703 --> 00:58:52,520
Como siempre,
nos peleamos por dentro.
908
00:58:52,530 --> 00:58:54,705
Si no puedes verlo, estás ciego.
909
00:58:54,708 --> 00:58:56,205
Dale tiempo.
910
00:58:56,209 --> 00:58:59,570
Ya tendrá suficiente.
Cinco años por falsificación...
911
00:58:59,580 --> 00:59:01,580
diez por robo a mano armada...
¡Basta ya!
912
00:59:03,482 --> 00:59:08,810
Puede que Cecil quiera intentarlo de nuevo.
¿Quién sabe? Podría suceder.
913
00:59:08,820 --> 00:59:11,445
No se dio cuenta de su valor.
914
00:59:11,470 --> 00:59:13,720
Quizá ahora pienses diferente.
Llámale.
915
00:59:13,723 --> 00:59:15,690
Ahora mismo. Puedes estar en casa.
916
00:59:15,701 --> 00:59:16,887
¿Y decir qué?
917
00:59:16,889 --> 00:59:20,280
"Cecil, nada ha cambiado,
Sólo quiero mirarte, si no te importa" ?
918
00:59:20,283 --> 00:59:22,120
No.
919
00:59:22,230 --> 00:59:25,300
Él me amaba, mamá.
920
00:59:25,310 --> 00:59:28,615
Simplemente no sabía cómo las cosas
podían suceder de la manera que lo hicieron.
921
00:59:30,419 --> 00:59:32,370
Te darás cuenta de que has hecho lo correcto.
922
00:59:32,402 --> 00:59:34,660
Ve a buscar un nuevo comienzo.
923
00:59:39,570 --> 00:59:42,040
Pero le rogué que me llevara con él.
924
00:59:42,049 --> 00:59:48,301
Dijiste que dejarías a Ricky,
a ti y a todo lo que amaba si me llevabas con él.
925
00:59:48,909 --> 00:59:51,960
No quería y lo entendía.
926
00:59:55,167 --> 00:59:57,382
Escribí la nota que te mostré.
927
00:59:57,386 --> 00:59:59,110
No Cecil.
928
00:59:59,115 --> 01:00:01,160
Fui yo.
929
01:00:01,165 --> 01:00:04,550
Dijo: "Lo siento, Jessie...
930
01:00:04,554 --> 01:00:06,458
No puedo arreglártelo todo".
931
01:00:06,462 --> 01:00:08,882
Te dije que siempre me amarías.
932
01:00:08,885 --> 01:00:10,465
No Cecil.
933
01:00:11,400 --> 01:00:13,401
Pero eso es lo que sentí.
934
01:00:13,496 --> 01:00:15,540
Pero debería haberte llevado conmigo.
935
01:00:15,863 --> 01:00:19,001
Mamá, cuando te mudas
no te llevas la basura contigo.
936
01:00:19,009 --> 01:00:21,440
No te llames basura, Jessie.
937
01:00:21,447 --> 01:00:23,910
Es sólo una forma de decirlo.
938
01:00:23,912 --> 01:00:25,605
Sólo me estoy desahogando.
939
01:00:29,809 --> 01:00:32,970
Bueno, un poco más que eso.
940
01:00:35,475 --> 01:00:37,645
Sólo intentaba decir...
941
01:00:37,648 --> 01:00:40,840
Me alegro de que Cecil me dejara.
942
01:00:41,944 --> 01:00:44,150
En cierto modo, fue un alivio.
943
01:00:45,955 --> 01:00:48,380
Nunca fui lo que él quería ver.
944
01:00:48,399 --> 01:00:52,050
Así que era mejor
cuando no me miraba todo el tiempo.
945
01:00:56,560 --> 01:00:58,380
Prepararé tu manzana ahora.
946
01:00:58,390 --> 01:01:00,610
No es necesario, gracias.
947
01:01:00,613 --> 01:01:03,172
Prepárate para la manicura.
Enseguida voy.
948
01:01:05,577 --> 01:01:09,500
Jessie, creo que tu padre...
El camión de la basura viene los martes.
949
01:01:09,502 --> 01:01:13,620
Sácalo lo más tarde que puedas.
Si no, el perro del vecino se lo pasará en grande.
950
01:01:13,626 --> 01:01:18,350
Y compra sólo las bolsas blancas.
No compensa comprar las baratas.
951
01:01:18,407 --> 01:01:20,750
Las cintas están junto a los martillos.
952
01:01:20,760 --> 01:01:24,372
Cuando abras una caja, sácalo todo y ponlo en ese cajón.
953
01:01:24,377 --> 01:01:26,020
De lo contrario, se pierden.
954
01:01:26,022 --> 01:01:28,752
Las bandas elásticas no sirven.
955
01:01:28,757 --> 01:01:33,773
Creo que su padre también tuvo
convulsiones mientras estaba sentado.
956
01:01:33,778 --> 01:01:36,578
No quieres tu manicura.
957
01:01:36,581 --> 01:01:39,121
Leí sobre ello hace mucho tiempo en una revista.
958
01:01:39,125 --> 01:01:43,313
Pequeños ataques.
Te quedas en blanco, tus ojos ni siquiera se cierran...
959
01:01:43,316 --> 01:01:46,601
y la gente lo llama un acceso de reflexión.
960
01:01:46,606 --> 01:01:49,941
He lavado la funda del sofá,
pero necesitaré tu ayuda para volver a ponerla.
961
01:01:49,946 --> 01:01:52,252
Vi sus ojos, supe que era eso.
962
01:01:52,257 --> 01:01:55,052
La revista decía que
la gente ni siquiera se daba cuenta cuando lo tenía.
963
01:01:55,057 --> 01:01:57,350
Papá sabría si tuvieras convulsiones, mamá.
964
01:01:57,360 --> 01:02:03,572
Una chica de la tienda los anotó todos y dijo
que había habido 80.000 en 11 años.
965
01:02:03,577 --> 01:02:07,630
Cuando lo laves la próxima vez
se seca mejor si te lo pones mojado.
966
01:02:07,634 --> 01:02:09,400
Jessie, escucha lo que te digo.
967
01:02:09,403 --> 01:02:13,950
Esta chica tenía entre 5 y 500
ataques al día.
968
01:02:13,958 --> 01:02:16,678
Sólo duraron unos 15 segundos cada uno...
969
01:02:16,681 --> 01:02:20,160
sumando todo, debe haber perdido
sólo un par de semanas en toda su vida.
970
01:02:20,165 --> 01:02:24,361
Trabajaba como secretaria
y tenía un coeficiente intelectual de casi 120.
971
01:02:26,164 --> 01:02:28,020
Quieres hablar de ataques, ¿es eso?
972
01:02:28,022 --> 01:02:31,156
Sí, quiero.
Sigue queriendo.
973
01:02:29,135 --> 01:02:34,960
La mayoría de las veces sólo me enteraba
cuando me despertaba con ropa diferente.
974
01:02:34,963 --> 01:02:36,559
Era como si la hubieran atropellado.
975
01:02:36,590 --> 01:02:40,840
A veces la cabeza me daba vueltas,
me oía gritar...
976
01:02:40,844 --> 01:02:44,491
A veces me mareaba antes de...
977
01:02:44,497 --> 01:02:48,021
pero si la tele estuviera encendida,
ni siquiera te darías cuenta.
978
01:02:48,026 --> 01:02:51,841
Me doy cuenta cuando
sus ojos empiezan a abrirse de par en par.
979
01:02:51,847 --> 01:02:53,793
¿Qué aspecto tengo?
980
01:02:53,797 --> 01:02:55,572
Durante los espasmos.
981
01:02:55,579 --> 01:02:58,016
Cada vez es diferente, Jess.
982
01:02:58,021 --> 01:03:00,111
Elige uno entonces.
983
01:03:00,114 --> 01:03:01,640
Uno especial.
984
01:03:01,643 --> 01:03:04,020
Creo que ahora quiero saberlo.
985
01:03:07,923 --> 01:03:09,801
No hay mucho que decir...
986
01:03:11,009 --> 01:03:13,950
cae toda retorcida como una marioneta
987
01:03:13,956 --> 01:03:15,950
que si hubiera cortado las cuerdas
de una vez.
988
01:03:15,955 --> 01:03:19,402
O como un pelotón de fusilamiento en una película mexicana.
989
01:03:19,417 --> 01:03:22,080
Me deslicé por la pared.
990
01:03:22,784 --> 01:03:24,740
¿No sabes lo que pasa?
991
01:03:25,847 --> 01:03:27,840
¿Cómo es posible?
992
01:03:27,843 --> 01:03:31,790
La cabeza me da vueltas, me caigo, ¿y luego qué?
993
01:03:31,793 --> 01:03:38,630
Su pecho comienza a agitarse
y jadea como loco intentando respirar.
994
01:03:38,634 --> 01:03:42,369
Enséñamelo. Haz el sonido para mí.
995
01:03:42,372 --> 01:03:45,040
¡Yo no!
Es un sonido horrible.
996
01:03:45,046 --> 01:03:47,520
Me lo imaginaba.
997
01:03:47,525 --> 01:03:49,500
¿Entonces?
998
01:03:49,503 --> 01:03:54,090
Su boca se cierra y tengo que empujar
la lengua para que no muerda.
999
01:03:54,093 --> 01:03:58,810
O morderte.
Una vez realmente lo hizo.
1000
01:03:58,820 --> 01:04:02,570
Tuve que tomar un anitetánico.
Pero ahora estoy mejor informado.
1001
01:04:02,572 --> 01:04:08,150
Entonces se vuelve azul y empieza a temblar
como si te golpeara con un palo...
1002
01:04:08,154 --> 01:04:11,170
O como si hubiera metido el dedo en un enchufe.
Empieza a temblar rápidamente.
1003
01:04:11,180 --> 01:04:13,850
Echando espuma como un
perro todo el tiempo.
1004
01:04:13,855 --> 01:04:18,236
Dios, son burbujas, no espuma
como en la lavadora cuando se desborda.
1005
01:04:18,241 --> 01:04:22,050
Son burbujas,
como un pequeño bebé regurgitando.
1006
01:04:22,055 --> 01:04:25,115
Basta con pasar un paño húmedo.
1007
01:04:25,122 --> 01:04:27,975
Luego los temblores disminuyen.
1008
01:04:27,978 --> 01:04:30,481
Meas y ya está.
1009
01:04:30,484 --> 01:04:32,280
Dos minutos como máximo.
1010
01:04:34,982 --> 01:04:36,611
¿Cómo me meto en la cama?
1011
01:04:37,914 --> 01:04:41,260
¿Qué te parece?
Ahora soy pesado para ti.
1012
01:04:41,267 --> 01:04:42,950
¿Cómo se hace?
1013
01:04:42,956 --> 01:04:44,250
Llamaré a Dawson.
1014
01:04:44,254 --> 01:04:47,030
Pero te limpiaré antes de que llegue.
1015
01:04:47,038 --> 01:04:49,242
Y lo enviaré lejos antes de que despierte.
1016
01:04:49,248 --> 01:04:51,145
Podría dejarme en el suelo.
1017
01:04:51,151 --> 01:04:54,230
Quiero que despiertes
en un lugar cómodo, ¿ves?
1018
01:04:54,233 --> 01:04:57,496
Pero no es por eso por lo que he sacado el tema.
1019
01:04:57,501 --> 01:05:02,320
No ha tenido ningún ataque en un año.
Un año entero, ¿no te das cuenta?
1020
01:05:02,401 --> 01:05:04,990
Debo haber acertado con la dosis de fenobarbital.
1021
01:05:04,997 --> 01:05:07,741
Ya lo creo.
Puede que nunca tenga otro.
1022
01:05:07,746 --> 01:05:09,601
Puedes ser libre para siempre.
1023
01:05:09,606 --> 01:05:12,017
Podría ser.
Pero lo es, estoy seguro.
1024
01:05:12,021 --> 01:05:13,800
Me siento muy bien.
1025
01:05:13,803 --> 01:05:18,022
No veo más curvatura,
las encías ya no están hinchadas...
1026
01:05:18,029 --> 01:05:19,693
ningún problema de piel, nada.
1027
01:05:19,697 --> 01:05:24,940
Nunca me he sentido mejor.
Ya no me preocupo ni me enfado.
1028
01:05:24,946 --> 01:05:28,082
No me preocupa tener un ataque,
simplemente voy a por ello.
1029
01:05:28,086 --> 01:05:30,472
Por supuesto, y si quieres, grítame.
1030
01:05:30,476 --> 01:05:34,526
No tienes que actuar como un visitante, Jessie.
1031
01:05:34,531 --> 01:05:36,440
También es tu casa.
1032
01:05:38,146 --> 01:05:40,333
Lo mejor es que he recuperado la memoria.
1033
01:05:40,339 --> 01:05:44,645
Siempre has tenido buena memoria.
Soy yo quien necesita tus listas para recordar.
1034
01:05:44,647 --> 01:05:47,440
Ahora sé cuáles
las cosas de mi lista.
1035
01:05:47,444 --> 01:05:53,640
Estaba leyendo trapos de cocina
y no sabía si lavarlos, comprarlos o buscarlos...
1036
01:05:53,660 --> 01:05:56,600
porque ni siquiera podía recordar
dónde los había puesto después de lavarlos.
1037
01:05:57,802 --> 01:06:02,360
Ahora lo recuerdo.
Era para envolverlos para el cumpleaños de Loretta.
1038
01:06:02,364 --> 01:06:05,470
Recuerdo que
Yo también solía buscar la lista.
1039
01:06:05,477 --> 01:06:07,410
Ahora siempre sabrás dónde estás.
1040
01:06:07,420 --> 01:06:10,180
¿Ya es el cumpleaños de Loretta?
1041
01:06:10,182 --> 01:06:12,350
He hecho una lista
de todos los cumpleaños para ti.
1042
01:06:12,370 --> 01:06:16,001
También he puesto el tuyo
que llames a Loretta para recordárselo.
1043
01:06:16,008 --> 01:06:19,847
Llevémosla al Howard Johnson
y comamos almejas fritas.
1044
01:06:19,851 --> 01:06:21,753
Sé lo mucho que te gusta
esa fritura de almejas.
1045
01:06:21,759 --> 01:06:24,160
No estaré aquí, mamá.
1046
01:06:24,170 --> 01:06:27,380
¿Qué acabamos de decir?
1047
01:06:27,385 --> 01:06:29,720
Estará aquí.
Estás bien, Jessie.
1048
01:06:29,730 --> 01:06:32,873
Tú mismo dijiste que estabas mejor,
recordando cosas...
1049
01:06:32,878 --> 01:06:34,600
No estaré aquí.
1050
01:06:34,603 --> 01:06:41,142
Si no fuera por un año como este para pensar con claridad,
me habría ido antes.
1051
01:06:39,354 --> 01:06:40,354
No, Jessie.
Sí, mamá.
1052
01:06:41,149 --> 01:06:44,540
En cuanto empecé a recordar
me di cuenta de todo con más claridad.
1053
01:06:44,550 --> 01:06:47,301
Los atentados han terminado.
No se trata de los atentados.
1054
01:06:47,308 --> 01:06:48,772
Así que es porque te lo pasé a ti.
1055
01:06:48,778 --> 01:06:51,570
Pero no pasé.
No son los ataques.
1056
01:06:51,575 --> 01:06:53,461
Tú mismo lo has dicho.
1057
01:06:53,466 --> 01:06:55,350
El medicamento trata los ataques.
1058
01:06:55,353 --> 01:06:58,445
Lo heredaste de tu padre.
No es culpa mía.
1059
01:06:58,452 --> 01:07:01,888
¿Y si lo tuviera?
No es genético.
1060
01:07:01,988 --> 01:07:04,848
Pensé que lo del caballo había sido un accidente.
1061
01:07:04,852 --> 01:07:07,947
El caballo no era el primero.
Tuvo el primero cuando tenía cinco años.
1062
01:07:07,951 --> 01:07:09,508
No, no lo era.
Sí, lo fue.
1063
01:07:09,511 --> 01:07:11,643
Se estaba comiendo un helado y se cayó al suelo.
1064
01:07:11,649 --> 01:07:15,022
Él es el que pasó.
Es culpa suya, no mía.
1065
01:07:15,029 --> 01:07:18,180
Te costó decírmelo, ¿verdad?
1066
01:07:18,183 --> 01:07:20,660
¿Qué se le puede decir a un niño de cinco años?
1067
01:07:21,064 --> 01:07:23,130
¿Qué dijeron los médicos?
1068
01:07:23,135 --> 01:07:28,250
Lo cual es común en los niños.
No hay nada que hacer salvo esperar al siguiente.
1069
01:07:28,255 --> 01:07:30,490
Pero no tenía otra.
1070
01:07:35,195 --> 01:07:38,523
¿Quieres decir que
¿Siempre tuve convulsiones de niño?
1071
01:07:38,529 --> 01:07:43,462
Y fue sólo cuando tuve uno en presencia de Cecil
¿trataron de examinarme?
1072
01:07:43,468 --> 01:07:47,901
No siempre fue así.
Y empezaron a cambiar cuando empezó a estudiar.
1073
01:07:47,911 --> 01:07:49,249
Eran más como las de tu padre.
1074
01:07:49,251 --> 01:07:54,340
Verme aquí sentado con vosotros dos
encendiéndose y apagándose como bombillas toda la noche.
1075
01:07:54,347 --> 01:07:57,235
¿Cuántos ataques he tenido?
Nunca te han hecho daño.
1076
01:07:57,241 --> 01:08:00,091
Siempre te pillaba.
Pero nunca se lo dijiste a nadie.
1077
01:08:00,095 --> 01:08:01,901
No era asunto suyo.
1078
01:08:01,906 --> 01:08:04,152
Estabas avergonzado.
1079
01:08:04,399 --> 01:08:07,120
No quería que nadie lo supiera.
1080
01:08:07,124 --> 01:08:09,488
Y menos tú.
1081
01:08:09,493 --> 01:08:11,248
¿Y menos yo?
1082
01:08:11,348 --> 01:08:16,540
¿De verdad?
Era mi problema, no el tuyo.
1083
01:08:16,719 --> 01:08:18,940
¿Lo sabía papá?
No.
1084
01:08:18,946 --> 01:08:22,767
Siempre me caía.
Pensaba que era descuidado.
1085
01:08:22,771 --> 01:08:26,240
Tal vez pensó que te golpearía.
No sé lo que pensó. Ni siquiera lo pensó.
1086
01:08:26,250 --> 01:08:27,940
Porque nunca se lo dijiste.
1087
01:08:28,279 --> 01:08:30,957
Si hablara de ti, tendría que hablar de él.
1088
01:08:31,961 --> 01:08:36,180
No me gusta nada.
1089
01:08:36,187 --> 01:08:38,350
Por eso no te lo dije.
1090
01:08:38,360 --> 01:08:41,662
Si hubiera sabido que era epiléptico
no habría montado a caballo.
1091
01:08:41,666 --> 01:08:43,560
Y ser tratado como un bicho raro,
¿es eso lo que querías?
1092
01:08:43,570 --> 01:08:45,170
Coge tu bandeja
y vamos a hacernos la manicura.
1093
01:08:45,176 --> 01:08:47,440
¡No quiero una manicura!
1094
01:08:52,850 --> 01:08:55,701
¿No? Supongo que no.
1095
01:08:57,905 --> 01:09:02,610
Tal vez se me cayó. No lo sé.
Dijiste que no.
1096
01:09:02,680 --> 01:09:04,502
Quizá me equivoqué de comida.
1097
01:09:04,509 --> 01:09:08,005
Quizá tenía fiebre
y tardé en darme cuenta.
1098
01:09:08,011 --> 01:09:10,201
Tal vez sea un castigo.
¿Por qué?
1099
01:09:10,531 --> 01:09:13,691
No lo sé.
Por lo que sentía por su padre.
1100
01:09:13,698 --> 01:09:16,563
Porque no comí
durante tu embarazo.
1101
01:09:16,568 --> 01:09:19,735
Tiene que ser algo que he hecho.
¡No, no lo es!
1102
01:09:19,738 --> 01:09:23,060
Es sólo una enfermedad, no una maldición.
1103
01:09:23,066 --> 01:09:26,582
La epilepsia no significa nada.
Simplemente existe.
1104
01:09:26,588 --> 01:09:30,568
No estoy hablando de los ataques
sino de ti suicidándote.
1105
01:09:30,573 --> 01:09:32,826
El problema tengo que ser yo.
1106
01:09:32,831 --> 01:09:35,102
No sé lo que era, pero hice algo.
1107
01:09:35,116 --> 01:09:38,350
Es culpa mía, pero no sé qué hacer.
1108
01:09:38,400 --> 01:09:40,540
¡No tiene nada que ver contigo!
1109
01:09:40,640 --> 01:09:42,820
Todo lo que haces tiene que ver conmigo.
1110
01:09:42,824 --> 01:09:46,230
Todo lo que haces,
lavarte la cara, cortarte el dedo tiene que ver conmigo.
1111
01:09:46,240 --> 01:09:50,051
Así es. ¿Por qué no me matas
en lugar de matarte a ti mismo. Sería lo mismo.
1112
01:09:50,059 --> 01:09:52,121
Se trata de mí, Jessie.
1113
01:09:52,131 --> 01:09:55,632
¿Y si es así?
¿Y si todo gira en torno a ti?
1114
01:09:55,639 --> 01:09:58,253
¿Y si eres todo lo que tengo
pero no eres suficiente?
1115
01:09:58,258 --> 01:10:01,872
¿Y si para tener todo lo que necesitas
no tuvieras que existir?
1116
01:10:01,877 --> 01:10:05,512
¿Y si la única manera
de librarme de ti es matándome?
1117
01:10:05,518 --> 01:10:08,302
¿Y si es así?
Todavía puedo hacerlo.
1118
01:10:12,062 --> 01:10:14,060
No me dejes, Jessie.
1119
01:10:14,066 --> 01:10:16,040
¡No!
1120
01:10:20,760 --> 01:10:23,260
Hay una caja que quiero que veas.
1121
01:10:23,268 --> 01:10:26,192
Te lo traeré.
1122
01:10:29,196 --> 01:10:31,200
Descansa un poco.
1123
01:11:13,505 --> 01:11:15,705
Jessie...
1124
01:11:15,975 --> 01:11:18,003
¿Cómo voy a vivir aquí sin ti?
1125
01:11:19,017 --> 01:11:21,070
Te necesito.
1126
01:11:21,073 --> 01:11:25,582
Necesito que me digas que me siente derecha,
que me digas lo bien que me queda el vestido rosa.
1127
01:11:25,588 --> 01:11:27,688
Dime que me beba la leche...
1128
01:11:28,459 --> 01:11:32,488
Cierra la casa
para sentirme seguro por la noche.
1129
01:11:32,491 --> 01:11:37,455
Prepararme el café al levantarme.
1130
01:11:37,457 --> 01:11:41,220
Y ayúdame cuando llegue mi hora.
1131
01:11:41,226 --> 01:11:44,971
No lo lograré por mi cuenta.
No soy como tú.
1132
01:11:46,576 --> 01:11:48,310
Odio el silencio.
1133
01:11:49,017 --> 01:11:51,101
Y no quiero morir.
1134
01:11:51,105 --> 01:11:53,811
Y no quiero que te vayas, Jessie.
1135
01:11:59,318 --> 01:12:03,361
¿Cómo me despertaré cada mañana
sabiendo que tuviste que suicidarte
1136
01:12:03,369 --> 01:12:07,764
para sacarte de tu miseria si he estado aquí
¿todo este tiempo y ni siquiera me di cuenta?
1137
01:12:07,769 --> 01:12:11,780
Entonces me diste esta oportunidad
de convencerla de seguir viva...
1138
01:12:11,784 --> 01:12:13,720
y no sirvió de nada.
1139
01:12:13,730 --> 01:12:17,141
¿Cómo voy a vivir
conmigo mismo después de eso, Jessie?
1140
01:12:24,649 --> 01:12:27,301
Sólo te lo dije para que me lo explicaras.
1141
01:12:27,316 --> 01:12:31,840
Así que no te culparías.
Nada de lo que digas me haría cambiar de opinión.
1142
01:12:31,842 --> 01:12:34,771
No quería que me salvaras.
1143
01:12:34,779 --> 01:12:37,120
Sólo quería que lo supieras.
1144
01:12:37,125 --> 01:12:42,801
Quédate conmigo unos años más.
No me quedan tantos, Jessie.
1145
01:12:42,807 --> 01:12:45,981
Tan pronto como muera
podrás hacer lo que quieras.
1146
01:12:45,984 --> 01:12:49,643
Sin mí, podrías tener toda la paz y tranquilidad
que tan desesperadamente quieres aquí en casa.
1147
01:12:49,648 --> 01:12:53,652
Para entonces Ricky estará casado.
1148
01:12:53,659 --> 01:12:56,401
Traerá a sus nietos a visitarla.
1149
01:12:56,406 --> 01:12:59,770
Puedes darles balas escondidas
sin que su padre lo vea.
1150
01:12:59,772 --> 01:13:03,870
Y alégrate cuando se hayan ido
para que puedas volver a tu paz y tranquilidad.
1151
01:13:03,877 --> 01:13:05,921
¿No lo entiendes, mamá?
1152
01:13:05,927 --> 01:13:09,601
Todo lo que hago termina así.
1153
01:13:11,108 --> 01:13:14,778
¿Cómo podía pensar que me entenderías?
1154
01:13:14,802 --> 01:13:17,450
¿Cómo podría pensar que querrías hacer manos?
1155
01:13:17,459 --> 01:13:20,950
¿Que nos quedaríamos aquí cogidos de la mano y luego
¿te meto una bala en la cabeza?
1156
01:13:20,960 --> 01:13:25,170
Siento lo de esta noche, mamá.
1157
01:13:25,174 --> 01:13:27,850
Pero por eso voy a hacerlo.
1158
01:13:27,854 --> 01:13:33,370
Si tienes el valor de suicidarte
también tienes el valor de seguir vivo.
1159
01:13:33,376 --> 01:13:36,619
Eso ya lo sé.
Es sólo una cuestión de lo que prefiero ser.
1160
01:13:36,632 --> 01:13:40,840
No quiero decirte lo que tienes que hacer.
Pero tiene que haber algo que ayude.
1161
01:13:40,845 --> 01:13:44,430
Lo encuentras, lo piensas, lo sigues intentando.
1162
01:13:44,441 --> 01:13:47,840
Puedes armarte de valor y volver a intentarlo.
No tienes por qué rendirte.
1163
01:13:47,846 --> 01:13:49,236
¡No voy a rendirme!
1164
01:13:49,242 --> 01:13:51,620
Este es mi otro intento.
1165
01:13:51,625 --> 01:13:54,020
Sé que hay otras cosas
que podrían funcionar.
1166
01:13:54,025 --> 01:13:56,560
Pero "tal vez" ya no es suficiente.
1167
01:13:56,570 --> 01:13:58,600
Necesito algo que realmente funcione.
1168
01:13:58,603 --> 01:14:00,560
Esto funcionará.
1169
01:14:00,565 --> 01:14:02,170
De ahí mi elección.
1170
01:14:02,179 --> 01:14:06,010
Pero algo podría pasar.
Algo que lo cambie todo.
1171
01:14:06,018 --> 01:14:08,229
¿Quién sabe lo que podría ser?
1172
01:14:08,232 --> 01:14:10,180
Puede que la espera merezca la pena.
1173
01:14:10,185 --> 01:14:14,430
Sólo dos semanas más.
Podemos hablar más así.
1174
01:14:14,457 --> 01:14:15,790
¡No, mamá!
1175
01:14:15,796 --> 01:14:17,920
No hablaríamos como lo hacemos hoy.
1176
01:14:17,923 --> 01:14:21,850
Porque la siguiente parte es
que hizo esta parte tan buena, mamá.
1177
01:14:21,855 --> 01:14:23,557
¡No, mamá!
1178
01:14:23,561 --> 01:14:26,130
Esta vez haré lo que quiera.
1179
01:14:26,132 --> 01:14:30,030
Así diré lo que siempre he pensado.
Y digo ¡NO!
1180
01:14:31,433 --> 01:14:35,661
Para Dawson, Loretta, las noticias en la TV.
1181
01:14:35,669 --> 01:14:37,755
Para la epilepsia.
1182
01:14:37,759 --> 01:14:41,928
Para Ricky y Cecil
y para ti.
1183
01:14:41,933 --> 01:14:43,860
Y a mí.
1184
01:14:43,867 --> 01:14:46,830
Por la esperanza.
¡Yo digo NO!
1185
01:14:49,634 --> 01:14:51,901
Déjame ir, mamá.
1186
01:14:51,913 --> 01:14:55,250
¿Cómo puedo hacerlo?
1187
01:14:55,255 --> 01:14:58,010
Puedes porque tienes que hacerlo.
1188
01:14:58,016 --> 01:15:00,870
Es lo que siempre has hecho.
1189
01:15:00,874 --> 01:15:04,014
Pero eres mi hija.
1190
01:15:05,221 --> 01:15:08,060
Soy en lo que se ha convertido tu hija.
1191
01:15:10,369 --> 01:15:12,670
Encontré una foto mía de bebé.
1192
01:15:14,587 --> 01:15:16,630
Fue otra persona, no yo.
1193
01:15:17,433 --> 01:15:20,862
Una persona gorda y rosa.
1194
01:15:21,027 --> 01:15:24,128
Que nunca se sintió enferma ni sola.
1195
01:15:24,133 --> 01:15:27,390
Alguien que lloró y fue alimentado.
1196
01:15:27,649 --> 01:15:30,057
Que buscó afecto y lo recibió.
1197
01:15:30,399 --> 01:15:34,701
Que dormía cuando quería
con sólo cerrar los ojos.
1198
01:15:34,706 --> 01:15:41,214
Que se quedó allí tumbada,
riéndose de los colores que volaban sobre su cabeza.
1199
01:15:41,218 --> 01:15:43,890
Lanzando cosas a la pequeña ballena con manchas.
1200
01:15:43,894 --> 01:15:47,640
Que se levantaba cada día
para aprender cosas nuevas.
1201
01:15:49,046 --> 01:15:51,890
Se dio la vuelta y babeó la sábana.
1202
01:15:53,400 --> 01:15:56,188
Sentí su mano cubriéndome con la manta.
1203
01:15:58,092 --> 01:16:00,270
Así era yo.
1204
01:16:01,880 --> 01:16:04,040
Y esto es lo que queda.
1205
01:16:07,144 --> 01:16:09,610
Esa es la explicación.
1206
01:16:09,615 --> 01:16:12,682
Alguien que he perdido.
1207
01:16:12,687 --> 01:16:15,480
Mi propia persona.
1208
01:16:17,142 --> 01:16:19,190
La persona que nunca fui.
1209
01:16:19,199 --> 01:16:21,441
Eso intenté ser.
1210
01:16:22,646 --> 01:16:24,204
Y nunca lo conseguí.
1211
01:16:25,910 --> 01:16:28,867
Alguien a quien he estado esperando...
1212
01:16:28,871 --> 01:16:31,272
y nunca llegó.
1213
01:16:32,678 --> 01:16:34,101
Y nunca llegará.
1214
01:16:35,909 --> 01:16:38,070
Así que no importa tanto...
1215
01:16:38,073 --> 01:16:41,289
lo que pasa en el mundo
o incluso en esta casa.
1216
01:16:41,293 --> 01:16:44,868
Me estaba esperando a mí mismo.
1217
01:16:46,172 --> 01:16:47,723
No pude.
1218
01:16:47,729 --> 01:16:51,840
"Yo" podría haber marcado la diferencia.
1219
01:16:53,344 --> 01:16:55,023
No apareceré.
1220
01:16:56,729 --> 01:16:58,840
Así que no tiene sentido quedarse.
1221
01:16:58,844 --> 01:17:01,471
Excepto para hacerte compañía...
1222
01:17:01,781 --> 01:17:04,670
pero no es razón suficiente.
1223
01:17:06,280 --> 01:17:08,052
Porque no soy buena compañía.
1224
01:17:08,458 --> 01:17:10,432
¿Lo soy?
1225
01:17:11,838 --> 01:17:13,741
No.
1226
01:17:13,746 --> 01:17:16,220
Pero yo tampoco.
1227
01:17:22,924 --> 01:17:27,201
Una cosa extraña cruzó mi mente.
Bueno, no tan extraño.
1228
01:17:31,808 --> 01:17:37,232
Después de Navidad...
después de que decidí hacerlo...
1229
01:17:37,798 --> 01:17:40,123
a veces pensaba...
1230
01:17:40,131 --> 01:17:44,183
¿Qué podría retenerme aquí?
1231
01:17:44,188 --> 01:17:47,598
Lo que haría que mereciera la pena quedarse.
1232
01:17:48,902 --> 01:17:50,401
¿Sabes lo que era?
1233
01:17:53,508 --> 01:17:57,201
Como si hubiera una cosa
que realmente me gustó.
1234
01:17:57,206 --> 01:17:58,550
Cómo...
1235
01:17:59,254 --> 01:18:02,231
tal vez si realmente te gustara...
1236
01:18:02,235 --> 01:18:03,758
arroz con leche...
1237
01:18:04,161 --> 01:18:06,950
o sucrillos para desayunar.
1238
01:18:06,954 --> 01:18:08,810
O algo parecido.
1239
01:18:09,920 --> 01:18:11,520
Tal vez eso fue suficiente.
1240
01:18:11,530 --> 01:18:14,440
El arroz con leche está delicioso.
1241
01:18:14,831 --> 01:18:16,330
No para mí.
1242
01:18:19,034 --> 01:18:21,091
¿No tienes miedo?
1243
01:18:21,196 --> 01:18:22,910
¿De qué?
1244
01:18:22,914 --> 01:18:27,420
En mi caso, tendré miedo
cuando llegue mi hora.
1245
01:18:27,425 --> 01:18:29,321
Sé que viene, pero...
1246
01:18:29,324 --> 01:18:32,001
Aún te queda mucho camino por recorrer.
1247
01:18:33,507 --> 01:18:36,300
Por el momento
no se me ocurre para qué.
1248
01:18:36,301 --> 01:18:38,280
Pase lo que pase.
1249
01:18:38,283 --> 01:18:41,350
Para tus bisnietos cuando nazcan.
1250
01:18:41,354 --> 01:18:45,022
Dawson perdiendo el pelo.
1251
01:18:45,028 --> 01:18:47,196
Jessie...
1252
01:18:47,201 --> 01:18:50,642
No puedo sentarme aquí
y decir bien, adelante.
1253
01:18:50,647 --> 01:18:52,430
Mátate si quieres.
1254
01:18:52,440 --> 01:18:54,351
Claro que sí.
1255
01:18:54,356 --> 01:18:56,171
Acaba de decir.
1256
01:18:56,174 --> 01:18:58,638
Dilo otra vez.
1257
01:19:03,042 --> 01:19:05,052
¿Cómo te atreves?
1258
01:19:08,957 --> 01:19:11,151
¿Cómo te atreves?
1259
01:19:11,156 --> 01:19:15,850
¿Crees que puedes irte cuando quieras
como si estuvieras viendo la tele?
1260
01:19:16,445 --> 01:19:18,702
No, no puedes, Jessie.
1261
01:19:18,702 --> 01:19:22,460
Me hace sentir como un tonto por estar vivo,
pero estás muy equivocado.
1262
01:19:22,470 --> 01:19:25,871
Me gusta estar aquí y me quedaré
hasta que me echen.
1263
01:19:25,877 --> 01:19:29,740
Hasta que me arrastren gritando a pleno pulmón
a mi tumba.
1264
01:19:29,743 --> 01:19:35,530
Suerte para ti si vas primero. Ruido como ese nunca
oído en tu vida.
1265
01:19:37,434 --> 01:19:39,633
¿Con quién estoy hablando?
1266
01:19:39,638 --> 01:19:41,471
Ya no te importa, ¿verdad?
1267
01:19:41,475 --> 01:19:43,720
Me entra por un oído y me sale por el otro.
1268
01:19:43,723 --> 01:19:46,610
No puedo parar sólo porque te hayas ido.
1269
01:19:47,913 --> 01:19:51,467
Debes pensar que
todo el mundo hablará de ti.
1270
01:19:51,472 --> 01:19:57,490
Desde Navidad debe haber estado
divirtiéndose con la hermosa sorpresa que has preparado.
1271
01:19:57,496 --> 01:20:00,821
No será una sorpresa.
Es de esperar de ti.
1272
01:20:00,825 --> 01:20:03,778
Siempre por las malas.
Igual que tú.
1273
01:20:03,782 --> 01:20:08,090
¿Sabes quién les dará pena?
A mí.
1274
01:20:08,094 --> 01:20:13,151
¿Qué te parece? De mi parte. No de ti.
Sólo se avergonzarán de ti.
1275
01:20:13,269 --> 01:20:18,477
Sí, qué vergüenza.
Si le preguntas a Dawson, cambiará de tema enseguida.
1276
01:20:18,481 --> 01:20:21,680
Hablará del coste de los aparcamientos
aparcamientos hoy en día.
1277
01:20:21,684 --> 01:20:23,390
¡Déjame en paz!
¡Es la verdad!
1278
01:20:23,393 --> 01:20:25,756
¡Debería haber dejado la nota!
¡É !
1279
01:20:30,959 --> 01:20:34,040
No. No.
1280
01:20:36,443 --> 01:20:39,797
Dios mío,
después de todo lo que has dicho.
1281
01:20:44,701 --> 01:20:46,773
Está bien, mamá.
1282
01:20:58,326 --> 01:21:01,260
Recuerdo que te gustaba ese pastor en
Funeral de papá.
1283
01:21:02,563 --> 01:21:07,958
Si quieres llamarlo a la mía, está bien.
1284
01:21:07,961 --> 01:21:09,290
Bien.
1285
01:21:09,292 --> 01:21:11,895
Elige las canciones que prefieras.
1286
01:21:11,899 --> 01:21:14,684
O dejar que Agnes elija.
1287
01:21:14,687 --> 01:21:17,865
Ella sabrá exactamente cuáles.
1288
01:21:19,069 --> 01:21:21,918
Yo tenía
el vestido que llevaste en casa de papá.
1289
01:21:21,921 --> 01:21:23,924
Le quedaba precioso.
1290
01:21:23,928 --> 01:21:26,240
No me acuerdo, cariño.
1291
01:21:26,244 --> 01:21:31,259
No será tan difícil
cuando lleguen tus amigos.
1292
01:21:31,262 --> 01:21:34,750
Verás a gente que hace años que no ves.
1293
01:21:36,960 --> 01:21:42,480
Pero ya he pensado en lo que debes decir para
superar el nerviosismo de los primeros contactos.
1294
01:21:42,490 --> 01:21:45,701
Agradéceles el envío de flores.
1295
01:21:45,707 --> 01:21:47,964
Te gustará.
1296
01:21:47,968 --> 01:21:54,050
Y cuando te dan el pésame,
les das las gracias por venir.
1297
01:21:54,056 --> 01:21:58,410
Pregunte cómo
sus jardines el verano pasado...
1298
01:21:58,417 --> 01:22:03,020
cómo están sus hijos.
No creo que deba preguntar por sus hijos.
1299
01:22:03,023 --> 01:22:06,520
Te diré lo que llevan puesto.
Eso siempre gusta.
1300
01:22:06,525 --> 01:22:10,601
Y si no quieres hacer ganchillo conmigo.
No pasa nada.
1301
01:22:10,609 --> 01:22:17,882
Y si Connie Richards viene, puedo preguntarle
de dónde saca esas bolas irlandesas suyas.
1302
01:22:17,887 --> 01:22:20,322
Sé que no son irlandeses.
1303
01:22:20,327 --> 01:22:23,011
Creo que están envueltos
directamente en papel verde.
1304
01:22:23,015 --> 01:22:25,241
Agnes estará allí.
1305
01:22:25,249 --> 01:22:27,127
Puede que ni siquiera tenga que abrir la boca.
1306
01:22:31,431 --> 01:22:35,591
No olvides invitar a todo el mundo.
Prepara comida suficiente.
1307
01:22:35,599 --> 01:22:38,091
Guárdate algo para ti.
1308
01:22:38,097 --> 01:22:40,720
Pero no dejes que nadie
se lleve nada a casa.
1309
01:22:40,724 --> 01:22:42,401
Especialmente Loretta.
1310
01:22:42,407 --> 01:22:45,630
Loretta preparará
toda la comida, querida.
1311
01:22:45,633 --> 01:22:50,691
Sería justo que te llevaras algo de pasta.
No, mamá.
1312
01:22:50,696 --> 01:22:54,671
A partir de ahora
tendrás que ser más egoísta.
1313
01:22:58,576 --> 01:23:01,671
Alguien acabará
preguntando por qué lo hice.
1314
01:23:01,676 --> 01:23:04,020
Dirá que no lo sabe.
1315
01:23:04,030 --> 01:23:07,915
Que me querías
y que yo te amé.
1316
01:23:07,921 --> 01:23:13,161
Que pasamos la noche como cualquier otra,
que me despedí con un beso...
1317
01:23:13,168 --> 01:23:15,560
dijo "Buenas noches, mamá",
1318
01:23:15,563 --> 01:23:19,211
me oyó cerrar la puerta del dormitorio,
y luego un disparo.
1319
01:23:19,217 --> 01:23:24,411
Si había alguna razón,
murió conmigo.
1320
01:23:26,913 --> 01:23:29,401
Era algo personal.
1321
01:23:31,009 --> 01:23:32,671
Estupendo.
1322
01:23:32,674 --> 01:23:34,301
Así es, mamá.
1323
01:23:34,307 --> 01:23:37,257
Así que eso es lo que diré.
1324
01:23:37,261 --> 01:23:40,145
Chicos... eso es todo.
1325
01:23:43,749 --> 01:23:47,811
Digo lo mismo de Dawson y Loretta...
Que hablamos...
1326
01:23:47,821 --> 01:23:50,371
then you kissed me
y me diste las buenas noches, ¿mamá?
1327
01:23:50,375 --> 01:23:53,531
Querrán saber más.
1328
01:23:53,536 --> 01:23:55,401
No te lo vas a creer.
1329
01:23:55,408 --> 01:23:59,281
Entonces dinos qué hemos hecho.
1330
01:23:59,290 --> 01:24:02,861
Llené los tarros de dulces,
limpié la nevera...
1331
01:24:03,200 --> 01:24:06,821
Que hacía chocolate, forraba el sofá...
1332
01:24:08,428 --> 01:24:10,301
Eso no me lo podía imaginar.
1333
01:24:10,311 --> 01:24:12,235
¿Verdad?
1334
01:24:13,538 --> 01:24:15,822
Creo que es lo mejor.
1335
01:24:18,826 --> 01:24:21,840
Si saben que estamos hablando de ello...
1336
01:24:21,843 --> 01:24:24,406
no lo entenderán.
1337
01:24:24,416 --> 01:24:27,177
No lo creo.
1338
01:24:28,582 --> 01:24:30,310
Es privado.
1339
01:24:30,714 --> 01:24:32,891
Esta noche es privada.
1340
01:24:32,894 --> 01:24:35,280
Es tuyo y mío.
1341
01:24:35,287 --> 01:24:38,251
No quiero que nadie tenga demasiado.
1342
01:24:40,859 --> 01:24:42,402
De acuerdo.
1343
01:24:48,611 --> 01:24:52,966
Cuando oigo el disparo
No quiero que entres.
1344
01:24:52,971 --> 01:24:58,016
Ni siquiera podrás entrar,
pero no quiero que lo intentes.
1345
01:24:58,021 --> 01:25:03,556
Llama a Dawson, luego a la policía...
1346
01:25:03,562 --> 01:25:06,340
Entonces llama a Agnes.
1347
01:25:06,550 --> 01:25:09,330
Entonces tendrás que ocuparte en algo
hasta que llegue la gente...
1348
01:25:09,340 --> 01:25:11,011
a continuación, lavar la olla de chocolate.
1349
01:25:11,020 --> 01:25:15,061
Lava la sartén hasta que oigas la campana,
aunque tarde una hora.
1350
01:25:15,068 --> 01:25:17,501
Sigue lavando la sartén.
1351
01:25:17,507 --> 01:25:21,240
Haré mis llamadas, me sentaré y esperaré...
1352
01:25:21,242 --> 01:25:23,570
No tengo que preocuparme por nada.
1353
01:25:25,473 --> 01:25:27,480
¿Qué dirá la policía?
1354
01:25:29,083 --> 01:25:32,660
Buscarán residuos de pólvora,
preguntarán qué pasó...
1355
01:25:32,664 --> 01:25:36,120
Para entonces la ambulancia
habrá llegado para llevarme.
1356
01:25:36,122 --> 01:25:38,082
Ya conoces esa parte.
1357
01:25:44,489 --> 01:25:47,401
¿Quién sabe?
puede quedarse contigo unos días?
1358
01:25:47,409 --> 01:25:49,334
Creo que prefiero estar sola.
1359
01:25:49,338 --> 01:25:51,966
¿Quieres que se lo dé a alguien?
1360
01:25:52,399 --> 01:25:56,280
Quiero que Loretta
se lleve mi calculadora.
1361
01:25:56,990 --> 01:26:00,161
Dawson se lo compró
pero luego encontró uno mejor.
1362
01:26:00,168 --> 01:26:03,732
Es un pan duro,
no podía llevarlos a los dos a casa, así que...
1363
01:26:03,738 --> 01:26:05,520
me dio el primero.
1364
01:26:05,523 --> 01:26:08,952
Es divertido quedarse por ella ahora,
¿no crees?
1365
01:26:10,158 --> 01:26:13,470
Y todas mis zapatillas
están en mi armario en una bolsa para ella.
1366
01:26:13,475 --> 01:26:16,721
Dile que me quedarán bien
y que nunca me he puesto ninguno.
1367
01:26:16,731 --> 01:26:20,160
Asegúrate de que Dawson
esté escuchando cuando le digas esto.
1368
01:26:21,571 --> 01:26:23,702
Me alegro de que le guste tanto...
1369
01:26:23,711 --> 01:26:26,050
ella no necesitaba pensar
que todo el mundo tiene el mismo tamaño de pies que ella.
1370
01:26:26,058 --> 01:26:27,430
No hay problema.
1371
01:26:27,432 --> 01:26:30,300
Esta carta es para Dawson.
1372
01:26:30,322 --> 01:26:33,844
Casi todo es sobre ti, entonces,
si quieres, puedes leerlo.
1373
01:26:33,848 --> 01:26:38,293
Tiene una lista de regalos
para al menos 20 Navidades y cumpleaños...
1374
01:26:38,297 --> 01:26:42,240
si quieres algo especial
añadir antes de dárselo a Dawson.
1375
01:26:42,244 --> 01:26:45,280
Si quieres que sea una sorpresa
no leas la página.
1376
01:26:46,890 --> 01:26:51,432
Estas Navidades deberías comprar
sólo cosas para la casa, para tejer...
1377
01:26:52,142 --> 01:26:54,160
Pero la próxima vez...
1378
01:26:54,164 --> 01:26:56,610
pesará mucho en su bolsillo.
1379
01:26:56,614 --> 01:26:59,190
Creo que te gustará mucho.
1380
01:26:59,195 --> 01:27:01,362
No tienes ni idea de lo que es.
1381
01:27:01,369 --> 01:27:03,380
¿Crees que estará de acuerdo?
1382
01:27:03,383 --> 01:27:06,252
Creo que te sentirás
un gilipollas si no estás de acuerdo.
1383
01:27:06,256 --> 01:27:09,022
Yo al mando, en estas circunstancias...
1384
01:27:09,027 --> 01:27:12,593
Este es el teléfono de Cecil.
1385
01:27:12,597 --> 01:27:16,550
Llamé la semana pasada,
contestó, así que todavía vive allí.
1386
01:27:16,553 --> 01:27:18,422
¿Qué quieres que te diga?
1387
01:27:20,027 --> 01:27:23,027
Dile que estamos hablando de él y...
1388
01:27:23,322 --> 01:27:26,550
Sólo he dicho cosas buenas.
1389
01:27:26,552 --> 01:27:29,410
Pero sobre todo...
1390
01:27:29,430 --> 01:27:31,001
envíalo a buscar a Ricky.
1391
01:27:31,010 --> 01:27:32,860
Dime lo que hice y...
1392
01:27:32,865 --> 01:27:35,850
dile a Ricky
que hay algo mío aquí para él...
1393
01:27:35,852 --> 01:27:37,168
y ven a buscarlo.
1394
01:27:37,330 --> 01:27:38,515
¿De qué se trata?
1395
01:27:38,518 --> 01:27:39,920
Mi reloj.
1396
01:27:40,290 --> 01:27:42,270
Acaba vendiendo.
1397
01:27:42,399 --> 01:27:44,290
Eso es lo que tenía en mente.
1398
01:27:44,299 --> 01:27:48,930
Basta con que no haya robado.
Al menos paga una buena comida.
1399
01:27:48,932 --> 01:27:50,623
Comprarás drogas.
1400
01:27:50,628 --> 01:27:53,850
Entonces espero que sea buena, mamá.
1401
01:27:56,101 --> 01:27:58,152
En cuanto al resto...
1402
01:27:58,894 --> 01:28:00,202
es para ti.
1403
01:28:03,117 --> 01:28:05,410
¿Cuándo hiciste todo esto?
1404
01:28:07,216 --> 01:28:08,600
Mientras dormía la siesta, ¿verdad?
1405
01:28:08,604 --> 01:28:10,002
Creo que sí.
1406
01:28:10,018 --> 01:28:12,300
Intenté no armar jaleo.
1407
01:28:14,003 --> 01:28:17,380
Son sólo pequeños recuerdos
para cuando los necesites.
1408
01:28:17,400 --> 01:28:20,722
No fueron comprados,
sólo cosas que creo que me gustaría ver.
1409
01:28:20,726 --> 01:28:24,072
Cosas que crees que has perdido,
cosas que ni siquiera sabías que tenías.
1410
01:28:24,079 --> 01:28:25,450
Ya lo verás.
1411
01:28:26,956 --> 01:28:28,840
No sé si quiero hacerlo.
1412
01:28:28,843 --> 01:28:31,260
Me recordarán a ti.
1413
01:28:32,370 --> 01:28:34,170
No...
1414
01:28:34,233 --> 01:28:36,035
Son tonterías.
1415
01:28:36,038 --> 01:28:40,550
Como una pasta de dientes gratis
que encontré colgado en la puerta un día.
1416
01:28:40,560 --> 01:28:42,250
Ah...
1417
01:28:46,665 --> 01:28:50,072
Tal vez haya un bonito
mezclado en alguna parte.
1418
01:28:50,081 --> 01:28:54,043
El anillo que me dio la abuela,
pensé que te gustaría tenerlo.
1419
01:28:54,047 --> 01:28:56,764
Si lo tuviera ahora, creo que no me lo pondría.
1420
01:28:57,390 --> 01:28:59,390
No.
1421
01:29:00,095 --> 01:29:02,060
Probablemente no.
1422
01:29:04,467 --> 01:29:07,361
Creo que estoy lista para mi manicura.
1423
01:29:07,369 --> 01:29:09,442
¿Quieres que me lave las manos otra vez?
1424
01:29:12,752 --> 01:29:14,800
Es hora de que me vaya, mamá.
1425
01:29:15,813 --> 01:29:17,580
No, Jessie.
1426
01:29:17,589 --> 01:29:20,470
Tienes toda la noche.
No, mamá.
1427
01:29:21,474 --> 01:29:23,320
Ni siquiera son las 8:00.
1428
01:29:23,322 --> 01:29:25,685
Déjame ir, mamá.
1429
01:29:25,689 --> 01:29:26,882
No puedo.
1430
01:29:26,888 --> 01:29:29,140
No puedes ir,
no puedes hacerlo.
1431
01:29:29,143 --> 01:29:31,942
Yo no dije
que iba a ser tan pronto, Jessie.
1432
01:29:31,948 --> 01:29:34,080
Me estás asustando.
1433
01:29:34,090 --> 01:29:35,590
Te quiero.
1434
01:29:35,592 --> 01:29:38,210
Déjame ir, mamá.
1435
01:29:38,213 --> 01:29:40,840
Ya he dicho todo lo que tenía que decir.
1436
01:29:40,843 --> 01:29:43,611
Dijo que iba a hacerme las uñas.
1437
01:29:43,615 --> 01:29:44,900
No puedo.
1438
01:29:45,257 --> 01:29:46,702
Es demasiado tarde.
1439
01:29:46,709 --> 01:29:48,472
No, no lo hará.
1440
01:29:48,477 --> 01:29:51,180
No quiero que despiertes a
Dawson y Loretta cuando llame.
1441
01:29:51,182 --> 01:29:53,833
Quiero que estés despierta y vestida
para que puedas venir enseguida.
1442
01:29:53,839 --> 01:29:56,622
Se despiertan rápidamente cuando lo necesitan.
1443
01:29:57,926 --> 01:30:01,150
No los necesito aquí, Jessie.
Sí los necesitas.
1444
01:30:01,259 --> 01:30:03,080
A mí también.
1445
01:30:03,086 --> 01:30:07,190
Aún no hemos terminado.
Aún quedan muchas cosas por resolver.
1446
01:30:07,194 --> 01:30:08,930
No sé dónde están mis
recetas.
1447
01:30:08,933 --> 01:30:12,533
No me dijiste qué decirle
al Dr. Davis cuando llame.
1448
01:30:12,836 --> 01:30:17,030
Qué decirle a Ricky,
a quién llamar para cortar el césped...
1449
01:30:17,090 --> 01:30:18,660
No intentes detenerme, mamá.
1450
01:30:18,671 --> 01:30:20,530
No lo conseguirás.
1451
01:30:20,532 --> 01:30:23,960
Sí que puedo.
Me plantaré aquí y no pasarás.
1452
01:30:23,968 --> 01:30:25,260
No, Jessie...
1453
01:30:29,066 --> 01:30:31,406
No voy a dejarte, aunque te rompa....
1454
01:30:32,399 --> 01:30:34,090
¡Jessie!
1455
01:30:36,039 --> 01:30:37,501
Buenas noches, mamá.
1456
01:30:37,511 --> 01:30:39,280
¡Jessie!
1457
01:30:39,282 --> 01:30:42,060
Jessie, déjame entrar.
1458
01:30:42,067 --> 01:30:44,260
¡No lo hagas, Jessie!
1459
01:30:44,263 --> 01:30:48,450
No dejaré de gritar
¡hasta que abras esta puerta, Jessie!
1460
01:30:48,961 --> 01:30:50,410
¡Jessie!
1461
01:30:50,721 --> 01:30:51,892
¡Jessie!
1462
01:30:53,496 --> 01:30:56,240
¿Y si no hago
lo que me dijiste que hiciera?
1463
01:30:56,606 --> 01:31:00,560
Le diré a Cecil que fue un bastardo...
por tratarla así.
1464
01:31:00,580 --> 01:31:03,580
Le daré el reloj de Ricky
a Dawson si me apetece.
1465
01:31:03,592 --> 01:31:09,102
Sólo lo sabrás con seguridad
¡si sales de ahí y me obligas, Jessie!
1466
01:31:14,410 --> 01:31:16,963
¡Jessie!
¡Basta ya!
1467
01:31:20,853 --> 01:31:23,068
No lo sabía.
1468
01:31:23,071 --> 01:31:25,170
He estado aquí contigo todo este tiempo.
1469
01:31:25,180 --> 01:31:28,160
¿Cómo iba a saber que estaba tan solo?
1470
01:31:30,200 --> 01:31:33,565
¡Jessie, por favor!
1471
01:31:42,917 --> 01:31:44,840
Jessie.
1472
01:31:44,845 --> 01:31:47,892
Jessie, mi hija.
1473
01:33:02,297 --> 01:33:03,438
Hola.
1474
01:33:03,442 --> 01:33:07,560
Loretta, déjame hablar con Dawson, cariño.
1475
01:33:07,567 --> 01:33:13,630
Thelma, ¿qué pasa?
Te llamaré.
111473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.