All language subtitles for Venice.the.Moon.and.You.1958.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-PiPS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,583 --> 00:02:20,791 We're on the Grand Canal. Down there is Palazzo Labia. 2 00:02:21,333 --> 00:02:25,458 The gondolier ahead is the most handsome gondolier in Venice. 3 00:02:25,541 --> 00:02:27,375 His name is Bepi Buleghin. 4 00:02:27,458 --> 00:02:32,000 They'll soon add him to the map with the beauties of the lagoon. 5 00:02:32,083 --> 00:02:33,541 Lucia, wait for me! 6 00:02:35,625 --> 00:02:37,750 -Lucia! -Go away, Bepi. 7 00:02:37,833 --> 00:02:41,416 -You never showed up again. -Granddad is sick. 8 00:02:41,500 --> 00:02:45,583 Lucia, I must give you something. These are the ties you gave me. 9 00:02:45,666 --> 00:02:49,208 -I'm marrying Nina. -Hang yourself with them! 10 00:02:49,291 --> 00:02:52,000 She's not that upset. 11 00:02:59,000 --> 00:03:03,458 Dorina! Here are the slippers. I liked them, but I can't wear them. 12 00:03:03,541 --> 00:03:06,583 You liked them? Betrayer, scoundrel, coward! 13 00:03:06,666 --> 00:03:09,333 Easy on that carpet. You'll ruin it. 14 00:03:10,625 --> 00:03:12,708 I kiss your hands, Countess. 15 00:03:15,000 --> 00:03:17,208 Dorina, you're really beating it! 16 00:03:17,291 --> 00:03:19,791 I'd like you to be this carpet! 17 00:03:19,875 --> 00:03:24,750 -I'd rather be in the blanket's place. -It's the old lady's blanket. 18 00:03:24,833 --> 00:03:27,916 The old lady's blanket! 19 00:03:28,000 --> 00:03:34,583 The old bell ringing… 20 00:03:35,500 --> 00:03:38,500 -Paolina! -Bepi! 21 00:03:38,958 --> 00:03:41,958 You sent back my birthday present for you. 22 00:03:42,041 --> 00:03:46,041 I'd keep it, but the priest told me I must return everything. 23 00:03:46,125 --> 00:03:49,000 To have a holy marriage, I can't have other bonds. 24 00:03:49,083 --> 00:03:51,833 -Are you getting married? -To Nina in one week. 25 00:03:51,916 --> 00:03:54,666 -What about me? -I'd like to marry you too. 26 00:03:54,750 --> 00:03:57,041 But Christians can only have one woman. 27 00:03:57,125 --> 00:04:01,375 -So you're leaving me? -Yes, my beautiful little nose. 28 00:04:01,458 --> 00:04:05,583 Goodbye, Paolina. I send you a kiss. Here! 29 00:04:06,125 --> 00:04:09,125 -I'll leave you the gift! -You can keep it! 30 00:04:12,625 --> 00:04:15,833 Bepi, a train full of beautiful girls just arrived. 31 00:04:15,916 --> 00:04:18,625 I'm ready! Gondola! 32 00:04:19,416 --> 00:04:22,333 Look at those two. Not bad, huh? 33 00:04:22,916 --> 00:04:26,250 -Oh, look! -How nice. 34 00:04:27,166 --> 00:04:31,208 I promised Nina not to take beautiful girls in the gondola anymore. 35 00:04:31,291 --> 00:04:35,791 I'll take the old ladies. Let's go! 36 00:04:39,291 --> 00:04:40,916 Let's go! 37 00:04:41,000 --> 00:04:43,208 Here. Take the suitcases. 38 00:04:43,291 --> 00:04:46,250 Old lady, I don't understand. What are you saying? 39 00:04:46,333 --> 00:04:49,083 -What is it? -Those aren't their suitcases. 40 00:04:49,166 --> 00:04:52,000 -No? Whose are they? -They are ours. 41 00:04:52,083 --> 00:04:55,750 Paolino, take the old ladies. I'll have to take these two. 42 00:04:55,833 --> 00:04:57,416 Let's go, ladies! 43 00:04:58,291 --> 00:05:02,458 -Do you know a nice hotel? -Yes. The best in Venice. 44 00:05:02,541 --> 00:05:05,958 Bepi, nice hit! If Nina sees you… 45 00:05:06,041 --> 00:05:09,916 I'm marrying Nina. I'll just show them the beauties of Venice. 46 00:05:10,000 --> 00:05:12,291 See you at the gym, guys! 47 00:05:13,541 --> 00:05:14,791 Bepi! 48 00:05:16,000 --> 00:05:17,458 Wait for me! 49 00:05:18,750 --> 00:05:23,333 -Bepi, will you give me a lift? -If you don't mind these lovely ladies. 50 00:05:23,416 --> 00:05:26,375 Shall we let the white and black man get on? 51 00:05:26,458 --> 00:05:30,458 -I'll help you row. -Okay, let's go! 52 00:05:32,458 --> 00:05:36,333 Fulgenzio, I think you're out of practice. 53 00:05:36,416 --> 00:05:40,833 You only won the regatta three years ago because I was there. 54 00:05:40,916 --> 00:05:45,708 Since I've been a monk, the Sestiere of San Moisè is always last. 55 00:05:45,791 --> 00:05:49,791 -Oh, look! -Yes, and look over here. 56 00:05:56,000 --> 00:05:57,416 Oh, look! 57 00:06:05,541 --> 00:06:08,083 Miss, you speak Italian, right? 58 00:06:08,166 --> 00:06:10,416 Yes. I teach it in Cincinnati. 59 00:06:10,500 --> 00:06:14,791 Cincinnati! Italian is a lovely language. 60 00:06:14,875 --> 00:06:18,458 -Your friend speaks Italian too? -A bit. She is learning. 61 00:06:18,541 --> 00:06:20,958 It was a good idea coming to Venice. 62 00:06:21,041 --> 00:06:25,291 To learn a language, you must go where they speak it. 63 00:06:25,875 --> 00:06:29,208 -I don't understand. -Strange! It takes time. 64 00:06:29,291 --> 00:06:33,958 -Will you stay in Venice long? -One day. We're leaving tomorrow. 65 00:06:34,041 --> 00:06:36,708 I'll go to Austria and my friend to Florence. 66 00:06:36,791 --> 00:06:42,500 What a shame! One day is too short. There's so much to do in Venice. 67 00:06:44,000 --> 00:06:47,541 Bepi, remember that you're getting married in a week. 68 00:06:47,625 --> 00:06:51,458 I remember, but it's your boss' fault, the Almighty. 69 00:06:51,541 --> 00:06:55,166 I wanted to take the old ladies, and he sent me these angels. 70 00:06:56,375 --> 00:07:01,333 If you talk to Nina, remember that confession is secret. 71 00:07:01,416 --> 00:07:03,458 Why are you wearing a beret? 72 00:07:03,541 --> 00:07:06,000 I promised Nina to always wear it 73 00:07:06,083 --> 00:07:08,208 so she can check on me from afar. 74 00:07:12,000 --> 00:07:13,958 Nina, Bepi is over there! 75 00:07:18,541 --> 00:07:21,000 Bepi! Bepi! 76 00:07:24,875 --> 00:07:27,416 Nina, I'm coming! 77 00:07:27,500 --> 00:07:31,000 See how she controls me with the red beret? 78 00:07:31,083 --> 00:07:36,458 I'll go give her a kiss. Fulgenzio, behave with these two foreign girls. 79 00:07:36,958 --> 00:07:38,125 Nina! 80 00:07:42,916 --> 00:07:45,833 -Nina, my love. I love you. -Dear! 81 00:07:45,916 --> 00:07:49,625 You look lovely in the dress I gave you. 82 00:07:49,708 --> 00:07:55,708 You are the biggest love in the world. I will never find a more beautiful one! 83 00:07:55,791 --> 00:07:58,791 -My Nina! -Who are those two in the gondola? 84 00:07:58,875 --> 00:08:01,166 Two American women in town for one day. 85 00:08:01,250 --> 00:08:05,541 They are ugly. I didn't dump them because Father Fulgenzio is there. 86 00:08:05,625 --> 00:08:07,500 -Goodbye, Nina. -Bye. 87 00:08:07,583 --> 00:08:11,375 -My dear! Bye! -Bye. 88 00:08:15,208 --> 00:08:18,250 Hi, Bepi. Do I look good in the dress you gave me? 89 00:08:18,333 --> 00:08:21,291 Rosa, it looks wonderful! 90 00:08:24,000 --> 00:08:27,416 -Excuse me, ladies. -Wasn't everything over with Rosa? 91 00:08:27,500 --> 00:08:31,708 -You gave her a red dress? -Yes, because it's over. 92 00:08:31,791 --> 00:08:36,250 You're smart! You gave her the same dress as Nina's. 93 00:08:38,625 --> 00:08:41,166 Why do you say that? What do you think? 94 00:08:41,250 --> 00:08:43,750 I don't think. I see. 95 00:08:56,375 --> 00:09:00,083 I'm sorry, but they need an explanation up there. 96 00:09:01,208 --> 00:09:04,166 Will it take a long time to get to the hotel? 97 00:09:04,250 --> 00:09:07,041 It depends on what will happen up there. 98 00:09:07,125 --> 00:09:10,541 -What did he say? -It depends on the will of God. 99 00:09:10,625 --> 00:09:14,291 Do not flirt with Bepi! 100 00:09:14,375 --> 00:09:16,708 I like this fight! 101 00:09:16,791 --> 00:09:19,208 -Will she rip her petticoat? -I hope so! 102 00:09:19,291 --> 00:09:23,083 He even gave you dresses! Aren't you ashamed? 103 00:09:23,166 --> 00:09:25,625 What else did Bepi give you? 104 00:09:25,708 --> 00:09:27,708 He gave her the petticoat! 105 00:09:28,791 --> 00:09:30,416 Take this! 106 00:09:31,500 --> 00:09:33,791 Nina, what's wrong? 107 00:09:33,875 --> 00:09:38,166 You have the courage to ask? Throw away that beret! 108 00:09:38,250 --> 00:09:39,875 Shame on you! 109 00:09:41,833 --> 00:09:43,875 Here is the beret. 110 00:09:43,958 --> 00:09:47,458 We have to wait a bit more… If all goes well. 111 00:09:47,541 --> 00:09:51,125 Go away, Bepi. I won't marry you anyway. 112 00:09:51,208 --> 00:09:54,791 You said that many times, but we know we can't be apart. 113 00:09:54,875 --> 00:09:59,791 -Without you, I will be just fine. -Who will take you around in a gondola? 114 00:09:59,875 --> 00:10:03,000 Who will caress you? Who will give you kisses? 115 00:10:03,083 --> 00:10:05,291 Go away. I don't know you. 116 00:10:05,375 --> 00:10:08,166 Calm down. I'm marrying Toni this time. 117 00:10:08,250 --> 00:10:11,500 No, Nina! Why did this happen? 118 00:10:11,583 --> 00:10:14,916 -Shame on you! -Here's another one. Go away! 119 00:10:16,500 --> 00:10:19,125 The show is over. Go home! 120 00:10:21,291 --> 00:10:25,000 That's crazy! Filippetto, go away. I must talk to Nina. 121 00:10:25,083 --> 00:10:27,541 No, stay here. Hold Ferdinando. 122 00:10:27,625 --> 00:10:30,375 Ferdinando? Is it a game? 123 00:10:30,458 --> 00:10:33,291 It's my business. It doesn't concern you anymore. 124 00:10:33,375 --> 00:10:35,875 -Show me. -Keep it up. 125 00:10:37,041 --> 00:10:40,208 Ferdinando! A pigeon with a man's name and a bell. 126 00:10:44,041 --> 00:10:47,291 -What does she do? -It's none of your business! 127 00:10:47,375 --> 00:10:49,666 Please! You think you are a man? 128 00:10:54,250 --> 00:10:57,750 Leave me alone! Take your gifts and leave. 129 00:11:04,333 --> 00:11:07,500 -Toni, we have customers. -Is the speedboat available? 130 00:11:07,583 --> 00:11:09,291 Yes, follow me. 131 00:11:18,166 --> 00:11:21,125 Ferdinando, what are you bringing me? 132 00:11:25,708 --> 00:11:27,416 Good news, I hope. 133 00:11:33,291 --> 00:11:35,666 I'm wanted somewhere else. 134 00:11:35,750 --> 00:11:37,958 -It's occupied. -Vacant. 135 00:11:38,833 --> 00:11:41,916 Occupied. I must go with Ferdinando. 136 00:11:42,000 --> 00:11:44,500 He's taking a bird instead of us! 137 00:11:45,458 --> 00:11:48,833 Do we have to wait much longer? 138 00:11:49,625 --> 00:11:52,291 -Hi, Father Fulgenzio. -Hi, Toni. 139 00:11:52,375 --> 00:11:54,666 -What are you doing? -We're praying. 140 00:11:54,750 --> 00:11:57,583 -Is the speedboat available? -Very soon. 141 00:11:57,666 --> 00:12:00,958 I'll take Ferdinando to the bridge and come back. 142 00:12:01,041 --> 00:12:03,291 I don't think he'll come back soon. 143 00:12:03,375 --> 00:12:05,708 -Could you take us? -Yes! 144 00:12:05,791 --> 00:12:08,666 No. The bishop will send me back to the seminary. 145 00:12:08,750 --> 00:12:12,833 -What? -He would need the bishop's permission. 146 00:12:14,458 --> 00:12:17,166 This is the shawl you gave me. Take it back. 147 00:12:17,250 --> 00:12:18,708 Alright! 148 00:12:19,375 --> 00:12:22,666 But if you're cold tonight… I'll get it back tomorrow. 149 00:12:22,750 --> 00:12:27,416 No. Today is our last day. Take this necklace back too. 150 00:12:27,500 --> 00:12:31,250 -It broke. -Don't laugh. Help me. 151 00:12:31,333 --> 00:12:32,791 Let's pick them up! 152 00:12:33,958 --> 00:12:37,125 Look well. Not one pearl must be left. 153 00:12:37,208 --> 00:12:39,916 -How many were there? -57 small and three big. 154 00:12:40,000 --> 00:12:44,125 57? It'll take another half hour. Here are… 155 00:12:45,375 --> 00:12:48,958 -Open, Ninetta! -It's Toni. Tell him to go away. 156 00:12:49,041 --> 00:12:51,708 -Go away, Toni! -I want to talk to Nina! 157 00:12:51,791 --> 00:12:54,291 -Go away! -I'm telling him to stay. 158 00:12:54,375 --> 00:12:58,666 -Wait, Toni. We're almost finished! -We had almost finished. 159 00:13:01,500 --> 00:13:02,625 Nina! 160 00:13:03,583 --> 00:13:08,500 -If Bepi's in there, they didn't break up. -Yes, they did. She's saying goodbye. 161 00:13:08,583 --> 00:13:10,875 She's returning his gifts. 162 00:13:11,541 --> 00:13:16,333 See, Ferdinando. We finally got rid of Bepi. 163 00:13:17,583 --> 00:13:20,916 He's happy too. Ninetta! 164 00:13:21,000 --> 00:13:23,416 The lock of your hair. 165 00:13:23,916 --> 00:13:27,166 This is Father Fulgenzio's holy card. The Virgin. 166 00:13:27,250 --> 00:13:29,708 -And the little medallion. -The wallet. 167 00:13:29,791 --> 00:13:33,500 Also yours. I'll take the gondolier license and the money. 168 00:13:33,583 --> 00:13:37,291 -Here. -I forgot the lamps! 169 00:13:37,833 --> 00:13:40,208 -Take these back too. -What a shame! 170 00:13:40,291 --> 00:13:43,166 They'd have looked good next to the conjugal bed. 171 00:13:43,250 --> 00:13:45,125 Nina! 172 00:13:45,208 --> 00:13:47,500 Nina, send him away, or… 173 00:13:48,166 --> 00:13:50,750 -Bepi, what did you do? -Oh, God! 174 00:13:50,833 --> 00:13:53,791 What have I done? Our lamp! 175 00:13:53,875 --> 00:13:56,625 We'll never find another one like this. 176 00:13:56,708 --> 00:13:59,541 Good! I won't hear that music anymore. 177 00:13:59,625 --> 00:14:02,250 Do you hear it? It's playing by itself. 178 00:14:03,000 --> 00:14:06,625 -Are you angry? -No. Everything is over. 179 00:14:06,708 --> 00:14:08,500 Then you're not angry. 180 00:14:09,333 --> 00:14:12,125 Listen to our song. 181 00:14:12,208 --> 00:14:17,125 Cocoleta Come with me on the Grand Canal 182 00:14:17,208 --> 00:14:18,791 -Let's make peace. -No. 183 00:14:18,875 --> 00:14:21,666 A little peace, temporarily. 184 00:14:27,208 --> 00:14:29,416 It's all quiet. Is that a bad sign? 185 00:14:29,500 --> 00:14:33,125 No. They're dividing the gifts. He gave her so many. 186 00:14:33,208 --> 00:14:35,458 Nina is probably checking the list. 187 00:14:35,541 --> 00:14:38,958 I hope they're not returning the kisses as well. 188 00:14:41,541 --> 00:14:42,458 Nina! 189 00:14:43,541 --> 00:14:47,041 -I said one small one. -I don't remember. 190 00:14:47,125 --> 00:14:51,000 Behave! This is the holy week for you. 191 00:14:51,083 --> 00:14:52,666 -I promise. -Nina! 192 00:14:54,125 --> 00:14:57,291 One day I'll put a rock around his neck and drown him. 193 00:14:57,375 --> 00:15:01,708 No, don't touch him. If you get in trouble again, I'll marry him. 194 00:15:01,791 --> 00:15:04,000 -And I'll drown him. -Leave that hair! 195 00:15:04,083 --> 00:15:06,708 -You promised… -Not to comb my hair? 196 00:15:06,791 --> 00:15:08,500 -Go on! -I'm going. 197 00:15:09,041 --> 00:15:11,500 -A little kiss! -Go on! 198 00:15:12,000 --> 00:15:12,916 Hey, Bepi! 199 00:15:13,583 --> 00:15:15,041 -Bepi. -Nina. 200 00:15:15,125 --> 00:15:20,083 -Remember the procession today at three. -I'll be there! 201 00:15:20,666 --> 00:15:23,250 -Excuse me, Toni. -Forget it. 202 00:15:23,333 --> 00:15:27,708 -My Nina! Bye! -Bye, Bepi! 203 00:15:28,291 --> 00:15:34,041 Cocoleta, come with me On the Grand Canal with the gondola 204 00:15:34,125 --> 00:15:37,041 And your heart will beat… 205 00:15:37,125 --> 00:15:41,375 Priests, don't go up there. They're taking off red dresses today. 206 00:15:41,458 --> 00:15:43,458 You'll be left in your slips. 207 00:15:45,583 --> 00:15:47,083 Go away! 208 00:15:48,416 --> 00:15:51,083 -Still here, Toni? -You asked me to come. 209 00:15:51,166 --> 00:15:52,958 What did you want to say? 210 00:15:53,041 --> 00:15:55,875 You always come when Bepi and I make peace again. 211 00:15:55,958 --> 00:15:59,250 I hurry, but you always stop arguing before I get here. 212 00:15:59,333 --> 00:16:03,458 -You don't argue enough. -You always get the hiccups! 213 00:16:03,541 --> 00:16:06,583 It won't happen again. I know how to control myself. 214 00:16:06,666 --> 00:16:10,125 -When are you getting married? -In a week. 215 00:16:10,625 --> 00:16:14,166 When I finish preparing the house for you. 216 00:16:14,250 --> 00:16:16,958 Every time you argue, I bought something. 217 00:16:17,041 --> 00:16:19,250 -In September, when was it? -The 22nd. 218 00:16:19,333 --> 00:16:24,583 When everything was over forever with Bepi I bought a dinner set. At Christmas… 219 00:16:24,666 --> 00:16:28,750 -No, it was Christmas Eve. -You told him, "Bepi, I hate you." 220 00:16:28,833 --> 00:16:31,458 I bought an electric stove. 221 00:16:31,541 --> 00:16:34,041 -I bought a TV set… -For Saint Joseph's. 222 00:16:34,125 --> 00:16:36,500 When Bepi and I slapped each other. 223 00:16:36,583 --> 00:16:39,583 Nina, the house is ready. 224 00:16:40,333 --> 00:16:42,125 It only needs you in it. 225 00:16:42,791 --> 00:16:44,625 I'll come visit you. 226 00:16:45,250 --> 00:16:49,250 Until you get married, I'll wait for you. I'll leave the door open. 227 00:16:49,333 --> 00:16:52,625 Here. I hope you'll need it soon. 228 00:16:52,708 --> 00:16:56,791 Ferdinando, if Nina sends you to call on me, don't come on foot. 229 00:16:56,875 --> 00:16:58,125 Fly! 230 00:17:00,291 --> 00:17:01,250 Go to hell! 231 00:17:01,833 --> 00:17:05,416 There's an ancient 232 00:17:05,500 --> 00:17:09,791 And beautiful refrain 233 00:17:09,875 --> 00:17:14,166 And it's an enchantment 234 00:17:14,250 --> 00:17:17,708 I love you so much 235 00:17:17,791 --> 00:17:21,250 Bepi, I'm getting off. I'm almost there. 236 00:17:21,333 --> 00:17:25,541 Wait. I'll accompany them and then take you to the church. 237 00:17:25,625 --> 00:17:28,708 I'm tired of this brigade. 238 00:17:28,791 --> 00:17:34,375 Too bad for you. Saint Philip said, "Little brigade, blessed life." 239 00:17:34,458 --> 00:17:36,416 Leave Saint Philip out of this. 240 00:17:37,791 --> 00:17:41,125 Be on time for the procession. 241 00:17:41,208 --> 00:17:43,791 Okay, I'll be on time! 242 00:17:48,583 --> 00:17:51,416 Darn this suitcase! 243 00:17:51,500 --> 00:17:55,416 Give me the ball! The ball! 244 00:17:56,000 --> 00:17:58,458 This is the Bridge of Sighs. 245 00:17:58,541 --> 00:18:03,375 Prisoners, the Doge sent to be executed, used to sigh on top of it. 246 00:18:03,458 --> 00:18:07,958 Now girls sigh under it when they fall in love with the gondolier. 247 00:18:08,041 --> 00:18:11,250 It's very romantic, isn't it, Janet? 248 00:18:11,333 --> 00:18:14,750 Don't be silly. You know they're paid to talk like that. 249 00:18:14,833 --> 00:18:18,000 Why do you ruin my holiday by being a wet blanket? 250 00:18:18,083 --> 00:18:21,166 I'm 22 years old. I'm entitled to give you advice. 251 00:18:21,250 --> 00:18:24,041 Cocoleta 252 00:18:24,125 --> 00:18:29,791 Come with me on the Grand Canal With my gondola 253 00:18:30,791 --> 00:18:36,041 And your heart will go tick tack 254 00:18:36,125 --> 00:18:40,916 Cocoleta, come with me On the Canal 255 00:18:41,000 --> 00:18:44,375 It will be wonderful 256 00:18:52,125 --> 00:18:55,625 This is the river of the greatest lovers of all times. 257 00:18:55,708 --> 00:18:59,083 In that window during moonless nights, 258 00:18:59,166 --> 00:19:02,875 you can see the spirit of a noble woman with a candle. 259 00:19:02,958 --> 00:19:05,208 She killed herself for love. 260 00:19:05,291 --> 00:19:07,958 It's nothing. Just a love story. 261 00:19:08,041 --> 00:19:11,625 That's the building where Tristan and Isolde loved each other. 262 00:19:11,708 --> 00:19:14,750 Juliet and Romeo didn't do anything around here? 263 00:19:14,833 --> 00:19:17,750 They met two bridges up ahead. 264 00:19:17,833 --> 00:19:22,791 Even leaves love each other in Venice. Ivy dies where it clings. A souvenir. 265 00:19:22,875 --> 00:19:24,125 Thank you. 266 00:19:30,875 --> 00:19:32,333 Come here, miss. 267 00:19:33,041 --> 00:19:34,458 Give me your hand. 268 00:19:34,541 --> 00:19:37,166 -Isn't it beautiful, Janet? -Beautiful. 269 00:19:38,083 --> 00:19:40,833 -How much is it? -I'm the hotel's gondolier. 270 00:19:40,916 --> 00:19:44,625 -You'll get a bill when you leave. -May we take a picture? 271 00:19:44,708 --> 00:19:46,083 With pleasure. 272 00:19:49,708 --> 00:19:51,125 You stay there. 273 00:20:08,041 --> 00:20:09,583 Nathalie, wake up! 274 00:20:09,666 --> 00:20:12,625 Good morning, welcome! 275 00:20:12,708 --> 00:20:15,333 Good morning! Americans, right? 276 00:20:15,416 --> 00:20:18,291 Yes. Could we get a room with two beds? 277 00:20:18,375 --> 00:20:21,583 We have one with a view of the Grand Canal. 278 00:20:21,666 --> 00:20:25,000 Come in. You were very lucky 279 00:20:25,083 --> 00:20:29,791 to get the most handsome gondolier in Venice. 280 00:20:30,625 --> 00:20:33,375 Don't look so silly. Hurry up! 281 00:20:33,458 --> 00:20:37,291 Go to the station and bring guests. The house is empty. 282 00:20:40,000 --> 00:20:43,208 -Pretty American girls. -I didn't look at them. 283 00:20:43,291 --> 00:20:45,833 Give me the oar. Let me row the gondola. 284 00:20:45,916 --> 00:20:49,750 Gino, you have the hook. You work on land. 285 00:20:49,833 --> 00:20:51,875 -Always the same! -Alright. 286 00:20:51,958 --> 00:20:55,458 When I get married, I'll make you the gondolier. 287 00:20:56,916 --> 00:20:59,666 -Really? You promise? -I promise! 288 00:21:00,458 --> 00:21:03,250 We shouldn't have come on this trip together. 289 00:21:05,291 --> 00:21:07,750 You're so afraid of falling in love. 290 00:21:08,375 --> 00:21:11,375 As for me, I'm longing to. 291 00:21:11,458 --> 00:21:14,375 A good thing I got over that stupidity long ago. 292 00:21:14,875 --> 00:21:18,125 What good has it done you to fall in love in every city? 293 00:21:19,041 --> 00:21:21,500 I like the gondolier who brought us here. 294 00:21:24,166 --> 00:21:28,250 HOW TO DEFEND YOURSELF AGAINST THE ITALIAN MALE 295 00:21:31,416 --> 00:21:36,083 Very often, Italians use flowers, clover leaves, ivy 296 00:21:36,625 --> 00:21:39,666 and other plants as a means to be remembered. 297 00:21:39,750 --> 00:21:44,041 For goodness' sake. You'll spoil the holiday with this silly book. 298 00:21:44,666 --> 00:21:47,166 Everything they do will look dangerous. 299 00:21:48,166 --> 00:21:54,250 When an Italian boy says, "My life is without meaning", or… 300 00:21:56,041 --> 00:21:59,291 …"I still haven't found a woman who understands me"… 301 00:22:00,125 --> 00:22:03,375 …it means he's about to kiss you. Therefore, 302 00:22:03,458 --> 00:22:06,833 it is as well to keep cigarettes or pop corn handy, 303 00:22:06,916 --> 00:22:09,833 to keep your mouth otherwise employed. 304 00:22:10,708 --> 00:22:13,875 Cocoleta, come with me 305 00:22:13,958 --> 00:22:17,583 Oh, Nathalie, you've already recorded his voice. 306 00:22:17,666 --> 00:22:19,541 You're just impossible. 307 00:22:38,541 --> 00:22:39,958 Son of a dog! 308 00:22:40,041 --> 00:22:45,500 -What on earth did that mean? -Maybe an expression. Or a greeting. 309 00:22:47,875 --> 00:22:53,416 Venice, the moon and you 310 00:22:54,125 --> 00:22:58,458 Put another line of carnations at the stern. Don't be cheap. 311 00:22:58,541 --> 00:23:02,750 Nina wants my gondola to be the most beautiful in the procession. 312 00:23:02,833 --> 00:23:04,041 Bepi! 313 00:23:05,125 --> 00:23:06,291 Yes, madam? 314 00:23:06,375 --> 00:23:09,583 You must take two guests for a tour of Venice. 315 00:23:09,666 --> 00:23:12,541 I can't. I must go to the procession. 316 00:23:14,041 --> 00:23:16,916 -Good morning, miss. -Good morning, Bepi. 317 00:23:17,708 --> 00:23:19,458 -Good morning. -Hello, Bepi! 318 00:23:19,541 --> 00:23:22,500 Good morning. If I had known, 319 00:23:22,583 --> 00:23:25,416 I wouldn't have promised to go to the procession. 320 00:23:25,500 --> 00:23:29,916 -I'll go! -No. You stay here! 321 00:23:30,000 --> 00:23:34,500 -Bepi, don't argue. It's an order. -Then I'll obey. 322 00:23:34,583 --> 00:23:38,000 -Good morning, miss. Have fun. -Thank you. 323 00:23:38,750 --> 00:23:43,625 I hope, Father Fulgenzio absolves me. Let's go. Remove everything! 324 00:23:44,166 --> 00:23:46,166 I'll just change. 325 00:23:50,250 --> 00:23:53,041 -What are we waiting for? -Bepi, as always. 326 00:23:53,125 --> 00:23:57,666 -You trust him too much. -Yes, and God punishes me. 327 00:23:57,750 --> 00:24:00,875 Father, my robe broke. 328 00:24:00,958 --> 00:24:02,708 Hold it up with your hands. 329 00:24:02,791 --> 00:24:06,750 Hurry! Remember to sing loudly during the procession. 330 00:24:06,833 --> 00:24:09,791 Pay attention! And you, don't talk all the time. 331 00:24:10,375 --> 00:24:13,375 Nina, why isn't Bepi coming? 332 00:24:13,458 --> 00:24:16,500 -He'll be here. He promised. -But it's late. 333 00:24:16,583 --> 00:24:20,416 Nina, that veil on your head looks very good on you. 334 00:24:20,500 --> 00:24:25,250 -I'm thinking about becoming a nun. -Toni, what are you doing here? 335 00:24:25,333 --> 00:24:28,083 -Are you free? -If nobody wants me, I'm free. 336 00:24:28,166 --> 00:24:30,416 Take the people, Bepi was to take. 337 00:24:30,500 --> 00:24:33,750 Good idea. Bepi is probably on duty today. 338 00:24:33,833 --> 00:24:37,250 Don't be scared, miss. Slow, slow. 339 00:24:37,791 --> 00:24:40,583 Row, hold it. 340 00:24:40,666 --> 00:24:43,958 Row, hold it. Good job! 341 00:24:44,041 --> 00:24:45,958 Janet, I'm doing it! 342 00:24:46,041 --> 00:24:50,708 I love you I love you so much 343 00:24:51,666 --> 00:24:55,416 When an Italian starts teaching you how to eat spaghetti, 344 00:24:55,500 --> 00:24:59,666 to ride a motor scooter or especially to row a gondola, 345 00:24:59,750 --> 00:25:03,541 you're on the brink of the precipice. So to defend yourself, 346 00:25:03,625 --> 00:25:07,750 repeat by memory the text of the Constitution of the United States. 347 00:25:07,833 --> 00:25:09,666 Do you want to row too? 348 00:25:12,000 --> 00:25:14,958 Your friend is very serious. 349 00:25:15,791 --> 00:25:18,250 -You're very beautiful. -Thanks. 350 00:25:18,333 --> 00:25:23,166 Row, hold it. Row, hold it… 351 00:25:23,875 --> 00:25:28,000 This is the most interesting part of the building. Come. 352 00:25:28,791 --> 00:25:32,791 That's the window of Casanova's bedroom. 353 00:25:32,875 --> 00:25:35,291 Now I sleep there, modestly speaking. 354 00:25:35,375 --> 00:25:38,666 On that side there's a secret passage. 355 00:25:38,750 --> 00:25:42,375 If you want to leave from there, we'll go to the pier. 356 00:25:42,458 --> 00:25:45,541 It was the emergency exit of the married noble women. 357 00:25:45,625 --> 00:25:49,125 They left that way after being with Casanova… 358 00:25:49,208 --> 00:25:51,916 Bepi, you take them. Watch where they walk. 359 00:25:52,000 --> 00:25:54,166 They could break their necks. 360 00:25:54,250 --> 00:25:57,041 I'll take care of that. Come, ladies. 361 00:25:57,125 --> 00:25:59,958 Please watch your step. 362 00:26:00,041 --> 00:26:03,583 -So amusing. -Follow me. Don't be scared. 363 00:26:04,166 --> 00:26:07,125 One at a time. Only two can get through. 364 00:26:07,208 --> 00:26:10,500 -I can't see anything. -It's a bit dark in here. 365 00:26:10,583 --> 00:26:14,166 -Bepi, where are you? -I'm here. Give me your hand. 366 00:26:14,250 --> 00:26:17,166 Don't be scared. Easy. Lean on me. 367 00:26:17,250 --> 00:26:18,916 Yes, like that. 368 00:26:20,250 --> 00:26:22,708 Who are you? Janet or Nathalie? 369 00:26:22,791 --> 00:26:24,875 -Me? -Yes, you. 370 00:26:24,958 --> 00:26:27,583 But… What are you doing? 371 00:26:35,041 --> 00:26:39,666 Miss, don't run away! It was a joke. 372 00:26:40,625 --> 00:26:43,625 -Bepi! -Yes, come here! 373 00:26:43,708 --> 00:26:47,375 -Where are you? -Here I am. Give me your hand. 374 00:26:47,458 --> 00:26:49,500 I can't see anything. 375 00:26:49,583 --> 00:26:52,416 I know. Walk here. Easy. 376 00:26:52,500 --> 00:26:55,916 -Slowly. Lean on me. -Thank you. 377 00:26:56,000 --> 00:26:58,750 I'll hold you. Don't be scared. 378 00:26:58,833 --> 00:27:01,333 -No, Bepi. -Which of the two are you? 379 00:27:01,416 --> 00:27:02,875 What are you doing? 380 00:27:05,625 --> 00:27:09,166 Send in the next. They are just two. Thank goodness! 381 00:27:09,250 --> 00:27:10,833 Where are you, ladies? 382 00:27:14,083 --> 00:27:16,791 -Did you see who went out first? -Why? 383 00:27:16,875 --> 00:27:19,583 To know who gave me a kiss and who slapped me. 384 00:27:19,666 --> 00:27:21,500 Why are you laughing, idiot? 385 00:27:22,916 --> 00:27:25,000 Oh, these Italian matches! 386 00:27:34,666 --> 00:27:36,416 Shall we make peace? 387 00:27:47,500 --> 00:27:50,666 You love me 388 00:27:50,750 --> 00:27:53,875 I love you very much 389 00:27:53,958 --> 00:27:56,416 So very much 390 00:27:56,500 --> 00:27:59,125 So very much… 391 00:28:02,708 --> 00:28:08,833 I will give shelter to the sinner 392 00:28:08,916 --> 00:28:11,541 Oh, God, I forgot! 393 00:28:12,041 --> 00:28:16,583 The procession! Let's go. Did it have to come by here? 394 00:28:17,375 --> 00:28:21,958 -Nina, look! There's Bepi with two girls. -It's not true. He's on duty. 395 00:28:22,041 --> 00:28:26,125 -Look. He's on land. -No. I don't want to look. 396 00:28:26,208 --> 00:28:29,458 Let's go… Let's get out of here! 397 00:28:30,833 --> 00:28:37,125 Oh, Holy Virgin Pray for me 398 00:28:37,208 --> 00:28:38,083 He's gone. 399 00:28:38,166 --> 00:28:40,666 -Hey, where are you going? -Hurry up! 400 00:28:40,750 --> 00:28:43,583 -For crying out loud! -Where's Bepi? 401 00:28:44,083 --> 00:28:46,041 -Bepi? -Bepi! 402 00:28:46,916 --> 00:28:50,250 -He isn't here. -Let's go anyway. 403 00:28:54,125 --> 00:28:58,083 Everyone calls your name 404 00:28:58,166 --> 00:29:01,666 Our Saviour 405 00:29:02,166 --> 00:29:04,041 Nina, Bepi is here! 406 00:29:04,958 --> 00:29:07,541 Toni, I told you, Bepi would come. 407 00:29:08,083 --> 00:29:10,416 It's not Bepi, it's the devil! 408 00:29:10,500 --> 00:29:14,541 Oh, Holy Virgin 409 00:29:15,041 --> 00:29:18,708 Pray for me 410 00:29:19,291 --> 00:29:23,583 Oh, Holy Virgin 411 00:29:23,666 --> 00:29:27,333 Pray for me 412 00:29:27,875 --> 00:29:28,875 Nina! 413 00:29:41,625 --> 00:29:43,583 "Dear Bepi, I love you. 414 00:29:43,666 --> 00:29:47,666 I think about you, the gondola and the nights on the Grand Canal. 415 00:29:47,750 --> 00:29:50,958 See you soon. Your little savage Indian." 416 00:29:52,041 --> 00:29:54,541 She is beautiful. I like her. 417 00:29:54,625 --> 00:29:57,083 She has nice long legs. 418 00:29:57,666 --> 00:30:01,208 -She is Scandinavian. -Granddad, this isn't for you. 419 00:30:01,291 --> 00:30:03,208 It's not for me… 420 00:30:03,291 --> 00:30:06,416 If you ever have one left over, pass her on to me. 421 00:30:06,500 --> 00:30:10,291 Come on, Granddad! Don't think about such bad things. 422 00:30:10,375 --> 00:30:12,583 She's tall. I like her. 423 00:30:12,666 --> 00:30:15,333 Look at the nice full moon! 424 00:30:21,375 --> 00:30:24,125 Scandinavian, foreigner! 425 00:30:28,125 --> 00:30:30,750 -Hi, Dad. -I found these letters. 426 00:30:30,833 --> 00:30:33,333 -Holland and Luxembourg. -Thanks, Dad. 427 00:30:33,416 --> 00:30:35,916 -Are you tearing them up? -Yes, I am. 428 00:30:36,000 --> 00:30:38,875 I don't want to see them again. It's history. 429 00:30:38,958 --> 00:30:41,125 I want to wash myself clean. 430 00:30:41,208 --> 00:30:44,250 -I don't know this one. -I know her. 431 00:30:44,333 --> 00:30:47,791 -You? -She's Swiss, Gretel. 432 00:30:47,875 --> 00:30:50,083 What a woman! 433 00:30:50,166 --> 00:30:52,875 She had a beauty spot right on… 434 00:30:52,958 --> 00:30:55,291 Dad, look at the moon. 435 00:30:55,375 --> 00:30:58,916 And I must stay home this week when there's a full moon. 436 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 If I don't make love with a full moon, I feel sick. 437 00:31:03,375 --> 00:31:06,458 Stop it, Granddad! You sound like a fierce beast. 438 00:31:06,541 --> 00:31:09,541 It's a family illness. 439 00:31:09,625 --> 00:31:11,750 We are like werewolves. 440 00:31:11,833 --> 00:31:15,833 When the moon is full, they howl and we make love. 441 00:31:16,916 --> 00:31:17,916 Nina? 442 00:31:19,250 --> 00:31:22,041 Nina, where are you? 443 00:31:22,125 --> 00:31:24,958 Close your eyes. I have to show you something. 444 00:31:25,041 --> 00:31:27,666 Alright. I'll close them. 445 00:31:27,750 --> 00:31:31,083 What do you want to show me? Nina? 446 00:31:31,166 --> 00:31:32,250 Open them. 447 00:31:37,500 --> 00:31:42,000 You're beautiful! Am I really that fortunate? 448 00:31:42,083 --> 00:31:45,041 They brought it over for a fitting. 449 00:31:45,125 --> 00:31:48,125 -Will she take if off now? -Yes, she will. 450 00:31:48,208 --> 00:31:50,625 Granddad, go do your embroidery. 451 00:31:52,208 --> 00:31:55,333 -You like it? -Yes, so-so. 452 00:31:55,416 --> 00:31:58,416 You'll show me up at the altar. People will say: 453 00:31:58,500 --> 00:32:01,416 "Who is that beautiful girl marrying a dunce?" 454 00:32:02,791 --> 00:32:05,291 That's enough for tonight. 455 00:32:05,375 --> 00:32:07,916 -Good night. -No, Nina! 456 00:32:08,000 --> 00:32:11,750 -I'll dream about you all night. -What's wrong? 457 00:32:11,833 --> 00:32:14,791 Nina, my love. Don't go. 458 00:32:15,500 --> 00:32:18,500 -Did you see the moon? -I saw it. 459 00:32:21,208 --> 00:32:24,791 Nina, one week before the wedding. 460 00:32:25,458 --> 00:32:29,666 -Seven days are so long! -It's long for both of us. 461 00:32:29,750 --> 00:32:32,708 -We are both waiting. -You think waiting is better? 462 00:32:32,791 --> 00:32:34,791 Don't be a wise guy. 463 00:32:35,958 --> 00:32:39,750 Nina, one of your kisses would be enough. 464 00:32:42,166 --> 00:32:44,916 Come over a minute before going to bed. 465 00:32:45,000 --> 00:32:47,916 Tomorrow! I know your kisses. 466 00:32:48,000 --> 00:32:51,833 Alright. I'll go to bed without dessert. 467 00:32:51,916 --> 00:32:53,916 See you tomorrow! 468 00:32:55,083 --> 00:32:57,708 -Good night! -Good night, my love. 469 00:32:58,500 --> 00:33:00,750 Cocoleta! 470 00:33:02,958 --> 00:33:04,541 Darn moon! 471 00:33:15,791 --> 00:33:19,000 Bepi, Gino wants to talk to you! 472 00:33:20,958 --> 00:33:24,250 Come here! 473 00:33:25,375 --> 00:33:28,083 -I'm coming! What is it? -Bepi! 474 00:33:28,166 --> 00:33:31,500 Mrs Elvira wants you to take two guests for a tour. 475 00:33:31,583 --> 00:33:36,416 She knows I don't do the night shift anymore. I'm not going. 476 00:33:36,500 --> 00:33:39,208 I'll go, then. Just give me the gondola. 477 00:33:39,291 --> 00:33:43,083 Wait, Gino! You can't take the gondola. 478 00:33:43,166 --> 00:33:48,166 -But you're not going! -No, I promised Nina! Two guests? 479 00:33:48,250 --> 00:33:50,625 -Yes. -Is it the two American girls? 480 00:33:50,708 --> 00:33:53,833 Americans? Young and beautiful? 481 00:33:53,916 --> 00:33:56,041 -Well? -If I don't, she'll fire me. 482 00:33:56,125 --> 00:33:59,833 -No. I'll go. -No. You help the boats dock. 483 00:33:59,916 --> 00:34:02,333 She will fire me. I know her. 484 00:34:02,416 --> 00:34:05,541 -So you want to go? -Of course. I must! 485 00:34:05,625 --> 00:34:07,916 It's my job. Tell her I'm going. 486 00:34:08,000 --> 00:34:13,125 Dad, I have to do the night shift. Granddad, don't tell Nina. 487 00:34:13,208 --> 00:34:16,625 When it comes to women, I know how to keep a secret. 488 00:34:16,708 --> 00:34:19,458 -Bye, Granddad. Bye, Dad. -Bye! 489 00:34:20,708 --> 00:34:22,791 American women! 490 00:34:23,916 --> 00:34:26,291 -Guido, open the door. -Go open. 491 00:34:26,375 --> 00:34:29,041 -Gigio, go open. -Gianni, you open! 492 00:34:29,125 --> 00:34:32,708 -I always have to open! -You are the youngest. 493 00:34:35,125 --> 00:34:38,958 -Hi, Gianni. Good evening. -Come in, Toni. 494 00:34:39,041 --> 00:34:43,708 Thanks. My jacket is stuck in the door. 495 00:34:43,791 --> 00:34:46,916 There. Good evening, Mr Todaro. May I, madam? 496 00:34:47,000 --> 00:34:49,375 Please… No, I don't want… 497 00:34:50,833 --> 00:34:52,833 -I'm sorry! -Don't worry. 498 00:34:52,916 --> 00:34:56,500 -I'm very sorry. -Good evening. 499 00:34:56,583 --> 00:34:58,041 -Hi, Guido. -Hi. 500 00:34:58,833 --> 00:35:02,041 -Hi, Nina. -Nina, your boyfriend is here. 501 00:35:02,125 --> 00:35:05,125 My boyfriend is Bepi. Don't be funny. 502 00:35:05,208 --> 00:35:09,166 -You want coffee or something? -I would be honoured. 503 00:35:09,250 --> 00:35:11,208 Nina, Toni should hear this. 504 00:35:11,291 --> 00:35:14,291 You are free to do as you wish. Even to marry Bepi. 505 00:35:14,375 --> 00:35:18,541 But remember that to us, Toni will always be your fiance. 506 00:35:18,625 --> 00:35:20,041 Understand? 507 00:35:21,666 --> 00:35:25,125 -A cigar? -Thank you very much. 508 00:35:25,208 --> 00:35:28,041 -Here, Toni. Light it. -Thanks. 509 00:35:29,083 --> 00:35:31,083 Inhale strongly. 510 00:35:31,166 --> 00:35:34,291 Inhale. You know a man by how he smokes a cigar. 511 00:35:35,375 --> 00:35:36,958 Yes. That's it! 512 00:35:38,583 --> 00:35:41,291 I'm too young. I don't have enough practice. 513 00:35:43,291 --> 00:35:47,208 -What are you writing? -Wedding announcements. 514 00:35:47,291 --> 00:35:49,375 It says that you'll marry me. 515 00:35:49,458 --> 00:35:52,000 Those are from when I was to marry you. 516 00:35:52,083 --> 00:35:54,458 I'm erasing your name and putting Bepi's. 517 00:35:54,541 --> 00:35:56,666 We must save money. Bepi is poor. 518 00:35:56,750 --> 00:35:59,333 This is why we want you to marry Toni. 519 00:35:59,416 --> 00:36:01,958 You'd even have an icebox. 520 00:36:02,041 --> 00:36:04,958 -What? You have an icebox? -180 litres. 521 00:36:05,041 --> 00:36:09,125 -Even 181! -Why don't you want to marry him? 522 00:36:09,208 --> 00:36:14,250 Because I don't like him! How many times must I tell you? 523 00:36:15,333 --> 00:36:18,666 -Drink, Toni. It'll go away. -Yes. It'll go away. 524 00:36:20,583 --> 00:36:21,666 Thanks. 525 00:36:23,500 --> 00:36:26,000 -It's gone, right? -Yes, thank you. 526 00:36:40,375 --> 00:36:43,416 Bepi, give me a kiss. 527 00:36:46,416 --> 00:36:50,166 -Take it easy. -Bepi, don't worry. 528 00:36:50,250 --> 00:36:52,791 Kiss me, please. 529 00:36:52,875 --> 00:36:55,458 Don't worry. My husband is deaf. 530 00:36:55,541 --> 00:36:59,125 Kiss me, Bepi! Kiss me! 531 00:36:59,791 --> 00:37:02,208 You're bad! You're bad. 532 00:37:03,708 --> 00:37:04,875 Bepi! 533 00:37:06,791 --> 00:37:09,125 -Hello, Bepi. -Hello, Miss. 534 00:37:09,208 --> 00:37:12,500 Alone in a gondola on this enchanting night. 535 00:37:12,583 --> 00:37:15,500 What a shame that you are not in our gondola. 536 00:37:15,583 --> 00:37:18,166 It's a real shame. 537 00:37:18,250 --> 00:37:20,916 Let's go, gondolier. 538 00:37:25,541 --> 00:37:27,916 Nane, do me a favour. 539 00:37:36,666 --> 00:37:38,708 Look, Janet! It's Bepi. 540 00:37:38,791 --> 00:37:42,666 -Good, Bepi! -Happy? Thanks, Nane. 541 00:38:00,291 --> 00:38:02,625 Do you want to dance? 542 00:38:05,125 --> 00:38:07,875 -No, thanks. -As you wish. 543 00:38:12,291 --> 00:38:13,625 Hello, Bepi. 544 00:38:18,000 --> 00:38:21,458 Granddad, why are you here? If Nina finds me, I'm ruined. 545 00:38:21,541 --> 00:38:26,250 -I must stay half an hour for work. -What work? Go home. 546 00:38:26,333 --> 00:38:30,250 -Bepi, she's Scandinavian! -Go on! Scandinavian! 547 00:38:33,125 --> 00:38:34,625 -Hi. -Hi, Brando. 548 00:38:34,708 --> 00:38:37,666 -So many old ladies tonight. -Yes. 549 00:38:41,541 --> 00:38:45,208 Gianni, what's that noise? Is your lady playing castanets? 550 00:38:45,291 --> 00:38:47,416 Castanets? It's her dentures! 551 00:38:54,875 --> 00:38:55,958 Hello, Bepi! 552 00:38:56,625 --> 00:38:57,833 Hello. 553 00:39:00,000 --> 00:39:02,625 Enough with that Bepi! 554 00:39:03,208 --> 00:39:05,958 How she looks at you! What did you do to her? 555 00:39:06,041 --> 00:39:09,166 What did I do? The usual. 556 00:39:09,250 --> 00:39:12,083 -Did you go to Casanova's home? -Sure. 557 00:39:13,291 --> 00:39:17,791 She liked me and kissed me. You see the red-haired one? 558 00:39:21,750 --> 00:39:25,625 -She slapped me. -I like her better. 559 00:39:25,708 --> 00:39:27,583 -Me too. -She's more of a woman. 560 00:39:27,666 --> 00:39:31,166 -Yes. You're right. -Excuse me. 561 00:39:32,208 --> 00:39:34,666 -Don't squeeze me so hard. -Why not? 562 00:39:34,750 --> 00:39:36,416 I don't want you to! 563 00:39:37,000 --> 00:39:41,250 -She's quite a woman too. Poor Nane! -Poor Nane? 564 00:39:41,333 --> 00:39:45,875 Nane looks like a child with that silly face. He can't handle foreign girls. 565 00:39:59,833 --> 00:40:02,250 -Shall we go? -No. I want to dance. 566 00:40:02,333 --> 00:40:05,916 Just a moment, Miss. It's your third drink. It's bad for you. 567 00:40:06,000 --> 00:40:09,500 -Shall we dance? -With pleasure. It's my job. 568 00:40:12,625 --> 00:40:15,291 -I'm very happy. -I'm glad. 569 00:40:15,875 --> 00:40:17,958 -What time is it? -It's 11. 570 00:40:18,583 --> 00:40:21,458 What a shame! In one hour it's tomorrow. 571 00:40:21,541 --> 00:40:23,458 I hadn't thought of that. 572 00:40:27,125 --> 00:40:29,166 Look at that lovely moon! 573 00:40:36,958 --> 00:40:38,083 Bepi? 574 00:40:38,166 --> 00:40:40,958 It's an ugly family trait. We are werewolves. 575 00:40:41,041 --> 00:40:45,500 I studied the calendar to be in Venice during the full moon. 576 00:40:45,583 --> 00:40:48,041 Really? I didn't think so. 577 00:40:48,125 --> 00:40:51,000 Bepi, ask Janet dance as well. 578 00:40:51,083 --> 00:40:53,583 I don't want her to notice our connection. 579 00:40:53,666 --> 00:40:57,916 -I don't want to dance with her. -Do it for me! 580 00:40:58,000 --> 00:40:59,208 Alright. 581 00:41:01,541 --> 00:41:04,875 -Would you like to dance, Miss? -Yes, thank you. 582 00:41:15,583 --> 00:41:18,666 What is it? I don't dance the minuet. 583 00:41:18,750 --> 00:41:22,500 In Italy we dance closely, cheek to cheek. 584 00:41:22,583 --> 00:41:24,791 Cheek to cheek. 585 00:41:24,875 --> 00:41:29,708 -Those Italians… -I love all Italians! 586 00:41:29,791 --> 00:41:33,166 -I love all Italians! -Okay, Nathalie. 587 00:41:33,250 --> 00:41:36,041 Come on, time to go home. 588 00:41:40,333 --> 00:41:42,458 I'll keep this as a souvenir. 589 00:41:42,541 --> 00:41:45,333 The ice cube as a souvenir! She's drunk. 590 00:41:54,000 --> 00:41:55,583 Your friend is pretty! 591 00:41:57,208 --> 00:41:58,250 Bepi! 592 00:41:59,708 --> 00:42:01,750 Beautiful. I like you. 593 00:42:07,250 --> 00:42:08,416 I'm sorry. 594 00:42:13,083 --> 00:42:16,166 -Let's go dancing. -What do you want? 595 00:42:16,916 --> 00:42:18,291 No no! 596 00:42:19,083 --> 00:42:20,750 Look, isn't it pretty? 597 00:42:20,833 --> 00:42:24,625 Italians are all so nice. They gave me this gift. 598 00:42:24,708 --> 00:42:26,583 No. It's the key to the room. 599 00:42:26,666 --> 00:42:28,458 Go to bed. You're drunk. 600 00:42:29,000 --> 00:42:30,708 She drank too much. 601 00:42:30,791 --> 00:42:33,458 -Go to bed, Nathalie. -I'm going! 602 00:42:34,208 --> 00:42:35,500 Good night, Bepi. 603 00:42:42,625 --> 00:42:44,833 What shall we do? Go? 604 00:42:45,750 --> 00:42:49,125 No, Bepi, it's too late. 605 00:42:50,375 --> 00:42:52,291 OUT OF ORDER 606 00:43:07,875 --> 00:43:11,000 We're leaving tomorrow. Wake us up at 8, please. 607 00:43:11,083 --> 00:43:14,750 -And reserve a speedboat. -I'll take you with the gondola. 608 00:43:14,833 --> 00:43:17,708 No, thanks. The speedboat is better. 609 00:43:18,625 --> 00:43:21,666 You were faster on foot than me in the elevator. 610 00:43:21,750 --> 00:43:23,916 -We never went up. -And Janet? 611 00:43:24,000 --> 00:43:27,333 -Her too. -I'll go get her. 612 00:43:31,041 --> 00:43:34,958 Nathalie, wake up. The elevator doesn't work. 613 00:43:35,041 --> 00:43:37,958 -Can room come down? -What shall we do with her? 614 00:43:38,041 --> 00:43:42,541 -Can you help me take her to bed? -With pleasure! 615 00:43:42,625 --> 00:43:45,958 Singing lullabies to beautiful girls is my speciality. 616 00:43:46,041 --> 00:43:48,666 Lullaby and good night 617 00:43:50,250 --> 00:43:54,125 Since they're four at the table, I will go. Bye, Nina. 618 00:43:55,750 --> 00:43:58,041 Will you say goodbye to Nina for me? 619 00:43:58,125 --> 00:44:00,541 -Bye, Toni. -Goodbye, Mr Todaro. 620 00:44:00,625 --> 00:44:02,750 -Bye! -Where should I put this? 621 00:44:02,833 --> 00:44:04,958 -Here. -No! You'll burn the dress. 622 00:44:05,041 --> 00:44:06,875 Then I'd ruin the wedding. 623 00:44:06,958 --> 00:44:09,166 -Toni. -What is it? 624 00:44:09,250 --> 00:44:13,458 -What is your address? -Sotoportego dei Basi 51/24. Why? 625 00:44:13,541 --> 00:44:18,250 -I'll send you an announcement as well. -Yes, thank you. 626 00:44:18,958 --> 00:44:21,000 What a nice thought. 627 00:44:21,083 --> 00:44:25,291 I wish you, Bepi and Granddad much happiness. 628 00:44:25,375 --> 00:44:30,041 -Granddad? -Bepi's granddad will live with you. 629 00:44:30,125 --> 00:44:32,833 -The granddad lives there? -Yes, as a maid. 630 00:44:32,916 --> 00:44:38,083 He's a bit crazy, but he washes, irons, embroiders, curses… 631 00:44:38,166 --> 00:44:41,958 -Who told you about the granddad? -Everybody says so. 632 00:44:42,041 --> 00:44:44,250 If you don't believe me, ask Bepi. 633 00:44:44,333 --> 00:44:46,833 -Sure. I'll ask him. -Ask! 634 00:44:47,958 --> 00:44:51,166 -He lives with his granddad! -Go ask him. Ask! 635 00:44:52,375 --> 00:44:55,166 Bepi? Bepi! 636 00:44:58,041 --> 00:45:00,750 -Nina, what do you want? -I want Bepi. 637 00:45:00,833 --> 00:45:03,750 He's sleeping, but I'll call him. 638 00:45:03,833 --> 00:45:07,291 Bepi, dear. Nina wants you. Wake up! 639 00:45:07,375 --> 00:45:10,541 He's still out. 640 00:45:12,541 --> 00:45:15,208 He's sleeping. What did you want to tell him? 641 00:45:15,291 --> 00:45:18,083 I have a question, but you can tell me. 642 00:45:18,166 --> 00:45:22,291 -Yes, what is it? -After the wedding, will you live with us? 643 00:45:22,375 --> 00:45:28,833 I'd come with pleasure, but for 30 years I've worked for him. 644 00:45:28,916 --> 00:45:34,041 He makes me do all the housework. Sweep, cook, embroider. 645 00:45:34,125 --> 00:45:36,333 I'm tired of working so hard. 646 00:45:36,416 --> 00:45:38,875 If you marry him, you'll do me a favour, 647 00:45:38,958 --> 00:45:42,708 and if he doesn't settle down, beat him up! 648 00:45:42,791 --> 00:45:47,916 -Don't worry. I'll take care of him. -Yes, do that. 649 00:45:48,875 --> 00:45:51,208 The scoundrel is getting married 650 00:45:51,291 --> 00:45:56,958 and goes out to have fun with those American girls. 651 00:46:07,375 --> 00:46:10,291 -She's a putea. -What is "putea"? 652 00:46:11,375 --> 00:46:13,541 -Little girl. -Yes. 653 00:46:16,000 --> 00:46:19,833 -Should I take her clothes off? -I'll do that! Don't worry. 654 00:46:21,208 --> 00:46:23,250 I'll go get her pyjamas. 655 00:46:26,625 --> 00:46:27,625 Bepi? 656 00:46:28,833 --> 00:46:29,833 Bepi. 657 00:46:33,416 --> 00:46:35,125 A good night kiss. 658 00:46:35,625 --> 00:46:37,625 -Does it still hurt? -What? 659 00:46:37,708 --> 00:46:39,500 Where I slapped you today. 660 00:46:40,000 --> 00:46:43,375 -You slapped me? -Yes. I'm sorry. 661 00:46:43,458 --> 00:46:48,458 Janet told me to do it if an Italian tried to kiss me. 662 00:46:49,000 --> 00:46:51,166 -Will you forgive me? -Yes. 663 00:46:59,750 --> 00:47:01,208 She's sleeping. 664 00:47:03,875 --> 00:47:08,500 Beautiful! What lovely hair! It's like silk. 665 00:47:08,583 --> 00:47:10,208 It's hot, isn't it? 666 00:47:11,000 --> 00:47:12,583 What a nice perfume! 667 00:47:17,125 --> 00:47:18,541 See you later. 668 00:47:25,625 --> 00:47:28,916 Bepi, thanks for everything. You can go now. 669 00:47:29,000 --> 00:47:33,000 I must thank you for the kiss you gave me today. 670 00:47:35,625 --> 00:47:37,750 You're really leaving tomorrow? 671 00:47:37,833 --> 00:47:41,041 -Yes. It's decided. -Absolutely decided? 672 00:47:41,125 --> 00:47:44,458 -Yes. -So these are our last hours together. 673 00:47:44,541 --> 00:47:46,750 Do you often do this? 674 00:47:46,833 --> 00:47:50,541 Does a man often meet a woman like you? Answer me. 675 00:47:50,625 --> 00:47:55,916 The more I know you I realise, that our idea of Italians is right. 676 00:47:57,208 --> 00:47:59,833 -Did I disappoint you? -No. 677 00:47:59,916 --> 00:48:04,500 I was prepared. I had predicted everything that happened. 678 00:48:06,500 --> 00:48:08,541 Are you offended, gondolier? 679 00:48:09,166 --> 00:48:11,541 Call me Bepi. 680 00:48:12,541 --> 00:48:19,208 Venice, the moon and you 681 00:48:19,875 --> 00:48:23,541 Tonight this heart 682 00:48:24,166 --> 00:48:28,416 Will wait while it dreams 683 00:48:29,833 --> 00:48:35,500 Venice, the moon and you 684 00:48:37,541 --> 00:48:41,583 On the lagoon 685 00:48:41,666 --> 00:48:46,041 Love will bewitch us 686 00:48:47,708 --> 00:48:50,000 It will whisper 687 00:48:50,083 --> 00:48:53,166 On nights like these, the Doge came to the lagoon 688 00:48:53,250 --> 00:48:57,166 to throw a ring into the sea to mean that he was marrying Venice. 689 00:48:58,208 --> 00:49:03,041 Since then, anyone who throws something in the water, is married to this city. 690 00:49:03,125 --> 00:49:07,333 Lovely! It's a delightful story. 691 00:49:07,416 --> 00:49:10,500 Do you want to try? And get married to Venice? 692 00:49:10,583 --> 00:49:13,666 No. I don't like throwing anything in the sea. 693 00:49:13,750 --> 00:49:16,458 -Why not? -Do you like popcorn? 694 00:49:26,250 --> 00:49:29,125 Janet? Are you asleep? 695 00:49:30,208 --> 00:49:32,166 I must confess something. 696 00:49:33,125 --> 00:49:35,166 I'm in love with our gondolier. 697 00:49:40,666 --> 00:49:44,666 Why do you accept kisses during the day and not at night? 698 00:49:45,416 --> 00:49:50,875 Because I thought we'd never see each other again. 699 00:49:50,958 --> 00:49:54,250 -Do you care about me? -I can't care about you. 700 00:49:54,333 --> 00:49:55,541 Why not? 701 00:49:56,166 --> 00:49:57,958 -Because… -Why? 702 00:49:58,583 --> 00:50:02,000 -Because… I'm married. -No! 703 00:50:02,083 --> 00:50:04,500 Yes. I have two children this tall. 704 00:50:04,583 --> 00:50:08,833 -Here they are. Mary and Jimmy. -Mary and Jimmy? 705 00:50:10,250 --> 00:50:12,500 I'm so unfortunate. 706 00:50:12,583 --> 00:50:15,041 But since you're leaving tomorrow… 707 00:50:15,125 --> 00:50:19,583 Four score and seven years ago our fathers brought forth a new nation, 708 00:50:19,666 --> 00:50:25,333 conceived in Liberty, and dedicated to the idea that all men are created equal. 709 00:50:25,416 --> 00:50:27,166 Oh, man! 710 00:50:34,958 --> 00:50:36,625 Mary and Jimmy! 711 00:50:39,666 --> 00:50:43,750 Janet? You don't know what you're missing. 712 00:50:44,291 --> 00:50:46,791 Being so indifferent towards men. 713 00:50:57,500 --> 00:50:59,416 Oh, Bepi! 714 00:51:06,708 --> 00:51:07,791 Darling? 715 00:51:08,333 --> 00:51:10,625 Janet, my love. 716 00:51:10,708 --> 00:51:12,541 I must get out of here. 717 00:51:16,625 --> 00:51:18,250 Which way can I go? 718 00:51:29,083 --> 00:51:32,166 -Bad Bepi! -Who is it? 719 00:51:35,208 --> 00:51:39,500 -What do you want to do? -I'm leaving. I was passing by. 720 00:51:39,583 --> 00:51:42,791 -My husband is very jealous. -Yes. I'm leaving now. 721 00:51:42,875 --> 00:51:46,333 -You left me alone with him. -Be careful, frau! 722 00:51:47,500 --> 00:51:49,375 There he is! 723 00:51:49,458 --> 00:51:51,541 Don't worry. I'm going. 724 00:52:04,958 --> 00:52:09,208 And that's nothing! At Bepi's home they even eat cats. 725 00:52:09,291 --> 00:52:14,083 The granddad, during the war, ate the pigeons of St. Mark's Square. 726 00:52:14,166 --> 00:52:17,000 They roast the patron saint's doves? 727 00:52:17,083 --> 00:52:20,166 It's a mortal sin and a sacrilege! 728 00:52:20,250 --> 00:52:24,083 What's the use of talking about sacrilege with a man like Bepi? 729 00:52:24,166 --> 00:52:26,916 We never saw him at Easter Communion. 730 00:52:27,000 --> 00:52:29,333 Bepi didn't go to the Easter Communion? 731 00:52:29,416 --> 00:52:32,291 This is too much. We are a respected family. 732 00:52:32,375 --> 00:52:34,416 We don't want to die damned! 733 00:52:34,500 --> 00:52:37,416 Withdraw your promise and don't see him again! 734 00:52:37,500 --> 00:52:39,625 He didn't make Confirmation. 735 00:52:39,708 --> 00:52:42,583 The granddad isn't even devout, a sort of Muslim. 736 00:52:42,666 --> 00:52:45,000 He baptised him with a blow on his head. 737 00:52:45,083 --> 00:52:49,000 It's not true. He's religious, baptised and confirmed. 738 00:52:49,083 --> 00:52:53,458 What about Easter Communion? Ask him if he did it. 739 00:52:53,541 --> 00:52:56,250 If he didn't, you won't marry him. 740 00:52:56,333 --> 00:52:58,458 Alright. I'll ask him that too. 741 00:52:58,541 --> 00:53:02,208 -Listen to her. -Ask him! 742 00:53:04,291 --> 00:53:05,333 Bepi? 743 00:53:05,416 --> 00:53:07,958 To the health of the poor infidels. 744 00:53:09,625 --> 00:53:13,708 Bepi, Nina needs to talk to you. 745 00:53:14,708 --> 00:53:15,958 Bepi! 746 00:53:18,166 --> 00:53:21,125 He is sleeping like an angel. 747 00:53:21,208 --> 00:53:23,458 Bepi, wake up! 748 00:53:23,541 --> 00:53:27,125 Come on, lazy head! Bepi! 749 00:53:27,208 --> 00:53:33,750 Nina, I'm not able to wake him up. You can talk to him tomorrow. 750 00:53:33,833 --> 00:53:37,875 Granddad, you must wake him up. Have him jump out of bed. 751 00:53:37,958 --> 00:53:39,833 It's very important. 752 00:53:39,916 --> 00:53:42,000 Alright then. 753 00:53:42,083 --> 00:53:45,750 Bepi, wake up! Come on! 754 00:53:45,833 --> 00:53:47,625 Wake up! 755 00:53:47,708 --> 00:53:51,625 Wake him up! Break his head with a cane. I must talk to him! 756 00:53:51,708 --> 00:53:55,333 Bepi, go to hell! Nina, I can't do it. 757 00:53:55,416 --> 00:53:57,541 You'll talk to him tomorrow. 758 00:53:57,625 --> 00:54:01,750 Not even cannonballs can wake him. 759 00:54:01,833 --> 00:54:04,958 Granddad, break his head. Wake him up! 760 00:54:05,041 --> 00:54:07,208 Bepi, wake up! 761 00:54:07,291 --> 00:54:10,958 -Oh, God! -I almost broke my hand. 762 00:54:11,041 --> 00:54:12,666 -Oh, God! -Get up. 763 00:54:12,750 --> 00:54:16,625 -You broke my head! -Nina wants to talk to you. 764 00:54:16,708 --> 00:54:19,750 -Go to the window. -Bepi, hurry! 765 00:54:19,833 --> 00:54:21,375 This old man! 766 00:54:23,000 --> 00:54:25,458 Nina, what do you want? 767 00:54:25,541 --> 00:54:28,375 I just wanted some information. 768 00:54:28,458 --> 00:54:30,666 Did you take Easter Communion? 769 00:54:30,750 --> 00:54:32,208 Commun… 770 00:54:33,208 --> 00:54:37,000 Of course I did. You know how religious I am. 771 00:54:37,083 --> 00:54:40,541 If Father Fulgenzio can't see me, he doesn't begin mass. 772 00:54:41,708 --> 00:54:44,000 Thank you, Bepi. Good night. 773 00:54:44,083 --> 00:54:45,916 Good night, my love. 774 00:54:46,833 --> 00:54:49,083 Gosh, Granddad, what a blow! 775 00:54:52,750 --> 00:54:55,500 One goes to Florence, the other to Austria. 776 00:54:55,583 --> 00:54:58,250 -Yes. -May I tale this as a souvenir? 777 00:54:58,333 --> 00:55:03,083 -No. It's the boat tax. -I thought it was the Chianti ad. 778 00:55:03,166 --> 00:55:06,333 Nathalie collects memories of travels. 779 00:55:06,416 --> 00:55:09,500 All the foreign girls take something from Venice. 780 00:55:09,583 --> 00:55:14,166 But what they leave is much more important than what they take. 781 00:55:14,250 --> 00:55:17,500 Many never leave, and they stay here. 782 00:55:18,083 --> 00:55:21,291 They get married and become Venetian too. 783 00:55:23,708 --> 00:55:27,750 And they almost all marry gondoliers. 784 00:55:27,833 --> 00:55:32,500 Maybe because gondoliers are known as being handsome, 785 00:55:32,583 --> 00:55:37,541 faithful, good husbands and excellent fathers. 786 00:55:40,083 --> 00:55:42,791 And it's wonderful for a sentimental woman 787 00:55:42,875 --> 00:55:45,875 to always live in a city like this. 788 00:55:47,333 --> 00:55:49,958 They call it the capital of love. 789 00:55:53,333 --> 00:55:54,750 Catch, Gigio! 790 00:55:55,750 --> 00:55:57,833 -Let's hurry! -Throw it! 791 00:55:57,916 --> 00:56:00,333 -Here! -Pass it! 792 00:56:02,458 --> 00:56:06,000 Easy! If my dowry falls in the canal, I'll remain a spinster. 793 00:56:06,083 --> 00:56:09,583 Lucky you! Better be a spinster than marry a man like Bepi. 794 00:56:09,666 --> 00:56:12,416 -Take this, Gigio. -He doesn't even help us. 795 00:56:12,500 --> 00:56:14,583 -Bepi! -He must still be sleeping. 796 00:56:14,666 --> 00:56:18,875 I can't sleep with all this confusion. 797 00:56:18,958 --> 00:56:22,708 -Just for some furniture! -Sorry for the bother. 798 00:56:22,791 --> 00:56:26,083 All this will end up at our home. You should bring it. 799 00:56:26,166 --> 00:56:30,208 The bride's family is responsible for the dowry. 800 00:56:30,291 --> 00:56:32,166 Why do you get up this late? 801 00:56:32,250 --> 00:56:35,833 I was sleepy and was up late. I must work now. 802 00:56:35,916 --> 00:56:40,041 And you loafers, don't cause any trouble! Bye, Nina! 803 00:56:40,125 --> 00:56:43,041 You must come to our new home as well! 804 00:56:43,125 --> 00:56:46,750 And stop combing your hair. We must help here. 805 00:56:46,833 --> 00:56:49,083 Don't get upset. I'm coming. 806 00:56:49,166 --> 00:56:51,500 You come and work too. 807 00:56:51,583 --> 00:56:54,625 -Come on. -Come on! 808 00:56:54,708 --> 00:56:57,291 Come on, guys! 809 00:56:57,375 --> 00:57:01,583 -Bye. -Bye, Janet. Have fun in Austria. 810 00:57:01,666 --> 00:57:06,166 Okay. You have a good trip too. Enjoy yourself. Bye! 811 00:57:07,250 --> 00:57:10,625 Attention, please. The express for… 812 00:57:10,708 --> 00:57:12,041 Thanks. 813 00:57:12,791 --> 00:57:16,583 …Vienna is now leaving from platform number 5. 814 00:57:17,583 --> 00:57:23,541 Direct train Bologna-Florence-Rome is leaving on platform 3. 815 00:57:26,916 --> 00:57:28,208 Porter! 816 00:57:31,291 --> 00:57:35,500 Thank you. Can't you carry my suitcase? 817 00:57:35,583 --> 00:57:37,208 What are you saying? 818 00:57:42,125 --> 00:57:44,416 Porter! Porter! 819 00:57:45,041 --> 00:57:47,416 Hurry. The ferryboat is leaving. 820 00:57:56,375 --> 00:57:59,500 -Yes, to Hotel Amore. -Alright. 821 00:58:04,250 --> 00:58:08,833 My dear girl! I am very happy to see you. 822 00:58:08,916 --> 00:58:12,958 Venice is a city that can't easily be forgotten. 823 00:58:13,041 --> 00:58:15,500 It is an intriguing city. 824 00:58:15,583 --> 00:58:18,375 -I don't understand. -Yes, you do! 825 00:58:19,541 --> 00:58:23,500 -May I have the room I had before? -Yes, it's still vacant. 826 00:58:25,500 --> 00:58:27,708 Why didn't your friend join you? 827 00:58:27,791 --> 00:58:31,500 -She left for Austria. -She was very nice. 828 00:58:31,583 --> 00:58:34,375 If you need anything, just call me. 829 00:58:34,458 --> 00:58:36,625 She came back for Bepi. 830 00:58:42,708 --> 00:58:46,083 You came back! 831 00:58:46,166 --> 00:58:50,375 -Good. Are you alone? -My girlfriend left for Florence. 832 00:58:50,458 --> 00:58:52,875 -Florence! -Could I have the same room? 833 00:58:52,958 --> 00:58:55,458 No, it's taken. 834 00:58:55,541 --> 00:58:59,125 I'll give you this one. It has a view on the Canaletto, 835 00:58:59,208 --> 00:59:02,458 where the gondolas are stationed. 836 00:59:10,625 --> 00:59:15,166 -Always looking in the mirror. -To see if I'm worthy of you. 837 00:59:15,250 --> 00:59:18,416 -Do you like me? -Of course I like you. 838 00:59:18,500 --> 00:59:21,333 When we are old, we'll remember this day 839 00:59:21,416 --> 00:59:23,958 after 40 years of a happy, faithful life. 840 00:59:24,041 --> 00:59:26,833 -Just be faithful now. -Do you doubt it? 841 00:59:26,916 --> 00:59:29,333 Only you are in my heart. No one else. 842 00:59:29,416 --> 00:59:33,083 -No one else? -No one else, Nina. 843 00:59:33,166 --> 00:59:34,166 Bepi! 844 00:59:34,250 --> 00:59:35,875 Cocoleta… Who is it? 845 00:59:36,458 --> 00:59:37,708 Bepi! 846 00:59:39,958 --> 00:59:43,000 -Who is she calling? -I think she's calling you. 847 00:59:44,625 --> 00:59:48,750 -Nina, I don't know her. -I didn't leave. I'm staying here. 848 00:59:48,833 --> 00:59:51,250 -Are you happy? -I'm glad. 849 00:59:51,333 --> 00:59:55,000 -I don't know her. -I know her. 850 00:59:55,083 --> 00:59:57,625 Darn you, scoundrel, scum! 851 00:59:57,708 --> 01:00:00,875 I don't want to see you again! Go to hell! 852 01:00:00,958 --> 01:00:04,791 -My sister. Nina! -Take everything back home. 853 01:00:04,875 --> 01:00:08,625 -Nina, let me explain. -You've explained enough! 854 01:00:08,708 --> 01:00:11,333 It's not a wedding, it's a madhouse! 855 01:00:12,166 --> 01:00:14,750 You pig! Let me go! 856 01:00:16,375 --> 01:00:18,958 -Help! -Let me go! 857 01:00:29,500 --> 01:00:31,625 Who the heck is this lunatic? 858 01:00:32,458 --> 01:00:35,791 -Poor thing! She fell in the canal. -What happened? 859 01:00:35,875 --> 01:00:38,541 -She wanted to kill herself. -Impossible! 860 01:00:38,625 --> 01:00:40,791 You know it's possible. 861 01:00:40,875 --> 01:00:43,375 I don't know anything. 862 01:00:43,458 --> 01:00:46,750 -Don't joke. I don't know her. -Bepi, my love! 863 01:00:46,833 --> 01:00:50,916 -You don't know her? -I only saw her on the job. 864 01:00:51,000 --> 01:00:55,083 Go to hell, all of you! Oh, God, I hope she doesn't die! 865 01:00:55,166 --> 01:00:58,291 Weren't you supposed to leave? My God, you're heavy! 866 01:01:15,541 --> 01:01:17,750 -Nina. -Toni? 867 01:01:18,791 --> 01:01:19,958 Toni! 868 01:01:20,500 --> 01:01:22,291 -What is it? -Toni! 869 01:01:22,375 --> 01:01:24,250 That's Nina's voice. 870 01:01:25,250 --> 01:01:28,708 -Nina? -Open. I have to talk to you. 871 01:01:28,791 --> 01:01:31,416 -Hurry up! -I'll be right there. 872 01:01:31,500 --> 01:01:34,500 It fell in the canal, but it was only milk. 873 01:01:35,041 --> 01:01:37,750 -Maria! -Yes, sir? 874 01:01:39,541 --> 01:01:41,458 Clear the table. Hurry! 875 01:01:41,541 --> 01:01:43,750 Hurry, Maria… 876 01:01:43,833 --> 01:01:47,333 -Holy Mary! -Clean it up! 877 01:01:49,625 --> 01:01:53,208 Hurry! Wake up, Nina is coming! 878 01:01:54,083 --> 01:01:55,625 Take this! 879 01:01:56,375 --> 01:01:58,791 -Open the door, Toni! -Yes. 880 01:01:59,458 --> 01:02:03,250 Come in. Why this unexpected visit? 881 01:02:03,333 --> 01:02:06,416 -Show me the house. -You want to see the house? 882 01:02:06,500 --> 01:02:10,125 -Did you argue with Bepi? -Show me the house! 883 01:02:10,208 --> 01:02:15,250 The house is not very big, but it's fine for two people. 884 01:02:15,333 --> 01:02:18,875 -What is this parrot? -The parrot is a she. 885 01:02:18,958 --> 01:02:22,500 You want to hear how good she is? "Nina, I love you". 886 01:02:22,583 --> 01:02:24,333 Me too. 887 01:02:26,416 --> 01:02:28,541 What are all these empty frames? 888 01:02:28,625 --> 01:02:33,750 The big one is for the photo of the wedding ceremony. 889 01:02:34,416 --> 01:02:38,625 -And the small ones? -Menico, Fantin and Nane. 890 01:02:39,541 --> 01:02:41,916 If they come, obviously. 891 01:02:42,000 --> 01:02:46,208 -What is over here? -Nothing! It's a room… 892 01:02:47,083 --> 01:02:51,291 It's a master bedroom, 893 01:02:51,375 --> 01:02:55,125 but I don't sleep in it yet. Excuse me. 894 01:03:00,208 --> 01:03:03,666 Toni, you were right in being so patient. 895 01:03:04,875 --> 01:03:07,125 180 litres! 896 01:03:07,208 --> 01:03:10,250 -It's time to get married. -Nice, huh? 897 01:03:10,333 --> 01:03:12,791 -We'll ask Father Fulgenzio. -Yes… 898 01:03:13,750 --> 01:03:16,000 -What? -Don't look at me like that. 899 01:03:16,083 --> 01:03:20,041 -Get your jacket and start moving! -Maria, find my dark suit! 900 01:03:20,125 --> 01:03:22,041 This time I'm getting married! 901 01:03:22,166 --> 01:03:25,458 -What happened? -She fell in the canal. 902 01:03:25,541 --> 01:03:28,625 She jumped in because of you. You must marry her. 903 01:03:28,708 --> 01:03:31,666 -Marry her? -Bepi, my love! 904 01:03:31,750 --> 01:03:33,875 If you leave me, I'll kill myself. 905 01:03:33,958 --> 01:03:36,958 -You woke up. Are you alright? -I feel fine. 906 01:03:37,041 --> 01:03:38,791 -Can you walk? -Yes. 907 01:03:38,875 --> 01:03:41,000 Then walk. Let's go. 908 01:03:41,083 --> 01:03:45,000 You could've left as your girlfriend did. 909 01:03:56,708 --> 01:03:58,291 -Hi, Nina. -Hi. 910 01:04:06,583 --> 01:04:10,000 -Where can I find Father Fulgenzio? -There he is. 911 01:04:18,375 --> 01:04:20,750 -Father, I must talk to you. -What is it? 912 01:04:20,833 --> 01:04:23,041 -How much is a candle? -100 lira. 913 01:04:23,125 --> 01:04:25,375 Light two, please. 914 01:04:26,458 --> 01:04:28,875 -These. They're taller. -Alright. 915 01:04:30,125 --> 01:04:32,583 Nina, I didn't understand a thing. 916 01:04:32,666 --> 01:04:35,708 Do you want to marry Toni or not? 917 01:04:35,791 --> 01:04:40,208 -Yes, I want to marry him. -Do you love him? 918 01:04:40,791 --> 01:04:45,500 Toni is a serious guy. A good boy, even too much. 919 01:04:45,583 --> 01:04:49,041 -And he won't cheat on me. -Do you love him? 920 01:04:49,875 --> 01:04:52,583 He has a good job, a lovely home, 921 01:04:52,666 --> 01:04:55,875 -and he'll give me all I need. -But do you love him? 922 01:04:56,500 --> 01:04:58,125 He loves me. 923 01:04:59,000 --> 01:05:00,625 Excuse me, Nina. 924 01:05:04,208 --> 01:05:07,125 What are you doing? Listening to what Nina says? 925 01:05:07,208 --> 01:05:10,291 -I'll kick you out! -No, I didn't hear anything. 926 01:05:10,375 --> 01:05:14,708 I wanted to say, that if Nina says she doesn't love me, tell her… 927 01:05:15,375 --> 01:05:18,166 …I know myself. I'll get better with time. 928 01:05:18,250 --> 01:05:21,166 I am like wine. When it ages, it gets better. 929 01:05:21,250 --> 01:05:23,708 -Tell her about this wine thing. -What? 930 01:05:23,791 --> 01:05:27,333 -Tell her about the wine! -I know what I must tell her! 931 01:05:33,833 --> 01:05:36,416 So, Nina, do you love him? 932 01:05:37,625 --> 01:05:40,375 Toni is a good, honest worker. 933 01:05:40,458 --> 01:05:42,916 He goes to Communion at least once a year. 934 01:05:43,500 --> 01:05:47,666 -Do you love him? -No, but I'll marry him anyway! 935 01:05:49,916 --> 01:05:51,500 Excuse me a moment. 936 01:05:55,833 --> 01:05:57,666 -Toni. -Yes? 937 01:05:57,750 --> 01:06:03,125 This marriage is off to a bad start. Can't you give up the idea? 938 01:06:03,208 --> 01:06:05,750 Did you tell her the thing about the wine? 939 01:06:05,833 --> 01:06:09,458 -That I'll get better? -Stop with the wine! 940 01:06:09,541 --> 01:06:11,250 He is obsessed with wine. 941 01:06:15,833 --> 01:06:20,333 -So, Nina… -Listen. You have to do me a favour. 942 01:06:20,416 --> 01:06:24,750 This wedding must take place immediately in secrecy. 943 01:06:24,833 --> 01:06:28,916 Nobody must know, especially not Bepi. Do you understand? 944 01:06:30,708 --> 01:06:33,958 Alright. I understand. 945 01:06:35,041 --> 01:06:36,333 I understand. 946 01:06:48,583 --> 01:06:50,916 -Where is Toni? -I'm here. 947 01:06:51,000 --> 01:06:53,666 -Goodbye, Father. -Thank you, Father. 948 01:06:53,750 --> 01:06:56,250 -See you at the wedding. -I'll be there. 949 01:06:59,916 --> 01:07:02,916 Basilio, remember when Nina was to marry Toni, 950 01:07:03,000 --> 01:07:06,250 and they'd published the notice? Go get it. 951 01:07:06,333 --> 01:07:10,416 -Again? -Yes. Put it well in sight. 952 01:07:11,541 --> 01:07:14,666 Maybe someone wants to stop this wedding. 953 01:07:22,000 --> 01:07:23,416 Nina? 954 01:07:23,500 --> 01:07:27,041 -Nina, come out! -Try this sweater on. 955 01:07:27,125 --> 01:07:31,083 -Go away, Granddad! Nina! -What do you want now? 956 01:07:31,166 --> 01:07:33,166 I just have two words for you. 957 01:07:33,250 --> 01:07:36,833 Then hurry. It's the last time I come to this balcony. 958 01:07:36,916 --> 01:07:40,958 This is what I must tell you: Traitor, flirt, deceiver. 959 01:07:41,041 --> 01:07:43,291 That was three words. 960 01:07:43,375 --> 01:07:47,916 While you are engaged to me, you get engaged to Toni! 961 01:07:48,000 --> 01:07:51,083 While I was sewing my dowry, you saw other women! 962 01:07:51,166 --> 01:07:55,083 What other women? They are clients. I was working! 963 01:07:55,166 --> 01:07:59,375 Are kisses and embraces part of your job? 964 01:07:59,458 --> 01:08:03,375 Why did that American woman stay in Venice instead of leaving? 965 01:08:03,458 --> 01:08:07,250 -Why is that my fault? -It's never your fault. 966 01:08:07,333 --> 01:08:10,666 But I don't care anymore, because I prefer being 967 01:08:10,750 --> 01:08:14,250 with a sincere, trusted, serene, inoffensive man. 968 01:08:14,333 --> 01:08:18,708 Right, an uncultured, dumb dunce like Toni. 969 01:08:18,791 --> 01:08:23,041 -You know what? Marry Toni! -You bet I will! 970 01:08:25,291 --> 01:08:27,833 -What did you say? -That I'm marrying him. 971 01:08:33,083 --> 01:08:34,416 I'm glad. 972 01:08:35,708 --> 01:08:38,083 Yes, I'm marrying him! 973 01:08:41,333 --> 01:08:44,625 Night has fallen, and we're still here talking. 974 01:08:46,041 --> 01:08:48,708 Take all your gifts and don't come back. 975 01:08:49,500 --> 01:08:52,291 And you take back these peanuts you gave me. 976 01:08:52,375 --> 01:08:54,875 In three years, you only spent 5,000 lira. 977 01:08:54,958 --> 01:08:57,125 Are you counting how much I spent? 978 01:08:58,208 --> 01:09:02,625 -I don't stoop that low. -It's not convenient for you. 979 01:09:02,708 --> 01:09:04,375 Give me back my letters. 980 01:09:09,416 --> 01:09:12,708 Take back these sheets of paper filled with lies! 981 01:09:13,708 --> 01:09:16,916 What a fool I was! 982 01:09:18,166 --> 01:09:23,041 I didn't sleep at night for you to have news of me when you were a soldier. 983 01:09:25,625 --> 01:09:30,833 And I was happy. I thought you were sweet, adorable. 984 01:09:32,500 --> 01:09:35,333 But you are as mean as a pest! 985 01:09:35,416 --> 01:09:39,166 Shame on you! You weren't worthy of me. 986 01:09:39,875 --> 01:09:43,583 -The letters! -They fell in the canal! 987 01:09:44,333 --> 01:09:46,875 Run! Let's go get them! 988 01:09:47,458 --> 01:09:49,750 Let's run! Let's go! 989 01:09:50,666 --> 01:09:56,541 -Where are they? Here they are. -Nina, get them! One, two, three. 990 01:09:56,625 --> 01:10:00,500 -Another one! -Get the one I wrote, when you were sick! 991 01:10:00,583 --> 01:10:04,708 The water erases the lovely words that I so lovingly wrote to you. 992 01:10:05,791 --> 01:10:09,458 Nina, listen to the beautiful words you wrote to me. 993 01:10:10,208 --> 01:10:14,791 "Dear Bepi, I can't wait for you to come back, so I can give you lots of ki…" 994 01:10:15,458 --> 01:10:17,916 The water has erased everything. 995 01:10:18,000 --> 01:10:21,500 -What does this "ki…" mean? -It means "kicks"! 996 01:10:21,583 --> 01:10:25,000 -It's what you deserve. -So we've made peace? 997 01:10:25,083 --> 01:10:28,916 Peace? First give me an explanation. 998 01:10:29,000 --> 01:10:31,875 -What explanation? -About that American woman. 999 01:10:31,958 --> 01:10:34,666 I'll come and explain immediately. 1000 01:10:34,750 --> 01:10:37,791 No. My brothers had better not see you. 1001 01:10:37,875 --> 01:10:40,458 -I'll come to you. -Will you eat with me? 1002 01:10:40,541 --> 01:10:43,750 -We'll see. -Alright, hurry! 1003 01:10:48,875 --> 01:10:53,125 Put another plate on the table. We have a guest. 1004 01:10:54,833 --> 01:10:56,333 Great! 1005 01:10:58,916 --> 01:11:02,375 -Good evening. Is Bepi here? -Yes, come in. 1006 01:11:02,458 --> 01:11:03,750 Thank you. 1007 01:11:05,625 --> 01:11:09,791 -Bepi, she is waiting in the living room. -In the living room? 1008 01:11:12,791 --> 01:11:13,875 Nina? 1009 01:11:15,166 --> 01:11:16,333 Bepi! 1010 01:11:19,166 --> 01:11:20,208 Janet. 1011 01:11:24,875 --> 01:11:27,333 I'm cold. It must be the emotion. 1012 01:11:27,416 --> 01:11:30,833 I've looked for you all day. Where were you hiding? 1013 01:11:31,458 --> 01:11:35,625 -So you stayed in Venice? -Yes, I'm here. 1014 01:11:36,208 --> 01:11:39,791 -Touch me! I'm not a ghost. -No, you're not a ghost. 1015 01:11:39,875 --> 01:11:45,458 I let Nathalie leave for Florence, but I preferred staying here. 1016 01:11:45,916 --> 01:11:48,041 -Good for you. -It's so hot! 1017 01:11:48,666 --> 01:11:49,583 No! 1018 01:11:56,125 --> 01:12:00,666 -Are you crazy? -Yes, I'm crazy about you. 1019 01:12:00,750 --> 01:12:04,791 -Janet, I am crazy about you. -What are you doing? No, not here! 1020 01:12:04,875 --> 01:12:07,958 You always go to the window. Sit down, please. 1021 01:12:08,541 --> 01:12:13,458 Janet, I am shocked. Do you realise what we are doing? 1022 01:12:13,541 --> 01:12:15,916 -You're married with children. -Bepi… 1023 01:12:16,000 --> 01:12:18,166 I have big news for you. 1024 01:12:18,833 --> 01:12:20,958 -I am not married. -What? 1025 01:12:21,583 --> 01:12:23,250 -You're not married? -No. 1026 01:12:24,625 --> 01:12:28,291 Good! What about those two children? 1027 01:12:28,375 --> 01:12:32,291 They are my sister's. My nephew and niece. 1028 01:12:32,833 --> 01:12:38,166 I lied to you. I told you lies, but only to defend myself. 1029 01:12:39,125 --> 01:12:42,458 I was so afraid of you. 1030 01:12:43,166 --> 01:12:47,541 But when I saw that you were so sincere, so much in love… 1031 01:12:47,625 --> 01:12:49,333 Be good. 1032 01:12:49,416 --> 01:12:52,000 -Remember what you said? -What did I say? 1033 01:12:52,083 --> 01:12:56,166 That if I'd been free, you'd have married me. 1034 01:12:56,250 --> 01:12:59,375 -I said that? -Don't you remember? 1035 01:12:59,458 --> 01:13:02,416 Yes, but I remember only thinking it. 1036 01:13:02,500 --> 01:13:05,833 If you want, we can marry right away here in Venice. 1037 01:13:05,916 --> 01:13:08,583 The American consul is my good friend. 1038 01:13:08,666 --> 01:13:12,083 -I can see him tomorrow morning. -She is crazy. 1039 01:13:12,166 --> 01:13:15,458 Aren't you happy? What are you thinking about? 1040 01:13:15,541 --> 01:13:18,166 I am thinking what my poor mother would say. 1041 01:13:18,250 --> 01:13:20,500 -Is she against it? -No, she's dead. 1042 01:13:20,583 --> 01:13:21,791 Dead? 1043 01:13:22,708 --> 01:13:25,708 She's dead. My poor mother is dead. 1044 01:13:27,000 --> 01:13:31,125 It's Nina! It's my sister. She's against it, and she's alive! 1045 01:13:31,208 --> 01:13:34,041 -Stay here. Don't move. -Alright. 1046 01:13:34,583 --> 01:13:35,916 Don't move! 1047 01:13:37,458 --> 01:13:41,083 If I offended you once, I don't want to offend you again. 1048 01:13:41,166 --> 01:13:43,416 -Who is it? -It's me. 1049 01:13:44,375 --> 01:13:46,791 -Are you afraid of thieves? -I am worried. 1050 01:13:46,875 --> 01:13:49,375 -Granddad isn't eating anymore. -Really? 1051 01:13:49,458 --> 01:13:53,000 He hasn't eaten in three days. See what you can do. 1052 01:13:53,083 --> 01:13:54,458 Granddad, eat! 1053 01:13:56,583 --> 01:13:59,666 I told you to stay there. Go to the consul. 1054 01:13:59,750 --> 01:14:02,375 -Hurry! -Thank you, Bepi. 1055 01:14:02,458 --> 01:14:05,583 -Do you love me? -Yes, but leave now. 1056 01:14:05,666 --> 01:14:08,416 My sister is against this marriage. Go! 1057 01:14:08,500 --> 01:14:10,708 Bepi! Granddad is fine. He's eating. 1058 01:14:10,791 --> 01:14:15,083 -Really? I'm glad. You cured him. -Are you crazy? 1059 01:14:17,166 --> 01:14:20,166 -Are you the Micheluzzis? -No! 1060 01:14:21,083 --> 01:14:24,041 We don't know the Micheluzzis. Give me a kiss. 1061 01:14:24,125 --> 01:14:26,791 I will when you explain the American woman. 1062 01:14:26,875 --> 01:14:29,166 -Who? -The one who jumped in the canal. 1063 01:14:29,250 --> 01:14:32,875 That was a lunatic. She's probably in America by now. 1064 01:14:32,958 --> 01:14:33,916 Let's eat! 1065 01:14:34,875 --> 01:14:38,583 -Do you feel better? -Yes. I can get up now. 1066 01:14:38,666 --> 01:14:43,041 I am happy, because the moment to leave has come. 1067 01:14:43,125 --> 01:14:46,208 -We're leaving? -No, you're leaving. 1068 01:14:46,291 --> 01:14:48,000 -Me? -Listen. 1069 01:14:48,083 --> 01:14:51,791 I must tell you something, I didn't have the courage to say. 1070 01:14:51,875 --> 01:14:55,750 Nathalie, I am married. 1071 01:14:56,750 --> 01:15:01,041 -Married? -Yes, and I have two children. 1072 01:15:01,625 --> 01:15:04,541 Two babies. Mary and Jimmy. 1073 01:15:07,333 --> 01:15:10,833 Nathalie… Nathalie, what are you doing? 1074 01:15:11,833 --> 01:15:17,208 -Why didn't you tell me right away? -I was afraid of losing you. 1075 01:15:17,291 --> 01:15:20,208 It's a cruel destiny. 1076 01:15:20,291 --> 01:15:23,000 Be strong, Nathalie. Drink something. 1077 01:15:23,083 --> 01:15:26,708 -You want some syrup? -No, I want to die. 1078 01:15:26,791 --> 01:15:28,125 Isn't it good? 1079 01:15:30,333 --> 01:15:33,166 The syrup is very good! 1080 01:15:36,333 --> 01:15:38,291 Really, really good. 1081 01:15:38,375 --> 01:15:41,333 -Do your still love her? -Love who? 1082 01:15:41,416 --> 01:15:45,583 -Your wife. -It was a combined marriage. 1083 01:15:45,666 --> 01:15:49,083 My relatives convinced me, and since Granddad embroiders, 1084 01:15:49,166 --> 01:15:52,750 -she thought he'd make her dowry. -Really? 1085 01:15:53,541 --> 01:15:55,375 It's magnificent! 1086 01:15:55,458 --> 01:15:57,875 -It will all be easy. -Easy… 1087 01:15:57,958 --> 01:16:02,083 You'll come with me to America, and I'll help you divorce. 1088 01:16:02,791 --> 01:16:05,708 -I'm happy. -But we must talk. 1089 01:16:05,791 --> 01:16:09,583 Listen, if you'd told me you still love her, 1090 01:16:10,166 --> 01:16:15,083 I'd have swallowed all this bottle and would be dead. 1091 01:16:15,166 --> 01:16:17,375 Silly girl! 1092 01:16:17,458 --> 01:16:22,083 What? You'd have died after drinking… 1093 01:16:22,875 --> 01:16:24,791 …this big bottle. 1094 01:16:25,458 --> 01:16:28,875 -Oh, my God! -Don't cry. 1095 01:16:28,958 --> 01:16:33,625 -You must laugh. -My God! I've poisoned myself! 1096 01:16:35,625 --> 01:16:38,083 Where can I find a gift shop? 1097 01:16:38,166 --> 01:16:40,375 There are many. One is there. 1098 01:16:40,458 --> 01:16:41,958 -Thank you. -Please. 1099 01:16:46,250 --> 01:16:48,333 Nina, there's a customer. 1100 01:16:48,416 --> 01:16:50,458 -Yes? -I want to buy a gift. 1101 01:16:50,541 --> 01:16:55,125 What kind of gift? A set of glasses? A perfume bottle? 1102 01:16:55,208 --> 01:16:58,375 A gift for a man. 1103 01:16:58,458 --> 01:17:03,083 A photo frame, a lovely glass woman, an ashtray… 1104 01:17:03,791 --> 01:17:07,208 Oh, I like this! It's perfect. 1105 01:17:07,291 --> 01:17:10,166 It's a night lamp, the only one of its kind. 1106 01:17:10,250 --> 01:17:13,666 -How much does it cost? -It's not for sale. 1107 01:17:13,750 --> 01:17:17,125 It's lovely, isn't it? It's a music box as well. 1108 01:17:20,708 --> 01:17:25,375 -Are you ill? -No, it's that this music… 1109 01:17:25,458 --> 01:17:28,708 -It reminds you of something? -He always sings it. 1110 01:17:28,791 --> 01:17:30,750 It's his favourite song. 1111 01:17:31,375 --> 01:17:33,166 Please sell it to me. 1112 01:17:33,833 --> 01:17:38,208 -I'll pay any price. -Alright, you can have it. Filippetto! 1113 01:17:38,291 --> 01:17:40,041 Thank you! 1114 01:17:40,125 --> 01:17:43,166 -Put the lamp in the box. -Thank you. 1115 01:17:44,958 --> 01:17:46,625 Can I ask you something? 1116 01:17:47,375 --> 01:17:49,958 -Is he from Venice? -I don't understand. 1117 01:17:50,041 --> 01:17:53,875 -Is the man from Venice? -Why do you want to know? 1118 01:17:54,541 --> 01:17:56,958 -No reason. Excuse me. -How much is it? 1119 01:17:57,041 --> 01:17:59,541 -20,000. -Here. 1120 01:18:00,333 --> 01:18:02,666 Thank you. Thank you so much. 1121 01:18:02,750 --> 01:18:05,500 -Thank you. Goodbye. -Goodbye. 1122 01:18:05,583 --> 01:18:08,000 Did you sell her the lamp from Bepi? 1123 01:18:08,083 --> 01:18:11,416 I have a thought in my head, but I hope I am wrong. 1124 01:18:11,500 --> 01:18:15,291 We'll see. Here's Toni. What will I tell him? 1125 01:18:15,375 --> 01:18:18,666 Nina, I received an urgent Ferdinando. 1126 01:18:18,750 --> 01:18:22,000 -Good news? -I must say… I can't remember. 1127 01:18:22,083 --> 01:18:24,208 -I wanted to ask you a favour. -Yes. 1128 01:18:24,291 --> 01:18:27,208 Remember the lamp Bepi gave me with the music box? 1129 01:18:27,291 --> 01:18:31,208 -Sure, "Cocoleta". -He might soon receive a lamp like that. 1130 01:18:31,291 --> 01:18:34,291 Go to Bepi's house later and see if you find it. 1131 01:18:34,375 --> 01:18:39,208 -Why should I? I don't understand. -Never mind. Just find it. 1132 01:18:39,291 --> 01:18:43,208 -How much is this? -7,500. 1133 01:18:44,958 --> 01:18:47,541 "Find the lamp." What if I find Bepi? 1134 01:18:48,250 --> 01:18:50,291 I'll break the lamp over his head. 1135 01:18:50,375 --> 01:18:54,208 Ferdinando, don't call me anymore for such nonsense. 1136 01:18:54,291 --> 01:18:57,708 My gosh! I poisoned myself! 1137 01:18:57,791 --> 01:19:01,416 I am perspiring. Am I sick? 1138 01:19:02,375 --> 01:19:06,125 No. We can drink litres of this medicine today. 1139 01:19:06,208 --> 01:19:09,000 It only killed in the past. 1140 01:19:09,083 --> 01:19:11,416 -Really? -Get up, gondolier. 1141 01:19:11,500 --> 01:19:15,041 Doctor, if you say I am well, I'll jump like a cricket. 1142 01:19:15,125 --> 01:19:17,083 -Your purse. -Thank you. 1143 01:19:17,166 --> 01:19:19,250 I am not an expert on poison. 1144 01:19:19,333 --> 01:19:22,583 It's not a syrup. It is used as a mouth wash. 1145 01:19:22,666 --> 01:19:27,125 -We will be very happy in America. -Of course. We will be… 1146 01:19:27,208 --> 01:19:31,458 Nathalie, I wanted to say that about America… 1147 01:19:31,541 --> 01:19:36,708 What will I do with my work? How can I leave the gondola? 1148 01:19:36,791 --> 01:19:41,666 My father has a big swimming pool. We could take the gondola. 1149 01:19:41,750 --> 01:19:44,375 In a swimming pool? A gondola? 1150 01:19:44,458 --> 01:19:46,500 I'll think about it. 1151 01:19:46,583 --> 01:19:51,041 -Bye. I have to go now. -Bepi, post this letter for me. 1152 01:19:51,125 --> 01:19:53,291 -Sure. -It's for Janet. 1153 01:19:53,375 --> 01:19:55,875 -You wrote to Janet? -That I'll marry you 1154 01:19:55,958 --> 01:19:59,583 -and take you to America! -Yes, with a gondola. Bye! 1155 01:20:00,750 --> 01:20:03,000 I love you 1156 01:20:03,083 --> 01:20:05,416 I love you very much 1157 01:20:08,333 --> 01:20:09,250 Bepi! 1158 01:20:09,333 --> 01:20:11,541 Bepi, did you come to see me? 1159 01:20:11,625 --> 01:20:15,250 -No… Yes. -Sorry if I didn't show up. 1160 01:20:15,333 --> 01:20:18,458 I've had a lot of things to do. 1161 01:20:18,541 --> 01:20:21,750 I went around Venice the whole morning. 1162 01:20:21,833 --> 01:20:24,916 By the way, I talked to the consul. 1163 01:20:25,000 --> 01:20:28,041 He'll be expecting us at 5. 1164 01:20:28,125 --> 01:20:30,208 It's already noon! 1165 01:20:30,291 --> 01:20:33,125 I have a telephone appointment with my parents. 1166 01:20:33,208 --> 01:20:36,291 I want to tell them the news about our marriage. 1167 01:20:37,666 --> 01:20:40,958 I'm sorry that we can't be together. 1168 01:20:41,041 --> 01:20:44,041 Some friends have invited me to lunch. 1169 01:20:44,125 --> 01:20:48,375 I still have to do my hair, write some letters… 1170 01:20:48,458 --> 01:20:50,708 Speaking of letters… 1171 01:20:50,791 --> 01:20:54,708 Will you post this one? It's for Nathalie. 1172 01:20:54,791 --> 01:20:57,708 I wanted to give her the good news too, 1173 01:20:57,791 --> 01:21:02,375 that we're getting married and that I'll stay in Venice forever. 1174 01:21:02,458 --> 01:21:05,541 I am so happy, Bepi. 1175 01:21:07,958 --> 01:21:10,583 Bepi, I forgot to give you this. 1176 01:21:10,666 --> 01:21:13,958 It is a gift for you. I'm sure you'll like it. 1177 01:21:15,666 --> 01:21:19,666 Bepi, don't forget, today at 5 in front of the consulate. 1178 01:21:26,791 --> 01:21:31,041 Toni, I didn't understand what you're looking for. 1179 01:21:31,125 --> 01:21:33,875 Just something, but I don't know why. 1180 01:21:33,958 --> 01:21:39,083 If it's Bepi, he isn't here. I don't know when he'll be back. 1181 01:21:42,541 --> 01:21:46,541 -Something is burning in the kitchen! -Go! 1182 01:21:47,125 --> 01:21:49,125 Nina? Nina! 1183 01:21:49,750 --> 01:21:52,000 -What is it? -I can't find the lamp. 1184 01:21:52,083 --> 01:21:54,208 -Look again. It must be there. -Yes. 1185 01:21:54,291 --> 01:21:56,916 -Excuse me. -Where should I look? 1186 01:21:57,541 --> 01:21:58,833 Nina. 1187 01:21:58,916 --> 01:22:02,250 -Why are you here? -I must give you great news. 1188 01:22:02,333 --> 01:22:04,583 Remember that American woman? 1189 01:22:04,666 --> 01:22:07,041 She's leaving tonight for Florence. 1190 01:22:07,125 --> 01:22:09,958 -I'm glad. -I had promised you. 1191 01:22:10,041 --> 01:22:13,166 -Stop combing your hair. -Nina, I love you. 1192 01:22:13,250 --> 01:22:16,333 -I'd do anything for you. -Then cut your hair. 1193 01:22:16,416 --> 01:22:19,166 -Are you crazy? -You're vain. 1194 01:22:19,250 --> 01:22:22,750 -You love your hair more than me. -I love you. 1195 01:22:23,375 --> 01:22:28,208 -What are you doing? -I told you I love you! 1196 01:22:28,291 --> 01:22:30,666 Don't you see the red ribbon? 1197 01:22:31,291 --> 01:22:34,250 I went around all of Venice to find it. 1198 01:22:34,333 --> 01:22:36,583 It cost me a lot of money. 1199 01:22:36,666 --> 01:22:38,791 Just think when we are married. 1200 01:22:38,875 --> 01:22:43,416 We'll wake up to the sound of that music. Cocoleta… 1201 01:22:43,500 --> 01:22:47,083 -Are you happy, Nina? -Very happy. 1202 01:22:47,166 --> 01:22:51,166 I sold it this morning to the American. 1203 01:22:51,875 --> 01:22:53,208 May I? 1204 01:22:55,791 --> 01:22:57,541 Am I interrupting? 1205 01:23:02,250 --> 01:23:05,958 -Why is Bepi on the table? -He came to say goodbye to me. 1206 01:23:06,041 --> 01:23:08,333 Accompany him to the door right now. 1207 01:23:08,416 --> 01:23:11,291 Did you get that, Toni? Kick him out. 1208 01:23:11,375 --> 01:23:14,000 -Out of my house! Out! -Right away! 1209 01:23:16,291 --> 01:23:20,333 Bepi, you heard Nina. I must kick you out. 1210 01:23:22,500 --> 01:23:24,250 Don't touch me. 1211 01:23:26,583 --> 01:23:31,208 Please, do me a favour. Go away. Personally. 1212 01:23:50,500 --> 01:23:51,666 Done. 1213 01:23:59,541 --> 01:24:05,541 I'm sorry. I looked everywhere, but I wasn't able to find the lamp. 1214 01:24:05,625 --> 01:24:07,750 -I found it. -Really? 1215 01:24:07,833 --> 01:24:11,000 But go now and leave me alone. 1216 01:24:11,583 --> 01:24:15,958 -You won't marry me anymore? -Yes, I will, but go away! 1217 01:24:16,041 --> 01:24:17,708 Yes, as you wish. 1218 01:24:36,125 --> 01:24:38,375 -Kick it! -Come on! 1219 01:24:38,458 --> 01:24:40,083 Hey, stop it! 1220 01:24:41,958 --> 01:24:45,166 He tripped me! 1221 01:24:46,166 --> 01:24:47,875 Come on, kick! 1222 01:24:47,958 --> 01:24:51,458 -Come on! -Pass the ball! 1223 01:24:51,541 --> 01:24:53,333 -Fulgenzio! -What do you want? 1224 01:24:53,416 --> 01:24:55,375 Father, I must talk to you. 1225 01:24:55,458 --> 01:24:58,041 If you call me "Father" it must be trouble. 1226 01:24:58,125 --> 01:25:01,541 It is! You must help me. It's a matter of life or death. 1227 01:25:01,625 --> 01:25:03,666 -Help me. -Alright. 1228 01:25:03,750 --> 01:25:06,958 I'll be right back! Let's go to the church and talk. 1229 01:25:07,041 --> 01:25:11,500 -Meanwhile, I'll take a shower. -She was like a fury. I was afraid. 1230 01:25:11,583 --> 01:25:13,666 Be careful, rascals! 1231 01:25:13,750 --> 01:25:16,750 Go play somewhere else. I'm talking to Father. 1232 01:25:26,250 --> 01:25:29,916 "Go away!" said Nina. 1233 01:25:30,000 --> 01:25:33,000 "Alright, Nina. I'll leave. 1234 01:25:33,083 --> 01:25:36,958 The facts say you are right and I am wrong. I acknowledge it. 1235 01:25:37,041 --> 01:25:40,666 But you've known me since we were children." 1236 01:25:40,750 --> 01:25:46,000 I am an gondolier, and she knows it. She knows what my job is. 1237 01:25:46,083 --> 01:25:49,625 She should have told me not to be a gondolier anymore. 1238 01:25:49,708 --> 01:25:53,166 I don't know only her, I don't know only Venetian women. 1239 01:25:53,250 --> 01:25:57,333 A gondolier mostly deals with foreign women. 1240 01:25:58,166 --> 01:26:00,208 I tell the foreign women… 1241 01:26:01,458 --> 01:26:04,500 Good morning, Miss. 1242 01:26:06,041 --> 01:26:08,333 Right, Fulgenzio? Do you hear me? 1243 01:26:08,416 --> 01:26:11,458 Yes, I hear you, but I don't understand. 1244 01:26:11,541 --> 01:26:16,541 It's the usual thing with Nina. But this time I fear it's over. 1245 01:26:18,083 --> 01:26:20,666 I heard about the American woman. 1246 01:26:20,750 --> 01:26:23,666 You did? Actually there are two. 1247 01:26:23,750 --> 01:26:25,541 Two? Even better! 1248 01:26:25,625 --> 01:26:28,875 One is a lost cause, she's crazy. 1249 01:26:28,958 --> 01:26:31,541 When I leave her, she wants to kill herself. 1250 01:26:31,625 --> 01:26:34,083 -She jumped in the canal! -And the other? 1251 01:26:34,166 --> 01:26:37,083 Even worse! She wants to marry me. 1252 01:26:38,333 --> 01:26:42,875 Good job, congratulations. My compliments! 1253 01:26:43,416 --> 01:26:45,250 Why don't you marry her? 1254 01:26:45,875 --> 01:26:49,750 Don't joke. You know I love Nina, and she is marrying Toni. 1255 01:26:50,375 --> 01:26:51,791 Yes, I know. 1256 01:26:51,875 --> 01:26:54,541 Then help me. That's why I came to you. 1257 01:26:55,125 --> 01:26:59,250 I can't help you when those two women are still in Venice. 1258 01:26:59,916 --> 01:27:03,458 -What if I make them leave? -Right, do that. 1259 01:27:03,541 --> 01:27:05,750 Right away, and with any means. 1260 01:27:06,666 --> 01:27:08,125 It's not easy. 1261 01:27:09,791 --> 01:27:11,541 How many hoods do you have? 1262 01:27:13,041 --> 01:27:14,541 With any means? 1263 01:27:31,583 --> 01:27:34,333 The American woman is waiting by the consulate. 1264 01:27:34,416 --> 01:27:36,916 The cassock is too long. I trip everywhere. 1265 01:27:37,000 --> 01:27:40,166 -Use a belt. -You're right. 1266 01:27:40,250 --> 01:27:42,833 I'll use a belt. Just go. 1267 01:28:05,708 --> 01:28:06,875 Bepi? 1268 01:28:08,458 --> 01:28:09,416 Janet. 1269 01:28:10,833 --> 01:28:12,875 Surprised to see me like this? 1270 01:28:15,000 --> 01:28:17,500 I struggled so much with myself. 1271 01:28:18,791 --> 01:28:23,250 I don't understand. What does this outfit mean? 1272 01:28:23,875 --> 01:28:27,375 I was in the seminary, but last year they dismissed me. 1273 01:28:28,583 --> 01:28:30,708 For reasons of health. 1274 01:28:31,333 --> 01:28:33,833 I know I should have told you. 1275 01:28:34,416 --> 01:28:37,166 I tried to return to the terrestrial world. 1276 01:28:37,250 --> 01:28:41,625 You helped me a lot and I thought I'd made it, but… 1277 01:28:41,708 --> 01:28:44,666 -But? -I couldn't do it. 1278 01:28:44,750 --> 01:28:47,375 -I heard the voice. -The voice? 1279 01:28:50,083 --> 01:28:53,541 -The voice? -Yes, the voice. 1280 01:28:53,625 --> 01:28:58,083 "Bepi, come back!" And Bepi will return to the convent, 1281 01:28:58,166 --> 01:29:00,250 in the mountains, to meditate. 1282 01:29:03,666 --> 01:29:05,916 Forgive me, Bepi… 1283 01:29:06,500 --> 01:29:10,583 …if I am not capable of rising as high… 1284 01:29:11,375 --> 01:29:12,958 …as you are. 1285 01:29:21,875 --> 01:29:24,000 -Goodbye, Janet. -Goodbye. 1286 01:29:24,083 --> 01:29:26,375 No no! Go. 1287 01:29:27,083 --> 01:29:28,500 Leave, Janet. 1288 01:29:30,708 --> 01:29:33,958 Janet, go. I can't move if you don't leave. 1289 01:29:34,541 --> 01:29:36,958 -Go, Janet! -Oh, Bepi! 1290 01:29:37,750 --> 01:29:42,041 And don't turn around! Go without turning around! 1291 01:29:50,041 --> 01:29:51,208 Goodbye! 1292 01:29:58,666 --> 01:30:02,208 Go, Janet. Go… Go! 1293 01:30:14,416 --> 01:30:16,750 -Let's go, sisters! -Sisters… 1294 01:30:26,458 --> 01:30:29,125 Nina, you'll be fine with Toni. 1295 01:30:29,208 --> 01:30:31,916 He is a good man. He'll give you all you need. 1296 01:30:32,000 --> 01:30:34,416 Stop moving all the time. 1297 01:30:34,500 --> 01:30:35,500 Bepi! 1298 01:30:38,833 --> 01:30:39,666 Bepi! 1299 01:30:39,750 --> 01:30:41,833 -He's not here! -Where did he go? 1300 01:30:41,916 --> 01:30:46,291 He left with his grandfather. I don't know when he'll be back. 1301 01:30:46,375 --> 01:30:47,916 Alright. Thank you. 1302 01:30:49,083 --> 01:30:50,625 So much the better. 1303 01:31:04,458 --> 01:31:07,875 -Here she is! When is Nina marrying? -At noon. 1304 01:31:07,958 --> 01:31:10,625 -And the train? -At 11. It arrives in Milan… 1305 01:31:10,708 --> 01:31:12,833 I don't care about Milan! 1306 01:31:12,916 --> 01:31:15,833 -What do you want to do? -It's easy. 1307 01:31:15,916 --> 01:31:19,291 When the train is about to leave, you will shout, 1308 01:31:19,375 --> 01:31:22,541 -"Bepi, the house is on fire!" -The house is on fire! 1309 01:31:22,625 --> 01:31:24,250 Later! Shout later. 1310 01:31:24,333 --> 01:31:27,625 -Bepi! -Nathalie, I'm here! 1311 01:31:30,041 --> 01:31:32,916 How are you? American? 1312 01:31:33,000 --> 01:31:34,833 Yes, I'm an American. 1313 01:31:34,916 --> 01:31:36,250 American! 1314 01:31:38,083 --> 01:31:40,833 Oh, Bepi, I am so happy. 1315 01:31:40,916 --> 01:31:43,750 -I'm looking for Granddad. -Are you nervous? 1316 01:31:43,833 --> 01:31:49,125 I am worried. When I left home, I left the burner on and the door open. 1317 01:31:49,208 --> 01:31:52,500 And the fire on. Granddad is whistling! I'll go. 1318 01:31:52,583 --> 01:31:55,333 -No. The train is leaving. -I have to. 1319 01:31:55,416 --> 01:31:58,166 Just sit down. I'll be right back. 1320 01:32:01,708 --> 01:32:02,708 Oh, God! 1321 01:32:12,250 --> 01:32:15,375 Attention, leaving from platform 2 1322 01:32:15,458 --> 01:32:18,416 is the direct train Venice-Milan-Genoa. 1323 01:32:20,333 --> 01:32:22,958 -Everything is set. -Where is the suitcase? 1324 01:32:23,041 --> 01:32:26,500 In the second compartment. There is only one traveller. 1325 01:32:27,125 --> 01:32:28,208 Thank you. 1326 01:32:30,416 --> 01:32:32,041 We are departing! 1327 01:32:35,083 --> 01:32:36,500 Mind your hands. 1328 01:32:48,791 --> 01:32:51,625 Bepi! Bepi! 1329 01:33:12,125 --> 01:33:14,166 -Nathalie! -Janet! 1330 01:33:22,250 --> 01:33:23,541 Forgive me. 1331 01:33:29,250 --> 01:33:30,833 Are you happy? 1332 01:33:40,958 --> 01:33:42,541 -What time is it? -11:30. 1333 01:33:42,625 --> 01:33:45,625 My suitcase is on the train. My address is on it. 1334 01:33:45,708 --> 01:33:48,125 But never mind. It's empty. 1335 01:33:49,041 --> 01:33:51,875 -Cheers for the newlyweds! -Cheers! 1336 01:33:57,083 --> 01:33:59,250 Hi, Guido. Hi! 1337 01:33:59,833 --> 01:34:03,916 Uncle Menego! I'm so glad you came. 1338 01:34:04,000 --> 01:34:08,375 It's the third time I've come from Bassano. Are you really marrying? 1339 01:34:08,458 --> 01:34:12,083 Yes, we are. See you at the altar. 1340 01:34:13,791 --> 01:34:15,041 Toni! 1341 01:34:15,125 --> 01:34:17,625 -Gigi, best wishes. -It's your wedding. 1342 01:34:17,708 --> 01:34:20,125 Right, I'm the groom. No? 1343 01:34:20,208 --> 01:34:21,708 -It's a tic. -I'm sorry. 1344 01:34:22,333 --> 01:34:26,250 Five more minutes. Nina, wait for me! 1345 01:34:26,833 --> 01:34:29,250 Toni, we are just waiting for you. 1346 01:34:29,333 --> 01:34:32,125 -You are a beautiful bride. -Don't be silly. 1347 01:34:32,208 --> 01:34:34,958 -But Nina! -Father Fulgenzio! 1348 01:34:35,041 --> 01:34:37,583 -What, Gino? -Bepi is stuck on the train. 1349 01:34:37,666 --> 01:34:40,625 He'll get off at Mestre. We must delay the wedding. 1350 01:34:40,708 --> 01:34:42,416 What do you mean? 1351 01:34:43,541 --> 01:34:47,791 We can't have this wedding without Bepi. 1352 01:34:48,541 --> 01:34:51,375 -Can't we wait 10 minutes? -It doesn't matter. 1353 01:34:51,458 --> 01:34:54,500 If he misses the ceremony, he'll come to the lunch. 1354 01:34:54,583 --> 01:34:58,166 -Don't ruin my veil! -Sorry. She's nervous today. 1355 01:34:58,625 --> 01:35:01,916 -Faster! What time is it? -Noon. 1356 01:35:04,583 --> 01:35:07,375 -Go away, please. -Yes… But I'm the groom. 1357 01:35:07,458 --> 01:35:10,083 -I'm sorry. -Toni, Mom. 1358 01:35:11,291 --> 01:35:15,375 -Ready? -One moment. Filippetto is missing. 1359 01:35:15,458 --> 01:35:17,583 Filippetto, come here! 1360 01:35:17,666 --> 01:35:20,041 Uncle Menego, you come too. 1361 01:35:21,083 --> 01:35:24,458 Why isn't he coming? I'll eat him! 1362 01:35:25,083 --> 01:35:26,458 Done. Thank you! 1363 01:35:27,333 --> 01:35:29,750 Just a moment. I moved. 1364 01:35:29,833 --> 01:35:32,375 We'll take another one. Thank you. 1365 01:35:34,500 --> 01:35:35,750 Done. Thank you. 1366 01:35:39,916 --> 01:35:42,958 It's past noon. Poor me. It's over! 1367 01:35:43,625 --> 01:35:48,500 Father, should we play Corelli's "Andante" or Handel's "Largo"? 1368 01:35:48,583 --> 01:35:50,958 -How long is "Andante"? -Three minutes. 1369 01:35:51,041 --> 01:35:53,666 -And Handel's "Largo"? -About 10 minutes. 1370 01:35:53,750 --> 01:35:58,541 Play Handel's "Largo". And stretch it out as much as possible. 1371 01:36:07,416 --> 01:36:09,500 Darn speedboat! 1372 01:36:10,125 --> 01:36:11,916 Darn you! 1373 01:36:15,708 --> 01:36:18,833 You're late. It's over! 1374 01:36:52,083 --> 01:36:53,708 Ah, Bepi. 1375 01:36:54,208 --> 01:36:57,750 You are late, but maybe it's better this way. 1376 01:36:58,333 --> 01:37:02,583 You'll think about it next time, if you still want to marry. 1377 01:37:14,833 --> 01:37:16,458 I will never marry. 1378 01:37:17,333 --> 01:37:18,791 I will never marry! 1379 01:37:29,750 --> 01:37:31,125 Bepi! 1380 01:37:32,541 --> 01:37:34,166 -Bepi. -Nina. 1381 01:37:35,625 --> 01:37:39,791 Nina, you are so beautiful! I didn't deserve you. 1382 01:37:40,500 --> 01:37:43,833 I wish you much happiness with Toni. 1383 01:37:43,916 --> 01:37:48,000 Bepi, when I stood at the altar… 1384 01:37:49,208 --> 01:37:54,125 And I said, "Do you want to take Toni Valmarin as your husband?" 1385 01:37:54,208 --> 01:37:58,125 She said no, so I said no as well. 1386 01:37:58,208 --> 01:38:01,500 I couldn't marry a woman who loves another man. 1387 01:38:01,583 --> 01:38:03,458 Thank you, Toni. Forgive me. 1388 01:38:03,541 --> 01:38:08,125 Toni, let's go back in. I'll get you some water with sugar. 1389 01:38:08,208 --> 01:38:09,625 Thank you, Toni. 1390 01:38:10,166 --> 01:38:12,041 -Nina! -Bepi! 1391 01:38:13,458 --> 01:38:15,458 My Cocoleta. 1392 01:38:21,791 --> 01:38:22,750 Bepi! 1393 01:38:22,833 --> 01:38:24,666 -But… -I did it for you. 1394 01:38:24,750 --> 01:38:28,500 To not be vain anymore, to not comb my hair again. Like it? 1395 01:38:30,000 --> 01:38:32,583 You are so ugly! 1396 01:38:32,666 --> 01:38:35,500 You're really ugly! 1397 01:38:37,000 --> 01:38:39,791 I liked you so much with your lovely hair. 1398 01:38:39,875 --> 01:38:42,000 I won't let it grow again. 1399 01:38:42,083 --> 01:38:45,541 I will sell the gondola and stop being a gondolier. 1400 01:38:45,625 --> 01:38:49,541 I will always be with you day and night. I will never leave you. 1401 01:38:49,625 --> 01:38:52,625 No. I married the most handsome gondolier in Venice. 1402 01:38:52,708 --> 01:38:55,583 I want to see you on your gondola with nice hair. 1403 01:38:55,666 --> 01:39:00,416 I won't be jealous. You can be on the gondola day and night. 1404 01:39:00,500 --> 01:39:04,791 -Really? Day and night? -As long as you love me. 1405 01:39:04,875 --> 01:39:07,875 I love you, I love you very much. 1406 01:39:07,958 --> 01:39:11,458 I love you, I love you! 1407 01:39:11,541 --> 01:39:14,583 I love you 1408 01:39:14,666 --> 01:39:17,958 I love you very much 1409 01:39:18,041 --> 01:39:21,041 So much, so much 1410 01:39:21,125 --> 01:39:23,875 So very much… 1411 01:39:24,708 --> 01:39:25,875 Nina? 1412 01:39:26,458 --> 01:39:29,083 Bepi, we've agreed, right? 1413 01:39:29,708 --> 01:39:31,833 Don't worry, Nina! 1414 01:39:31,916 --> 01:39:35,625 She's my sister, married, with a son. Keep the souvenir. 1415 01:39:38,125 --> 01:39:39,375 Bye, Nina! 1416 01:39:54,625 --> 01:40:01,041 THE END 1417 01:40:01,125 --> 01:40:03,041 Subtitles edited by: Lisa K. Villeneuve 108114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.