All language subtitles for night Mother (1986).Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,900 --> 00:01:35,200 En el tono será 6:05:20 2 00:02:19,054 --> 00:02:24,654 BUENAS NOCHES , MADRE 3 00:03:05,100 --> 00:03:06,641 Suscripciones, ¿en qué puedo ayudarle? 4 00:03:06,861 --> 00:03:10,401 Sí, me gustaría cancelar mis periódicos. 5 00:03:10,446 --> 00:03:13,750 ¿Nombre? Jessie Cates. 6 00:03:13,754 --> 00:03:17,730 ¿Diario y domingo? Domingos no. Sólo los días laborables. 7 00:03:17,737 --> 00:03:18,937 Bien. 8 00:03:19,029 --> 00:03:22,090 ¿No está satisfecho con el servicio? 9 00:03:22,095 --> 00:03:25,900 Estoy muy contento. 10 00:03:25,952 --> 00:03:28,480 No quiero seguir leyendo. 11 00:03:28,484 --> 00:03:30,900 Ya veo. Gracias por llamar. No hay de qué. 12 00:03:31,075 --> 00:03:33,430 Adios. Adios. 13 00:04:03,461 --> 00:04:06,690 ¿No quieres entrar un momento, Agnes? En absoluto. 14 00:04:06,699 --> 00:04:11,520 Pero eso es una locura, Agnes. No tienes que entenderlo, pero no voy a entrar. 15 00:04:11,526 --> 00:04:14,060 Este es mi límite. No puedo ir más lejos. 16 00:04:51,368 --> 00:04:54,320 ¿Qué haces ahí? Hola, mamá. 17 00:04:54,353 --> 00:04:56,620 Hace un día precioso, Jessie. 18 00:04:56,627 --> 00:04:59,230 ¿Te has divertido? Mucho. 19 00:04:59,241 --> 00:05:01,510 Espera y verás lo que se te viene encima. 20 00:05:01,518 --> 00:05:03,200 Gracias, mamá. 21 00:05:24,607 --> 00:05:28,720 Jessie, sólo hay un paquete de suspiros. Ponlo en la lista. 22 00:05:28,730 --> 00:05:31,400 Tampoco más barritas Hershey's. 23 00:05:31,414 --> 00:05:33,910 ¿Y dónde están los cacahuetes? 24 00:05:33,916 --> 00:05:37,330 ¿Tienes toallas viejas que ya no quieras? 25 00:05:37,342 --> 00:05:40,190 ¿Qué tal la toalla de piscina que nos dio Loretta? 26 00:05:40,198 --> 00:05:42,350 El de la playa, ¿recuerdas? 27 00:05:42,365 --> 00:05:44,350 ¿Quieres un poco? 28 00:05:44,356 --> 00:05:46,840 Odio cuando se cae el coco. 29 00:05:46,849 --> 00:05:49,260 ¿Por qué se bloquea siempre? 30 00:05:49,263 --> 00:05:52,140 ¿Tiene un trozo grande de de plástico, como un forro? 31 00:05:52,151 --> 00:05:54,920 Creo que bastará con una bolsa de basura. 32 00:05:54,930 --> 00:05:57,800 No hagas un desastre, ¿me oyes? 33 00:05:57,815 --> 00:06:02,260 ¿Quizás una manta o toallas que llevan mucho tiempo guardadas? 34 00:06:02,279 --> 00:06:05,070 Te dije que no lo estropearas. Sé que me has oído. 35 00:06:05,097 --> 00:06:06,820 Tu pelo ya es demasiado claro. 36 00:06:08,326 --> 00:06:10,526 No es para mi pelo, mamá. 37 00:07:34,299 --> 00:07:38,100 Jessie, ven a ver estas begonias antes de que oscurezca. 38 00:07:38,111 --> 00:07:42,070 Le dije a Agnes que estarían aquí. 39 00:07:42,074 --> 00:07:43,890 Compruébalo. 40 00:08:49,547 --> 00:08:52,590 Loretta. 41 00:08:55,999 --> 00:08:57,599 Legión de la Buena Voluntad. 42 00:09:00,779 --> 00:09:02,479 Ejército de Salvación. 43 00:09:02,544 --> 00:09:04,400 ¡Jessie! 44 00:09:07,895 --> 00:09:10,660 No encuentro mis guantes de jardinería. 45 00:09:10,669 --> 00:09:15,060 ¿Crees que lo dejé aquí fuera y algún animal se lo comió? 46 00:09:15,069 --> 00:09:19,860 Pensé que lo habías llevado adentro. Sé que te gusta. 47 00:09:19,863 --> 00:09:21,730 Aquí están. 48 00:09:21,732 --> 00:09:24,320 Lo lavé. Gracias, querida. 49 00:09:26,929 --> 00:09:29,000 Todavía se está bien fuera. ¿No quieres salir? 50 00:09:29,004 --> 00:09:30,560 No, gracias. 51 00:09:30,568 --> 00:09:33,540 Vamos, Jessie. Lo único peligroso aquí fuera soy yo. 52 00:09:33,546 --> 00:09:35,510 Estoy bien aquí, mamá. 53 00:09:36,312 --> 00:09:38,160 ¡Jessie, soy Dawson! 54 00:09:38,165 --> 00:09:43,648 ¡Y Kenny y Melodie! Venid a darle un beso a la abuela, preciosidades. 55 00:09:43,662 --> 00:09:49,330 ¡Me alegro de verte! Hola Dawson, hola Loretta. 56 00:09:49,379 --> 00:09:50,760 Hola, Thelma. 57 00:09:51,311 --> 00:09:54,330 Mira lo que he traído... 58 00:09:56,199 --> 00:10:00,180 ¿Dónde está la tía Jessie? Ella está bien, quería verlos... 59 00:10:00,192 --> 00:10:02,450 pero está muy ocupada. 60 00:11:13,951 --> 00:11:16,180 No, no es bueno aquí. 61 00:11:38,992 --> 00:11:41,192 Aquí tampoco. 62 00:11:58,518 --> 00:12:00,750 Así es, papá. 63 00:12:02,105 --> 00:12:04,390 ¡Kenny, entra en el coche ahora! 64 00:12:06,344 --> 00:12:08,709 Te he traído estofado. Muchas gracias. 65 00:12:09,090 --> 00:12:10,350 Te dejo aquí, ¿eh? 66 00:12:11,561 --> 00:12:14,420 Melodie, Kenny, vamos. Suban al auto. 67 00:12:14,462 --> 00:12:17,550 Despídete de la abuela. 68 00:12:17,573 --> 00:12:21,370 Adiós, niños. ¡Cómo han crecido! 69 00:12:21,388 --> 00:12:23,060 No tanto, en mi opinión. 70 00:12:25,373 --> 00:12:29,000 No hagas enfadar a tu padre. Tampoco enfades a tus profesores. 71 00:12:29,004 --> 00:12:31,300 Hasta la vista. Gracias por venir. 72 00:12:32,339 --> 00:12:36,400 Adiós. Compórtense en la escuela. 73 00:12:36,407 --> 00:12:40,450 ¡Adiós, mamá! Gracias por el estofado. 74 00:13:01,300 --> 00:13:03,300 Ahora. 75 00:13:11,732 --> 00:13:13,400 ¡Jessie! 76 00:13:13,478 --> 00:13:16,570 Mira lo que Loretta te envió para cenar. 77 00:13:16,591 --> 00:13:18,320 ¿Realmente lo necesito? 78 00:13:18,328 --> 00:13:21,330 Vamos, Jessie, ¿qué comerías si no fuera por Loretta? 79 00:13:21,342 --> 00:13:24,260 No lo sé, mamá. Lo que yo quisiera. 80 00:13:24,273 --> 00:13:28,290 Me gusta con sólo mirarlo. 81 00:13:28,302 --> 00:13:29,700 Estoy listo para hacer tus manos. 82 00:13:29,742 --> 00:13:32,100 Eres tan bueno conmigo. 83 00:13:32,104 --> 00:13:36,400 ¿Dónde está el arma de papá? Jessie, están construyendo una autopista aquí. 84 00:13:36,497 --> 00:13:38,510 Tal vez tengamos que tener que mudarnos a Florida. 85 00:13:40,116 --> 00:13:42,211 ¿Dónde está el revólver de papá? En el ático. 86 00:13:42,213 --> 00:13:44,970 Ya he mirado allí. Así que no has mirado bien. 87 00:13:44,979 --> 00:13:47,120 Creo que está en una caja de zapatos. 88 00:13:47,123 --> 00:13:50,160 Sí, uno vacío de los que que llevaba en el hospital. 89 00:13:50,171 --> 00:13:53,020 Cuando murió, me dijeron que podía traerlo de vuelta. 90 00:13:53,029 --> 00:13:55,560 Nunca me gustaron esos zapatos. 91 00:13:55,580 --> 00:13:58,440 Encontré los dulces. Estaban en una lata de leche. 92 00:13:58,454 --> 00:14:00,620 Dawson se llevó el rifle, ¿no? 93 00:14:00,631 --> 00:14:03,390 Sólo espero que no se llevara el revólver. 94 00:14:04,488 --> 00:14:07,040 Dawson puede tomar lo que quiera, cariño. 95 00:14:09,054 --> 00:14:14,600 Tal vez Kenny quiere esa caja de juguetes con los caballitos que Cecil hizo para Ricky. 96 00:14:14,604 --> 00:14:17,720 Si quiere, Dawson puede incluso pintarlo. 97 00:14:17,732 --> 00:14:22,900 O tal vez Loretta puede restaurarlo y dárselo a Melodie? 98 00:14:22,910 --> 00:14:25,550 Creo que a Melodie le gustan los caballos. 99 00:14:25,560 --> 00:14:30,400 Sé que le gustaba ese estribo que Loretta hizo con el caballito marrón. 100 00:14:32,636 --> 00:14:33,970 ¿Qué le parece? 101 00:14:33,989 --> 00:14:36,420 Dawson podría usar algunas de las ropas almacenadas allí. 102 00:14:36,485 --> 00:14:38,400 Deberían ir a alguien. 103 00:14:38,452 --> 00:14:43,000 Debería llamar al Ejército de Salvación antes de que el ático se derrumbe. 104 00:14:43,009 --> 00:14:45,950 Es bastante seguro, siempre y cuando no subas las escaleras. 105 00:14:45,954 --> 00:14:47,730 Tendré cuidado. 106 00:14:47,748 --> 00:14:50,250 ¿Para qué quieres el arma, Jess? 107 00:14:50,262 --> 00:14:51,810 Protección. 108 00:14:51,829 --> 00:14:55,380 Te tomas los programas de televisión demasiado en serio. 109 00:14:55,393 --> 00:14:59,740 Nunca he visto un ladrón en mi vida. Está demasiado lejos para robar aquí. 110 00:14:59,753 --> 00:15:01,510 Nunca he visto uno. 111 00:15:01,523 --> 00:15:03,120 Excepto Ricky. 112 00:15:03,129 --> 00:15:05,990 Ricky tiene problemas. Eso no es un delito. 113 00:15:06,001 --> 00:15:07,790 Ve a lavarte las manos. Ahora vuelvo. 114 00:15:07,810 --> 00:15:12,190 Y secar bien. Si no, no hay manicura. 115 00:15:14,595 --> 00:15:17,360 ¿No me dijo Dawson que no subiera esa escalera? 116 00:15:17,367 --> 00:15:19,270 Lo hizo. 117 00:15:21,974 --> 00:15:24,700 No me gusta esta idea del revólver, Jess. 118 00:15:24,709 --> 00:15:27,730 ¿Qué caja? ¿La recuerdas? 119 00:15:27,741 --> 00:15:30,300 Negra. ¿La caja era negra? 120 00:15:30,316 --> 00:15:33,770 Los zapatos eran negros. Eso no ayuda mucho, mamá. 121 00:15:33,774 --> 00:15:36,030 No intento ayudar, cariño. 122 00:15:36,036 --> 00:15:41,640 No tenemos nada que robar. Ni quiero lo que tenemos. 123 00:15:41,797 --> 00:15:47,280 Si viene un ladrón le entregaré lo que quiera. 124 00:15:47,291 --> 00:15:51,130 Buena idea, mamá. 125 00:16:12,849 --> 00:16:17,700 Baja ahora antes de que tengas un ataque. No hay forma de que pueda subir y sacarte. 126 00:16:17,704 --> 00:16:19,140 Lo sé. 127 00:16:19,147 --> 00:16:23,230 Ricky saldrá de esta. Será un buen chico. 128 00:16:23,235 --> 00:16:27,635 Simplemente no me gustaría que supieras que tenemos un revólver. 129 00:16:33,382 --> 00:16:35,000 Aquí está. 130 00:16:36,949 --> 00:16:38,760 Lo encontré. 131 00:16:43,391 --> 00:16:46,140 Es sólo una fase que está pasando. 132 00:16:46,167 --> 00:16:49,570 Un día vuelve a la escuela y consigue un trabajo. 133 00:16:49,581 --> 00:16:54,400 El otro día llama para disculparse por todos los problemas que ha causado. 134 00:16:54,424 --> 00:16:57,600 Y la invitará a cenar a un sitio muy elegante. 135 00:16:59,910 --> 00:17:02,440 No te preocupes. No es para él. 136 00:17:02,497 --> 00:17:06,840 Ni siquiera se me pasó por la cabeza que dispararías a tu propio hijo, Jessie. 137 00:17:06,847 --> 00:17:10,180 Todo el mundo querido alguna vez disparar a alguien. 138 00:17:10,184 --> 00:17:13,070 Pero no dispara. No creo que lo necesitemos... 139 00:17:13,073 --> 00:17:14,780 ¿No te lavaste las manos? 140 00:17:14,791 --> 00:17:16,560 ¿Quieres que te haga las manos o no? 141 00:17:16,632 --> 00:17:19,180 Quiero hacerlo. Entonces ve a lavarte las manos. 142 00:17:19,300 --> 00:17:21,790 No me hables más de Ricky. 143 00:17:21,801 --> 00:17:24,870 Los dos anillos que se llevó eran las dos únicas cosas de valor que tenía. 144 00:17:24,875 --> 00:17:26,530 Ahora está robando a otras personas. 145 00:17:26,533 --> 00:17:28,280 De puerta a puerta. 146 00:17:28,282 --> 00:17:30,720 Espero que acabe en la cárcel. 147 00:17:30,727 --> 00:17:33,200 Lo entregaría yo mismo si supiera dónde está. 148 00:17:33,209 --> 00:17:36,180 No lo dice en serio. Palabra por palabra. 149 00:17:36,189 --> 00:17:39,715 Lávate las manos. No lo volveré a hacer. 150 00:17:48,418 --> 00:17:51,215 Debería haberte pedido que trajeras la lata de leche de arriba. 151 00:17:51,217 --> 00:17:57,420 Agnes vendió las suyas en el mercadillo por 40 dólares cada una. 152 00:17:57,464 --> 00:18:00,320 Dijeron que iban a convertirlo en una lámpara. 153 00:18:00,323 --> 00:18:03,740 ¿Te lo puedes creer? No quería ni uno. 154 00:18:03,747 --> 00:18:06,640 Todavía apestan a leche, ¿sabes? 155 00:18:07,642 --> 00:18:09,650 ¿Qué estás haciendo? 156 00:18:09,874 --> 00:18:11,690 La tubería tiene que estar limpia, mamá. 157 00:18:11,697 --> 00:18:15,150 Está lleno de pólvora. ¿Qué sentido tiene? 158 00:18:15,156 --> 00:18:17,615 Dije. 159 00:18:17,617 --> 00:18:20,760 También he dicho que no hay ladrones por aquí. 160 00:18:20,766 --> 00:18:21,400 Y yo dije. 161 00:18:21,500 --> 00:18:24,950 que el arma es para mí. 162 00:18:28,939 --> 00:18:31,290 Puedes quedártelo si quieres. 163 00:18:31,299 --> 00:18:34,902 Cuando muera, todo depende de ti. 164 00:18:36,511 --> 00:18:38,660 Voy a suicidarme, mamá. 165 00:18:38,667 --> 00:18:40,450 Muy gracioso. 166 00:18:40,461 --> 00:18:42,140 Pero me voy. 167 00:18:42,146 --> 00:18:45,000 Para nada. Ni siquiera digas eso, Jessie. 168 00:18:45,007 --> 00:18:47,020 ¿Cómo lo sabrías si no te lo dijera? 169 00:18:47,030 --> 00:18:48,970 ¿Querías que fuera una sorpresa? 170 00:18:48,973 --> 00:18:52,605 Mientras está en la cama ¿o cepillándose los dientes? 171 00:18:52,608 --> 00:18:54,620 De repente, oyó un ruido. 172 00:18:54,626 --> 00:18:56,140 ¡Suicídate! 173 00:18:56,149 --> 00:18:59,470 Con el revólver. En unas horas. 174 00:18:59,491 --> 00:19:01,525 Debe ser la hora de tu medicina. 175 00:19:01,625 --> 00:19:02,870 Ya lo he hecho. 176 00:19:02,875 --> 00:19:04,500 ¿Qué te pasa? 177 00:19:04,552 --> 00:19:06,880 Estoy bien. Estoy bien. 178 00:19:06,885 --> 00:19:08,990 ¿Estás bien y vas a suicidarte? 179 00:19:09,001 --> 00:19:11,730 De hecho, si no hubiera estado bien, no habría hablado. 180 00:19:11,734 --> 00:19:15,100 No bromees conmigo. Soy demasiado viejo para eso. 181 00:19:15,248 --> 00:19:17,450 No es broma, mamá. 182 00:19:24,163 --> 00:19:26,190 Esa pistola no funciona. 183 00:19:26,192 --> 00:19:30,120 Se rompió el día antes de morir. Se le cayó al barro. 184 00:19:30,129 --> 00:19:31,850 Tiene buena pinta. 185 00:19:31,859 --> 00:19:36,670 En cualquier caso, ya tenía el de Cecil, en caso de que no pudiera encontrar éste. 186 00:19:36,678 --> 00:19:38,600 Pero prefiero usar la de papá. 187 00:19:38,643 --> 00:19:41,660 Las balas de tu padre tienen al menos 15 años. 188 00:19:41,666 --> 00:19:43,370 Son de la semana pasada. 189 00:19:43,375 --> 00:19:46,630 ¿Dónde lo conseguiste? En la tienda que Dawson mencionó. 190 00:19:46,638 --> 00:19:47,938 ¿Dawson? 191 00:19:48,014 --> 00:19:49,735 Dijo que tenía miedo de los ladrones. 192 00:19:49,738 --> 00:19:52,022 Le pareció una buena idea. 193 00:19:52,926 --> 00:19:54,940 Incluso me dijo qué tipo comprar. 194 00:19:54,948 --> 00:19:58,450 Si hubiera sabido para qué servían... Incluso se sintió halagado. 195 00:19:58,464 --> 00:20:01,290 Pensó que estaba empezando a a interesarme por las cosas. 196 00:20:01,297 --> 00:20:06,740 Empezó a hablar de las balas y luego dijo: "Deberíamos hablar así más a menudo". 197 00:20:06,744 --> 00:20:08,920 ¿Dónde he estado todo este tiempo? 198 00:20:08,930 --> 00:20:10,280 Afuera, creo. 199 00:20:10,282 --> 00:20:13,450 Le pregunté si pensaba que me enviarían las balas. 200 00:20:13,486 --> 00:20:16,240 Dijo que la tienda lo entregaría si él lo enviaba. 201 00:20:17,946 --> 00:20:19,550 Tenías razón. 202 00:20:19,806 --> 00:20:21,540 Aquí están. 203 00:20:21,882 --> 00:20:23,700 ¿Cómo pudo hacerlo? 204 00:20:23,770 --> 00:20:25,860 Sólo intentaba ayudar, mamá. 205 00:20:27,164 --> 00:20:29,640 Y seguí diciendo dónde estaba el arma 206 00:20:29,662 --> 00:20:32,670 ¿Lo veis? Cada uno hace lo que puede. 207 00:20:38,293 --> 00:20:41,530 ¡Dijo que era por protección! ¡Pero lo es! 208 00:20:41,543 --> 00:20:45,670 Pero aún así voy a hacerte las uñas. ¿Quieres probar ese nuevo color? 209 00:20:45,688 --> 00:20:49,900 Llamaré a Dawson. Veremos lo que tiene que decir al respecto. 210 00:20:49,911 --> 00:20:52,430 Dawson no tiene nada que ver. 211 00:20:52,494 --> 00:20:54,620 Es tu hermano. Y nada más. 212 00:20:54,626 --> 00:20:57,990 Dawson encontrará una manera. Desaparecerá con el arma. 213 00:20:58,002 --> 00:21:00,550 Llamarlo sólo me obligará a hacerlo antes de que llegues. 214 00:21:00,576 --> 00:21:04,100 Si cojo el teléfono me iré a mi habitación y cerraré la puerta. 215 00:21:04,113 --> 00:21:07,670 De ninguna manera. Eso es una locura, Jessie. 216 00:21:07,682 --> 00:21:11,050 Dawson llegará a tiempo para limpiar. Vamos, llámalo. 217 00:21:11,055 --> 00:21:14,560 Luego llama a la policía y después a la funeraria. 218 00:21:14,565 --> 00:21:17,280 Entonces llama a Loretta y que te haga las uñas. 219 00:21:17,291 --> 00:21:19,980 ¡He dicho que no! 220 00:21:20,188 --> 00:21:24,230 Es algo privado. Dawson no está invitado. 221 00:21:23,800 --> 00:21:26,840 ¡Sólo yo! 222 00:21:26,850 --> 00:21:31,700 Si Dawson viene me sentiré como un idiota por no haberlo hecho hace diez años. 223 00:21:31,705 --> 00:21:34,840 Mejor llama a un médico. 224 00:21:34,851 --> 00:21:38,440 ¿Qué tal una ambulancia? Sé que te gustaba ese conductor. 225 00:21:38,500 --> 00:21:40,300 ¿Cómo te llamas? ¡Timmy! 226 00:21:40,302 --> 00:21:42,100 Necesitas hablar con alguien. 227 00:21:42,111 --> 00:21:44,402 Basta de charla, mamá. 228 00:21:44,425 --> 00:21:47,790 Sólo contigo. Con nadie más. 229 00:21:50,996 --> 00:21:54,830 Nos sentaremos aquí como cada noche y luego te suicidarás... 230 00:21:54,836 --> 00:21:57,030 Fallarás tu puntería. 231 00:21:57,032 --> 00:22:00,390 Acabarás siendo un vegetal. ¿Y qué? 232 00:22:00,394 --> 00:22:03,550 El médico me dijo que no me emocionara. 233 00:22:03,552 --> 00:22:05,626 Acaba cerrando el arma y le da un ataque. 234 00:22:05,660 --> 00:22:07,510 Creo que sé cómo suicidarme, mamá. 235 00:22:08,215 --> 00:22:10,150 Es un pecado. 236 00:22:10,155 --> 00:22:11,420 Vete al infierno. 237 00:22:11,431 --> 00:22:14,580 Si quieres saberlo, para mí Jesús fue un suicidio. 238 00:22:14,583 --> 00:22:17,401 Vete al infierno sólo por decir eso, Jessie. 239 00:22:17,418 --> 00:22:18,930 Basta ya. 240 00:22:18,935 --> 00:22:22,350 Nadie va por ahí suicidándose. No tiene sentido. 241 00:22:22,357 --> 00:22:24,480 A menos que se retrase o perturbado. 242 00:22:24,493 --> 00:22:27,140 Y eres más que normal en términos generales. 243 00:22:28,299 --> 00:22:30,200 Todo el mundo tiene miedo a morir. 244 00:22:30,208 --> 00:22:33,340 Yo no, mamá. Es exactamente lo que quiero. 245 00:22:33,346 --> 00:22:37,410 Está oscuro y tranquilo. El patio trasero también, Jessie. 246 00:22:37,431 --> 00:22:39,601 Es tan tranquilo que ni siquiera noto el silencio. 247 00:22:39,609 --> 00:22:41,720 Nadie puede recogerme. 248 00:22:41,728 --> 00:22:44,690 Puede que ni siquiera sea tan tranquilo. 249 00:22:44,698 --> 00:22:48,930 ¿Y si es como un despertador y no puedo despertarme para apagarlo? Nunca. 250 00:22:49,000 --> 00:22:53,100 Estar muerto es como todo y todos los que he conocido. Es desaparecer. 251 00:22:53,110 --> 00:22:56,180 La muerte es silencio absoluto. 252 00:22:58,225 --> 00:23:02,100 No puedes usar mis toallas. Son mías desde hace mucho tiempo. 253 00:23:02,119 --> 00:23:06,040 Me gustan mis toallas. Te pregunté si podía y me dijiste que sí. 254 00:23:06,045 --> 00:23:09,790 Tampoco es el arma de tu padre. Ahora es mía. Y tampoco en mi casa. 255 00:23:09,819 --> 00:23:13,480 Déjalo. No lo haré. La casa está a mi nombre. 256 00:23:13,818 --> 00:23:17,900 Si entras en esa habitación y cierras la puerta desde dentro, no serás acusado de matarme. 257 00:23:17,902 --> 00:23:20,840 Probablemente buscarán rastros de pólvora en tus manos, pero te saldrás con la tuya. 258 00:23:20,924 --> 00:23:22,400 No en mi casa. 259 00:23:22,415 --> 00:23:24,950 Si hubiera sabido que reaccionarías así, no te lo habría dicho. 260 00:23:24,953 --> 00:23:27,870 ¿Qué esperabas? ¿Que aceptaras? 261 00:23:27,872 --> 00:23:30,320 Decir: "Está bien, cariño. Quizá yo también lo intente". 262 00:23:30,326 --> 00:23:31,960 "¿Por qué sólo ahora?" 263 00:23:31,966 --> 00:23:35,370 No tiene sentido discutir. 264 00:23:36,781 --> 00:23:39,670 Se acerca tu cumpleaños. ¿No quieres saber lo que tenemos para ti? 265 00:23:41,298 --> 00:23:44,020 Compró detergente en polvo, 266 00:23:44,046 --> 00:23:46,580 Loretta va a darle a la limpiadora un conjunto, probablemente rosa. 267 00:23:46,589 --> 00:23:49,520 Y Dawson, zapatillas. 268 00:23:49,529 --> 00:23:52,150 Demasiado pequeños, pero dirá que van con el conjunto. 269 00:23:52,157 --> 00:23:53,640 ¿Estoy en lo cierto? 270 00:23:55,249 --> 00:23:56,650 Vuelvo en un momento. 271 00:24:16,961 --> 00:24:19,600 Iba a llamar, pero no lo hice. 272 00:24:19,608 --> 00:24:21,731 No le he llamado. 273 00:24:21,737 --> 00:24:23,980 Estupendo. Muchas gracias. 274 00:24:25,989 --> 00:24:28,715 ¿Cuál es la explicación para eso, Jessie? ¿Explicación? 275 00:24:28,722 --> 00:24:31,512 ¿Qué he hecho? Nada. 276 00:24:32,817 --> 00:24:34,760 ¿Quieres un caramelo? Está enfadada conmigo. 277 00:24:34,766 --> 00:24:36,402 En absoluto. 278 00:24:36,412 --> 00:24:38,860 Estoy preocupado por ti. 279 00:24:38,890 --> 00:24:41,225 Pero haré lo que pueda antes de irme. 280 00:24:41,232 --> 00:24:43,330 Hoy no voy a hacer nada. 281 00:24:43,337 --> 00:24:45,410 Hice una lista de cosas. 282 00:24:45,435 --> 00:24:46,820 ¿Qué cosas? 283 00:24:46,831 --> 00:24:48,670 Lavandería, cosas así. 284 00:24:48,686 --> 00:24:51,600 ¿Te criaste con ropa sucia? No. 285 00:24:51,606 --> 00:24:53,410 Sé cómo funciona la lavadora. 286 00:24:53,439 --> 00:24:56,410 Poner la colada, añadir el jabón, encender y esperar. 287 00:24:56,420 --> 00:24:59,290 Genial. ¿Dónde guardamos el jabón? 288 00:24:59,296 --> 00:25:01,315 Sé cómo mirar. 289 00:25:01,327 --> 00:25:02,930 ¿Lo veis? 290 00:25:05,239 --> 00:25:07,940 Si estás enfadado por tener que lavarte, podemos pedirle a Loretta que lo haga. 291 00:25:07,947 --> 00:25:11,270 Ah, eso sería vale la pena esperar para ver. 292 00:25:11,281 --> 00:25:13,550 No lo haría ni muerta, ¿verdad? No. 293 00:25:13,571 --> 00:25:15,120 ¿Cuál es ella? 294 00:25:15,130 --> 00:25:17,160 Se cree superior a nosotros. 295 00:25:17,182 --> 00:25:19,600 Pero no lo es. 296 00:25:19,604 --> 00:25:22,930 Tal vez no deberías vestir siempre de amarillo. 297 00:25:22,941 --> 00:25:27,050 La reparación de la lavadora está en una tarjeta pegada a la lavadora. 298 00:25:27,054 --> 00:25:29,830 Loretta no tiene que volver aquí. 299 00:25:29,838 --> 00:25:32,302 Dile a Dawson que la deje en casa cuando venga. 300 00:25:32,311 --> 00:25:35,050 Tampoco necesitamos ver a Dawson si eso te aburre. 301 00:25:35,060 --> 00:25:37,620 ¿Te molesta? Claro que sí. 302 00:25:37,622 --> 00:25:41,040 Antes de utilizar la secadora asegúrate de quitar todas las pelusas. 303 00:25:41,043 --> 00:25:43,710 Nunca te pongas las zapatillas. Las suelas se despegan. 304 00:25:43,731 --> 00:25:48,101 ¿Qué te molesta tanto de Dawson? Me habla como si me conociera. 305 00:25:48,114 --> 00:25:50,550 Se pregunta qué hago todo el día. 306 00:25:50,558 --> 00:25:54,830 A mí también. Pero es mi día, así que yo puedo pensar, él no. 307 00:25:54,837 --> 00:25:58,501 No es su intención, Jessie. No es nada personal. 308 00:25:58,509 --> 00:26:02,370 No piensan que te van a molestar. Ni siquiera piensan que son familia. Simplemente lo son. 309 00:26:02,377 --> 00:26:05,410 Saben demasiado. ¿Qué es eso? 310 00:26:05,417 --> 00:26:09,862 Las cosas en su vida sucedieron independientemente de su voluntad. 311 00:26:09,869 --> 00:26:13,650 Estaban allí cuando ocurrió. Te pertenecen a ti, no a ellos. 312 00:26:13,658 --> 00:26:15,610 Pero lo hicieron. 313 00:26:17,421 --> 00:26:20,901 Incluso el sujetador que pedí por correo acabó en su casa. 314 00:26:20,909 --> 00:26:22,240 Fue un accidente. 315 00:26:22,244 --> 00:26:24,930 Aun así. Abrieron. 316 00:26:24,935 --> 00:26:27,320 Has visto el rosa del patrón. 317 00:26:27,423 --> 00:26:29,640 ¿Quieres un caramelo de menta? 318 00:26:29,642 --> 00:26:32,721 ¿Qué saben de ti? Diles que les diré que no vuelvan a tocar el tema. 319 00:26:32,727 --> 00:26:35,390 ¿Es de Ricky o de Cecil? 320 00:26:35,392 --> 00:26:37,280 ¿O tus ataques? 321 00:26:37,287 --> 00:26:39,901 Porque bebes demasiado café, o porque nunca sales de casa? 322 00:26:39,913 --> 00:26:42,480 ¿Qué es lo que pasa? No quiero que hablen. 323 00:26:42,488 --> 00:26:45,170 La factura de la compra está a nombre de Dawson. 324 00:26:45,172 --> 00:26:47,960 y el número está anotado con otros en la última página de la guía telefónica. 325 00:26:47,967 --> 00:26:52,300 Ahora está cada vez más claro. Nunca volverán a poner un pie en esta casa. 326 00:26:52,303 --> 00:26:56,200 Vamos, mamá. No me suicidaría sólo para deshacerme de ellos. 327 00:26:56,202 --> 00:26:58,630 Sólo tienes que estar lejos y vendrán de la misma manera. 328 00:26:58,636 --> 00:27:00,770 Me quedo hasta que no puedo más. 329 00:27:00,780 --> 00:27:03,360 Es más, tú eres a quien vienen a ver. 330 00:27:03,369 --> 00:27:06,230 Eso es porque me quedo en la habitación cuando vienen. 331 00:27:07,433 --> 00:27:10,450 No se trata de ellos. ¿Entonces de qué se trata? 332 00:27:10,470 --> 00:27:15,610 La tienda de comestibles ya no entrega los sábados e incluso entonces sólo las compras superiores a 15 dólares. 333 00:27:15,613 --> 00:27:20,132 Lo arreglaré ordenando lo que necesitamos y añadir los cigarrillos para que sean 15 dólares. 334 00:27:20,139 --> 00:27:22,810 ¡Es Ricky! Está tratando de acercarse. 335 00:27:22,814 --> 00:27:25,190 Si lo creyera posible, me quedaría. 336 00:27:25,193 --> 00:27:26,850 Así que quieres que me arrepienta por hacerte daño. 337 00:27:26,857 --> 00:27:28,450 Eso es, ¿no? 338 00:27:28,480 --> 00:27:31,680 Yo le hice daño, él me hizo daño. Estamos en paz. 339 00:27:31,700 --> 00:27:35,630 Tendrás la idea de que matar es bueno. ¿Quieres que me convierta en un asesino ahora? 340 00:27:35,634 --> 00:27:37,530 "Qué pasa, mamá lo hizo". 341 00:27:37,537 --> 00:27:41,480 Es sólo cuestión de tiempo. Y si lo hace, envía a Dawson a solucionarlo. 342 00:27:41,491 --> 00:27:45,495 Dawson dice que sólo recibe una llamada de él cuando se mete en problemas. 343 00:27:45,520 --> 00:27:51,060 Si llamas a la panadería antes que al supermercado, habla con Suzy sobre enviarlo todo junto en la misma entrega. 344 00:27:51,100 --> 00:27:54,960 Podría venir a visitarnos. ¿Y si llama? No es Ricky, mamá. 345 00:27:54,996 --> 00:27:59,230 Cualquiera puede llamar. Es sábado por la noche, mamá. 346 00:27:59,237 --> 00:28:01,078 Entonces, ¿qué pasa? ¿Estás enfermo? 347 00:28:01,100 --> 00:28:04,229 Si las encías están inflamadas podemos ir al dentista por la mañana. 348 00:28:04,235 --> 00:28:05,300 No. 349 00:28:05,301 --> 00:28:07,601 ¿Prefieres pedir la medicina o a Dawson? 350 00:28:07,655 --> 00:28:10,420 Dios mío, tus ojos no son buenos. Ya sospechaba ayer. 351 00:28:10,437 --> 00:28:13,290 Es la semana de la limpieza general. No estoy enfermo. 352 00:28:13,298 --> 00:28:16,160 La epilepsia es una enfermedad, Jessie. ¡Pero no va a matarme! 353 00:28:16,164 --> 00:28:18,800 Si lo hiciera, no tendría que hacerlo. Pero no tienes que hacerlo. 354 00:28:18,812 --> 00:28:22,640 No, no lo necesito. Por eso me gusta la idea. 355 00:28:22,645 --> 00:28:25,310 ¡Pero no te dejaré! ¡No depende de ti! 356 00:28:25,321 --> 00:28:26,500 ¡Jessie! 357 00:28:26,515 --> 00:28:29,940 Quiero colgarme un póster al cuello como el de papá en el granero. 358 00:28:29,943 --> 00:28:31,610 Fui a pescar. 359 00:28:31,613 --> 00:28:33,820 No te gusta estar aquí. Exactamente. 360 00:28:33,824 --> 00:28:37,010 Me refiero a esta casa. La conozco. 361 00:28:37,014 --> 00:28:39,720 No deberías haber venido a vivir conmigo. 362 00:28:39,726 --> 00:28:43,700 Podrías haberte quedado en tu casa o buscar una nueva cuando Cecil te dejó. 363 00:28:43,715 --> 00:28:46,300 Al menos habría hecho nuevos amigos. 364 00:28:46,305 --> 00:28:48,660 Tendría su propia vida, sus propias cosas. 365 00:28:48,663 --> 00:28:51,200 Un lugar donde Ricky pudiera visitarla. 366 00:28:51,205 --> 00:28:52,880 No deberías haberte mudado aquí. 367 00:28:52,891 --> 00:28:55,470 Podría ser. Pero no la forcé, ¿verdad? 368 00:28:55,487 --> 00:28:57,970 Si estaba mal, estábamos mal juntos. 369 00:28:57,981 --> 00:29:00,480 Me llevaste de vuelta y te lo agradezco. 370 00:29:00,495 --> 00:29:04,050 No podía estar solo en ese estado. 371 00:29:04,056 --> 00:29:06,700 Pero entiendo que quieres un lugar propio. 372 00:29:06,707 --> 00:29:08,983 Es el derecho de toda mujer... ¡Mamá! 373 00:29:09,000 --> 00:29:11,530 No me divierto. 374 00:29:11,539 --> 00:29:15,240 Y la perspectiva es que sólo empeorará. 375 00:29:15,246 --> 00:29:19,720 Estoy cansada, dolida, triste, me siento utilizado. 376 00:29:19,725 --> 00:29:21,830 ¿Cansado de qué? 377 00:29:23,139 --> 00:29:25,850 Todo. ¿Cómo que todo? 378 00:29:25,855 --> 00:29:28,650 No tengo otra forma de decirlo. 379 00:29:28,657 --> 00:29:31,240 Entonces date la vuelta, porque no voy a parar hasta que me lo digas. 380 00:29:31,250 --> 00:29:34,150 ¿Y el resto? ¿El dolor? 381 00:29:36,935 --> 00:29:39,950 Así que ya estabas preparado para decírmelo, ¿verdad? 382 00:29:41,359 --> 00:29:43,000 ¿Está todo escrito? 383 00:29:44,810 --> 00:29:47,500 ¿Cuánto tiempo lleva pensando en ello? 384 00:29:47,502 --> 00:29:49,950 Esporádicamente, durante unos diez años. 385 00:29:49,958 --> 00:29:53,350 Más en serio, desde Navidad. 386 00:29:53,357 --> 00:29:55,470 ¿Qué pasó en Navidad? 387 00:29:55,476 --> 00:29:56,950 Nada. 388 00:29:58,956 --> 00:30:00,710 ¿Por qué en Navidad? 389 00:30:00,712 --> 00:30:02,912 ¿Lo veis? 390 00:30:03,390 --> 00:30:05,630 Muy bien. 391 00:30:09,940 --> 00:30:12,090 ¿Ves dónde se guarda todo? 392 00:30:12,253 --> 00:30:16,740 Galletas en la parte delantera. Caramelos variados y gominolas mezclados en este lado. 393 00:30:16,744 --> 00:30:21,530 Toffee y regaliz aquí atrás. 394 00:30:21,634 --> 00:30:23,320 Vuelve a tu lista. 395 00:30:23,327 --> 00:30:25,260 ¿Por qué duele? No importa. 396 00:30:25,264 --> 00:30:30,220 De acuerdo. ¿Por qué triste? No pasa nada triste. 397 00:30:30,227 --> 00:30:33,450 Si fue después del divorcio, bien, tendría sentido. 398 00:30:33,455 --> 00:30:36,220 Hay de todo en ese cajón. No hay mejor lugar. 399 00:30:36,222 --> 00:30:44,830 Cables alargadores, pilas para la radio, mecheros, papel de lija, cinta adhesiva, chinchetas... 400 00:30:44,833 --> 00:30:48,960 La ratonera está debajo del fregadero, pero si necesitas llamar a Dawson y que la prepare. 401 00:30:48,965 --> 00:30:50,800 ¿Por qué triste? 402 00:30:50,803 --> 00:30:52,480 Las cosas como son. 403 00:30:52,483 --> 00:30:54,320 Eso no dice nada. Qué cosas. 404 00:30:54,322 --> 00:30:57,480 De todo. Desde nosotros dos hasta el hombre en la Casa Blanca. 405 00:30:57,482 --> 00:30:59,470 Mejor dejarlo fuera. 406 00:30:59,475 --> 00:31:02,400 He hecho una pregunta. 407 00:31:02,476 --> 00:31:05,240 Leo los periódicos y no me gusta lo que veo. 408 00:31:05,251 --> 00:31:08,990 Deja de leer el periódico. Acabaré viéndolo por la tele. 409 00:31:08,992 --> 00:31:10,780 Vende la tele. Tú no harías eso. 410 00:31:10,786 --> 00:31:12,610 Sí, lo haría. ¿Y qué harías toda la noche? 411 00:31:12,612 --> 00:31:13,790 Cantería. 412 00:31:13,891 --> 00:31:15,790 ¿Quiere verlo? 413 00:31:15,865 --> 00:31:19,180 Canto hasta la mañana para mantenerte viva, Jessie. Por favor, Jessie. 414 00:31:19,200 --> 00:31:22,815 No. Pero la idea es divertida. 415 00:31:22,818 --> 00:31:24,300 ¿Qué vas a cantar? 416 00:31:24,905 --> 00:31:27,250 Tu vida es buena aquí. 417 00:31:27,266 --> 00:31:32,690 Llamé hoy para cancelar los periódicos, excepto los domingos a causa de sus rompecabezas. 418 00:31:32,698 --> 00:31:34,210 Seguirán cumpliendo. 419 00:31:34,221 --> 00:31:40,340 No tomes las pastillas de los paquetes, tómalas de los frasquitos. He dibujado cada una para que sepas cuál es cuál. 420 00:31:40,351 --> 00:31:42,450 Tienes que ocuparte de algo, Jessie. 421 00:31:42,473 --> 00:31:44,506 Te tengo a ti, mamá. 422 00:31:47,311 --> 00:31:49,500 Haces demasiado por mí. 423 00:31:49,510 --> 00:31:53,630 No tienes que hacer nada más en esta casa si no quieres. 424 00:31:53,639 --> 00:31:57,150 No tienes que cuidarme, Jessie. Sé que no tienes que hacerlo. 425 00:31:57,172 --> 00:32:00,220 Sólo déjame hacerlo para que tengas un trabajo, ¿no? 426 00:32:00,240 --> 00:32:03,720 Tú lo haces mejor, pero... 427 00:32:03,739 --> 00:32:08,680 si te cansa, o te hace sentir usado... 428 00:32:09,884 --> 00:32:12,760 Mamá, sé que solías coger el autobús. 429 00:32:12,768 --> 00:32:18,512 Hace calor, hay mucha gente, hay mucho ruido... 430 00:32:18,519 --> 00:32:21,570 Lo más importante es salir. 431 00:32:21,582 --> 00:32:26,070 La única razón por la que no salta es porque todavía hay 50 bloques para ir. 432 00:32:26,088 --> 00:32:28,810 ¿Por qué no saltar ahora si eso es lo que quiero? 433 00:32:28,818 --> 00:32:35,000 Incluso si espero otros 50 años, cuando salte será el mismo lugar. 434 00:32:35,007 --> 00:32:38,660 Puedo saltar cuando me apetezca. 435 00:32:38,665 --> 00:32:43,370 Cuando crea que se ha acabado, esta será mi parada. 436 00:32:43,879 --> 00:32:46,160 Y eso es todo. 437 00:32:46,171 --> 00:32:50,010 Te compadeces de ti mismo. No estás disfrutando. 438 00:32:50,021 --> 00:32:52,430 ¿Quién dijo que te divertirías? 439 00:32:52,443 --> 00:32:55,460 ¿Crees que me divierto? Creo que eres bastante feliz. 440 00:32:55,475 --> 00:32:58,690 Hay cosas que te gusta hacer. 441 00:32:58,703 --> 00:33:00,201 ¿Cómo qué? 442 00:33:00,209 --> 00:33:02,270 Como el ganchillo. 443 00:33:02,276 --> 00:33:04,640 Puedo enseñarte. 444 00:33:04,644 --> 00:33:07,750 Hay bombillas de repuesto en una caja en este armario... 445 00:33:07,762 --> 00:33:10,770 y hay algunos paquetes de fusibles en la caja. 446 00:33:10,773 --> 00:33:13,580 Las velas y las cerillas están en el armario de las escobas... 447 00:33:13,594 --> 00:33:16,540 Si se va la luz, llama a Dawson y espera. 448 00:33:19,545 --> 00:33:22,410 La vida domesticada no correrá tras de ti, Jessie. 449 00:33:22,417 --> 00:33:25,901 Podría hacer puzzles, cultivar un jardín, ir de compras... 450 00:33:25,907 --> 00:33:28,978 Llamemos a un taxi para ir al centro comercial. 451 00:33:28,983 --> 00:33:31,301 Ya he comprado para quince días. 452 00:33:31,306 --> 00:33:33,817 No necesitarás papel higiénico hasta Acción de Gracias. 453 00:33:33,821 --> 00:33:36,388 Estás actuando como una dulce niñita, Jessie. 454 00:33:36,398 --> 00:33:38,640 Está enfadada y todo el mundo le molesta. 455 00:33:38,648 --> 00:33:40,810 No tiene nada que hacer, no le gusto... 456 00:33:40,813 --> 00:33:43,540 no le gusta salir, se queda en casa... 457 00:33:43,544 --> 00:33:48,340 nunca habla por teléfono, no ve la tele, está sufriendo... Todo es culpa tuya. 458 00:33:48,343 --> 00:33:50,840 Así que ha llegado el momento de ponerle fin. 459 00:33:50,847 --> 00:33:54,290 Pero no es suicidándose, sino... 460 00:34:04,096 --> 00:34:08,290 No me mata, pero... 461 00:34:08,295 --> 00:34:10,230 Comprar ropa de cama nueva. 462 00:34:10,237 --> 00:34:11,670 Eso me gustaría. 463 00:34:11,680 --> 00:34:15,930 ¿O tal vez el médico te deje ahora sacarte el carné de conducir? 464 00:34:16,108 --> 00:34:18,970 Ya lo tengo. Consigue un trabajo. 465 00:34:18,973 --> 00:34:20,840 Trabajaba vendiendo teléfonos. 466 00:34:20,846 --> 00:34:23,868 Ni siquiera podía pagar la factura con lo que ganaba. 467 00:34:24,872 --> 00:34:28,080 Entonces probé en la tienda del hospital. 468 00:34:29,889 --> 00:34:32,670 Decían que que la gente se sintiera a gusto. 469 00:34:32,673 --> 00:34:34,400 No dejaba de sonreír. 470 00:34:34,402 --> 00:34:37,770 Podría trabajar en contabilidad. Lo hizo para su padre. 471 00:34:37,776 --> 00:34:39,525 Sabes que no puedo trabajar. 472 00:34:39,530 --> 00:34:41,530 No sé hacer nada. 473 00:34:44,037 --> 00:34:46,960 Nunca estuve rodeado de gente excepto en el hospital. 474 00:34:51,970 --> 00:34:54,200 Podría tener un espasmo en cualquier momento. 475 00:34:54,206 --> 00:34:55,980 ¿De qué sirve un trabajo? 476 00:34:59,290 --> 00:35:01,912 El tipo de trabajo que podría conseguir sólo me haría sentir peor. 477 00:35:01,916 --> 00:35:03,970 ¡Jessie! ¡Es verdad! 478 00:35:03,979 --> 00:35:08,890 Crees que es verdad. Es verdad. Creo que es verdad. 479 00:35:08,895 --> 00:35:11,170 No puedo ayudarte en eso. 480 00:35:11,177 --> 00:35:14,900 Realmente no puedes. Ni yo tampoco. 481 00:35:14,906 --> 00:35:16,911 No podemos cambiar mi vida. 482 00:35:16,918 --> 00:35:18,560 Mejóralo. 483 00:35:18,568 --> 00:35:23,012 Sentirse mejor, apreciarlo más, hacerlo funcionar... 484 00:35:23,018 --> 00:35:24,850 Pero puedo pararlo. 485 00:35:24,853 --> 00:35:26,656 Ponle fin. 486 00:35:26,661 --> 00:35:29,782 O apagarla como una radio cuando ya no hay nada más que quiera oír. 487 00:35:29,788 --> 00:35:33,180 Es lo único que realmente me pertenece. 488 00:35:33,185 --> 00:35:36,652 Y yo decidiré qué hacer con él. 489 00:35:36,657 --> 00:35:38,240 Se detendrá. 490 00:35:38,242 --> 00:35:40,140 Y yo soy quien va a detenerlo. 491 00:35:49,545 --> 00:35:51,820 ¿Qué tal si nos quedamos tranquilos? 492 00:36:00,525 --> 00:36:02,480 Tranquilo... 493 00:36:10,885 --> 00:36:13,280 No puedes quedarte en esta actividad toda la noche. 494 00:36:13,288 --> 00:36:16,720 Puedo preguntarte cosas que siempre he querido saber. 495 00:36:16,764 --> 00:36:19,235 Y puedes calentarme un chocolate. 496 00:36:19,238 --> 00:36:21,500 A la antigua usanza. 497 00:36:21,503 --> 00:36:23,910 Toma cacao, Jessie. 498 00:36:23,916 --> 00:36:26,070 Lo compré, mamá. 499 00:36:26,075 --> 00:36:28,735 También me gustarían las manzanas caramelizadas. 500 00:36:28,742 --> 00:36:30,550 Y hazte las uñas. 501 00:36:30,557 --> 00:36:32,850 No necesitaba comprar la cena. 502 00:36:32,861 --> 00:36:36,140 ¿Significa eso que no puedo comer manzanas caramelizadas? 503 00:36:37,743 --> 00:36:38,980 Por supuesto que no. 504 00:36:38,985 --> 00:36:39,920 Quiero decir... 505 00:36:40,950 --> 00:36:43,700 Por supuesto que puedes comer manzana caramelizada. 506 00:36:43,717 --> 00:36:45,417 Me lo imaginaba. 507 00:36:45,503 --> 00:36:47,950 Hago las mejores manzanas de caramelo del mundo. 508 00:36:47,961 --> 00:36:50,640 Ya lo sé. Al menos solía saberlo. 509 00:36:50,690 --> 00:36:53,710 Y no se puede encontrar cacao como antes. 510 00:36:53,716 --> 00:36:55,690 Sé que lleva tiempo. 511 00:36:55,696 --> 00:36:57,715 El secreto es disolverse. 512 00:36:57,717 --> 00:36:59,100 Todo requiere trabajo. 513 00:36:59,107 --> 00:37:02,860 Nada de trabajo. Sólo hay que ponerlo en la sartén y calentarlo. 514 00:37:04,469 --> 00:37:06,101 Muy bien. 515 00:37:06,111 --> 00:37:08,210 Manzanas caramelizadas y chocolate. 516 00:37:08,214 --> 00:37:10,140 DE ACUERDO. 517 00:37:18,950 --> 00:37:20,440 Bueno.... 518 00:37:20,459 --> 00:37:22,401 Así que... 519 00:37:22,408 --> 00:37:24,650 ¿Cómo va la feria? 520 00:37:24,655 --> 00:37:26,620 Una pérdida de tiempo. 521 00:37:26,624 --> 00:37:28,760 Las ferias rurales son una pérdida de tiempo. 522 00:37:28,769 --> 00:37:30,840 La gente del campo ni siquiera se presenta. 523 00:37:31,843 --> 00:37:33,740 ¿Por qué te fuiste? 524 00:37:33,751 --> 00:37:35,801 A Agnes le gusta. 525 00:37:35,807 --> 00:37:37,790 Y te gusta Agnes. 526 00:37:37,795 --> 00:37:42,050 No, Jessie. Agnes está loca. Pero ella tiene un coche. 527 00:37:42,055 --> 00:37:45,440 ¿Está realmente loca o es sólo una tonta? 528 00:37:45,443 --> 00:37:48,010 Una locura. 529 00:37:48,022 --> 00:37:49,532 Mamá... 530 00:37:49,536 --> 00:37:55,040 Agnes prendió fuego a todas las casas en las que vivía. 531 00:37:55,048 --> 00:37:58,230 Ocho en total y probablemente estará preparando otro en cualquier momento. 532 00:37:58,239 --> 00:37:59,832 Mentira... 533 00:37:59,836 --> 00:38:01,900 Ella es fuego. 534 00:38:02,902 --> 00:38:04,940 ¿Por qué nunca me dijiste esto? 535 00:38:04,945 --> 00:38:08,242 Sabían que las casas se derrumbarían tarde o temprano, así que ¿por qué esperar? 536 00:38:08,248 --> 00:38:10,620 Imagino que es así. 537 00:38:12,100 --> 00:38:14,852 A Agnes le gusta alcanzar sus objetivos. 538 00:38:14,858 --> 00:38:16,575 Bien por ella. 539 00:38:17,978 --> 00:38:20,423 Entonces, ¿una taza o dos? 540 00:38:20,428 --> 00:38:22,201 Uno. 541 00:38:22,204 --> 00:38:23,495 Sin toffee. 542 00:38:23,498 --> 00:38:26,550 Pero tiene que ser así. ¿No se supone que debe ser a la antigua, Jess? 543 00:38:26,552 --> 00:38:28,977 ¿Dos o tres? Tres es mejor. 544 00:38:28,981 --> 00:38:30,790 Tres entonces. 545 00:38:30,794 --> 00:38:32,950 ¿Se incendia toda la casa? 546 00:38:32,954 --> 00:38:35,640 ¿Ropa, almohadas, todo? 547 00:38:35,642 --> 00:38:38,060 Creo que es tu historia. 548 00:38:38,071 --> 00:38:41,653 Eso era cuando era niña. Ahora no, no por mucho tiempo. 549 00:38:41,658 --> 00:38:44,301 Pero aún alberga la idea, eso es seguro. 550 00:38:45,313 --> 00:38:48,290 Hoy en día no le prendería fuego. ¿Adónde iría? 551 00:38:48,294 --> 00:38:51,660 Buster no puede construir uno nuevo. Está muerto. 552 00:38:51,670 --> 00:38:54,001 Yo no lo haría. 553 00:38:54,007 --> 00:38:57,280 Pero ya lo ha hecho. Nunca se sabe. 554 00:38:57,285 --> 00:39:00,015 Sabes que no lo haría. 555 00:39:01,918 --> 00:39:03,501 Puede que no. 556 00:39:05,105 --> 00:39:09,391 ¿Qué más? ¿Por qué tienes esos silbatos colgando del cuello? 557 00:39:09,398 --> 00:39:12,071 ¿Por qué hay tantos pájaros en casa? 558 00:39:12,077 --> 00:39:15,151 Yo no lo sabía. Pero lo sabías. 559 00:39:16,456 --> 00:39:18,633 Sigue diciendo que la seguirán a casa. 560 00:39:18,638 --> 00:39:22,681 Pero sé que no has terminado de pagar la última cometa que compraste. 561 00:39:22,689 --> 00:39:26,253 Dice que tiene que llenar su vida. 562 00:39:26,258 --> 00:39:29,482 Dices muchas tonterías. 563 00:39:34,184 --> 00:39:40,001 Es okra. Nadie puede comer okra dos comidas al día y no sufrir las consecuencias. 564 00:39:40,011 --> 00:39:42,013 Acaba enfadada. 565 00:39:42,018 --> 00:39:44,100 ¿De verdad comes okra dos veces al día? 566 00:39:45,503 --> 00:39:47,520 ¿Qué come en invierno? 567 00:39:49,424 --> 00:39:52,030 Bueno, ella come mucha okra. 568 00:39:52,056 --> 00:39:55,462 Tal vez no dos comidas. Más que una persona normal. 569 00:39:55,467 --> 00:39:59,450 No sé cuánta okra come una persona normal. 570 00:39:59,457 --> 00:40:01,340 ¿Sabes cuánto come? 571 00:40:01,345 --> 00:40:02,810 No. 572 00:40:02,820 --> 00:40:04,913 ¿Cuántos pájaros tiene? 573 00:40:05,621 --> 00:40:07,152 Dos. 574 00:40:07,168 --> 00:40:09,731 ¿A qué vienen tantos silbatos? 575 00:40:11,334 --> 00:40:16,850 No son reales. Son de plástico atados a un collar que ganaste en el bingo. 576 00:40:16,854 --> 00:40:22,225 Sólo lo dije para divertirte aunque no sea verdad, Jessie. 577 00:40:22,230 --> 00:40:26,140 No todo lo que dices tiene que ser verdad, ¿sabes? 578 00:40:26,644 --> 00:40:28,810 ¿Por qué no viene aquí? 579 00:40:30,117 --> 00:40:32,760 Buena idea. 580 00:40:32,770 --> 00:40:34,992 Debería haber más cacao. 581 00:40:34,994 --> 00:40:37,201 El cacao es perfecto. 582 00:40:37,209 --> 00:40:39,920 Simplemente no te gusta la leche. 583 00:40:39,924 --> 00:40:43,220 Lo odio. Me araña la garganta tanto como la okra. 584 00:40:43,300 --> 00:40:46,677 Hay algo que me repugna. 585 00:40:47,581 --> 00:40:49,301 Es por mí, ¿no? 586 00:40:49,309 --> 00:40:52,550 No, Jess. Sí, mamá. 587 00:40:52,555 --> 00:40:54,950 OK, entonces. É. 588 00:40:54,955 --> 00:40:57,890 Está totalmente loca. 589 00:40:57,893 --> 00:41:00,012 Es una lunática. 590 00:41:00,016 --> 00:41:03,290 ¿Qué fue exactamente? ¿Algo que dije? 591 00:41:03,294 --> 00:41:07,650 Viste uno de mis ataques ¿y tienes miedo de ver otro si viene? 592 00:41:07,653 --> 00:41:09,690 Podría ser. 593 00:41:09,797 --> 00:41:12,010 ¿Qué puede ser? 594 00:41:12,016 --> 00:41:13,801 ¿Qué dice? 595 00:41:13,805 --> 00:41:16,050 Debió dar alguna explicación. 596 00:41:17,570 --> 00:41:19,470 Tiene las manos frías. 597 00:41:19,473 --> 00:41:21,450 ¿Qué diferencia hay? 598 00:41:21,460 --> 00:41:23,900 Dice que parece un cadáver. 599 00:41:23,904 --> 00:41:26,660 "Eso es lo que acabaré siendo tarde o temprano", dice. 600 00:41:26,671 --> 00:41:29,351 Ni siquiera le gusto. Me tiene miedo. 601 00:41:29,353 --> 00:41:33,180 Está loca. ¿Quién lo diría? 602 00:41:33,182 --> 00:41:35,470 Miedo de mí. 603 00:41:38,483 --> 00:41:41,120 ¿Vino aquí mientras yo estaba en el hospital? 604 00:41:41,128 --> 00:41:44,000 Su cocina es un huevo. 605 00:41:44,204 --> 00:41:46,560 Cuando vienes aquí te sientes... 606 00:41:50,962 --> 00:41:54,390 A todo el mundo le gusta cambiar de aires, ¿verdad? Claro que sí. 607 00:41:54,392 --> 00:41:57,080 Y no hay pájaros dando vueltas. 608 00:41:57,088 --> 00:41:59,070 Odio a esos pájaros. 609 00:41:59,080 --> 00:42:03,110 Dices que no entiendo a los pájaros. ¿Entender qué? 610 00:42:03,120 --> 00:42:05,350 Por qué le gustan a Agnes en primer lugar. 611 00:42:05,356 --> 00:42:09,422 ¿Por qué quedarse con ella si puede estar fuera con los otros pájaros. 612 00:42:09,428 --> 00:42:13,340 Cuánta agua necesitan, qué significa su canción... 613 00:42:13,439 --> 00:42:17,439 cómo vuelan. ¿Qué piensas de Agnes... 614 00:42:17,530 --> 00:42:21,678 ¿Por qué quieres saber tanto de las cosas, Jessie? 615 00:42:21,823 --> 00:42:25,720 En mi opinión, no hay mucho que saber. 616 00:42:25,723 --> 00:42:27,760 Es decir, no hay mucho de lo que darse cuenta. 617 00:42:27,765 --> 00:42:30,930 No tenía que mentir sobre Agnes. No lo hice. 618 00:42:31,332 --> 00:42:33,610 Nunca lo habías preguntado. 619 00:42:33,616 --> 00:42:38,450 Mintió sobre las casas en llamas, los pájaros. 620 00:42:38,459 --> 00:42:42,170 Okra y por qué no viene aquí. 621 00:42:42,173 --> 00:42:46,790 Si quiero sacarte la verdad puede llevarme toda la noche. 622 00:42:46,800 --> 00:42:49,060 Me parece bien. 623 00:42:49,064 --> 00:42:51,520 No tengo nada de sueño. 624 00:42:51,522 --> 00:42:53,670 Mamá... 625 00:42:53,678 --> 00:42:57,210 No pasa nada. Pregunta lo que quieras. 626 00:42:57,214 --> 00:42:59,314 Toma. 627 00:43:19,896 --> 00:43:21,520 ¿Querías a papá? 628 00:43:21,828 --> 00:43:23,630 No. 629 00:43:23,644 --> 00:43:26,170 Realmente no lo creía. 630 00:43:26,173 --> 00:43:28,801 ¿De verdad te casaste a los 15 años? 631 00:43:28,806 --> 00:43:30,004 ¿Cómo lo contó? 632 00:43:30,009 --> 00:43:34,016 "Se sentó en el barro, la arrastré a la cocina y ha estado allí desde entonces"... 633 00:43:34,030 --> 00:43:35,831 É. No. 634 00:43:38,736 --> 00:43:40,665 Dios, hay leche en eso. 635 00:43:40,668 --> 00:43:42,399 El cacao lo disimula. 636 00:43:42,520 --> 00:43:44,050 Pero no lo suficiente. 637 00:43:44,053 --> 00:43:45,601 Aún puedes hacer pasta, ¿no? 638 00:43:45,611 --> 00:43:47,520 Es bastante malo. 639 00:43:47,526 --> 00:43:51,280 Pensé que mi memoria era mala. Pero está bien, lo malo es la leche. 640 00:43:51,285 --> 00:43:54,370 Desperdicio de chocolate. No hace falta terminarlo. 641 00:43:54,378 --> 00:43:55,885 Gracias de todos modos. 642 00:43:55,888 --> 00:43:58,780 No debería haberlo preparado. Sabía que no te gustaría. 643 00:43:58,785 --> 00:44:00,770 Nunca le gustó. 644 00:44:00,775 --> 00:44:04,870 ¿Nunca lo amaste o él hizo algo... que te hizo parar? 645 00:44:04,874 --> 00:44:06,974 ¿Qué ocurre? 646 00:44:07,074 --> 00:44:08,401 Sentía pena por mí. 647 00:44:08,411 --> 00:44:11,790 Quería una mujer sencilla del campo. Eso es lo que consiguió. 648 00:44:11,793 --> 00:44:13,822 Pero siempre le molestó. 649 00:44:13,870 --> 00:44:17,088 Como si esperara que cambiara y le sorprendiera. 650 00:44:17,091 --> 00:44:20,930 Le recuerdo un día en el balcón. 651 00:44:20,936 --> 00:44:23,560 Le dije que se pusiera una camisa. 652 00:44:23,562 --> 00:44:25,950 Entró y cogió uno. 653 00:44:25,954 --> 00:44:29,430 Luego dijo, tranquila pero directamente. 654 00:44:29,432 --> 00:44:32,250 Tienes razón, Thelma. 655 00:44:33,161 --> 00:44:36,560 Si Dios quisiera que la gente anduviera desnuda, 656 00:44:36,580 --> 00:44:38,860 les hubiera hecho nacer así. 657 00:44:40,270 --> 00:44:42,570 No quiso decir nada con eso, mamá. 658 00:44:42,577 --> 00:44:45,510 Nunca dijo nada que no tuviera que decir. 659 00:44:45,521 --> 00:44:48,012 Creo que es la única cosa que me has dicho en todo el día. 660 00:44:48,019 --> 00:44:51,290 Si lo hizo, había algo detrás. 661 00:44:51,292 --> 00:44:53,701 Pero nunca pude entenderlo. 662 00:44:53,706 --> 00:44:55,920 ¿A qué se refería? 663 00:44:56,029 --> 00:44:57,600 No lo sé. 664 00:44:57,801 --> 00:45:00,490 Me gustaba más que tú, pero le conocía igual. 665 00:45:00,593 --> 00:45:02,490 Lo querías por los dos. 666 00:45:02,494 --> 00:45:06,106 Corriste tras él como un... 667 00:45:06,616 --> 00:45:10,410 El hombre sólo sabía arar y sentarse. 668 00:45:10,429 --> 00:45:13,470 Incluso para vender la granja fui yo quien corrió tras ella. 669 00:45:13,478 --> 00:45:16,500 Hacía muñecas con sus limpiapipas, 670 00:45:16,509 --> 00:45:19,309 Me senté y fingí que las calcomanías iban a bailar por la habitación 671 00:45:19,367 --> 00:45:21,570 todo por diversión. 672 00:45:21,798 --> 00:45:24,890 Me quedaría despierto toda la noche cuidando de una vaca enferma... 673 00:45:24,895 --> 00:45:29,050 y dejó un montón de elefantitos de papel en mi cama para cuando me despertara. 674 00:45:29,070 --> 00:45:30,590 O simplemente me sentaba allí. 675 00:45:32,294 --> 00:45:34,040 Me gustaría verlo sentado. 676 00:45:34,048 --> 00:45:36,910 Grande y cansado, todo a gusto en la silla... 677 00:45:38,018 --> 00:45:39,690 tranquilo. 678 00:45:39,849 --> 00:45:43,160 A veces incluso olvidaba la bolsa de pesca que llevaba al cuello sentado en esa silla. 679 00:45:43,327 --> 00:45:45,927 Me quedé mirando el lago... 680 00:45:46,069 --> 00:45:48,640 viendo cómo cambia el tiempo... 681 00:45:48,650 --> 00:45:52,160 Yo mismo casi podía ver venir el barco. 682 00:45:52,162 --> 00:45:55,390 Pero usted sabía lo que pasaba por su cabeza. 683 00:45:55,392 --> 00:45:56,850 Y ahora me lo vas a decir. 684 00:45:56,855 --> 00:46:00,365 No lo sé, mamá. Sobre tu vida, supongo. 685 00:46:00,368 --> 00:46:04,063 En el maíz, en tus botas, en nosotros, cosas así. 686 00:46:04,068 --> 00:46:06,950 Tu sabes. No lo sé, Jessie. 687 00:46:06,954 --> 00:46:11,801 Erais vosotros los que hablabais en voz baja después de cenar. ¿De qué cuchicheabais? 688 00:46:11,811 --> 00:46:14,450 No susurramos. Estábamos en la misma habitación. 689 00:46:14,473 --> 00:46:15,750 ¿De qué estabas hablando? 690 00:46:16,112 --> 00:46:20,050 Solíamos decir que mis calcetines negros eran más calientes que los azules. 691 00:46:20,053 --> 00:46:22,560 ¿Crees que es el tipo de cosa que te diría? 692 00:46:22,565 --> 00:46:27,503 Estaba celoso porque prefería hablar con él que lavar los platos contigo. 693 00:46:27,508 --> 00:46:31,930 Estaba celoso porque prefería hablar con él que con cualquier otra cosa. 694 00:46:33,333 --> 00:46:35,370 Si yo hubiera muerto en vez de él... 695 00:46:35,378 --> 00:46:37,030 no la habría aceptado como lo hice yo. 696 00:46:37,036 --> 00:46:38,760 No habría esperado eso de él. 697 00:46:38,770 --> 00:46:40,490 ¿Qué harías entonces? 698 00:46:40,501 --> 00:46:42,663 Había venido a visitarla. 699 00:46:42,668 --> 00:46:46,060 Ya veo. Murió y te dejó tirado conmigo. 700 00:46:46,065 --> 00:46:48,390 Y ahora está enfadada. 701 00:46:48,393 --> 00:46:51,270 Ya no. No lo hiciste a propósito. 702 00:46:51,277 --> 00:46:53,840 No tuve que volver. 703 00:46:57,550 --> 00:46:59,524 Ya hemos hablado de ello. 704 00:46:59,527 --> 00:47:03,170 Piensa que si él lo amara, aún estaría vivo. 705 00:47:03,181 --> 00:47:04,640 Nunca pensé eso. 706 00:47:04,646 --> 00:47:06,750 Yo también sentí pena por ti, Jessie. 707 00:47:06,754 --> 00:47:09,912 Dije que eras débil desde el día en que naciste. 708 00:47:09,922 --> 00:47:11,600 Dijo que no sobreviviría. 709 00:47:11,604 --> 00:47:13,500 Sé que me quería. 710 00:47:13,815 --> 00:47:17,150 Aun así, eso no cambió nada. Ni falta que hacía. 711 00:47:17,154 --> 00:47:18,565 Le echo de menos. 712 00:47:18,571 --> 00:47:21,380 Nunca fue a pescar. 713 00:47:21,387 --> 00:47:22,750 Ni una sola vez. 714 00:47:22,757 --> 00:47:24,790 El kit de pesca sólo contenía tabaco de mascar. 715 00:47:24,800 --> 00:47:27,322 Todo lo que hice fue ir al lago y sentarme en el coche. 716 00:47:27,327 --> 00:47:31,470 Cuando volvió sólo venía con un puñado de limpiapipas. 717 00:47:31,479 --> 00:47:37,170 Gallinas, cerdos, un perro con una sola pierna. 718 00:47:37,174 --> 00:47:40,290 Muy extraño. Hizo que mi el estómago sólo de mirarlo. 719 00:47:40,297 --> 00:47:42,699 A menudo escondía sus limpiapipas. 720 00:47:42,767 --> 00:47:44,811 Pero siempre encontraba otro en alguna parte. 721 00:47:44,816 --> 00:47:47,409 Pensé que sería mejor para ti después de su muerte. 722 00:47:47,417 --> 00:47:51,180 Tendría más libertad, cambiaría de alguna manera. 723 00:47:51,187 --> 00:47:53,851 ¿Cambiar a qué? ¿A una reina? 724 00:47:53,856 --> 00:47:55,760 ¿Vendedor en una zapatería? 725 00:47:55,770 --> 00:47:58,240 ¿Por qué? ¿Porque él me lo dijo? 726 00:47:58,245 --> 00:47:59,723 ¿Por qué lo enviaste? 727 00:47:59,728 --> 00:48:04,060 No iba a dejar que se divirtiera a mi costa. Y eso va para ti también, Jessie. 728 00:48:04,066 --> 00:48:06,860 Ni siquiera sé por qué estoy aquí. Pero tampoco pienso en ello. 729 00:48:06,870 --> 00:48:09,983 Pero apuesto a que no estaría pensando en suicidarse si estuviera vivo. 730 00:48:13,389 --> 00:48:15,880 Ahora que lo pienso, es eso, ¿no? 731 00:48:15,886 --> 00:48:18,610 No es verdad. ¿No? 732 00:48:18,614 --> 00:48:21,091 Entonces, ¿por qué tantas preguntas sobre él? 733 00:48:21,096 --> 00:48:22,921 ¿Por qué iba a saber si le amaba? 734 00:48:22,927 --> 00:48:25,080 A mí no me lo pareció. ¿Y qué? 735 00:48:25,084 --> 00:48:27,743 Bien, así que tenías razón. ¿Te sientes mejor ahora? 736 00:48:27,749 --> 00:48:30,287 Es bueno saber que tienes razón. 737 00:48:30,291 --> 00:48:31,880 No importaba si lo amaba. 738 00:48:31,883 --> 00:48:34,645 No me importaba a mí ni a él. 739 00:48:34,651 --> 00:48:36,445 Eso no significa que no nos lleváramos bien. 740 00:48:36,449 --> 00:48:38,550 No era importante. No hablábamos de ello. 741 00:48:38,559 --> 00:48:41,011 Manda esa panela a los pobres. 742 00:48:41,016 --> 00:48:43,860 Deja esa sartén para mí. 743 00:48:43,863 --> 00:48:47,380 Un cuchillo, un tenedor, una cuchara grande. 744 00:48:47,384 --> 00:48:50,350 Y un abrelatas. Y deja todo a la vista. 745 00:48:50,355 --> 00:48:52,870 Acabo de ordenar ese cajón. 746 00:48:52,880 --> 00:48:54,538 Tira todos los platos y tazas. 747 00:48:54,542 --> 00:48:56,400 Usaré papel. 748 00:48:56,404 --> 00:48:59,201 Loretta puede quedarse con lo que quiera y dejar que Dawson venda el resto. 749 00:48:59,206 --> 00:49:03,580 ¿Qué estás haciendo? Ya no cocino. Nunca me gustó. 750 00:49:03,588 --> 00:49:07,121 Me gustan los dulces. En una bolsa o envueltos en plástico. 751 00:49:07,126 --> 00:49:09,402 Y atún. Me gusta el atún. 752 00:49:09,412 --> 00:49:11,100 Tomaré atún, muchas gracias. 753 00:49:12,417 --> 00:49:14,901 ¿Y si quiero hacer pasta de manzana? 754 00:49:14,916 --> 00:49:17,360 No puedes hacerlo en este pequeño panel. 755 00:49:17,362 --> 00:49:21,280 ¿Qué pasa si me olvido de las zanahorias y quemo esta sartén? 756 00:49:21,285 --> 00:49:23,069 No me gustan las zanahorias. 757 00:49:23,072 --> 00:49:28,637 ¿Y si las fresas son buenas este año y quiero recoger algunas con Agnes? 758 00:49:28,642 --> 00:49:30,520 La enviaré con una sartén. 759 00:49:30,524 --> 00:49:33,380 Dijo que iba a hacer lo que yo quisiera. 760 00:49:33,386 --> 00:49:37,440 Bueno, no quiero un montón de sartenes obstruyendo armarios que ni siquiera puedo alcanzar. 761 00:49:37,448 --> 00:49:41,252 ¡Tíralo todo! 762 00:49:48,459 --> 00:49:50,288 Lo pondré todo en su sitio. 763 00:49:52,791 --> 00:49:55,511 No los voy a sacar. 764 00:49:55,515 --> 00:49:59,090 Si los quieres, estarán aquí. 765 00:50:00,995 --> 00:50:03,980 Puede agacharse y cogerlo como hiciste con el que usaste para el chocolate. 766 00:50:13,491 --> 00:50:19,220 Si alguien viene aquí a cocinar, tendrán algo que usar. Punto y aparte. 767 00:50:20,524 --> 00:50:22,001 ¿Quién cocina aquí? 768 00:50:22,309 --> 00:50:26,360 Agnes. ¡Ni muerto en mis sartenes! 769 00:50:27,353 --> 00:50:33,140 No hay razón para que no viváis juntos. Sería más barato y tendrías a alguien con quien hablar. 770 00:50:35,349 --> 00:50:40,320 En cuanto a los pájaros, cuando Agnes vaya a la peluquería, puede sacarlos a pasear. 771 00:50:40,827 --> 00:50:45,202 Entendido. ¿Crees que podrás descansar en paz si me garantizas un acompañante. 772 00:50:45,211 --> 00:50:48,970 Porque no quiero vivir con Agnes. Apenas puedo hablar con Agnes. 773 00:50:48,978 --> 00:50:51,402 ¿Crees que va a ser tan fácil, chica? 774 00:50:51,418 --> 00:50:55,524 No pasa nada. Es sólo para que lo pienses. 775 00:50:55,531 --> 00:50:58,301 No me gusta pensar. Me gusta que las cosas sucedan. 776 00:50:58,306 --> 00:51:00,573 Quiero saber lo que Papá te dijo la noche que murió. 777 00:51:00,576 --> 00:51:02,720 Ella salió furiosa de su habitación... 778 00:51:02,726 --> 00:51:07,070 diciendo que no podía soportarlo y que iba a perder la cabeza. 779 00:51:07,877 --> 00:51:09,450 ¿Qué ha dicho? 780 00:51:10,500 --> 00:51:14,650 No tenía nada que decirme. Por eso me fui. 781 00:51:14,666 --> 00:51:19,210 Era su última oportunidad de no hablarme y la aprovechó. 782 00:51:25,417 --> 00:51:27,390 Siento que no le quisieras. 783 00:51:27,395 --> 00:51:30,740 Lo siento por ti. 784 00:51:30,750 --> 00:51:33,100 Parecía un buen hombre. 785 00:51:35,810 --> 00:51:37,830 ¿Listo para la manzana? 786 00:51:37,838 --> 00:51:40,620 En cuanto termine aquí, mamá. 787 00:51:40,625 --> 00:51:44,330 Tampoco te comerás la manzana. Igual que el chocolate. 788 00:51:44,334 --> 00:51:48,250 El lechero viene los miércoles y los sábados. 789 00:51:48,399 --> 00:51:51,890 Deja el recibo en la caja de huevos y envía la factura a Dawson una vez al mes. 790 00:51:53,899 --> 00:51:55,737 ¿Todavía hacen ese zumo de naranja? 791 00:51:55,981 --> 00:51:58,890 Sólo el color es naranja. 792 00:51:59,241 --> 00:52:03,360 Voy a pedir algunos. Pensé que ya no los hacían, pero fuiste tú quien dejó de hacer pedidos. 793 00:52:03,367 --> 00:52:05,470 Deberías beber leche. 794 00:52:05,474 --> 00:52:10,270 Nunca más. Ese chocolate fue el último. ¡Salve! 795 00:52:10,300 --> 00:52:14,220 Me entregaban un litro cada semana digas lo que digas. 796 00:52:14,724 --> 00:52:17,122 Dije que devolverías el cartón de huevos. 797 00:52:17,124 --> 00:52:19,340 Dije que sabía que no lo dejaría en el suelo. 798 00:52:19,343 --> 00:52:21,420 ¿Dijiste que no ibas a hacer más pedidos? 799 00:52:21,430 --> 00:52:23,960 Dijo que se iba de vacaciones... 800 00:52:23,962 --> 00:52:25,201 y cuidar de ti. 801 00:52:27,009 --> 00:52:29,601 ¿No te parece raro? 802 00:52:29,610 --> 00:52:32,092 ¿Eres tú el que no pone un pie en la calle? 803 00:52:33,498 --> 00:52:37,910 Tú que sólo ves la entrada desde dentro? 804 00:52:38,012 --> 00:52:41,180 Pensaron que ya era hora ¿y por qué no me la llevé conmigo? 805 00:52:41,191 --> 00:52:43,702 Dije que no creía que quisieras ir. 806 00:52:43,709 --> 00:52:48,680 Luego dijo: "Sí, todo el mundo sabe cómo es mejor pasar las vacaciones". 807 00:52:48,983 --> 00:52:52,215 No le veo la gracia. 808 00:52:52,221 --> 00:52:56,920 Sabes que no había necesidad de llamar a esa ambulancia. 809 00:52:56,926 --> 00:53:00,710 Todo lo que hicieron en urgencias fue esperar a que me despertara. 810 00:53:00,720 --> 00:53:02,950 Podría haberlo hecho aquí mismo. 811 00:53:07,352 --> 00:53:11,262 Bueno, te diré qué y puedes decir sí o no. Sé que te gustan los pepinillos. 812 00:53:11,266 --> 00:53:13,060 ¿Ketchup? Quédate. 813 00:53:14,268 --> 00:53:16,880 Lleva aquí desde el 4 de julio. 814 00:53:17,788 --> 00:53:20,130 El ketchup se queda. Todo se queda. 815 00:53:20,256 --> 00:53:23,440 ¿Vas a beberte el ketchup por el cuello? 816 00:53:23,450 --> 00:53:27,101 ¿Cómo puedes querer toda la comida si no quieres cacerolas para cocinar? 817 00:53:27,114 --> 00:53:30,678 Nada de lo que he hecho ha sido suficiente para ti. Quiero saber por qué. 818 00:53:30,682 --> 00:53:32,450 No es verdad. 819 00:53:32,454 --> 00:53:35,920 También quiero saber cómo viví aquí todos estos años sintiéndome así. 820 00:53:35,923 --> 00:53:39,310 No tienes ni idea de cómo me siento. 821 00:53:39,317 --> 00:53:42,760 ¿Cómo podría? Estás muy distante, Jessie. 822 00:53:42,762 --> 00:53:43,914 ¿Lejos de qué? 823 00:53:43,917 --> 00:53:45,410 ¿Cuáles son son las cosas en tu mundo? 824 00:53:45,421 --> 00:53:48,760 La gente siempre dice lo correcto consiguen todo lo que quieren... ¿Cómo es? 825 00:53:48,769 --> 00:53:50,780 ¿De qué habla? ¿Por qué lees el periódico? 826 00:53:50,786 --> 00:53:53,441 ¿Por qué llevas este jersey que hice para ti? 827 00:53:53,451 --> 00:53:56,960 ¿Recuerdas cómo era yo, ¿o soy sólo una anciana ahora? 828 00:53:56,965 --> 00:53:59,410 ¿Ves estrellas o qué en tus ataques? 829 00:53:59,415 --> 00:54:04,050 ¿Por qué te caíste realmente del caballo, por qué te dejó Cecil? ¿dónde pusiste mis viejas gafas? 830 00:54:10,152 --> 00:54:13,890 Están en el cajón de abajo de tu cómoda dentro del cartón de leche con magnesio. 831 00:54:18,900 --> 00:54:23,580 Cecil me dejó porque me obligó a elegir entre él y los cigarrillos. 832 00:54:23,586 --> 00:54:25,840 Jessie, sé que no era tan tonto. 833 00:54:25,845 --> 00:54:29,730 Nunca entendí por qué lo odiaba tanto. Es tan delicioso. 834 00:54:29,734 --> 00:54:34,290 Fumar es lo único que sé que es exactamente lo que esperas. 835 00:54:34,297 --> 00:54:38,530 Como la última vez, siempre a su disposición... 836 00:54:38,535 --> 00:54:40,570 y muy tranquilo. 837 00:54:40,573 --> 00:54:43,040 Tus ataques y lo sabes. 838 00:54:43,045 --> 00:54:47,001 Di espasmos, no ataques. Espasmos. 839 00:54:47,007 --> 00:54:50,040 Es lo mismo. El espasmo en el hospital es el ataque en casa. 840 00:54:50,047 --> 00:54:56,001 No le molestaba en absoluto. Sólo se sentía responsable. 841 00:54:56,311 --> 00:54:59,710 Fue idea suya ir montar a caballo ese día fue idea suya. 842 00:54:59,713 --> 00:55:04,520 Pensaba que podía hacer cualquier cosa si realmente quería. 843 00:55:06,023 --> 00:55:09,030 Me caí porque no sabía cómo sujetarme. 844 00:55:10,234 --> 00:55:13,410 Cecil me dejó por la misma razón. 845 00:55:13,425 --> 00:55:16,542 Tenía otra mujer, Jessie. Los pillé in fraganti allí mismo en el porche. 846 00:55:23,948 --> 00:55:25,833 Muy bien... 847 00:55:25,839 --> 00:55:27,580 Me parece justo. 848 00:55:33,483 --> 00:55:34,998 ¿Era guapa? 849 00:55:36,401 --> 00:55:39,710 Era Carline, la hija de Agnes. Juzgue usted mismo. 850 00:55:42,917 --> 00:55:45,820 Apuesto a que había entre tú y Agnes. 851 00:55:48,130 --> 00:55:51,714 Nunca pensé que estuviera a la altura. Eres de Tennessee, ¿no? 852 00:55:51,719 --> 00:55:54,870 ¿Qué? Te gustaba más que a mí. 853 00:55:54,880 --> 00:55:57,630 Construyó su valla incluso antes de conocerle. 854 00:55:57,635 --> 00:56:02,735 Pensó que podría ayudarte con las reparaciones, vino, tomó café, charló contigo. 855 00:56:02,907 --> 00:56:05,140 Quién sabe lo que pensó. 856 00:56:05,146 --> 00:56:08,861 Todo ese pelo ondulado. El mejor carpintero que he conocido. 857 00:56:08,865 --> 00:56:12,173 Tu casa seguiría estando bien cuidada. 858 00:56:12,179 --> 00:56:15,423 ¡No necesitabas una valla, mamá! Muy bien, me gustaría encontrarte un marido. 859 00:56:15,428 --> 00:56:19,782 Como si no pudiera arreglármelas sola. ¿Como si no pudiera abrir la boca a nadie? 860 00:56:19,784 --> 00:56:21,460 ¿Y qué si estaba callada? 861 00:56:21,469 --> 00:56:25,219 ¿Entonces debo dejarte ahí parado? Como tu padre, siempre quieto. 862 00:56:25,222 --> 00:56:28,423 Tal vez. Pero no lo creo. 863 00:56:28,427 --> 00:56:32,473 Como si lo supieras. Nunca dije que supiera mucho. 864 00:56:32,477 --> 00:56:35,901 ¿Cómo podría, viviendo en el fin del mundo? 865 00:56:35,906 --> 00:56:38,787 La mitad de lo que he hecho toda mi vida he hecho sin saber cómo. 866 00:56:38,791 --> 00:56:42,688 Las cosas suceden. Haces lo que puedes y dejas que pasen. 867 00:56:42,692 --> 00:56:45,433 Te casé con el hombre equivocado, lo admito. 868 00:56:45,438 --> 00:56:48,313 Y te acogí cuando se fue. Te pido disculpas. 869 00:56:48,318 --> 00:56:49,970 No era el hombre equivocado. 870 00:56:49,973 --> 00:56:52,480 Si te quisiera, no la habría dejado. 871 00:56:52,492 --> 00:56:54,442 No era el hombre equivocado, mamá. 872 00:56:54,447 --> 00:57:02,090 Le quería demasiado, intenté hacer ejercicio, mantenerme despierta, montar a caballo... 873 00:57:02,100 --> 00:57:04,400 caminar con él. 874 00:57:04,402 --> 00:57:08,080 Sabes que lo intenté, pero no funcionó. 875 00:57:08,090 --> 00:57:09,810 Era un egoísta. 876 00:57:09,820 --> 00:57:13,590 Dijo que odiaba ver a la gente mudarse a las casas que construyó. 877 00:57:13,601 --> 00:57:15,260 Pensé que iban a arruinarlo todo. 878 00:57:20,066 --> 00:57:23,720 Me encantaba ese puente construido sobre el arroyo en la parte trasera de la casa. 879 00:57:23,724 --> 00:57:27,733 No necesitaba tanto. Unas cuantas tablas habrían resuelto el problema. 880 00:57:27,738 --> 00:57:30,710 Usó ese pino amarillo, lo preparó tan bien... 881 00:57:30,712 --> 00:57:33,401 Tenía responsabilidades aquí. 882 00:57:33,411 --> 00:57:35,600 Tenía mujer e hijo y te falló. 883 00:57:36,210 --> 00:57:38,781 La cuna que construyó para Ricky... 884 00:57:38,789 --> 00:57:41,840 Dije que no necesitaba pasar tanto tiempo con ella... 885 00:57:41,843 --> 00:57:43,593 pero dijo que estaba destinado a durar. 886 00:57:43,597 --> 00:57:48,178 Pesaba casi 100 kg, Ni siquiera podía levantarlo. 887 00:57:48,182 --> 00:57:52,020 Pregunté cuánto tenía que durar. 888 00:57:52,723 --> 00:57:56,540 Debió pensar que si era lo suficientemente duro mantendría al bebé Rick para siempre. 889 00:57:56,543 --> 00:57:59,178 Ricky tiró muy fuerte de Cecil. 890 00:57:59,181 --> 00:58:03,277 No, no lo es. No podría ser más como yo. 891 00:58:03,281 --> 00:58:05,797 Incluso nuestros pantalones son de la misma talla. 892 00:58:05,801 --> 00:58:07,764 Incluso creo que llevo el suyo. 893 00:58:07,769 --> 00:58:11,005 La misma talla no significa la misma persona. 894 00:58:11,011 --> 00:58:13,460 Puedo verlo en su cara cuando habla... 895 00:58:13,465 --> 00:58:16,144 Vemos el mundo de la misma manera. 896 00:58:16,148 --> 00:58:17,801 No es justo. 897 00:58:17,809 --> 00:58:20,951 La única diferencia entre nosotros es que él está allí tratando de sacar provecho. 898 00:58:20,957 --> 00:58:22,903 Sabe que no puede confiar en nadie. 899 00:58:22,910 --> 00:58:26,127 Eso es lo que heredó de mí. 900 00:58:26,131 --> 00:58:27,420 Tiene problemas para encontrar trabajo. 901 00:58:27,702 --> 00:58:29,430 ¿Adivina de quién lo heredó? 902 00:58:29,440 --> 00:58:33,260 Camina como si pisara huevos. 903 00:58:33,267 --> 00:58:35,947 ¿Y sabes quién puso los huevos? Yo. 904 00:58:35,951 --> 00:58:39,140 Ricky sigue creciendo. No se puede saber lo que va a pasar. 905 00:58:39,144 --> 00:58:41,431 Sí, lo sé. Cecil también. 906 00:58:41,436 --> 00:58:46,700 Ricky es una combinación de nosotros dos para siempre en un espacio diminuto. 907 00:58:46,703 --> 00:58:52,520 Como siempre, nos peleamos por dentro. 908 00:58:52,530 --> 00:58:54,705 Si no puedes verlo, estás ciego. 909 00:58:54,708 --> 00:58:56,205 Dale tiempo. 910 00:58:56,209 --> 00:58:59,570 Ya tendrá suficiente. Cinco años por falsificación... 911 00:58:59,580 --> 00:59:01,580 diez por robo a mano armada... ¡Basta ya! 912 00:59:03,482 --> 00:59:08,810 Puede que Cecil quiera intentarlo de nuevo. ¿Quién sabe? Podría suceder. 913 00:59:08,820 --> 00:59:11,445 No se dio cuenta de su valor. 914 00:59:11,470 --> 00:59:13,720 Quizá ahora pienses diferente. Llámale. 915 00:59:13,723 --> 00:59:15,690 Ahora mismo. Puedes estar en casa. 916 00:59:15,701 --> 00:59:16,887 ¿Y decir qué? 917 00:59:16,889 --> 00:59:20,280 "Cecil, nada ha cambiado, Sólo quiero mirarte, si no te importa" ? 918 00:59:20,283 --> 00:59:22,120 No. 919 00:59:22,230 --> 00:59:25,300 Él me amaba, mamá. 920 00:59:25,310 --> 00:59:28,615 Simplemente no sabía cómo las cosas podían suceder de la manera que lo hicieron. 921 00:59:30,419 --> 00:59:32,370 Te darás cuenta de que has hecho lo correcto. 922 00:59:32,402 --> 00:59:34,660 Ve a buscar un nuevo comienzo. 923 00:59:39,570 --> 00:59:42,040 Pero le rogué que me llevara con él. 924 00:59:42,049 --> 00:59:48,301 Dijiste que dejarías a Ricky, a ti y a todo lo que amaba si me llevabas con él. 925 00:59:48,909 --> 00:59:51,960 No quería y lo entendía. 926 00:59:55,167 --> 00:59:57,382 Escribí la nota que te mostré. 927 00:59:57,386 --> 00:59:59,110 No Cecil. 928 00:59:59,115 --> 01:00:01,160 Fui yo. 929 01:00:01,165 --> 01:00:04,550 Dijo: "Lo siento, Jessie... 930 01:00:04,554 --> 01:00:06,458 No puedo arreglártelo todo". 931 01:00:06,462 --> 01:00:08,882 Te dije que siempre me amarías. 932 01:00:08,885 --> 01:00:10,465 No Cecil. 933 01:00:11,400 --> 01:00:13,401 Pero eso es lo que sentí. 934 01:00:13,496 --> 01:00:15,540 Pero debería haberte llevado conmigo. 935 01:00:15,863 --> 01:00:19,001 Mamá, cuando te mudas no te llevas la basura contigo. 936 01:00:19,009 --> 01:00:21,440 No te llames basura, Jessie. 937 01:00:21,447 --> 01:00:23,910 Es sólo una forma de decirlo. 938 01:00:23,912 --> 01:00:25,605 Sólo me estoy desahogando. 939 01:00:29,809 --> 01:00:32,970 Bueno, un poco más que eso. 940 01:00:35,475 --> 01:00:37,645 Sólo intentaba decir... 941 01:00:37,648 --> 01:00:40,840 Me alegro de que Cecil me dejara. 942 01:00:41,944 --> 01:00:44,150 En cierto modo, fue un alivio. 943 01:00:45,955 --> 01:00:48,380 Nunca fui lo que él quería ver. 944 01:00:48,399 --> 01:00:52,050 Así que era mejor cuando no me miraba todo el tiempo. 945 01:00:56,560 --> 01:00:58,380 Prepararé tu manzana ahora. 946 01:00:58,390 --> 01:01:00,610 No es necesario, gracias. 947 01:01:00,613 --> 01:01:03,172 Prepárate para la manicura. Enseguida voy. 948 01:01:05,577 --> 01:01:09,500 Jessie, creo que tu padre... El camión de la basura viene los martes. 949 01:01:09,502 --> 01:01:13,620 Sácalo lo más tarde que puedas. Si no, el perro del vecino se lo pasará en grande. 950 01:01:13,626 --> 01:01:18,350 Y compra sólo las bolsas blancas. No compensa comprar las baratas. 951 01:01:18,407 --> 01:01:20,750 Las cintas están junto a los martillos. 952 01:01:20,760 --> 01:01:24,372 Cuando abras una caja, sácalo todo y ponlo en ese cajón. 953 01:01:24,377 --> 01:01:26,020 De lo contrario, se pierden. 954 01:01:26,022 --> 01:01:28,752 Las bandas elásticas no sirven. 955 01:01:28,757 --> 01:01:33,773 Creo que su padre también tuvo convulsiones mientras estaba sentado. 956 01:01:33,778 --> 01:01:36,578 No quieres tu manicura. 957 01:01:36,581 --> 01:01:39,121 Leí sobre ello hace mucho tiempo en una revista. 958 01:01:39,125 --> 01:01:43,313 Pequeños ataques. Te quedas en blanco, tus ojos ni siquiera se cierran... 959 01:01:43,316 --> 01:01:46,601 y la gente lo llama un acceso de reflexión. 960 01:01:46,606 --> 01:01:49,941 He lavado la funda del sofá, pero necesitaré tu ayuda para volver a ponerla. 961 01:01:49,946 --> 01:01:52,252 Vi sus ojos, supe que era eso. 962 01:01:52,257 --> 01:01:55,052 La revista decía que la gente ni siquiera se daba cuenta cuando lo tenía. 963 01:01:55,057 --> 01:01:57,350 Papá sabría si tuvieras convulsiones, mamá. 964 01:01:57,360 --> 01:02:03,572 Una chica de la tienda los anotó todos y dijo que había habido 80.000 en 11 años. 965 01:02:03,577 --> 01:02:07,630 Cuando lo laves la próxima vez se seca mejor si te lo pones mojado. 966 01:02:07,634 --> 01:02:09,400 Jessie, escucha lo que te digo. 967 01:02:09,403 --> 01:02:13,950 Esta chica tenía entre 5 y 500 ataques al día. 968 01:02:13,958 --> 01:02:16,678 Sólo duraron unos 15 segundos cada uno... 969 01:02:16,681 --> 01:02:20,160 sumando todo, debe haber perdido sólo un par de semanas en toda su vida. 970 01:02:20,165 --> 01:02:24,361 Trabajaba como secretaria y tenía un coeficiente intelectual de casi 120. 971 01:02:26,164 --> 01:02:28,020 Quieres hablar de ataques, ¿es eso? 972 01:02:28,022 --> 01:02:31,156 Sí, quiero. Sigue queriendo. 973 01:02:29,135 --> 01:02:34,960 La mayoría de las veces sólo me enteraba cuando me despertaba con ropa diferente. 974 01:02:34,963 --> 01:02:36,559 Era como si la hubieran atropellado. 975 01:02:36,590 --> 01:02:40,840 A veces la cabeza me daba vueltas, me oía gritar... 976 01:02:40,844 --> 01:02:44,491 A veces me mareaba antes de... 977 01:02:44,497 --> 01:02:48,021 pero si la tele estuviera encendida, ni siquiera te darías cuenta. 978 01:02:48,026 --> 01:02:51,841 Me doy cuenta cuando sus ojos empiezan a abrirse de par en par. 979 01:02:51,847 --> 01:02:53,793 ¿Qué aspecto tengo? 980 01:02:53,797 --> 01:02:55,572 Durante los espasmos. 981 01:02:55,579 --> 01:02:58,016 Cada vez es diferente, Jess. 982 01:02:58,021 --> 01:03:00,111 Elige uno entonces. 983 01:03:00,114 --> 01:03:01,640 Uno especial. 984 01:03:01,643 --> 01:03:04,020 Creo que ahora quiero saberlo. 985 01:03:07,923 --> 01:03:09,801 No hay mucho que decir... 986 01:03:11,009 --> 01:03:13,950 cae toda retorcida como una marioneta 987 01:03:13,956 --> 01:03:15,950 que si hubiera cortado las cuerdas de una vez. 988 01:03:15,955 --> 01:03:19,402 O como un pelotón de fusilamiento en una película mexicana. 989 01:03:19,417 --> 01:03:22,080 Me deslicé por la pared. 990 01:03:22,784 --> 01:03:24,740 ¿No sabes lo que pasa? 991 01:03:25,847 --> 01:03:27,840 ¿Cómo es posible? 992 01:03:27,843 --> 01:03:31,790 La cabeza me da vueltas, me caigo, ¿y luego qué? 993 01:03:31,793 --> 01:03:38,630 Su pecho comienza a agitarse y jadea como loco intentando respirar. 994 01:03:38,634 --> 01:03:42,369 Enséñamelo. Haz el sonido para mí. 995 01:03:42,372 --> 01:03:45,040 ¡Yo no! Es un sonido horrible. 996 01:03:45,046 --> 01:03:47,520 Me lo imaginaba. 997 01:03:47,525 --> 01:03:49,500 ¿Entonces? 998 01:03:49,503 --> 01:03:54,090 Su boca se cierra y tengo que empujar la lengua para que no muerda. 999 01:03:54,093 --> 01:03:58,810 O morderte. Una vez realmente lo hizo. 1000 01:03:58,820 --> 01:04:02,570 Tuve que tomar un anitetánico. Pero ahora estoy mejor informado. 1001 01:04:02,572 --> 01:04:08,150 Entonces se vuelve azul y empieza a temblar como si te golpeara con un palo... 1002 01:04:08,154 --> 01:04:11,170 O como si hubiera metido el dedo en un enchufe. Empieza a temblar rápidamente. 1003 01:04:11,180 --> 01:04:13,850 Echando espuma como un perro todo el tiempo. 1004 01:04:13,855 --> 01:04:18,236 Dios, son burbujas, no espuma como en la lavadora cuando se desborda. 1005 01:04:18,241 --> 01:04:22,050 Son burbujas, como un pequeño bebé regurgitando. 1006 01:04:22,055 --> 01:04:25,115 Basta con pasar un paño húmedo. 1007 01:04:25,122 --> 01:04:27,975 Luego los temblores disminuyen. 1008 01:04:27,978 --> 01:04:30,481 Meas y ya está. 1009 01:04:30,484 --> 01:04:32,280 Dos minutos como máximo. 1010 01:04:34,982 --> 01:04:36,611 ¿Cómo me meto en la cama? 1011 01:04:37,914 --> 01:04:41,260 ¿Qué te parece? Ahora soy pesado para ti. 1012 01:04:41,267 --> 01:04:42,950 ¿Cómo se hace? 1013 01:04:42,956 --> 01:04:44,250 Llamaré a Dawson. 1014 01:04:44,254 --> 01:04:47,030 Pero te limpiaré antes de que llegue. 1015 01:04:47,038 --> 01:04:49,242 Y lo enviaré lejos antes de que despierte. 1016 01:04:49,248 --> 01:04:51,145 Podría dejarme en el suelo. 1017 01:04:51,151 --> 01:04:54,230 Quiero que despiertes en un lugar cómodo, ¿ves? 1018 01:04:54,233 --> 01:04:57,496 Pero no es por eso por lo que he sacado el tema. 1019 01:04:57,501 --> 01:05:02,320 No ha tenido ningún ataque en un año. Un año entero, ¿no te das cuenta? 1020 01:05:02,401 --> 01:05:04,990 Debo haber acertado con la dosis de fenobarbital. 1021 01:05:04,997 --> 01:05:07,741 Ya lo creo. Puede que nunca tenga otro. 1022 01:05:07,746 --> 01:05:09,601 Puedes ser libre para siempre. 1023 01:05:09,606 --> 01:05:12,017 Podría ser. Pero lo es, estoy seguro. 1024 01:05:12,021 --> 01:05:13,800 Me siento muy bien. 1025 01:05:13,803 --> 01:05:18,022 No veo más curvatura, las encías ya no están hinchadas... 1026 01:05:18,029 --> 01:05:19,693 ningún problema de piel, nada. 1027 01:05:19,697 --> 01:05:24,940 Nunca me he sentido mejor. Ya no me preocupo ni me enfado. 1028 01:05:24,946 --> 01:05:28,082 No me preocupa tener un ataque, simplemente voy a por ello. 1029 01:05:28,086 --> 01:05:30,472 Por supuesto, y si quieres, grítame. 1030 01:05:30,476 --> 01:05:34,526 No tienes que actuar como un visitante, Jessie. 1031 01:05:34,531 --> 01:05:36,440 También es tu casa. 1032 01:05:38,146 --> 01:05:40,333 Lo mejor es que he recuperado la memoria. 1033 01:05:40,339 --> 01:05:44,645 Siempre has tenido buena memoria. Soy yo quien necesita tus listas para recordar. 1034 01:05:44,647 --> 01:05:47,440 Ahora sé cuáles las cosas de mi lista. 1035 01:05:47,444 --> 01:05:53,640 Estaba leyendo trapos de cocina y no sabía si lavarlos, comprarlos o buscarlos... 1036 01:05:53,660 --> 01:05:56,600 porque ni siquiera podía recordar dónde los había puesto después de lavarlos. 1037 01:05:57,802 --> 01:06:02,360 Ahora lo recuerdo. Era para envolverlos para el cumpleaños de Loretta. 1038 01:06:02,364 --> 01:06:05,470 Recuerdo que Yo también solía buscar la lista. 1039 01:06:05,477 --> 01:06:07,410 Ahora siempre sabrás dónde estás. 1040 01:06:07,420 --> 01:06:10,180 ¿Ya es el cumpleaños de Loretta? 1041 01:06:10,182 --> 01:06:12,350 He hecho una lista de todos los cumpleaños para ti. 1042 01:06:12,370 --> 01:06:16,001 También he puesto el tuyo que llames a Loretta para recordárselo. 1043 01:06:16,008 --> 01:06:19,847 Llevémosla al Howard Johnson y comamos almejas fritas. 1044 01:06:19,851 --> 01:06:21,753 Sé lo mucho que te gusta esa fritura de almejas. 1045 01:06:21,759 --> 01:06:24,160 No estaré aquí, mamá. 1046 01:06:24,170 --> 01:06:27,380 ¿Qué acabamos de decir? 1047 01:06:27,385 --> 01:06:29,720 Estará aquí. Estás bien, Jessie. 1048 01:06:29,730 --> 01:06:32,873 Tú mismo dijiste que estabas mejor, recordando cosas... 1049 01:06:32,878 --> 01:06:34,600 No estaré aquí. 1050 01:06:34,603 --> 01:06:41,142 Si no fuera por un año como este para pensar con claridad, me habría ido antes. 1051 01:06:39,354 --> 01:06:40,354 No, Jessie. Sí, mamá. 1052 01:06:41,149 --> 01:06:44,540 En cuanto empecé a recordar me di cuenta de todo con más claridad. 1053 01:06:44,550 --> 01:06:47,301 Los atentados han terminado. No se trata de los atentados. 1054 01:06:47,308 --> 01:06:48,772 Así que es porque te lo pasé a ti. 1055 01:06:48,778 --> 01:06:51,570 Pero no pasé. No son los ataques. 1056 01:06:51,575 --> 01:06:53,461 Tú mismo lo has dicho. 1057 01:06:53,466 --> 01:06:55,350 El medicamento trata los ataques. 1058 01:06:55,353 --> 01:06:58,445 Lo heredaste de tu padre. No es culpa mía. 1059 01:06:58,452 --> 01:07:01,888 ¿Y si lo tuviera? No es genético. 1060 01:07:01,988 --> 01:07:04,848 Pensé que lo del caballo había sido un accidente. 1061 01:07:04,852 --> 01:07:07,947 El caballo no era el primero. Tuvo el primero cuando tenía cinco años. 1062 01:07:07,951 --> 01:07:09,508 No, no lo era. Sí, lo fue. 1063 01:07:09,511 --> 01:07:11,643 Se estaba comiendo un helado y se cayó al suelo. 1064 01:07:11,649 --> 01:07:15,022 Él es el que pasó. Es culpa suya, no mía. 1065 01:07:15,029 --> 01:07:18,180 Te costó decírmelo, ¿verdad? 1066 01:07:18,183 --> 01:07:20,660 ¿Qué se le puede decir a un niño de cinco años? 1067 01:07:21,064 --> 01:07:23,130 ¿Qué dijeron los médicos? 1068 01:07:23,135 --> 01:07:28,250 Lo cual es común en los niños. No hay nada que hacer salvo esperar al siguiente. 1069 01:07:28,255 --> 01:07:30,490 Pero no tenía otra. 1070 01:07:35,195 --> 01:07:38,523 ¿Quieres decir que ¿Siempre tuve convulsiones de niño? 1071 01:07:38,529 --> 01:07:43,462 Y fue sólo cuando tuve uno en presencia de Cecil ¿trataron de examinarme? 1072 01:07:43,468 --> 01:07:47,901 No siempre fue así. Y empezaron a cambiar cuando empezó a estudiar. 1073 01:07:47,911 --> 01:07:49,249 Eran más como las de tu padre. 1074 01:07:49,251 --> 01:07:54,340 Verme aquí sentado con vosotros dos encendiéndose y apagándose como bombillas toda la noche. 1075 01:07:54,347 --> 01:07:57,235 ¿Cuántos ataques he tenido? Nunca te han hecho daño. 1076 01:07:57,241 --> 01:08:00,091 Siempre te pillaba. Pero nunca se lo dijiste a nadie. 1077 01:08:00,095 --> 01:08:01,901 No era asunto suyo. 1078 01:08:01,906 --> 01:08:04,152 Estabas avergonzado. 1079 01:08:04,399 --> 01:08:07,120 No quería que nadie lo supiera. 1080 01:08:07,124 --> 01:08:09,488 Y menos tú. 1081 01:08:09,493 --> 01:08:11,248 ¿Y menos yo? 1082 01:08:11,348 --> 01:08:16,540 ¿De verdad? Era mi problema, no el tuyo. 1083 01:08:16,719 --> 01:08:18,940 ¿Lo sabía papá? No. 1084 01:08:18,946 --> 01:08:22,767 Siempre me caía. Pensaba que era descuidado. 1085 01:08:22,771 --> 01:08:26,240 Tal vez pensó que te golpearía. No sé lo que pensó. Ni siquiera lo pensó. 1086 01:08:26,250 --> 01:08:27,940 Porque nunca se lo dijiste. 1087 01:08:28,279 --> 01:08:30,957 Si hablara de ti, tendría que hablar de él. 1088 01:08:31,961 --> 01:08:36,180 No me gusta nada. 1089 01:08:36,187 --> 01:08:38,350 Por eso no te lo dije. 1090 01:08:38,360 --> 01:08:41,662 Si hubiera sabido que era epiléptico no habría montado a caballo. 1091 01:08:41,666 --> 01:08:43,560 Y ser tratado como un bicho raro, ¿es eso lo que querías? 1092 01:08:43,570 --> 01:08:45,170 Coge tu bandeja y vamos a hacernos la manicura. 1093 01:08:45,176 --> 01:08:47,440 ¡No quiero una manicura! 1094 01:08:52,850 --> 01:08:55,701 ¿No? Supongo que no. 1095 01:08:57,905 --> 01:09:02,610 Tal vez se me cayó. No lo sé. Dijiste que no. 1096 01:09:02,680 --> 01:09:04,502 Quizá me equivoqué de comida. 1097 01:09:04,509 --> 01:09:08,005 Quizá tenía fiebre y tardé en darme cuenta. 1098 01:09:08,011 --> 01:09:10,201 Tal vez sea un castigo. ¿Por qué? 1099 01:09:10,531 --> 01:09:13,691 No lo sé. Por lo que sentía por su padre. 1100 01:09:13,698 --> 01:09:16,563 Porque no comí durante tu embarazo. 1101 01:09:16,568 --> 01:09:19,735 Tiene que ser algo que he hecho. ¡No, no lo es! 1102 01:09:19,738 --> 01:09:23,060 Es sólo una enfermedad, no una maldición. 1103 01:09:23,066 --> 01:09:26,582 La epilepsia no significa nada. Simplemente existe. 1104 01:09:26,588 --> 01:09:30,568 No estoy hablando de los ataques sino de ti suicidándote. 1105 01:09:30,573 --> 01:09:32,826 El problema tengo que ser yo. 1106 01:09:32,831 --> 01:09:35,102 No sé lo que era, pero hice algo. 1107 01:09:35,116 --> 01:09:38,350 Es culpa mía, pero no sé qué hacer. 1108 01:09:38,400 --> 01:09:40,540 ¡No tiene nada que ver contigo! 1109 01:09:40,640 --> 01:09:42,820 Todo lo que haces tiene que ver conmigo. 1110 01:09:42,824 --> 01:09:46,230 Todo lo que haces, lavarte la cara, cortarte el dedo tiene que ver conmigo. 1111 01:09:46,240 --> 01:09:50,051 Así es. ¿Por qué no me matas en lugar de matarte a ti mismo. Sería lo mismo. 1112 01:09:50,059 --> 01:09:52,121 Se trata de mí, Jessie. 1113 01:09:52,131 --> 01:09:55,632 ¿Y si es así? ¿Y si todo gira en torno a ti? 1114 01:09:55,639 --> 01:09:58,253 ¿Y si eres todo lo que tengo pero no eres suficiente? 1115 01:09:58,258 --> 01:10:01,872 ¿Y si para tener todo lo que necesitas no tuvieras que existir? 1116 01:10:01,877 --> 01:10:05,512 ¿Y si la única manera de librarme de ti es matándome? 1117 01:10:05,518 --> 01:10:08,302 ¿Y si es así? Todavía puedo hacerlo. 1118 01:10:12,062 --> 01:10:14,060 No me dejes, Jessie. 1119 01:10:14,066 --> 01:10:16,040 ¡No! 1120 01:10:20,760 --> 01:10:23,260 Hay una caja que quiero que veas. 1121 01:10:23,268 --> 01:10:26,192 Te lo traeré. 1122 01:10:29,196 --> 01:10:31,200 Descansa un poco. 1123 01:11:13,505 --> 01:11:15,705 Jessie... 1124 01:11:15,975 --> 01:11:18,003 ¿Cómo voy a vivir aquí sin ti? 1125 01:11:19,017 --> 01:11:21,070 Te necesito. 1126 01:11:21,073 --> 01:11:25,582 Necesito que me digas que me siente derecha, que me digas lo bien que me queda el vestido rosa. 1127 01:11:25,588 --> 01:11:27,688 Dime que me beba la leche... 1128 01:11:28,459 --> 01:11:32,488 Cierra la casa para sentirme seguro por la noche. 1129 01:11:32,491 --> 01:11:37,455 Prepararme el café al levantarme. 1130 01:11:37,457 --> 01:11:41,220 Y ayúdame cuando llegue mi hora. 1131 01:11:41,226 --> 01:11:44,971 No lo lograré por mi cuenta. No soy como tú. 1132 01:11:46,576 --> 01:11:48,310 Odio el silencio. 1133 01:11:49,017 --> 01:11:51,101 Y no quiero morir. 1134 01:11:51,105 --> 01:11:53,811 Y no quiero que te vayas, Jessie. 1135 01:11:59,318 --> 01:12:03,361 ¿Cómo me despertaré cada mañana sabiendo que tuviste que suicidarte 1136 01:12:03,369 --> 01:12:07,764 para sacarte de tu miseria si he estado aquí ¿todo este tiempo y ni siquiera me di cuenta? 1137 01:12:07,769 --> 01:12:11,780 Entonces me diste esta oportunidad de convencerla de seguir viva... 1138 01:12:11,784 --> 01:12:13,720 y no sirvió de nada. 1139 01:12:13,730 --> 01:12:17,141 ¿Cómo voy a vivir conmigo mismo después de eso, Jessie? 1140 01:12:24,649 --> 01:12:27,301 Sólo te lo dije para que me lo explicaras. 1141 01:12:27,316 --> 01:12:31,840 Así que no te culparías. Nada de lo que digas me haría cambiar de opinión. 1142 01:12:31,842 --> 01:12:34,771 No quería que me salvaras. 1143 01:12:34,779 --> 01:12:37,120 Sólo quería que lo supieras. 1144 01:12:37,125 --> 01:12:42,801 Quédate conmigo unos años más. No me quedan tantos, Jessie. 1145 01:12:42,807 --> 01:12:45,981 Tan pronto como muera podrás hacer lo que quieras. 1146 01:12:45,984 --> 01:12:49,643 Sin mí, podrías tener toda la paz y tranquilidad que tan desesperadamente quieres aquí en casa. 1147 01:12:49,648 --> 01:12:53,652 Para entonces Ricky estará casado. 1148 01:12:53,659 --> 01:12:56,401 Traerá a sus nietos a visitarla. 1149 01:12:56,406 --> 01:12:59,770 Puedes darles balas escondidas sin que su padre lo vea. 1150 01:12:59,772 --> 01:13:03,870 Y alégrate cuando se hayan ido para que puedas volver a tu paz y tranquilidad. 1151 01:13:03,877 --> 01:13:05,921 ¿No lo entiendes, mamá? 1152 01:13:05,927 --> 01:13:09,601 Todo lo que hago termina así. 1153 01:13:11,108 --> 01:13:14,778 ¿Cómo podía pensar que me entenderías? 1154 01:13:14,802 --> 01:13:17,450 ¿Cómo podría pensar que querrías hacer manos? 1155 01:13:17,459 --> 01:13:20,950 ¿Que nos quedaríamos aquí cogidos de la mano y luego ¿te meto una bala en la cabeza? 1156 01:13:20,960 --> 01:13:25,170 Siento lo de esta noche, mamá. 1157 01:13:25,174 --> 01:13:27,850 Pero por eso voy a hacerlo. 1158 01:13:27,854 --> 01:13:33,370 Si tienes el valor de suicidarte también tienes el valor de seguir vivo. 1159 01:13:33,376 --> 01:13:36,619 Eso ya lo sé. Es sólo una cuestión de lo que prefiero ser. 1160 01:13:36,632 --> 01:13:40,840 No quiero decirte lo que tienes que hacer. Pero tiene que haber algo que ayude. 1161 01:13:40,845 --> 01:13:44,430 Lo encuentras, lo piensas, lo sigues intentando. 1162 01:13:44,441 --> 01:13:47,840 Puedes armarte de valor y volver a intentarlo. No tienes por qué rendirte. 1163 01:13:47,846 --> 01:13:49,236 ¡No voy a rendirme! 1164 01:13:49,242 --> 01:13:51,620 Este es mi otro intento. 1165 01:13:51,625 --> 01:13:54,020 Sé que hay otras cosas que podrían funcionar. 1166 01:13:54,025 --> 01:13:56,560 Pero "tal vez" ya no es suficiente. 1167 01:13:56,570 --> 01:13:58,600 Necesito algo que realmente funcione. 1168 01:13:58,603 --> 01:14:00,560 Esto funcionará. 1169 01:14:00,565 --> 01:14:02,170 De ahí mi elección. 1170 01:14:02,179 --> 01:14:06,010 Pero algo podría pasar. Algo que lo cambie todo. 1171 01:14:06,018 --> 01:14:08,229 ¿Quién sabe lo que podría ser? 1172 01:14:08,232 --> 01:14:10,180 Puede que la espera merezca la pena. 1173 01:14:10,185 --> 01:14:14,430 Sólo dos semanas más. Podemos hablar más así. 1174 01:14:14,457 --> 01:14:15,790 ¡No, mamá! 1175 01:14:15,796 --> 01:14:17,920 No hablaríamos como lo hacemos hoy. 1176 01:14:17,923 --> 01:14:21,850 Porque la siguiente parte es que hizo esta parte tan buena, mamá. 1177 01:14:21,855 --> 01:14:23,557 ¡No, mamá! 1178 01:14:23,561 --> 01:14:26,130 Esta vez haré lo que quiera. 1179 01:14:26,132 --> 01:14:30,030 Así diré lo que siempre he pensado. Y digo ¡NO! 1180 01:14:31,433 --> 01:14:35,661 Para Dawson, Loretta, las noticias en la TV. 1181 01:14:35,669 --> 01:14:37,755 Para la epilepsia. 1182 01:14:37,759 --> 01:14:41,928 Para Ricky y Cecil y para ti. 1183 01:14:41,933 --> 01:14:43,860 Y a mí. 1184 01:14:43,867 --> 01:14:46,830 Por la esperanza. ¡Yo digo NO! 1185 01:14:49,634 --> 01:14:51,901 Déjame ir, mamá. 1186 01:14:51,913 --> 01:14:55,250 ¿Cómo puedo hacerlo? 1187 01:14:55,255 --> 01:14:58,010 Puedes porque tienes que hacerlo. 1188 01:14:58,016 --> 01:15:00,870 Es lo que siempre has hecho. 1189 01:15:00,874 --> 01:15:04,014 Pero eres mi hija. 1190 01:15:05,221 --> 01:15:08,060 Soy en lo que se ha convertido tu hija. 1191 01:15:10,369 --> 01:15:12,670 Encontré una foto mía de bebé. 1192 01:15:14,587 --> 01:15:16,630 Fue otra persona, no yo. 1193 01:15:17,433 --> 01:15:20,862 Una persona gorda y rosa. 1194 01:15:21,027 --> 01:15:24,128 Que nunca se sintió enferma ni sola. 1195 01:15:24,133 --> 01:15:27,390 Alguien que lloró y fue alimentado. 1196 01:15:27,649 --> 01:15:30,057 Que buscó afecto y lo recibió. 1197 01:15:30,399 --> 01:15:34,701 Que dormía cuando quería con sólo cerrar los ojos. 1198 01:15:34,706 --> 01:15:41,214 Que se quedó allí tumbada, riéndose de los colores que volaban sobre su cabeza. 1199 01:15:41,218 --> 01:15:43,890 Lanzando cosas a la pequeña ballena con manchas. 1200 01:15:43,894 --> 01:15:47,640 Que se levantaba cada día para aprender cosas nuevas. 1201 01:15:49,046 --> 01:15:51,890 Se dio la vuelta y babeó la sábana. 1202 01:15:53,400 --> 01:15:56,188 Sentí su mano cubriéndome con la manta. 1203 01:15:58,092 --> 01:16:00,270 Así era yo. 1204 01:16:01,880 --> 01:16:04,040 Y esto es lo que queda. 1205 01:16:07,144 --> 01:16:09,610 Esa es la explicación. 1206 01:16:09,615 --> 01:16:12,682 Alguien que he perdido. 1207 01:16:12,687 --> 01:16:15,480 Mi propia persona. 1208 01:16:17,142 --> 01:16:19,190 La persona que nunca fui. 1209 01:16:19,199 --> 01:16:21,441 Eso intenté ser. 1210 01:16:22,646 --> 01:16:24,204 Y nunca lo conseguí. 1211 01:16:25,910 --> 01:16:28,867 Alguien a quien he estado esperando... 1212 01:16:28,871 --> 01:16:31,272 y nunca llegó. 1213 01:16:32,678 --> 01:16:34,101 Y nunca llegará. 1214 01:16:35,909 --> 01:16:38,070 Así que no importa tanto... 1215 01:16:38,073 --> 01:16:41,289 lo que pasa en el mundo o incluso en esta casa. 1216 01:16:41,293 --> 01:16:44,868 Me estaba esperando a mí mismo. 1217 01:16:46,172 --> 01:16:47,723 No pude. 1218 01:16:47,729 --> 01:16:51,840 "Yo" podría haber marcado la diferencia. 1219 01:16:53,344 --> 01:16:55,023 No apareceré. 1220 01:16:56,729 --> 01:16:58,840 Así que no tiene sentido quedarse. 1221 01:16:58,844 --> 01:17:01,471 Excepto para hacerte compañía... 1222 01:17:01,781 --> 01:17:04,670 pero no es razón suficiente. 1223 01:17:06,280 --> 01:17:08,052 Porque no soy buena compañía. 1224 01:17:08,458 --> 01:17:10,432 ¿Lo soy? 1225 01:17:11,838 --> 01:17:13,741 No. 1226 01:17:13,746 --> 01:17:16,220 Pero yo tampoco. 1227 01:17:22,924 --> 01:17:27,201 Una cosa extraña cruzó mi mente. Bueno, no tan extraño. 1228 01:17:31,808 --> 01:17:37,232 Después de Navidad... después de que decidí hacerlo... 1229 01:17:37,798 --> 01:17:40,123 a veces pensaba... 1230 01:17:40,131 --> 01:17:44,183 ¿Qué podría retenerme aquí? 1231 01:17:44,188 --> 01:17:47,598 Lo que haría que mereciera la pena quedarse. 1232 01:17:48,902 --> 01:17:50,401 ¿Sabes lo que era? 1233 01:17:53,508 --> 01:17:57,201 Como si hubiera una cosa que realmente me gustó. 1234 01:17:57,206 --> 01:17:58,550 Cómo... 1235 01:17:59,254 --> 01:18:02,231 tal vez si realmente te gustara... 1236 01:18:02,235 --> 01:18:03,758 arroz con leche... 1237 01:18:04,161 --> 01:18:06,950 o sucrillos para desayunar. 1238 01:18:06,954 --> 01:18:08,810 O algo parecido. 1239 01:18:09,920 --> 01:18:11,520 Tal vez eso fue suficiente. 1240 01:18:11,530 --> 01:18:14,440 El arroz con leche está delicioso. 1241 01:18:14,831 --> 01:18:16,330 No para mí. 1242 01:18:19,034 --> 01:18:21,091 ¿No tienes miedo? 1243 01:18:21,196 --> 01:18:22,910 ¿De qué? 1244 01:18:22,914 --> 01:18:27,420 En mi caso, tendré miedo cuando llegue mi hora. 1245 01:18:27,425 --> 01:18:29,321 Sé que viene, pero... 1246 01:18:29,324 --> 01:18:32,001 Aún te queda mucho camino por recorrer. 1247 01:18:33,507 --> 01:18:36,300 Por el momento no se me ocurre para qué. 1248 01:18:36,301 --> 01:18:38,280 Pase lo que pase. 1249 01:18:38,283 --> 01:18:41,350 Para tus bisnietos cuando nazcan. 1250 01:18:41,354 --> 01:18:45,022 Dawson perdiendo el pelo. 1251 01:18:45,028 --> 01:18:47,196 Jessie... 1252 01:18:47,201 --> 01:18:50,642 No puedo sentarme aquí y decir bien, adelante. 1253 01:18:50,647 --> 01:18:52,430 Mátate si quieres. 1254 01:18:52,440 --> 01:18:54,351 Claro que sí. 1255 01:18:54,356 --> 01:18:56,171 Acaba de decir. 1256 01:18:56,174 --> 01:18:58,638 Dilo otra vez. 1257 01:19:03,042 --> 01:19:05,052 ¿Cómo te atreves? 1258 01:19:08,957 --> 01:19:11,151 ¿Cómo te atreves? 1259 01:19:11,156 --> 01:19:15,850 ¿Crees que puedes irte cuando quieras como si estuvieras viendo la tele? 1260 01:19:16,445 --> 01:19:18,702 No, no puedes, Jessie. 1261 01:19:18,702 --> 01:19:22,460 Me hace sentir como un tonto por estar vivo, pero estás muy equivocado. 1262 01:19:22,470 --> 01:19:25,871 Me gusta estar aquí y me quedaré hasta que me echen. 1263 01:19:25,877 --> 01:19:29,740 Hasta que me arrastren gritando a pleno pulmón a mi tumba. 1264 01:19:29,743 --> 01:19:35,530 Suerte para ti si vas primero. Ruido como ese nunca oído en tu vida. 1265 01:19:37,434 --> 01:19:39,633 ¿Con quién estoy hablando? 1266 01:19:39,638 --> 01:19:41,471 Ya no te importa, ¿verdad? 1267 01:19:41,475 --> 01:19:43,720 Me entra por un oído y me sale por el otro. 1268 01:19:43,723 --> 01:19:46,610 No puedo parar sólo porque te hayas ido. 1269 01:19:47,913 --> 01:19:51,467 Debes pensar que todo el mundo hablará de ti. 1270 01:19:51,472 --> 01:19:57,490 Desde Navidad debe haber estado divirtiéndose con la hermosa sorpresa que has preparado. 1271 01:19:57,496 --> 01:20:00,821 No será una sorpresa. Es de esperar de ti. 1272 01:20:00,825 --> 01:20:03,778 Siempre por las malas. Igual que tú. 1273 01:20:03,782 --> 01:20:08,090 ¿Sabes quién les dará pena? A mí. 1274 01:20:08,094 --> 01:20:13,151 ¿Qué te parece? De mi parte. No de ti. Sólo se avergonzarán de ti. 1275 01:20:13,269 --> 01:20:18,477 Sí, qué vergüenza. Si le preguntas a Dawson, cambiará de tema enseguida. 1276 01:20:18,481 --> 01:20:21,680 Hablará del coste de los aparcamientos aparcamientos hoy en día. 1277 01:20:21,684 --> 01:20:23,390 ¡Déjame en paz! ¡Es la verdad! 1278 01:20:23,393 --> 01:20:25,756 ¡Debería haber dejado la nota! ¡É ! 1279 01:20:30,959 --> 01:20:34,040 No. No. 1280 01:20:36,443 --> 01:20:39,797 Dios mío, después de todo lo que has dicho. 1281 01:20:44,701 --> 01:20:46,773 Está bien, mamá. 1282 01:20:58,326 --> 01:21:01,260 Recuerdo que te gustaba ese pastor en Funeral de papá. 1283 01:21:02,563 --> 01:21:07,958 Si quieres llamarlo a la mía, está bien. 1284 01:21:07,961 --> 01:21:09,290 Bien. 1285 01:21:09,292 --> 01:21:11,895 Elige las canciones que prefieras. 1286 01:21:11,899 --> 01:21:14,684 O dejar que Agnes elija. 1287 01:21:14,687 --> 01:21:17,865 Ella sabrá exactamente cuáles. 1288 01:21:19,069 --> 01:21:21,918 Yo tenía el vestido que llevaste en casa de papá. 1289 01:21:21,921 --> 01:21:23,924 Le quedaba precioso. 1290 01:21:23,928 --> 01:21:26,240 No me acuerdo, cariño. 1291 01:21:26,244 --> 01:21:31,259 No será tan difícil cuando lleguen tus amigos. 1292 01:21:31,262 --> 01:21:34,750 Verás a gente que hace años que no ves. 1293 01:21:36,960 --> 01:21:42,480 Pero ya he pensado en lo que debes decir para superar el nerviosismo de los primeros contactos. 1294 01:21:42,490 --> 01:21:45,701 Agradéceles el envío de flores. 1295 01:21:45,707 --> 01:21:47,964 Te gustará. 1296 01:21:47,968 --> 01:21:54,050 Y cuando te dan el pésame, les das las gracias por venir. 1297 01:21:54,056 --> 01:21:58,410 Pregunte cómo sus jardines el verano pasado... 1298 01:21:58,417 --> 01:22:03,020 cómo están sus hijos. No creo que deba preguntar por sus hijos. 1299 01:22:03,023 --> 01:22:06,520 Te diré lo que llevan puesto. Eso siempre gusta. 1300 01:22:06,525 --> 01:22:10,601 Y si no quieres hacer ganchillo conmigo. No pasa nada. 1301 01:22:10,609 --> 01:22:17,882 Y si Connie Richards viene, puedo preguntarle de dónde saca esas bolas irlandesas suyas. 1302 01:22:17,887 --> 01:22:20,322 Sé que no son irlandeses. 1303 01:22:20,327 --> 01:22:23,011 Creo que están envueltos directamente en papel verde. 1304 01:22:23,015 --> 01:22:25,241 Agnes estará allí. 1305 01:22:25,249 --> 01:22:27,127 Puede que ni siquiera tenga que abrir la boca. 1306 01:22:31,431 --> 01:22:35,591 No olvides invitar a todo el mundo. Prepara comida suficiente. 1307 01:22:35,599 --> 01:22:38,091 Guárdate algo para ti. 1308 01:22:38,097 --> 01:22:40,720 Pero no dejes que nadie se lleve nada a casa. 1309 01:22:40,724 --> 01:22:42,401 Especialmente Loretta. 1310 01:22:42,407 --> 01:22:45,630 Loretta preparará toda la comida, querida. 1311 01:22:45,633 --> 01:22:50,691 Sería justo que te llevaras algo de pasta. No, mamá. 1312 01:22:50,696 --> 01:22:54,671 A partir de ahora tendrás que ser más egoísta. 1313 01:22:58,576 --> 01:23:01,671 Alguien acabará preguntando por qué lo hice. 1314 01:23:01,676 --> 01:23:04,020 Dirá que no lo sabe. 1315 01:23:04,030 --> 01:23:07,915 Que me querías y que yo te amé. 1316 01:23:07,921 --> 01:23:13,161 Que pasamos la noche como cualquier otra, que me despedí con un beso... 1317 01:23:13,168 --> 01:23:15,560 dijo "Buenas noches, mamá", 1318 01:23:15,563 --> 01:23:19,211 me oyó cerrar la puerta del dormitorio, y luego un disparo. 1319 01:23:19,217 --> 01:23:24,411 Si había alguna razón, murió conmigo. 1320 01:23:26,913 --> 01:23:29,401 Era algo personal. 1321 01:23:31,009 --> 01:23:32,671 Estupendo. 1322 01:23:32,674 --> 01:23:34,301 Así es, mamá. 1323 01:23:34,307 --> 01:23:37,257 Así que eso es lo que diré. 1324 01:23:37,261 --> 01:23:40,145 Chicos... eso es todo. 1325 01:23:43,749 --> 01:23:47,811 Digo lo mismo de Dawson y Loretta... Que hablamos... 1326 01:23:47,821 --> 01:23:50,371 then you kissed me y me diste las buenas noches, ¿mamá? 1327 01:23:50,375 --> 01:23:53,531 Querrán saber más. 1328 01:23:53,536 --> 01:23:55,401 No te lo vas a creer. 1329 01:23:55,408 --> 01:23:59,281 Entonces dinos qué hemos hecho. 1330 01:23:59,290 --> 01:24:02,861 Llené los tarros de dulces, limpié la nevera... 1331 01:24:03,200 --> 01:24:06,821 Que hacía chocolate, forraba el sofá... 1332 01:24:08,428 --> 01:24:10,301 Eso no me lo podía imaginar. 1333 01:24:10,311 --> 01:24:12,235 ¿Verdad? 1334 01:24:13,538 --> 01:24:15,822 Creo que es lo mejor. 1335 01:24:18,826 --> 01:24:21,840 Si saben que estamos hablando de ello... 1336 01:24:21,843 --> 01:24:24,406 no lo entenderán. 1337 01:24:24,416 --> 01:24:27,177 No lo creo. 1338 01:24:28,582 --> 01:24:30,310 Es privado. 1339 01:24:30,714 --> 01:24:32,891 Esta noche es privada. 1340 01:24:32,894 --> 01:24:35,280 Es tuyo y mío. 1341 01:24:35,287 --> 01:24:38,251 No quiero que nadie tenga demasiado. 1342 01:24:40,859 --> 01:24:42,402 De acuerdo. 1343 01:24:48,611 --> 01:24:52,966 Cuando oigo el disparo No quiero que entres. 1344 01:24:52,971 --> 01:24:58,016 Ni siquiera podrás entrar, pero no quiero que lo intentes. 1345 01:24:58,021 --> 01:25:03,556 Llama a Dawson, luego a la policía... 1346 01:25:03,562 --> 01:25:06,340 Entonces llama a Agnes. 1347 01:25:06,550 --> 01:25:09,330 Entonces tendrás que ocuparte en algo hasta que llegue la gente... 1348 01:25:09,340 --> 01:25:11,011 a continuación, lavar la olla de chocolate. 1349 01:25:11,020 --> 01:25:15,061 Lava la sartén hasta que oigas la campana, aunque tarde una hora. 1350 01:25:15,068 --> 01:25:17,501 Sigue lavando la sartén. 1351 01:25:17,507 --> 01:25:21,240 Haré mis llamadas, me sentaré y esperaré... 1352 01:25:21,242 --> 01:25:23,570 No tengo que preocuparme por nada. 1353 01:25:25,473 --> 01:25:27,480 ¿Qué dirá la policía? 1354 01:25:29,083 --> 01:25:32,660 Buscarán residuos de pólvora, preguntarán qué pasó... 1355 01:25:32,664 --> 01:25:36,120 Para entonces la ambulancia habrá llegado para llevarme. 1356 01:25:36,122 --> 01:25:38,082 Ya conoces esa parte. 1357 01:25:44,489 --> 01:25:47,401 ¿Quién sabe? puede quedarse contigo unos días? 1358 01:25:47,409 --> 01:25:49,334 Creo que prefiero estar sola. 1359 01:25:49,338 --> 01:25:51,966 ¿Quieres que se lo dé a alguien? 1360 01:25:52,399 --> 01:25:56,280 Quiero que Loretta se lleve mi calculadora. 1361 01:25:56,990 --> 01:26:00,161 Dawson se lo compró pero luego encontró uno mejor. 1362 01:26:00,168 --> 01:26:03,732 Es un pan duro, no podía llevarlos a los dos a casa, así que... 1363 01:26:03,738 --> 01:26:05,520 me dio el primero. 1364 01:26:05,523 --> 01:26:08,952 Es divertido quedarse por ella ahora, ¿no crees? 1365 01:26:10,158 --> 01:26:13,470 Y todas mis zapatillas están en mi armario en una bolsa para ella. 1366 01:26:13,475 --> 01:26:16,721 Dile que me quedarán bien y que nunca me he puesto ninguno. 1367 01:26:16,731 --> 01:26:20,160 Asegúrate de que Dawson esté escuchando cuando le digas esto. 1368 01:26:21,571 --> 01:26:23,702 Me alegro de que le guste tanto... 1369 01:26:23,711 --> 01:26:26,050 ella no necesitaba pensar que todo el mundo tiene el mismo tamaño de pies que ella. 1370 01:26:26,058 --> 01:26:27,430 No hay problema. 1371 01:26:27,432 --> 01:26:30,300 Esta carta es para Dawson. 1372 01:26:30,322 --> 01:26:33,844 Casi todo es sobre ti, entonces, si quieres, puedes leerlo. 1373 01:26:33,848 --> 01:26:38,293 Tiene una lista de regalos para al menos 20 Navidades y cumpleaños... 1374 01:26:38,297 --> 01:26:42,240 si quieres algo especial añadir antes de dárselo a Dawson. 1375 01:26:42,244 --> 01:26:45,280 Si quieres que sea una sorpresa no leas la página. 1376 01:26:46,890 --> 01:26:51,432 Estas Navidades deberías comprar sólo cosas para la casa, para tejer... 1377 01:26:52,142 --> 01:26:54,160 Pero la próxima vez... 1378 01:26:54,164 --> 01:26:56,610 pesará mucho en su bolsillo. 1379 01:26:56,614 --> 01:26:59,190 Creo que te gustará mucho. 1380 01:26:59,195 --> 01:27:01,362 No tienes ni idea de lo que es. 1381 01:27:01,369 --> 01:27:03,380 ¿Crees que estará de acuerdo? 1382 01:27:03,383 --> 01:27:06,252 Creo que te sentirás un gilipollas si no estás de acuerdo. 1383 01:27:06,256 --> 01:27:09,022 Yo al mando, en estas circunstancias... 1384 01:27:09,027 --> 01:27:12,593 Este es el teléfono de Cecil. 1385 01:27:12,597 --> 01:27:16,550 Llamé la semana pasada, contestó, así que todavía vive allí. 1386 01:27:16,553 --> 01:27:18,422 ¿Qué quieres que te diga? 1387 01:27:20,027 --> 01:27:23,027 Dile que estamos hablando de él y... 1388 01:27:23,322 --> 01:27:26,550 Sólo he dicho cosas buenas. 1389 01:27:26,552 --> 01:27:29,410 Pero sobre todo... 1390 01:27:29,430 --> 01:27:31,001 envíalo a buscar a Ricky. 1391 01:27:31,010 --> 01:27:32,860 Dime lo que hice y... 1392 01:27:32,865 --> 01:27:35,850 dile a Ricky que hay algo mío aquí para él... 1393 01:27:35,852 --> 01:27:37,168 y ven a buscarlo. 1394 01:27:37,330 --> 01:27:38,515 ¿De qué se trata? 1395 01:27:38,518 --> 01:27:39,920 Mi reloj. 1396 01:27:40,290 --> 01:27:42,270 Acaba vendiendo. 1397 01:27:42,399 --> 01:27:44,290 Eso es lo que tenía en mente. 1398 01:27:44,299 --> 01:27:48,930 Basta con que no haya robado. Al menos paga una buena comida. 1399 01:27:48,932 --> 01:27:50,623 Comprarás drogas. 1400 01:27:50,628 --> 01:27:53,850 Entonces espero que sea buena, mamá. 1401 01:27:56,101 --> 01:27:58,152 En cuanto al resto... 1402 01:27:58,894 --> 01:28:00,202 es para ti. 1403 01:28:03,117 --> 01:28:05,410 ¿Cuándo hiciste todo esto? 1404 01:28:07,216 --> 01:28:08,600 Mientras dormía la siesta, ¿verdad? 1405 01:28:08,604 --> 01:28:10,002 Creo que sí. 1406 01:28:10,018 --> 01:28:12,300 Intenté no armar jaleo. 1407 01:28:14,003 --> 01:28:17,380 Son sólo pequeños recuerdos para cuando los necesites. 1408 01:28:17,400 --> 01:28:20,722 No fueron comprados, sólo cosas que creo que me gustaría ver. 1409 01:28:20,726 --> 01:28:24,072 Cosas que crees que has perdido, cosas que ni siquiera sabías que tenías. 1410 01:28:24,079 --> 01:28:25,450 Ya lo verás. 1411 01:28:26,956 --> 01:28:28,840 No sé si quiero hacerlo. 1412 01:28:28,843 --> 01:28:31,260 Me recordarán a ti. 1413 01:28:32,370 --> 01:28:34,170 No... 1414 01:28:34,233 --> 01:28:36,035 Son tonterías. 1415 01:28:36,038 --> 01:28:40,550 Como una pasta de dientes gratis que encontré colgado en la puerta un día. 1416 01:28:40,560 --> 01:28:42,250 Ah... 1417 01:28:46,665 --> 01:28:50,072 Tal vez haya un bonito mezclado en alguna parte. 1418 01:28:50,081 --> 01:28:54,043 El anillo que me dio la abuela, pensé que te gustaría tenerlo. 1419 01:28:54,047 --> 01:28:56,764 Si lo tuviera ahora, creo que no me lo pondría. 1420 01:28:57,390 --> 01:28:59,390 No. 1421 01:29:00,095 --> 01:29:02,060 Probablemente no. 1422 01:29:04,467 --> 01:29:07,361 Creo que estoy lista para mi manicura. 1423 01:29:07,369 --> 01:29:09,442 ¿Quieres que me lave las manos otra vez? 1424 01:29:12,752 --> 01:29:14,800 Es hora de que me vaya, mamá. 1425 01:29:15,813 --> 01:29:17,580 No, Jessie. 1426 01:29:17,589 --> 01:29:20,470 Tienes toda la noche. No, mamá. 1427 01:29:21,474 --> 01:29:23,320 Ni siquiera son las 8:00. 1428 01:29:23,322 --> 01:29:25,685 Déjame ir, mamá. 1429 01:29:25,689 --> 01:29:26,882 No puedo. 1430 01:29:26,888 --> 01:29:29,140 No puedes ir, no puedes hacerlo. 1431 01:29:29,143 --> 01:29:31,942 Yo no dije que iba a ser tan pronto, Jessie. 1432 01:29:31,948 --> 01:29:34,080 Me estás asustando. 1433 01:29:34,090 --> 01:29:35,590 Te quiero. 1434 01:29:35,592 --> 01:29:38,210 Déjame ir, mamá. 1435 01:29:38,213 --> 01:29:40,840 Ya he dicho todo lo que tenía que decir. 1436 01:29:40,843 --> 01:29:43,611 Dijo que iba a hacerme las uñas. 1437 01:29:43,615 --> 01:29:44,900 No puedo. 1438 01:29:45,257 --> 01:29:46,702 Es demasiado tarde. 1439 01:29:46,709 --> 01:29:48,472 No, no lo hará. 1440 01:29:48,477 --> 01:29:51,180 No quiero que despiertes a Dawson y Loretta cuando llame. 1441 01:29:51,182 --> 01:29:53,833 Quiero que estés despierta y vestida para que puedas venir enseguida. 1442 01:29:53,839 --> 01:29:56,622 Se despiertan rápidamente cuando lo necesitan. 1443 01:29:57,926 --> 01:30:01,150 No los necesito aquí, Jessie. Sí los necesitas. 1444 01:30:01,259 --> 01:30:03,080 A mí también. 1445 01:30:03,086 --> 01:30:07,190 Aún no hemos terminado. Aún quedan muchas cosas por resolver. 1446 01:30:07,194 --> 01:30:08,930 No sé dónde están mis recetas. 1447 01:30:08,933 --> 01:30:12,533 No me dijiste qué decirle al Dr. Davis cuando llame. 1448 01:30:12,836 --> 01:30:17,030 Qué decirle a Ricky, a quién llamar para cortar el césped... 1449 01:30:17,090 --> 01:30:18,660 No intentes detenerme, mamá. 1450 01:30:18,671 --> 01:30:20,530 No lo conseguirás. 1451 01:30:20,532 --> 01:30:23,960 Sí que puedo. Me plantaré aquí y no pasarás. 1452 01:30:23,968 --> 01:30:25,260 No, Jessie... 1453 01:30:29,066 --> 01:30:31,406 No voy a dejarte, aunque te rompa.... 1454 01:30:32,399 --> 01:30:34,090 ¡Jessie! 1455 01:30:36,039 --> 01:30:37,501 Buenas noches, mamá. 1456 01:30:37,511 --> 01:30:39,280 ¡Jessie! 1457 01:30:39,282 --> 01:30:42,060 Jessie, déjame entrar. 1458 01:30:42,067 --> 01:30:44,260 ¡No lo hagas, Jessie! 1459 01:30:44,263 --> 01:30:48,450 No dejaré de gritar ¡hasta que abras esta puerta, Jessie! 1460 01:30:48,961 --> 01:30:50,410 ¡Jessie! 1461 01:30:50,721 --> 01:30:51,892 ¡Jessie! 1462 01:30:53,496 --> 01:30:56,240 ¿Y si no hago lo que me dijiste que hiciera? 1463 01:30:56,606 --> 01:31:00,560 Le diré a Cecil que fue un bastardo... por tratarla así. 1464 01:31:00,580 --> 01:31:03,580 Le daré el reloj de Ricky a Dawson si me apetece. 1465 01:31:03,592 --> 01:31:09,102 Sólo lo sabrás con seguridad ¡si sales de ahí y me obligas, Jessie! 1466 01:31:14,410 --> 01:31:16,963 ¡Jessie! ¡Basta ya! 1467 01:31:20,853 --> 01:31:23,068 No lo sabía. 1468 01:31:23,071 --> 01:31:25,170 He estado aquí contigo todo este tiempo. 1469 01:31:25,180 --> 01:31:28,160 ¿Cómo iba a saber que estaba tan solo? 1470 01:31:30,200 --> 01:31:33,565 ¡Jessie, por favor! 1471 01:31:42,917 --> 01:31:44,840 Jessie. 1472 01:31:44,845 --> 01:31:47,892 Jessie, mi hija. 1473 01:33:02,297 --> 01:33:03,438 Hola. 1474 01:33:03,442 --> 01:33:07,560 Loretta, déjame hablar con Dawson, cariño. 1475 01:33:07,567 --> 01:33:13,630 Thelma, ¿qué pasa? Te llamaré. 111473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.