Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,233 --> 00:01:32,694
Esto sólo quedará en el papel.
2
00:01:33,646 --> 00:01:36,066
No hay manera de que algún día seamos marido y mujer de verdad.
3
00:01:36,680 --> 00:01:38,284
Deniz seguirá estudiando.
4
00:01:39,111 --> 00:01:41,660
No te resistirás, no protestarás.
5
00:01:41,899 --> 00:01:43,256
Lo dejarás.
6
00:01:45,377 --> 00:01:47,647
Conseguiré un trabajo en el hospital, empezaré a trabajar aquí.
7
00:01:49,088 --> 00:01:50,667
Y a eso tampoco vas a oponerte.
8
00:01:51,771 --> 00:02:00,273
Entonces, cuando Deniz cumpla 18 años y quiera irse de aquí por voluntad propia, no se lo impedirán. Mi hijo se irá.
9
00:02:03,351 --> 00:02:09,686
Si dice: no, quiero quedarme en Alborai, entonces me iré también.
10
00:02:11,699 --> 00:02:14,218
El compromiso se romperá, lo tiraremos.
11
00:02:16,280 --> 00:02:17,759
¿Aceptas?
12
00:02:33,800 --> 00:02:34,799
Sí.
13
00:02:42,160 --> 00:02:46,759
Entonces, bajo estas condiciones, también acepto casarme contigo.
14
00:03:15,600 --> 00:03:16,599
¿Aliye?
15
00:03:56,680 --> 00:03:57,359
¡Madre!
16
00:04:02,000 --> 00:04:03,039
¡Madre!
17
00:04:15,440 --> 00:04:16,959
¿Está muerta?
18
00:04:17,560 --> 00:04:18,719
¡Madre!
19
00:04:21,120 --> 00:04:22,479
¿Está muerta? ¡Madre!
20
00:04:28,086 --> 00:04:29,325
Mamá, vámonos.
21
00:04:29,960 --> 00:04:31,039
¡Madre!
22
00:04:32,520 --> 00:04:33,239
¡Vamos!
23
00:04:36,280 --> 00:04:36,919
¡Caminar!
24
00:04:39,880 --> 00:04:41,119
Señor Cihan, ¡escuché un disparo!
25
00:04:43,200 --> 00:04:44,839
¡Lleva a mi madre a la mansión inmediatamente!
26
00:04:46,320 --> 00:04:47,759
Está bien, señor.
27
00:04:48,720 --> 00:04:49,959
¡En ningún otro lugar, vale!
28
00:05:00,400 --> 00:05:02,919
Murat, ven urgentemente con todo tu equipo.
29
00:05:03,680 --> 00:05:04,879
Ven a la enfermería de la empresa.
30
00:05:04,880 --> 00:05:05,799
Está bien, hermano.
31
00:05:20,680 --> 00:05:22,279
Está bien, está bien.
32
00:05:22,560 --> 00:05:23,519
Ven, ven.
33
00:05:23,960 --> 00:05:24,759
Ven despacio.
34
00:05:33,120 --> 00:05:34,799
Pasará, pasará.
35
00:05:40,040 --> 00:05:41,079
No lo soporto.
36
00:05:41,536 --> 00:05:42,735
¡Vamos!
37
00:05:42,760 --> 00:05:44,319
Eres tan fuerte que no lo puedo soportar.
38
00:05:45,040 --> 00:05:45,999
Mi fuerza nunca termina.
39
00:05:49,376 --> 00:05:51,015
¿No está enfermo este niño?
40
00:05:51,040 --> 00:05:52,079
¿Dónde está el pájaro?
41
00:05:53,240 --> 00:05:55,359
¡Estoy ardiendo, estoy ardiendo, mamá!
42
00:05:55,720 --> 00:05:56,759
¿Dónde debería llamarse esto?
43
00:05:57,240 --> 00:05:58,039
Déjeme ver.
44
00:05:58,680 --> 00:06:00,479
Déjame ver si está enfermo o no.
45
00:06:00,760 --> 00:06:03,505
¿Ya te recuperaste? ¿Veamos?
46
00:06:03,853 --> 00:06:05,372
¿A ver si se ha recuperado?
47
00:06:06,680 --> 00:06:07,959
Voy.
48
00:06:07,960 --> 00:06:14,279
Gome bn, le diré a mi mamá y al tío Cihan que vine.
49
00:06:14,480 --> 00:06:16,199
Vamos a contarlo para que lo oiga todo Albora.
50
00:06:16,960 --> 00:06:18,359
Hermana Umme, llama y contámoslo.
51
00:06:18,680 --> 00:06:20,439
No en la mansión, pared abierta.
52
00:06:21,560 --> 00:06:22,879
Entonces te llamo.
53
00:06:23,600 --> 00:06:25,919
Vamos a llamar, vamos a llamar y contar.
54
00:06:36,080 --> 00:06:36,879
¡Aliá!
55
00:06:38,200 --> 00:06:38,999
¡Aliá!
56
00:06:39,160 --> 00:06:39,959
Aliya, quédate conmigo.
57
00:06:39,960 --> 00:06:40,719
¡Aliá!
58
00:06:41,840 --> 00:06:43,599
Quédate conmigo Aliya, quédate conmigo.
59
00:06:44,720 --> 00:06:46,279
¡Hola, Kaya!
60
00:06:46,760 --> 00:06:47,959
Espera hijo, espera un minuto.
61
00:06:48,760 --> 00:06:49,799
Tío Cihan
62
00:06:52,920 --> 00:06:54,639
¡CihTan, querido!
63
00:06:55,600 --> 00:06:58,719
Tío Cihan, si se lo doy a mi mamá, le diré algo.
64
00:06:58,960 --> 00:06:59,599
Ella no lo dirá.
65
00:07:02,720 --> 00:07:04,879
Cihan, tu mamá no está disponible en este momento.
66
00:07:04,960 --> 00:07:05,919
Ella no está conmigo de todos modos.
67
00:07:06,280 --> 00:07:07,279
Hablaremos más tarde, ¿de acuerdo?
68
00:07:07,440 --> 00:07:10,159
Tío Cihan, no hablaré más tarde.
69
00:07:10,160 --> 00:07:12,399
Quiero hablar con mi mamá ahora.
70
00:07:13,640 --> 00:07:14,919
Ay dios mío.
71
00:07:18,640 --> 00:07:19,319
Hola.
72
00:07:22,160 --> 00:07:23,119
Dámelo, dámelo.
73
00:07:27,040 --> 00:07:29,639
Kaya, dáselo a Cihan, veamos.
74
00:07:29,800 --> 00:07:31,039
Dale el teléfono a tu tío Kaya, veamos.
75
00:07:31,680 --> 00:07:32,519
Dámelo, dámelo.
76
00:07:32,840 --> 00:07:34,199
No, eso no sucederá.
77
00:07:34,360 --> 00:07:36,119
El tío Kaya lo recogerá pronto.
78
00:07:39,280 --> 00:07:41,759
Cihan, dale el teléfono a tu tío Kaya ahora mismo.
79
00:07:42,800 --> 00:07:44,519
Espera querida, déjame hablar.
80
00:07:45,240 --> 00:07:46,479
No, no lo daré.
81
00:07:48,080 --> 00:07:51,039
Cualquiera que llame, si vengo, hablaré.
82
00:07:55,120 --> 00:07:57,319
Está bien, estoy sosteniendo a Aliya, hablas así.
83
00:07:59,240 --> 00:07:59,879
¿Es así ahora?
84
00:08:02,120 --> 00:08:02,879
Bueno.
85
00:08:05,400 --> 00:08:06,159
¡Mami!
86
00:08:11,130 --> 00:08:15,359
Vencí al tío Kaya en una lucha de brazos.
87
00:08:18,200 --> 00:08:19,839
Bien hecho, querida mía.
88
00:08:23,400 --> 00:08:26,159
¿Por qué tu voz suena tan cansada?
89
00:08:28,440 --> 00:08:29,319
No, no.
90
00:08:30,240 --> 00:08:30,799
Estoy bien.
91
00:08:31,760 --> 00:08:36,119
Mamá, ven tú también, así podremos echar una pulseada contigo.
92
00:08:46,880 --> 00:08:49,479
Aliya, teléfono.
93
00:08:50,960 --> 00:08:52,159
¡Sí, sí!
94
00:08:54,040 --> 00:08:55,439
Dame ese teléfono, querida.
95
00:08:56,680 --> 00:08:57,399
Hermano, ¿qué pasa?
96
00:08:58,320 --> 00:09:00,679
Kaya, escucha con mucha atención lo que estoy diciendo ahora.
97
00:09:00,800 --> 00:09:03,479
Coges al anciano y a Kadir y podéis entrar en la empresa inmediatamente.
98
00:09:06,280 --> 00:09:07,319
Bueno, ¿qué pasó, hermano?
99
00:09:07,880 --> 00:09:08,639
Haz lo que te digo, Kaya.
100
00:09:11,160 --> 00:09:11,959
¿Qué pasó?
101
00:09:12,000 --> 00:09:12,839
Yo también necesito salir.
102
00:09:13,000 --> 00:09:17,999
¿Que está pasando de nuevo?
103
00:09:18,120 --> 00:09:19,559
No entiendo.
104
00:09:19,800 --> 00:09:20,279
¿Lo oyes?
105
00:09:22,360 --> 00:09:22,959
¡Mamá!
106
00:09:23,640 --> 00:09:25,839
No sé qué está pasando de nuevo, pero hay una situación muy urgente.
107
00:09:27,520 --> 00:09:28,239
¿No está muerta?
108
00:09:29,240 --> 00:09:29,719
¿ ?
109
00:09:36,600 --> 00:09:37,199
Aliá.
110
00:09:46,440 --> 00:09:48,319
¿Qué pasó, Aliya? ¿Qué estás diciendo?
111
00:09:49,280 --> 00:09:50,359
Le disparé a esa mujer.
112
00:09:54,480 --> 00:09:55,439
¿Qué hiciste?
113
00:09:56,640 --> 00:09:57,239
¿Qué hiciste?
114
00:09:59,840 --> 00:10:00,639
¿Qué?
115
00:10:00,880 --> 00:10:02,439
¿Cómo es que le disparaste, mamá?
116
00:10:03,560 --> 00:10:05,399
Dile a Cihan..
117
00:10:05,400 --> 00:10:06,479
No dejar vivir a esa mujer.
118
00:10:07,800 --> 00:10:09,479
Mamá, ¿te has vuelto loca?
119
00:10:11,360 --> 00:10:12,959
¡Mamá! ¡Nare!
120
00:10:13,520 --> 00:10:15,119
¡Detente Nare! Nare, ¿estás bien?
121
00:10:15,440 --> 00:10:16,639
Nare, ¿estás bien?
122
00:10:16,720 --> 00:10:17,559
¡Detente, levántate!
123
00:10:17,960 --> 00:10:20,639
¡Mamá! ¡Kadir!
124
00:10:21,040 --> 00:10:22,839
¡Viejo! ¡Nos vamos rápido!
125
00:10:27,240 --> 00:10:29,159
¿Qué pasa? ¿A ver si es bueno?
126
00:10:34,040 --> 00:10:35,519
Papá, ¿qué pasa?
127
00:10:35,840 --> 00:10:37,599
No hay nada bueno, mi niña. No hay nada bueno, papá.
128
00:11:09,440 --> 00:11:10,399
¿Dónde está Yana?
129
00:11:16,880 --> 00:11:18,439
Así. Presiona con firmeza.
130
00:11:22,680 --> 00:11:25,599
Echa un vistazo a lo que se necesita. Observa con atención y dime qué es lo que se necesita y ocúpate de ello.
131
00:11:32,160 --> 00:11:33,399
Tranquila, no pasa nada.
132
00:11:35,920 --> 00:11:36,919
¿No pasa nada, hermano?
133
00:11:41,280 --> 00:11:44,759
Si no hubieras insistido en casarte, esta chica no estaría luchando por su vida ahora mismo, lo sabes, ¿verdad?
134
00:11:45,120 --> 00:11:47,599
¡Ya basta, ya basta!
135
00:11:48,000 --> 00:11:49,199
¡Lo has alargado como si fuera chicle!
136
00:11:50,120 --> 00:11:51,599
¿Cuál es nuestra prioridad en este momento, Nare?
137
00:11:52,360 --> 00:11:53,839
¿No es para salvar la vida de mi familia?
138
00:11:53,880 --> 00:11:55,119
¡Por el amor de Dios, lo hemos alargado tanto!
139
00:11:56,240 --> 00:11:57,159
¿Es así, hermano?
140
00:11:58,320 --> 00:11:59,319
Mamá te envió un mensaje.
141
00:11:59,840 --> 00:12:01,479
Ella dijo que no dejáramos vivir a esa mujer.
142
00:12:06,280 --> 00:12:08,639
¿Podría ser porque si vive, podría decirle a la policía quién le disparó?
143
00:12:12,400 --> 00:12:13,279
Ella no vio nada.
144
00:12:13,480 --> 00:12:14,359
Ella no le dirá nada a la policía.
145
00:12:14,480 --> 00:12:15,599
¿Y si ella lo viera?
146
00:12:15,720 --> 00:12:18,279
Te lo digo, ella no vio, ella no vio, yo estaba allí, ella no vio.
147
00:12:18,720 --> 00:12:21,679
¡Cihan! El pulso está bajando, necesito realizar una cirugía, no se puede hacer aquí, necesitamos un hospital.
148
00:12:21,840 --> 00:12:22,759
Debes hacerlo aquí.
149
00:12:22,840 --> 00:12:24,519
Un hospital no funcionará, la policía hará redadas.
150
00:12:24,640 --> 00:12:25,399
La situación es crítica.
151
00:12:27,680 --> 00:12:29,159
¿Entonces no tenemos otra opción?
152
00:12:30,520 --> 00:12:31,839
¿Estás insistiendo en un hospital?
153
00:12:32,080 --> 00:12:32,999
Un hospital no funcionará, hermano.
154
00:12:33,200 --> 00:12:35,959
¡Está bien, espera! Está bien, espera, espera un minuto.
155
00:12:50,110 --> 00:12:50,669
Un minuto.
156
00:12:51,040 --> 00:12:51,519
Apresúrate.
157
00:12:56,960 --> 00:12:57,519
Sí.
158
00:12:57,960 --> 00:12:59,119
Escúchame con mucha atención, Munesin.
159
00:12:59,336 --> 00:13:02,359
¿No hay un "¿cómo estás?" primero, Cihan?
160
00:13:02,640 --> 00:13:04,879
La última vez que te fuiste, yo estaba en una cama de hospital.
161
00:13:05,440 --> 00:13:06,279
Lo siento mucho.
162
00:13:06,440 --> 00:13:06,919
¿Cómo estás?
163
00:13:07,560 --> 00:13:09,639
Siento que estaré peor al final de esta conversación.
164
00:13:10,297 --> 00:13:10,908
Dime.
165
00:13:11,320 --> 00:13:11,959
A Alya le dispararon.
166
00:13:12,250 --> 00:13:12,861
¿Qué?
167
00:13:13,880 --> 00:13:14,799
¿Qué estás diciendo, Cihan?
168
00:13:16,040 --> 00:13:17,319
¿Cómo, quién lo hizo?
169
00:13:17,600 --> 00:13:19,119
Ella necesita ser llevada a cirugía inmediatamente.
170
00:13:19,200 --> 00:13:20,839
Pero no habrá ningún registro en la entrada del hospital.
171
00:13:20,920 --> 00:13:22,559
Esto no es posible, Cihan.
172
00:13:22,800 --> 00:13:24,159
Entonces se hace posible, Mía.
173
00:13:24,600 --> 00:13:27,079
Murat realizará la cirugía con su equipo, Murat la hará.
174
00:13:27,720 --> 00:13:30,599
No importa qué tipo de ayuda nos brinden allí...
175
00:13:30,600 --> 00:13:32,319
Prometo que cubriré todo.
176
00:13:32,400 --> 00:13:33,399
¿Está bien? Quiero decir, pagaré.
177
00:13:33,520 --> 00:13:35,639
Simplemente llévanos a esa sala de operaciones.
178
00:13:35,960 --> 00:13:37,359
Si se descubre, perderé mi trabajo.
179
00:13:37,400 --> 00:13:38,999
¿Eres consciente de lo que me estás pidiendo?
180
00:13:39,360 --> 00:13:40,799
Dije que lo pagaría, mío.
181
00:13:41,840 --> 00:13:42,919
Esto es muy arriesgado, Cihan.
182
00:13:43,400 --> 00:13:44,079
Además, es ilegal.
183
00:13:45,520 --> 00:13:46,479
Él morirá, mío.
184
00:13:52,440 --> 00:13:54,999
Cihan, hice un vestido de fuego suicida para Ali.
185
00:13:55,120 --> 00:13:55,759
Estaba muriendo también.
186
00:13:56,000 --> 00:13:56,839
Ahora me estás llamando.
187
00:13:57,040 --> 00:13:58,679
Sin siquiera preguntar cómo estoy...
188
00:13:58,720 --> 00:14:00,519
¿Quieres que le salve la vida a All?
189
00:14:01,160 --> 00:14:02,919
Y arriesgando todo en mi vida.
190
00:14:05,520 --> 00:14:06,799
¿Qué clase de cosa es ésta?
191
00:14:07,760 --> 00:14:08,319
Lo lamento.
192
00:14:13,960 --> 00:14:15,759
Bueno entonces entraré al hospital por urgencias.
193
00:14:16,360 --> 00:14:17,279
Qué quieres decir
194
00:14:18,560 --> 00:14:19,639
Dijiste que no había antecedentes.
195
00:14:19,920 --> 00:14:20,879
¿Qué pasa con el interrogatorio policial?
196
00:14:20,880 --> 00:14:22,999
No, no, voy al hospital por urgencias.
197
00:14:23,200 --> 00:14:23,839
Estoy diciendo que disparé.
198
00:14:24,040 --> 00:14:24,679
No seas ridículo
199
00:14:26,160 --> 00:14:27,479
No me mientas.
200
00:14:28,720 --> 00:14:29,399
¿Quién lo hizo?
201
00:14:32,520 --> 00:14:33,039
Yo disparé.
202
00:14:41,400 --> 00:14:42,759
Dame una hora
203
00:14:44,160 --> 00:14:44,639
Bueno.
204
00:14:44,920 --> 00:14:46,399
No más de una hora, pero bien.
205
00:14:46,960 --> 00:14:47,919
Muchas gracias.
206
00:15:11,000 --> 00:15:11,599
Yo me encargué de ello.
207
00:15:11,840 --> 00:15:12,439
Está solucionado.
208
00:15:12,880 --> 00:15:14,079
Cihan perdió mucha sangre.
209
00:15:14,080 --> 00:15:15,119
Necesitamos urgentemente sangre tipo A.
210
00:15:16,120 --> 00:15:16,679
¿Cuál es el tipo de sangre?
211
00:15:17,360 --> 00:15:18,159
Lo dice en el DNI, chequeado.
212
00:15:24,480 --> 00:15:25,959
O RH positivo.
213
00:15:26,312 --> 00:15:26,935
¿ ?
214
00:15:26,960 --> 00:15:27,679
No es mio.
215
00:15:31,200 --> 00:15:32,559
Hermano Sahin.
216
00:15:35,120 --> 00:15:36,919
La sangre de Sahin es O positiva, hermano.
217
00:15:41,600 --> 00:15:42,675
¿Lo llevamos?
218
00:15:43,454 --> 00:15:44,253
Sahin.
219
00:15:46,000 --> 00:15:46,879
Estarás bien.
220
00:16:20,760 --> 00:16:22,319
Dijeron que lo llevarían a la enfermería.
221
00:16:32,080 --> 00:16:33,319
El castigo por el que diste sangre.
222
00:16:43,160 --> 00:16:43,759
Hermano.
223
00:16:47,840 --> 00:16:48,639
¿Quién lo hizo?
224
00:16:53,000 --> 00:16:53,879
Madre.
225
00:18:00,781 --> 00:18:02,740
La mujer está parada allí otra vez como un espantapájaros.
226
00:18:02,840 --> 00:18:04,079
La vi a plena luz del día y me asusté.
227
00:18:04,120 --> 00:18:05,719
¿Eso significa que si la veo por la noche me haré pis?
228
00:18:05,720 --> 00:18:06,839
¿Quién es?
229
00:18:07,560 --> 00:18:08,439
Señor Hanim.
230
00:18:09,360 --> 00:18:11,439
Ella está parada allí como si hubiera salido de una tumba.
231
00:18:12,400 --> 00:18:13,639
Tampoco hay nadie más en la mansión.
232
00:18:13,680 --> 00:18:14,359
Como una película de terror.
233
00:18:14,880 --> 00:18:16,439
Oye niña, ¿qué te importa? Cállate.
234
00:18:17,440 --> 00:18:18,679
Y a ella no le gusta mi Sahin Bey.
235
00:18:19,520 --> 00:18:20,919
A veces el diablo dice que ladres detrás de ella.
236
00:18:22,920 --> 00:18:25,719
Juro que estás intentando matarme, Pakize.
237
00:18:25,766 --> 00:18:26,215
Lo juro.
238
00:18:26,240 --> 00:18:28,768
Está bien, ¿dónde está Ali Hanim?
239
00:18:29,000 --> 00:18:30,839
Ella no se quedaba afuera tanto tiempo cuando el niño estaba enfermo.
240
00:18:31,480 --> 00:18:33,439
Te lo digo, definitivamente algo está pasando.
241
00:18:33,440 --> 00:18:36,919
Oye, sigues hablando, niña, ve con el niño, el niño está solo.
242
00:18:37,920 --> 00:18:38,759
Tengo algo que hacer primero, luego me iré.
243
00:18:39,840 --> 00:18:40,959
¿Qué tienes que hacer?
244
00:18:41,240 --> 00:18:42,679
Enviaré a Arslan con la Sra. Sadakat.
245
00:18:42,840 --> 00:18:45,879
Pakize, realmente me estás tentando a pecar.
246
00:19:12,920 --> 00:19:14,759
Quita tu bofetada de ahí inmediatamente.
247
00:19:15,960 --> 00:19:17,759
Estoy consciente de lo que estás haciendo.
248
00:19:20,560 --> 00:19:23,879
Si no se detiene la cirugía inmediatamente...
249
00:19:23,880 --> 00:19:26,159
...informaré de la situación al hospital.
250
00:19:27,960 --> 00:19:28,839
La mía también tendrá problemas.
251
00:19:29,600 --> 00:19:31,079
Mamá, tranquilízate.
252
00:19:31,880 --> 00:19:33,399
Murat está siendo operado ahora mismo.
253
00:19:33,560 --> 00:19:34,399
Él es quien realiza la cirugía.
254
00:19:34,960 --> 00:19:38,759
Si tan solo tocas a Mine o a Murat...
255
00:19:38,760 --> 00:19:39,759
...entonces puedes empezar.
256
00:19:39,760 --> 00:19:40,879
Hablaremos también, mamá, no perdones.
257
00:20:03,600 --> 00:20:04,159
¿La situación?
258
00:20:04,680 --> 00:20:06,399
Bien. En general todo está bien.
259
00:20:09,120 --> 00:20:10,319
Entonces ¿qué pasará ahora?
260
00:20:11,720 --> 00:20:12,679
Lo llevaremos a la mansión.
261
00:20:13,200 --> 00:20:14,519
Murat ha hecho todos los arreglos.
262
00:20:15,560 --> 00:20:17,559
¿Qué pasa si algo sale mal?
263
00:20:18,080 --> 00:20:19,319
Nos esforzaremos por serlo.
264
00:20:19,440 --> 00:20:19,999
No te preocupes.
265
00:20:29,600 --> 00:20:32,039
Hermano, ¿qué tan correcto es llevar a la cuñada a la mansión?
266
00:20:32,240 --> 00:20:32,839
¿Y qué pasa con mi madre?
267
00:20:35,040 --> 00:20:36,359
Si ella viera a mi madre...
268
00:20:36,360 --> 00:20:37,919
...se irá si está herida. ¿Qué haremos entonces, hermano?
269
00:20:38,560 --> 00:20:39,639
Arreglaremos todo.
270
00:20:53,960 --> 00:20:55,319
Ahora todos escúchenme atentamente.
271
00:20:55,920 --> 00:20:57,919
Informar a la mansión. Alya Albora...
272
00:20:57,920 --> 00:20:59,999
...está mal. Su tratamiento por Murat...
273
00:21:00,000 --> 00:21:01,759
...lo hicieron en nuestra enfermería, ¿de acuerdo?
274
00:21:02,440 --> 00:21:04,119
Kadir, el anciano...
275
00:21:04,120 --> 00:21:05,399
...díselo a todos los hombres.
276
00:21:05,960 --> 00:21:08,039
En el momento en que Alya entra a la mansión, alrededor de la casa...
277
00:21:08,040 --> 00:21:08,759
...no habrá nadie.
278
00:21:09,600 --> 00:21:11,759
Dígaselo especialmente a Pakize y Ummi...
279
00:21:11,760 --> 00:21:13,399
...No veré a Cihan fuera de su habitación.
280
00:21:14,160 --> 00:21:14,879
Él no saldrá de la habitación.
281
00:21:15,520 --> 00:21:17,279
Gracias, Cihan. Vamos, a los coches.
282
00:21:24,680 --> 00:21:25,679
Gracias.
283
00:21:28,120 --> 00:21:29,079
Gracias.
284
00:21:31,800 --> 00:21:33,839
No sé a dónde me lleva el camino, pero...
285
00:21:34,920 --> 00:21:36,279
...hay una cosa que sé...
286
00:21:36,400 --> 00:21:37,999
...y ese es el valor de la mano que me diste hoy...
287
00:21:38,720 --> 00:21:40,159
...tuvo un lugar importante en tu vida.
288
00:21:43,600 --> 00:21:44,399
Gracias.
289
00:21:54,240 --> 00:21:54,959
Alia.
290
00:21:56,840 --> 00:21:57,679
Solo.
291
00:22:02,720 --> 00:22:03,799
Aún no es ella misma.
292
00:22:19,440 --> 00:22:20,759
Eso espero, Cihan.
293
00:22:22,080 --> 00:22:23,639
Espero que salga como dices.
294
00:23:24,080 --> 00:23:26,119
¿Qué pasó? ¿De repente te perturbaste?
295
00:23:26,120 --> 00:23:28,199
...Señorita Alya, ¿está todo bien? ¿Qué te importa, mi Pakize?
296
00:23:33,000 --> 00:23:35,199
Trajeron a la señora Alya del hospital.
297
00:23:35,960 --> 00:23:38,359
Está bien Ummii, no dejes al niño solo.
298
00:24:17,920 --> 00:24:18,999
Que te mejores pronto.
299
00:24:23,360 --> 00:24:23,879
¡Vamos, vamos!
300
00:24:43,920 --> 00:24:45,479
Ya no puedo creerte, mamá.
301
00:24:45,880 --> 00:24:47,879
No puedo creerlo ¿qué estás haciendo?
302
00:24:48,040 --> 00:24:49,839
Y dices que te mejores pronto.
303
00:24:50,400 --> 00:24:52,479
Yo no hago amenazas...
304
00:24:52,520 --> 00:24:53,239
...de cosas que no puedo hacer.
305
00:24:53,240 --> 00:24:54,879
Una persona tiene al menos este límite.
306
00:24:54,920 --> 00:24:55,599
Te dije que no fueras.
307
00:24:55,760 --> 00:24:57,319
No tengo nada que decirte.
308
00:24:57,320 --> 00:24:59,239
Te dije que no fueras, dije que te haría arrepentirte.
309
00:24:59,600 --> 00:25:01,199
Pero ¿qué hiciste? No escuchaste.
310
00:25:01,600 --> 00:25:04,599
Fuiste con esa mujer e incluso aceptaste su propuesta de matrimonio.
311
00:25:05,240 --> 00:25:06,319
Lo hiciste a pesar de mí.
312
00:25:07,440 --> 00:25:08,999
Entonces esta fue la respuesta ¿no?
313
00:25:10,000 --> 00:25:10,799
Mamá, ¿lo sabes?
314
00:25:11,400 --> 00:25:13,119
Por primera vez en mi vida tengo miedo.
315
00:25:14,840 --> 00:25:17,039
Si voy y me caso con Zerrin ahora...
316
00:25:17,040 --> 00:25:18,159
¿Le dispararías también a ella?
317
00:25:18,280 --> 00:25:19,119
No hay duda al respecto.
318
00:25:20,520 --> 00:25:23,319
No hay nada que no haría para proteger a mi familia.
319
00:25:23,640 --> 00:25:26,079
No te denuncié al hospital por el bien de Murat.
320
00:25:26,360 --> 00:25:26,999
¿Lo experimentaste?
321
00:25:27,080 --> 00:25:27,639
Por el amor de Murat.
322
00:25:27,640 --> 00:25:29,559
¿Cómo te atreves a traerla aquí?
323
00:25:30,200 --> 00:25:32,319
¿No tienes miedo de que termine lo que empecé?
324
00:25:32,960 --> 00:25:33,479
Sólo inténtalo.
325
00:25:34,680 --> 00:25:36,199
Inténtalo entonces, veamos...
326
00:25:36,200 --> 00:25:37,519
...¿tienes un hijo llamado Cihan o no?
327
00:25:38,680 --> 00:25:41,319
Oh, ustedes dos se hacen el uno al otro, ¡también me estás amenazando!
328
00:25:41,320 --> 00:25:42,599
¿Por qué te amenazaría, mamá?
329
00:25:43,080 --> 00:25:45,079
Estoy tratando de evitar que te conviertas en un asesino, ¿no lo ves?
330
00:25:45,280 --> 00:25:48,079
Aquella mujer tomó el hierro por detrás...
331
00:25:48,080 --> 00:25:51,319
...amenazó con ponerme en mi lugar golpeándome en la cabeza.
332
00:25:51,400 --> 00:25:52,439
Ella obtuvo lo que merecía.
333
00:25:53,160 --> 00:25:54,559
No me arrepiento de lo que hice.
334
00:25:55,240 --> 00:25:57,359
Nadie puede desafiarme.
335
00:25:57,517 --> 00:26:00,279
Obtienen lo que merecen y afrontan las consecuencias.
336
00:26:00,280 --> 00:26:02,839
Hay cosas que no sabes, madre, cosas que no sabes.
337
00:26:02,920 --> 00:26:05,199
Crees que lo sabes todo, pero hay cosas que no sabes.
338
00:26:05,680 --> 00:26:07,519
¿Qué le ibas a decir a aquel niño pequeño?
339
00:26:08,040 --> 00:26:11,479
Si a esa niña le pasara algo ¿qué le dirías, madre?
340
00:26:12,320 --> 00:26:13,439
Toma control de ti mismo.
341
00:26:14,200 --> 00:26:14,959
Toma control de ti mismo.
342
00:26:15,880 --> 00:26:16,999
Mira, madre.
343
00:26:17,400 --> 00:26:18,039
No hagas esto
344
00:26:18,040 --> 00:26:20,079
Cuanto más hagas esto, más odiarás al niño cuando crezca.
345
00:26:20,200 --> 00:26:22,199
¿Crees que llegará a ser un auténtico Albora?
346
00:26:22,440 --> 00:26:23,079
Cuanto más hagas esto.
347
00:26:23,480 --> 00:26:27,119
Él será criado de la misma manera que tú fuiste criado, de la misma manera que yo te crié.
348
00:26:27,520 --> 00:26:29,079
No creciste en un jardín de rosas.
349
00:26:29,080 --> 00:26:30,159
Yo lo criaré.
350
00:26:31,000 --> 00:26:33,039
Yo criaré a Cihan y tú no interferirás.
351
00:26:33,920 --> 00:26:35,799
Si alguna vez tocas a Ali, mamá, mira.
352
00:26:36,000 --> 00:26:37,479
Lo juro, lo juro, mira.
353
00:26:38,040 --> 00:26:38,959
Tomaré a Cihan y me iré.
354
00:26:39,680 --> 00:26:41,239
No nos volverás a ver, no lo hagas.
355
00:26:42,640 --> 00:26:43,159
No lo hagas
356
00:26:50,520 --> 00:26:52,959
Primero, debes saber lo afortunada que eres como mujer.
357
00:26:53,920 --> 00:26:55,759
A Ali no le pasó nada y no te vio, mamá.
358
00:26:58,520 --> 00:26:59,879
Mira, Ali no te vio.
359
00:27:00,880 --> 00:27:03,599
La bala que salió de ese cuerpo y el arma de la que salió están conmigo.
360
00:27:04,120 --> 00:27:04,799
Así que no hay pruebas.
361
00:27:04,880 --> 00:27:06,559
Piensa en lo afortunado que eres ahora.
362
00:27:07,880 --> 00:27:09,439
Una vez que Ali se recupere, una vez que se recupere.
363
00:27:09,480 --> 00:27:10,559
Pensaré en lo que haré.
364
00:27:10,920 --> 00:27:12,639
Mientras tanto, mamá, simplemente esperarás.
365
00:27:14,840 --> 00:27:17,479
Ya no puedo predecir lo suficiente lo que harás.
366
00:27:21,680 --> 00:27:22,959
El hermano Murat te quiere.
367
00:27:25,120 --> 00:27:25,759
Fuera
368
00:27:34,720 --> 00:27:37,359
Mamá, mamá ¿qué pasa?, ¿qué estás haciendo?
369
00:27:37,760 --> 00:27:38,679
Dije que salieras.
370
00:27:39,200 --> 00:27:39,719
Mamá, ¿qué pasa?
371
00:27:40,360 --> 00:27:41,799
¿Qué hace esto en esta sala?
372
00:27:46,400 --> 00:27:48,799
¿Cómo se atreve a entrar en esta sala?
373
00:27:48,800 --> 00:27:50,159
Mamá, ¿qué estás haciendo?
374
00:27:50,480 --> 00:27:51,679
¿Por qué haces esto?
375
00:27:52,000 --> 00:27:52,959
¿Qué pasó mamá? ¿Qué pasó de nuevo?
376
00:27:54,640 --> 00:27:55,559
¿Cómo es salir?
377
00:27:55,640 --> 00:27:56,159
¡Qué rico!
378
00:27:59,640 --> 00:28:00,159
¡Qué rico!
379
00:28:03,000 --> 00:28:04,239
¿Qué le dijiste a Cihan?
380
00:28:04,320 --> 00:28:07,119
Él es del linaje de Ecmen, él es del linaje del demonio, Sahin.
381
00:28:07,880 --> 00:28:10,039
Mamá, ese niño al que llamas demonio le dio sangre a Ali.
382
00:28:10,400 --> 00:28:11,359
Oh, qué bonito.
383
00:28:11,960 --> 00:28:14,119
Y a cambio, lo derramaste todo, lo contaste todo.
384
00:28:14,200 --> 00:28:15,119
Todo, ¿es así?
385
00:28:15,120 --> 00:28:16,399
¡Qué gran ingenuidad!
386
00:28:16,640 --> 00:28:19,439
Este niño está con nosotros a pesar de ti, a pesar de su padre, de su madre.
387
00:28:19,520 --> 00:28:20,319
Él no nos traicionará.
388
00:28:20,600 --> 00:28:21,679
Él no traicionó, y no traicionará.
389
00:28:22,000 --> 00:28:23,079
Eso crees.
390
00:28:47,600 --> 00:28:48,719
Sahin, detente hijo.
391
00:29:08,040 --> 00:29:08,919
Señor Sahin.
392
00:29:11,680 --> 00:29:12,319
Sahin.
393
00:29:13,680 --> 00:29:14,559
Sahin, detente un momento.
394
00:29:16,040 --> 00:29:17,879
Sahin, espera un momento, hablemos, hijo.
395
00:29:17,880 --> 00:29:21,159
¿Por qué me guardas silencio?
396
00:29:21,280 --> 00:29:22,159
Habla, Sahin.
397
00:29:25,480 --> 00:29:26,599
Está bien, vete.
398
00:29:27,760 --> 00:29:28,319
Ve, hablaremos.
399
00:30:02,360 --> 00:30:04,319
Luego llamó, intentando hablar.
400
00:30:05,040 --> 00:30:06,559
Él escuchó todo lo que dijo mi madre.
401
00:30:06,760 --> 00:30:07,439
Muy enojado.
402
00:30:08,120 --> 00:30:08,799
Pero te llamaré.
403
00:30:26,880 --> 00:30:28,919
¿Qué tipo de persona eres?
404
00:30:29,920 --> 00:30:30,799
¿Por qué no le cuentas esto a Sahin?
405
00:30:30,800 --> 00:30:31,559
¿Por qué hiciste esto, mamá?
406
00:30:32,080 --> 00:30:33,239
¿Qué te hizo ese chico?
407
00:30:36,880 --> 00:30:39,119
Mamá, mira, no soy un hombre bajo tus órdenes.
408
00:30:39,200 --> 00:30:40,239
Yo soy tu hija.
409
00:30:40,640 --> 00:30:41,999
Por supuesto que eres mi hija.
410
00:30:42,480 --> 00:30:44,679
Entonces déjame hablarte como tu madre.
411
00:30:45,440 --> 00:30:48,399
Eres una mujer casada y además, embarazada.
412
00:30:49,360 --> 00:30:50,519
Tus ojos todavía están puestos en ese idiota.
413
00:30:50,960 --> 00:30:52,079
Mamá, deja de hacer esto.
414
00:30:52,880 --> 00:30:54,199
¿Qué tiene esto que ver con él?
415
00:30:54,471 --> 00:30:55,138
Sal afuera.
416
00:32:10,160 --> 00:32:11,199
El teléfono está sonando.
417
00:32:20,160 --> 00:32:21,999
No olvides anotar los valores cada hora.
418
00:32:22,440 --> 00:32:24,759
Si el dolor aumenta se aumenta cada analgésico.
419
00:32:24,960 --> 00:32:25,679
Está bien, doctor.
420
00:32:25,800 --> 00:32:27,199
Si ocurre algo repentino, no dudes en llamarme.
421
00:32:27,200 --> 00:32:27,759
¿Cómo es?
422
00:32:29,040 --> 00:32:29,519
Bueno por ahora.
423
00:32:30,680 --> 00:32:31,999
Puede haber dolor de vez en cuando.
424
00:32:33,120 --> 00:32:33,839
He tomado mis precauciones.
425
00:32:34,720 --> 00:32:35,999
Me voy, Cihan.
426
00:32:36,440 --> 00:32:37,079
Tengo algunas cosas aquí.
427
00:32:37,680 --> 00:32:38,559
Vendré de todos modos por la noche.
428
00:32:40,000 --> 00:32:42,639
Cihan, todo mejorará, no te preocupes.
429
00:32:43,400 --> 00:32:44,999
De todos modos, pronto recuperará el conocimiento.
430
00:32:49,600 --> 00:32:50,639
Nos vemos.
431
00:32:58,398 --> 00:32:59,557
Está empezando a despertar.
432
00:33:00,574 --> 00:33:01,693
Dale un minuto o dos.
433
00:33:02,592 --> 00:33:03,188
Gracias.
434
00:33:20,000 --> 00:33:20,839
Cihan.
435
00:33:31,240 --> 00:33:32,359
¿Dónde estoy?
436
00:33:33,600 --> 00:33:34,119
En la mansión.
437
00:33:40,360 --> 00:33:41,199
Despacio.
438
00:33:45,240 --> 00:33:45,999
Ahi.
439
00:33:47,600 --> 00:33:49,159
Ah, ¿qué está pasando?
440
00:33:51,280 --> 00:33:52,839
¿Qué está pasando, qué ha pasado así?
441
00:33:54,960 --> 00:33:56,679
Tuve una operación menor.
442
00:34:23,880 --> 00:34:24,959
Ellos atacaron.
443
00:34:33,480 --> 00:34:34,119
Con una pistola.
444
00:34:35,600 --> 00:34:36,599
Intentaron disparar.
445
00:34:43,920 --> 00:34:44,599
¿ ?
446
00:34:52,480 --> 00:34:53,679
¿No lo viste?
447
00:34:59,960 --> 00:35:00,959
No, ¿quién?
448
00:35:07,040 --> 00:35:08,079
No sé.
449
00:35:11,880 --> 00:35:13,119
Estabas a mi lado.
450
00:35:13,880 --> 00:35:14,759
No vi, no pude ver.
451
00:35:15,800 --> 00:35:17,559
Te estaba atendiendo en ese momento, no podía ver.
452
00:35:28,960 --> 00:35:30,479
No te levantes, mantén la calma.
453
00:35:30,480 --> 00:35:31,119
Está bien, tú.
454
00:35:32,200 --> 00:35:33,559
¿Cómo proteger esto?
455
00:35:35,720 --> 00:35:36,959
Literalmente dispararon.
456
00:35:37,480 --> 00:35:39,839
No te levantes, no deberías levantarte, Halya.
457
00:35:40,320 --> 00:35:42,079
¿Dónde está Deniz? Tampoco puedo proteger a Deniz.
458
00:35:42,200 --> 00:35:43,079
Protege a Deniz en este momento.
459
00:35:43,200 --> 00:35:45,719
Cálmate primero y luego podrás levantarte.
460
00:35:47,560 --> 00:35:49,479
No, no, no.
461
00:35:49,760 --> 00:35:51,679
Enfermera, enfermera, ven aquí.
462
00:35:52,200 --> 00:35:54,039
Está bien hijo, tráelo entonces.
463
00:35:54,200 --> 00:35:54,679
Está bien, lo traeré.
464
00:35:55,160 --> 00:35:58,719
Está bien, lo traeré, pero luego, necesitas descansar ahora, Halya.
465
00:35:58,720 --> 00:36:00,319
No, necesitas descansar.
466
00:36:00,520 --> 00:36:02,399
¿Le hicieron algo?, dímelo.
467
00:36:02,520 --> 00:36:03,559
No, no hay nada.
468
00:36:04,320 --> 00:36:06,279
Un momento, ¿me permites?
469
00:36:06,360 --> 00:36:07,839
Está bien, déjame, lo sostengo.
470
00:36:07,840 --> 00:36:09,359
Hijo, ya basta, vale hijo, ya basta.
471
00:36:10,080 --> 00:36:11,879
Duele mucho, duele mucho.
472
00:36:12,520 --> 00:36:13,359
Sigamos adelante ahora.
473
00:36:13,520 --> 00:36:15,719
Espera un minuto por favor, necesito encontrar un analgésico.
474
00:36:16,000 --> 00:36:18,439
No lo hagas, no hagas eso.
475
00:36:18,480 --> 00:36:19,999
Pronto tus dolores no importarán.
476
00:36:20,040 --> 00:36:21,399
También te ayudará a dormir.
477
00:36:21,480 --> 00:36:23,279
No contiene nada, ningún analgésico.
478
00:36:23,680 --> 00:36:24,879
¿Cómo sucedió esto?
479
00:36:24,880 --> 00:36:27,119
Te di medicina, pronto tus dolores no importarán.
480
00:36:28,520 --> 00:36:29,879
También te ayudará a dormir.
481
00:36:30,280 --> 00:36:33,170
Por favor, calma.
482
00:36:34,036 --> 00:36:37,893
Por favor, tranquilízate, ahora descansarás con el efecto de la medicina.
483
00:36:38,040 --> 00:36:38,559
Para, para.
484
00:36:49,960 --> 00:36:50,599
No hagas eso
485
00:36:51,760 --> 00:36:52,839
Por favor escuche un poco.
486
00:36:58,960 --> 00:37:00,479
Ah Sahin, ábrelo.
487
00:37:02,880 --> 00:37:04,079
¿No se abre o esta cerrado?
488
00:37:04,080 --> 00:37:04,999
No, está completamente cerrado.
489
00:37:07,080 --> 00:37:07,959
Ali se despertó.
490
00:37:07,960 --> 00:37:08,599
Ali se despertó
491
00:37:08,800 --> 00:37:09,719
¿Lo vio?
492
00:37:10,440 --> 00:37:11,279
No, no lo vio.
493
00:37:16,901 --> 00:37:19,020
Gracias a Dios que ella no te vio.
494
00:37:19,200 --> 00:37:20,839
Muy bien, me alegro mucho.
495
00:37:20,880 --> 00:37:21,839
Mi corazón está tranquilo.
496
00:37:22,280 --> 00:37:23,479
Yo también estaba muy asustado.
497
00:37:25,680 --> 00:37:27,679
¿Qué pasará ahora, Cihan?
498
00:37:29,280 --> 00:37:33,119
¿Qué pasará? Si presta declaración a la policía, nos ocuparemos de ese policía de alguna manera.
499
00:37:33,120 --> 00:37:34,439
¿Cómo lo manejarás?
500
00:37:34,600 --> 00:37:36,079
Dije que lo manejaría de alguna manera, mamá.
501
00:37:39,174 --> 00:37:41,173
Luego esperaremos a que Ali se recupere.
502
00:37:42,652 --> 00:37:43,771
¿Y después de eso?
503
00:37:44,920 --> 00:37:47,519
¿Y después de eso? ¿Qué quieres, mamá? ¿Qué esperas?
504
00:37:47,640 --> 00:37:49,199
Cumpliré la voluntad de Bora.
505
00:37:50,440 --> 00:37:50,999
Me casaré.
506
00:37:54,880 --> 00:37:58,799
No me mires así. A estas alturas no puedo decirle a la chica que deje a su hijo aquí y se vaya.
507
00:38:00,080 --> 00:38:01,039
Ellos perseguirán.
508
00:38:02,120 --> 00:38:03,919
Negociarán por su hijo.
509
00:38:04,040 --> 00:38:05,519
Forzarán la cooperación.
510
00:38:05,720 --> 00:38:07,519
Si no acepta ¿qué pasará? La matarán.
511
00:38:08,280 --> 00:38:11,079
En este punto, no tengo más remedio que casarme.
512
00:38:12,120 --> 00:38:14,759
Yo no deseo este matrimonio más que tú, mamá.
513
00:38:15,520 --> 00:38:17,919
No me caso con esto por despecho ni por placer.
514
00:38:18,360 --> 00:38:20,839
Le dije a la chica que me casaría con ella antes de que le dispararan, y ella aceptó.
515
00:38:22,000 --> 00:38:24,999
Y ya sea que lo aceptes o no, creo que ya deberías hacerlo.
516
00:38:25,440 --> 00:38:29,319
Eres la razón por la que las cosas han llegado hasta aquí, paso a paso.
517
00:38:29,320 --> 00:38:29,879
Acéptalo.
518
00:38:46,640 --> 00:38:47,799
Sabes que ella no se rendirá ¿verdad?
519
00:38:51,880 --> 00:38:54,639
¿Cómo vivirá esta chica en esta mansión sin saber estas cosas?
520
00:38:54,960 --> 00:38:57,239
¿Qué debería decir? ¿Debería decir que mi madre te disparó, niña?
521
00:38:58,920 --> 00:39:00,559
¿Qué pasa si mi mamá vuelve a hacer algo?
522
00:39:03,160 --> 00:39:05,159
Ella no puede hacer nada, sabe que me perderá.
523
00:39:05,840 --> 00:39:06,599
Ella no correrá ese riesgo.
524
00:39:07,840 --> 00:39:08,959
Pero tienes razón, por supuesto, estamos...
525
00:39:08,960 --> 00:39:10,439
Pero tienes razón, por supuesto, estamos hablando de mi mamá aquí.
526
00:39:12,920 --> 00:39:14,479
Tienes razón también.
527
00:39:22,400 --> 00:39:23,279
De todos modos.
528
00:40:48,600 --> 00:40:50,039
Me reuniré con Hecmi y Albora.
529
00:40:57,080 --> 00:41:00,079
¿Estás listo? Veamos tus habilidades.
530
00:41:01,040 --> 00:41:03,479
Vengo de muy lejos, mi esposa no está en casa.
531
00:41:04,320 --> 00:41:05,959
Ella no responde mis llamadas.
532
00:41:07,080 --> 00:41:08,159
¿Dónde has estado?
533
00:41:15,120 --> 00:41:16,519
¿Tienes hambre? ¿Quieres algo?
534
00:41:17,240 --> 00:41:18,399
No, comeré fruta.
535
00:41:21,080 --> 00:41:22,439
¿Dónde estabas realmente?
536
00:41:23,840 --> 00:41:26,279
Mi sobrino estaba enfermo, fui a la mansión a verlo.
537
00:41:28,680 --> 00:41:29,999
¿Está bien ahora?
538
00:41:38,280 --> 00:41:38,959
¿Y Aliá?
539
00:41:40,040 --> 00:41:40,959
¿Dónde está ella?
540
00:41:41,760 --> 00:41:43,279
Ella está con su hijo, ¿dónde más estaría?
541
00:41:43,760 --> 00:41:44,599
Su hijo está enfermo, ¿sabes?
542
00:41:46,280 --> 00:41:46,839
Asombroso.
543
00:41:47,920 --> 00:41:49,599
¿Cómo aceptó Sadakat la muerte de la mansión?
544
00:41:49,880 --> 00:41:50,479
¿A ti qué te importa?
545
00:41:51,200 --> 00:41:52,759
¿Por qué te enojas? Tenía curiosidad.
546
00:41:52,800 --> 00:41:53,999
Llamé y no respondió.
547
00:41:54,440 --> 00:41:55,959
¿Por qué estás llamando a Aliyah de todos modos?
548
00:41:56,200 --> 00:41:58,319
Porque la transferencia en las cuentas bancarias se ha completado.
549
00:41:58,440 --> 00:41:59,439
La llamé para decirle eso.
550
00:41:59,720 --> 00:42:00,759
Está bien, se lo diré mañana.
551
00:42:02,160 --> 00:42:03,439
Dile que el abogado también llamó.
552
00:42:03,840 --> 00:42:05,119
Está intentando comunicarse con ella desde la mañana.
553
00:42:15,040 --> 00:42:16,039
El abogado está llamando.
554
00:42:22,920 --> 00:42:24,159
¿Qué debería decir, Nare?
555
00:42:27,040 --> 00:42:30,239
Si digo que Aliyah fue a la mansión...
556
00:42:30,731 --> 00:42:33,050
¿Me acusarán otra vez de ser el hombre de Demir?
557
00:42:33,635 --> 00:42:34,230
¿Qué estás diciendo?
558
00:42:49,640 --> 00:42:50,559
Aquí tienes, Bahadir Bey.
559
00:42:51,240 --> 00:42:52,479
Buenas noches, Uskan Bey.
560
00:42:52,480 --> 00:42:54,079
Buenas noches.
561
00:42:54,920 --> 00:42:56,319
¿Llegaste a casa, Uskan Bey?
562
00:42:56,920 --> 00:42:58,159
Lo hice, lo hice.
563
00:43:00,560 --> 00:43:02,719
No puedo comunicarme con Aliyah Hanim...
564
00:43:03,120 --> 00:43:04,479
Si ella está ahí ¿puedo hablar con ella?
565
00:43:06,080 --> 00:43:07,079
Ella no está aquí.
566
00:43:09,840 --> 00:43:10,519
¿Quieres decir que ella no está allí?
567
00:43:12,080 --> 00:43:14,119
¿Sabes dónde está ella?
568
00:43:25,052 --> 00:43:25,931
No sé.
569
00:43:29,364 --> 00:43:32,883
Si escuchas algo, ¿podrías responderme?
570
00:43:34,456 --> 00:43:37,575
Por supuesto, me pondré en contacto contigo cuando sepa algo.
571
00:43:37,972 --> 00:43:38,971
Buenas noches.
572
00:43:39,200 --> 00:43:39,919
Buenas noches.
573
00:43:42,800 --> 00:43:43,719
¿Cómo estás, Nare?
574
00:43:46,600 --> 00:43:48,199
Al menos no dije dónde está.
575
00:43:50,160 --> 00:43:50,799
Creo que estuve bien.
576
00:43:56,800 --> 00:43:59,119
Porque estoy consciente de que algo está pasando.
577
00:44:05,440 --> 00:44:06,879
Lo hice por ti.
578
00:44:28,320 --> 00:44:29,119
Un completo tonto.
579
00:44:34,930 --> 00:44:35,689
Voy enseguida.
580
00:44:43,000 --> 00:44:43,839
Hola.
581
00:44:45,360 --> 00:44:46,839
¿La mujer salió de allí?
582
00:44:47,480 --> 00:44:48,319
Indisponible.
583
00:44:49,480 --> 00:44:50,519
Su teléfono también está apagado.
584
00:44:55,920 --> 00:44:56,519
Bueno.
585
00:44:57,360 --> 00:44:58,359
Te llamaré.
586
00:45:09,120 --> 00:45:10,039
¿Cómo es?
587
00:45:10,680 --> 00:45:12,959
Mejor. Le agregué más medicación.
588
00:45:13,160 --> 00:45:13,879
Ella dormirá cómodamente por la noche.
589
00:45:14,480 --> 00:45:15,999
La enfermera también salió por unas horas.
590
00:45:16,080 --> 00:45:16,719
Ella regresará pronto.
591
00:45:17,920 --> 00:45:19,279
Ella le hizo algunas preguntas a la familia.
592
00:45:19,680 --> 00:45:21,759
Dije que saqué la bala en la enfermería.
593
00:45:22,040 --> 00:45:22,679
Ella preguntó por qué.
594
00:45:23,600 --> 00:45:24,599
Esquivé la pregunta.
595
00:45:24,680 --> 00:45:26,039
Dije que Cihan lo explicaría, sólo para que lo sepas.
596
00:45:26,040 --> 00:45:27,519
Lo hiciste bien
597
00:45:28,040 --> 00:45:29,039
Lo hiciste bien
598
00:45:29,800 --> 00:45:30,559
Nos vemos.
599
00:45:30,800 --> 00:45:31,639
Gracias.
600
00:45:42,360 --> 00:45:43,519
Estás en la puerta hasta la mañana.
601
00:45:45,080 --> 00:45:46,599
No se permite ir a la cocina.
602
00:45:46,760 --> 00:45:47,639
Hermano, estás siendo injusto.
603
00:45:48,040 --> 00:45:48,919
No estoy siendo injusto, Kadir.
604
00:45:49,040 --> 00:45:50,839
Mira, el olor a cebollas rellenas viene de abajo.
605
00:45:53,280 --> 00:45:54,319
Especialmente, quiero decir.
606
00:46:09,480 --> 00:46:10,319
¿Qué, Kadir?
607
00:46:10,800 --> 00:46:11,479
Huele el aire.
608
00:46:11,560 --> 00:46:13,039
Huele el aire como un perro, Kadir.
609
00:46:15,760 --> 00:46:16,959
Hace frío, ¿sabes?
610
00:46:19,440 --> 00:46:20,639
¿Puedo entrar?
611
00:46:28,120 --> 00:46:28,799
Cómo estás
612
00:46:31,240 --> 00:46:32,119
Murat-Bey.
613
00:46:34,040 --> 00:46:36,319
Le saqué la bala en la enfermería de la empresa, dijo.
614
00:46:41,600 --> 00:46:42,559
Sí.
615
00:46:46,160 --> 00:46:47,119
Sí.
616
00:46:48,160 --> 00:46:49,559
¿Por qué no me llevaste al hospital?
617
00:46:54,040 --> 00:46:54,879
Por tu seguridad.
618
00:46:55,360 --> 00:46:56,719
¿Me estás tomando el pelo?
619
00:46:57,960 --> 00:46:59,439
¿Qué quieres decir con mi seguridad?
620
00:47:00,440 --> 00:47:02,599
Pusiste mi vida en peligro, yo...
621
00:47:03,200 --> 00:47:04,879
Podría haber muerto en esa enfermería.
622
00:47:06,880 --> 00:47:08,559
Podría haber muerto en esa habitación de allí.
623
00:47:10,280 --> 00:47:12,399
Recuerda, saqué la bala en esa habitación.
624
00:47:14,120 --> 00:47:17,239
Además, no hay necesidad de entrar en pánico así, Murat.
625
00:47:17,280 --> 00:47:17,799
Un buen doctor.
626
00:47:18,560 --> 00:47:19,719
Yo también soy un buen médico.
627
00:47:20,160 --> 00:47:21,359
Entonces aprende a ser agradecido.
628
00:47:22,520 --> 00:47:24,879
Al fin y al cabo hemos caído en manos de médicos competentes, ¿no?
629
00:47:28,240 --> 00:47:29,719
¿Llamó a la policía?
630
00:47:32,520 --> 00:47:33,559
No tuve tiempo
631
00:47:36,880 --> 00:47:38,719
No tuviste tiempo de llamar a la policía.
632
00:47:39,200 --> 00:47:40,599
Lo primero que debes hacer es:
633
00:47:40,920 --> 00:47:42,999
No tuviste tiempo. Llama ahora.
634
00:47:47,000 --> 00:47:48,639
No estás bien, Alya.
635
00:47:48,640 --> 00:47:49,999
Te llamaré por la mañana.
636
00:47:54,360 --> 00:47:55,119
Te llamaré.
637
00:47:57,840 --> 00:47:59,839
¿Dónde? ¿Has visto mi teléfono? Dámelo.
638
00:48:00,680 --> 00:48:01,319
Mira hacia allá.
639
00:48:01,960 --> 00:48:02,959
Está en algún lugar allí.
640
00:48:05,160 --> 00:48:06,319
¿Por qué tú también?
641
00:48:09,440 --> 00:48:10,519
Sólo yo también.
642
00:48:13,000 --> 00:48:13,599
¿Me lo darías?
643
00:48:13,600 --> 00:48:15,479
¿Me lo das? Estoy bien, dámelo.
644
00:48:16,000 --> 00:48:16,639
Puedo hablar.
645
00:48:17,440 --> 00:48:19,479
Se rompió durante el incidente. Mañana llegará uno nuevo.
646
00:48:21,949 --> 00:48:22,548
Alia.
647
00:48:22,960 --> 00:48:24,759
Incluso si llamas a la policía ahora, no podrán venir.
648
00:48:25,600 --> 00:48:27,639
Que sea mañana. Tú también deberías mejorar mañana.
649
00:48:27,680 --> 00:48:28,839
Tranquilízate, mantén el control.
650
00:48:29,480 --> 00:48:31,999
Cuando venga la policía, puedes decir lo que quieras.
651
00:48:32,800 --> 00:48:35,359
Estoy bien ¿entiendes? Estoy bien.
652
00:48:39,880 --> 00:48:40,519
Bueno.
653
00:48:41,320 --> 00:48:42,479
Quiero ver a mi hijo.
654
00:48:42,600 --> 00:48:44,159
Trae a mi hijo. Debe estar preocupado por mí.
655
00:48:44,440 --> 00:48:46,599
Bueno, lo traeré, pero en este estado...
656
00:48:46,600 --> 00:48:47,319
¿no será difícil?
657
00:48:47,440 --> 00:48:50,079
Podrías decir algo que lo haga sentir incómodo.
658
00:48:50,160 --> 00:48:51,559
Inventa algo. Tú puedes hacerlo, vamos.
659
00:48:52,440 --> 00:48:54,159
Como le dije a la gente de la mansión.
660
00:48:56,640 --> 00:48:57,959
¿Por qué le dijiste eso a la mansión?
661
00:48:58,480 --> 00:49:00,119
La noticia de que te dispararon te mantiene como objetivo.
662
00:49:00,880 --> 00:49:01,479
La policía es más precisa.
663
00:49:02,160 --> 00:49:02,679
No, no lo es.
664
00:49:04,200 --> 00:49:05,439
Lo mejor es llamar a la policía.
665
00:49:11,920 --> 00:49:13,359
Cihan, ¿quién me disparó?
666
00:49:22,920 --> 00:49:23,679
Lo averiguaré.
667
00:49:30,880 --> 00:49:32,519
Iré a buscar a Cihan.
668
00:49:34,520 --> 00:49:36,759
Será difícil, pero tú lo sabes mejor que nadie: no puedo llevarlo.
669
00:50:03,760 --> 00:50:06,839
¿Por qué no fuiste a la reunión con esos hombres de la empresa?
670
00:50:09,000 --> 00:50:10,999
Tuviste la oportunidad de cortar la cuerda pero...
671
00:50:11,000 --> 00:50:12,559
...te negaste.
672
00:50:14,484 --> 00:50:15,203
¿Por qué?
673
00:50:17,386 --> 00:50:18,793
Porque tú...
674
00:50:19,429 --> 00:50:21,548
...como un perro que ha olvidado...
675
00:50:21,680 --> 00:50:24,279
...cómo ser libre, vagando con un collar alrededor del cuello.
676
00:50:28,800 --> 00:50:29,639
Mira mi cara.
677
00:50:31,640 --> 00:50:33,079
Pero la lealtad a tu tía...
678
00:50:33,080 --> 00:50:34,799
...tan vengativo...
679
00:50:34,800 --> 00:50:36,879
...tiene una rabia interminable.
680
00:50:39,200 --> 00:50:40,359
¿No te está menospreciando?
681
00:50:40,360 --> 00:50:42,919
Está jugando con tu honor.
682
00:50:50,040 --> 00:50:51,119
Pero...
683
00:50:51,120 --> 00:50:52,479
...no tomes represalias.
684
00:50:55,640 --> 00:50:57,719
Tú, que serás la cabeza de Albora...
685
00:50:59,400 --> 00:51:02,039
...sigue viviendo a su sombra como un sirviente.
686
00:51:02,040 --> 00:51:03,199
Ahora te mostraré algo.
687
00:51:10,440 --> 00:51:12,119
Este eres tú, padre.
688
00:51:28,480 --> 00:51:29,599
¿Padre?
689
00:51:33,920 --> 00:51:34,799
Lealtad.
690
00:51:36,800 --> 00:51:37,879
Yo y la lealtad.
691
00:51:39,200 --> 00:51:41,199
Qué quieres decir
692
00:51:48,520 --> 00:51:49,719
Así.
693
00:51:51,040 --> 00:51:51,679
Fue antes de tu madre.
694
00:51:53,960 --> 00:51:54,879
En aquellos años...
695
00:51:56,480 --> 00:51:58,399
..con tu difunto tío Azem..
696
00:51:58,400 --> 00:52:00,879
...Estábamos en Diyarbakir para ver un terreno.
697
00:52:00,880 --> 00:52:03,239
Nos quedamos en la mansión de un viejo amigo por un tiempo.
698
00:52:03,880 --> 00:52:06,239
Yo creé los mundos de hoy...
699
00:52:07,800 --> 00:52:10,239
...lealtad, ya sabes...
700
00:52:10,240 --> 00:52:12,279
...era el sirviente de aquella mansión.
701
00:52:12,280 --> 00:52:14,119
Servidor...
702
00:52:14,200 --> 00:52:15,239
...nos lavaría los pies.
703
00:52:15,440 --> 00:52:16,439
Pero Dios es mi testigo...
704
00:52:21,400 --> 00:52:22,959
...era muy hermoso en aquel entonces.
705
00:52:25,120 --> 00:52:25,959
Se me metió en la mente.
706
00:52:27,960 --> 00:52:28,959
Me sedujo.
707
00:52:31,280 --> 00:52:32,559
Pensé en hacerla mi esposa.
708
00:52:34,040 --> 00:52:36,239
Luego, por supuesto, la eché.
709
00:52:38,280 --> 00:52:39,199
Ella estaba furiosa.
710
00:52:40,160 --> 00:52:41,079
Ella escupió odio.
711
00:52:42,400 --> 00:52:44,439
Odio como ningún otro..
712
00:52:44,440 --> 00:52:46,279
...siguió diciendo que se vengaría.
713
00:52:46,960 --> 00:52:47,759
Ni siquiera me importó.
714
00:52:49,240 --> 00:52:50,359
Me fui de allí.
715
00:52:52,080 --> 00:52:53,279
Pero cometí un error.
716
00:52:55,760 --> 00:52:57,119
Azem se quedó un poco más.
717
00:52:58,760 --> 00:53:00,919
Esta lealtad de la serpiente...
718
00:53:00,920 --> 00:53:02,559
...durante ese tiempo...
719
00:53:02,560 --> 00:53:04,199
...lo que sea que haya hecho...
720
00:53:04,200 --> 00:53:05,879
...ella se metió en la mente de mi hermano.
721
00:53:06,840 --> 00:53:08,279
Mi hermano regresó...
722
00:53:08,280 --> 00:53:09,559
...con la lealtad en su brazo.
723
00:53:10,600 --> 00:53:12,799
Él dice que se va a casar, no dice nada más.
724
00:53:13,280 --> 00:53:14,919
¿Por qué no le dijiste a mi tío?
725
00:53:14,920 --> 00:53:15,479
...acerca de tu relación?
726
00:53:16,440 --> 00:53:18,559
¿No te lo dije? Por supuesto que lo hice.
727
00:53:19,240 --> 00:53:21,039
Pero ella se había metido tanto en...
728
00:53:22,000 --> 00:53:22,879
Ni siquiera me escuchó.
729
00:53:23,920 --> 00:53:26,159
En pocas palabras...
730
00:53:26,160 --> 00:53:28,079
...lealtad de mi parte...
731
00:53:28,080 --> 00:53:29,719
...se casó con mi hermano por venganza.
732
00:53:29,720 --> 00:53:32,039
Junto con su hermano Hasan...
733
00:53:32,040 --> 00:53:32,879
...¿Por qué hiciste negocios entonces?
734
00:53:33,400 --> 00:53:35,079
No sabía que era su hermano.
735
00:53:35,920 --> 00:53:37,479
Esta lealtad como un topo...
736
00:53:37,480 --> 00:53:38,679
...pon ese perro a mi lado.
737
00:53:39,280 --> 00:53:40,519
Ya sabes el resto.
738
00:53:43,640 --> 00:53:45,879
Un día, cuando estábamos contrabandeando mercancías a través de la frontera...
739
00:53:45,880 --> 00:53:47,719
...la lealtad presionó el botón...
740
00:53:48,400 --> 00:53:50,319
...y Hasan me denunció.
741
00:53:52,520 --> 00:53:54,159
Cuando estaba a punto de liderar la tribu...
742
00:53:54,160 --> 00:53:55,079
...te envió a prisión.
743
00:53:58,040 --> 00:53:59,519
Y Cihan..
744
00:53:59,520 --> 00:54:00,599
...se convirtió en el jefe de la tribu.
745
00:54:04,080 --> 00:54:06,359
Esta mujer es un desastre, hijo mío.
746
00:54:07,680 --> 00:54:09,319
¿Por qué no me lo dijiste antes, padre?
747
00:54:10,000 --> 00:54:11,479
Tu relación con la lealtad...
748
00:54:11,480 --> 00:54:12,399
...No quería que se supiera.
749
00:54:13,280 --> 00:54:14,359
No pude tragarme mi orgullo.
750
00:54:16,680 --> 00:54:18,919
Aún así, no dejes que tu madre y tu hermana lo sepan.
751
00:54:19,880 --> 00:54:21,279
Pero debes saber la verdad, hijo mío.
752
00:54:22,880 --> 00:54:24,759
Esta mujer es muy peligrosa, mucho.
753
00:54:26,320 --> 00:54:27,799
Ella destruirá nuestra familia.
754
00:54:29,520 --> 00:54:32,999
Por eso quiero que seas fuerte, Sahin.
755
00:54:39,280 --> 00:54:40,519
Tu abogado es este...
756
00:54:40,520 --> 00:54:43,199
...Escuché que últimamente no pudo comunicarse con Ali ni con Albora.
757
00:54:44,360 --> 00:54:45,159
¿Qué pasa?
758
00:54:45,960 --> 00:54:46,599
¿Estas al tanto?
759
00:54:47,480 --> 00:54:49,559
¿Habrían podido hacerle algo también a esa mujer?
760
00:54:50,440 --> 00:54:51,839
Podrían, podrían.
761
00:54:52,680 --> 00:54:54,159
De ellos se puede esperar cualquier cosa.
762
00:54:54,640 --> 00:54:56,079
Cumplo mi condena aquí.
763
00:54:56,960 --> 00:54:59,359
Pero siempre consiguen salvarse.
764
00:54:59,360 --> 00:55:01,719
¿No es suficiente, Sahin?
765
00:55:02,960 --> 00:55:04,759
Ya no deberían salirse con la suya.
766
00:55:06,000 --> 00:55:08,199
Deberían pagar por lo que hicieron, hijo mío.
767
00:55:14,520 --> 00:55:15,999
Tío Cihan..
768
00:55:16,000 --> 00:55:17,959
...¿está bien mi mamá ahora?
769
00:55:18,600 --> 00:55:20,519
Por supuesto que está bien. Si no fuera así, ¿qué estaría haciendo aquí?
770
00:55:20,560 --> 00:55:21,359
¿La traería alguna vez aquí?
771
00:55:21,560 --> 00:55:24,159
Pero ella estará mejor cuando me vea ¿verdad?
772
00:55:24,320 --> 00:55:25,159
Ella será estupenda.
773
00:55:25,880 --> 00:55:27,839
Tío Cihan..
774
00:55:29,240 --> 00:55:32,239
¿Me llevarías a cazar? Quiero usar un arma.
775
00:55:33,840 --> 00:55:36,399
Te llevaré a cazar, pero está prohibido utilizar armas.
776
00:55:36,640 --> 00:55:38,239
Pero tengo muchas ganas.
777
00:55:38,360 --> 00:55:40,039
Dispararé, bang, bang, por favor.
778
00:55:40,880 --> 00:55:42,279
No, eres demasiado joven.
779
00:55:42,920 --> 00:55:45,279
Bueno si muero tanto ¿moriré?
780
00:55:48,120 --> 00:55:49,039
Ahora mirame.
781
00:55:49,920 --> 00:55:51,159
Mírame a los ojos, mira, mira.
782
00:55:51,600 --> 00:55:52,559
No me quites los ojos de encima.
783
00:55:54,000 --> 00:55:57,399
Hasta que tus ojos alcancen mi nivel.
784
00:55:57,400 --> 00:55:58,599
...No.
785
00:56:00,320 --> 00:56:00,919
Pero...
786
00:56:00,920 --> 00:56:02,679
No hagas pucheros ahora.
787
00:56:02,880 --> 00:56:04,119
Si tu madre te ve así se enfadará.
788
00:56:05,680 --> 00:56:06,879
Eh, tú...
789
00:56:06,880 --> 00:56:09,199
¿Quién eres tú, eh? ¿Quién es este niño?
790
00:56:09,720 --> 00:56:10,879
Ciudad Arbah.
791
00:56:11,200 --> 00:56:12,959
Oh, vaya.
792
00:56:13,120 --> 00:56:14,279
Escucha esas palabras.
793
00:56:21,640 --> 00:56:22,999
Mira, mira ¿quién está aquí ahora?
794
00:56:24,360 --> 00:56:24,959
Mami.
795
00:56:26,720 --> 00:56:27,319
Mami.
796
00:56:27,720 --> 00:56:29,119
Voy a abrazar a mi mamá.
797
00:56:29,120 --> 00:56:31,039
No, no, podrías lastimarla ahora.
798
00:56:31,120 --> 00:56:32,759
No, pero quiero abrazarla
799
00:56:33,240 --> 00:56:34,439
ven, ven
800
00:56:34,480 --> 00:56:35,679
Yo también quiero abrazarte
801
00:56:36,280 --> 00:56:37,439
Vamos.
802
00:56:39,640 --> 00:56:41,159
¿Estás bien, mamá?
803
00:56:43,840 --> 00:56:45,079
Estoy muy bien.
804
00:56:45,120 --> 00:56:46,439
Vamos, besa tú también.
805
00:56:51,920 --> 00:56:52,999
Mamá, ¿qué es eso?
806
00:56:54,200 --> 00:56:56,759
Pero este es un beso curativo.
807
00:56:56,920 --> 00:56:59,079
Bueno, pero ya me besaste...
808
00:56:59,080 --> 00:56:59,999
...estoy curado.
809
00:57:00,600 --> 00:57:01,959
Ven aquí, siéntate.
810
00:57:02,160 --> 00:57:03,279
Delante de tu mamá, oh.
811
00:57:03,760 --> 00:57:05,519
¿Cuéntame qué has estado haciendo?
812
00:57:05,880 --> 00:57:06,839
Tío Cihan.
813
00:57:07,080 --> 00:57:11,639
Estoy aquí hoy, no me digas nada ¿vale?
814
00:57:12,080 --> 00:57:13,879
Oh, eres un gran negociador, ¿eh?
815
00:57:13,960 --> 00:57:14,879
Bueno, hagámoslo de esta manera.
816
00:57:14,960 --> 00:57:17,039
Sentémonos aquí junto a tu mamá hasta que tengas sueño.
817
00:57:17,120 --> 00:57:18,519
Y cuando tengas sueño, nos meteremos en la cama.
818
00:57:18,800 --> 00:57:21,279
¿Qué pasa si no tienes sueño?
819
00:57:21,760 --> 00:57:22,679
Leeré una historia.
820
00:57:24,120 --> 00:57:25,959
Ahora no chasquees la lengua hacia mí.
821
00:57:26,280 --> 00:57:29,039
Oh, acabo de tener una gran idea.
822
00:57:29,040 --> 00:57:30,279
¿Qué es?
823
00:57:30,520 --> 00:57:31,759
Miraré mis Nesims.
824
00:57:36,120 --> 00:57:37,239
Ven aquí.
825
00:57:41,040 --> 00:57:42,639
¿Veamos qué es esto?
826
00:57:43,440 --> 00:57:46,079
Mira, mi mamá se convirtió en conejo aquí.
827
00:57:46,720 --> 00:57:47,839
¿No es muy divertido?
828
00:57:48,040 --> 00:57:48,519
Es.
829
00:57:49,120 --> 00:57:51,159
Aquí estamos luchando.
830
00:57:51,520 --> 00:57:53,079
Por supuesto que gané.
831
00:57:53,480 --> 00:57:54,079
¿En realidad?
832
00:57:55,520 --> 00:57:58,559
¿Quién de nosotros tiene la lengua más larga aquí, Nes?
833
00:57:58,560 --> 00:57:59,239
¿Deniz?
834
00:57:59,680 --> 00:58:02,039
Aquí comimos el pastel con las manos.
835
00:58:02,320 --> 00:58:03,319
Muy agradable.
836
00:58:03,640 --> 00:58:04,959
Yo también puedo hacerlo solo.
837
00:58:05,280 --> 00:58:05,959
¿Comeremos con las manos?
838
00:58:06,960 --> 00:58:08,919
Bueno, bueno, lo haremos y comeremos, vamos.
839
00:58:12,240 --> 00:58:14,319
Mira, este soy yo cuando era un bebé.
840
00:58:14,440 --> 00:58:15,959
Con mi mamá y mi papá.
841
00:58:31,080 --> 00:58:33,279
Oh, hay tantos.
842
00:58:36,600 --> 00:58:38,199
¿Lo miramos más tarde?
843
00:58:39,120 --> 00:58:40,559
Veamos las fotos más tarde.
844
00:58:43,160 --> 00:58:45,199
Vamos, vamos a la cama ahora, ven tú también.
845
00:58:46,320 --> 00:58:47,359
Ven aquí.
846
00:58:47,800 --> 00:58:48,639
Ven a pasar una buena noche.
847
00:58:49,400 --> 00:58:51,119
Bueno ¿puede ser sin un beso?
848
00:58:53,320 --> 00:58:55,239
Buenas noches querida mía.
849
00:58:55,320 --> 00:58:56,159
Buenas noches.
850
00:58:57,080 --> 00:58:58,199
La enfermera vendrá pronto.
851
00:58:59,400 --> 00:59:00,679
No te preocupes por este lado tampoco.
852
00:59:01,000 --> 00:59:01,759
Acuéstate y descansa bien.
853
00:59:04,520 --> 00:59:05,559
Adiós, mamá.
854
00:59:23,720 --> 00:59:27,599
Quitémonos también los zapatos.
855
00:59:33,480 --> 00:59:36,519
Buenas noches, papi.
856
00:59:54,120 --> 00:59:57,559
Oh, su hija lo hizo tan bien que puedes olerlo desde aquí.
857
01:00:00,080 --> 01:00:02,359
Tranquilízate, Kadir, no seas ridículo.
858
01:00:04,440 --> 01:00:05,839
No seas ridículo
859
01:00:19,491 --> 01:00:20,890
Kadir.
860
01:00:26,854 --> 01:00:27,653
Kadir.
861
01:00:36,800 --> 01:00:38,039
Kadir.
862
01:00:42,560 --> 01:00:44,759
Estás pensando en mí.
863
01:00:45,600 --> 01:00:47,559
Acabas de darte cuenta de ello.
864
01:00:47,880 --> 01:00:49,359
Realmente estás pensando en mí.
865
01:00:49,760 --> 01:00:50,719
¿Porqué es eso?
866
01:00:51,120 --> 01:00:53,559
Quiero decir, ya sabes que me encantan las cebollas rellenas.
867
01:00:54,400 --> 01:00:57,039
Creíste que lo ansiaba y me lo trajiste, ¿no?
868
01:00:58,456 --> 01:00:59,695
No, Kadir.
869
01:00:59,720 --> 01:01:00,319
De nada.
870
01:01:02,920 --> 01:01:03,759
¿Qué le pasó a Aliye Hanim?
871
01:01:05,000 --> 01:01:07,039
Mira, si me lo dices, quizá te de tu comida.
872
01:01:08,840 --> 01:01:11,119
Ya sabes que no hablo de cuestiones relacionadas con el trabajo.
873
01:01:11,960 --> 01:01:14,199
Entonces no hay comida para ti.
874
01:01:14,960 --> 01:01:15,439
No seas ridículo
875
01:01:15,680 --> 01:01:16,679
Dáselo aquí.
876
01:01:16,800 --> 01:01:17,879
Chica, digamos que se lo das y se hinchará.
877
01:01:27,160 --> 01:01:28,639
Dos pepinos pequeños.
878
01:01:29,200 --> 01:01:29,799
¿Qué es este Pakize?
879
01:01:30,640 --> 01:01:32,159
Dos pepinos diminutos Kadir.
880
01:01:32,680 --> 01:01:33,719
Chica, ¿dónde está la cebolla rellena?
881
01:01:34,640 --> 01:01:37,079
Mantén la boca cerrada así, Kadir.
882
01:01:37,680 --> 01:01:40,599
Recibirás más amor pero...
883
01:01:40,600 --> 01:01:41,119
No lo sabes.
884
01:01:43,400 --> 01:01:44,599
Sahin no te mirará.
885
01:01:46,960 --> 01:01:48,039
Él lo hará.
886
01:01:50,800 --> 01:01:52,279
Sahin no te mirará.
887
01:01:52,280 --> 01:01:52,959
Él lo hará.
888
01:01:55,880 --> 01:01:56,919
Ay dios mío.
889
01:01:57,560 --> 01:01:58,039
Grita
890
01:02:19,240 --> 01:02:20,599
Ah, Kaya.
891
01:02:22,120 --> 01:02:23,599
¿Por qué tú?
892
01:02:41,160 --> 01:02:42,999
¿Estas abajo de nuevo?
893
01:02:43,360 --> 01:02:44,399
Te lo perdiste, ¿verdad?
894
01:02:45,026 --> 01:02:46,279
No, por supuesto que no.
895
01:02:47,000 --> 01:02:49,279
Quiero decir, si estás escalando de nuevo...
896
01:02:49,280 --> 01:02:51,039
Lo dije para que no lo hicieras.
897
01:02:51,040 --> 01:02:52,119
rompete la cabeza
898
01:02:52,680 --> 01:02:55,199
Mi aspereza ya está agrietada también...
899
01:02:55,200 --> 01:02:55,959
Mi corazón es torpe.
900
01:02:56,560 --> 01:02:57,559
Sigue chocando contigo.
901
01:03:01,120 --> 01:03:01,879
Bueno.
902
01:03:02,160 --> 01:03:02,839
Está bien, está bien.
903
01:03:03,840 --> 01:03:05,119
De todos modos, no estoy en mi caso.
904
01:03:07,560 --> 01:03:08,999
Aún quedan muchas cosas.
905
01:03:10,800 --> 01:03:11,719
¿Sahin volvió a casa?
906
01:03:13,840 --> 01:03:14,719
Él no ha venido todavía.
907
01:03:15,760 --> 01:03:16,799
¿Pasó algo Kaya?
908
01:03:18,120 --> 01:03:19,279
¿Mi hermano está bebiendo otra vez?
909
01:03:21,600 --> 01:03:22,679
No, niña, no.
910
01:03:23,320 --> 01:03:24,399
No sigas preocupándote.
911
01:03:25,200 --> 01:03:26,479
Las cosas en la empresa debieron tomar más tiempo.
912
01:03:30,320 --> 01:03:31,119
Hay una cosa más.
913
01:03:35,000 --> 01:03:35,919
Te amo.
914
01:03:42,565 --> 01:03:44,804
¿Por qué nos quedamos callados? Esto también se convirtió en una tendencia.
915
01:03:45,400 --> 01:03:46,079
¿Estoy mintiendo?
916
01:03:48,080 --> 01:03:51,559
Sé que tú también me amas.
917
01:03:52,600 --> 01:03:53,119
Dilo, vamos.
918
01:04:02,918 --> 01:04:03,597
¿A mí?
919
01:04:11,760 --> 01:04:12,639
Sí.
920
01:04:21,280 --> 01:04:21,759
Zerrin.
921
01:04:23,197 --> 01:04:25,169
Zerrin.
922
01:04:26,631 --> 01:04:28,037
Te haré decirlo.
923
01:04:28,640 --> 01:04:29,319
Te haré decirlo.
924
01:04:31,800 --> 01:04:33,839
No volverás a hablar con Kaya.
925
01:04:37,520 --> 01:04:38,639
Pero hermano...
926
01:04:38,640 --> 01:04:39,719
Dije que no hablarías.
927
01:05:09,440 --> 01:05:10,719
Acabo de hablar con Zerrin.
928
01:05:11,080 --> 01:05:12,359
Sahin aún no se ha ido a casa.
929
01:05:14,320 --> 01:05:15,799
Sinceramente, el hombre tiene toda la razón.
930
01:05:15,840 --> 01:05:17,079
Si fuera yo, quemaría el lugar.
931
01:05:17,520 --> 01:05:18,759
Él está con mi tío.
932
01:05:20,080 --> 01:05:21,239
Dieron la información desde dentro.
933
01:05:34,520 --> 01:05:35,839
Ella querrá ir a la policía.
934
01:05:45,760 --> 01:05:46,759
Dime, Nadim.
935
01:05:47,240 --> 01:05:48,279
Buenas noches, Cihan.
936
01:05:48,480 --> 01:05:49,359
Buenas noches.
937
01:05:49,600 --> 01:05:51,999
No ha habido noticias tuyas. ¿Qué ha pasado?
938
01:05:52,320 --> 01:05:53,759
Eres tú quien tiene algo que decir, Nadim.
939
01:05:55,160 --> 01:05:56,919
Se hizo un sorteo para elegir estas empresas.
940
01:05:57,080 --> 01:05:59,239
Mira, no lo afrontes solo. Es muy difícil, Cihan.
941
01:05:59,840 --> 01:06:01,319
Mira, estos jefes de familia...
942
01:06:01,320 --> 01:06:04,959
Que Ecmel camine y venga, ellos seguirán gestionando las empresas.
943
01:06:05,160 --> 01:06:06,799
Así que creo que tenemos que ponerlos en línea.
944
01:06:07,240 --> 01:06:07,759
Mira, Cihan.
945
01:06:08,680 --> 01:06:10,799
Te di una mano. Lo haré de nuevo.
946
01:06:11,600 --> 01:06:12,759
Encontrémonos y hagamos un trato.
947
01:06:14,000 --> 01:06:15,599
Todas las familias estarán allí.
948
01:06:15,880 --> 01:06:17,239
Bueno, déjamelo a mí.
949
01:06:17,520 --> 01:06:19,439
No, no puedo dejártelos, Nadim.
950
01:06:19,520 --> 01:06:21,999
Si no vienen todas las familias esa reunión no se realizará.
951
01:06:28,480 --> 01:06:29,999
Bueno, dime la hora.
952
01:06:32,280 --> 01:06:33,879
Mañana por la mañana en nuestra empresa.
953
01:06:36,160 --> 01:06:37,079
Bueno.
954
01:06:42,840 --> 01:06:44,559
Mañana por la mañana hay una reunión en la empresa.
955
01:06:46,160 --> 01:06:47,079
Grande.
956
01:07:09,400 --> 01:07:10,199
Vaya, papá.
957
01:07:11,192 --> 01:07:11,871
Vaya, papá.
958
01:07:13,280 --> 01:07:14,599
El significado de la vida.
959
01:07:15,680 --> 01:07:16,759
Realmente, el significado.
960
01:07:16,880 --> 01:07:17,959
El significado de la vida.
961
01:07:18,454 --> 01:07:19,295
¿Es eso así?
962
01:07:20,280 --> 01:07:22,719
¿Cuál es el sentido de la vida, Kadir Efendi?
963
01:07:23,720 --> 01:07:24,919
Jefe, estoy aquí.
964
01:07:25,200 --> 01:07:26,279
¿No tenías turno?
965
01:07:26,280 --> 01:07:27,519
¿Qué comiste abajo?
966
01:07:28,480 --> 01:07:30,119
La verdad es que olía mucho así que pensé en probarlo.
967
01:07:30,560 --> 01:07:32,079
Pensaste que lo probarías.
968
01:07:33,160 --> 01:07:36,039
Si no hubiera llegado en ese momento te habrías llevado todo el bote ¿no?
969
01:07:36,400 --> 01:07:38,359
No, juro que sólo iba a comerme uno.
970
01:07:39,560 --> 01:07:40,199
Mírame.
971
01:07:44,160 --> 01:07:45,119
¿Qué debemos hacer?
972
01:07:47,480 --> 01:07:49,079
¿Qué pasa si Ummu viene mientras estamos comiendo?
973
01:07:49,240 --> 01:07:50,399
No, están arriba.
974
01:07:50,680 --> 01:07:51,679
Mira, están poniendo la mesa con su hija.
975
01:07:51,680 --> 01:07:53,479
Entonces mira.
976
01:07:54,480 --> 01:07:55,879
Vamos a coger uno o dos, vamos.
977
01:07:55,880 --> 01:07:57,599
Mírame. Solo uno o dos, ¿de acuerdo?
978
01:07:59,280 --> 01:07:59,799
Kadir.
979
01:08:06,160 --> 01:08:07,399
Oh, ¿qué es esto?
980
01:08:08,440 --> 01:08:09,519
Por el amor de Dios, ¿qué es esto?
981
01:08:09,904 --> 01:08:11,316
Come de los huecos.
982
01:08:11,967 --> 01:08:13,332
Come de los huecos.
983
01:08:13,920 --> 01:08:15,359
Kadir, ¿qué estás haciendo aquí, hombre?
984
01:08:17,040 --> 01:08:18,199
Tenía antojo de hojas de parra rellenas.
985
01:08:18,760 --> 01:08:20,599
Sabes que mi cerebro no funciona cuando tengo hambre.
986
01:08:21,000 --> 01:08:21,799
Tu cerebro no funciona.
987
01:08:23,520 --> 01:08:24,679
¿Esa es cebolla rellena?
988
01:08:24,680 --> 01:08:25,799
Hazte a un lado y mira.
989
01:08:26,000 --> 01:08:27,319
Vamos, hermano, vamos.
990
01:08:28,560 --> 01:08:29,319
Vamos, hermano, vamos.
991
01:08:30,480 --> 01:08:32,439
Eres una persona maravillosa, de verdad.
992
01:08:32,560 --> 01:08:33,759
Mira, mira, mira.
993
01:08:34,240 --> 01:08:35,599
Mira el techo de helado, por el amor de Dios.
994
01:08:35,840 --> 01:08:39,159
Hagamos dos platos grandes de cebollas rellenas como éste.
995
01:08:40,080 --> 01:08:42,039
Wow la reina de mi corazón ha llegado.
996
01:08:42,520 --> 01:08:43,919
Me sacrificaría, ella está aquí.
997
01:08:44,560 --> 01:08:45,439
Bueno, ya vine.
998
01:08:46,000 --> 01:08:46,759
¿Que está pasando aquí?
999
01:08:48,400 --> 01:08:49,359
¿Terminaste el plato relleno?
1000
01:08:49,400 --> 01:08:51,639
Kadir se lo comió todo.
1001
01:08:52,040 --> 01:08:52,959
Tu marido también comió.
1002
01:08:53,440 --> 01:08:55,959
¿Quién se lo comió, hombre? Kadir se lo comió todo.
1003
01:08:56,000 --> 01:08:57,319
Ummu mamá, es culpa de tu hija.
1004
01:08:57,560 --> 01:08:58,959
Ella puso dos bocados de comida delante de mí, no me llené.
1005
01:09:00,040 --> 01:09:00,959
Tira, Kadir.
1006
01:09:01,000 --> 01:09:02,119
¿Qué pondrás sobre la mesa?
1007
01:09:02,240 --> 01:09:03,999
Amigos, todos tranquilos.
1008
01:09:04,320 --> 01:09:05,959
Hermana Ummii, controla tus nervios.
1009
01:09:06,400 --> 01:09:08,319
Pediré kebab esta noche.
1010
01:09:08,400 --> 01:09:09,999
Haz un pedido para mí también, kebab, no estoy lleno.
1011
01:09:10,440 --> 01:09:11,479
Que Dios te castigue.
1012
01:09:11,560 --> 01:09:15,335
Hoy también pedirás kebab.
1013
01:09:15,360 --> 01:09:16,439
Señor Kaya, no está funcionando.
1014
01:09:16,440 --> 01:09:18,079
Kaya Bey, ¿qué debería decir?
1015
01:09:18,120 --> 01:09:19,639
Muzaffer, eres un hombre adulto.
1016
01:09:19,720 --> 01:09:21,001
¿Por qué estás interfiriendo?
1017
01:09:21,200 --> 01:09:22,399
Estoy diciendo que Kadir se lo comió todo.
1018
01:09:23,520 --> 01:09:26,119
Todas tus bocas se movían aquí, Muzaffer.
1019
01:09:26,880 --> 01:09:28,679
Todas vuestras bocas se movían.
1020
01:09:30,240 --> 01:09:32,199
¿Qué debo decirle a Sadakat Hanim?
1021
01:09:34,800 --> 01:09:36,199
Los han deshonrado.
1022
01:09:36,400 --> 01:09:38,159
Los han aplastado a todos.
1023
01:09:38,520 --> 01:09:39,239
Los han arrugado.
1024
01:09:39,360 --> 01:09:41,159
Oh Dios, ¿qué debería decir?
1025
01:10:18,040 --> 01:10:20,119
Toma estas tierras.
1026
01:10:21,680 --> 01:10:26,879
Quien haya pensado que podría utilizar estas tierras para obtener ganancias, todos vinieron, ¿verdad?
1027
01:10:28,560 --> 01:10:29,359
Toma estas tierras.
1028
01:10:30,360 --> 01:10:32,639
Mira, hijo mío...
1029
01:10:32,720 --> 01:10:34,399
Llamé a los hombres para que vinieran a ti.
1030
01:10:34,960 --> 01:10:36,679
Si no llegamos a un acuerdo...
1031
01:10:36,680 --> 01:10:38,519
No podemos aguantar. Nuestra cuerda se resbalará.
1032
01:10:39,160 --> 01:10:39,759
Él no puede decirlo
1033
01:10:40,120 --> 01:10:41,479
Ten paciencia, Ali.
1034
01:10:42,200 --> 01:10:43,279
Ser paciente.
1035
01:10:45,000 --> 01:10:47,479
Tu difunto padre también se resistió como tú.
1036
01:10:50,760 --> 01:10:52,399
No quiero que tu final sea el mismo, hijo mío.
1037
01:10:52,760 --> 01:10:53,479
Tío de Halis.
1038
01:10:55,480 --> 01:10:57,999
Hijo, te digo esto porque estoy preocupado.
1039
01:10:58,560 --> 01:10:59,719
Dejad que se atrevan.
1040
01:11:00,720 --> 01:11:02,679
Los sangraré de sus venas yugulares.
1041
01:11:05,840 --> 01:11:06,959
¿Dónde está Sahin?
1042
01:11:08,440 --> 01:11:09,359
Él no vendrá hoy.
1043
01:11:09,474 --> 01:11:10,125
Él tiene trabajo.
1044
01:11:17,656 --> 01:11:18,455
Tío...
1045
01:11:19,322 --> 01:11:21,095
Baja las escaleras con Halis Bey.
1046
01:11:21,120 --> 01:11:22,439
Saluda a los invitados.
1047
01:11:23,280 --> 01:11:24,199
Vendremos en breve.
1048
01:11:28,320 --> 01:11:30,319
Bueno, no llegues demasiado tarde.
1049
01:11:30,720 --> 01:11:31,439
Por supuesto, por supuesto.
1050
01:11:42,160 --> 01:11:42,879
¿Aún no respondes?
1051
01:11:43,560 --> 01:11:44,639
Esta apagado, apagado.
1052
01:12:09,360 --> 01:12:10,839
Él destruirá nuestra familia.
1053
01:12:10,880 --> 01:12:16,039
Por eso quiero que seas fuerte, Sahin.
1054
01:12:20,760 --> 01:12:22,959
¿No es suficiente, Sahin?
1055
01:12:24,280 --> 01:12:25,999
Ya no deberían salirse con la suya.
1056
01:12:27,200 --> 01:12:29,439
Deberían pagar por lo que hicieron, hijo mío.
1057
01:13:00,720 --> 01:13:01,759
Sí.
1058
01:13:02,800 --> 01:13:04,279
¿Entró?
1059
01:13:05,640 --> 01:13:07,119
No, todavía está esperando.
1060
01:13:08,120 --> 01:13:08,639
Él entrará.
1061
01:13:10,223 --> 01:13:12,072
Él revelará todo lo que sabe.
1062
01:13:13,547 --> 01:13:14,666
Con un poco de suerte.
1063
01:13:17,370 --> 01:13:20,849
¿Sabías que tu padre Cihan estaba en la empresa?
1064
01:13:22,960 --> 01:13:24,399
Él reunió al pueblo.
1065
01:13:25,040 --> 01:13:25,759
Cola en el suelo.
1066
01:13:26,520 --> 01:13:28,039
Fue a la puerta de Cihan.
1067
01:14:19,800 --> 01:14:21,439
Bienvenidos, caballeros.
1068
01:14:21,840 --> 01:14:22,519
Bienvenido.
1069
01:14:23,120 --> 01:14:24,279
Gracias.
1070
01:14:27,160 --> 01:14:28,759
Ver tu cara es como ver el cielo.
1071
01:14:30,080 --> 01:14:31,719
¿Por qué abriste tantas pistas?
1072
01:14:33,800 --> 01:14:35,639
Por supuesto que sois gente ocupada, ¿no?
1073
01:14:37,400 --> 01:14:38,519
Estabas ocupado.
1074
01:14:41,760 --> 01:14:42,999
Tiraste la moneda del camión.
1075
01:14:45,160 --> 01:14:48,039
Intentaste pasar a través de la tierra.
1076
01:14:48,840 --> 01:14:50,639
Intentaste asustar a las empresas.
1077
01:14:51,572 --> 01:14:52,919
Por supuesto, todo esto lleva tiempo.
1078
01:14:55,099 --> 01:14:57,058
¿Cuando nos convertimos en enemigos así?
1079
01:15:00,320 --> 01:15:01,799
¿Cuándo nos volvimos así?
1080
01:15:06,240 --> 01:15:08,079
Pero ser enemigos es bueno.
1081
01:15:09,400 --> 01:15:11,039
Demuestra que una persona tiene carácter.
1082
01:15:13,280 --> 01:15:13,959
Hemos llegado a tu puerta.
1083
01:15:15,080 --> 01:15:16,239
No pongas a prueba nuestra paciencia.
1084
01:15:17,760 --> 01:15:18,919
¿Por qué viniste?
1085
01:15:19,560 --> 01:15:21,359
¿Es este un lugar donde todo el mundo va y viene?
1086
01:15:21,440 --> 01:15:22,519
Aparcaste tu coche.
1087
01:15:24,200 --> 01:15:25,479
¿Viniste aquí por mis cejas oscuras?
1088
01:15:26,520 --> 01:15:27,719
Déjame decirte por qué viniste.
1089
01:15:28,960 --> 01:15:30,079
Hay hígado, ¿verdad?
1090
01:15:31,960 --> 01:15:32,719
Cihan.
1091
01:15:33,200 --> 01:15:34,639
¿Estas jugando con nosotros?
1092
01:15:37,080 --> 01:15:37,759
Señores, calma.
1093
01:15:38,268 --> 01:15:38,827
Cálmate.
1094
01:15:40,212 --> 01:15:42,799
No vinimos aquí a pelear.
1095
01:15:43,520 --> 01:15:44,879
Estamos aquí para encontrar una solución.
1096
01:15:44,880 --> 01:15:46,079
Estamos aquí para llegar a un acuerdo.
1097
01:15:47,200 --> 01:15:48,239
Por favor, siéntese.
1098
01:15:51,480 --> 01:15:53,359
Dejemos el pasado atrás, Cihan Alvura.
1099
01:15:54,160 --> 01:15:55,039
Miremos hacia nuestro futuro.
1100
01:15:56,200 --> 01:15:57,839
Que no sea un grillete para nuestro futuro.
1101
01:15:58,200 --> 01:16:00,039
Aunque ahora seamos enemigos...
1102
01:16:00,040 --> 01:16:01,719
Dejemos eso de lado por ahora.
1103
01:16:02,640 --> 01:16:04,039
A quien el tiempo favorece...
1104
01:16:04,040 --> 01:16:05,039
Se desconoce a quién se opone.
1105
01:16:06,200 --> 01:16:06,719
No.
1106
01:16:07,200 --> 01:16:09,119
El tiempo sólo favorece el interés, Nedim.
1107
01:16:11,083 --> 01:16:12,282
No olvides esto.
1108
01:16:12,504 --> 01:16:14,943
Podemos encontrarnos en intereses comunes.
1109
01:16:15,080 --> 01:16:15,999
¿Cómo?
1110
01:16:17,320 --> 01:16:20,359
Pagaremos una parte del diez por ciento por cada camión.
1111
01:16:26,280 --> 01:16:26,879
Diez por ciento.
1112
01:16:33,760 --> 01:16:36,719
Todas las mercancías pasarán por mi radar una por una.
1113
01:16:39,720 --> 01:16:40,639
No.
1114
01:16:42,000 --> 01:16:43,839
Sin armas pesadas.
1115
01:16:45,400 --> 01:16:49,399
Venta de armas a organizaciones terroristas o suministro...
1116
01:16:49,772 --> 01:16:50,611
No.
1117
01:16:51,480 --> 01:16:52,439
Sólo armas ligeras.
1118
01:16:53,440 --> 01:16:55,839
Diesel, cigarrillos...
1119
01:16:58,720 --> 01:17:00,359
Quizás un poco de tecnología.
1120
01:17:03,360 --> 01:17:05,479
La parte de Alvura también es...
1121
01:17:05,480 --> 01:17:06,639
treinta por ciento.
1122
01:17:07,160 --> 01:17:08,319
Estás pidiendo mucho, Cihan.
1123
01:17:10,400 --> 01:17:11,159
De lo contrario, no funcionará.
1124
01:17:12,026 --> 01:17:14,589
También permitirás el paso de armas pesadas.
1125
01:17:15,760 --> 01:17:17,199
Si no les gusta que no lo tomen.
1126
01:17:22,080 --> 01:17:23,319
Veinticinco por ciento.
1127
01:17:39,680 --> 01:17:40,999
Refresca los tés.
1128
01:17:43,320 --> 01:17:44,319
Veinticinco por ciento.
1129
01:17:44,834 --> 01:17:45,567
Está bien.
1130
01:17:59,200 --> 01:18:00,599
Espera mis noticias, ¿de acuerdo?
1131
01:18:12,502 --> 01:18:13,280
¡Ey!
1132
01:18:13,718 --> 01:18:14,677
¿Qué estás haciendo aquí?
1133
01:18:15,520 --> 01:18:15,999
¡Papá!
1134
01:18:16,720 --> 01:18:18,719
¡Qué persona más deshonrosa eres, hombre!
1135
01:18:19,280 --> 01:18:21,359
¡Qué persona tan deshonrosa eres!
1136
01:18:21,520 --> 01:18:23,079
¿Cómo puedes colaborar con...?
1137
01:18:23,080 --> 01:18:23,919
¿El asesino de tus hermanos?
1138
01:18:24,640 --> 01:18:26,079
Papá, ¿de qué estás hablando?
1139
01:18:27,040 --> 01:18:28,159
Eres el benamiz, hombre.
1140
01:18:30,360 --> 01:18:31,839
Te lo demostraré, hombre.
1141
01:18:32,440 --> 01:18:33,559
Te lo demostraré, hombre.
1142
01:18:34,160 --> 01:18:35,319
Tu otro amo, ¿eh?
1143
01:18:37,760 --> 01:18:38,319
Amigo, hombre.
1144
01:18:40,960 --> 01:18:42,079
Te lo demostraré, hombre.
1145
01:18:42,800 --> 01:18:43,439
Te lo mostraré.
1146
01:18:47,120 --> 01:18:48,319
Benámiz.
1147
01:18:49,160 --> 01:18:49,999
Benámiz.
1148
01:18:53,040 --> 01:18:53,799
Cihan Alpara.
1149
01:18:54,600 --> 01:18:55,919
Ya lo verás, hombre.
1150
01:18:56,640 --> 01:18:57,199
Tú esperas.
1151
01:18:58,560 --> 01:18:59,519
Espera, hombre, espera.
1152
01:19:17,800 --> 01:19:19,079
Disfrute de su comida.
1153
01:19:20,800 --> 01:19:21,359
¿Dónde está la enfermera?
1154
01:19:22,080 --> 01:19:22,879
Yo la envié.
1155
01:19:26,936 --> 01:19:28,855
Me hace sentir enfermo.
1156
01:19:29,213 --> 01:19:30,092
Estás enfermo.
1157
01:19:30,291 --> 01:19:31,490
No, estoy bien.
1158
01:19:32,280 --> 01:19:33,599
Bueno, no te ves bien.
1159
01:19:33,720 --> 01:19:34,439
¿Puedo ayudar?
1160
01:19:34,880 --> 01:19:35,799
De todos modos no comeré.
1161
01:19:37,120 --> 01:19:37,759
No hay necesidad.
1162
01:19:38,631 --> 01:19:41,995
Está bien, si te sientes bien, ¿tomarás tu bandeja o te ayudo?
1163
01:19:42,840 --> 01:19:44,079
Eres todo un caballero, ¿eh?
1164
01:19:44,680 --> 01:19:45,999
Probablemente puedas hacer un favor.
1165
01:19:49,173 --> 01:19:50,372
Por supuesto que puedo.
1166
01:19:56,296 --> 01:19:58,255
¿Llamó a la policía?
1167
01:19:58,787 --> 01:20:00,786
Tienes razón, llamaré inmediatamente.
1168
01:20:02,829 --> 01:20:04,468
No deberías haberte molestado.
1169
01:20:05,975 --> 01:20:06,774
¿Qué dirás?
1170
01:20:07,800 --> 01:20:09,879
Te preguntarán por qué no los llevaste al hospital.
1171
01:20:10,320 --> 01:20:11,879
Dirán por qué no nos informaste.
1172
01:20:11,920 --> 01:20:12,439
¿Qué dirás?
1173
01:20:12,960 --> 01:20:14,319
La policía ya conoce nuestro pasado.
1174
01:20:14,640 --> 01:20:15,359
Venganza de sangre.
1175
01:20:16,520 --> 01:20:18,999
Les diré que hice tal cosa por razones de seguridad.
1176
01:20:19,800 --> 01:20:22,039
También solicitaré que la investigación se realice en secreto.
1177
01:20:23,080 --> 01:20:23,559
Espera
1178
01:20:24,480 --> 01:20:25,199
Mamá, ¿puedes irte?
1179
01:20:25,200 --> 01:20:26,199
Mamá, ¿qué pasa?
1180
01:20:26,920 --> 01:20:27,679
¿Qué pasa mi niña?
1181
01:20:28,880 --> 01:20:29,999
Te disparé.
1182
01:20:30,400 --> 01:20:31,279
Mamá, no lo hagas.
1183
01:20:33,000 --> 01:20:34,719
Mamá, ¿puedes salir afuera?
1184
01:20:35,520 --> 01:20:36,759
Kaya, lleva a mi mamá afuera.
1185
01:20:37,840 --> 01:20:38,919
Disparé, lo hice.
1186
01:20:39,760 --> 01:20:41,159
¿Qué estás diciendo?
1187
01:20:41,480 --> 01:20:43,039
¿Por qué pareces tan desconcertado?
1188
01:20:43,760 --> 01:20:45,079
¿No lo dijo desde el principio?
1189
01:20:45,920 --> 01:20:47,319
¿No dijo que te dispararía?
1190
01:20:51,600 --> 01:20:53,559
¿Quién soy yo, qué soy yo?
1191
01:20:53,560 --> 01:20:54,999
¿Qué tipo de persona soy?
1192
01:20:55,080 --> 01:20:57,159
¿Entiendes ahora con quién estás bailando?
1193
01:20:58,560 --> 01:20:59,879
Mamá, vamos, camina.
1194
01:21:01,720 --> 01:21:03,919
Sí, deberías tener ese miedo.
1195
01:21:05,440 --> 01:21:06,239
Ten miedo de mí.
1196
01:21:10,560 --> 01:21:12,119
Quiero irme ahora
1197
01:21:12,240 --> 01:21:13,599
Realmente me quedé aquí.
1198
01:21:13,800 --> 01:21:15,199
Alya, basta.
1199
01:21:15,840 --> 01:21:16,559
No te muevas
1200
01:21:17,080 --> 01:21:18,559
Lo sabías ¿no?
1201
01:21:19,520 --> 01:21:20,559
Y no lo dijiste, ¿verdad?
1202
01:21:21,280 --> 01:21:23,319
Me mentiste en la cara.
1203
01:21:23,320 --> 01:21:24,679
Lo escondiste
1204
01:21:25,520 --> 01:21:27,279
¡Qué vergüenza! ¿Lo sabíais todos?
1205
01:21:29,240 --> 01:21:30,679
¿Lo sabías tú también?
1206
01:21:31,800 --> 01:21:33,039
Nare, la culpa es tuya.
1207
01:21:33,200 --> 01:21:35,719
¿Qué tipo de personas sois realmente?
1208
01:21:35,880 --> 01:21:37,879
¿Es ésta tu comprensión de la justicia?
1209
01:21:38,440 --> 01:21:39,599
¿La fuerza hace el derecho?
1210
01:21:40,000 --> 01:21:41,039
Soy madre
1211
01:21:41,840 --> 01:21:43,279
Soy la madre de Deniz.
1212
01:21:43,400 --> 01:21:44,839
¿Cómo puedes hacer esto?
1213
01:21:46,360 --> 01:21:47,159
Eres increible
1214
01:21:47,600 --> 01:21:49,279
No puedes ser tan cruel.
1215
01:21:50,360 --> 01:21:52,799
No hay nada que no haría por mis hijos.
1216
01:21:53,320 --> 01:21:57,159
Y no harás lo que ese diablo le hizo a mi Cihan.
1217
01:21:59,160 --> 01:22:00,559
Mamá, no entres en ese tema, mira.
1218
01:22:00,680 --> 01:22:02,599
¿Qué estás diciendo? ¡Qué diablo eres!
1219
01:22:02,800 --> 01:22:03,599
No hagas esto
1220
01:22:03,880 --> 01:22:05,959
¿No te dijeron lo que hizo el diablo?
1221
01:22:07,160 --> 01:22:09,279
Ese diablo también se casó con mi hijo.
1222
01:22:10,080 --> 01:22:12,759
Pero ella nunca cortó lazos con Demir Baybars.
1223
01:22:13,360 --> 01:22:13,959
Ella era un peón.
1224
01:22:14,840 --> 01:22:16,639
Ella te hará hacer lo mismo.
1225
01:22:16,760 --> 01:22:17,959
Ella llevará a mi hijo a su cama.
1226
01:22:18,480 --> 01:22:19,879
Entonces le cortarán la garganta.
1227
01:22:19,880 --> 01:22:20,399
¡Madre!
1228
01:22:21,520 --> 01:22:25,159
Ese sinvergüenza de Demir cree que puede arruinar mi casa.
1229
01:22:25,960 --> 01:22:26,799
No lo permitiré.
1230
01:22:27,000 --> 01:22:27,519
¡Madre, basta!
1231
01:22:40,520 --> 01:22:42,519
¿Recuerdas este cuchillo, Cihan?
1232
01:22:46,600 --> 01:22:48,679
Él llegó a la mansión borracho.
1233
01:22:49,160 --> 01:22:50,319
Él estaba desmayado durmiendo.
1234
01:22:51,040 --> 01:22:52,759
Seyda lo vio como una oportunidad.
1235
01:22:53,240 --> 01:22:56,319
Ella vino arrastrándose como una serpiente con un cuchillo en la mano.
1236
01:22:59,160 --> 01:22:59,919
¡Serpiente!
1237
01:23:00,520 --> 01:23:01,279
¡Serpiente!
1238
01:23:03,280 --> 01:23:04,439
¡Voy a matarte!
1239
01:23:04,960 --> 01:23:05,719
¡Madre!
1240
01:23:07,360 --> 01:23:08,439
¡Suelta la serpiente!
1241
01:23:08,760 --> 01:23:09,719
¡Madre, déjame ir!
1242
01:23:11,400 --> 01:23:12,159
¡Mataré!
1243
01:23:12,960 --> 01:23:13,559
¡Madre!
1244
01:23:14,000 --> 01:23:15,439
Madre, ¿qué estás haciendo?
1245
01:23:15,680 --> 01:23:16,239
¡Suéltame, madre!
1246
01:23:17,200 --> 01:23:20,359
Esa noche, si Cihan no hubiera quitado el cuchillo de mi mano de esa manera...
1247
01:23:20,360 --> 01:23:22,279
Yo le habría cortado el cuello a ese diablo.
1248
01:23:23,840 --> 01:23:24,439
¡Mamá, basta!
1249
01:23:25,600 --> 01:23:26,279
¿Por qué estás esperando tanto?
1250
01:23:26,280 --> 01:23:27,959
¿Por qué siempre vives en mi pasado, mamá?
1251
01:23:28,080 --> 01:23:29,879
¿Por qué juegas con mis nervios, mamá?
1252
01:23:30,320 --> 01:23:33,119
Mamá mira, mamá mira, esta mujer no es Seyda.
1253
01:23:33,640 --> 01:23:35,039
¡Mira, esta mujer no es Seyda, mamá!
1254
01:23:35,680 --> 01:23:37,079
Ella hará lo mismo.
1255
01:23:37,840 --> 01:23:39,399
Ella hará un trato con Demir.
1256
01:23:39,800 --> 01:23:42,119
No dejaré que otra serpiente entre en tu cama, Cihan.
1257
01:23:42,200 --> 01:23:43,119
Ella no lo hará, mamá.
1258
01:23:43,880 --> 01:23:45,599
No te casarás con Cihan y vendrás a esta mansión.
1259
01:23:46,400 --> 01:23:49,119
Dejarás a tu hijo, a tu niño aquí.
1260
01:23:49,376 --> 01:23:50,735
y salir de aquí.
1261
01:23:50,760 --> 01:23:51,519
¡Nunca me iré!
1262
01:23:52,040 --> 01:23:53,879
No dejaré a mi hijo y me iré a ningún lado.
1263
01:23:54,480 --> 01:23:55,639
Le contaré todo a la policía.
1264
01:23:55,901 --> 01:23:57,700
¡Díganles! ¡Adelante, hagan su movimiento!
1265
01:23:57,880 --> 01:23:58,759
No tienes pruebas
1266
01:23:59,440 --> 01:24:01,039
Sin bala, no hay arma.
1267
01:24:01,640 --> 01:24:02,759
Ya estás en juicio.
1268
01:24:03,200 --> 01:24:03,879
Yo diría que es una calumnia.
1269
01:24:05,000 --> 01:24:06,759
No puedes hacerme nada
1270
01:24:11,760 --> 01:24:14,279
No tienes el poder de arrojarme dentro.
1271
01:24:19,520 --> 01:24:21,839
Pero piensa en lo que te pasará después.
1272
01:24:23,000 --> 01:24:25,199
Ni siquiera para ver a tu hijo...
1273
01:24:25,200 --> 01:24:26,639
¿Podrás quedarte aquí?
1274
01:24:26,760 --> 01:24:27,639
¡Mamá, basta!
1275
01:24:28,600 --> 01:24:29,919
¿De qué te jactas?
1276
01:24:33,240 --> 01:24:34,839
Ella dice que se casará con mi hijo...
1277
01:24:34,840 --> 01:24:36,559
y hacerme arrepentirme.
1278
01:24:37,720 --> 01:24:38,599
¡Mira tu estado!
1279
01:24:39,800 --> 01:24:42,119
Si mi hijo no te hubiera salvado, ya estarías muerto.
1280
01:24:42,240 --> 01:24:43,559
Antes de que te deshonres aún más...
1281
01:24:44,240 --> 01:24:45,039
Sal de aquí.
1282
01:24:45,440 --> 01:24:46,079
No iré
1283
01:24:46,200 --> 01:24:46,879
Irás.
1284
01:24:48,120 --> 01:24:49,239
¡Mamá, basta!
1285
01:24:50,160 --> 01:24:53,199
Si todavía insistes en casarte con esta mujer...
1286
01:24:53,200 --> 01:24:54,039
Si la situación cambia...
1287
01:24:54,040 --> 01:24:55,319
¿Qué vas a hacer? ¿Me dispararás también, mamá?
1288
01:24:58,108 --> 01:24:59,252
Si todavía tienes intención de hacerlo...
1289
01:24:59,277 --> 01:24:59,856
Sí.
1290
01:25:00,800 --> 01:25:01,719
Iré a la comisaría...
1291
01:25:01,720 --> 01:25:03,199
y decir que disparé a este lugar.
1292
01:25:03,343 --> 01:25:03,780
¿Qué?
1293
01:25:08,880 --> 01:25:09,439
No te casarás
1294
01:25:13,520 --> 01:25:15,199
Y esta mujer...
1295
01:25:15,720 --> 01:25:16,719
dejará a su hijo..
1296
01:25:16,720 --> 01:25:18,319
y salir de aquí solo.
1297
01:25:25,600 --> 01:25:26,999
Di que no te casarás ahora
1298
01:25:27,800 --> 01:25:29,799
Ahora dime en la cara que no te casarás.
1299
01:25:29,960 --> 01:25:32,839
Si no me lo dices ahora a la cara...
1300
01:25:32,840 --> 01:25:34,559
Iré a la comisaría y me entregaré.
1301
01:25:34,640 --> 01:25:36,199
Tómalo y espera a que se queje de ello.
1302
01:25:38,280 --> 01:25:39,799
Haz tu elección, Cihan.
1303
01:25:41,480 --> 01:25:42,159
¿Tu madre?
1304
01:25:43,560 --> 01:25:44,359
¿Esta mujer?
1305
01:25:56,960 --> 01:25:57,839
Lo siento.
1306
01:25:58,760 --> 01:26:00,319
Hermano, ha llegado la policía...
1307
01:26:00,320 --> 01:26:01,279
Ellos quieren hablar.
1308
01:26:07,760 --> 01:26:09,159
Déjalos esperar en el patio.
1309
01:26:10,320 --> 01:26:11,519
¿Les informaste?
1310
01:26:11,840 --> 01:26:13,199
No les puede informar, tengo el teléfono.
1311
01:26:13,560 --> 01:26:15,199
Ojalá hubiera podido.
1312
01:26:18,040 --> 01:26:19,039
Estoy mirando, hermano.
1313
01:26:31,040 --> 01:26:32,759
Mira, te lo digo como anciano.
1314
01:26:34,120 --> 01:26:34,999
Piénsalo con cuidado.
1315
01:26:36,560 --> 01:26:37,119
¿Es eso así?
1316
01:26:38,520 --> 01:26:39,039
Por favor.
1317
01:26:42,040 --> 01:26:43,319
Qué vergüenza.
1318
01:26:50,280 --> 01:26:51,639
Hola, oficial.
1319
01:26:51,760 --> 01:26:52,559
Bienvenido.
1320
01:26:52,920 --> 01:26:53,759
Bienvenido.
1321
01:26:58,600 --> 01:26:59,559
¿Cómo está, señorita Sadakat?
1322
01:27:00,680 --> 01:27:01,959
Gracias a Dios estoy bien.
1323
01:27:03,000 --> 01:27:03,879
¿Qué pasa, oficial?
1324
01:27:04,560 --> 01:27:05,399
El asunto es Ali Alborán.
1325
01:27:08,760 --> 01:27:09,479
¿Ella esta aquí?
1326
01:27:10,800 --> 01:27:11,359
Por qué
1327
01:27:13,040 --> 01:27:14,199
Queremos hablar con ella.
1328
01:27:15,080 --> 01:27:15,759
Por qué
1329
01:27:17,240 --> 01:27:18,079
¿Está la Sra. Ali en la mansión?
1330
01:27:20,120 --> 01:27:20,799
Sí.
1331
01:27:22,080 --> 01:27:22,599
Ali Alborán.
1332
01:27:23,040 --> 01:27:23,639
Estoy aquí.
1333
01:27:24,320 --> 01:27:25,879
Déjame ayudarte.
1334
01:27:28,560 --> 01:27:29,239
Por favor.
1335
01:27:31,160 --> 01:27:33,439
Hay un informe de que usted fue atacado con un arma.
1336
01:27:39,960 --> 01:27:41,559
¿Quién hizo este informe?
1337
01:27:42,040 --> 01:27:42,639
Sahin Alborán.
1338
01:27:50,389 --> 01:27:52,708
Sahin Alboran también pregunta si la persona que te atacó...
1339
01:27:52,733 --> 01:27:54,212
es Sadakat Alboran.
1340
01:27:56,725 --> 01:27:59,204
¿Fuiste atacado con algún arma por Sadakat Alboran?
1341
01:28:19,680 --> 01:28:20,239
Señora Ali.
1342
01:28:21,280 --> 01:28:22,486
Por lo que podemos ver, no estás bien.
1343
01:28:22,960 --> 01:28:23,479
Él pregunta de nuevo.
1344
01:28:24,535 --> 01:28:27,254
¿Sadakat Alboran te atacaría con un arma?
1345
01:28:43,000 --> 01:28:43,719
No.
1346
01:28:45,160 --> 01:28:45,639
¿Está seguro?
1347
01:28:46,920 --> 01:28:47,559
¿No estás herido?
1348
01:28:48,800 --> 01:28:49,519
Estoy herido.
1349
01:28:51,360 --> 01:28:52,279
Me pegué un tiro.
1350
01:28:55,000 --> 01:28:55,879
Intenté suicidarme.
1351
01:28:57,200 --> 01:28:59,119
Para que no se escuchara, el proceso de tratamiento fue...
1352
01:29:00,160 --> 01:29:01,439
manejado en secreto.
1353
01:29:01,539 --> 01:29:02,178
Quiero decir...
1354
01:29:02,640 --> 01:29:03,319
Me pegué un tiro.
1355
01:29:08,920 --> 01:29:10,239
Si no hay nada más, oficial...
1356
01:29:11,040 --> 01:29:11,799
Déjalo descansar un poco.
1357
01:29:12,760 --> 01:29:13,439
Eso es todo por ahora.
1358
01:29:14,840 --> 01:29:16,919
Regresaremos para tomarle declaración sobre el intento de suicidio...
1359
01:29:17,520 --> 01:29:18,479
Buen día.
1360
01:29:18,960 --> 01:29:20,039
Gracias, que tengas un buen día.
1361
01:29:22,480 --> 01:29:23,159
Kadir.
1362
01:29:23,720 --> 01:29:24,719
Acompañar a los oficiales.
1363
01:29:28,760 --> 01:29:29,319
Gracias.
1364
01:29:29,720 --> 01:29:30,319
Viejo.
1365
01:29:30,520 --> 01:29:32,919
Dígale a Ummiye que acompañe a la Sra. Aliye a su habitación.
1366
01:29:32,960 --> 01:29:33,519
Ayúdala.
1367
01:29:33,894 --> 01:29:34,458
¡Umm!
1368
01:29:35,693 --> 01:29:36,812
¡Umm!
1369
01:29:48,470 --> 01:29:49,269
Espera, hermano.
1370
01:29:49,360 --> 01:29:50,679
¿Qué problemas nos has causado, Ali?
1371
01:29:56,400 --> 01:29:57,199
No vengas.
1372
01:29:57,400 --> 01:29:58,199
Esta vez no.
1373
01:29:59,640 --> 01:30:00,679
Viejo, sujeta esto.
1374
01:30:01,240 --> 01:30:02,559
Kaya, viejo, apártate de mi camino.
1375
01:30:16,600 --> 01:30:18,479
Como podéis ver ya no podréis separarme de mi hijo.
1376
01:30:23,320 --> 01:30:24,799
Vivirás aquí desde la mansión.
1377
01:30:24,920 --> 01:30:25,719
Con tu hijo.
1378
01:30:29,280 --> 01:30:31,559
Empecemos a prepararnos para la boda, creo.
1379
01:30:35,400 --> 01:30:36,479
Creo.
1380
01:30:39,240 --> 01:30:40,319
Gracias.
1381
01:31:19,331 --> 01:31:21,290
¿Cómo te va, Sadakat?
1382
01:31:22,287 --> 01:31:24,206
¿Cómo se siente estar ahogado en tu amenaza?
1383
01:31:25,600 --> 01:31:27,479
Qué bueno que trajiste esa foto.
1384
01:31:28,800 --> 01:31:30,599
Caíste en el hoyo que cavaste.
1385
01:31:31,240 --> 01:31:32,639
Veamos si puedes salir.
1386
01:31:34,120 --> 01:31:35,839
Con tus mentiras..
1387
01:31:35,989 --> 01:31:37,988
Sigue engañando a tu hijo.
1388
01:31:38,903 --> 01:31:39,942
Úsalo a tu gusto.
1389
01:31:41,040 --> 01:31:43,399
Cómo me fue útil la gente que te comiste...
1390
01:31:43,400 --> 01:31:44,439
Si supieras, Ecmen.
1391
01:31:45,600 --> 01:31:47,159
Que Dios te bendiga.
1392
01:31:47,400 --> 01:31:48,479
Hiciste lo que no podías hacer.
1393
01:31:50,160 --> 01:31:51,879
Mis hijos por fin...
1394
01:31:51,880 --> 01:31:53,759
Vi de qué está hecho tu hijo.
1395
01:31:55,180 --> 01:31:56,379
Pobre niño.
1396
01:31:58,676 --> 01:32:00,755
Él lo lleva por ti, pobrecita.
1397
01:32:01,280 --> 01:32:04,119
Mis hijos pensaron que me traerían un don paneles.
1398
01:32:25,600 --> 01:32:27,239
¿Por qué hiciste esto, Sahin?
1399
01:32:30,840 --> 01:32:31,959
¿Es cierto, hombre?
1400
01:32:32,920 --> 01:32:33,919
¿Es cierto lo que escuchamos?
1401
01:32:34,960 --> 01:32:35,519
¿Es cierto?
1402
01:32:36,720 --> 01:32:38,359
¿Fuiste tú quien denunció a mi madre?
1403
01:32:39,880 --> 01:32:41,079
Dime que no.
1404
01:32:41,520 --> 01:32:42,359
Dime que no, no.
1405
01:32:42,360 --> 01:32:44,679
Digamos que no lo hice.
1406
01:32:44,840 --> 01:32:45,559
Lo hice.
1407
01:32:46,240 --> 01:32:47,439
Lo hice.
1408
01:32:47,480 --> 01:32:48,399
¿Cómo pudiste hacerlo?
1409
01:32:49,160 --> 01:32:50,319
Somos hermanos, somos hermanos.
1410
01:32:51,960 --> 01:32:52,839
Somos hermanos.
1411
01:32:53,720 --> 01:32:54,719
¿Cómo pudiste hacerlo?
1412
01:32:55,680 --> 01:32:57,039
¿Por qué traicionaste, Zehra?
1413
01:32:57,360 --> 01:32:58,879
Yo no te traicioné.
1414
01:32:59,520 --> 01:33:00,839
Sólo quería justicia.
1415
01:33:00,960 --> 01:33:01,799
¿No es tu madre culpable?
1416
01:33:02,400 --> 01:33:03,159
¿No le disparó a Ali A?
1417
01:33:03,520 --> 01:33:06,439
Ali A dice en su declaración a la policía que la lealtad no sirvió de nada.
1418
01:33:06,680 --> 01:33:07,959
Luego mintió.
1419
01:33:07,960 --> 01:33:10,599
¿No me dijiste que mi madre le disparó?
1420
01:33:11,680 --> 01:33:13,479
¿Con qué amenazaste la lealtad esta vez?
1421
01:33:14,080 --> 01:33:15,519
¿Cómo asustaste a la cuñada?
1422
01:33:16,040 --> 01:33:17,119
Tu madre es una mentirosa.
1423
01:33:17,600 --> 01:33:18,279
Sahin.
1424
01:33:19,520 --> 01:33:21,479
Tu madre es una mentirosa.
1425
01:33:21,560 --> 01:33:22,519
Te lo haré pagar caro.
1426
01:33:23,200 --> 01:33:24,119
Te lo haré pagar, muchacho.
1427
01:33:24,440 --> 01:33:25,919
Tu madre es una mentirosa.
1428
01:33:26,080 --> 01:33:28,279
Cuida tus palabras Sahin, te haré pagar.
1429
01:33:28,720 --> 01:33:30,799
¿A quién le voy a hacer pagar por lo que tu madre le hizo a mi padre?
1430
01:33:31,440 --> 01:33:33,719
Lo que haya ocurrido en el pasado no es asunto nuestro.
1431
01:33:34,640 --> 01:33:35,159
Ay dios mío.
1432
01:33:36,000 --> 01:33:38,279
¿qué le pasó a tu padre ocurrió por culpa de mi madre?
1433
01:33:40,200 --> 01:33:42,519
Tu madre sedujo a mi padre.
1434
01:33:59,080 --> 01:34:00,359
¿Qué estás diciendo, hombre?
1435
01:34:01,440 --> 01:34:02,719
¿Quién eres tú, hombre?
1436
01:34:03,520 --> 01:34:04,119
Hermano.
1437
01:34:04,480 --> 01:34:06,119
Golpéalo, golpéalo.
1438
01:34:06,520 --> 01:34:08,319
Todas estas balas se meterán en tu boca.
1439
01:34:08,600 --> 01:34:09,919
¿Eres un maniaco de las balas?
1440
01:34:12,120 --> 01:34:13,519
Cuida tus palabras
1441
01:34:14,440 --> 01:34:16,439
¡Cuidado, estás hablando de mi madre!
1442
01:34:16,440 --> 01:34:18,999
Tu madre solía tener una relación con mi padre.
1443
01:34:19,080 --> 01:34:19,719
Esa es la verdad.
1444
01:34:21,440 --> 01:34:22,519
¿Qué estás diciendo, muchacho?
1445
01:34:22,960 --> 01:34:23,679
Esa es la verdad.
1446
01:34:24,320 --> 01:34:25,119
¿Qué estás diciendo, hombre?
1447
01:34:25,320 --> 01:34:27,439
Te enterraré aquí.
1448
01:34:27,880 --> 01:34:28,599
Hazte a un lado, Nare.
1449
01:34:29,471 --> 01:34:30,090
Hazte a un lado, Nare.
1450
01:34:30,880 --> 01:34:32,177
No me echaré atrás, cállate.
1451
01:34:32,280 --> 01:34:33,639
Hermano, no harás tal cosa.
1452
01:34:33,640 --> 01:34:35,959
No hermano, no voy a dar marcha atrás, no lo harás.
1453
01:34:36,600 --> 01:34:38,439
Hermano, no harás tal cosa, por favor hermano.
1454
01:34:38,560 --> 01:34:39,319
Oye, ¿qué te pasa?
1455
01:34:40,120 --> 01:34:40,679
¿Qué te pasa?
1456
01:34:42,120 --> 01:34:44,239
Amigo, ¿por qué eres así?
1457
01:34:44,240 --> 01:34:46,199
¿Por qué te volviste así?
1458
01:34:46,600 --> 01:34:48,719
Amigo, ¿estás siendo influenciado por tu padre?
1459
01:34:48,840 --> 01:34:50,279
No te voy a mentir.
1460
01:34:50,840 --> 01:34:52,319
No te voy a mentir.
1461
01:34:52,523 --> 01:34:53,046
¿Qué pasa?
1462
01:34:53,720 --> 01:34:55,199
No te voy a mentir.
1463
01:34:55,680 --> 01:34:58,419
Sin mentiras.
1464
01:34:58,812 --> 01:34:59,851
¡Vamos, tú!
1465
01:35:00,920 --> 01:35:01,639
Detente
1466
01:35:02,095 --> 01:35:02,714
Detente, hermano.
1467
01:35:03,365 --> 01:35:03,857
Detente
1468
01:35:03,882 --> 01:35:04,357
¿Qué?
1469
01:35:04,603 --> 01:35:07,642
El chico se va a casa de Sahin.
1470
01:35:07,826 --> 01:35:08,295
¿Qué?
1471
01:35:08,320 --> 01:35:08,959
A los Sahin.
1472
01:35:16,600 --> 01:35:17,399
Los Sahin.
1473
01:35:18,000 --> 01:35:18,639
Muévete
1474
01:35:28,440 --> 01:35:29,439
Camina, muchacha.
1475
01:35:30,480 --> 01:35:30,999
Camina hasta el coche.
1476
01:35:31,760 --> 01:35:32,279
Sube al coche.
1477
01:36:04,040 --> 01:36:04,799
Mamá.
1478
01:36:05,440 --> 01:36:06,079
¿Qué pasa, mamá?
1479
01:36:06,400 --> 01:36:07,119
¿Qué estás haciendo aquí?
1480
01:36:08,840 --> 01:36:09,319
Mamá.
1481
01:36:11,891 --> 01:36:12,612
¿Qué pasó, mamá?
1482
01:36:12,811 --> 01:36:13,330
¡Mamá!
1483
01:36:15,329 --> 01:36:16,263
¿Qué pasó, mamá?
1484
01:36:25,680 --> 01:36:26,439
Tu padre...
1485
01:36:29,068 --> 01:36:30,227
hace años que...
1486
01:36:31,240 --> 01:36:33,199
prometió casarse por lealtad.
1487
01:36:43,000 --> 01:36:45,119
Luego se fue, eso dice ella.
1488
01:36:52,960 --> 01:36:54,439
Mamá ¿es cierto lo que dijo mi tía?
1489
01:36:57,360 --> 01:36:58,759
Ella está diciendo la verdad, eso es lo que dije.
1490
01:37:02,560 --> 01:37:03,799
No es verdad, mamá.
1491
01:37:03,800 --> 01:37:06,039
Mamá, ella fue la que se acercó a mi papá.
1492
01:37:06,240 --> 01:37:07,119
Mi papá no tiene culpa.
1493
01:37:07,400 --> 01:37:08,399
Hijo, mira...
1494
01:37:08,400 --> 01:37:09,599
¿Te engañó así?
1495
01:37:09,680 --> 01:37:10,279
¿Es mentira, tía?
1496
01:37:11,440 --> 01:37:12,599
¿No eras tú un sirviente?
1497
01:37:12,680 --> 01:37:13,199
¡Qué rico!
1498
01:37:13,400 --> 01:37:15,519
¿No te acercaste a mi papá para convertirte en la esposa del señor?
1499
01:37:15,960 --> 01:37:18,199
Luego te casaste con el tío Azem para vengarte.
1500
01:37:19,040 --> 01:37:20,639
Sahin, cuida tu tono, Sahin.
1501
01:37:28,800 --> 01:37:29,919
¡Zerrin, detente, espera!
1502
01:37:30,800 --> 01:37:31,279
¡Zerrin!
1503
01:37:35,122 --> 01:37:36,615
¡Eres un mentiroso!
1504
01:37:39,051 --> 01:37:41,730
Engañaste a mi marido, ¿no?
1505
01:37:43,667 --> 01:37:45,466
Esto te conviene de todos modos.
1506
01:37:46,320 --> 01:37:47,799
Tu lealtad no aprisiona.
1507
01:37:55,400 --> 01:37:57,319
Guardabas rencor porque Ecmel no te quería.
1508
01:37:59,560 --> 01:38:03,639
Azem, el padre de mis hijos, es una bendición de Dios para mí.
1509
01:38:06,400 --> 01:38:10,879
No con un sinvergüenza como Ecmel, un sinvergüenza...
1510
01:38:10,880 --> 01:38:14,879
...pero con un hombre valiente como Azem, le agradezco a mi Dios todos los días por casarme con él.
1511
01:38:16,600 --> 01:38:22,119
Tu marido, que engañó a una joven de 17 años y la abandonó...
1512
01:38:22,120 --> 01:38:25,079
...es una persona vil y diabólica que adora la riqueza.
1513
01:38:26,560 --> 01:38:30,959
Si se pudre en la cárcel es porque está pagando por sus actos.
1514
01:38:32,520 --> 01:38:33,599
Y para Alborat, eso también es para ti.
1515
01:38:33,640 --> 01:38:39,239
Estas tierras son demasiado preciosas para confiarlas a una persona deshonrosa.
1516
01:38:43,360 --> 01:38:47,959
Sí, una vez fui la hija adoptiva de Sadakat.
1517
01:38:51,400 --> 01:38:53,519
Ahora la viuda de Azem.
1518
01:38:55,000 --> 01:38:59,279
Ahora soy Sadakat Albora, la madre de Cihan Albora, la cabeza de los Alboras.
1519
01:39:03,320 --> 01:39:04,919
Cualquiera que se oponga a mí, arderá.
1520
01:39:28,280 --> 01:39:29,359
No te muevas, tú también.
1521
01:39:29,400 --> 01:39:30,479
¡Liebre!
1522
01:39:59,880 --> 01:40:02,279
No quería que aprendieras así, madre.
1523
01:40:04,760 --> 01:40:07,479
¿Dónde está tu hermano? Ve a buscar a tu hermano.
1524
01:40:14,920 --> 01:40:15,999
Zerrin.
1525
01:40:17,960 --> 01:40:18,879
¡Sal de aquí!
1526
01:40:19,160 --> 01:40:20,199
No.
1527
01:40:20,960 --> 01:40:21,519
No te acerques.
1528
01:40:21,720 --> 01:40:22,839
Por favor, no lo hagas, Zerrin.
1529
01:40:22,840 --> 01:40:25,239
Te odio a ti y a tu familia.
1530
01:40:25,560 --> 01:40:26,279
Por favor, no lo hagas.
1531
01:40:26,840 --> 01:40:28,199
Sabía que eras injusto con mi padre.
1532
01:40:29,720 --> 01:40:30,839
Pero aún así..
1533
01:40:31,600 --> 01:40:32,559
Maldita sea.
1534
01:40:35,640 --> 01:40:37,959
¿Cómo pude amar a alguien como tú?
1535
01:40:39,840 --> 01:40:40,519
Me encantó.
1536
01:40:41,320 --> 01:40:42,519
Mi madre tenía mucha razón.
1537
01:40:44,360 --> 01:40:46,199
No nos hagas pagar por los pecados de nuestras familias, Zerrin.
1538
01:40:46,520 --> 01:40:47,319
Ése es el pecado de tu madre.
1539
01:40:48,080 --> 01:40:49,959
El pecado de tu madre que fue injusta con mi padre.
1540
01:40:49,960 --> 01:40:50,479
No.
1541
01:40:51,480 --> 01:40:52,199
¿Es mentira?
1542
01:40:52,840 --> 01:40:53,879
¿No es cierto?
1543
01:40:55,080 --> 01:40:57,319
La única verdad para mí es mi amor por ti.
1544
01:40:58,480 --> 01:41:01,039
No importa si el culpable es mi madre o mi tío.
1545
01:41:01,920 --> 01:41:04,719
Si estás en mi corazón puedo soportar cualquier cosa.
1546
01:41:06,120 --> 01:41:09,879
Aunque el eje del mundo se mueva, no te moverás ni un milímetro en mi corazón, Zerrin.
1547
01:41:10,680 --> 01:41:12,159
¿Por qué late este corazón cuando todo se acaba?
1548
01:41:14,240 --> 01:41:14,879
Zerrin.
1549
01:41:17,560 --> 01:41:19,159
Ya no te amo.
1550
01:41:36,560 --> 01:41:38,039
Lo estás diciendo tú mismo.
1551
01:41:42,080 --> 01:41:43,759
Quizás nunca amaste.
1552
01:41:47,080 --> 01:41:49,159
Ocurrió porque fuiste muy persistente.
1553
01:41:49,600 --> 01:41:50,079
Zerrin.
1554
01:41:54,120 --> 01:41:55,759
Vete de aquí, vete.
1555
01:41:56,520 --> 01:41:57,159
Zerrin.
1556
01:42:02,040 --> 01:42:02,559
Ya lo has oído.
1557
01:42:05,800 --> 01:42:06,399
Adelante
1558
01:42:15,080 --> 01:42:15,959
Vamos, hermano.
1559
01:42:31,400 --> 01:42:32,439
Vamos.
1560
01:42:48,160 --> 01:42:51,559
Acorralé a Cihan con mi amenaza de acudir a la policía.
1561
01:42:54,320 --> 01:42:55,799
Él no iba a casarse contigo.
1562
01:42:57,169 --> 01:43:00,248
Pero tienes suerte de que Sahin haya venido a rescatarte.
1563
01:43:01,000 --> 01:43:04,359
También aprovechaste bien la situación para conseguir el matrimonio de mi hijo.
1564
01:43:06,040 --> 01:43:07,479
Eres una mujer inteligente.
1565
01:43:08,360 --> 01:43:09,399
Te subestimé.
1566
01:43:12,960 --> 01:43:15,839
Si te casas con mi hijo...
1567
01:43:16,640 --> 01:43:18,679
...no estarás muerto, pero no hará ninguna diferencia.
1568
01:43:20,080 --> 01:43:25,559
No serás más que una criatura caminando con un cadáver en esta mansión.
1569
01:43:29,320 --> 01:43:30,399
Tú también.
1570
01:43:32,680 --> 01:43:35,639
Vivirás con la sospecha de que siempre me vengaré.
1571
01:43:43,880 --> 01:43:48,279
Como un veneno que no mata sino que roe.
1572
01:43:52,560 --> 01:43:54,239
Como una carcoma.
1573
01:43:55,920 --> 01:43:57,719
Te devorará desde dentro.
1574
01:44:06,880 --> 01:44:09,039
Mami, estoy aquí.
1575
01:44:09,120 --> 01:44:12,959
Mami, ven mamá, soy tu genio.
1576
01:44:13,320 --> 01:44:14,959
Despacio.
1577
01:44:15,560 --> 01:44:16,159
Cihan.
1578
01:44:20,720 --> 01:44:22,159
El nombre de mi nieto es Cihan.
1579
01:44:24,240 --> 01:44:25,519
Te enseñaré esto también.
1580
01:44:30,893 --> 01:44:31,692
Mamá.
1581
01:44:31,920 --> 01:44:32,519
Estimado.
1582
01:44:32,880 --> 01:44:35,479
¿Por qué está tan enojada la abuela?
1583
01:44:36,798 --> 01:44:38,637
No sé, está enojada por algo.
1584
01:44:39,842 --> 01:44:42,321
Entonces ¿por qué eres tan dulce?
1585
01:44:56,200 --> 01:45:11,879
Mamá, necesitamos la verdad.
1586
01:45:19,400 --> 01:45:21,759
¿Alguna vez me has oído mentir?
1587
01:45:24,480 --> 01:45:25,679
Yo era un niño, Cihan.
1588
01:45:26,800 --> 01:45:27,839
Él me engañó.
1589
01:45:29,560 --> 01:45:31,439
Su esposa dijo que lo haría y se fue.
1590
01:45:43,680 --> 01:45:46,359
Entonces, ¿mi padre sabe de este pasado, mamá?
1591
01:45:46,720 --> 01:45:48,239
Por supuesto que le conté todo.
1592
01:45:50,120 --> 01:45:52,759
Pensaste que me casé con tu padre para vengarme de EcmeL
1593
01:45:53,920 --> 01:45:56,839
Él también lo sabía porque sabía qué clase de persona era Ecmel.
1594
01:46:00,280 --> 01:46:03,839
Tu padre me protegió, me amó.
1595
01:46:05,320 --> 01:46:06,919
Yo también lo amaba mucho.
1596
01:46:09,320 --> 01:46:11,439
Fue tu padre quien hizo de este lugar las tierras de Alboru.
1597
01:46:13,600 --> 01:46:15,559
Hice un juramento el día que lo mataron.
1598
01:46:18,008 --> 01:46:20,141
Este legado que me dejó mi esposo...
1599
01:46:21,832 --> 01:46:23,784
...Lo protegeré a costa de mi vida.
1600
01:46:28,880 --> 01:46:30,119
Y vosotros, mis hijos...
1601
01:46:32,160 --> 01:46:34,439
...mantendrá vivas las tierras de Alboru.
1602
01:47:07,760 --> 01:47:09,479
Voy a perder la cabeza.
1603
01:47:11,280 --> 01:47:12,759
Hermano ¿Cómo puede pasar algo así?
1604
01:47:14,080 --> 01:47:16,159
¿Cómo puede pasar esto? ¿Quién dice la verdad?
1605
01:47:19,640 --> 01:47:21,479
¿Y si es como dijo Sahin?
1606
01:47:25,360 --> 01:47:26,199
Hermano...
1607
01:47:28,040 --> 01:47:30,639
...¿Qué pasaría si mi madre engañara al tío Ecmel?
1608
01:47:31,400 --> 01:47:34,039
Nare, no seas ridículo, no seas ridículo.
1609
01:47:36,240 --> 01:47:37,039
Mira...
1610
01:47:38,480 --> 01:47:40,559
...mi madre y mi padre se amaban.
1611
01:47:41,880 --> 01:47:44,519
Se amaban muy hermosamente, soy testigo.
1612
01:47:45,440 --> 01:47:47,119
Recuerdo que fui testigo directo.
1613
01:47:49,680 --> 01:47:51,239
Al menos esto es cierto.
1614
01:47:54,134 --> 01:47:55,213
Al menos esto es cierto.
1615
01:47:58,603 --> 01:48:00,282
Veamos qué más presenciaremos.
1616
01:51:37,378 --> 01:51:39,568
Que tu madre me disparó..
1617
01:51:58,240 --> 01:52:00,239
Ella te dio sangre...
1618
01:52:01,000 --> 01:52:02,239
Te lo dije entonces.
1619
01:52:04,200 --> 01:52:05,399
Estabais muy cerca ¿qué pasó?
1620
01:52:09,000 --> 01:52:11,119
¿Qué le hizo tu lealtad al niño?
1621
01:52:12,200 --> 01:52:13,759
A pesar de ti, ella trajo a la policía a tu puerta.
1622
01:52:14,880 --> 01:52:16,599
A pesar de Nare.
1623
01:52:17,400 --> 01:52:18,319
¿Por qué no denunciaste a mi madre?
1624
01:52:19,960 --> 01:52:22,119
Para poder casarme contigo.
1625
01:52:22,800 --> 01:52:24,239
Ya sabes muy bien mi razón.
1626
01:52:28,280 --> 01:52:30,719
De lo contrario, habría perdido completamente a mi hijo.
1627
01:52:33,000 --> 01:52:35,399
¿Qué debería haber hecho?
1628
01:52:35,520 --> 01:52:36,119
Dígame usted.
1629
01:52:38,200 --> 01:52:38,959
Tu madre..
1630
01:52:42,120 --> 01:52:42,839
Si te casas con esta mujer...
1631
01:52:42,840 --> 01:52:45,119
Ella dijo que iría y se entregaría.
1632
01:52:45,120 --> 01:52:46,279
Ella dijo que era ella o yo.
1633
01:52:47,280 --> 01:52:48,279
¿Qué habría dicho si la policía no hubiera venido?
1634
01:52:48,840 --> 01:52:50,079
La foto de tu madre...
1635
01:52:53,400 --> 01:52:54,239
¿Qué habrías respondido a la foto de la policía, Cihan?
1636
01:52:54,240 --> 01:52:55,679
¿Habrías dicho no, me voy a casar?
1637
01:52:57,120 --> 01:52:58,839
No lo hubieras dicho
1638
01:53:09,680 --> 01:53:10,479
Porque no te ibas a casar.
1639
01:53:11,200 --> 01:53:12,839
Y aunque fuera a la policía, nada cambiaría.
1640
01:53:13,840 --> 01:53:17,079
Eres mi testigo ocular.
1641
01:53:17,480 --> 01:53:18,679
¿Irías a testificar?
1642
01:53:20,680 --> 01:53:22,199
¿Podría usted testificar que sí, que mi madre disparó?
1643
01:53:23,440 --> 01:53:27,159
Yo nunca testificaría.
1644
01:53:29,020 --> 01:53:30,499
Usarías todo tu poder para hacer que todo desapareciera.
1645
01:53:32,361 --> 01:53:36,133
O incluso..
1646
01:53:36,480 --> 01:53:37,412
Vendrías y me amenazarías otra vez o algo así.
1647
01:53:39,784 --> 01:53:42,207
Así que nada cambiaría.
1648
01:53:42,800 --> 01:53:44,079
Con tu madre no pasaría nada.
1649
01:53:45,680 --> 01:53:47,919
Pero perdería a mi hijo por completo.
1650
01:53:49,120 --> 01:53:50,999
Así de oscura es mi razón.
1651
01:53:53,840 --> 01:53:55,679
Para mi hijo...
1652
01:53:59,960 --> 01:54:01,959
Estoy dispuesto a perderme y ahogarme en tu oscuridad.
1653
01:54:02,920 --> 01:54:08,399
Después de casarte conmigo, continuarás viviendo con nuestra oscuridad, en esta mansión.
1654
01:54:09,880 --> 01:54:15,719
¿Nunca tienes miedo?
1655
01:54:17,160 --> 01:54:19,279
Para que mi madre te vuelva a hacer algo.
1656
01:54:21,160 --> 01:54:22,999
No tengo miedo.
1657
01:54:26,960 --> 01:54:27,799
Quiero decir, no tengo miedo.
1658
01:54:31,428 --> 01:54:32,655
Gracias a ti ya no tengo miedo, ya no puedo tener miedo.
1659
01:54:32,680 --> 01:54:35,119
Honestamente no tengo miedo.
1660
01:54:37,062 --> 01:54:38,261
¿No tienes miedo?
1661
01:54:38,743 --> 01:54:39,662
Puedo romper y cortar.
1662
01:54:42,400 --> 01:54:43,999
¿Por qué nunca me lo dijiste, Cihan? ¿Por qué nunca lo mencionaste?
1663
01:54:48,560 --> 01:54:51,879
No me gusta hablar de mi pasado.
1664
01:54:52,240 --> 01:54:53,959
Ah, cuando se trata de hablar del futuro.
1665
01:54:56,400 --> 01:54:58,959
Estás haciendo este matrimonio sólo por tu hijo, ¿no?
1666
01:55:00,360 --> 01:55:03,599
Así que no hay otra razón.
1667
01:55:05,520 --> 01:55:06,759
No estarás pensando en vengarte de mi madre ¿verdad?
1668
01:55:11,320 --> 01:55:13,799
Ve y dile eso a tu madre.
1669
01:55:15,520 --> 01:55:16,719
Cometerás un error.
1670
01:55:21,120 --> 01:55:22,279
¿Me están amenazando otra vez?
1671
01:55:23,760 --> 01:55:24,879
No, nunca.
1672
01:55:25,200 --> 01:55:26,679
Sólo una advertencia.
1673
01:55:28,640 --> 01:55:29,559
Hablo por ti, Halya.
1674
01:55:33,960 --> 01:55:35,319
Hola.
1675
01:55:37,560 --> 01:55:38,559
No lo hagas
1676
01:55:44,280 --> 01:55:45,639
Buen día.
1677
01:56:02,782 --> 01:56:03,541
Buenos días hermano.
1678
01:56:04,120 --> 01:56:04,839
¿Qué pasa tan temprano en la mañana?
1679
01:56:06,120 --> 01:56:07,199
Quería compartir una decisión con mi familia.
1680
01:56:11,840 --> 01:56:14,439
Por eso os he reunido aquí.
1681
01:56:14,480 --> 01:56:15,599
Halya y yo nos vamos a casar.
1682
01:56:27,800 --> 01:56:28,759
Dado que el período de espera no ha terminado...
1683
01:56:43,720 --> 01:56:46,319
Cuando el proceso de recuperación esté completo...
1684
01:56:46,320 --> 01:56:48,839
Halya recibirá un informe del hospital.
1685
01:56:48,840 --> 01:56:50,439
Presentaremos ese informe ante el tribunal.
1686
01:56:51,080 --> 01:56:53,239
En el tribunal...
1687
01:56:54,760 --> 01:56:55,519
Pondrá fin al periodo de espera.
1688
01:56:55,520 --> 01:56:56,959
Luego fijaré una fecha para la boda.
1689
01:56:58,120 --> 01:57:00,039
La boda también será en la mansión.
1690
01:57:01,160 --> 01:57:02,759
Antes de que la tumba de Boran se enfríe...
1691
01:57:10,760 --> 01:57:13,079
¿Vas a tener una boda, Cihan?
1692
01:57:13,080 --> 01:57:14,599
Fuiste tú quien insistió en casarse en primer lugar, mamá.
1693
01:57:17,246 --> 01:57:19,335
¿Qué pasó? ¿Qué pasa?
1694
01:57:19,360 --> 01:57:19,959
Si Halya y yo hubiéramos aceptado esta oferta cuando la hiciste...
1695
01:57:21,360 --> 01:57:23,839
¿No te hubieras casado?
1696
01:57:25,160 --> 01:57:26,279
Especialmente después de lo que has hecho recientemente.
1697
01:57:30,600 --> 01:57:32,679
Tenemos que hacer que toda Albora acepte que este matrimonio...
1698
01:57:39,320 --> 01:57:41,079
está aprobado.
1699
01:57:41,080 --> 01:57:42,999
Sin tambores.
1700
01:57:45,240 --> 01:57:46,199
Sin zurna.
1701
01:57:46,960 --> 01:57:47,519
No hay baile tradicional.
1702
01:57:48,216 --> 01:57:48,815
Sin entretenimiento.
1703
01:57:49,575 --> 01:57:50,636
Sólo la boda.
1704
01:57:50,920 --> 01:57:51,559
A partir de ahora, sean cuales sean los preparativos de boda que haya en la mansión...
1705
01:57:55,000 --> 01:57:57,519
Todos empezarán.
1706
01:57:57,520 --> 01:57:58,079
Comprendido
1707
01:57:58,920 --> 01:57:59,479
Felicitaciones, hermano.
1708
01:58:23,920 --> 01:58:25,119
Felicitaciones, hermano.
1709
01:58:27,360 --> 01:58:28,559
Felicidades, cuñada.
1710
01:58:28,800 --> 01:58:33,439
¿Nos ve mi papá, tío Cihan?
1711
01:59:25,080 --> 01:59:28,279
Él ve desde el cielo, sí.
1712
01:59:30,400 --> 01:59:32,319
Entonces cuando mi mamá se case contigo...
1713
01:59:32,880 --> 01:59:35,399
¿Ya no será mi papá?
1714
01:59:35,400 --> 01:59:37,519
Cihan...
1715
01:59:49,240 --> 01:59:50,039
Él siempre seguirá siendo tu papá.
1716
01:59:51,520 --> 01:59:53,999
¿Cómo puede ser eso?
1717
01:59:54,400 --> 01:59:55,079
Entonces, ¿qué serás para mí?
1718
01:59:56,000 --> 01:59:58,833
Yo soy tu tio.
1719
01:59:59,720 --> 02:00:00,759
Y siempre seguiré siendo tu tío.
1720
02:00:00,960 --> 02:00:03,159
Entonces mi papá no se enojará ¿verdad?
1721
02:00:03,880 --> 02:00:06,439
Estimado...
1722
02:00:12,960 --> 02:00:13,639
Siempre será tu tío.
1723
02:00:13,640 --> 02:00:15,839
Tu padre me lo confió.
1724
02:00:16,440 --> 02:00:17,919
Estaré a tu lado toda mi vida.
1725
02:00:19,120 --> 02:00:20,839
Así como tu padre te protegió y cuidó de ti...
1726
02:00:22,040 --> 02:00:23,999
Yo te protegeré y cuidaré de la misma manera.
1727
02:00:24,000 --> 02:00:25,559
Yo te criaré.
1728
02:00:27,080 --> 02:00:28,199
Te haré afilado como un cuchillo.
1729
02:00:28,840 --> 02:00:30,039
Sinceramente, no sé si pueda amarte tanto como lo hizo tu padre, pero...
1730
02:00:35,320 --> 02:00:39,199
porque estás justo en el medio de mi corazón...
1731
02:00:39,200 --> 02:00:42,599
Te amo mucho.
1732
02:00:42,600 --> 02:00:43,439
Yo también te quiero mucho, tío Cihan.
1733
02:00:44,000 --> 02:00:46,839
¡Vamos, tú...!
1734
02:00:55,320 --> 02:00:56,999
Ve al auto con tu viejo tio.
1735
02:00:57,240 --> 02:00:58,879
No te enfríes...
1736
02:00:58,880 --> 02:01:00,439
Iremos contigo con mamá en un momento, ¿de acuerdo?
1737
02:01:00,440 --> 02:01:02,399
Bueno.
1738
02:01:02,803 --> 02:01:03,335
Mira, el viejo ha llegado.
1739
02:01:03,360 --> 02:01:04,359
¡Vamos, vamos!
1740
02:01:05,325 --> 02:01:06,230
Vamos, querida mía, vamos.
1741
02:01:25,200 --> 02:01:26,679
Vamos, vámonos.
1742
02:01:28,280 --> 02:01:28,919
No sé qué decir estos días.
1743
02:01:46,720 --> 02:01:49,359
¿Qué voy a hacer con este anillo ahora?
1744
02:01:59,560 --> 02:02:01,639
Quitatelo.
1745
02:02:08,200 --> 02:02:09,239
Quítate el anillo que se puso Boran, quítatelo delante de él.
1746
02:02:16,800 --> 02:02:19,759
Nunca te quitarás ese anillo.
1747
02:02:34,640 --> 02:02:36,799
Para mí siempre serás la esposa de Boran.
1748
02:02:43,840 --> 02:02:46,959
Alya, tienes que prepararte ahora.
1749
02:05:48,800 --> 02:05:50,959
Emine te ayudará.
1750
02:05:52,480 --> 02:05:53,719
¿Está Alya lista?
1751
02:06:38,240 --> 02:06:39,439
Será, hermano, estoy listo.
1752
02:06:39,960 --> 02:06:41,119
¿Dónde está mamá?
1753
02:06:42,600 --> 02:06:43,679
Kadir.
1754
02:07:11,880 --> 02:07:12,759
Kadir está aquí.
1755
02:07:13,520 --> 02:07:14,439
Estamos intentándolo.
1756
02:07:14,880 --> 02:07:15,759
Mamá.
1757
02:08:00,052 --> 02:08:00,771
El oficial de matrimonio está a punto de llegar.
1758
02:08:01,800 --> 02:08:03,221
Necesitamos bajar las escaleras.
1759
02:08:03,720 --> 02:08:04,919
Si se lo dices a la novia, ella vendrá corriendo.
1760
02:08:06,600 --> 02:08:09,079
¿Qué hace este Puskan aquí, mi querido Nare?
1761
02:08:14,960 --> 02:08:17,559
Kaya, sal de aquí inmediatamente.
1762
02:08:18,880 --> 02:08:20,199
Espera, espera.
1763
02:08:20,720 --> 02:08:21,279
Yo di permiso.
1764
02:08:23,875 --> 02:08:25,114
Estamos llenos de víboras y escorpiones, Kacihan.
1765
02:08:26,520 --> 02:08:29,119
Mamá, le pregunté a mi hermano.
1766
02:08:31,694 --> 02:08:33,335
Él estuvo de acuerdo.
1767
02:08:33,360 --> 02:08:34,039
¿Qué tengo que hacer?
1768
02:08:34,713 --> 02:08:35,451
Cuanto más se deja de lado a Ozkan, más agresivo se vuelve.
1769
02:08:36,440 --> 02:08:38,359
Está haciendo cosas ridículas. ¿Qué debo hacer, mamá?
1770
02:08:38,440 --> 02:08:40,119
Hoy es el día de la boda.
1771
02:08:41,320 --> 02:08:42,079
Una boda, ¿eh?
1772
02:08:43,320 --> 02:08:43,879
Lo sacaré también.
1773
02:08:44,520 --> 02:08:45,679
Sahin.
1774
02:08:51,160 --> 02:08:51,719
Tú.
1775
02:09:01,931 --> 02:09:02,890
Te ves muy hermosa.
1776
02:09:51,600 --> 02:09:53,199
Gracias.
1777
02:09:54,031 --> 02:09:54,841
Camina
1778
02:10:23,240 --> 02:10:24,199
La henna de sangre, es envidia del cabello ceniza de los años cuarenta.
1779
02:11:29,760 --> 02:11:39,679
Absuelve todos los pecados.
1780
02:11:43,400 --> 02:11:48,079
Silencié el derecho a hablar, preguntando qué hay ahí.
1781
02:11:51,000 --> 02:12:00,519
Soy testigo mientras registro la sangre de esas mujeres desgarradas.
1782
02:12:03,240 --> 02:12:10,479
La vida de ceniza que dio a luz su alma de su alma tantas veces también toma la sangre.
1783
02:12:10,480 --> 02:12:22,239
Nuestros estimados invitados.
1784
02:13:25,400 --> 02:13:27,599
Cihan Albora de la familia Albora y Alya Smith han solicitado a nuestro municipio, declarando por escrito que desean casarse.
1785
02:13:28,242 --> 02:13:35,999
Al revisar su declaración, no se encontró ningún impedimento para su matrimonio.
1786
02:13:36,600 --> 02:13:41,119
Ahora bien, si expresas esta petición verbalmente en presencia de nuestros testigos y estimados invitados, cumpliré con tu derecho a casarte.
1787
02:13:41,600 --> 02:13:50,519
¿Prometes, Alya Smith, permanecer junto a Cihan Albora en las buenas y en las malas, en la enfermedad y en la salud, en la riqueza y en la pobreza, hasta que la muerte los separe, amarse y respetarse siempre el uno al otro, y lo aceptas como tu esposo por tu propia voluntad, sin estar bajo la influencia de nadie, en presencia de testigos?
1788
02:13:52,640 --> 02:14:14,559
Sí.
1789
02:14:36,645 --> 02:14:37,324
Cihan Albora, ¿aceptas a Alya Smith como tu esposa en los buenos y en los malos momentos, en la enfermedad y en la salud, en la riqueza y en la pobreza?
1790
02:14:47,440 --> 02:14:56,479
Sí.
1791
02:14:57,240 --> 02:14:57,839
¿Está usted también testificando, señor?
1792
02:15:15,304 --> 02:15:16,839
Sí.
1793
02:15:17,019 --> 02:15:17,558
Así pues, con la autoridad que me otorga nuestra ley, os declaro ahora marido y mujer. Que Dios os conceda una larga vida juntos.
1794
02:15:18,320 --> 02:15:25,919
No hagan eso, niños.
1795
02:15:31,560 --> 02:15:33,399
Señor, felicitaciones. Le deseo una vida llena de felicidad. Que Dios les conceda una larga vida juntos.
1796
02:16:24,560 --> 02:16:33,079
Mamá, ¿es por las joyas?
1797
02:16:50,600 --> 02:16:52,479
De ninguna manera.
1798
02:18:01,640 --> 02:18:02,439
Puedes besar a la novia, hijo.
1799
02:18:50,000 --> 02:18:52,159
Que Dios les conceda una larga vida juntos.
1800
02:19:17,680 --> 02:19:19,839
Y yo, Sadakat Albora, de mi nuera Alya Albora y mi hijo Cihan Albora...
1801
02:19:31,564 --> 02:19:40,759
...pronto...
1802
02:19:42,787 --> 02:19:44,306
...quiero un nieto varón sano, un hijo.
126826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.