Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,583 --> 00:02:20,791
We're on the Grand Canal.
Down there is Palazzo Labia.
2
00:02:21,333 --> 00:02:25,458
The gondolier ahead is
the most handsome gondolier in Venice.
3
00:02:25,541 --> 00:02:27,375
His name is Bepi Buleghin.
4
00:02:27,458 --> 00:02:32,000
They'll soon add him to the map
with the beauties of the lagoon.
5
00:02:32,083 --> 00:02:33,541
Lucia, wait for me!
6
00:02:35,625 --> 00:02:37,750
-Lucia!
-Go away, Bepi.
7
00:02:37,833 --> 00:02:41,416
-You never showed up again.
-Granddad is sick.
8
00:02:41,500 --> 00:02:45,583
Lucia, I must give you something.
These are the ties you gave me.
9
00:02:45,666 --> 00:02:49,208
-I'm marrying Nina.
-Hang yourself with them!
10
00:02:49,291 --> 00:02:52,000
She's not that upset.
11
00:02:59,000 --> 00:03:03,458
Dorina! Here are the slippers.
I liked them, but I can't wear them.
12
00:03:03,541 --> 00:03:06,583
You liked them?
Betrayer, scoundrel, coward!
13
00:03:06,666 --> 00:03:09,333
Easy on that carpet. You'll ruin it.
14
00:03:10,625 --> 00:03:12,708
I kiss your hands, Countess.
15
00:03:15,000 --> 00:03:17,208
Dorina, you're really beating it!
16
00:03:17,291 --> 00:03:19,791
I'd like you to be this carpet!
17
00:03:19,875 --> 00:03:24,750
-I'd rather be in the blanket's place.
-It's the old lady's blanket.
18
00:03:24,833 --> 00:03:27,916
The old lady's blanket!
19
00:03:28,000 --> 00:03:34,583
The old bell ringing…
20
00:03:35,500 --> 00:03:38,500
-Paolina!
-Bepi!
21
00:03:38,958 --> 00:03:41,958
You sent back
my birthday present for you.
22
00:03:42,041 --> 00:03:46,041
I'd keep it, but the priest told me
I must return everything.
23
00:03:46,125 --> 00:03:49,000
To have a holy marriage,
I can't have other bonds.
24
00:03:49,083 --> 00:03:51,833
-Are you getting married?
-To Nina in one week.
25
00:03:51,916 --> 00:03:54,666
-What about me?
-I'd like to marry you too.
26
00:03:54,750 --> 00:03:57,041
But Christians can only have one woman.
27
00:03:57,125 --> 00:04:01,375
-So you're leaving me?
-Yes, my beautiful little nose.
28
00:04:01,458 --> 00:04:05,583
Goodbye, Paolina.
I send you a kiss. Here!
29
00:04:06,125 --> 00:04:09,125
-I'll leave you the gift!
-You can keep it!
30
00:04:12,625 --> 00:04:15,833
Bepi, a train full
of beautiful girls just arrived.
31
00:04:15,916 --> 00:04:18,625
I'm ready! Gondola!
32
00:04:19,416 --> 00:04:22,333
Look at those two. Not bad, huh?
33
00:04:22,916 --> 00:04:26,250
-Oh, look!
-How nice.
34
00:04:27,166 --> 00:04:31,208
I promised Nina not to take
beautiful girls in the gondola anymore.
35
00:04:31,291 --> 00:04:35,791
I'll take the old ladies. Let's go!
36
00:04:39,291 --> 00:04:40,916
Let's go!
37
00:04:41,000 --> 00:04:43,208
Here. Take the suitcases.
38
00:04:43,291 --> 00:04:46,250
Old lady, I don't understand.
What are you saying?
39
00:04:46,333 --> 00:04:49,083
-What is it?
-Those aren't their suitcases.
40
00:04:49,166 --> 00:04:52,000
-No? Whose are they?
-They are ours.
41
00:04:52,083 --> 00:04:55,750
Paolino, take the old ladies.
I'll have to take these two.
42
00:04:55,833 --> 00:04:57,416
Let's go, ladies!
43
00:04:58,291 --> 00:05:02,458
-Do you know a nice hotel?
-Yes. The best in Venice.
44
00:05:02,541 --> 00:05:05,958
Bepi, nice hit! If Nina sees you…
45
00:05:06,041 --> 00:05:09,916
I'm marrying Nina. I'll just show
them the beauties of Venice.
46
00:05:10,000 --> 00:05:12,291
See you at the gym, guys!
47
00:05:13,541 --> 00:05:14,791
Bepi!
48
00:05:16,000 --> 00:05:17,458
Wait for me!
49
00:05:18,750 --> 00:05:23,333
-Bepi, will you give me a lift?
-If you don't mind these lovely ladies.
50
00:05:23,416 --> 00:05:26,375
Shall we let
the white and black man get on?
51
00:05:26,458 --> 00:05:30,458
-I'll help you row.
-Okay, let's go!
52
00:05:32,458 --> 00:05:36,333
Fulgenzio, I think you're out of practice.
53
00:05:36,416 --> 00:05:40,833
You only won the regatta three years ago
because I was there.
54
00:05:40,916 --> 00:05:45,708
Since I've been a monk,
the Sestiere of San Moisè is always last.
55
00:05:45,791 --> 00:05:49,791
-Oh, look!
-Yes, and look over here.
56
00:05:56,000 --> 00:05:57,416
Oh, look!
57
00:06:05,541 --> 00:06:08,083
Miss, you speak Italian, right?
58
00:06:08,166 --> 00:06:10,416
Yes. I teach it in Cincinnati.
59
00:06:10,500 --> 00:06:14,791
Cincinnati! Italian is a lovely language.
60
00:06:14,875 --> 00:06:18,458
-Your friend speaks Italian too?
-A bit. She is learning.
61
00:06:18,541 --> 00:06:20,958
It was a good idea coming to Venice.
62
00:06:21,041 --> 00:06:25,291
To learn a language,
you must go where they speak it.
63
00:06:25,875 --> 00:06:29,208
-I don't understand.
-Strange! It takes time.
64
00:06:29,291 --> 00:06:33,958
-Will you stay in Venice long?
-One day. We're leaving tomorrow.
65
00:06:34,041 --> 00:06:36,708
I'll go to Austria
and my friend to Florence.
66
00:06:36,791 --> 00:06:42,500
What a shame! One day is too short.
There's so much to do in Venice.
67
00:06:44,000 --> 00:06:47,541
Bepi, remember that
you're getting married in a week.
68
00:06:47,625 --> 00:06:51,458
I remember,
but it's your boss' fault, the Almighty.
69
00:06:51,541 --> 00:06:55,166
I wanted to take the old ladies,
and he sent me these angels.
70
00:06:56,375 --> 00:07:01,333
If you talk to Nina,
remember that confession is secret.
71
00:07:01,416 --> 00:07:03,458
Why are you wearing a beret?
72
00:07:03,541 --> 00:07:06,000
I promised Nina to always wear it
73
00:07:06,083 --> 00:07:08,208
so she can check on me from afar.
74
00:07:12,000 --> 00:07:13,958
Nina, Bepi is over there!
75
00:07:18,541 --> 00:07:21,000
Bepi! Bepi!
76
00:07:24,875 --> 00:07:27,416
Nina, I'm coming!
77
00:07:27,500 --> 00:07:31,000
See how she controls me
with the red beret?
78
00:07:31,083 --> 00:07:36,458
I'll go give her a kiss. Fulgenzio,
behave with these two foreign girls.
79
00:07:36,958 --> 00:07:38,125
Nina!
80
00:07:42,916 --> 00:07:45,833
-Nina, my love. I love you.
-Dear!
81
00:07:45,916 --> 00:07:49,625
You look lovely
in the dress I gave you.
82
00:07:49,708 --> 00:07:55,708
You are the biggest love in the world.
I will never find a more beautiful one!
83
00:07:55,791 --> 00:07:58,791
-My Nina!
-Who are those two in the gondola?
84
00:07:58,875 --> 00:08:01,166
Two American women in town for one day.
85
00:08:01,250 --> 00:08:05,541
They are ugly. I didn't dump them
because Father Fulgenzio is there.
86
00:08:05,625 --> 00:08:07,500
-Goodbye, Nina.
-Bye.
87
00:08:07,583 --> 00:08:11,375
-My dear! Bye!
-Bye.
88
00:08:15,208 --> 00:08:18,250
Hi, Bepi. Do I look good
in the dress you gave me?
89
00:08:18,333 --> 00:08:21,291
Rosa, it looks wonderful!
90
00:08:24,000 --> 00:08:27,416
-Excuse me, ladies.
-Wasn't everything over with Rosa?
91
00:08:27,500 --> 00:08:31,708
-You gave her a red dress?
-Yes, because it's over.
92
00:08:31,791 --> 00:08:36,250
You're smart!
You gave her the same dress as Nina's.
93
00:08:38,625 --> 00:08:41,166
Why do you say that? What do you think?
94
00:08:41,250 --> 00:08:43,750
I don't think. I see.
95
00:08:56,375 --> 00:09:00,083
I'm sorry, but they need
an explanation up there.
96
00:09:01,208 --> 00:09:04,166
Will it take a long time
to get to the hotel?
97
00:09:04,250 --> 00:09:07,041
It depends on what will happen up there.
98
00:09:07,125 --> 00:09:10,541
-What did he say?
-It depends on the will of God.
99
00:09:10,625 --> 00:09:14,291
Do not flirt with Bepi!
100
00:09:14,375 --> 00:09:16,708
I like this fight!
101
00:09:16,791 --> 00:09:19,208
-Will she rip her petticoat?
-I hope so!
102
00:09:19,291 --> 00:09:23,083
He even gave you dresses!
Aren't you ashamed?
103
00:09:23,166 --> 00:09:25,625
What else did Bepi give you?
104
00:09:25,708 --> 00:09:27,708
He gave her the petticoat!
105
00:09:28,791 --> 00:09:30,416
Take this!
106
00:09:31,500 --> 00:09:33,791
Nina, what's wrong?
107
00:09:33,875 --> 00:09:38,166
You have the courage to ask?
Throw away that beret!
108
00:09:38,250 --> 00:09:39,875
Shame on you!
109
00:09:41,833 --> 00:09:43,875
Here is the beret.
110
00:09:43,958 --> 00:09:47,458
We have to wait a bit more…
If all goes well.
111
00:09:47,541 --> 00:09:51,125
Go away, Bepi. I won't marry you anyway.
112
00:09:51,208 --> 00:09:54,791
You said that many times,
but we know we can't be apart.
113
00:09:54,875 --> 00:09:59,791
-Without you, I will be just fine.
-Who will take you around in a gondola?
114
00:09:59,875 --> 00:10:03,000
Who will caress you?
Who will give you kisses?
115
00:10:03,083 --> 00:10:05,291
Go away. I don't know you.
116
00:10:05,375 --> 00:10:08,166
Calm down. I'm marrying Toni this time.
117
00:10:08,250 --> 00:10:11,500
No, Nina! Why did this happen?
118
00:10:11,583 --> 00:10:14,916
-Shame on you!
-Here's another one. Go away!
119
00:10:16,500 --> 00:10:19,125
The show is over. Go home!
120
00:10:21,291 --> 00:10:25,000
That's crazy! Filippetto, go away.
I must talk to Nina.
121
00:10:25,083 --> 00:10:27,541
No, stay here. Hold Ferdinando.
122
00:10:27,625 --> 00:10:30,375
Ferdinando? Is it a game?
123
00:10:30,458 --> 00:10:33,291
It's my business.
It doesn't concern you anymore.
124
00:10:33,375 --> 00:10:35,875
-Show me.
-Keep it up.
125
00:10:37,041 --> 00:10:40,208
Ferdinando! A pigeon with
a man's name and a bell.
126
00:10:44,041 --> 00:10:47,291
-What does she do?
-It's none of your business!
127
00:10:47,375 --> 00:10:49,666
Please! You think you are a man?
128
00:10:54,250 --> 00:10:57,750
Leave me alone!
Take your gifts and leave.
129
00:11:04,333 --> 00:11:07,500
-Toni, we have customers.
-Is the speedboat available?
130
00:11:07,583 --> 00:11:09,291
Yes, follow me.
131
00:11:18,166 --> 00:11:21,125
Ferdinando, what are you bringing me?
132
00:11:25,708 --> 00:11:27,416
Good news, I hope.
133
00:11:33,291 --> 00:11:35,666
I'm wanted somewhere else.
134
00:11:35,750 --> 00:11:37,958
-It's occupied.
-Vacant.
135
00:11:38,833 --> 00:11:41,916
Occupied. I must go with Ferdinando.
136
00:11:42,000 --> 00:11:44,500
He's taking a bird instead of us!
137
00:11:45,458 --> 00:11:48,833
Do we have to wait much longer?
138
00:11:49,625 --> 00:11:52,291
-Hi, Father Fulgenzio.
-Hi, Toni.
139
00:11:52,375 --> 00:11:54,666
-What are you doing?
-We're praying.
140
00:11:54,750 --> 00:11:57,583
-Is the speedboat available?
-Very soon.
141
00:11:57,666 --> 00:12:00,958
I'll take Ferdinando to the bridge
and come back.
142
00:12:01,041 --> 00:12:03,291
I don't think he'll come back soon.
143
00:12:03,375 --> 00:12:05,708
-Could you take us?
-Yes!
144
00:12:05,791 --> 00:12:08,666
No. The bishop will
send me back to the seminary.
145
00:12:08,750 --> 00:12:12,833
-What?
-He would need the bishop's permission.
146
00:12:14,458 --> 00:12:17,166
This is the shawl you gave me.
Take it back.
147
00:12:17,250 --> 00:12:18,708
Alright!
148
00:12:19,375 --> 00:12:22,666
But if you're cold tonight…
I'll get it back tomorrow.
149
00:12:22,750 --> 00:12:27,416
No. Today is our last day.
Take this necklace back too.
150
00:12:27,500 --> 00:12:31,250
-It broke.
-Don't laugh. Help me.
151
00:12:31,333 --> 00:12:32,791
Let's pick them up!
152
00:12:33,958 --> 00:12:37,125
Look well. Not one pearl must be left.
153
00:12:37,208 --> 00:12:39,916
-How many were there?
-57 small and three big.
154
00:12:40,000 --> 00:12:44,125
57? It'll take another half hour.
Here are…
155
00:12:45,375 --> 00:12:48,958
-Open, Ninetta!
-It's Toni. Tell him to go away.
156
00:12:49,041 --> 00:12:51,708
-Go away, Toni!
-I want to talk to Nina!
157
00:12:51,791 --> 00:12:54,291
-Go away!
-I'm telling him to stay.
158
00:12:54,375 --> 00:12:58,666
-Wait, Toni. We're almost finished!
-We had almost finished.
159
00:13:01,500 --> 00:13:02,625
Nina!
160
00:13:03,583 --> 00:13:08,500
-If Bepi's in there, they didn't break up.
-Yes, they did. She's saying goodbye.
161
00:13:08,583 --> 00:13:10,875
She's returning his gifts.
162
00:13:11,541 --> 00:13:16,333
See, Ferdinando.
We finally got rid of Bepi.
163
00:13:17,583 --> 00:13:20,916
He's happy too. Ninetta!
164
00:13:21,000 --> 00:13:23,416
The lock of your hair.
165
00:13:23,916 --> 00:13:27,166
This is Father Fulgenzio's holy card.
The Virgin.
166
00:13:27,250 --> 00:13:29,708
-And the little medallion.
-The wallet.
167
00:13:29,791 --> 00:13:33,500
Also yours. I'll take
the gondolier license and the money.
168
00:13:33,583 --> 00:13:37,291
-Here.
-I forgot the lamps!
169
00:13:37,833 --> 00:13:40,208
-Take these back too.
-What a shame!
170
00:13:40,291 --> 00:13:43,166
They'd have looked good
next to the conjugal bed.
171
00:13:43,250 --> 00:13:45,125
Nina!
172
00:13:45,208 --> 00:13:47,500
Nina, send him away, or…
173
00:13:48,166 --> 00:13:50,750
-Bepi, what did you do?
-Oh, God!
174
00:13:50,833 --> 00:13:53,791
What have I done? Our lamp!
175
00:13:53,875 --> 00:13:56,625
We'll never find another one like this.
176
00:13:56,708 --> 00:13:59,541
Good! I won't hear that music anymore.
177
00:13:59,625 --> 00:14:02,250
Do you hear it? It's playing by itself.
178
00:14:03,000 --> 00:14:06,625
-Are you angry?
-No. Everything is over.
179
00:14:06,708 --> 00:14:08,500
Then you're not angry.
180
00:14:09,333 --> 00:14:12,125
Listen to our song.
181
00:14:12,208 --> 00:14:17,125
Cocoleta
Come with me on the Grand Canal
182
00:14:17,208 --> 00:14:18,791
-Let's make peace.
-No.
183
00:14:18,875 --> 00:14:21,666
A little peace, temporarily.
184
00:14:27,208 --> 00:14:29,416
It's all quiet. Is that a bad sign?
185
00:14:29,500 --> 00:14:33,125
No. They're dividing the gifts.
He gave her so many.
186
00:14:33,208 --> 00:14:35,458
Nina is probably checking the list.
187
00:14:35,541 --> 00:14:38,958
I hope they're not
returning the kisses as well.
188
00:14:41,541 --> 00:14:42,458
Nina!
189
00:14:43,541 --> 00:14:47,041
-I said one small one.
-I don't remember.
190
00:14:47,125 --> 00:14:51,000
Behave! This is the holy week for you.
191
00:14:51,083 --> 00:14:52,666
-I promise.
-Nina!
192
00:14:54,125 --> 00:14:57,291
One day I'll put a rock around his neck
and drown him.
193
00:14:57,375 --> 00:15:01,708
No, don't touch him. If you get
in trouble again, I'll marry him.
194
00:15:01,791 --> 00:15:04,000
-And I'll drown him.
-Leave that hair!
195
00:15:04,083 --> 00:15:06,708
-You promised…
-Not to comb my hair?
196
00:15:06,791 --> 00:15:08,500
-Go on!
-I'm going.
197
00:15:09,041 --> 00:15:11,500
-A little kiss!
-Go on!
198
00:15:12,000 --> 00:15:12,916
Hey, Bepi!
199
00:15:13,583 --> 00:15:15,041
-Bepi.
-Nina.
200
00:15:15,125 --> 00:15:20,083
-Remember the procession today at three.
-I'll be there!
201
00:15:20,666 --> 00:15:23,250
-Excuse me, Toni.
-Forget it.
202
00:15:23,333 --> 00:15:27,708
-My Nina! Bye!
-Bye, Bepi!
203
00:15:28,291 --> 00:15:34,041
Cocoleta, come with me
On the Grand Canal with the gondola
204
00:15:34,125 --> 00:15:37,041
And your heart will beat…
205
00:15:37,125 --> 00:15:41,375
Priests, don't go up there.
They're taking off red dresses today.
206
00:15:41,458 --> 00:15:43,458
You'll be left in your slips.
207
00:15:45,583 --> 00:15:47,083
Go away!
208
00:15:48,416 --> 00:15:51,083
-Still here, Toni?
-You asked me to come.
209
00:15:51,166 --> 00:15:52,958
What did you want to say?
210
00:15:53,041 --> 00:15:55,875
You always come
when Bepi and I make peace again.
211
00:15:55,958 --> 00:15:59,250
I hurry, but you always stop arguing
before I get here.
212
00:15:59,333 --> 00:16:03,458
-You don't argue enough.
-You always get the hiccups!
213
00:16:03,541 --> 00:16:06,583
It won't happen again.
I know how to control myself.
214
00:16:06,666 --> 00:16:10,125
-When are you getting married?
-In a week.
215
00:16:10,625 --> 00:16:14,166
When I finish
preparing the house for you.
216
00:16:14,250 --> 00:16:16,958
Every time you argue,
I bought something.
217
00:16:17,041 --> 00:16:19,250
-In September, when was it?
-The 22nd.
218
00:16:19,333 --> 00:16:24,583
When everything was over forever with Bepi
I bought a dinner set. At Christmas…
219
00:16:24,666 --> 00:16:28,750
-No, it was Christmas Eve.
-You told him, "Bepi, I hate you."
220
00:16:28,833 --> 00:16:31,458
I bought an electric stove.
221
00:16:31,541 --> 00:16:34,041
-I bought a TV set…
-For Saint Joseph's.
222
00:16:34,125 --> 00:16:36,500
When Bepi and I slapped each other.
223
00:16:36,583 --> 00:16:39,583
Nina, the house is ready.
224
00:16:40,333 --> 00:16:42,125
It only needs you in it.
225
00:16:42,791 --> 00:16:44,625
I'll come visit you.
226
00:16:45,250 --> 00:16:49,250
Until you get married, I'll wait for you.
I'll leave the door open.
227
00:16:49,333 --> 00:16:52,625
Here. I hope you'll need it soon.
228
00:16:52,708 --> 00:16:56,791
Ferdinando, if Nina sends you
to call on me, don't come on foot.
229
00:16:56,875 --> 00:16:58,125
Fly!
230
00:17:00,291 --> 00:17:01,250
Go to hell!
231
00:17:01,833 --> 00:17:05,416
There's an ancient
232
00:17:05,500 --> 00:17:09,791
And beautiful refrain
233
00:17:09,875 --> 00:17:14,166
And it's an enchantment
234
00:17:14,250 --> 00:17:17,708
I love you so much
235
00:17:17,791 --> 00:17:21,250
Bepi, I'm getting off. I'm almost there.
236
00:17:21,333 --> 00:17:25,541
Wait. I'll accompany them
and then take you to the church.
237
00:17:25,625 --> 00:17:28,708
I'm tired of this brigade.
238
00:17:28,791 --> 00:17:34,375
Too bad for you. Saint Philip said,
"Little brigade, blessed life."
239
00:17:34,458 --> 00:17:36,416
Leave Saint Philip out of this.
240
00:17:37,791 --> 00:17:41,125
Be on time for the procession.
241
00:17:41,208 --> 00:17:43,791
Okay, I'll be on time!
242
00:17:48,583 --> 00:17:51,416
Darn this suitcase!
243
00:17:51,500 --> 00:17:55,416
Give me the ball! The ball!
244
00:17:56,000 --> 00:17:58,458
This is the Bridge of Sighs.
245
00:17:58,541 --> 00:18:03,375
Prisoners, the Doge sent to be executed,
used to sigh on top of it.
246
00:18:03,458 --> 00:18:07,958
Now girls sigh under it
when they fall in love with the gondolier.
247
00:18:08,041 --> 00:18:11,250
It's very romantic, isn't it, Janet?
248
00:18:11,333 --> 00:18:14,750
Don't be silly.
You know they're paid to talk like that.
249
00:18:14,833 --> 00:18:18,000
Why do you ruin my holiday
by being a wet blanket?
250
00:18:18,083 --> 00:18:21,166
I'm 22 years old.
I'm entitled to give you advice.
251
00:18:21,250 --> 00:18:24,041
Cocoleta
252
00:18:24,125 --> 00:18:29,791
Come with me on the Grand Canal
With my gondola
253
00:18:30,791 --> 00:18:36,041
And your heart will go tick tack
254
00:18:36,125 --> 00:18:40,916
Cocoleta, come with me
On the Canal
255
00:18:41,000 --> 00:18:44,375
It will be wonderful
256
00:18:52,125 --> 00:18:55,625
This is the river
of the greatest lovers of all times.
257
00:18:55,708 --> 00:18:59,083
In that window during moonless nights,
258
00:18:59,166 --> 00:19:02,875
you can see the spirit of a noble woman
with a candle.
259
00:19:02,958 --> 00:19:05,208
She killed herself for love.
260
00:19:05,291 --> 00:19:07,958
It's nothing. Just a love story.
261
00:19:08,041 --> 00:19:11,625
That's the building
where Tristan and Isolde loved each other.
262
00:19:11,708 --> 00:19:14,750
Juliet and Romeo didn't do anything
around here?
263
00:19:14,833 --> 00:19:17,750
They met two bridges up ahead.
264
00:19:17,833 --> 00:19:22,791
Even leaves love each other in Venice.
Ivy dies where it clings. A souvenir.
265
00:19:22,875 --> 00:19:24,125
Thank you.
266
00:19:30,875 --> 00:19:32,333
Come here, miss.
267
00:19:33,041 --> 00:19:34,458
Give me your hand.
268
00:19:34,541 --> 00:19:37,166
-Isn't it beautiful, Janet?
-Beautiful.
269
00:19:38,083 --> 00:19:40,833
-How much is it?
-I'm the hotel's gondolier.
270
00:19:40,916 --> 00:19:44,625
-You'll get a bill when you leave.
-May we take a picture?
271
00:19:44,708 --> 00:19:46,083
With pleasure.
272
00:19:49,708 --> 00:19:51,125
You stay there.
273
00:20:08,041 --> 00:20:09,583
Nathalie, wake up!
274
00:20:09,666 --> 00:20:12,625
Good morning, welcome!
275
00:20:12,708 --> 00:20:15,333
Good morning! Americans, right?
276
00:20:15,416 --> 00:20:18,291
Yes. Could we get a room with two beds?
277
00:20:18,375 --> 00:20:21,583
We have one
with a view of the Grand Canal.
278
00:20:21,666 --> 00:20:25,000
Come in. You were very lucky
279
00:20:25,083 --> 00:20:29,791
to get the most handsome gondolier
in Venice.
280
00:20:30,625 --> 00:20:33,375
Don't look so silly. Hurry up!
281
00:20:33,458 --> 00:20:37,291
Go to the station and bring guests.
The house is empty.
282
00:20:40,000 --> 00:20:43,208
-Pretty American girls.
-I didn't look at them.
283
00:20:43,291 --> 00:20:45,833
Give me the oar. Let me row the gondola.
284
00:20:45,916 --> 00:20:49,750
Gino, you have the hook. You work on land.
285
00:20:49,833 --> 00:20:51,875
-Always the same!
-Alright.
286
00:20:51,958 --> 00:20:55,458
When I get married,
I'll make you the gondolier.
287
00:20:56,916 --> 00:20:59,666
-Really? You promise?
-I promise!
288
00:21:00,458 --> 00:21:03,250
We shouldn't have come
on this trip together.
289
00:21:05,291 --> 00:21:07,750
You're so afraid of falling in love.
290
00:21:08,375 --> 00:21:11,375
As for me, I'm longing to.
291
00:21:11,458 --> 00:21:14,375
A good thing I got over
that stupidity long ago.
292
00:21:14,875 --> 00:21:18,125
What good has it done you
to fall in love in every city?
293
00:21:19,041 --> 00:21:21,500
I like the gondolier who brought us here.
294
00:21:24,166 --> 00:21:28,250
HOW TO DEFEND YOURSELF
AGAINST THE ITALIAN MALE
295
00:21:31,416 --> 00:21:36,083
Very often, Italians use flowers,
clover leaves, ivy
296
00:21:36,625 --> 00:21:39,666
and other plants
as a means to be remembered.
297
00:21:39,750 --> 00:21:44,041
For goodness' sake. You'll spoil
the holiday with this silly book.
298
00:21:44,666 --> 00:21:47,166
Everything they do will look dangerous.
299
00:21:48,166 --> 00:21:54,250
When an Italian boy says,
"My life is without meaning", or…
300
00:21:56,041 --> 00:21:59,291
…"I still haven't found a woman
who understands me"…
301
00:22:00,125 --> 00:22:03,375
…it means he's about to kiss you.
Therefore,
302
00:22:03,458 --> 00:22:06,833
it is as well to keep
cigarettes or pop corn handy,
303
00:22:06,916 --> 00:22:09,833
to keep your mouth otherwise employed.
304
00:22:10,708 --> 00:22:13,875
Cocoleta, come with me
305
00:22:13,958 --> 00:22:17,583
Oh, Nathalie, you've already
recorded his voice.
306
00:22:17,666 --> 00:22:19,541
You're just impossible.
307
00:22:38,541 --> 00:22:39,958
Son of a dog!
308
00:22:40,041 --> 00:22:45,500
-What on earth did that mean?
-Maybe an expression. Or a greeting.
309
00:22:47,875 --> 00:22:53,416
Venice, the moon and you
310
00:22:54,125 --> 00:22:58,458
Put another line of carnations
at the stern. Don't be cheap.
311
00:22:58,541 --> 00:23:02,750
Nina wants my gondola to be
the most beautiful in the procession.
312
00:23:02,833 --> 00:23:04,041
Bepi!
313
00:23:05,125 --> 00:23:06,291
Yes, madam?
314
00:23:06,375 --> 00:23:09,583
You must take two guests
for a tour of Venice.
315
00:23:09,666 --> 00:23:12,541
I can't. I must go to the procession.
316
00:23:14,041 --> 00:23:16,916
-Good morning, miss.
-Good morning, Bepi.
317
00:23:17,708 --> 00:23:19,458
-Good morning.
-Hello, Bepi!
318
00:23:19,541 --> 00:23:22,500
Good morning. If I had known,
319
00:23:22,583 --> 00:23:25,416
I wouldn't have promised
to go to the procession.
320
00:23:25,500 --> 00:23:29,916
-I'll go!
-No. You stay here!
321
00:23:30,000 --> 00:23:34,500
-Bepi, don't argue. It's an order.
-Then I'll obey.
322
00:23:34,583 --> 00:23:38,000
-Good morning, miss. Have fun.
-Thank you.
323
00:23:38,750 --> 00:23:43,625
I hope, Father Fulgenzio absolves me.
Let's go. Remove everything!
324
00:23:44,166 --> 00:23:46,166
I'll just change.
325
00:23:50,250 --> 00:23:53,041
-What are we waiting for?
-Bepi, as always.
326
00:23:53,125 --> 00:23:57,666
-You trust him too much.
-Yes, and God punishes me.
327
00:23:57,750 --> 00:24:00,875
Father, my robe broke.
328
00:24:00,958 --> 00:24:02,708
Hold it up with your hands.
329
00:24:02,791 --> 00:24:06,750
Hurry! Remember to sing loudly
during the procession.
330
00:24:06,833 --> 00:24:09,791
Pay attention!
And you, don't talk all the time.
331
00:24:10,375 --> 00:24:13,375
Nina, why isn't Bepi coming?
332
00:24:13,458 --> 00:24:16,500
-He'll be here. He promised.
-But it's late.
333
00:24:16,583 --> 00:24:20,416
Nina, that veil on your head
looks very good on you.
334
00:24:20,500 --> 00:24:25,250
-I'm thinking about becoming a nun.
-Toni, what are you doing here?
335
00:24:25,333 --> 00:24:28,083
-Are you free?
-If nobody wants me, I'm free.
336
00:24:28,166 --> 00:24:30,416
Take the people, Bepi was to take.
337
00:24:30,500 --> 00:24:33,750
Good idea.
Bepi is probably on duty today.
338
00:24:33,833 --> 00:24:37,250
Don't be scared, miss. Slow, slow.
339
00:24:37,791 --> 00:24:40,583
Row, hold it.
340
00:24:40,666 --> 00:24:43,958
Row, hold it. Good job!
341
00:24:44,041 --> 00:24:45,958
Janet, I'm doing it!
342
00:24:46,041 --> 00:24:50,708
I love you
I love you so much
343
00:24:51,666 --> 00:24:55,416
When an Italian starts teaching you
how to eat spaghetti,
344
00:24:55,500 --> 00:24:59,666
to ride a motor scooter
or especially to row a gondola,
345
00:24:59,750 --> 00:25:03,541
you're on the brink of the precipice.
So to defend yourself,
346
00:25:03,625 --> 00:25:07,750
repeat by memory the text of
the Constitution of the United States.
347
00:25:07,833 --> 00:25:09,666
Do you want to row too?
348
00:25:12,000 --> 00:25:14,958
Your friend is very serious.
349
00:25:15,791 --> 00:25:18,250
-You're very beautiful.
-Thanks.
350
00:25:18,333 --> 00:25:23,166
Row, hold it. Row, hold it…
351
00:25:23,875 --> 00:25:28,000
This is the most interesting part
of the building. Come.
352
00:25:28,791 --> 00:25:32,791
That's the window of Casanova's bedroom.
353
00:25:32,875 --> 00:25:35,291
Now I sleep there, modestly speaking.
354
00:25:35,375 --> 00:25:38,666
On that side there's a secret passage.
355
00:25:38,750 --> 00:25:42,375
If you want to leave from there,
we'll go to the pier.
356
00:25:42,458 --> 00:25:45,541
It was the emergency exit
of the married noble women.
357
00:25:45,625 --> 00:25:49,125
They left that way
after being with Casanova…
358
00:25:49,208 --> 00:25:51,916
Bepi, you take them.
Watch where they walk.
359
00:25:52,000 --> 00:25:54,166
They could break their necks.
360
00:25:54,250 --> 00:25:57,041
I'll take care of that. Come, ladies.
361
00:25:57,125 --> 00:25:59,958
Please watch your step.
362
00:26:00,041 --> 00:26:03,583
-So amusing.
-Follow me. Don't be scared.
363
00:26:04,166 --> 00:26:07,125
One at a time. Only two can get through.
364
00:26:07,208 --> 00:26:10,500
-I can't see anything.
-It's a bit dark in here.
365
00:26:10,583 --> 00:26:14,166
-Bepi, where are you?
-I'm here. Give me your hand.
366
00:26:14,250 --> 00:26:17,166
Don't be scared. Easy. Lean on me.
367
00:26:17,250 --> 00:26:18,916
Yes, like that.
368
00:26:20,250 --> 00:26:22,708
Who are you? Janet or Nathalie?
369
00:26:22,791 --> 00:26:24,875
-Me?
-Yes, you.
370
00:26:24,958 --> 00:26:27,583
But… What are you doing?
371
00:26:35,041 --> 00:26:39,666
Miss, don't run away! It was a joke.
372
00:26:40,625 --> 00:26:43,625
-Bepi!
-Yes, come here!
373
00:26:43,708 --> 00:26:47,375
-Where are you?
-Here I am. Give me your hand.
374
00:26:47,458 --> 00:26:49,500
I can't see anything.
375
00:26:49,583 --> 00:26:52,416
I know. Walk here. Easy.
376
00:26:52,500 --> 00:26:55,916
-Slowly. Lean on me.
-Thank you.
377
00:26:56,000 --> 00:26:58,750
I'll hold you. Don't be scared.
378
00:26:58,833 --> 00:27:01,333
-No, Bepi.
-Which of the two are you?
379
00:27:01,416 --> 00:27:02,875
What are you doing?
380
00:27:05,625 --> 00:27:09,166
Send in the next.
They are just two. Thank goodness!
381
00:27:09,250 --> 00:27:10,833
Where are you, ladies?
382
00:27:14,083 --> 00:27:16,791
-Did you see who went out first?
-Why?
383
00:27:16,875 --> 00:27:19,583
To know who gave me a kiss
and who slapped me.
384
00:27:19,666 --> 00:27:21,500
Why are you laughing, idiot?
385
00:27:22,916 --> 00:27:25,000
Oh, these Italian matches!
386
00:27:34,666 --> 00:27:36,416
Shall we make peace?
387
00:27:47,500 --> 00:27:50,666
You love me
388
00:27:50,750 --> 00:27:53,875
I love you very much
389
00:27:53,958 --> 00:27:56,416
So very much
390
00:27:56,500 --> 00:27:59,125
So very much…
391
00:28:02,708 --> 00:28:08,833
I will give shelter to the sinner
392
00:28:08,916 --> 00:28:11,541
Oh, God, I forgot!
393
00:28:12,041 --> 00:28:16,583
The procession! Let's go.
Did it have to come by here?
394
00:28:17,375 --> 00:28:21,958
-Nina, look! There's Bepi with two girls.
-It's not true. He's on duty.
395
00:28:22,041 --> 00:28:26,125
-Look. He's on land.
-No. I don't want to look.
396
00:28:26,208 --> 00:28:29,458
Let's go… Let's get out of here!
397
00:28:30,833 --> 00:28:37,125
Oh, Holy Virgin
Pray for me
398
00:28:37,208 --> 00:28:38,083
He's gone.
399
00:28:38,166 --> 00:28:40,666
-Hey, where are you going?
-Hurry up!
400
00:28:40,750 --> 00:28:43,583
-For crying out loud!
-Where's Bepi?
401
00:28:44,083 --> 00:28:46,041
-Bepi?
-Bepi!
402
00:28:46,916 --> 00:28:50,250
-He isn't here.
-Let's go anyway.
403
00:28:54,125 --> 00:28:58,083
Everyone calls your name
404
00:28:58,166 --> 00:29:01,666
Our Saviour
405
00:29:02,166 --> 00:29:04,041
Nina, Bepi is here!
406
00:29:04,958 --> 00:29:07,541
Toni, I told you, Bepi would come.
407
00:29:08,083 --> 00:29:10,416
It's not Bepi, it's the devil!
408
00:29:10,500 --> 00:29:14,541
Oh, Holy Virgin
409
00:29:15,041 --> 00:29:18,708
Pray for me
410
00:29:19,291 --> 00:29:23,583
Oh, Holy Virgin
411
00:29:23,666 --> 00:29:27,333
Pray for me
412
00:29:27,875 --> 00:29:28,875
Nina!
413
00:29:41,625 --> 00:29:43,583
"Dear Bepi, I love you.
414
00:29:43,666 --> 00:29:47,666
I think about you, the gondola
and the nights on the Grand Canal.
415
00:29:47,750 --> 00:29:50,958
See you soon.
Your little savage Indian."
416
00:29:52,041 --> 00:29:54,541
She is beautiful. I like her.
417
00:29:54,625 --> 00:29:57,083
She has nice long legs.
418
00:29:57,666 --> 00:30:01,208
-She is Scandinavian.
-Granddad, this isn't for you.
419
00:30:01,291 --> 00:30:03,208
It's not for me…
420
00:30:03,291 --> 00:30:06,416
If you ever have one left over,
pass her on to me.
421
00:30:06,500 --> 00:30:10,291
Come on, Granddad!
Don't think about such bad things.
422
00:30:10,375 --> 00:30:12,583
She's tall. I like her.
423
00:30:12,666 --> 00:30:15,333
Look at the nice full moon!
424
00:30:21,375 --> 00:30:24,125
Scandinavian, foreigner!
425
00:30:28,125 --> 00:30:30,750
-Hi, Dad.
-I found these letters.
426
00:30:30,833 --> 00:30:33,333
-Holland and Luxembourg.
-Thanks, Dad.
427
00:30:33,416 --> 00:30:35,916
-Are you tearing them up?
-Yes, I am.
428
00:30:36,000 --> 00:30:38,875
I don't want to see them again.
It's history.
429
00:30:38,958 --> 00:30:41,125
I want to wash myself clean.
430
00:30:41,208 --> 00:30:44,250
-I don't know this one.
-I know her.
431
00:30:44,333 --> 00:30:47,791
-You?
-She's Swiss, Gretel.
432
00:30:47,875 --> 00:30:50,083
What a woman!
433
00:30:50,166 --> 00:30:52,875
She had a beauty spot right on…
434
00:30:52,958 --> 00:30:55,291
Dad, look at the moon.
435
00:30:55,375 --> 00:30:58,916
And I must stay home this week
when there's a full moon.
436
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
If I don't make love
with a full moon, I feel sick.
437
00:31:03,375 --> 00:31:06,458
Stop it, Granddad!
You sound like a fierce beast.
438
00:31:06,541 --> 00:31:09,541
It's a family illness.
439
00:31:09,625 --> 00:31:11,750
We are like werewolves.
440
00:31:11,833 --> 00:31:15,833
When the moon is full,
they howl and we make love.
441
00:31:16,916 --> 00:31:17,916
Nina?
442
00:31:19,250 --> 00:31:22,041
Nina, where are you?
443
00:31:22,125 --> 00:31:24,958
Close your eyes.
I have to show you something.
444
00:31:25,041 --> 00:31:27,666
Alright. I'll close them.
445
00:31:27,750 --> 00:31:31,083
What do you want to show me? Nina?
446
00:31:31,166 --> 00:31:32,250
Open them.
447
00:31:37,500 --> 00:31:42,000
You're beautiful!
Am I really that fortunate?
448
00:31:42,083 --> 00:31:45,041
They brought it over for a fitting.
449
00:31:45,125 --> 00:31:48,125
-Will she take if off now?
-Yes, she will.
450
00:31:48,208 --> 00:31:50,625
Granddad, go do your embroidery.
451
00:31:52,208 --> 00:31:55,333
-You like it?
-Yes, so-so.
452
00:31:55,416 --> 00:31:58,416
You'll show me up at the altar.
People will say:
453
00:31:58,500 --> 00:32:01,416
"Who is that beautiful girl
marrying a dunce?"
454
00:32:02,791 --> 00:32:05,291
That's enough for tonight.
455
00:32:05,375 --> 00:32:07,916
-Good night.
-No, Nina!
456
00:32:08,000 --> 00:32:11,750
-I'll dream about you all night.
-What's wrong?
457
00:32:11,833 --> 00:32:14,791
Nina, my love. Don't go.
458
00:32:15,500 --> 00:32:18,500
-Did you see the moon?
-I saw it.
459
00:32:21,208 --> 00:32:24,791
Nina, one week before the wedding.
460
00:32:25,458 --> 00:32:29,666
-Seven days are so long!
-It's long for both of us.
461
00:32:29,750 --> 00:32:32,708
-We are both waiting.
-You think waiting is better?
462
00:32:32,791 --> 00:32:34,791
Don't be a wise guy.
463
00:32:35,958 --> 00:32:39,750
Nina, one of your kisses
would be enough.
464
00:32:42,166 --> 00:32:44,916
Come over a minute before going to bed.
465
00:32:45,000 --> 00:32:47,916
Tomorrow! I know your kisses.
466
00:32:48,000 --> 00:32:51,833
Alright. I'll go to bed without dessert.
467
00:32:51,916 --> 00:32:53,916
See you tomorrow!
468
00:32:55,083 --> 00:32:57,708
-Good night!
-Good night, my love.
469
00:32:58,500 --> 00:33:00,750
Cocoleta!
470
00:33:02,958 --> 00:33:04,541
Darn moon!
471
00:33:15,791 --> 00:33:19,000
Bepi, Gino wants to talk to you!
472
00:33:20,958 --> 00:33:24,250
Come here!
473
00:33:25,375 --> 00:33:28,083
-I'm coming! What is it?
-Bepi!
474
00:33:28,166 --> 00:33:31,500
Mrs Elvira wants you
to take two guests for a tour.
475
00:33:31,583 --> 00:33:36,416
She knows I don't do the night shift
anymore. I'm not going.
476
00:33:36,500 --> 00:33:39,208
I'll go, then. Just give me the gondola.
477
00:33:39,291 --> 00:33:43,083
Wait, Gino! You can't take the gondola.
478
00:33:43,166 --> 00:33:48,166
-But you're not going!
-No, I promised Nina! Two guests?
479
00:33:48,250 --> 00:33:50,625
-Yes.
-Is it the two American girls?
480
00:33:50,708 --> 00:33:53,833
Americans? Young and beautiful?
481
00:33:53,916 --> 00:33:56,041
-Well?
-If I don't, she'll fire me.
482
00:33:56,125 --> 00:33:59,833
-No. I'll go.
-No. You help the boats dock.
483
00:33:59,916 --> 00:34:02,333
She will fire me. I know her.
484
00:34:02,416 --> 00:34:05,541
-So you want to go?
-Of course. I must!
485
00:34:05,625 --> 00:34:07,916
It's my job. Tell her I'm going.
486
00:34:08,000 --> 00:34:13,125
Dad, I have to do the night shift.
Granddad, don't tell Nina.
487
00:34:13,208 --> 00:34:16,625
When it comes to women,
I know how to keep a secret.
488
00:34:16,708 --> 00:34:19,458
-Bye, Granddad. Bye, Dad.
-Bye!
489
00:34:20,708 --> 00:34:22,791
American women!
490
00:34:23,916 --> 00:34:26,291
-Guido, open the door.
-Go open.
491
00:34:26,375 --> 00:34:29,041
-Gigio, go open.
-Gianni, you open!
492
00:34:29,125 --> 00:34:32,708
-I always have to open!
-You are the youngest.
493
00:34:35,125 --> 00:34:38,958
-Hi, Gianni. Good evening.
-Come in, Toni.
494
00:34:39,041 --> 00:34:43,708
Thanks. My jacket is stuck in the door.
495
00:34:43,791 --> 00:34:46,916
There. Good evening, Mr Todaro.
May I, madam?
496
00:34:47,000 --> 00:34:49,375
Please… No, I don't want…
497
00:34:50,833 --> 00:34:52,833
-I'm sorry!
-Don't worry.
498
00:34:52,916 --> 00:34:56,500
-I'm very sorry.
-Good evening.
499
00:34:56,583 --> 00:34:58,041
-Hi, Guido.
-Hi.
500
00:34:58,833 --> 00:35:02,041
-Hi, Nina.
-Nina, your boyfriend is here.
501
00:35:02,125 --> 00:35:05,125
My boyfriend is Bepi. Don't be funny.
502
00:35:05,208 --> 00:35:09,166
-You want coffee or something?
-I would be honoured.
503
00:35:09,250 --> 00:35:11,208
Nina, Toni should hear this.
504
00:35:11,291 --> 00:35:14,291
You are free to do as you wish.
Even to marry Bepi.
505
00:35:14,375 --> 00:35:18,541
But remember that to us,
Toni will always be your fiance.
506
00:35:18,625 --> 00:35:20,041
Understand?
507
00:35:21,666 --> 00:35:25,125
-A cigar?
-Thank you very much.
508
00:35:25,208 --> 00:35:28,041
-Here, Toni. Light it.
-Thanks.
509
00:35:29,083 --> 00:35:31,083
Inhale strongly.
510
00:35:31,166 --> 00:35:34,291
Inhale. You know a man
by how he smokes a cigar.
511
00:35:35,375 --> 00:35:36,958
Yes. That's it!
512
00:35:38,583 --> 00:35:41,291
I'm too young.
I don't have enough practice.
513
00:35:43,291 --> 00:35:47,208
-What are you writing?
-Wedding announcements.
514
00:35:47,291 --> 00:35:49,375
It says that you'll marry me.
515
00:35:49,458 --> 00:35:52,000
Those are from when I was to marry you.
516
00:35:52,083 --> 00:35:54,458
I'm erasing your name
and putting Bepi's.
517
00:35:54,541 --> 00:35:56,666
We must save money. Bepi is poor.
518
00:35:56,750 --> 00:35:59,333
This is why we want you to marry Toni.
519
00:35:59,416 --> 00:36:01,958
You'd even have an icebox.
520
00:36:02,041 --> 00:36:04,958
-What? You have an icebox?
-180 litres.
521
00:36:05,041 --> 00:36:09,125
-Even 181!
-Why don't you want to marry him?
522
00:36:09,208 --> 00:36:14,250
Because I don't like him!
How many times must I tell you?
523
00:36:15,333 --> 00:36:18,666
-Drink, Toni. It'll go away.
-Yes. It'll go away.
524
00:36:20,583 --> 00:36:21,666
Thanks.
525
00:36:23,500 --> 00:36:26,000
-It's gone, right?
-Yes, thank you.
526
00:36:40,375 --> 00:36:43,416
Bepi, give me a kiss.
527
00:36:46,416 --> 00:36:50,166
-Take it easy.
-Bepi, don't worry.
528
00:36:50,250 --> 00:36:52,791
Kiss me, please.
529
00:36:52,875 --> 00:36:55,458
Don't worry. My husband is deaf.
530
00:36:55,541 --> 00:36:59,125
Kiss me, Bepi! Kiss me!
531
00:36:59,791 --> 00:37:02,208
You're bad! You're bad.
532
00:37:03,708 --> 00:37:04,875
Bepi!
533
00:37:06,791 --> 00:37:09,125
-Hello, Bepi.
-Hello, Miss.
534
00:37:09,208 --> 00:37:12,500
Alone in a gondola
on this enchanting night.
535
00:37:12,583 --> 00:37:15,500
What a shame
that you are not in our gondola.
536
00:37:15,583 --> 00:37:18,166
It's a real shame.
537
00:37:18,250 --> 00:37:20,916
Let's go, gondolier.
538
00:37:25,541 --> 00:37:27,916
Nane, do me a favour.
539
00:37:36,666 --> 00:37:38,708
Look, Janet! It's Bepi.
540
00:37:38,791 --> 00:37:42,666
-Good, Bepi!
-Happy? Thanks, Nane.
541
00:38:00,291 --> 00:38:02,625
Do you want to dance?
542
00:38:05,125 --> 00:38:07,875
-No, thanks.
-As you wish.
543
00:38:12,291 --> 00:38:13,625
Hello, Bepi.
544
00:38:18,000 --> 00:38:21,458
Granddad, why are you here?
If Nina finds me, I'm ruined.
545
00:38:21,541 --> 00:38:26,250
-I must stay half an hour for work.
-What work? Go home.
546
00:38:26,333 --> 00:38:30,250
-Bepi, she's Scandinavian!
-Go on! Scandinavian!
547
00:38:33,125 --> 00:38:34,625
-Hi.
-Hi, Brando.
548
00:38:34,708 --> 00:38:37,666
-So many old ladies tonight.
-Yes.
549
00:38:41,541 --> 00:38:45,208
Gianni, what's that noise?
Is your lady playing castanets?
550
00:38:45,291 --> 00:38:47,416
Castanets? It's her dentures!
551
00:38:54,875 --> 00:38:55,958
Hello, Bepi!
552
00:38:56,625 --> 00:38:57,833
Hello.
553
00:39:00,000 --> 00:39:02,625
Enough with that Bepi!
554
00:39:03,208 --> 00:39:05,958
How she looks at you!
What did you do to her?
555
00:39:06,041 --> 00:39:09,166
What did I do? The usual.
556
00:39:09,250 --> 00:39:12,083
-Did you go to Casanova's home?
-Sure.
557
00:39:13,291 --> 00:39:17,791
She liked me and kissed me.
You see the red-haired one?
558
00:39:21,750 --> 00:39:25,625
-She slapped me.
-I like her better.
559
00:39:25,708 --> 00:39:27,583
-Me too.
-She's more of a woman.
560
00:39:27,666 --> 00:39:31,166
-Yes. You're right.
-Excuse me.
561
00:39:32,208 --> 00:39:34,666
-Don't squeeze me so hard.
-Why not?
562
00:39:34,750 --> 00:39:36,416
I don't want you to!
563
00:39:37,000 --> 00:39:41,250
-She's quite a woman too. Poor Nane!
-Poor Nane?
564
00:39:41,333 --> 00:39:45,875
Nane looks like a child with that
silly face. He can't handle foreign girls.
565
00:39:59,833 --> 00:40:02,250
-Shall we go?
-No. I want to dance.
566
00:40:02,333 --> 00:40:05,916
Just a moment, Miss.
It's your third drink. It's bad for you.
567
00:40:06,000 --> 00:40:09,500
-Shall we dance?
-With pleasure. It's my job.
568
00:40:12,625 --> 00:40:15,291
-I'm very happy.
-I'm glad.
569
00:40:15,875 --> 00:40:17,958
-What time is it?
-It's 11.
570
00:40:18,583 --> 00:40:21,458
What a shame! In one hour it's tomorrow.
571
00:40:21,541 --> 00:40:23,458
I hadn't thought of that.
572
00:40:27,125 --> 00:40:29,166
Look at that lovely moon!
573
00:40:36,958 --> 00:40:38,083
Bepi?
574
00:40:38,166 --> 00:40:40,958
It's an ugly family trait.
We are werewolves.
575
00:40:41,041 --> 00:40:45,500
I studied the calendar
to be in Venice during the full moon.
576
00:40:45,583 --> 00:40:48,041
Really? I didn't think so.
577
00:40:48,125 --> 00:40:51,000
Bepi, ask Janet dance as well.
578
00:40:51,083 --> 00:40:53,583
I don't want her to notice our connection.
579
00:40:53,666 --> 00:40:57,916
-I don't want to dance with her.
-Do it for me!
580
00:40:58,000 --> 00:40:59,208
Alright.
581
00:41:01,541 --> 00:41:04,875
-Would you like to dance, Miss?
-Yes, thank you.
582
00:41:15,583 --> 00:41:18,666
What is it? I don't dance the minuet.
583
00:41:18,750 --> 00:41:22,500
In Italy we dance closely, cheek to cheek.
584
00:41:22,583 --> 00:41:24,791
Cheek to cheek.
585
00:41:24,875 --> 00:41:29,708
-Those Italians…
-I love all Italians!
586
00:41:29,791 --> 00:41:33,166
-I love all Italians!
-Okay, Nathalie.
587
00:41:33,250 --> 00:41:36,041
Come on, time to go home.
588
00:41:40,333 --> 00:41:42,458
I'll keep this as a souvenir.
589
00:41:42,541 --> 00:41:45,333
The ice cube as a souvenir!
She's drunk.
590
00:41:54,000 --> 00:41:55,583
Your friend is pretty!
591
00:41:57,208 --> 00:41:58,250
Bepi!
592
00:41:59,708 --> 00:42:01,750
Beautiful. I like you.
593
00:42:07,250 --> 00:42:08,416
I'm sorry.
594
00:42:13,083 --> 00:42:16,166
-Let's go dancing.
-What do you want?
595
00:42:16,916 --> 00:42:18,291
No no!
596
00:42:19,083 --> 00:42:20,750
Look, isn't it pretty?
597
00:42:20,833 --> 00:42:24,625
Italians are all so nice.
They gave me this gift.
598
00:42:24,708 --> 00:42:26,583
No. It's the key to the room.
599
00:42:26,666 --> 00:42:28,458
Go to bed. You're drunk.
600
00:42:29,000 --> 00:42:30,708
She drank too much.
601
00:42:30,791 --> 00:42:33,458
-Go to bed, Nathalie.
-I'm going!
602
00:42:34,208 --> 00:42:35,500
Good night, Bepi.
603
00:42:42,625 --> 00:42:44,833
What shall we do? Go?
604
00:42:45,750 --> 00:42:49,125
No, Bepi, it's too late.
605
00:42:50,375 --> 00:42:52,291
OUT OF ORDER
606
00:43:07,875 --> 00:43:11,000
We're leaving tomorrow.
Wake us up at 8, please.
607
00:43:11,083 --> 00:43:14,750
-And reserve a speedboat.
-I'll take you with the gondola.
608
00:43:14,833 --> 00:43:17,708
No, thanks. The speedboat is better.
609
00:43:18,625 --> 00:43:21,666
You were faster on foot
than me in the elevator.
610
00:43:21,750 --> 00:43:23,916
-We never went up.
-And Janet?
611
00:43:24,000 --> 00:43:27,333
-Her too.
-I'll go get her.
612
00:43:31,041 --> 00:43:34,958
Nathalie, wake up.
The elevator doesn't work.
613
00:43:35,041 --> 00:43:37,958
-Can room come down?
-What shall we do with her?
614
00:43:38,041 --> 00:43:42,541
-Can you help me take her to bed?
-With pleasure!
615
00:43:42,625 --> 00:43:45,958
Singing lullabies to beautiful girls
is my speciality.
616
00:43:46,041 --> 00:43:48,666
Lullaby and good night
617
00:43:50,250 --> 00:43:54,125
Since they're four at the table,
I will go. Bye, Nina.
618
00:43:55,750 --> 00:43:58,041
Will you say goodbye to Nina for me?
619
00:43:58,125 --> 00:44:00,541
-Bye, Toni.
-Goodbye, Mr Todaro.
620
00:44:00,625 --> 00:44:02,750
-Bye!
-Where should I put this?
621
00:44:02,833 --> 00:44:04,958
-Here.
-No! You'll burn the dress.
622
00:44:05,041 --> 00:44:06,875
Then I'd ruin the wedding.
623
00:44:06,958 --> 00:44:09,166
-Toni.
-What is it?
624
00:44:09,250 --> 00:44:13,458
-What is your address?
-Sotoportego dei Basi 51/24. Why?
625
00:44:13,541 --> 00:44:18,250
-I'll send you an announcement as well.
-Yes, thank you.
626
00:44:18,958 --> 00:44:21,000
What a nice thought.
627
00:44:21,083 --> 00:44:25,291
I wish you, Bepi and Granddad
much happiness.
628
00:44:25,375 --> 00:44:30,041
-Granddad?
-Bepi's granddad will live with you.
629
00:44:30,125 --> 00:44:32,833
-The granddad lives there?
-Yes, as a maid.
630
00:44:32,916 --> 00:44:38,083
He's a bit crazy, but he washes,
irons, embroiders, curses…
631
00:44:38,166 --> 00:44:41,958
-Who told you about the granddad?
-Everybody says so.
632
00:44:42,041 --> 00:44:44,250
If you don't believe me, ask Bepi.
633
00:44:44,333 --> 00:44:46,833
-Sure. I'll ask him.
-Ask!
634
00:44:47,958 --> 00:44:51,166
-He lives with his granddad!
-Go ask him. Ask!
635
00:44:52,375 --> 00:44:55,166
Bepi? Bepi!
636
00:44:58,041 --> 00:45:00,750
-Nina, what do you want?
-I want Bepi.
637
00:45:00,833 --> 00:45:03,750
He's sleeping, but I'll call him.
638
00:45:03,833 --> 00:45:07,291
Bepi, dear. Nina wants you. Wake up!
639
00:45:07,375 --> 00:45:10,541
He's still out.
640
00:45:12,541 --> 00:45:15,208
He's sleeping.
What did you want to tell him?
641
00:45:15,291 --> 00:45:18,083
I have a question, but you can tell me.
642
00:45:18,166 --> 00:45:22,291
-Yes, what is it?
-After the wedding, will you live with us?
643
00:45:22,375 --> 00:45:28,833
I'd come with pleasure,
but for 30 years I've worked for him.
644
00:45:28,916 --> 00:45:34,041
He makes me do all the housework.
Sweep, cook, embroider.
645
00:45:34,125 --> 00:45:36,333
I'm tired of working so hard.
646
00:45:36,416 --> 00:45:38,875
If you marry him, you'll do me a favour,
647
00:45:38,958 --> 00:45:42,708
and if he doesn't settle down,
beat him up!
648
00:45:42,791 --> 00:45:47,916
-Don't worry. I'll take care of him.
-Yes, do that.
649
00:45:48,875 --> 00:45:51,208
The scoundrel is getting married
650
00:45:51,291 --> 00:45:56,958
and goes out to have fun
with those American girls.
651
00:46:07,375 --> 00:46:10,291
-She's a putea.
-What is "putea"?
652
00:46:11,375 --> 00:46:13,541
-Little girl.
-Yes.
653
00:46:16,000 --> 00:46:19,833
-Should I take her clothes off?
-I'll do that! Don't worry.
654
00:46:21,208 --> 00:46:23,250
I'll go get her pyjamas.
655
00:46:26,625 --> 00:46:27,625
Bepi?
656
00:46:28,833 --> 00:46:29,833
Bepi.
657
00:46:33,416 --> 00:46:35,125
A good night kiss.
658
00:46:35,625 --> 00:46:37,625
-Does it still hurt?
-What?
659
00:46:37,708 --> 00:46:39,500
Where I slapped you today.
660
00:46:40,000 --> 00:46:43,375
-You slapped me?
-Yes. I'm sorry.
661
00:46:43,458 --> 00:46:48,458
Janet told me to do it
if an Italian tried to kiss me.
662
00:46:49,000 --> 00:46:51,166
-Will you forgive me?
-Yes.
663
00:46:59,750 --> 00:47:01,208
She's sleeping.
664
00:47:03,875 --> 00:47:08,500
Beautiful! What lovely hair!
It's like silk.
665
00:47:08,583 --> 00:47:10,208
It's hot, isn't it?
666
00:47:11,000 --> 00:47:12,583
What a nice perfume!
667
00:47:17,125 --> 00:47:18,541
See you later.
668
00:47:25,625 --> 00:47:28,916
Bepi, thanks for everything.
You can go now.
669
00:47:29,000 --> 00:47:33,000
I must thank you
for the kiss you gave me today.
670
00:47:35,625 --> 00:47:37,750
You're really leaving tomorrow?
671
00:47:37,833 --> 00:47:41,041
-Yes. It's decided.
-Absolutely decided?
672
00:47:41,125 --> 00:47:44,458
-Yes.
-So these are our last hours together.
673
00:47:44,541 --> 00:47:46,750
Do you often do this?
674
00:47:46,833 --> 00:47:50,541
Does a man often meet
a woman like you? Answer me.
675
00:47:50,625 --> 00:47:55,916
The more I know you I realise,
that our idea of Italians is right.
676
00:47:57,208 --> 00:47:59,833
-Did I disappoint you?
-No.
677
00:47:59,916 --> 00:48:04,500
I was prepared. I had predicted
everything that happened.
678
00:48:06,500 --> 00:48:08,541
Are you offended, gondolier?
679
00:48:09,166 --> 00:48:11,541
Call me Bepi.
680
00:48:12,541 --> 00:48:19,208
Venice, the moon and you
681
00:48:19,875 --> 00:48:23,541
Tonight this heart
682
00:48:24,166 --> 00:48:28,416
Will wait while it dreams
683
00:48:29,833 --> 00:48:35,500
Venice, the moon and you
684
00:48:37,541 --> 00:48:41,583
On the lagoon
685
00:48:41,666 --> 00:48:46,041
Love will bewitch us
686
00:48:47,708 --> 00:48:50,000
It will whisper
687
00:48:50,083 --> 00:48:53,166
On nights like these,
the Doge came to the lagoon
688
00:48:53,250 --> 00:48:57,166
to throw a ring into the sea
to mean that he was marrying Venice.
689
00:48:58,208 --> 00:49:03,041
Since then, anyone who throws something
in the water, is married to this city.
690
00:49:03,125 --> 00:49:07,333
Lovely! It's a delightful story.
691
00:49:07,416 --> 00:49:10,500
Do you want to try?
And get married to Venice?
692
00:49:10,583 --> 00:49:13,666
No. I don't like throwing anything
in the sea.
693
00:49:13,750 --> 00:49:16,458
-Why not?
-Do you like popcorn?
694
00:49:26,250 --> 00:49:29,125
Janet? Are you asleep?
695
00:49:30,208 --> 00:49:32,166
I must confess something.
696
00:49:33,125 --> 00:49:35,166
I'm in love with our gondolier.
697
00:49:40,666 --> 00:49:44,666
Why do you accept kisses
during the day and not at night?
698
00:49:45,416 --> 00:49:50,875
Because I thought
we'd never see each other again.
699
00:49:50,958 --> 00:49:54,250
-Do you care about me?
-I can't care about you.
700
00:49:54,333 --> 00:49:55,541
Why not?
701
00:49:56,166 --> 00:49:57,958
-Because…
-Why?
702
00:49:58,583 --> 00:50:02,000
-Because… I'm married.
-No!
703
00:50:02,083 --> 00:50:04,500
Yes. I have two children this tall.
704
00:50:04,583 --> 00:50:08,833
-Here they are. Mary and Jimmy.
-Mary and Jimmy?
705
00:50:10,250 --> 00:50:12,500
I'm so unfortunate.
706
00:50:12,583 --> 00:50:15,041
But since you're leaving tomorrow…
707
00:50:15,125 --> 00:50:19,583
Four score and seven years ago
our fathers brought forth a new nation,
708
00:50:19,666 --> 00:50:25,333
conceived in Liberty, and dedicated to
the idea that all men are created equal.
709
00:50:25,416 --> 00:50:27,166
Oh, man!
710
00:50:34,958 --> 00:50:36,625
Mary and Jimmy!
711
00:50:39,666 --> 00:50:43,750
Janet? You don't know what you're missing.
712
00:50:44,291 --> 00:50:46,791
Being so indifferent towards men.
713
00:50:57,500 --> 00:50:59,416
Oh, Bepi!
714
00:51:06,708 --> 00:51:07,791
Darling?
715
00:51:08,333 --> 00:51:10,625
Janet, my love.
716
00:51:10,708 --> 00:51:12,541
I must get out of here.
717
00:51:16,625 --> 00:51:18,250
Which way can I go?
718
00:51:29,083 --> 00:51:32,166
-Bad Bepi!
-Who is it?
719
00:51:35,208 --> 00:51:39,500
-What do you want to do?
-I'm leaving. I was passing by.
720
00:51:39,583 --> 00:51:42,791
-My husband is very jealous.
-Yes. I'm leaving now.
721
00:51:42,875 --> 00:51:46,333
-You left me alone with him.
-Be careful, frau!
722
00:51:47,500 --> 00:51:49,375
There he is!
723
00:51:49,458 --> 00:51:51,541
Don't worry. I'm going.
724
00:52:04,958 --> 00:52:09,208
And that's nothing!
At Bepi's home they even eat cats.
725
00:52:09,291 --> 00:52:14,083
The granddad, during the war,
ate the pigeons of St. Mark's Square.
726
00:52:14,166 --> 00:52:17,000
They roast the patron saint's doves?
727
00:52:17,083 --> 00:52:20,166
It's a mortal sin and a sacrilege!
728
00:52:20,250 --> 00:52:24,083
What's the use of talking
about sacrilege with a man like Bepi?
729
00:52:24,166 --> 00:52:26,916
We never saw him
at Easter Communion.
730
00:52:27,000 --> 00:52:29,333
Bepi didn't go to the Easter Communion?
731
00:52:29,416 --> 00:52:32,291
This is too much.
We are a respected family.
732
00:52:32,375 --> 00:52:34,416
We don't want to die damned!
733
00:52:34,500 --> 00:52:37,416
Withdraw your promise
and don't see him again!
734
00:52:37,500 --> 00:52:39,625
He didn't make Confirmation.
735
00:52:39,708 --> 00:52:42,583
The granddad isn't even devout,
a sort of Muslim.
736
00:52:42,666 --> 00:52:45,000
He baptised him
with a blow on his head.
737
00:52:45,083 --> 00:52:49,000
It's not true. He's religious,
baptised and confirmed.
738
00:52:49,083 --> 00:52:53,458
What about Easter Communion?
Ask him if he did it.
739
00:52:53,541 --> 00:52:56,250
If he didn't, you won't marry him.
740
00:52:56,333 --> 00:52:58,458
Alright. I'll ask him that too.
741
00:52:58,541 --> 00:53:02,208
-Listen to her.
-Ask him!
742
00:53:04,291 --> 00:53:05,333
Bepi?
743
00:53:05,416 --> 00:53:07,958
To the health of the poor infidels.
744
00:53:09,625 --> 00:53:13,708
Bepi, Nina needs to talk to you.
745
00:53:14,708 --> 00:53:15,958
Bepi!
746
00:53:18,166 --> 00:53:21,125
He is sleeping like an angel.
747
00:53:21,208 --> 00:53:23,458
Bepi, wake up!
748
00:53:23,541 --> 00:53:27,125
Come on, lazy head! Bepi!
749
00:53:27,208 --> 00:53:33,750
Nina, I'm not able to wake him up.
You can talk to him tomorrow.
750
00:53:33,833 --> 00:53:37,875
Granddad, you must wake him up.
Have him jump out of bed.
751
00:53:37,958 --> 00:53:39,833
It's very important.
752
00:53:39,916 --> 00:53:42,000
Alright then.
753
00:53:42,083 --> 00:53:45,750
Bepi, wake up! Come on!
754
00:53:45,833 --> 00:53:47,625
Wake up!
755
00:53:47,708 --> 00:53:51,625
Wake him up! Break his head
with a cane. I must talk to him!
756
00:53:51,708 --> 00:53:55,333
Bepi, go to hell! Nina, I can't do it.
757
00:53:55,416 --> 00:53:57,541
You'll talk to him tomorrow.
758
00:53:57,625 --> 00:54:01,750
Not even cannonballs can wake him.
759
00:54:01,833 --> 00:54:04,958
Granddad, break his head. Wake him up!
760
00:54:05,041 --> 00:54:07,208
Bepi, wake up!
761
00:54:07,291 --> 00:54:10,958
-Oh, God!
-I almost broke my hand.
762
00:54:11,041 --> 00:54:12,666
-Oh, God!
-Get up.
763
00:54:12,750 --> 00:54:16,625
-You broke my head!
-Nina wants to talk to you.
764
00:54:16,708 --> 00:54:19,750
-Go to the window.
-Bepi, hurry!
765
00:54:19,833 --> 00:54:21,375
This old man!
766
00:54:23,000 --> 00:54:25,458
Nina, what do you want?
767
00:54:25,541 --> 00:54:28,375
I just wanted some information.
768
00:54:28,458 --> 00:54:30,666
Did you take Easter Communion?
769
00:54:30,750 --> 00:54:32,208
Commun…
770
00:54:33,208 --> 00:54:37,000
Of course I did.
You know how religious I am.
771
00:54:37,083 --> 00:54:40,541
If Father Fulgenzio can't see me,
he doesn't begin mass.
772
00:54:41,708 --> 00:54:44,000
Thank you, Bepi. Good night.
773
00:54:44,083 --> 00:54:45,916
Good night, my love.
774
00:54:46,833 --> 00:54:49,083
Gosh, Granddad, what a blow!
775
00:54:52,750 --> 00:54:55,500
One goes to Florence,
the other to Austria.
776
00:54:55,583 --> 00:54:58,250
-Yes.
-May I tale this as a souvenir?
777
00:54:58,333 --> 00:55:03,083
-No. It's the boat tax.
-I thought it was the Chianti ad.
778
00:55:03,166 --> 00:55:06,333
Nathalie collects memories of travels.
779
00:55:06,416 --> 00:55:09,500
All the foreign girls
take something from Venice.
780
00:55:09,583 --> 00:55:14,166
But what they leave is much more
important than what they take.
781
00:55:14,250 --> 00:55:17,500
Many never leave, and they stay here.
782
00:55:18,083 --> 00:55:21,291
They get married and become Venetian too.
783
00:55:23,708 --> 00:55:27,750
And they almost all marry gondoliers.
784
00:55:27,833 --> 00:55:32,500
Maybe because gondoliers
are known as being handsome,
785
00:55:32,583 --> 00:55:37,541
faithful, good husbands
and excellent fathers.
786
00:55:40,083 --> 00:55:42,791
And it's wonderful
for a sentimental woman
787
00:55:42,875 --> 00:55:45,875
to always live in a city like this.
788
00:55:47,333 --> 00:55:49,958
They call it the capital of love.
789
00:55:53,333 --> 00:55:54,750
Catch, Gigio!
790
00:55:55,750 --> 00:55:57,833
-Let's hurry!
-Throw it!
791
00:55:57,916 --> 00:56:00,333
-Here!
-Pass it!
792
00:56:02,458 --> 00:56:06,000
Easy! If my dowry falls in the canal,
I'll remain a spinster.
793
00:56:06,083 --> 00:56:09,583
Lucky you! Better be a spinster
than marry a man like Bepi.
794
00:56:09,666 --> 00:56:12,416
-Take this, Gigio.
-He doesn't even help us.
795
00:56:12,500 --> 00:56:14,583
-Bepi!
-He must still be sleeping.
796
00:56:14,666 --> 00:56:18,875
I can't sleep with all this confusion.
797
00:56:18,958 --> 00:56:22,708
-Just for some furniture!
-Sorry for the bother.
798
00:56:22,791 --> 00:56:26,083
All this will end up at our home.
You should bring it.
799
00:56:26,166 --> 00:56:30,208
The bride's family is responsible
for the dowry.
800
00:56:30,291 --> 00:56:32,166
Why do you get up this late?
801
00:56:32,250 --> 00:56:35,833
I was sleepy and was up late.
I must work now.
802
00:56:35,916 --> 00:56:40,041
And you loafers,
don't cause any trouble! Bye, Nina!
803
00:56:40,125 --> 00:56:43,041
You must come to our new home as well!
804
00:56:43,125 --> 00:56:46,750
And stop combing your hair.
We must help here.
805
00:56:46,833 --> 00:56:49,083
Don't get upset. I'm coming.
806
00:56:49,166 --> 00:56:51,500
You come and work too.
807
00:56:51,583 --> 00:56:54,625
-Come on.
-Come on!
808
00:56:54,708 --> 00:56:57,291
Come on, guys!
809
00:56:57,375 --> 00:57:01,583
-Bye.
-Bye, Janet. Have fun in Austria.
810
00:57:01,666 --> 00:57:06,166
Okay. You have a good trip too.
Enjoy yourself. Bye!
811
00:57:07,250 --> 00:57:10,625
Attention, please. The express for…
812
00:57:10,708 --> 00:57:12,041
Thanks.
813
00:57:12,791 --> 00:57:16,583
…Vienna is now leaving
from platform number 5.
814
00:57:17,583 --> 00:57:23,541
Direct train Bologna-Florence-Rome
is leaving on platform 3.
815
00:57:26,916 --> 00:57:28,208
Porter!
816
00:57:31,291 --> 00:57:35,500
Thank you.
Can't you carry my suitcase?
817
00:57:35,583 --> 00:57:37,208
What are you saying?
818
00:57:42,125 --> 00:57:44,416
Porter! Porter!
819
00:57:45,041 --> 00:57:47,416
Hurry. The ferryboat is leaving.
820
00:57:56,375 --> 00:57:59,500
-Yes, to Hotel Amore.
-Alright.
821
00:58:04,250 --> 00:58:08,833
My dear girl! I am very happy to see you.
822
00:58:08,916 --> 00:58:12,958
Venice is a city
that can't easily be forgotten.
823
00:58:13,041 --> 00:58:15,500
It is an intriguing city.
824
00:58:15,583 --> 00:58:18,375
-I don't understand.
-Yes, you do!
825
00:58:19,541 --> 00:58:23,500
-May I have the room I had before?
-Yes, it's still vacant.
826
00:58:25,500 --> 00:58:27,708
Why didn't your friend join you?
827
00:58:27,791 --> 00:58:31,500
-She left for Austria.
-She was very nice.
828
00:58:31,583 --> 00:58:34,375
If you need anything, just call me.
829
00:58:34,458 --> 00:58:36,625
She came back for Bepi.
830
00:58:42,708 --> 00:58:46,083
You came back!
831
00:58:46,166 --> 00:58:50,375
-Good. Are you alone?
-My girlfriend left for Florence.
832
00:58:50,458 --> 00:58:52,875
-Florence!
-Could I have the same room?
833
00:58:52,958 --> 00:58:55,458
No, it's taken.
834
00:58:55,541 --> 00:58:59,125
I'll give you this one.
It has a view on the Canaletto,
835
00:58:59,208 --> 00:59:02,458
where the gondolas are stationed.
836
00:59:10,625 --> 00:59:15,166
-Always looking in the mirror.
-To see if I'm worthy of you.
837
00:59:15,250 --> 00:59:18,416
-Do you like me?
-Of course I like you.
838
00:59:18,500 --> 00:59:21,333
When we are old,
we'll remember this day
839
00:59:21,416 --> 00:59:23,958
after 40 years of a happy, faithful life.
840
00:59:24,041 --> 00:59:26,833
-Just be faithful now.
-Do you doubt it?
841
00:59:26,916 --> 00:59:29,333
Only you are in my heart. No one else.
842
00:59:29,416 --> 00:59:33,083
-No one else?
-No one else, Nina.
843
00:59:33,166 --> 00:59:34,166
Bepi!
844
00:59:34,250 --> 00:59:35,875
Cocoleta… Who is it?
845
00:59:36,458 --> 00:59:37,708
Bepi!
846
00:59:39,958 --> 00:59:43,000
-Who is she calling?
-I think she's calling you.
847
00:59:44,625 --> 00:59:48,750
-Nina, I don't know her.
-I didn't leave. I'm staying here.
848
00:59:48,833 --> 00:59:51,250
-Are you happy?
-I'm glad.
849
00:59:51,333 --> 00:59:55,000
-I don't know her.
-I know her.
850
00:59:55,083 --> 00:59:57,625
Darn you, scoundrel, scum!
851
00:59:57,708 --> 01:00:00,875
I don't want to see you again!
Go to hell!
852
01:00:00,958 --> 01:00:04,791
-My sister. Nina!
-Take everything back home.
853
01:00:04,875 --> 01:00:08,625
-Nina, let me explain.
-You've explained enough!
854
01:00:08,708 --> 01:00:11,333
It's not a wedding, it's a madhouse!
855
01:00:12,166 --> 01:00:14,750
You pig! Let me go!
856
01:00:16,375 --> 01:00:18,958
-Help!
-Let me go!
857
01:00:29,500 --> 01:00:31,625
Who the heck is this lunatic?
858
01:00:32,458 --> 01:00:35,791
-Poor thing! She fell in the canal.
-What happened?
859
01:00:35,875 --> 01:00:38,541
-She wanted to kill herself.
-Impossible!
860
01:00:38,625 --> 01:00:40,791
You know it's possible.
861
01:00:40,875 --> 01:00:43,375
I don't know anything.
862
01:00:43,458 --> 01:00:46,750
-Don't joke. I don't know her.
-Bepi, my love!
863
01:00:46,833 --> 01:00:50,916
-You don't know her?
-I only saw her on the job.
864
01:00:51,000 --> 01:00:55,083
Go to hell, all of you!
Oh, God, I hope she doesn't die!
865
01:00:55,166 --> 01:00:58,291
Weren't you supposed to leave?
My God, you're heavy!
866
01:01:15,541 --> 01:01:17,750
-Nina.
-Toni?
867
01:01:18,791 --> 01:01:19,958
Toni!
868
01:01:20,500 --> 01:01:22,291
-What is it?
-Toni!
869
01:01:22,375 --> 01:01:24,250
That's Nina's voice.
870
01:01:25,250 --> 01:01:28,708
-Nina?
-Open. I have to talk to you.
871
01:01:28,791 --> 01:01:31,416
-Hurry up!
-I'll be right there.
872
01:01:31,500 --> 01:01:34,500
It fell in the canal,
but it was only milk.
873
01:01:35,041 --> 01:01:37,750
-Maria!
-Yes, sir?
874
01:01:39,541 --> 01:01:41,458
Clear the table. Hurry!
875
01:01:41,541 --> 01:01:43,750
Hurry, Maria…
876
01:01:43,833 --> 01:01:47,333
-Holy Mary!
-Clean it up!
877
01:01:49,625 --> 01:01:53,208
Hurry! Wake up, Nina is coming!
878
01:01:54,083 --> 01:01:55,625
Take this!
879
01:01:56,375 --> 01:01:58,791
-Open the door, Toni!
-Yes.
880
01:01:59,458 --> 01:02:03,250
Come in. Why this unexpected visit?
881
01:02:03,333 --> 01:02:06,416
-Show me the house.
-You want to see the house?
882
01:02:06,500 --> 01:02:10,125
-Did you argue with Bepi?
-Show me the house!
883
01:02:10,208 --> 01:02:15,250
The house is not very big,
but it's fine for two people.
884
01:02:15,333 --> 01:02:18,875
-What is this parrot?
-The parrot is a she.
885
01:02:18,958 --> 01:02:22,500
You want to hear how good she is?
"Nina, I love you".
886
01:02:22,583 --> 01:02:24,333
Me too.
887
01:02:26,416 --> 01:02:28,541
What are all these empty frames?
888
01:02:28,625 --> 01:02:33,750
The big one is for the photo
of the wedding ceremony.
889
01:02:34,416 --> 01:02:38,625
-And the small ones?
-Menico, Fantin and Nane.
890
01:02:39,541 --> 01:02:41,916
If they come, obviously.
891
01:02:42,000 --> 01:02:46,208
-What is over here?
-Nothing! It's a room…
892
01:02:47,083 --> 01:02:51,291
It's a master bedroom,
893
01:02:51,375 --> 01:02:55,125
but I don't sleep in it yet. Excuse me.
894
01:03:00,208 --> 01:03:03,666
Toni, you were right in being so patient.
895
01:03:04,875 --> 01:03:07,125
180 litres!
896
01:03:07,208 --> 01:03:10,250
-It's time to get married.
-Nice, huh?
897
01:03:10,333 --> 01:03:12,791
-We'll ask Father Fulgenzio.
-Yes…
898
01:03:13,750 --> 01:03:16,000
-What?
-Don't look at me like that.
899
01:03:16,083 --> 01:03:20,041
-Get your jacket and start moving!
-Maria, find my dark suit!
900
01:03:20,125 --> 01:03:22,041
This time I'm getting married!
901
01:03:22,166 --> 01:03:25,458
-What happened?
-She fell in the canal.
902
01:03:25,541 --> 01:03:28,625
She jumped in because of you.
You must marry her.
903
01:03:28,708 --> 01:03:31,666
-Marry her?
-Bepi, my love!
904
01:03:31,750 --> 01:03:33,875
If you leave me, I'll kill myself.
905
01:03:33,958 --> 01:03:36,958
-You woke up. Are you alright?
-I feel fine.
906
01:03:37,041 --> 01:03:38,791
-Can you walk?
-Yes.
907
01:03:38,875 --> 01:03:41,000
Then walk. Let's go.
908
01:03:41,083 --> 01:03:45,000
You could've left as your girlfriend did.
909
01:03:56,708 --> 01:03:58,291
-Hi, Nina.
-Hi.
910
01:04:06,583 --> 01:04:10,000
-Where can I find Father Fulgenzio?
-There he is.
911
01:04:18,375 --> 01:04:20,750
-Father, I must talk to you.
-What is it?
912
01:04:20,833 --> 01:04:23,041
-How much is a candle?
-100 lira.
913
01:04:23,125 --> 01:04:25,375
Light two, please.
914
01:04:26,458 --> 01:04:28,875
-These. They're taller.
-Alright.
915
01:04:30,125 --> 01:04:32,583
Nina, I didn't understand a thing.
916
01:04:32,666 --> 01:04:35,708
Do you want to marry Toni or not?
917
01:04:35,791 --> 01:04:40,208
-Yes, I want to marry him.
-Do you love him?
918
01:04:40,791 --> 01:04:45,500
Toni is a serious guy.
A good boy, even too much.
919
01:04:45,583 --> 01:04:49,041
-And he won't cheat on me.
-Do you love him?
920
01:04:49,875 --> 01:04:52,583
He has a good job, a lovely home,
921
01:04:52,666 --> 01:04:55,875
-and he'll give me all I need.
-But do you love him?
922
01:04:56,500 --> 01:04:58,125
He loves me.
923
01:04:59,000 --> 01:05:00,625
Excuse me, Nina.
924
01:05:04,208 --> 01:05:07,125
What are you doing?
Listening to what Nina says?
925
01:05:07,208 --> 01:05:10,291
-I'll kick you out!
-No, I didn't hear anything.
926
01:05:10,375 --> 01:05:14,708
I wanted to say, that if Nina says
she doesn't love me, tell her…
927
01:05:15,375 --> 01:05:18,166
…I know myself.
I'll get better with time.
928
01:05:18,250 --> 01:05:21,166
I am like wine.
When it ages, it gets better.
929
01:05:21,250 --> 01:05:23,708
-Tell her about this wine thing.
-What?
930
01:05:23,791 --> 01:05:27,333
-Tell her about the wine!
-I know what I must tell her!
931
01:05:33,833 --> 01:05:36,416
So, Nina, do you love him?
932
01:05:37,625 --> 01:05:40,375
Toni is a good, honest worker.
933
01:05:40,458 --> 01:05:42,916
He goes to Communion
at least once a year.
934
01:05:43,500 --> 01:05:47,666
-Do you love him?
-No, but I'll marry him anyway!
935
01:05:49,916 --> 01:05:51,500
Excuse me a moment.
936
01:05:55,833 --> 01:05:57,666
-Toni.
-Yes?
937
01:05:57,750 --> 01:06:03,125
This marriage is off to a bad start.
Can't you give up the idea?
938
01:06:03,208 --> 01:06:05,750
Did you tell her the thing about the wine?
939
01:06:05,833 --> 01:06:09,458
-That I'll get better?
-Stop with the wine!
940
01:06:09,541 --> 01:06:11,250
He is obsessed with wine.
941
01:06:15,833 --> 01:06:20,333
-So, Nina…
-Listen. You have to do me a favour.
942
01:06:20,416 --> 01:06:24,750
This wedding must take place
immediately in secrecy.
943
01:06:24,833 --> 01:06:28,916
Nobody must know, especially not Bepi.
Do you understand?
944
01:06:30,708 --> 01:06:33,958
Alright. I understand.
945
01:06:35,041 --> 01:06:36,333
I understand.
946
01:06:48,583 --> 01:06:50,916
-Where is Toni?
-I'm here.
947
01:06:51,000 --> 01:06:53,666
-Goodbye, Father.
-Thank you, Father.
948
01:06:53,750 --> 01:06:56,250
-See you at the wedding.
-I'll be there.
949
01:06:59,916 --> 01:07:02,916
Basilio, remember
when Nina was to marry Toni,
950
01:07:03,000 --> 01:07:06,250
and they'd published the notice?
Go get it.
951
01:07:06,333 --> 01:07:10,416
-Again?
-Yes. Put it well in sight.
952
01:07:11,541 --> 01:07:14,666
Maybe someone wants
to stop this wedding.
953
01:07:22,000 --> 01:07:23,416
Nina?
954
01:07:23,500 --> 01:07:27,041
-Nina, come out!
-Try this sweater on.
955
01:07:27,125 --> 01:07:31,083
-Go away, Granddad! Nina!
-What do you want now?
956
01:07:31,166 --> 01:07:33,166
I just have two words for you.
957
01:07:33,250 --> 01:07:36,833
Then hurry. It's the last time
I come to this balcony.
958
01:07:36,916 --> 01:07:40,958
This is what I must tell you:
Traitor, flirt, deceiver.
959
01:07:41,041 --> 01:07:43,291
That was three words.
960
01:07:43,375 --> 01:07:47,916
While you are engaged to me,
you get engaged to Toni!
961
01:07:48,000 --> 01:07:51,083
While I was sewing my dowry,
you saw other women!
962
01:07:51,166 --> 01:07:55,083
What other women?
They are clients. I was working!
963
01:07:55,166 --> 01:07:59,375
Are kisses and embraces part of your job?
964
01:07:59,458 --> 01:08:03,375
Why did that American woman
stay in Venice instead of leaving?
965
01:08:03,458 --> 01:08:07,250
-Why is that my fault?
-It's never your fault.
966
01:08:07,333 --> 01:08:10,666
But I don't care anymore,
because I prefer being
967
01:08:10,750 --> 01:08:14,250
with a sincere, trusted,
serene, inoffensive man.
968
01:08:14,333 --> 01:08:18,708
Right, an uncultured,
dumb dunce like Toni.
969
01:08:18,791 --> 01:08:23,041
-You know what? Marry Toni!
-You bet I will!
970
01:08:25,291 --> 01:08:27,833
-What did you say?
-That I'm marrying him.
971
01:08:33,083 --> 01:08:34,416
I'm glad.
972
01:08:35,708 --> 01:08:38,083
Yes, I'm marrying him!
973
01:08:41,333 --> 01:08:44,625
Night has fallen,
and we're still here talking.
974
01:08:46,041 --> 01:08:48,708
Take all your gifts and don't come back.
975
01:08:49,500 --> 01:08:52,291
And you take back
these peanuts you gave me.
976
01:08:52,375 --> 01:08:54,875
In three years,
you only spent 5,000 lira.
977
01:08:54,958 --> 01:08:57,125
Are you counting how much I spent?
978
01:08:58,208 --> 01:09:02,625
-I don't stoop that low.
-It's not convenient for you.
979
01:09:02,708 --> 01:09:04,375
Give me back my letters.
980
01:09:09,416 --> 01:09:12,708
Take back these sheets of paper
filled with lies!
981
01:09:13,708 --> 01:09:16,916
What a fool I was!
982
01:09:18,166 --> 01:09:23,041
I didn't sleep at night for you to have
news of me when you were a soldier.
983
01:09:25,625 --> 01:09:30,833
And I was happy.
I thought you were sweet, adorable.
984
01:09:32,500 --> 01:09:35,333
But you are as mean as a pest!
985
01:09:35,416 --> 01:09:39,166
Shame on you! You weren't worthy of me.
986
01:09:39,875 --> 01:09:43,583
-The letters!
-They fell in the canal!
987
01:09:44,333 --> 01:09:46,875
Run! Let's go get them!
988
01:09:47,458 --> 01:09:49,750
Let's run! Let's go!
989
01:09:50,666 --> 01:09:56,541
-Where are they? Here they are.
-Nina, get them! One, two, three.
990
01:09:56,625 --> 01:10:00,500
-Another one!
-Get the one I wrote, when you were sick!
991
01:10:00,583 --> 01:10:04,708
The water erases the lovely words
that I so lovingly wrote to you.
992
01:10:05,791 --> 01:10:09,458
Nina, listen to the beautiful words
you wrote to me.
993
01:10:10,208 --> 01:10:14,791
"Dear Bepi, I can't wait for you to come
back, so I can give you lots of ki…"
994
01:10:15,458 --> 01:10:17,916
The water has erased everything.
995
01:10:18,000 --> 01:10:21,500
-What does this "ki…" mean?
-It means "kicks"!
996
01:10:21,583 --> 01:10:25,000
-It's what you deserve.
-So we've made peace?
997
01:10:25,083 --> 01:10:28,916
Peace? First give me an explanation.
998
01:10:29,000 --> 01:10:31,875
-What explanation?
-About that American woman.
999
01:10:31,958 --> 01:10:34,666
I'll come and explain immediately.
1000
01:10:34,750 --> 01:10:37,791
No. My brothers had better not see you.
1001
01:10:37,875 --> 01:10:40,458
-I'll come to you.
-Will you eat with me?
1002
01:10:40,541 --> 01:10:43,750
-We'll see.
-Alright, hurry!
1003
01:10:48,875 --> 01:10:53,125
Put another plate on the table.
We have a guest.
1004
01:10:54,833 --> 01:10:56,333
Great!
1005
01:10:58,916 --> 01:11:02,375
-Good evening. Is Bepi here?
-Yes, come in.
1006
01:11:02,458 --> 01:11:03,750
Thank you.
1007
01:11:05,625 --> 01:11:09,791
-Bepi, she is waiting in the living room.
-In the living room?
1008
01:11:12,791 --> 01:11:13,875
Nina?
1009
01:11:15,166 --> 01:11:16,333
Bepi!
1010
01:11:19,166 --> 01:11:20,208
Janet.
1011
01:11:24,875 --> 01:11:27,333
I'm cold. It must be the emotion.
1012
01:11:27,416 --> 01:11:30,833
I've looked for you all day.
Where were you hiding?
1013
01:11:31,458 --> 01:11:35,625
-So you stayed in Venice?
-Yes, I'm here.
1014
01:11:36,208 --> 01:11:39,791
-Touch me! I'm not a ghost.
-No, you're not a ghost.
1015
01:11:39,875 --> 01:11:45,458
I let Nathalie leave for Florence,
but I preferred staying here.
1016
01:11:45,916 --> 01:11:48,041
-Good for you.
-It's so hot!
1017
01:11:48,666 --> 01:11:49,583
No!
1018
01:11:56,125 --> 01:12:00,666
-Are you crazy?
-Yes, I'm crazy about you.
1019
01:12:00,750 --> 01:12:04,791
-Janet, I am crazy about you.
-What are you doing? No, not here!
1020
01:12:04,875 --> 01:12:07,958
You always go to the window.
Sit down, please.
1021
01:12:08,541 --> 01:12:13,458
Janet, I am shocked.
Do you realise what we are doing?
1022
01:12:13,541 --> 01:12:15,916
-You're married with children.
-Bepi…
1023
01:12:16,000 --> 01:12:18,166
I have big news for you.
1024
01:12:18,833 --> 01:12:20,958
-I am not married.
-What?
1025
01:12:21,583 --> 01:12:23,250
-You're not married?
-No.
1026
01:12:24,625 --> 01:12:28,291
Good! What about those two children?
1027
01:12:28,375 --> 01:12:32,291
They are my sister's. My nephew and niece.
1028
01:12:32,833 --> 01:12:38,166
I lied to you. I told you lies,
but only to defend myself.
1029
01:12:39,125 --> 01:12:42,458
I was so afraid of you.
1030
01:12:43,166 --> 01:12:47,541
But when I saw that you were
so sincere, so much in love…
1031
01:12:47,625 --> 01:12:49,333
Be good.
1032
01:12:49,416 --> 01:12:52,000
-Remember what you said?
-What did I say?
1033
01:12:52,083 --> 01:12:56,166
That if I'd been free,
you'd have married me.
1034
01:12:56,250 --> 01:12:59,375
-I said that?
-Don't you remember?
1035
01:12:59,458 --> 01:13:02,416
Yes, but I remember only thinking it.
1036
01:13:02,500 --> 01:13:05,833
If you want, we can marry
right away here in Venice.
1037
01:13:05,916 --> 01:13:08,583
The American consul is my good friend.
1038
01:13:08,666 --> 01:13:12,083
-I can see him tomorrow morning.
-She is crazy.
1039
01:13:12,166 --> 01:13:15,458
Aren't you happy?
What are you thinking about?
1040
01:13:15,541 --> 01:13:18,166
I am thinking
what my poor mother would say.
1041
01:13:18,250 --> 01:13:20,500
-Is she against it?
-No, she's dead.
1042
01:13:20,583 --> 01:13:21,791
Dead?
1043
01:13:22,708 --> 01:13:25,708
She's dead. My poor mother is dead.
1044
01:13:27,000 --> 01:13:31,125
It's Nina! It's my sister.
She's against it, and she's alive!
1045
01:13:31,208 --> 01:13:34,041
-Stay here. Don't move.
-Alright.
1046
01:13:34,583 --> 01:13:35,916
Don't move!
1047
01:13:37,458 --> 01:13:41,083
If I offended you once,
I don't want to offend you again.
1048
01:13:41,166 --> 01:13:43,416
-Who is it?
-It's me.
1049
01:13:44,375 --> 01:13:46,791
-Are you afraid of thieves?
-I am worried.
1050
01:13:46,875 --> 01:13:49,375
-Granddad isn't eating anymore.
-Really?
1051
01:13:49,458 --> 01:13:53,000
He hasn't eaten in three days.
See what you can do.
1052
01:13:53,083 --> 01:13:54,458
Granddad, eat!
1053
01:13:56,583 --> 01:13:59,666
I told you to stay there.
Go to the consul.
1054
01:13:59,750 --> 01:14:02,375
-Hurry!
-Thank you, Bepi.
1055
01:14:02,458 --> 01:14:05,583
-Do you love me?
-Yes, but leave now.
1056
01:14:05,666 --> 01:14:08,416
My sister is against this marriage. Go!
1057
01:14:08,500 --> 01:14:10,708
Bepi! Granddad is fine. He's eating.
1058
01:14:10,791 --> 01:14:15,083
-Really? I'm glad. You cured him.
-Are you crazy?
1059
01:14:17,166 --> 01:14:20,166
-Are you the Micheluzzis?
-No!
1060
01:14:21,083 --> 01:14:24,041
We don't know the Micheluzzis.
Give me a kiss.
1061
01:14:24,125 --> 01:14:26,791
I will when you explain
the American woman.
1062
01:14:26,875 --> 01:14:29,166
-Who?
-The one who jumped in the canal.
1063
01:14:29,250 --> 01:14:32,875
That was a lunatic.
She's probably in America by now.
1064
01:14:32,958 --> 01:14:33,916
Let's eat!
1065
01:14:34,875 --> 01:14:38,583
-Do you feel better?
-Yes. I can get up now.
1066
01:14:38,666 --> 01:14:43,041
I am happy,
because the moment to leave has come.
1067
01:14:43,125 --> 01:14:46,208
-We're leaving?
-No, you're leaving.
1068
01:14:46,291 --> 01:14:48,000
-Me?
-Listen.
1069
01:14:48,083 --> 01:14:51,791
I must tell you something,
I didn't have the courage to say.
1070
01:14:51,875 --> 01:14:55,750
Nathalie, I am married.
1071
01:14:56,750 --> 01:15:01,041
-Married?
-Yes, and I have two children.
1072
01:15:01,625 --> 01:15:04,541
Two babies. Mary and Jimmy.
1073
01:15:07,333 --> 01:15:10,833
Nathalie… Nathalie, what are you doing?
1074
01:15:11,833 --> 01:15:17,208
-Why didn't you tell me right away?
-I was afraid of losing you.
1075
01:15:17,291 --> 01:15:20,208
It's a cruel destiny.
1076
01:15:20,291 --> 01:15:23,000
Be strong, Nathalie. Drink something.
1077
01:15:23,083 --> 01:15:26,708
-You want some syrup?
-No, I want to die.
1078
01:15:26,791 --> 01:15:28,125
Isn't it good?
1079
01:15:30,333 --> 01:15:33,166
The syrup is very good!
1080
01:15:36,333 --> 01:15:38,291
Really, really good.
1081
01:15:38,375 --> 01:15:41,333
-Do your still love her?
-Love who?
1082
01:15:41,416 --> 01:15:45,583
-Your wife.
-It was a combined marriage.
1083
01:15:45,666 --> 01:15:49,083
My relatives convinced me,
and since Granddad embroiders,
1084
01:15:49,166 --> 01:15:52,750
-she thought he'd make her dowry.
-Really?
1085
01:15:53,541 --> 01:15:55,375
It's magnificent!
1086
01:15:55,458 --> 01:15:57,875
-It will all be easy.
-Easy…
1087
01:15:57,958 --> 01:16:02,083
You'll come with me to America,
and I'll help you divorce.
1088
01:16:02,791 --> 01:16:05,708
-I'm happy.
-But we must talk.
1089
01:16:05,791 --> 01:16:09,583
Listen, if you'd told me
you still love her,
1090
01:16:10,166 --> 01:16:15,083
I'd have swallowed all this bottle
and would be dead.
1091
01:16:15,166 --> 01:16:17,375
Silly girl!
1092
01:16:17,458 --> 01:16:22,083
What? You'd have died after drinking…
1093
01:16:22,875 --> 01:16:24,791
…this big bottle.
1094
01:16:25,458 --> 01:16:28,875
-Oh, my God!
-Don't cry.
1095
01:16:28,958 --> 01:16:33,625
-You must laugh.
-My God! I've poisoned myself!
1096
01:16:35,625 --> 01:16:38,083
Where can I find a gift shop?
1097
01:16:38,166 --> 01:16:40,375
There are many. One is there.
1098
01:16:40,458 --> 01:16:41,958
-Thank you.
-Please.
1099
01:16:46,250 --> 01:16:48,333
Nina, there's a customer.
1100
01:16:48,416 --> 01:16:50,458
-Yes?
-I want to buy a gift.
1101
01:16:50,541 --> 01:16:55,125
What kind of gift?
A set of glasses? A perfume bottle?
1102
01:16:55,208 --> 01:16:58,375
A gift for a man.
1103
01:16:58,458 --> 01:17:03,083
A photo frame,
a lovely glass woman, an ashtray…
1104
01:17:03,791 --> 01:17:07,208
Oh, I like this! It's perfect.
1105
01:17:07,291 --> 01:17:10,166
It's a night lamp,
the only one of its kind.
1106
01:17:10,250 --> 01:17:13,666
-How much does it cost?
-It's not for sale.
1107
01:17:13,750 --> 01:17:17,125
It's lovely, isn't it?
It's a music box as well.
1108
01:17:20,708 --> 01:17:25,375
-Are you ill?
-No, it's that this music…
1109
01:17:25,458 --> 01:17:28,708
-It reminds you of something?
-He always sings it.
1110
01:17:28,791 --> 01:17:30,750
It's his favourite song.
1111
01:17:31,375 --> 01:17:33,166
Please sell it to me.
1112
01:17:33,833 --> 01:17:38,208
-I'll pay any price.
-Alright, you can have it. Filippetto!
1113
01:17:38,291 --> 01:17:40,041
Thank you!
1114
01:17:40,125 --> 01:17:43,166
-Put the lamp in the box.
-Thank you.
1115
01:17:44,958 --> 01:17:46,625
Can I ask you something?
1116
01:17:47,375 --> 01:17:49,958
-Is he from Venice?
-I don't understand.
1117
01:17:50,041 --> 01:17:53,875
-Is the man from Venice?
-Why do you want to know?
1118
01:17:54,541 --> 01:17:56,958
-No reason. Excuse me.
-How much is it?
1119
01:17:57,041 --> 01:17:59,541
-20,000.
-Here.
1120
01:18:00,333 --> 01:18:02,666
Thank you. Thank you so much.
1121
01:18:02,750 --> 01:18:05,500
-Thank you. Goodbye.
-Goodbye.
1122
01:18:05,583 --> 01:18:08,000
Did you sell her the lamp from Bepi?
1123
01:18:08,083 --> 01:18:11,416
I have a thought in my head,
but I hope I am wrong.
1124
01:18:11,500 --> 01:18:15,291
We'll see.
Here's Toni. What will I tell him?
1125
01:18:15,375 --> 01:18:18,666
Nina, I received an urgent Ferdinando.
1126
01:18:18,750 --> 01:18:22,000
-Good news?
-I must say… I can't remember.
1127
01:18:22,083 --> 01:18:24,208
-I wanted to ask you a favour.
-Yes.
1128
01:18:24,291 --> 01:18:27,208
Remember the lamp Bepi gave me
with the music box?
1129
01:18:27,291 --> 01:18:31,208
-Sure, "Cocoleta".
-He might soon receive a lamp like that.
1130
01:18:31,291 --> 01:18:34,291
Go to Bepi's house later
and see if you find it.
1131
01:18:34,375 --> 01:18:39,208
-Why should I? I don't understand.
-Never mind. Just find it.
1132
01:18:39,291 --> 01:18:43,208
-How much is this?
-7,500.
1133
01:18:44,958 --> 01:18:47,541
"Find the lamp." What if I find Bepi?
1134
01:18:48,250 --> 01:18:50,291
I'll break the lamp over his head.
1135
01:18:50,375 --> 01:18:54,208
Ferdinando, don't call me anymore
for such nonsense.
1136
01:18:54,291 --> 01:18:57,708
My gosh! I poisoned myself!
1137
01:18:57,791 --> 01:19:01,416
I am perspiring. Am I sick?
1138
01:19:02,375 --> 01:19:06,125
No. We can drink
litres of this medicine today.
1139
01:19:06,208 --> 01:19:09,000
It only killed in the past.
1140
01:19:09,083 --> 01:19:11,416
-Really?
-Get up, gondolier.
1141
01:19:11,500 --> 01:19:15,041
Doctor, if you say I am well,
I'll jump like a cricket.
1142
01:19:15,125 --> 01:19:17,083
-Your purse.
-Thank you.
1143
01:19:17,166 --> 01:19:19,250
I am not an expert on poison.
1144
01:19:19,333 --> 01:19:22,583
It's not a syrup.
It is used as a mouth wash.
1145
01:19:22,666 --> 01:19:27,125
-We will be very happy in America.
-Of course. We will be…
1146
01:19:27,208 --> 01:19:31,458
Nathalie, I wanted to say
that about America…
1147
01:19:31,541 --> 01:19:36,708
What will I do with my work?
How can I leave the gondola?
1148
01:19:36,791 --> 01:19:41,666
My father has a big swimming pool.
We could take the gondola.
1149
01:19:41,750 --> 01:19:44,375
In a swimming pool? A gondola?
1150
01:19:44,458 --> 01:19:46,500
I'll think about it.
1151
01:19:46,583 --> 01:19:51,041
-Bye. I have to go now.
-Bepi, post this letter for me.
1152
01:19:51,125 --> 01:19:53,291
-Sure.
-It's for Janet.
1153
01:19:53,375 --> 01:19:55,875
-You wrote to Janet?
-That I'll marry you
1154
01:19:55,958 --> 01:19:59,583
-and take you to America!
-Yes, with a gondola. Bye!
1155
01:20:00,750 --> 01:20:03,000
I love you
1156
01:20:03,083 --> 01:20:05,416
I love you very much
1157
01:20:08,333 --> 01:20:09,250
Bepi!
1158
01:20:09,333 --> 01:20:11,541
Bepi, did you come to see me?
1159
01:20:11,625 --> 01:20:15,250
-No… Yes.
-Sorry if I didn't show up.
1160
01:20:15,333 --> 01:20:18,458
I've had a lot of things to do.
1161
01:20:18,541 --> 01:20:21,750
I went around Venice the whole morning.
1162
01:20:21,833 --> 01:20:24,916
By the way, I talked to the consul.
1163
01:20:25,000 --> 01:20:28,041
He'll be expecting us at 5.
1164
01:20:28,125 --> 01:20:30,208
It's already noon!
1165
01:20:30,291 --> 01:20:33,125
I have a telephone appointment
with my parents.
1166
01:20:33,208 --> 01:20:36,291
I want to tell them
the news about our marriage.
1167
01:20:37,666 --> 01:20:40,958
I'm sorry that we can't be together.
1168
01:20:41,041 --> 01:20:44,041
Some friends have invited me to lunch.
1169
01:20:44,125 --> 01:20:48,375
I still have to do my hair,
write some letters…
1170
01:20:48,458 --> 01:20:50,708
Speaking of letters…
1171
01:20:50,791 --> 01:20:54,708
Will you post this one? It's for Nathalie.
1172
01:20:54,791 --> 01:20:57,708
I wanted to give her the good news too,
1173
01:20:57,791 --> 01:21:02,375
that we're getting married
and that I'll stay in Venice forever.
1174
01:21:02,458 --> 01:21:05,541
I am so happy, Bepi.
1175
01:21:07,958 --> 01:21:10,583
Bepi, I forgot to give you this.
1176
01:21:10,666 --> 01:21:13,958
It is a gift for you.
I'm sure you'll like it.
1177
01:21:15,666 --> 01:21:19,666
Bepi, don't forget,
today at 5 in front of the consulate.
1178
01:21:26,791 --> 01:21:31,041
Toni, I didn't understand
what you're looking for.
1179
01:21:31,125 --> 01:21:33,875
Just something, but I don't know why.
1180
01:21:33,958 --> 01:21:39,083
If it's Bepi, he isn't here.
I don't know when he'll be back.
1181
01:21:42,541 --> 01:21:46,541
-Something is burning in the kitchen!
-Go!
1182
01:21:47,125 --> 01:21:49,125
Nina? Nina!
1183
01:21:49,750 --> 01:21:52,000
-What is it?
-I can't find the lamp.
1184
01:21:52,083 --> 01:21:54,208
-Look again. It must be there.
-Yes.
1185
01:21:54,291 --> 01:21:56,916
-Excuse me.
-Where should I look?
1186
01:21:57,541 --> 01:21:58,833
Nina.
1187
01:21:58,916 --> 01:22:02,250
-Why are you here?
-I must give you great news.
1188
01:22:02,333 --> 01:22:04,583
Remember that American woman?
1189
01:22:04,666 --> 01:22:07,041
She's leaving tonight for Florence.
1190
01:22:07,125 --> 01:22:09,958
-I'm glad.
-I had promised you.
1191
01:22:10,041 --> 01:22:13,166
-Stop combing your hair.
-Nina, I love you.
1192
01:22:13,250 --> 01:22:16,333
-I'd do anything for you.
-Then cut your hair.
1193
01:22:16,416 --> 01:22:19,166
-Are you crazy?
-You're vain.
1194
01:22:19,250 --> 01:22:22,750
-You love your hair more than me.
-I love you.
1195
01:22:23,375 --> 01:22:28,208
-What are you doing?
-I told you I love you!
1196
01:22:28,291 --> 01:22:30,666
Don't you see the red ribbon?
1197
01:22:31,291 --> 01:22:34,250
I went around all of Venice to find it.
1198
01:22:34,333 --> 01:22:36,583
It cost me a lot of money.
1199
01:22:36,666 --> 01:22:38,791
Just think when we are married.
1200
01:22:38,875 --> 01:22:43,416
We'll wake up
to the sound of that music. Cocoleta…
1201
01:22:43,500 --> 01:22:47,083
-Are you happy, Nina?
-Very happy.
1202
01:22:47,166 --> 01:22:51,166
I sold it this morning to the American.
1203
01:22:51,875 --> 01:22:53,208
May I?
1204
01:22:55,791 --> 01:22:57,541
Am I interrupting?
1205
01:23:02,250 --> 01:23:05,958
-Why is Bepi on the table?
-He came to say goodbye to me.
1206
01:23:06,041 --> 01:23:08,333
Accompany him to the door right now.
1207
01:23:08,416 --> 01:23:11,291
Did you get that, Toni? Kick him out.
1208
01:23:11,375 --> 01:23:14,000
-Out of my house! Out!
-Right away!
1209
01:23:16,291 --> 01:23:20,333
Bepi, you heard Nina. I must kick you out.
1210
01:23:22,500 --> 01:23:24,250
Don't touch me.
1211
01:23:26,583 --> 01:23:31,208
Please, do me a favour. Go away.
Personally.
1212
01:23:50,500 --> 01:23:51,666
Done.
1213
01:23:59,541 --> 01:24:05,541
I'm sorry. I looked everywhere,
but I wasn't able to find the lamp.
1214
01:24:05,625 --> 01:24:07,750
-I found it.
-Really?
1215
01:24:07,833 --> 01:24:11,000
But go now and leave me alone.
1216
01:24:11,583 --> 01:24:15,958
-You won't marry me anymore?
-Yes, I will, but go away!
1217
01:24:16,041 --> 01:24:17,708
Yes, as you wish.
1218
01:24:36,125 --> 01:24:38,375
-Kick it!
-Come on!
1219
01:24:38,458 --> 01:24:40,083
Hey, stop it!
1220
01:24:41,958 --> 01:24:45,166
He tripped me!
1221
01:24:46,166 --> 01:24:47,875
Come on, kick!
1222
01:24:47,958 --> 01:24:51,458
-Come on!
-Pass the ball!
1223
01:24:51,541 --> 01:24:53,333
-Fulgenzio!
-What do you want?
1224
01:24:53,416 --> 01:24:55,375
Father, I must talk to you.
1225
01:24:55,458 --> 01:24:58,041
If you call me "Father"
it must be trouble.
1226
01:24:58,125 --> 01:25:01,541
It is! You must help me.
It's a matter of life or death.
1227
01:25:01,625 --> 01:25:03,666
-Help me.
-Alright.
1228
01:25:03,750 --> 01:25:06,958
I'll be right back!
Let's go to the church and talk.
1229
01:25:07,041 --> 01:25:11,500
-Meanwhile, I'll take a shower.
-She was like a fury. I was afraid.
1230
01:25:11,583 --> 01:25:13,666
Be careful, rascals!
1231
01:25:13,750 --> 01:25:16,750
Go play somewhere else.
I'm talking to Father.
1232
01:25:26,250 --> 01:25:29,916
"Go away!" said Nina.
1233
01:25:30,000 --> 01:25:33,000
"Alright, Nina. I'll leave.
1234
01:25:33,083 --> 01:25:36,958
The facts say you are right
and I am wrong. I acknowledge it.
1235
01:25:37,041 --> 01:25:40,666
But you've known me
since we were children."
1236
01:25:40,750 --> 01:25:46,000
I am an gondolier, and she knows it.
She knows what my job is.
1237
01:25:46,083 --> 01:25:49,625
She should have told me
not to be a gondolier anymore.
1238
01:25:49,708 --> 01:25:53,166
I don't know only her,
I don't know only Venetian women.
1239
01:25:53,250 --> 01:25:57,333
A gondolier mostly deals
with foreign women.
1240
01:25:58,166 --> 01:26:00,208
I tell the foreign women…
1241
01:26:01,458 --> 01:26:04,500
Good morning, Miss.
1242
01:26:06,041 --> 01:26:08,333
Right, Fulgenzio? Do you hear me?
1243
01:26:08,416 --> 01:26:11,458
Yes, I hear you, but I don't understand.
1244
01:26:11,541 --> 01:26:16,541
It's the usual thing with Nina.
But this time I fear it's over.
1245
01:26:18,083 --> 01:26:20,666
I heard about the American woman.
1246
01:26:20,750 --> 01:26:23,666
You did? Actually there are two.
1247
01:26:23,750 --> 01:26:25,541
Two? Even better!
1248
01:26:25,625 --> 01:26:28,875
One is a lost cause, she's crazy.
1249
01:26:28,958 --> 01:26:31,541
When I leave her,
she wants to kill herself.
1250
01:26:31,625 --> 01:26:34,083
-She jumped in the canal!
-And the other?
1251
01:26:34,166 --> 01:26:37,083
Even worse! She wants to marry me.
1252
01:26:38,333 --> 01:26:42,875
Good job, congratulations.
My compliments!
1253
01:26:43,416 --> 01:26:45,250
Why don't you marry her?
1254
01:26:45,875 --> 01:26:49,750
Don't joke. You know I love Nina,
and she is marrying Toni.
1255
01:26:50,375 --> 01:26:51,791
Yes, I know.
1256
01:26:51,875 --> 01:26:54,541
Then help me. That's why I came to you.
1257
01:26:55,125 --> 01:26:59,250
I can't help you
when those two women are still in Venice.
1258
01:26:59,916 --> 01:27:03,458
-What if I make them leave?
-Right, do that.
1259
01:27:03,541 --> 01:27:05,750
Right away, and with any means.
1260
01:27:06,666 --> 01:27:08,125
It's not easy.
1261
01:27:09,791 --> 01:27:11,541
How many hoods do you have?
1262
01:27:13,041 --> 01:27:14,541
With any means?
1263
01:27:31,583 --> 01:27:34,333
The American woman is waiting
by the consulate.
1264
01:27:34,416 --> 01:27:36,916
The cassock is too long.
I trip everywhere.
1265
01:27:37,000 --> 01:27:40,166
-Use a belt.
-You're right.
1266
01:27:40,250 --> 01:27:42,833
I'll use a belt. Just go.
1267
01:28:05,708 --> 01:28:06,875
Bepi?
1268
01:28:08,458 --> 01:28:09,416
Janet.
1269
01:28:10,833 --> 01:28:12,875
Surprised to see me like this?
1270
01:28:15,000 --> 01:28:17,500
I struggled so much with myself.
1271
01:28:18,791 --> 01:28:23,250
I don't understand.
What does this outfit mean?
1272
01:28:23,875 --> 01:28:27,375
I was in the seminary,
but last year they dismissed me.
1273
01:28:28,583 --> 01:28:30,708
For reasons of health.
1274
01:28:31,333 --> 01:28:33,833
I know I should have told you.
1275
01:28:34,416 --> 01:28:37,166
I tried to return
to the terrestrial world.
1276
01:28:37,250 --> 01:28:41,625
You helped me a lot
and I thought I'd made it, but…
1277
01:28:41,708 --> 01:28:44,666
-But?
-I couldn't do it.
1278
01:28:44,750 --> 01:28:47,375
-I heard the voice.
-The voice?
1279
01:28:50,083 --> 01:28:53,541
-The voice?
-Yes, the voice.
1280
01:28:53,625 --> 01:28:58,083
"Bepi, come back!"
And Bepi will return to the convent,
1281
01:28:58,166 --> 01:29:00,250
in the mountains, to meditate.
1282
01:29:03,666 --> 01:29:05,916
Forgive me, Bepi…
1283
01:29:06,500 --> 01:29:10,583
…if I am not capable
of rising as high…
1284
01:29:11,375 --> 01:29:12,958
…as you are.
1285
01:29:21,875 --> 01:29:24,000
-Goodbye, Janet.
-Goodbye.
1286
01:29:24,083 --> 01:29:26,375
No no! Go.
1287
01:29:27,083 --> 01:29:28,500
Leave, Janet.
1288
01:29:30,708 --> 01:29:33,958
Janet, go. I can't move
if you don't leave.
1289
01:29:34,541 --> 01:29:36,958
-Go, Janet!
-Oh, Bepi!
1290
01:29:37,750 --> 01:29:42,041
And don't turn around!
Go without turning around!
1291
01:29:50,041 --> 01:29:51,208
Goodbye!
1292
01:29:58,666 --> 01:30:02,208
Go, Janet. Go… Go!
1293
01:30:14,416 --> 01:30:16,750
-Let's go, sisters!
-Sisters…
1294
01:30:26,458 --> 01:30:29,125
Nina, you'll be fine with Toni.
1295
01:30:29,208 --> 01:30:31,916
He is a good man.
He'll give you all you need.
1296
01:30:32,000 --> 01:30:34,416
Stop moving all the time.
1297
01:30:34,500 --> 01:30:35,500
Bepi!
1298
01:30:38,833 --> 01:30:39,666
Bepi!
1299
01:30:39,750 --> 01:30:41,833
-He's not here!
-Where did he go?
1300
01:30:41,916 --> 01:30:46,291
He left with his grandfather.
I don't know when he'll be back.
1301
01:30:46,375 --> 01:30:47,916
Alright. Thank you.
1302
01:30:49,083 --> 01:30:50,625
So much the better.
1303
01:31:04,458 --> 01:31:07,875
-Here she is! When is Nina marrying?
-At noon.
1304
01:31:07,958 --> 01:31:10,625
-And the train?
-At 11. It arrives in Milan…
1305
01:31:10,708 --> 01:31:12,833
I don't care about Milan!
1306
01:31:12,916 --> 01:31:15,833
-What do you want to do?
-It's easy.
1307
01:31:15,916 --> 01:31:19,291
When the train is about to leave,
you will shout,
1308
01:31:19,375 --> 01:31:22,541
-"Bepi, the house is on fire!"
-The house is on fire!
1309
01:31:22,625 --> 01:31:24,250
Later! Shout later.
1310
01:31:24,333 --> 01:31:27,625
-Bepi!
-Nathalie, I'm here!
1311
01:31:30,041 --> 01:31:32,916
How are you? American?
1312
01:31:33,000 --> 01:31:34,833
Yes, I'm an American.
1313
01:31:34,916 --> 01:31:36,250
American!
1314
01:31:38,083 --> 01:31:40,833
Oh, Bepi, I am so happy.
1315
01:31:40,916 --> 01:31:43,750
-I'm looking for Granddad.
-Are you nervous?
1316
01:31:43,833 --> 01:31:49,125
I am worried. When I left home,
I left the burner on and the door open.
1317
01:31:49,208 --> 01:31:52,500
And the fire on.
Granddad is whistling! I'll go.
1318
01:31:52,583 --> 01:31:55,333
-No. The train is leaving.
-I have to.
1319
01:31:55,416 --> 01:31:58,166
Just sit down. I'll be right back.
1320
01:32:01,708 --> 01:32:02,708
Oh, God!
1321
01:32:12,250 --> 01:32:15,375
Attention, leaving from platform 2
1322
01:32:15,458 --> 01:32:18,416
is the direct train
Venice-Milan-Genoa.
1323
01:32:20,333 --> 01:32:22,958
-Everything is set.
-Where is the suitcase?
1324
01:32:23,041 --> 01:32:26,500
In the second compartment.
There is only one traveller.
1325
01:32:27,125 --> 01:32:28,208
Thank you.
1326
01:32:30,416 --> 01:32:32,041
We are departing!
1327
01:32:35,083 --> 01:32:36,500
Mind your hands.
1328
01:32:48,791 --> 01:32:51,625
Bepi! Bepi!
1329
01:33:12,125 --> 01:33:14,166
-Nathalie!
-Janet!
1330
01:33:22,250 --> 01:33:23,541
Forgive me.
1331
01:33:29,250 --> 01:33:30,833
Are you happy?
1332
01:33:40,958 --> 01:33:42,541
-What time is it?
-11:30.
1333
01:33:42,625 --> 01:33:45,625
My suitcase is on the train.
My address is on it.
1334
01:33:45,708 --> 01:33:48,125
But never mind. It's empty.
1335
01:33:49,041 --> 01:33:51,875
-Cheers for the newlyweds!
-Cheers!
1336
01:33:57,083 --> 01:33:59,250
Hi, Guido. Hi!
1337
01:33:59,833 --> 01:34:03,916
Uncle Menego! I'm so glad you came.
1338
01:34:04,000 --> 01:34:08,375
It's the third time I've come from
Bassano. Are you really marrying?
1339
01:34:08,458 --> 01:34:12,083
Yes, we are. See you at the altar.
1340
01:34:13,791 --> 01:34:15,041
Toni!
1341
01:34:15,125 --> 01:34:17,625
-Gigi, best wishes.
-It's your wedding.
1342
01:34:17,708 --> 01:34:20,125
Right, I'm the groom. No?
1343
01:34:20,208 --> 01:34:21,708
-It's a tic.
-I'm sorry.
1344
01:34:22,333 --> 01:34:26,250
Five more minutes. Nina, wait for me!
1345
01:34:26,833 --> 01:34:29,250
Toni, we are just waiting for you.
1346
01:34:29,333 --> 01:34:32,125
-You are a beautiful bride.
-Don't be silly.
1347
01:34:32,208 --> 01:34:34,958
-But Nina!
-Father Fulgenzio!
1348
01:34:35,041 --> 01:34:37,583
-What, Gino?
-Bepi is stuck on the train.
1349
01:34:37,666 --> 01:34:40,625
He'll get off at Mestre.
We must delay the wedding.
1350
01:34:40,708 --> 01:34:42,416
What do you mean?
1351
01:34:43,541 --> 01:34:47,791
We can't have this wedding without Bepi.
1352
01:34:48,541 --> 01:34:51,375
-Can't we wait 10 minutes?
-It doesn't matter.
1353
01:34:51,458 --> 01:34:54,500
If he misses the ceremony,
he'll come to the lunch.
1354
01:34:54,583 --> 01:34:58,166
-Don't ruin my veil!
-Sorry. She's nervous today.
1355
01:34:58,625 --> 01:35:01,916
-Faster! What time is it?
-Noon.
1356
01:35:04,583 --> 01:35:07,375
-Go away, please.
-Yes… But I'm the groom.
1357
01:35:07,458 --> 01:35:10,083
-I'm sorry.
-Toni, Mom.
1358
01:35:11,291 --> 01:35:15,375
-Ready?
-One moment. Filippetto is missing.
1359
01:35:15,458 --> 01:35:17,583
Filippetto, come here!
1360
01:35:17,666 --> 01:35:20,041
Uncle Menego, you come too.
1361
01:35:21,083 --> 01:35:24,458
Why isn't he coming? I'll eat him!
1362
01:35:25,083 --> 01:35:26,458
Done. Thank you!
1363
01:35:27,333 --> 01:35:29,750
Just a moment. I moved.
1364
01:35:29,833 --> 01:35:32,375
We'll take another one. Thank you.
1365
01:35:34,500 --> 01:35:35,750
Done. Thank you.
1366
01:35:39,916 --> 01:35:42,958
It's past noon. Poor me. It's over!
1367
01:35:43,625 --> 01:35:48,500
Father, should we play
Corelli's "Andante" or Handel's "Largo"?
1368
01:35:48,583 --> 01:35:50,958
-How long is "Andante"?
-Three minutes.
1369
01:35:51,041 --> 01:35:53,666
-And Handel's "Largo"?
-About 10 minutes.
1370
01:35:53,750 --> 01:35:58,541
Play Handel's "Largo".
And stretch it out as much as possible.
1371
01:36:07,416 --> 01:36:09,500
Darn speedboat!
1372
01:36:10,125 --> 01:36:11,916
Darn you!
1373
01:36:15,708 --> 01:36:18,833
You're late. It's over!
1374
01:36:52,083 --> 01:36:53,708
Ah, Bepi.
1375
01:36:54,208 --> 01:36:57,750
You are late,
but maybe it's better this way.
1376
01:36:58,333 --> 01:37:02,583
You'll think about it next time,
if you still want to marry.
1377
01:37:14,833 --> 01:37:16,458
I will never marry.
1378
01:37:17,333 --> 01:37:18,791
I will never marry!
1379
01:37:29,750 --> 01:37:31,125
Bepi!
1380
01:37:32,541 --> 01:37:34,166
-Bepi.
-Nina.
1381
01:37:35,625 --> 01:37:39,791
Nina, you are so beautiful!
I didn't deserve you.
1382
01:37:40,500 --> 01:37:43,833
I wish you much happiness with Toni.
1383
01:37:43,916 --> 01:37:48,000
Bepi, when I stood at the altar…
1384
01:37:49,208 --> 01:37:54,125
And I said, "Do you want to take
Toni Valmarin as your husband?"
1385
01:37:54,208 --> 01:37:58,125
She said no, so I said no as well.
1386
01:37:58,208 --> 01:38:01,500
I couldn't marry a woman
who loves another man.
1387
01:38:01,583 --> 01:38:03,458
Thank you, Toni. Forgive me.
1388
01:38:03,541 --> 01:38:08,125
Toni, let's go back in.
I'll get you some water with sugar.
1389
01:38:08,208 --> 01:38:09,625
Thank you, Toni.
1390
01:38:10,166 --> 01:38:12,041
-Nina!
-Bepi!
1391
01:38:13,458 --> 01:38:15,458
My Cocoleta.
1392
01:38:21,791 --> 01:38:22,750
Bepi!
1393
01:38:22,833 --> 01:38:24,666
-But…
-I did it for you.
1394
01:38:24,750 --> 01:38:28,500
To not be vain anymore,
to not comb my hair again. Like it?
1395
01:38:30,000 --> 01:38:32,583
You are so ugly!
1396
01:38:32,666 --> 01:38:35,500
You're really ugly!
1397
01:38:37,000 --> 01:38:39,791
I liked you so much
with your lovely hair.
1398
01:38:39,875 --> 01:38:42,000
I won't let it grow again.
1399
01:38:42,083 --> 01:38:45,541
I will sell the gondola
and stop being a gondolier.
1400
01:38:45,625 --> 01:38:49,541
I will always be with you day and night.
I will never leave you.
1401
01:38:49,625 --> 01:38:52,625
No. I married the most handsome
gondolier in Venice.
1402
01:38:52,708 --> 01:38:55,583
I want to see you
on your gondola with nice hair.
1403
01:38:55,666 --> 01:39:00,416
I won't be jealous.
You can be on the gondola day and night.
1404
01:39:00,500 --> 01:39:04,791
-Really? Day and night?
-As long as you love me.
1405
01:39:04,875 --> 01:39:07,875
I love you, I love you very much.
1406
01:39:07,958 --> 01:39:11,458
I love you, I love you!
1407
01:39:11,541 --> 01:39:14,583
I love you
1408
01:39:14,666 --> 01:39:17,958
I love you very much
1409
01:39:18,041 --> 01:39:21,041
So much, so much
1410
01:39:21,125 --> 01:39:23,875
So very much…
1411
01:39:24,708 --> 01:39:25,875
Nina?
1412
01:39:26,458 --> 01:39:29,083
Bepi, we've agreed, right?
1413
01:39:29,708 --> 01:39:31,833
Don't worry, Nina!
1414
01:39:31,916 --> 01:39:35,625
She's my sister, married,
with a son. Keep the souvenir.
1415
01:39:38,125 --> 01:39:39,375
Bye, Nina!
1416
01:39:54,625 --> 01:40:01,041
THE END
1417
01:40:01,125 --> 01:40:03,041
Subtitles edited by: Lisa K. Villeneuve
108114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.