All language subtitles for Uzak 06_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,233 --> 00:01:32,694 Esto sólo quedará en el papel. 2 00:01:33,646 --> 00:01:36,066 No hay manera de que algún día seamos marido y mujer de verdad. 3 00:01:36,680 --> 00:01:38,284 Deniz seguirá estudiando. 4 00:01:39,111 --> 00:01:41,660 No te resistirás, no protestarás. 5 00:01:41,899 --> 00:01:43,256 Lo dejarás. 6 00:01:45,377 --> 00:01:47,647 Conseguiré un trabajo en el hospital, empezaré a trabajar aquí. 7 00:01:49,088 --> 00:01:50,667 Y a eso tampoco vas a oponerte. 8 00:01:51,771 --> 00:02:00,273 Entonces, cuando Deniz cumpla 18 años y quiera irse de aquí por voluntad propia, no se lo impedirán. Mi hijo se irá. 9 00:02:03,351 --> 00:02:09,686 Si dice: no, quiero quedarme en Alborai, entonces me iré también. 10 00:02:11,699 --> 00:02:14,218 El compromiso se romperá, lo tiraremos. 11 00:02:16,280 --> 00:02:17,759 ¿Aceptas? 12 00:02:33,800 --> 00:02:34,799 Sí. 13 00:02:42,160 --> 00:02:46,759 Entonces, bajo estas condiciones, también acepto casarme contigo. 14 00:03:15,600 --> 00:03:16,599 ¿Aliye? 15 00:03:56,680 --> 00:03:57,359 ¡Madre! 16 00:04:02,000 --> 00:04:03,039 ¡Madre! 17 00:04:15,440 --> 00:04:16,959 ¿Está muerta? 18 00:04:17,560 --> 00:04:18,719 ¡Madre! 19 00:04:21,120 --> 00:04:22,479 ¿Está muerta? ¡Madre! 20 00:04:28,086 --> 00:04:29,325 Mamá, vámonos. 21 00:04:29,960 --> 00:04:31,039 ¡Madre! 22 00:04:32,520 --> 00:04:33,239 ¡Vamos! 23 00:04:36,280 --> 00:04:36,919 ¡Caminar! 24 00:04:39,880 --> 00:04:41,119 Señor Cihan, ¡escuché un disparo! 25 00:04:43,200 --> 00:04:44,839 ¡Lleva a mi madre a la mansión inmediatamente! 26 00:04:46,320 --> 00:04:47,759 Está bien, señor. 27 00:04:48,720 --> 00:04:49,959 ¡En ningún otro lugar, vale! 28 00:05:00,400 --> 00:05:02,919 Murat, ven urgentemente con todo tu equipo. 29 00:05:03,680 --> 00:05:04,879 Ven a la enfermería de la empresa. 30 00:05:04,880 --> 00:05:05,799 Está bien, hermano. 31 00:05:20,680 --> 00:05:22,279 Está bien, está bien. 32 00:05:22,560 --> 00:05:23,519 Ven, ven. 33 00:05:23,960 --> 00:05:24,759 Ven despacio. 34 00:05:33,120 --> 00:05:34,799 Pasará, pasará. 35 00:05:40,040 --> 00:05:41,079 No lo soporto. 36 00:05:41,536 --> 00:05:42,735 ¡Vamos! 37 00:05:42,760 --> 00:05:44,319 Eres tan fuerte que no lo puedo soportar. 38 00:05:45,040 --> 00:05:45,999 Mi fuerza nunca termina. 39 00:05:49,376 --> 00:05:51,015 ¿No está enfermo este niño? 40 00:05:51,040 --> 00:05:52,079 ¿Dónde está el pájaro? 41 00:05:53,240 --> 00:05:55,359 ¡Estoy ardiendo, estoy ardiendo, mamá! 42 00:05:55,720 --> 00:05:56,759 ¿Dónde debería llamarse esto? 43 00:05:57,240 --> 00:05:58,039 Déjeme ver. 44 00:05:58,680 --> 00:06:00,479 Déjame ver si está enfermo o no. 45 00:06:00,760 --> 00:06:03,505 ¿Ya te recuperaste? ¿Veamos? 46 00:06:03,853 --> 00:06:05,372 ¿A ver si se ha recuperado? 47 00:06:06,680 --> 00:06:07,959 Voy. 48 00:06:07,960 --> 00:06:14,279 Gome bn, le diré a mi mamá y al tío Cihan que vine. 49 00:06:14,480 --> 00:06:16,199 Vamos a contarlo para que lo oiga todo Albora. 50 00:06:16,960 --> 00:06:18,359 Hermana Umme, llama y contámoslo. 51 00:06:18,680 --> 00:06:20,439 No en la mansión, pared abierta. 52 00:06:21,560 --> 00:06:22,879 Entonces te llamo. 53 00:06:23,600 --> 00:06:25,919 Vamos a llamar, vamos a llamar y contar. 54 00:06:36,080 --> 00:06:36,879 ¡Aliá! 55 00:06:38,200 --> 00:06:38,999 ¡Aliá! 56 00:06:39,160 --> 00:06:39,959 Aliya, quédate conmigo. 57 00:06:39,960 --> 00:06:40,719 ¡Aliá! 58 00:06:41,840 --> 00:06:43,599 Quédate conmigo Aliya, quédate conmigo. 59 00:06:44,720 --> 00:06:46,279 ¡Hola, Kaya! 60 00:06:46,760 --> 00:06:47,959 Espera hijo, espera un minuto. 61 00:06:48,760 --> 00:06:49,799 Tío Cihan 62 00:06:52,920 --> 00:06:54,639 ¡CihTan, querido! 63 00:06:55,600 --> 00:06:58,719 Tío Cihan, si se lo doy a mi mamá, le diré algo. 64 00:06:58,960 --> 00:06:59,599 Ella no lo dirá. 65 00:07:02,720 --> 00:07:04,879 Cihan, tu mamá no está disponible en este momento. 66 00:07:04,960 --> 00:07:05,919 Ella no está conmigo de todos modos. 67 00:07:06,280 --> 00:07:07,279 Hablaremos más tarde, ¿de acuerdo? 68 00:07:07,440 --> 00:07:10,159 Tío Cihan, no hablaré más tarde. 69 00:07:10,160 --> 00:07:12,399 Quiero hablar con mi mamá ahora. 70 00:07:13,640 --> 00:07:14,919 Ay dios mío. 71 00:07:18,640 --> 00:07:19,319 Hola. 72 00:07:22,160 --> 00:07:23,119 Dámelo, dámelo. 73 00:07:27,040 --> 00:07:29,639 Kaya, dáselo a Cihan, veamos. 74 00:07:29,800 --> 00:07:31,039 Dale el teléfono a tu tío Kaya, veamos. 75 00:07:31,680 --> 00:07:32,519 Dámelo, dámelo. 76 00:07:32,840 --> 00:07:34,199 No, eso no sucederá. 77 00:07:34,360 --> 00:07:36,119 El tío Kaya lo recogerá pronto. 78 00:07:39,280 --> 00:07:41,759 Cihan, dale el teléfono a tu tío Kaya ahora mismo. 79 00:07:42,800 --> 00:07:44,519 Espera querida, déjame hablar. 80 00:07:45,240 --> 00:07:46,479 No, no lo daré. 81 00:07:48,080 --> 00:07:51,039 Cualquiera que llame, si vengo, hablaré. 82 00:07:55,120 --> 00:07:57,319 Está bien, estoy sosteniendo a Aliya, hablas así. 83 00:07:59,240 --> 00:07:59,879 ¿Es así ahora? 84 00:08:02,120 --> 00:08:02,879 Bueno. 85 00:08:05,400 --> 00:08:06,159 ¡Mami! 86 00:08:11,130 --> 00:08:15,359 Vencí al tío Kaya en una lucha de brazos. 87 00:08:18,200 --> 00:08:19,839 Bien hecho, querida mía. 88 00:08:23,400 --> 00:08:26,159 ¿Por qué tu voz suena tan cansada? 89 00:08:28,440 --> 00:08:29,319 No, no. 90 00:08:30,240 --> 00:08:30,799 Estoy bien. 91 00:08:31,760 --> 00:08:36,119 Mamá, ven tú también, así podremos echar una pulseada contigo. 92 00:08:46,880 --> 00:08:49,479 Aliya, teléfono. 93 00:08:50,960 --> 00:08:52,159 ¡Sí, sí! 94 00:08:54,040 --> 00:08:55,439 Dame ese teléfono, querida. 95 00:08:56,680 --> 00:08:57,399 Hermano, ¿qué pasa? 96 00:08:58,320 --> 00:09:00,679 Kaya, escucha con mucha atención lo que estoy diciendo ahora. 97 00:09:00,800 --> 00:09:03,479 Coges al anciano y a Kadir y podéis entrar en la empresa inmediatamente. 98 00:09:06,280 --> 00:09:07,319 Bueno, ¿qué pasó, hermano? 99 00:09:07,880 --> 00:09:08,639 Haz lo que te digo, Kaya. 100 00:09:11,160 --> 00:09:11,959 ¿Qué pasó? 101 00:09:12,000 --> 00:09:12,839 Yo también necesito salir. 102 00:09:13,000 --> 00:09:17,999 ¿Que está pasando de nuevo? 103 00:09:18,120 --> 00:09:19,559 No entiendo. 104 00:09:19,800 --> 00:09:20,279 ¿Lo oyes? 105 00:09:22,360 --> 00:09:22,959 ¡Mamá! 106 00:09:23,640 --> 00:09:25,839 No sé qué está pasando de nuevo, pero hay una situación muy urgente. 107 00:09:27,520 --> 00:09:28,239 ¿No está muerta? 108 00:09:29,240 --> 00:09:29,719 ¿ ? 109 00:09:36,600 --> 00:09:37,199 Aliá. 110 00:09:46,440 --> 00:09:48,319 ¿Qué pasó, Aliya? ¿Qué estás diciendo? 111 00:09:49,280 --> 00:09:50,359 Le disparé a esa mujer. 112 00:09:54,480 --> 00:09:55,439 ¿Qué hiciste? 113 00:09:56,640 --> 00:09:57,239 ¿Qué hiciste? 114 00:09:59,840 --> 00:10:00,639 ¿Qué? 115 00:10:00,880 --> 00:10:02,439 ¿Cómo es que le disparaste, mamá? 116 00:10:03,560 --> 00:10:05,399 Dile a Cihan.. 117 00:10:05,400 --> 00:10:06,479 No dejar vivir a esa mujer. 118 00:10:07,800 --> 00:10:09,479 Mamá, ¿te has vuelto loca? 119 00:10:11,360 --> 00:10:12,959 ¡Mamá! ¡Nare! 120 00:10:13,520 --> 00:10:15,119 ¡Detente Nare! Nare, ¿estás bien? 121 00:10:15,440 --> 00:10:16,639 Nare, ¿estás bien? 122 00:10:16,720 --> 00:10:17,559 ¡Detente, levántate! 123 00:10:17,960 --> 00:10:20,639 ¡Mamá! ¡Kadir! 124 00:10:21,040 --> 00:10:22,839 ¡Viejo! ¡Nos vamos rápido! 125 00:10:27,240 --> 00:10:29,159 ¿Qué pasa? ¿A ver si es bueno? 126 00:10:34,040 --> 00:10:35,519 Papá, ¿qué pasa? 127 00:10:35,840 --> 00:10:37,599 No hay nada bueno, mi niña. No hay nada bueno, papá. 128 00:11:09,440 --> 00:11:10,399 ¿Dónde está Yana? 129 00:11:16,880 --> 00:11:18,439 Así. Presiona con firmeza. 130 00:11:22,680 --> 00:11:25,599 Echa un vistazo a lo que se necesita. Observa con atención y dime qué es lo que se necesita y ocúpate de ello. 131 00:11:32,160 --> 00:11:33,399 Tranquila, no pasa nada. 132 00:11:35,920 --> 00:11:36,919 ¿No pasa nada, hermano? 133 00:11:41,280 --> 00:11:44,759 Si no hubieras insistido en casarte, esta chica no estaría luchando por su vida ahora mismo, lo sabes, ¿verdad? 134 00:11:45,120 --> 00:11:47,599 ¡Ya basta, ya basta! 135 00:11:48,000 --> 00:11:49,199 ¡Lo has alargado como si fuera chicle! 136 00:11:50,120 --> 00:11:51,599 ¿Cuál es nuestra prioridad en este momento, Nare? 137 00:11:52,360 --> 00:11:53,839 ¿No es para salvar la vida de mi familia? 138 00:11:53,880 --> 00:11:55,119 ¡Por el amor de Dios, lo hemos alargado tanto! 139 00:11:56,240 --> 00:11:57,159 ¿Es así, hermano? 140 00:11:58,320 --> 00:11:59,319 Mamá te envió un mensaje. 141 00:11:59,840 --> 00:12:01,479 Ella dijo que no dejáramos vivir a esa mujer. 142 00:12:06,280 --> 00:12:08,639 ¿Podría ser porque si vive, podría decirle a la policía quién le disparó? 143 00:12:12,400 --> 00:12:13,279 Ella no vio nada. 144 00:12:13,480 --> 00:12:14,359 Ella no le dirá nada a la policía. 145 00:12:14,480 --> 00:12:15,599 ¿Y si ella lo viera? 146 00:12:15,720 --> 00:12:18,279 Te lo digo, ella no vio, ella no vio, yo estaba allí, ella no vio. 147 00:12:18,720 --> 00:12:21,679 ¡Cihan! El pulso está bajando, necesito realizar una cirugía, no se puede hacer aquí, necesitamos un hospital. 148 00:12:21,840 --> 00:12:22,759 Debes hacerlo aquí. 149 00:12:22,840 --> 00:12:24,519 Un hospital no funcionará, la policía hará redadas. 150 00:12:24,640 --> 00:12:25,399 La situación es crítica. 151 00:12:27,680 --> 00:12:29,159 ¿Entonces no tenemos otra opción? 152 00:12:30,520 --> 00:12:31,839 ¿Estás insistiendo en un hospital? 153 00:12:32,080 --> 00:12:32,999 Un hospital no funcionará, hermano. 154 00:12:33,200 --> 00:12:35,959 ¡Está bien, espera! Está bien, espera, espera un minuto. 155 00:12:50,110 --> 00:12:50,669 Un minuto. 156 00:12:51,040 --> 00:12:51,519 Apresúrate. 157 00:12:56,960 --> 00:12:57,519 Sí. 158 00:12:57,960 --> 00:12:59,119 Escúchame con mucha atención, Munesin. 159 00:12:59,336 --> 00:13:02,359 ¿No hay un "¿cómo estás?" primero, Cihan? 160 00:13:02,640 --> 00:13:04,879 La última vez que te fuiste, yo estaba en una cama de hospital. 161 00:13:05,440 --> 00:13:06,279 Lo siento mucho. 162 00:13:06,440 --> 00:13:06,919 ¿Cómo estás? 163 00:13:07,560 --> 00:13:09,639 Siento que estaré peor al final de esta conversación. 164 00:13:10,297 --> 00:13:10,908 Dime. 165 00:13:11,320 --> 00:13:11,959 A Alya le dispararon. 166 00:13:12,250 --> 00:13:12,861 ¿Qué? 167 00:13:13,880 --> 00:13:14,799 ¿Qué estás diciendo, Cihan? 168 00:13:16,040 --> 00:13:17,319 ¿Cómo, quién lo hizo? 169 00:13:17,600 --> 00:13:19,119 Ella necesita ser llevada a cirugía inmediatamente. 170 00:13:19,200 --> 00:13:20,839 Pero no habrá ningún registro en la entrada del hospital. 171 00:13:20,920 --> 00:13:22,559 Esto no es posible, Cihan. 172 00:13:22,800 --> 00:13:24,159 Entonces se hace posible, Mía. 173 00:13:24,600 --> 00:13:27,079 Murat realizará la cirugía con su equipo, Murat la hará. 174 00:13:27,720 --> 00:13:30,599 No importa qué tipo de ayuda nos brinden allí... 175 00:13:30,600 --> 00:13:32,319 Prometo que cubriré todo. 176 00:13:32,400 --> 00:13:33,399 ¿Está bien? Quiero decir, pagaré. 177 00:13:33,520 --> 00:13:35,639 Simplemente llévanos a esa sala de operaciones. 178 00:13:35,960 --> 00:13:37,359 Si se descubre, perderé mi trabajo. 179 00:13:37,400 --> 00:13:38,999 ¿Eres consciente de lo que me estás pidiendo? 180 00:13:39,360 --> 00:13:40,799 Dije que lo pagaría, mío. 181 00:13:41,840 --> 00:13:42,919 Esto es muy arriesgado, Cihan. 182 00:13:43,400 --> 00:13:44,079 Además, es ilegal. 183 00:13:45,520 --> 00:13:46,479 Él morirá, mío. 184 00:13:52,440 --> 00:13:54,999 Cihan, hice un vestido de fuego suicida para Ali. 185 00:13:55,120 --> 00:13:55,759 Estaba muriendo también. 186 00:13:56,000 --> 00:13:56,839 Ahora me estás llamando. 187 00:13:57,040 --> 00:13:58,679 Sin siquiera preguntar cómo estoy... 188 00:13:58,720 --> 00:14:00,519 ¿Quieres que le salve la vida a All? 189 00:14:01,160 --> 00:14:02,919 Y arriesgando todo en mi vida. 190 00:14:05,520 --> 00:14:06,799 ¿Qué clase de cosa es ésta? 191 00:14:07,760 --> 00:14:08,319 Lo lamento. 192 00:14:13,960 --> 00:14:15,759 Bueno entonces entraré al hospital por urgencias. 193 00:14:16,360 --> 00:14:17,279 Qué quieres decir 194 00:14:18,560 --> 00:14:19,639 Dijiste que no había antecedentes. 195 00:14:19,920 --> 00:14:20,879 ¿Qué pasa con el interrogatorio policial? 196 00:14:20,880 --> 00:14:22,999 No, no, voy al hospital por urgencias. 197 00:14:23,200 --> 00:14:23,839 Estoy diciendo que disparé. 198 00:14:24,040 --> 00:14:24,679 No seas ridículo 199 00:14:26,160 --> 00:14:27,479 No me mientas. 200 00:14:28,720 --> 00:14:29,399 ¿Quién lo hizo? 201 00:14:32,520 --> 00:14:33,039 Yo disparé. 202 00:14:41,400 --> 00:14:42,759 Dame una hora 203 00:14:44,160 --> 00:14:44,639 Bueno. 204 00:14:44,920 --> 00:14:46,399 No más de una hora, pero bien. 205 00:14:46,960 --> 00:14:47,919 Muchas gracias. 206 00:15:11,000 --> 00:15:11,599 Yo me encargué de ello. 207 00:15:11,840 --> 00:15:12,439 Está solucionado. 208 00:15:12,880 --> 00:15:14,079 Cihan perdió mucha sangre. 209 00:15:14,080 --> 00:15:15,119 Necesitamos urgentemente sangre tipo A. 210 00:15:16,120 --> 00:15:16,679 ¿Cuál es el tipo de sangre? 211 00:15:17,360 --> 00:15:18,159 Lo dice en el DNI, chequeado. 212 00:15:24,480 --> 00:15:25,959 O RH positivo. 213 00:15:26,312 --> 00:15:26,935 ¿ ? 214 00:15:26,960 --> 00:15:27,679 No es mio. 215 00:15:31,200 --> 00:15:32,559 Hermano Sahin. 216 00:15:35,120 --> 00:15:36,919 La sangre de Sahin es O positiva, hermano. 217 00:15:41,600 --> 00:15:42,675 ¿Lo llevamos? 218 00:15:43,454 --> 00:15:44,253 Sahin. 219 00:15:46,000 --> 00:15:46,879 Estarás bien. 220 00:16:20,760 --> 00:16:22,319 Dijeron que lo llevarían a la enfermería. 221 00:16:32,080 --> 00:16:33,319 El castigo por el que diste sangre. 222 00:16:43,160 --> 00:16:43,759 Hermano. 223 00:16:47,840 --> 00:16:48,639 ¿Quién lo hizo? 224 00:16:53,000 --> 00:16:53,879 Madre. 225 00:18:00,781 --> 00:18:02,740 La mujer está parada allí otra vez como un espantapájaros. 226 00:18:02,840 --> 00:18:04,079 La vi a plena luz del día y me asusté. 227 00:18:04,120 --> 00:18:05,719 ¿Eso significa que si la veo por la noche me haré pis? 228 00:18:05,720 --> 00:18:06,839 ¿Quién es? 229 00:18:07,560 --> 00:18:08,439 Señor Hanim. 230 00:18:09,360 --> 00:18:11,439 Ella está parada allí como si hubiera salido de una tumba. 231 00:18:12,400 --> 00:18:13,639 Tampoco hay nadie más en la mansión. 232 00:18:13,680 --> 00:18:14,359 Como una película de terror. 233 00:18:14,880 --> 00:18:16,439 Oye niña, ¿qué te importa? Cállate. 234 00:18:17,440 --> 00:18:18,679 Y a ella no le gusta mi Sahin Bey. 235 00:18:19,520 --> 00:18:20,919 A veces el diablo dice que ladres detrás de ella. 236 00:18:22,920 --> 00:18:25,719 Juro que estás intentando matarme, Pakize. 237 00:18:25,766 --> 00:18:26,215 Lo juro. 238 00:18:26,240 --> 00:18:28,768 Está bien, ¿dónde está Ali Hanim? 239 00:18:29,000 --> 00:18:30,839 Ella no se quedaba afuera tanto tiempo cuando el niño estaba enfermo. 240 00:18:31,480 --> 00:18:33,439 Te lo digo, definitivamente algo está pasando. 241 00:18:33,440 --> 00:18:36,919 Oye, sigues hablando, niña, ve con el niño, el niño está solo. 242 00:18:37,920 --> 00:18:38,759 Tengo algo que hacer primero, luego me iré. 243 00:18:39,840 --> 00:18:40,959 ¿Qué tienes que hacer? 244 00:18:41,240 --> 00:18:42,679 Enviaré a Arslan con la Sra. Sadakat. 245 00:18:42,840 --> 00:18:45,879 Pakize, realmente me estás tentando a pecar. 246 00:19:12,920 --> 00:19:14,759 Quita tu bofetada de ahí inmediatamente. 247 00:19:15,960 --> 00:19:17,759 Estoy consciente de lo que estás haciendo. 248 00:19:20,560 --> 00:19:23,879 Si no se detiene la cirugía inmediatamente... 249 00:19:23,880 --> 00:19:26,159 ...informaré de la situación al hospital. 250 00:19:27,960 --> 00:19:28,839 La mía también tendrá problemas. 251 00:19:29,600 --> 00:19:31,079 Mamá, tranquilízate. 252 00:19:31,880 --> 00:19:33,399 Murat está siendo operado ahora mismo. 253 00:19:33,560 --> 00:19:34,399 Él es quien realiza la cirugía. 254 00:19:34,960 --> 00:19:38,759 Si tan solo tocas a Mine o a Murat... 255 00:19:38,760 --> 00:19:39,759 ...entonces puedes empezar. 256 00:19:39,760 --> 00:19:40,879 Hablaremos también, mamá, no perdones. 257 00:20:03,600 --> 00:20:04,159 ¿La situación? 258 00:20:04,680 --> 00:20:06,399 Bien. En general todo está bien. 259 00:20:09,120 --> 00:20:10,319 Entonces ¿qué pasará ahora? 260 00:20:11,720 --> 00:20:12,679 Lo llevaremos a la mansión. 261 00:20:13,200 --> 00:20:14,519 Murat ha hecho todos los arreglos. 262 00:20:15,560 --> 00:20:17,559 ¿Qué pasa si algo sale mal? 263 00:20:18,080 --> 00:20:19,319 Nos esforzaremos por serlo. 264 00:20:19,440 --> 00:20:19,999 No te preocupes. 265 00:20:29,600 --> 00:20:32,039 Hermano, ¿qué tan correcto es llevar a la cuñada a la mansión? 266 00:20:32,240 --> 00:20:32,839 ¿Y qué pasa con mi madre? 267 00:20:35,040 --> 00:20:36,359 Si ella viera a mi madre... 268 00:20:36,360 --> 00:20:37,919 ...se irá si está herida. ¿Qué haremos entonces, hermano? 269 00:20:38,560 --> 00:20:39,639 Arreglaremos todo. 270 00:20:53,960 --> 00:20:55,319 Ahora todos escúchenme atentamente. 271 00:20:55,920 --> 00:20:57,919 Informar a la mansión. Alya Albora... 272 00:20:57,920 --> 00:20:59,999 ...está mal. Su tratamiento por Murat... 273 00:21:00,000 --> 00:21:01,759 ...lo hicieron en nuestra enfermería, ¿de acuerdo? 274 00:21:02,440 --> 00:21:04,119 Kadir, el anciano... 275 00:21:04,120 --> 00:21:05,399 ...díselo a todos los hombres. 276 00:21:05,960 --> 00:21:08,039 En el momento en que Alya entra a la mansión, alrededor de la casa... 277 00:21:08,040 --> 00:21:08,759 ...no habrá nadie. 278 00:21:09,600 --> 00:21:11,759 Dígaselo especialmente a Pakize y Ummi... 279 00:21:11,760 --> 00:21:13,399 ...No veré a Cihan fuera de su habitación. 280 00:21:14,160 --> 00:21:14,879 Él no saldrá de la habitación. 281 00:21:15,520 --> 00:21:17,279 Gracias, Cihan. Vamos, a los coches. 282 00:21:24,680 --> 00:21:25,679 Gracias. 283 00:21:28,120 --> 00:21:29,079 Gracias. 284 00:21:31,800 --> 00:21:33,839 No sé a dónde me lleva el camino, pero... 285 00:21:34,920 --> 00:21:36,279 ...hay una cosa que sé... 286 00:21:36,400 --> 00:21:37,999 ...y ese es el valor de la mano que me diste hoy... 287 00:21:38,720 --> 00:21:40,159 ...tuvo un lugar importante en tu vida. 288 00:21:43,600 --> 00:21:44,399 Gracias. 289 00:21:54,240 --> 00:21:54,959 Alia. 290 00:21:56,840 --> 00:21:57,679 Solo. 291 00:22:02,720 --> 00:22:03,799 Aún no es ella misma. 292 00:22:19,440 --> 00:22:20,759 Eso espero, Cihan. 293 00:22:22,080 --> 00:22:23,639 Espero que salga como dices. 294 00:23:24,080 --> 00:23:26,119 ¿Qué pasó? ¿De repente te perturbaste? 295 00:23:26,120 --> 00:23:28,199 ...Señorita Alya, ¿está todo bien? ¿Qué te importa, mi Pakize? 296 00:23:33,000 --> 00:23:35,199 Trajeron a la señora Alya del hospital. 297 00:23:35,960 --> 00:23:38,359 Está bien Ummii, no dejes al niño solo. 298 00:24:17,920 --> 00:24:18,999 Que te mejores pronto. 299 00:24:23,360 --> 00:24:23,879 ¡Vamos, vamos! 300 00:24:43,920 --> 00:24:45,479 Ya no puedo creerte, mamá. 301 00:24:45,880 --> 00:24:47,879 No puedo creerlo ¿qué estás haciendo? 302 00:24:48,040 --> 00:24:49,839 Y dices que te mejores pronto. 303 00:24:50,400 --> 00:24:52,479 Yo no hago amenazas... 304 00:24:52,520 --> 00:24:53,239 ...de cosas que no puedo hacer. 305 00:24:53,240 --> 00:24:54,879 Una persona tiene al menos este límite. 306 00:24:54,920 --> 00:24:55,599 Te dije que no fueras. 307 00:24:55,760 --> 00:24:57,319 No tengo nada que decirte. 308 00:24:57,320 --> 00:24:59,239 Te dije que no fueras, dije que te haría arrepentirte. 309 00:24:59,600 --> 00:25:01,199 Pero ¿qué hiciste? No escuchaste. 310 00:25:01,600 --> 00:25:04,599 Fuiste con esa mujer e incluso aceptaste su propuesta de matrimonio. 311 00:25:05,240 --> 00:25:06,319 Lo hiciste a pesar de mí. 312 00:25:07,440 --> 00:25:08,999 Entonces esta fue la respuesta ¿no? 313 00:25:10,000 --> 00:25:10,799 Mamá, ¿lo sabes? 314 00:25:11,400 --> 00:25:13,119 Por primera vez en mi vida tengo miedo. 315 00:25:14,840 --> 00:25:17,039 Si voy y me caso con Zerrin ahora... 316 00:25:17,040 --> 00:25:18,159 ¿Le dispararías también a ella? 317 00:25:18,280 --> 00:25:19,119 No hay duda al respecto. 318 00:25:20,520 --> 00:25:23,319 No hay nada que no haría para proteger a mi familia. 319 00:25:23,640 --> 00:25:26,079 No te denuncié al hospital por el bien de Murat. 320 00:25:26,360 --> 00:25:26,999 ¿Lo experimentaste? 321 00:25:27,080 --> 00:25:27,639 Por el amor de Murat. 322 00:25:27,640 --> 00:25:29,559 ¿Cómo te atreves a traerla aquí? 323 00:25:30,200 --> 00:25:32,319 ¿No tienes miedo de que termine lo que empecé? 324 00:25:32,960 --> 00:25:33,479 Sólo inténtalo. 325 00:25:34,680 --> 00:25:36,199 Inténtalo entonces, veamos... 326 00:25:36,200 --> 00:25:37,519 ...¿tienes un hijo llamado Cihan o no? 327 00:25:38,680 --> 00:25:41,319 Oh, ustedes dos se hacen el uno al otro, ¡también me estás amenazando! 328 00:25:41,320 --> 00:25:42,599 ¿Por qué te amenazaría, mamá? 329 00:25:43,080 --> 00:25:45,079 Estoy tratando de evitar que te conviertas en un asesino, ¿no lo ves? 330 00:25:45,280 --> 00:25:48,079 Aquella mujer tomó el hierro por detrás... 331 00:25:48,080 --> 00:25:51,319 ...amenazó con ponerme en mi lugar golpeándome en la cabeza. 332 00:25:51,400 --> 00:25:52,439 Ella obtuvo lo que merecía. 333 00:25:53,160 --> 00:25:54,559 No me arrepiento de lo que hice. 334 00:25:55,240 --> 00:25:57,359 Nadie puede desafiarme. 335 00:25:57,517 --> 00:26:00,279 Obtienen lo que merecen y afrontan las consecuencias. 336 00:26:00,280 --> 00:26:02,839 Hay cosas que no sabes, madre, cosas que no sabes. 337 00:26:02,920 --> 00:26:05,199 Crees que lo sabes todo, pero hay cosas que no sabes. 338 00:26:05,680 --> 00:26:07,519 ¿Qué le ibas a decir a aquel niño pequeño? 339 00:26:08,040 --> 00:26:11,479 Si a esa niña le pasara algo ¿qué le dirías, madre? 340 00:26:12,320 --> 00:26:13,439 Toma control de ti mismo. 341 00:26:14,200 --> 00:26:14,959 Toma control de ti mismo. 342 00:26:15,880 --> 00:26:16,999 Mira, madre. 343 00:26:17,400 --> 00:26:18,039 No hagas esto 344 00:26:18,040 --> 00:26:20,079 Cuanto más hagas esto, más odiarás al niño cuando crezca. 345 00:26:20,200 --> 00:26:22,199 ¿Crees que llegará a ser un auténtico Albora? 346 00:26:22,440 --> 00:26:23,079 Cuanto más hagas esto. 347 00:26:23,480 --> 00:26:27,119 Él será criado de la misma manera que tú fuiste criado, de la misma manera que yo te crié. 348 00:26:27,520 --> 00:26:29,079 No creciste en un jardín de rosas. 349 00:26:29,080 --> 00:26:30,159 Yo lo criaré. 350 00:26:31,000 --> 00:26:33,039 Yo criaré a Cihan y tú no interferirás. 351 00:26:33,920 --> 00:26:35,799 Si alguna vez tocas a Ali, mamá, mira. 352 00:26:36,000 --> 00:26:37,479 Lo juro, lo juro, mira. 353 00:26:38,040 --> 00:26:38,959 Tomaré a Cihan y me iré. 354 00:26:39,680 --> 00:26:41,239 No nos volverás a ver, no lo hagas. 355 00:26:42,640 --> 00:26:43,159 No lo hagas 356 00:26:50,520 --> 00:26:52,959 Primero, debes saber lo afortunada que eres como mujer. 357 00:26:53,920 --> 00:26:55,759 A Ali no le pasó nada y no te vio, mamá. 358 00:26:58,520 --> 00:26:59,879 Mira, Ali no te vio. 359 00:27:00,880 --> 00:27:03,599 La bala que salió de ese cuerpo y el arma de la que salió están conmigo. 360 00:27:04,120 --> 00:27:04,799 Así que no hay pruebas. 361 00:27:04,880 --> 00:27:06,559 Piensa en lo afortunado que eres ahora. 362 00:27:07,880 --> 00:27:09,439 Una vez que Ali se recupere, una vez que se recupere. 363 00:27:09,480 --> 00:27:10,559 Pensaré en lo que haré. 364 00:27:10,920 --> 00:27:12,639 Mientras tanto, mamá, simplemente esperarás. 365 00:27:14,840 --> 00:27:17,479 Ya no puedo predecir lo suficiente lo que harás. 366 00:27:21,680 --> 00:27:22,959 El hermano Murat te quiere. 367 00:27:25,120 --> 00:27:25,759 Fuera 368 00:27:34,720 --> 00:27:37,359 Mamá, mamá ¿qué pasa?, ¿qué estás haciendo? 369 00:27:37,760 --> 00:27:38,679 Dije que salieras. 370 00:27:39,200 --> 00:27:39,719 Mamá, ¿qué pasa? 371 00:27:40,360 --> 00:27:41,799 ¿Qué hace esto en esta sala? 372 00:27:46,400 --> 00:27:48,799 ¿Cómo se atreve a entrar en esta sala? 373 00:27:48,800 --> 00:27:50,159 Mamá, ¿qué estás haciendo? 374 00:27:50,480 --> 00:27:51,679 ¿Por qué haces esto? 375 00:27:52,000 --> 00:27:52,959 ¿Qué pasó mamá? ¿Qué pasó de nuevo? 376 00:27:54,640 --> 00:27:55,559 ¿Cómo es salir? 377 00:27:55,640 --> 00:27:56,159 ¡Qué rico! 378 00:27:59,640 --> 00:28:00,159 ¡Qué rico! 379 00:28:03,000 --> 00:28:04,239 ¿Qué le dijiste a Cihan? 380 00:28:04,320 --> 00:28:07,119 Él es del linaje de Ecmen, él es del linaje del demonio, Sahin. 381 00:28:07,880 --> 00:28:10,039 Mamá, ese niño al que llamas demonio le dio sangre a Ali. 382 00:28:10,400 --> 00:28:11,359 Oh, qué bonito. 383 00:28:11,960 --> 00:28:14,119 Y a cambio, lo derramaste todo, lo contaste todo. 384 00:28:14,200 --> 00:28:15,119 Todo, ¿es así? 385 00:28:15,120 --> 00:28:16,399 ¡Qué gran ingenuidad! 386 00:28:16,640 --> 00:28:19,439 Este niño está con nosotros a pesar de ti, a pesar de su padre, de su madre. 387 00:28:19,520 --> 00:28:20,319 Él no nos traicionará. 388 00:28:20,600 --> 00:28:21,679 Él no traicionó, y no traicionará. 389 00:28:22,000 --> 00:28:23,079 Eso crees. 390 00:28:47,600 --> 00:28:48,719 Sahin, detente hijo. 391 00:29:08,040 --> 00:29:08,919 Señor Sahin. 392 00:29:11,680 --> 00:29:12,319 Sahin. 393 00:29:13,680 --> 00:29:14,559 Sahin, detente un momento. 394 00:29:16,040 --> 00:29:17,879 Sahin, espera un momento, hablemos, hijo. 395 00:29:17,880 --> 00:29:21,159 ¿Por qué me guardas silencio? 396 00:29:21,280 --> 00:29:22,159 Habla, Sahin. 397 00:29:25,480 --> 00:29:26,599 Está bien, vete. 398 00:29:27,760 --> 00:29:28,319 Ve, hablaremos. 399 00:30:02,360 --> 00:30:04,319 Luego llamó, intentando hablar. 400 00:30:05,040 --> 00:30:06,559 Él escuchó todo lo que dijo mi madre. 401 00:30:06,760 --> 00:30:07,439 Muy enojado. 402 00:30:08,120 --> 00:30:08,799 Pero te llamaré. 403 00:30:26,880 --> 00:30:28,919 ¿Qué tipo de persona eres? 404 00:30:29,920 --> 00:30:30,799 ¿Por qué no le cuentas esto a Sahin? 405 00:30:30,800 --> 00:30:31,559 ¿Por qué hiciste esto, mamá? 406 00:30:32,080 --> 00:30:33,239 ¿Qué te hizo ese chico? 407 00:30:36,880 --> 00:30:39,119 Mamá, mira, no soy un hombre bajo tus órdenes. 408 00:30:39,200 --> 00:30:40,239 Yo soy tu hija. 409 00:30:40,640 --> 00:30:41,999 Por supuesto que eres mi hija. 410 00:30:42,480 --> 00:30:44,679 Entonces déjame hablarte como tu madre. 411 00:30:45,440 --> 00:30:48,399 Eres una mujer casada y además, embarazada. 412 00:30:49,360 --> 00:30:50,519 Tus ojos todavía están puestos en ese idiota. 413 00:30:50,960 --> 00:30:52,079 Mamá, deja de hacer esto. 414 00:30:52,880 --> 00:30:54,199 ¿Qué tiene esto que ver con él? 415 00:30:54,471 --> 00:30:55,138 Sal afuera. 416 00:32:10,160 --> 00:32:11,199 El teléfono está sonando. 417 00:32:20,160 --> 00:32:21,999 No olvides anotar los valores cada hora. 418 00:32:22,440 --> 00:32:24,759 Si el dolor aumenta se aumenta cada analgésico. 419 00:32:24,960 --> 00:32:25,679 Está bien, doctor. 420 00:32:25,800 --> 00:32:27,199 Si ocurre algo repentino, no dudes en llamarme. 421 00:32:27,200 --> 00:32:27,759 ¿Cómo es? 422 00:32:29,040 --> 00:32:29,519 Bueno por ahora. 423 00:32:30,680 --> 00:32:31,999 Puede haber dolor de vez en cuando. 424 00:32:33,120 --> 00:32:33,839 He tomado mis precauciones. 425 00:32:34,720 --> 00:32:35,999 Me voy, Cihan. 426 00:32:36,440 --> 00:32:37,079 Tengo algunas cosas aquí. 427 00:32:37,680 --> 00:32:38,559 Vendré de todos modos por la noche. 428 00:32:40,000 --> 00:32:42,639 Cihan, todo mejorará, no te preocupes. 429 00:32:43,400 --> 00:32:44,999 De todos modos, pronto recuperará el conocimiento. 430 00:32:49,600 --> 00:32:50,639 Nos vemos. 431 00:32:58,398 --> 00:32:59,557 Está empezando a despertar. 432 00:33:00,574 --> 00:33:01,693 Dale un minuto o dos. 433 00:33:02,592 --> 00:33:03,188 Gracias. 434 00:33:20,000 --> 00:33:20,839 Cihan. 435 00:33:31,240 --> 00:33:32,359 ¿Dónde estoy? 436 00:33:33,600 --> 00:33:34,119 En la mansión. 437 00:33:40,360 --> 00:33:41,199 Despacio. 438 00:33:45,240 --> 00:33:45,999 Ahi. 439 00:33:47,600 --> 00:33:49,159 Ah, ¿qué está pasando? 440 00:33:51,280 --> 00:33:52,839 ¿Qué está pasando, qué ha pasado así? 441 00:33:54,960 --> 00:33:56,679 Tuve una operación menor. 442 00:34:23,880 --> 00:34:24,959 Ellos atacaron. 443 00:34:33,480 --> 00:34:34,119 Con una pistola. 444 00:34:35,600 --> 00:34:36,599 Intentaron disparar. 445 00:34:43,920 --> 00:34:44,599 ¿ ? 446 00:34:52,480 --> 00:34:53,679 ¿No lo viste? 447 00:34:59,960 --> 00:35:00,959 No, ¿quién? 448 00:35:07,040 --> 00:35:08,079 No sé. 449 00:35:11,880 --> 00:35:13,119 Estabas a mi lado. 450 00:35:13,880 --> 00:35:14,759 No vi, no pude ver. 451 00:35:15,800 --> 00:35:17,559 Te estaba atendiendo en ese momento, no podía ver. 452 00:35:28,960 --> 00:35:30,479 No te levantes, mantén la calma. 453 00:35:30,480 --> 00:35:31,119 Está bien, tú. 454 00:35:32,200 --> 00:35:33,559 ¿Cómo proteger esto? 455 00:35:35,720 --> 00:35:36,959 Literalmente dispararon. 456 00:35:37,480 --> 00:35:39,839 No te levantes, no deberías levantarte, Halya. 457 00:35:40,320 --> 00:35:42,079 ¿Dónde está Deniz? Tampoco puedo proteger a Deniz. 458 00:35:42,200 --> 00:35:43,079 Protege a Deniz en este momento. 459 00:35:43,200 --> 00:35:45,719 Cálmate primero y luego podrás levantarte. 460 00:35:47,560 --> 00:35:49,479 No, no, no. 461 00:35:49,760 --> 00:35:51,679 Enfermera, enfermera, ven aquí. 462 00:35:52,200 --> 00:35:54,039 Está bien hijo, tráelo entonces. 463 00:35:54,200 --> 00:35:54,679 Está bien, lo traeré. 464 00:35:55,160 --> 00:35:58,719 Está bien, lo traeré, pero luego, necesitas descansar ahora, Halya. 465 00:35:58,720 --> 00:36:00,319 No, necesitas descansar. 466 00:36:00,520 --> 00:36:02,399 ¿Le hicieron algo?, dímelo. 467 00:36:02,520 --> 00:36:03,559 No, no hay nada. 468 00:36:04,320 --> 00:36:06,279 Un momento, ¿me permites? 469 00:36:06,360 --> 00:36:07,839 Está bien, déjame, lo sostengo. 470 00:36:07,840 --> 00:36:09,359 Hijo, ya basta, vale hijo, ya basta. 471 00:36:10,080 --> 00:36:11,879 Duele mucho, duele mucho. 472 00:36:12,520 --> 00:36:13,359 Sigamos adelante ahora. 473 00:36:13,520 --> 00:36:15,719 Espera un minuto por favor, necesito encontrar un analgésico. 474 00:36:16,000 --> 00:36:18,439 No lo hagas, no hagas eso. 475 00:36:18,480 --> 00:36:19,999 Pronto tus dolores no importarán. 476 00:36:20,040 --> 00:36:21,399 También te ayudará a dormir. 477 00:36:21,480 --> 00:36:23,279 No contiene nada, ningún analgésico. 478 00:36:23,680 --> 00:36:24,879 ¿Cómo sucedió esto? 479 00:36:24,880 --> 00:36:27,119 Te di medicina, pronto tus dolores no importarán. 480 00:36:28,520 --> 00:36:29,879 También te ayudará a dormir. 481 00:36:30,280 --> 00:36:33,170 Por favor, calma. 482 00:36:34,036 --> 00:36:37,893 Por favor, tranquilízate, ahora descansarás con el efecto de la medicina. 483 00:36:38,040 --> 00:36:38,559 Para, para. 484 00:36:49,960 --> 00:36:50,599 No hagas eso 485 00:36:51,760 --> 00:36:52,839 Por favor escuche un poco. 486 00:36:58,960 --> 00:37:00,479 Ah Sahin, ábrelo. 487 00:37:02,880 --> 00:37:04,079 ¿No se abre o esta cerrado? 488 00:37:04,080 --> 00:37:04,999 No, está completamente cerrado. 489 00:37:07,080 --> 00:37:07,959 Ali se despertó. 490 00:37:07,960 --> 00:37:08,599 Ali se despertó 491 00:37:08,800 --> 00:37:09,719 ¿Lo vio? 492 00:37:10,440 --> 00:37:11,279 No, no lo vio. 493 00:37:16,901 --> 00:37:19,020 Gracias a Dios que ella no te vio. 494 00:37:19,200 --> 00:37:20,839 Muy bien, me alegro mucho. 495 00:37:20,880 --> 00:37:21,839 Mi corazón está tranquilo. 496 00:37:22,280 --> 00:37:23,479 Yo también estaba muy asustado. 497 00:37:25,680 --> 00:37:27,679 ¿Qué pasará ahora, Cihan? 498 00:37:29,280 --> 00:37:33,119 ¿Qué pasará? Si presta declaración a la policía, nos ocuparemos de ese policía de alguna manera. 499 00:37:33,120 --> 00:37:34,439 ¿Cómo lo manejarás? 500 00:37:34,600 --> 00:37:36,079 Dije que lo manejaría de alguna manera, mamá. 501 00:37:39,174 --> 00:37:41,173 Luego esperaremos a que Ali se recupere. 502 00:37:42,652 --> 00:37:43,771 ¿Y después de eso? 503 00:37:44,920 --> 00:37:47,519 ¿Y después de eso? ¿Qué quieres, mamá? ¿Qué esperas? 504 00:37:47,640 --> 00:37:49,199 Cumpliré la voluntad de Bora. 505 00:37:50,440 --> 00:37:50,999 Me casaré. 506 00:37:54,880 --> 00:37:58,799 No me mires así. A estas alturas no puedo decirle a la chica que deje a su hijo aquí y se vaya. 507 00:38:00,080 --> 00:38:01,039 Ellos perseguirán. 508 00:38:02,120 --> 00:38:03,919 Negociarán por su hijo. 509 00:38:04,040 --> 00:38:05,519 Forzarán la cooperación. 510 00:38:05,720 --> 00:38:07,519 Si no acepta ¿qué pasará? La matarán. 511 00:38:08,280 --> 00:38:11,079 En este punto, no tengo más remedio que casarme. 512 00:38:12,120 --> 00:38:14,759 Yo no deseo este matrimonio más que tú, mamá. 513 00:38:15,520 --> 00:38:17,919 No me caso con esto por despecho ni por placer. 514 00:38:18,360 --> 00:38:20,839 Le dije a la chica que me casaría con ella antes de que le dispararan, y ella aceptó. 515 00:38:22,000 --> 00:38:24,999 Y ya sea que lo aceptes o no, creo que ya deberías hacerlo. 516 00:38:25,440 --> 00:38:29,319 Eres la razón por la que las cosas han llegado hasta aquí, paso a paso. 517 00:38:29,320 --> 00:38:29,879 Acéptalo. 518 00:38:46,640 --> 00:38:47,799 Sabes que ella no se rendirá ¿verdad? 519 00:38:51,880 --> 00:38:54,639 ¿Cómo vivirá esta chica en esta mansión sin saber estas cosas? 520 00:38:54,960 --> 00:38:57,239 ¿Qué debería decir? ¿Debería decir que mi madre te disparó, niña? 521 00:38:58,920 --> 00:39:00,559 ¿Qué pasa si mi mamá vuelve a hacer algo? 522 00:39:03,160 --> 00:39:05,159 Ella no puede hacer nada, sabe que me perderá. 523 00:39:05,840 --> 00:39:06,599 Ella no correrá ese riesgo. 524 00:39:07,840 --> 00:39:08,959 Pero tienes razón, por supuesto, estamos... 525 00:39:08,960 --> 00:39:10,439 Pero tienes razón, por supuesto, estamos hablando de mi mamá aquí. 526 00:39:12,920 --> 00:39:14,479 Tienes razón también. 527 00:39:22,400 --> 00:39:23,279 De todos modos. 528 00:40:48,600 --> 00:40:50,039 Me reuniré con Hecmi y Albora. 529 00:40:57,080 --> 00:41:00,079 ¿Estás listo? Veamos tus habilidades. 530 00:41:01,040 --> 00:41:03,479 Vengo de muy lejos, mi esposa no está en casa. 531 00:41:04,320 --> 00:41:05,959 Ella no responde mis llamadas. 532 00:41:07,080 --> 00:41:08,159 ¿Dónde has estado? 533 00:41:15,120 --> 00:41:16,519 ¿Tienes hambre? ¿Quieres algo? 534 00:41:17,240 --> 00:41:18,399 No, comeré fruta. 535 00:41:21,080 --> 00:41:22,439 ¿Dónde estabas realmente? 536 00:41:23,840 --> 00:41:26,279 Mi sobrino estaba enfermo, fui a la mansión a verlo. 537 00:41:28,680 --> 00:41:29,999 ¿Está bien ahora? 538 00:41:38,280 --> 00:41:38,959 ¿Y Aliá? 539 00:41:40,040 --> 00:41:40,959 ¿Dónde está ella? 540 00:41:41,760 --> 00:41:43,279 Ella está con su hijo, ¿dónde más estaría? 541 00:41:43,760 --> 00:41:44,599 Su hijo está enfermo, ¿sabes? 542 00:41:46,280 --> 00:41:46,839 Asombroso. 543 00:41:47,920 --> 00:41:49,599 ¿Cómo aceptó Sadakat la muerte de la mansión? 544 00:41:49,880 --> 00:41:50,479 ¿A ti qué te importa? 545 00:41:51,200 --> 00:41:52,759 ¿Por qué te enojas? Tenía curiosidad. 546 00:41:52,800 --> 00:41:53,999 Llamé y no respondió. 547 00:41:54,440 --> 00:41:55,959 ¿Por qué estás llamando a Aliyah de todos modos? 548 00:41:56,200 --> 00:41:58,319 Porque la transferencia en las cuentas bancarias se ha completado. 549 00:41:58,440 --> 00:41:59,439 La llamé para decirle eso. 550 00:41:59,720 --> 00:42:00,759 Está bien, se lo diré mañana. 551 00:42:02,160 --> 00:42:03,439 Dile que el abogado también llamó. 552 00:42:03,840 --> 00:42:05,119 Está intentando comunicarse con ella desde la mañana. 553 00:42:15,040 --> 00:42:16,039 El abogado está llamando. 554 00:42:22,920 --> 00:42:24,159 ¿Qué debería decir, Nare? 555 00:42:27,040 --> 00:42:30,239 Si digo que Aliyah fue a la mansión... 556 00:42:30,731 --> 00:42:33,050 ¿Me acusarán otra vez de ser el hombre de Demir? 557 00:42:33,635 --> 00:42:34,230 ¿Qué estás diciendo? 558 00:42:49,640 --> 00:42:50,559 Aquí tienes, Bahadir Bey. 559 00:42:51,240 --> 00:42:52,479 Buenas noches, Uskan Bey. 560 00:42:52,480 --> 00:42:54,079 Buenas noches. 561 00:42:54,920 --> 00:42:56,319 ¿Llegaste a casa, Uskan Bey? 562 00:42:56,920 --> 00:42:58,159 Lo hice, lo hice. 563 00:43:00,560 --> 00:43:02,719 No puedo comunicarme con Aliyah Hanim... 564 00:43:03,120 --> 00:43:04,479 Si ella está ahí ¿puedo hablar con ella? 565 00:43:06,080 --> 00:43:07,079 Ella no está aquí. 566 00:43:09,840 --> 00:43:10,519 ¿Quieres decir que ella no está allí? 567 00:43:12,080 --> 00:43:14,119 ¿Sabes dónde está ella? 568 00:43:25,052 --> 00:43:25,931 No sé. 569 00:43:29,364 --> 00:43:32,883 Si escuchas algo, ¿podrías responderme? 570 00:43:34,456 --> 00:43:37,575 Por supuesto, me pondré en contacto contigo cuando sepa algo. 571 00:43:37,972 --> 00:43:38,971 Buenas noches. 572 00:43:39,200 --> 00:43:39,919 Buenas noches. 573 00:43:42,800 --> 00:43:43,719 ¿Cómo estás, Nare? 574 00:43:46,600 --> 00:43:48,199 Al menos no dije dónde está. 575 00:43:50,160 --> 00:43:50,799 Creo que estuve bien. 576 00:43:56,800 --> 00:43:59,119 Porque estoy consciente de que algo está pasando. 577 00:44:05,440 --> 00:44:06,879 Lo hice por ti. 578 00:44:28,320 --> 00:44:29,119 Un completo tonto. 579 00:44:34,930 --> 00:44:35,689 Voy enseguida. 580 00:44:43,000 --> 00:44:43,839 Hola. 581 00:44:45,360 --> 00:44:46,839 ¿La mujer salió de allí? 582 00:44:47,480 --> 00:44:48,319 Indisponible. 583 00:44:49,480 --> 00:44:50,519 Su teléfono también está apagado. 584 00:44:55,920 --> 00:44:56,519 Bueno. 585 00:44:57,360 --> 00:44:58,359 Te llamaré. 586 00:45:09,120 --> 00:45:10,039 ¿Cómo es? 587 00:45:10,680 --> 00:45:12,959 Mejor. Le agregué más medicación. 588 00:45:13,160 --> 00:45:13,879 Ella dormirá cómodamente por la noche. 589 00:45:14,480 --> 00:45:15,999 La enfermera también salió por unas horas. 590 00:45:16,080 --> 00:45:16,719 Ella regresará pronto. 591 00:45:17,920 --> 00:45:19,279 Ella le hizo algunas preguntas a la familia. 592 00:45:19,680 --> 00:45:21,759 Dije que saqué la bala en la enfermería. 593 00:45:22,040 --> 00:45:22,679 Ella preguntó por qué. 594 00:45:23,600 --> 00:45:24,599 Esquivé la pregunta. 595 00:45:24,680 --> 00:45:26,039 Dije que Cihan lo explicaría, sólo para que lo sepas. 596 00:45:26,040 --> 00:45:27,519 Lo hiciste bien 597 00:45:28,040 --> 00:45:29,039 Lo hiciste bien 598 00:45:29,800 --> 00:45:30,559 Nos vemos. 599 00:45:30,800 --> 00:45:31,639 Gracias. 600 00:45:42,360 --> 00:45:43,519 Estás en la puerta hasta la mañana. 601 00:45:45,080 --> 00:45:46,599 No se permite ir a la cocina. 602 00:45:46,760 --> 00:45:47,639 Hermano, estás siendo injusto. 603 00:45:48,040 --> 00:45:48,919 No estoy siendo injusto, Kadir. 604 00:45:49,040 --> 00:45:50,839 Mira, el olor a cebollas rellenas viene de abajo. 605 00:45:53,280 --> 00:45:54,319 Especialmente, quiero decir. 606 00:46:09,480 --> 00:46:10,319 ¿Qué, Kadir? 607 00:46:10,800 --> 00:46:11,479 Huele el aire. 608 00:46:11,560 --> 00:46:13,039 Huele el aire como un perro, Kadir. 609 00:46:15,760 --> 00:46:16,959 Hace frío, ¿sabes? 610 00:46:19,440 --> 00:46:20,639 ¿Puedo entrar? 611 00:46:28,120 --> 00:46:28,799 Cómo estás 612 00:46:31,240 --> 00:46:32,119 Murat-Bey. 613 00:46:34,040 --> 00:46:36,319 Le saqué la bala en la enfermería de la empresa, dijo. 614 00:46:41,600 --> 00:46:42,559 Sí. 615 00:46:46,160 --> 00:46:47,119 Sí. 616 00:46:48,160 --> 00:46:49,559 ¿Por qué no me llevaste al hospital? 617 00:46:54,040 --> 00:46:54,879 Por tu seguridad. 618 00:46:55,360 --> 00:46:56,719 ¿Me estás tomando el pelo? 619 00:46:57,960 --> 00:46:59,439 ¿Qué quieres decir con mi seguridad? 620 00:47:00,440 --> 00:47:02,599 Pusiste mi vida en peligro, yo... 621 00:47:03,200 --> 00:47:04,879 Podría haber muerto en esa enfermería. 622 00:47:06,880 --> 00:47:08,559 Podría haber muerto en esa habitación de allí. 623 00:47:10,280 --> 00:47:12,399 Recuerda, saqué la bala en esa habitación. 624 00:47:14,120 --> 00:47:17,239 Además, no hay necesidad de entrar en pánico así, Murat. 625 00:47:17,280 --> 00:47:17,799 Un buen doctor. 626 00:47:18,560 --> 00:47:19,719 Yo también soy un buen médico. 627 00:47:20,160 --> 00:47:21,359 Entonces aprende a ser agradecido. 628 00:47:22,520 --> 00:47:24,879 Al fin y al cabo hemos caído en manos de médicos competentes, ¿no? 629 00:47:28,240 --> 00:47:29,719 ¿Llamó a la policía? 630 00:47:32,520 --> 00:47:33,559 No tuve tiempo 631 00:47:36,880 --> 00:47:38,719 No tuviste tiempo de llamar a la policía. 632 00:47:39,200 --> 00:47:40,599 Lo primero que debes hacer es: 633 00:47:40,920 --> 00:47:42,999 No tuviste tiempo. Llama ahora. 634 00:47:47,000 --> 00:47:48,639 No estás bien, Alya. 635 00:47:48,640 --> 00:47:49,999 Te llamaré por la mañana. 636 00:47:54,360 --> 00:47:55,119 Te llamaré. 637 00:47:57,840 --> 00:47:59,839 ¿Dónde? ¿Has visto mi teléfono? Dámelo. 638 00:48:00,680 --> 00:48:01,319 Mira hacia allá. 639 00:48:01,960 --> 00:48:02,959 Está en algún lugar allí. 640 00:48:05,160 --> 00:48:06,319 ¿Por qué tú también? 641 00:48:09,440 --> 00:48:10,519 Sólo yo también. 642 00:48:13,000 --> 00:48:13,599 ¿Me lo darías? 643 00:48:13,600 --> 00:48:15,479 ¿Me lo das? Estoy bien, dámelo. 644 00:48:16,000 --> 00:48:16,639 Puedo hablar. 645 00:48:17,440 --> 00:48:19,479 Se rompió durante el incidente. Mañana llegará uno nuevo. 646 00:48:21,949 --> 00:48:22,548 Alia. 647 00:48:22,960 --> 00:48:24,759 Incluso si llamas a la policía ahora, no podrán venir. 648 00:48:25,600 --> 00:48:27,639 Que sea mañana. Tú también deberías mejorar mañana. 649 00:48:27,680 --> 00:48:28,839 Tranquilízate, mantén el control. 650 00:48:29,480 --> 00:48:31,999 Cuando venga la policía, puedes decir lo que quieras. 651 00:48:32,800 --> 00:48:35,359 Estoy bien ¿entiendes? Estoy bien. 652 00:48:39,880 --> 00:48:40,519 Bueno. 653 00:48:41,320 --> 00:48:42,479 Quiero ver a mi hijo. 654 00:48:42,600 --> 00:48:44,159 Trae a mi hijo. Debe estar preocupado por mí. 655 00:48:44,440 --> 00:48:46,599 Bueno, lo traeré, pero en este estado... 656 00:48:46,600 --> 00:48:47,319 ¿no será difícil? 657 00:48:47,440 --> 00:48:50,079 Podrías decir algo que lo haga sentir incómodo. 658 00:48:50,160 --> 00:48:51,559 Inventa algo. Tú puedes hacerlo, vamos. 659 00:48:52,440 --> 00:48:54,159 Como le dije a la gente de la mansión. 660 00:48:56,640 --> 00:48:57,959 ¿Por qué le dijiste eso a la mansión? 661 00:48:58,480 --> 00:49:00,119 La noticia de que te dispararon te mantiene como objetivo. 662 00:49:00,880 --> 00:49:01,479 La policía es más precisa. 663 00:49:02,160 --> 00:49:02,679 No, no lo es. 664 00:49:04,200 --> 00:49:05,439 Lo mejor es llamar a la policía. 665 00:49:11,920 --> 00:49:13,359 Cihan, ¿quién me disparó? 666 00:49:22,920 --> 00:49:23,679 Lo averiguaré. 667 00:49:30,880 --> 00:49:32,519 Iré a buscar a Cihan. 668 00:49:34,520 --> 00:49:36,759 Será difícil, pero tú lo sabes mejor que nadie: no puedo llevarlo. 669 00:50:03,760 --> 00:50:06,839 ¿Por qué no fuiste a la reunión con esos hombres de la empresa? 670 00:50:09,000 --> 00:50:10,999 Tuviste la oportunidad de cortar la cuerda pero... 671 00:50:11,000 --> 00:50:12,559 ...te negaste. 672 00:50:14,484 --> 00:50:15,203 ¿Por qué? 673 00:50:17,386 --> 00:50:18,793 Porque tú... 674 00:50:19,429 --> 00:50:21,548 ...como un perro que ha olvidado... 675 00:50:21,680 --> 00:50:24,279 ...cómo ser libre, vagando con un collar alrededor del cuello. 676 00:50:28,800 --> 00:50:29,639 Mira mi cara. 677 00:50:31,640 --> 00:50:33,079 Pero la lealtad a tu tía... 678 00:50:33,080 --> 00:50:34,799 ...tan vengativo... 679 00:50:34,800 --> 00:50:36,879 ...tiene una rabia interminable. 680 00:50:39,200 --> 00:50:40,359 ¿No te está menospreciando? 681 00:50:40,360 --> 00:50:42,919 Está jugando con tu honor. 682 00:50:50,040 --> 00:50:51,119 Pero... 683 00:50:51,120 --> 00:50:52,479 ...no tomes represalias. 684 00:50:55,640 --> 00:50:57,719 Tú, que serás la cabeza de Albora... 685 00:50:59,400 --> 00:51:02,039 ...sigue viviendo a su sombra como un sirviente. 686 00:51:02,040 --> 00:51:03,199 Ahora te mostraré algo. 687 00:51:10,440 --> 00:51:12,119 Este eres tú, padre. 688 00:51:28,480 --> 00:51:29,599 ¿Padre? 689 00:51:33,920 --> 00:51:34,799 Lealtad. 690 00:51:36,800 --> 00:51:37,879 Yo y la lealtad. 691 00:51:39,200 --> 00:51:41,199 Qué quieres decir 692 00:51:48,520 --> 00:51:49,719 Así. 693 00:51:51,040 --> 00:51:51,679 Fue antes de tu madre. 694 00:51:53,960 --> 00:51:54,879 En aquellos años... 695 00:51:56,480 --> 00:51:58,399 ..con tu difunto tío Azem.. 696 00:51:58,400 --> 00:52:00,879 ...Estábamos en Diyarbakir para ver un terreno. 697 00:52:00,880 --> 00:52:03,239 Nos quedamos en la mansión de un viejo amigo por un tiempo. 698 00:52:03,880 --> 00:52:06,239 Yo creé los mundos de hoy... 699 00:52:07,800 --> 00:52:10,239 ...lealtad, ya sabes... 700 00:52:10,240 --> 00:52:12,279 ...era el sirviente de aquella mansión. 701 00:52:12,280 --> 00:52:14,119 Servidor... 702 00:52:14,200 --> 00:52:15,239 ...nos lavaría los pies. 703 00:52:15,440 --> 00:52:16,439 Pero Dios es mi testigo... 704 00:52:21,400 --> 00:52:22,959 ...era muy hermoso en aquel entonces. 705 00:52:25,120 --> 00:52:25,959 Se me metió en la mente. 706 00:52:27,960 --> 00:52:28,959 Me sedujo. 707 00:52:31,280 --> 00:52:32,559 Pensé en hacerla mi esposa. 708 00:52:34,040 --> 00:52:36,239 Luego, por supuesto, la eché. 709 00:52:38,280 --> 00:52:39,199 Ella estaba furiosa. 710 00:52:40,160 --> 00:52:41,079 Ella escupió odio. 711 00:52:42,400 --> 00:52:44,439 Odio como ningún otro.. 712 00:52:44,440 --> 00:52:46,279 ...siguió diciendo que se vengaría. 713 00:52:46,960 --> 00:52:47,759 Ni siquiera me importó. 714 00:52:49,240 --> 00:52:50,359 Me fui de allí. 715 00:52:52,080 --> 00:52:53,279 Pero cometí un error. 716 00:52:55,760 --> 00:52:57,119 Azem se quedó un poco más. 717 00:52:58,760 --> 00:53:00,919 Esta lealtad de la serpiente... 718 00:53:00,920 --> 00:53:02,559 ...durante ese tiempo... 719 00:53:02,560 --> 00:53:04,199 ...lo que sea que haya hecho... 720 00:53:04,200 --> 00:53:05,879 ...ella se metió en la mente de mi hermano. 721 00:53:06,840 --> 00:53:08,279 Mi hermano regresó... 722 00:53:08,280 --> 00:53:09,559 ...con la lealtad en su brazo. 723 00:53:10,600 --> 00:53:12,799 Él dice que se va a casar, no dice nada más. 724 00:53:13,280 --> 00:53:14,919 ¿Por qué no le dijiste a mi tío? 725 00:53:14,920 --> 00:53:15,479 ...acerca de tu relación? 726 00:53:16,440 --> 00:53:18,559 ¿No te lo dije? Por supuesto que lo hice. 727 00:53:19,240 --> 00:53:21,039 Pero ella se había metido tanto en... 728 00:53:22,000 --> 00:53:22,879 Ni siquiera me escuchó. 729 00:53:23,920 --> 00:53:26,159 En pocas palabras... 730 00:53:26,160 --> 00:53:28,079 ...lealtad de mi parte... 731 00:53:28,080 --> 00:53:29,719 ...se casó con mi hermano por venganza. 732 00:53:29,720 --> 00:53:32,039 Junto con su hermano Hasan... 733 00:53:32,040 --> 00:53:32,879 ...¿Por qué hiciste negocios entonces? 734 00:53:33,400 --> 00:53:35,079 No sabía que era su hermano. 735 00:53:35,920 --> 00:53:37,479 Esta lealtad como un topo... 736 00:53:37,480 --> 00:53:38,679 ...pon ese perro a mi lado. 737 00:53:39,280 --> 00:53:40,519 Ya sabes el resto. 738 00:53:43,640 --> 00:53:45,879 Un día, cuando estábamos contrabandeando mercancías a través de la frontera... 739 00:53:45,880 --> 00:53:47,719 ...la lealtad presionó el botón... 740 00:53:48,400 --> 00:53:50,319 ...y Hasan me denunció. 741 00:53:52,520 --> 00:53:54,159 Cuando estaba a punto de liderar la tribu... 742 00:53:54,160 --> 00:53:55,079 ...te envió a prisión. 743 00:53:58,040 --> 00:53:59,519 Y Cihan.. 744 00:53:59,520 --> 00:54:00,599 ...se convirtió en el jefe de la tribu. 745 00:54:04,080 --> 00:54:06,359 Esta mujer es un desastre, hijo mío. 746 00:54:07,680 --> 00:54:09,319 ¿Por qué no me lo dijiste antes, padre? 747 00:54:10,000 --> 00:54:11,479 Tu relación con la lealtad... 748 00:54:11,480 --> 00:54:12,399 ...No quería que se supiera. 749 00:54:13,280 --> 00:54:14,359 No pude tragarme mi orgullo. 750 00:54:16,680 --> 00:54:18,919 Aún así, no dejes que tu madre y tu hermana lo sepan. 751 00:54:19,880 --> 00:54:21,279 Pero debes saber la verdad, hijo mío. 752 00:54:22,880 --> 00:54:24,759 Esta mujer es muy peligrosa, mucho. 753 00:54:26,320 --> 00:54:27,799 Ella destruirá nuestra familia. 754 00:54:29,520 --> 00:54:32,999 Por eso quiero que seas fuerte, Sahin. 755 00:54:39,280 --> 00:54:40,519 Tu abogado es este... 756 00:54:40,520 --> 00:54:43,199 ...Escuché que últimamente no pudo comunicarse con Ali ni con Albora. 757 00:54:44,360 --> 00:54:45,159 ¿Qué pasa? 758 00:54:45,960 --> 00:54:46,599 ¿Estas al tanto? 759 00:54:47,480 --> 00:54:49,559 ¿Habrían podido hacerle algo también a esa mujer? 760 00:54:50,440 --> 00:54:51,839 Podrían, podrían. 761 00:54:52,680 --> 00:54:54,159 De ellos se puede esperar cualquier cosa. 762 00:54:54,640 --> 00:54:56,079 Cumplo mi condena aquí. 763 00:54:56,960 --> 00:54:59,359 Pero siempre consiguen salvarse. 764 00:54:59,360 --> 00:55:01,719 ¿No es suficiente, Sahin? 765 00:55:02,960 --> 00:55:04,759 Ya no deberían salirse con la suya. 766 00:55:06,000 --> 00:55:08,199 Deberían pagar por lo que hicieron, hijo mío. 767 00:55:14,520 --> 00:55:15,999 Tío Cihan.. 768 00:55:16,000 --> 00:55:17,959 ...¿está bien mi mamá ahora? 769 00:55:18,600 --> 00:55:20,519 Por supuesto que está bien. Si no fuera así, ¿qué estaría haciendo aquí? 770 00:55:20,560 --> 00:55:21,359 ¿La traería alguna vez aquí? 771 00:55:21,560 --> 00:55:24,159 Pero ella estará mejor cuando me vea ¿verdad? 772 00:55:24,320 --> 00:55:25,159 Ella será estupenda. 773 00:55:25,880 --> 00:55:27,839 Tío Cihan.. 774 00:55:29,240 --> 00:55:32,239 ¿Me llevarías a cazar? Quiero usar un arma. 775 00:55:33,840 --> 00:55:36,399 Te llevaré a cazar, pero está prohibido utilizar armas. 776 00:55:36,640 --> 00:55:38,239 Pero tengo muchas ganas. 777 00:55:38,360 --> 00:55:40,039 Dispararé, bang, bang, por favor. 778 00:55:40,880 --> 00:55:42,279 No, eres demasiado joven. 779 00:55:42,920 --> 00:55:45,279 Bueno si muero tanto ¿moriré? 780 00:55:48,120 --> 00:55:49,039 Ahora mirame. 781 00:55:49,920 --> 00:55:51,159 Mírame a los ojos, mira, mira. 782 00:55:51,600 --> 00:55:52,559 No me quites los ojos de encima. 783 00:55:54,000 --> 00:55:57,399 Hasta que tus ojos alcancen mi nivel. 784 00:55:57,400 --> 00:55:58,599 ...No. 785 00:56:00,320 --> 00:56:00,919 Pero... 786 00:56:00,920 --> 00:56:02,679 No hagas pucheros ahora. 787 00:56:02,880 --> 00:56:04,119 Si tu madre te ve así se enfadará. 788 00:56:05,680 --> 00:56:06,879 Eh, tú... 789 00:56:06,880 --> 00:56:09,199 ¿Quién eres tú, eh? ¿Quién es este niño? 790 00:56:09,720 --> 00:56:10,879 Ciudad Arbah. 791 00:56:11,200 --> 00:56:12,959 Oh, vaya. 792 00:56:13,120 --> 00:56:14,279 Escucha esas palabras. 793 00:56:21,640 --> 00:56:22,999 Mira, mira ¿quién está aquí ahora? 794 00:56:24,360 --> 00:56:24,959 Mami. 795 00:56:26,720 --> 00:56:27,319 Mami. 796 00:56:27,720 --> 00:56:29,119 Voy a abrazar a mi mamá. 797 00:56:29,120 --> 00:56:31,039 No, no, podrías lastimarla ahora. 798 00:56:31,120 --> 00:56:32,759 No, pero quiero abrazarla 799 00:56:33,240 --> 00:56:34,439 ven, ven 800 00:56:34,480 --> 00:56:35,679 Yo también quiero abrazarte 801 00:56:36,280 --> 00:56:37,439 Vamos. 802 00:56:39,640 --> 00:56:41,159 ¿Estás bien, mamá? 803 00:56:43,840 --> 00:56:45,079 Estoy muy bien. 804 00:56:45,120 --> 00:56:46,439 Vamos, besa tú también. 805 00:56:51,920 --> 00:56:52,999 Mamá, ¿qué es eso? 806 00:56:54,200 --> 00:56:56,759 Pero este es un beso curativo. 807 00:56:56,920 --> 00:56:59,079 Bueno, pero ya me besaste... 808 00:56:59,080 --> 00:56:59,999 ...estoy curado. 809 00:57:00,600 --> 00:57:01,959 Ven aquí, siéntate. 810 00:57:02,160 --> 00:57:03,279 Delante de tu mamá, oh. 811 00:57:03,760 --> 00:57:05,519 ¿Cuéntame qué has estado haciendo? 812 00:57:05,880 --> 00:57:06,839 Tío Cihan. 813 00:57:07,080 --> 00:57:11,639 Estoy aquí hoy, no me digas nada ¿vale? 814 00:57:12,080 --> 00:57:13,879 Oh, eres un gran negociador, ¿eh? 815 00:57:13,960 --> 00:57:14,879 Bueno, hagámoslo de esta manera. 816 00:57:14,960 --> 00:57:17,039 Sentémonos aquí junto a tu mamá hasta que tengas sueño. 817 00:57:17,120 --> 00:57:18,519 Y cuando tengas sueño, nos meteremos en la cama. 818 00:57:18,800 --> 00:57:21,279 ¿Qué pasa si no tienes sueño? 819 00:57:21,760 --> 00:57:22,679 Leeré una historia. 820 00:57:24,120 --> 00:57:25,959 Ahora no chasquees la lengua hacia mí. 821 00:57:26,280 --> 00:57:29,039 Oh, acabo de tener una gran idea. 822 00:57:29,040 --> 00:57:30,279 ¿Qué es? 823 00:57:30,520 --> 00:57:31,759 Miraré mis Nesims. 824 00:57:36,120 --> 00:57:37,239 Ven aquí. 825 00:57:41,040 --> 00:57:42,639 ¿Veamos qué es esto? 826 00:57:43,440 --> 00:57:46,079 Mira, mi mamá se convirtió en conejo aquí. 827 00:57:46,720 --> 00:57:47,839 ¿No es muy divertido? 828 00:57:48,040 --> 00:57:48,519 Es. 829 00:57:49,120 --> 00:57:51,159 Aquí estamos luchando. 830 00:57:51,520 --> 00:57:53,079 Por supuesto que gané. 831 00:57:53,480 --> 00:57:54,079 ¿En realidad? 832 00:57:55,520 --> 00:57:58,559 ¿Quién de nosotros tiene la lengua más larga aquí, Nes? 833 00:57:58,560 --> 00:57:59,239 ¿Deniz? 834 00:57:59,680 --> 00:58:02,039 Aquí comimos el pastel con las manos. 835 00:58:02,320 --> 00:58:03,319 Muy agradable. 836 00:58:03,640 --> 00:58:04,959 Yo también puedo hacerlo solo. 837 00:58:05,280 --> 00:58:05,959 ¿Comeremos con las manos? 838 00:58:06,960 --> 00:58:08,919 Bueno, bueno, lo haremos y comeremos, vamos. 839 00:58:12,240 --> 00:58:14,319 Mira, este soy yo cuando era un bebé. 840 00:58:14,440 --> 00:58:15,959 Con mi mamá y mi papá. 841 00:58:31,080 --> 00:58:33,279 Oh, hay tantos. 842 00:58:36,600 --> 00:58:38,199 ¿Lo miramos más tarde? 843 00:58:39,120 --> 00:58:40,559 Veamos las fotos más tarde. 844 00:58:43,160 --> 00:58:45,199 Vamos, vamos a la cama ahora, ven tú también. 845 00:58:46,320 --> 00:58:47,359 Ven aquí. 846 00:58:47,800 --> 00:58:48,639 Ven a pasar una buena noche. 847 00:58:49,400 --> 00:58:51,119 Bueno ¿puede ser sin un beso? 848 00:58:53,320 --> 00:58:55,239 Buenas noches querida mía. 849 00:58:55,320 --> 00:58:56,159 Buenas noches. 850 00:58:57,080 --> 00:58:58,199 La enfermera vendrá pronto. 851 00:58:59,400 --> 00:59:00,679 No te preocupes por este lado tampoco. 852 00:59:01,000 --> 00:59:01,759 Acuéstate y descansa bien. 853 00:59:04,520 --> 00:59:05,559 Adiós, mamá. 854 00:59:23,720 --> 00:59:27,599 Quitémonos también los zapatos. 855 00:59:33,480 --> 00:59:36,519 Buenas noches, papi. 856 00:59:54,120 --> 00:59:57,559 Oh, su hija lo hizo tan bien que puedes olerlo desde aquí. 857 01:00:00,080 --> 01:00:02,359 Tranquilízate, Kadir, no seas ridículo. 858 01:00:04,440 --> 01:00:05,839 No seas ridículo 859 01:00:19,491 --> 01:00:20,890 Kadir. 860 01:00:26,854 --> 01:00:27,653 Kadir. 861 01:00:36,800 --> 01:00:38,039 Kadir. 862 01:00:42,560 --> 01:00:44,759 Estás pensando en mí. 863 01:00:45,600 --> 01:00:47,559 Acabas de darte cuenta de ello. 864 01:00:47,880 --> 01:00:49,359 Realmente estás pensando en mí. 865 01:00:49,760 --> 01:00:50,719 ¿Porqué es eso? 866 01:00:51,120 --> 01:00:53,559 Quiero decir, ya sabes que me encantan las cebollas rellenas. 867 01:00:54,400 --> 01:00:57,039 Creíste que lo ansiaba y me lo trajiste, ¿no? 868 01:00:58,456 --> 01:00:59,695 No, Kadir. 869 01:00:59,720 --> 01:01:00,319 De nada. 870 01:01:02,920 --> 01:01:03,759 ¿Qué le pasó a Aliye Hanim? 871 01:01:05,000 --> 01:01:07,039 Mira, si me lo dices, quizá te de tu comida. 872 01:01:08,840 --> 01:01:11,119 Ya sabes que no hablo de cuestiones relacionadas con el trabajo. 873 01:01:11,960 --> 01:01:14,199 Entonces no hay comida para ti. 874 01:01:14,960 --> 01:01:15,439 No seas ridículo 875 01:01:15,680 --> 01:01:16,679 Dáselo aquí. 876 01:01:16,800 --> 01:01:17,879 Chica, digamos que se lo das y se hinchará. 877 01:01:27,160 --> 01:01:28,639 Dos pepinos pequeños. 878 01:01:29,200 --> 01:01:29,799 ¿Qué es este Pakize? 879 01:01:30,640 --> 01:01:32,159 Dos pepinos diminutos Kadir. 880 01:01:32,680 --> 01:01:33,719 Chica, ¿dónde está la cebolla rellena? 881 01:01:34,640 --> 01:01:37,079 Mantén la boca cerrada así, Kadir. 882 01:01:37,680 --> 01:01:40,599 Recibirás más amor pero... 883 01:01:40,600 --> 01:01:41,119 No lo sabes. 884 01:01:43,400 --> 01:01:44,599 Sahin no te mirará. 885 01:01:46,960 --> 01:01:48,039 Él lo hará. 886 01:01:50,800 --> 01:01:52,279 Sahin no te mirará. 887 01:01:52,280 --> 01:01:52,959 Él lo hará. 888 01:01:55,880 --> 01:01:56,919 Ay dios mío. 889 01:01:57,560 --> 01:01:58,039 Grita 890 01:02:19,240 --> 01:02:20,599 Ah, Kaya. 891 01:02:22,120 --> 01:02:23,599 ¿Por qué tú? 892 01:02:41,160 --> 01:02:42,999 ¿Estas abajo de nuevo? 893 01:02:43,360 --> 01:02:44,399 Te lo perdiste, ¿verdad? 894 01:02:45,026 --> 01:02:46,279 No, por supuesto que no. 895 01:02:47,000 --> 01:02:49,279 Quiero decir, si estás escalando de nuevo... 896 01:02:49,280 --> 01:02:51,039 Lo dije para que no lo hicieras. 897 01:02:51,040 --> 01:02:52,119 rompete la cabeza 898 01:02:52,680 --> 01:02:55,199 Mi aspereza ya está agrietada también... 899 01:02:55,200 --> 01:02:55,959 Mi corazón es torpe. 900 01:02:56,560 --> 01:02:57,559 Sigue chocando contigo. 901 01:03:01,120 --> 01:03:01,879 Bueno. 902 01:03:02,160 --> 01:03:02,839 Está bien, está bien. 903 01:03:03,840 --> 01:03:05,119 De todos modos, no estoy en mi caso. 904 01:03:07,560 --> 01:03:08,999 Aún quedan muchas cosas. 905 01:03:10,800 --> 01:03:11,719 ¿Sahin volvió a casa? 906 01:03:13,840 --> 01:03:14,719 Él no ha venido todavía. 907 01:03:15,760 --> 01:03:16,799 ¿Pasó algo Kaya? 908 01:03:18,120 --> 01:03:19,279 ¿Mi hermano está bebiendo otra vez? 909 01:03:21,600 --> 01:03:22,679 No, niña, no. 910 01:03:23,320 --> 01:03:24,399 No sigas preocupándote. 911 01:03:25,200 --> 01:03:26,479 Las cosas en la empresa debieron tomar más tiempo. 912 01:03:30,320 --> 01:03:31,119 Hay una cosa más. 913 01:03:35,000 --> 01:03:35,919 Te amo. 914 01:03:42,565 --> 01:03:44,804 ¿Por qué nos quedamos callados? Esto también se convirtió en una tendencia. 915 01:03:45,400 --> 01:03:46,079 ¿Estoy mintiendo? 916 01:03:48,080 --> 01:03:51,559 Sé que tú también me amas. 917 01:03:52,600 --> 01:03:53,119 Dilo, vamos. 918 01:04:02,918 --> 01:04:03,597 ¿A mí? 919 01:04:11,760 --> 01:04:12,639 Sí. 920 01:04:21,280 --> 01:04:21,759 Zerrin. 921 01:04:23,197 --> 01:04:25,169 Zerrin. 922 01:04:26,631 --> 01:04:28,037 Te haré decirlo. 923 01:04:28,640 --> 01:04:29,319 Te haré decirlo. 924 01:04:31,800 --> 01:04:33,839 No volverás a hablar con Kaya. 925 01:04:37,520 --> 01:04:38,639 Pero hermano... 926 01:04:38,640 --> 01:04:39,719 Dije que no hablarías. 927 01:05:09,440 --> 01:05:10,719 Acabo de hablar con Zerrin. 928 01:05:11,080 --> 01:05:12,359 Sahin aún no se ha ido a casa. 929 01:05:14,320 --> 01:05:15,799 Sinceramente, el hombre tiene toda la razón. 930 01:05:15,840 --> 01:05:17,079 Si fuera yo, quemaría el lugar. 931 01:05:17,520 --> 01:05:18,759 Él está con mi tío. 932 01:05:20,080 --> 01:05:21,239 Dieron la información desde dentro. 933 01:05:34,520 --> 01:05:35,839 Ella querrá ir a la policía. 934 01:05:45,760 --> 01:05:46,759 Dime, Nadim. 935 01:05:47,240 --> 01:05:48,279 Buenas noches, Cihan. 936 01:05:48,480 --> 01:05:49,359 Buenas noches. 937 01:05:49,600 --> 01:05:51,999 No ha habido noticias tuyas. ¿Qué ha pasado? 938 01:05:52,320 --> 01:05:53,759 Eres tú quien tiene algo que decir, Nadim. 939 01:05:55,160 --> 01:05:56,919 Se hizo un sorteo para elegir estas empresas. 940 01:05:57,080 --> 01:05:59,239 Mira, no lo afrontes solo. Es muy difícil, Cihan. 941 01:05:59,840 --> 01:06:01,319 Mira, estos jefes de familia... 942 01:06:01,320 --> 01:06:04,959 Que Ecmel camine y venga, ellos seguirán gestionando las empresas. 943 01:06:05,160 --> 01:06:06,799 Así que creo que tenemos que ponerlos en línea. 944 01:06:07,240 --> 01:06:07,759 Mira, Cihan. 945 01:06:08,680 --> 01:06:10,799 Te di una mano. Lo haré de nuevo. 946 01:06:11,600 --> 01:06:12,759 Encontrémonos y hagamos un trato. 947 01:06:14,000 --> 01:06:15,599 Todas las familias estarán allí. 948 01:06:15,880 --> 01:06:17,239 Bueno, déjamelo a mí. 949 01:06:17,520 --> 01:06:19,439 No, no puedo dejártelos, Nadim. 950 01:06:19,520 --> 01:06:21,999 Si no vienen todas las familias esa reunión no se realizará. 951 01:06:28,480 --> 01:06:29,999 Bueno, dime la hora. 952 01:06:32,280 --> 01:06:33,879 Mañana por la mañana en nuestra empresa. 953 01:06:36,160 --> 01:06:37,079 Bueno. 954 01:06:42,840 --> 01:06:44,559 Mañana por la mañana hay una reunión en la empresa. 955 01:06:46,160 --> 01:06:47,079 Grande. 956 01:07:09,400 --> 01:07:10,199 Vaya, papá. 957 01:07:11,192 --> 01:07:11,871 Vaya, papá. 958 01:07:13,280 --> 01:07:14,599 El significado de la vida. 959 01:07:15,680 --> 01:07:16,759 Realmente, el significado. 960 01:07:16,880 --> 01:07:17,959 El significado de la vida. 961 01:07:18,454 --> 01:07:19,295 ¿Es eso así? 962 01:07:20,280 --> 01:07:22,719 ¿Cuál es el sentido de la vida, Kadir Efendi? 963 01:07:23,720 --> 01:07:24,919 Jefe, estoy aquí. 964 01:07:25,200 --> 01:07:26,279 ¿No tenías turno? 965 01:07:26,280 --> 01:07:27,519 ¿Qué comiste abajo? 966 01:07:28,480 --> 01:07:30,119 La verdad es que olía mucho así que pensé en probarlo. 967 01:07:30,560 --> 01:07:32,079 Pensaste que lo probarías. 968 01:07:33,160 --> 01:07:36,039 Si no hubiera llegado en ese momento te habrías llevado todo el bote ¿no? 969 01:07:36,400 --> 01:07:38,359 No, juro que sólo iba a comerme uno. 970 01:07:39,560 --> 01:07:40,199 Mírame. 971 01:07:44,160 --> 01:07:45,119 ¿Qué debemos hacer? 972 01:07:47,480 --> 01:07:49,079 ¿Qué pasa si Ummu viene mientras estamos comiendo? 973 01:07:49,240 --> 01:07:50,399 No, están arriba. 974 01:07:50,680 --> 01:07:51,679 Mira, están poniendo la mesa con su hija. 975 01:07:51,680 --> 01:07:53,479 Entonces mira. 976 01:07:54,480 --> 01:07:55,879 Vamos a coger uno o dos, vamos. 977 01:07:55,880 --> 01:07:57,599 Mírame. Solo uno o dos, ¿de acuerdo? 978 01:07:59,280 --> 01:07:59,799 Kadir. 979 01:08:06,160 --> 01:08:07,399 Oh, ¿qué es esto? 980 01:08:08,440 --> 01:08:09,519 Por el amor de Dios, ¿qué es esto? 981 01:08:09,904 --> 01:08:11,316 Come de los huecos. 982 01:08:11,967 --> 01:08:13,332 Come de los huecos. 983 01:08:13,920 --> 01:08:15,359 Kadir, ¿qué estás haciendo aquí, hombre? 984 01:08:17,040 --> 01:08:18,199 Tenía antojo de hojas de parra rellenas. 985 01:08:18,760 --> 01:08:20,599 Sabes que mi cerebro no funciona cuando tengo hambre. 986 01:08:21,000 --> 01:08:21,799 Tu cerebro no funciona. 987 01:08:23,520 --> 01:08:24,679 ¿Esa es cebolla rellena? 988 01:08:24,680 --> 01:08:25,799 Hazte a un lado y mira. 989 01:08:26,000 --> 01:08:27,319 Vamos, hermano, vamos. 990 01:08:28,560 --> 01:08:29,319 Vamos, hermano, vamos. 991 01:08:30,480 --> 01:08:32,439 Eres una persona maravillosa, de verdad. 992 01:08:32,560 --> 01:08:33,759 Mira, mira, mira. 993 01:08:34,240 --> 01:08:35,599 Mira el techo de helado, por el amor de Dios. 994 01:08:35,840 --> 01:08:39,159 Hagamos dos platos grandes de cebollas rellenas como éste. 995 01:08:40,080 --> 01:08:42,039 Wow la reina de mi corazón ha llegado. 996 01:08:42,520 --> 01:08:43,919 Me sacrificaría, ella está aquí. 997 01:08:44,560 --> 01:08:45,439 Bueno, ya vine. 998 01:08:46,000 --> 01:08:46,759 ¿Que está pasando aquí? 999 01:08:48,400 --> 01:08:49,359 ¿Terminaste el plato relleno? 1000 01:08:49,400 --> 01:08:51,639 Kadir se lo comió todo. 1001 01:08:52,040 --> 01:08:52,959 Tu marido también comió. 1002 01:08:53,440 --> 01:08:55,959 ¿Quién se lo comió, hombre? Kadir se lo comió todo. 1003 01:08:56,000 --> 01:08:57,319 Ummu mamá, es culpa de tu hija. 1004 01:08:57,560 --> 01:08:58,959 Ella puso dos bocados de comida delante de mí, no me llené. 1005 01:09:00,040 --> 01:09:00,959 Tira, Kadir. 1006 01:09:01,000 --> 01:09:02,119 ¿Qué pondrás sobre la mesa? 1007 01:09:02,240 --> 01:09:03,999 Amigos, todos tranquilos. 1008 01:09:04,320 --> 01:09:05,959 Hermana Ummii, controla tus nervios. 1009 01:09:06,400 --> 01:09:08,319 Pediré kebab esta noche. 1010 01:09:08,400 --> 01:09:09,999 Haz un pedido para mí también, kebab, no estoy lleno. 1011 01:09:10,440 --> 01:09:11,479 Que Dios te castigue. 1012 01:09:11,560 --> 01:09:15,335 Hoy también pedirás kebab. 1013 01:09:15,360 --> 01:09:16,439 Señor Kaya, no está funcionando. 1014 01:09:16,440 --> 01:09:18,079 Kaya Bey, ¿qué debería decir? 1015 01:09:18,120 --> 01:09:19,639 Muzaffer, eres un hombre adulto. 1016 01:09:19,720 --> 01:09:21,001 ¿Por qué estás interfiriendo? 1017 01:09:21,200 --> 01:09:22,399 Estoy diciendo que Kadir se lo comió todo. 1018 01:09:23,520 --> 01:09:26,119 Todas tus bocas se movían aquí, Muzaffer. 1019 01:09:26,880 --> 01:09:28,679 Todas vuestras bocas se movían. 1020 01:09:30,240 --> 01:09:32,199 ¿Qué debo decirle a Sadakat Hanim? 1021 01:09:34,800 --> 01:09:36,199 Los han deshonrado. 1022 01:09:36,400 --> 01:09:38,159 Los han aplastado a todos. 1023 01:09:38,520 --> 01:09:39,239 Los han arrugado. 1024 01:09:39,360 --> 01:09:41,159 Oh Dios, ¿qué debería decir? 1025 01:10:18,040 --> 01:10:20,119 Toma estas tierras. 1026 01:10:21,680 --> 01:10:26,879 Quien haya pensado que podría utilizar estas tierras para obtener ganancias, todos vinieron, ¿verdad? 1027 01:10:28,560 --> 01:10:29,359 Toma estas tierras. 1028 01:10:30,360 --> 01:10:32,639 Mira, hijo mío... 1029 01:10:32,720 --> 01:10:34,399 Llamé a los hombres para que vinieran a ti. 1030 01:10:34,960 --> 01:10:36,679 Si no llegamos a un acuerdo... 1031 01:10:36,680 --> 01:10:38,519 No podemos aguantar. Nuestra cuerda se resbalará. 1032 01:10:39,160 --> 01:10:39,759 Él no puede decirlo 1033 01:10:40,120 --> 01:10:41,479 Ten paciencia, Ali. 1034 01:10:42,200 --> 01:10:43,279 Ser paciente. 1035 01:10:45,000 --> 01:10:47,479 Tu difunto padre también se resistió como tú. 1036 01:10:50,760 --> 01:10:52,399 No quiero que tu final sea el mismo, hijo mío. 1037 01:10:52,760 --> 01:10:53,479 Tío de Halis. 1038 01:10:55,480 --> 01:10:57,999 Hijo, te digo esto porque estoy preocupado. 1039 01:10:58,560 --> 01:10:59,719 Dejad que se atrevan. 1040 01:11:00,720 --> 01:11:02,679 Los sangraré de sus venas yugulares. 1041 01:11:05,840 --> 01:11:06,959 ¿Dónde está Sahin? 1042 01:11:08,440 --> 01:11:09,359 Él no vendrá hoy. 1043 01:11:09,474 --> 01:11:10,125 Él tiene trabajo. 1044 01:11:17,656 --> 01:11:18,455 Tío... 1045 01:11:19,322 --> 01:11:21,095 Baja las escaleras con Halis Bey. 1046 01:11:21,120 --> 01:11:22,439 Saluda a los invitados. 1047 01:11:23,280 --> 01:11:24,199 Vendremos en breve. 1048 01:11:28,320 --> 01:11:30,319 Bueno, no llegues demasiado tarde. 1049 01:11:30,720 --> 01:11:31,439 Por supuesto, por supuesto. 1050 01:11:42,160 --> 01:11:42,879 ¿Aún no respondes? 1051 01:11:43,560 --> 01:11:44,639 Esta apagado, apagado. 1052 01:12:09,360 --> 01:12:10,839 Él destruirá nuestra familia. 1053 01:12:10,880 --> 01:12:16,039 Por eso quiero que seas fuerte, Sahin. 1054 01:12:20,760 --> 01:12:22,959 ¿No es suficiente, Sahin? 1055 01:12:24,280 --> 01:12:25,999 Ya no deberían salirse con la suya. 1056 01:12:27,200 --> 01:12:29,439 Deberían pagar por lo que hicieron, hijo mío. 1057 01:13:00,720 --> 01:13:01,759 Sí. 1058 01:13:02,800 --> 01:13:04,279 ¿Entró? 1059 01:13:05,640 --> 01:13:07,119 No, todavía está esperando. 1060 01:13:08,120 --> 01:13:08,639 Él entrará. 1061 01:13:10,223 --> 01:13:12,072 Él revelará todo lo que sabe. 1062 01:13:13,547 --> 01:13:14,666 Con un poco de suerte. 1063 01:13:17,370 --> 01:13:20,849 ¿Sabías que tu padre Cihan estaba en la empresa? 1064 01:13:22,960 --> 01:13:24,399 Él reunió al pueblo. 1065 01:13:25,040 --> 01:13:25,759 Cola en el suelo. 1066 01:13:26,520 --> 01:13:28,039 Fue a la puerta de Cihan. 1067 01:14:19,800 --> 01:14:21,439 Bienvenidos, caballeros. 1068 01:14:21,840 --> 01:14:22,519 Bienvenido. 1069 01:14:23,120 --> 01:14:24,279 Gracias. 1070 01:14:27,160 --> 01:14:28,759 Ver tu cara es como ver el cielo. 1071 01:14:30,080 --> 01:14:31,719 ¿Por qué abriste tantas pistas? 1072 01:14:33,800 --> 01:14:35,639 Por supuesto que sois gente ocupada, ¿no? 1073 01:14:37,400 --> 01:14:38,519 Estabas ocupado. 1074 01:14:41,760 --> 01:14:42,999 Tiraste la moneda del camión. 1075 01:14:45,160 --> 01:14:48,039 Intentaste pasar a través de la tierra. 1076 01:14:48,840 --> 01:14:50,639 Intentaste asustar a las empresas. 1077 01:14:51,572 --> 01:14:52,919 Por supuesto, todo esto lleva tiempo. 1078 01:14:55,099 --> 01:14:57,058 ¿Cuando nos convertimos en enemigos así? 1079 01:15:00,320 --> 01:15:01,799 ¿Cuándo nos volvimos así? 1080 01:15:06,240 --> 01:15:08,079 Pero ser enemigos es bueno. 1081 01:15:09,400 --> 01:15:11,039 Demuestra que una persona tiene carácter. 1082 01:15:13,280 --> 01:15:13,959 Hemos llegado a tu puerta. 1083 01:15:15,080 --> 01:15:16,239 No pongas a prueba nuestra paciencia. 1084 01:15:17,760 --> 01:15:18,919 ¿Por qué viniste? 1085 01:15:19,560 --> 01:15:21,359 ¿Es este un lugar donde todo el mundo va y viene? 1086 01:15:21,440 --> 01:15:22,519 Aparcaste tu coche. 1087 01:15:24,200 --> 01:15:25,479 ¿Viniste aquí por mis cejas oscuras? 1088 01:15:26,520 --> 01:15:27,719 Déjame decirte por qué viniste. 1089 01:15:28,960 --> 01:15:30,079 Hay hígado, ¿verdad? 1090 01:15:31,960 --> 01:15:32,719 Cihan. 1091 01:15:33,200 --> 01:15:34,639 ¿Estas jugando con nosotros? 1092 01:15:37,080 --> 01:15:37,759 Señores, calma. 1093 01:15:38,268 --> 01:15:38,827 Cálmate. 1094 01:15:40,212 --> 01:15:42,799 No vinimos aquí a pelear. 1095 01:15:43,520 --> 01:15:44,879 Estamos aquí para encontrar una solución. 1096 01:15:44,880 --> 01:15:46,079 Estamos aquí para llegar a un acuerdo. 1097 01:15:47,200 --> 01:15:48,239 Por favor, siéntese. 1098 01:15:51,480 --> 01:15:53,359 Dejemos el pasado atrás, Cihan Alvura. 1099 01:15:54,160 --> 01:15:55,039 Miremos hacia nuestro futuro. 1100 01:15:56,200 --> 01:15:57,839 Que no sea un grillete para nuestro futuro. 1101 01:15:58,200 --> 01:16:00,039 Aunque ahora seamos enemigos... 1102 01:16:00,040 --> 01:16:01,719 Dejemos eso de lado por ahora. 1103 01:16:02,640 --> 01:16:04,039 A quien el tiempo favorece... 1104 01:16:04,040 --> 01:16:05,039 Se desconoce a quién se opone. 1105 01:16:06,200 --> 01:16:06,719 No. 1106 01:16:07,200 --> 01:16:09,119 El tiempo sólo favorece el interés, Nedim. 1107 01:16:11,083 --> 01:16:12,282 No olvides esto. 1108 01:16:12,504 --> 01:16:14,943 Podemos encontrarnos en intereses comunes. 1109 01:16:15,080 --> 01:16:15,999 ¿Cómo? 1110 01:16:17,320 --> 01:16:20,359 Pagaremos una parte del diez por ciento por cada camión. 1111 01:16:26,280 --> 01:16:26,879 Diez por ciento. 1112 01:16:33,760 --> 01:16:36,719 Todas las mercancías pasarán por mi radar una por una. 1113 01:16:39,720 --> 01:16:40,639 No. 1114 01:16:42,000 --> 01:16:43,839 Sin armas pesadas. 1115 01:16:45,400 --> 01:16:49,399 Venta de armas a organizaciones terroristas o suministro... 1116 01:16:49,772 --> 01:16:50,611 No. 1117 01:16:51,480 --> 01:16:52,439 Sólo armas ligeras. 1118 01:16:53,440 --> 01:16:55,839 Diesel, cigarrillos... 1119 01:16:58,720 --> 01:17:00,359 Quizás un poco de tecnología. 1120 01:17:03,360 --> 01:17:05,479 La parte de Alvura también es... 1121 01:17:05,480 --> 01:17:06,639 treinta por ciento. 1122 01:17:07,160 --> 01:17:08,319 Estás pidiendo mucho, Cihan. 1123 01:17:10,400 --> 01:17:11,159 De lo contrario, no funcionará. 1124 01:17:12,026 --> 01:17:14,589 También permitirás el paso de armas pesadas. 1125 01:17:15,760 --> 01:17:17,199 Si no les gusta que no lo tomen. 1126 01:17:22,080 --> 01:17:23,319 Veinticinco por ciento. 1127 01:17:39,680 --> 01:17:40,999 Refresca los tés. 1128 01:17:43,320 --> 01:17:44,319 Veinticinco por ciento. 1129 01:17:44,834 --> 01:17:45,567 Está bien. 1130 01:17:59,200 --> 01:18:00,599 Espera mis noticias, ¿de acuerdo? 1131 01:18:12,502 --> 01:18:13,280 ¡Ey! 1132 01:18:13,718 --> 01:18:14,677 ¿Qué estás haciendo aquí? 1133 01:18:15,520 --> 01:18:15,999 ¡Papá! 1134 01:18:16,720 --> 01:18:18,719 ¡Qué persona más deshonrosa eres, hombre! 1135 01:18:19,280 --> 01:18:21,359 ¡Qué persona tan deshonrosa eres! 1136 01:18:21,520 --> 01:18:23,079 ¿Cómo puedes colaborar con...? 1137 01:18:23,080 --> 01:18:23,919 ¿El asesino de tus hermanos? 1138 01:18:24,640 --> 01:18:26,079 Papá, ¿de qué estás hablando? 1139 01:18:27,040 --> 01:18:28,159 Eres el benamiz, hombre. 1140 01:18:30,360 --> 01:18:31,839 Te lo demostraré, hombre. 1141 01:18:32,440 --> 01:18:33,559 Te lo demostraré, hombre. 1142 01:18:34,160 --> 01:18:35,319 Tu otro amo, ¿eh? 1143 01:18:37,760 --> 01:18:38,319 Amigo, hombre. 1144 01:18:40,960 --> 01:18:42,079 Te lo demostraré, hombre. 1145 01:18:42,800 --> 01:18:43,439 Te lo mostraré. 1146 01:18:47,120 --> 01:18:48,319 Benámiz. 1147 01:18:49,160 --> 01:18:49,999 Benámiz. 1148 01:18:53,040 --> 01:18:53,799 Cihan Alpara. 1149 01:18:54,600 --> 01:18:55,919 Ya lo verás, hombre. 1150 01:18:56,640 --> 01:18:57,199 Tú esperas. 1151 01:18:58,560 --> 01:18:59,519 Espera, hombre, espera. 1152 01:19:17,800 --> 01:19:19,079 Disfrute de su comida. 1153 01:19:20,800 --> 01:19:21,359 ¿Dónde está la enfermera? 1154 01:19:22,080 --> 01:19:22,879 Yo la envié. 1155 01:19:26,936 --> 01:19:28,855 Me hace sentir enfermo. 1156 01:19:29,213 --> 01:19:30,092 Estás enfermo. 1157 01:19:30,291 --> 01:19:31,490 No, estoy bien. 1158 01:19:32,280 --> 01:19:33,599 Bueno, no te ves bien. 1159 01:19:33,720 --> 01:19:34,439 ¿Puedo ayudar? 1160 01:19:34,880 --> 01:19:35,799 De todos modos no comeré. 1161 01:19:37,120 --> 01:19:37,759 No hay necesidad. 1162 01:19:38,631 --> 01:19:41,995 Está bien, si te sientes bien, ¿tomarás tu bandeja o te ayudo? 1163 01:19:42,840 --> 01:19:44,079 Eres todo un caballero, ¿eh? 1164 01:19:44,680 --> 01:19:45,999 Probablemente puedas hacer un favor. 1165 01:19:49,173 --> 01:19:50,372 Por supuesto que puedo. 1166 01:19:56,296 --> 01:19:58,255 ¿Llamó a la policía? 1167 01:19:58,787 --> 01:20:00,786 Tienes razón, llamaré inmediatamente. 1168 01:20:02,829 --> 01:20:04,468 No deberías haberte molestado. 1169 01:20:05,975 --> 01:20:06,774 ¿Qué dirás? 1170 01:20:07,800 --> 01:20:09,879 Te preguntarán por qué no los llevaste al hospital. 1171 01:20:10,320 --> 01:20:11,879 Dirán por qué no nos informaste. 1172 01:20:11,920 --> 01:20:12,439 ¿Qué dirás? 1173 01:20:12,960 --> 01:20:14,319 La policía ya conoce nuestro pasado. 1174 01:20:14,640 --> 01:20:15,359 Venganza de sangre. 1175 01:20:16,520 --> 01:20:18,999 Les diré que hice tal cosa por razones de seguridad. 1176 01:20:19,800 --> 01:20:22,039 También solicitaré que la investigación se realice en secreto. 1177 01:20:23,080 --> 01:20:23,559 Espera 1178 01:20:24,480 --> 01:20:25,199 Mamá, ¿puedes irte? 1179 01:20:25,200 --> 01:20:26,199 Mamá, ¿qué pasa? 1180 01:20:26,920 --> 01:20:27,679 ¿Qué pasa mi niña? 1181 01:20:28,880 --> 01:20:29,999 Te disparé. 1182 01:20:30,400 --> 01:20:31,279 Mamá, no lo hagas. 1183 01:20:33,000 --> 01:20:34,719 Mamá, ¿puedes salir afuera? 1184 01:20:35,520 --> 01:20:36,759 Kaya, lleva a mi mamá afuera. 1185 01:20:37,840 --> 01:20:38,919 Disparé, lo hice. 1186 01:20:39,760 --> 01:20:41,159 ¿Qué estás diciendo? 1187 01:20:41,480 --> 01:20:43,039 ¿Por qué pareces tan desconcertado? 1188 01:20:43,760 --> 01:20:45,079 ¿No lo dijo desde el principio? 1189 01:20:45,920 --> 01:20:47,319 ¿No dijo que te dispararía? 1190 01:20:51,600 --> 01:20:53,559 ¿Quién soy yo, qué soy yo? 1191 01:20:53,560 --> 01:20:54,999 ¿Qué tipo de persona soy? 1192 01:20:55,080 --> 01:20:57,159 ¿Entiendes ahora con quién estás bailando? 1193 01:20:58,560 --> 01:20:59,879 Mamá, vamos, camina. 1194 01:21:01,720 --> 01:21:03,919 Sí, deberías tener ese miedo. 1195 01:21:05,440 --> 01:21:06,239 Ten miedo de mí. 1196 01:21:10,560 --> 01:21:12,119 Quiero irme ahora 1197 01:21:12,240 --> 01:21:13,599 Realmente me quedé aquí. 1198 01:21:13,800 --> 01:21:15,199 Alya, basta. 1199 01:21:15,840 --> 01:21:16,559 No te muevas 1200 01:21:17,080 --> 01:21:18,559 Lo sabías ¿no? 1201 01:21:19,520 --> 01:21:20,559 Y no lo dijiste, ¿verdad? 1202 01:21:21,280 --> 01:21:23,319 Me mentiste en la cara. 1203 01:21:23,320 --> 01:21:24,679 Lo escondiste 1204 01:21:25,520 --> 01:21:27,279 ¡Qué vergüenza! ¿Lo sabíais todos? 1205 01:21:29,240 --> 01:21:30,679 ¿Lo sabías tú también? 1206 01:21:31,800 --> 01:21:33,039 Nare, la culpa es tuya. 1207 01:21:33,200 --> 01:21:35,719 ¿Qué tipo de personas sois realmente? 1208 01:21:35,880 --> 01:21:37,879 ¿Es ésta tu comprensión de la justicia? 1209 01:21:38,440 --> 01:21:39,599 ¿La fuerza hace el derecho? 1210 01:21:40,000 --> 01:21:41,039 Soy madre 1211 01:21:41,840 --> 01:21:43,279 Soy la madre de Deniz. 1212 01:21:43,400 --> 01:21:44,839 ¿Cómo puedes hacer esto? 1213 01:21:46,360 --> 01:21:47,159 Eres increible 1214 01:21:47,600 --> 01:21:49,279 No puedes ser tan cruel. 1215 01:21:50,360 --> 01:21:52,799 No hay nada que no haría por mis hijos. 1216 01:21:53,320 --> 01:21:57,159 Y no harás lo que ese diablo le hizo a mi Cihan. 1217 01:21:59,160 --> 01:22:00,559 Mamá, no entres en ese tema, mira. 1218 01:22:00,680 --> 01:22:02,599 ¿Qué estás diciendo? ¡Qué diablo eres! 1219 01:22:02,800 --> 01:22:03,599 No hagas esto 1220 01:22:03,880 --> 01:22:05,959 ¿No te dijeron lo que hizo el diablo? 1221 01:22:07,160 --> 01:22:09,279 Ese diablo también se casó con mi hijo. 1222 01:22:10,080 --> 01:22:12,759 Pero ella nunca cortó lazos con Demir Baybars. 1223 01:22:13,360 --> 01:22:13,959 Ella era un peón. 1224 01:22:14,840 --> 01:22:16,639 Ella te hará hacer lo mismo. 1225 01:22:16,760 --> 01:22:17,959 Ella llevará a mi hijo a su cama. 1226 01:22:18,480 --> 01:22:19,879 Entonces le cortarán la garganta. 1227 01:22:19,880 --> 01:22:20,399 ¡Madre! 1228 01:22:21,520 --> 01:22:25,159 Ese sinvergüenza de Demir cree que puede arruinar mi casa. 1229 01:22:25,960 --> 01:22:26,799 No lo permitiré. 1230 01:22:27,000 --> 01:22:27,519 ¡Madre, basta! 1231 01:22:40,520 --> 01:22:42,519 ¿Recuerdas este cuchillo, Cihan? 1232 01:22:46,600 --> 01:22:48,679 Él llegó a la mansión borracho. 1233 01:22:49,160 --> 01:22:50,319 Él estaba desmayado durmiendo. 1234 01:22:51,040 --> 01:22:52,759 Seyda lo vio como una oportunidad. 1235 01:22:53,240 --> 01:22:56,319 Ella vino arrastrándose como una serpiente con un cuchillo en la mano. 1236 01:22:59,160 --> 01:22:59,919 ¡Serpiente! 1237 01:23:00,520 --> 01:23:01,279 ¡Serpiente! 1238 01:23:03,280 --> 01:23:04,439 ¡Voy a matarte! 1239 01:23:04,960 --> 01:23:05,719 ¡Madre! 1240 01:23:07,360 --> 01:23:08,439 ¡Suelta la serpiente! 1241 01:23:08,760 --> 01:23:09,719 ¡Madre, déjame ir! 1242 01:23:11,400 --> 01:23:12,159 ¡Mataré! 1243 01:23:12,960 --> 01:23:13,559 ¡Madre! 1244 01:23:14,000 --> 01:23:15,439 Madre, ¿qué estás haciendo? 1245 01:23:15,680 --> 01:23:16,239 ¡Suéltame, madre! 1246 01:23:17,200 --> 01:23:20,359 Esa noche, si Cihan no hubiera quitado el cuchillo de mi mano de esa manera... 1247 01:23:20,360 --> 01:23:22,279 Yo le habría cortado el cuello a ese diablo. 1248 01:23:23,840 --> 01:23:24,439 ¡Mamá, basta! 1249 01:23:25,600 --> 01:23:26,279 ¿Por qué estás esperando tanto? 1250 01:23:26,280 --> 01:23:27,959 ¿Por qué siempre vives en mi pasado, mamá? 1251 01:23:28,080 --> 01:23:29,879 ¿Por qué juegas con mis nervios, mamá? 1252 01:23:30,320 --> 01:23:33,119 Mamá mira, mamá mira, esta mujer no es Seyda. 1253 01:23:33,640 --> 01:23:35,039 ¡Mira, esta mujer no es Seyda, mamá! 1254 01:23:35,680 --> 01:23:37,079 Ella hará lo mismo. 1255 01:23:37,840 --> 01:23:39,399 Ella hará un trato con Demir. 1256 01:23:39,800 --> 01:23:42,119 No dejaré que otra serpiente entre en tu cama, Cihan. 1257 01:23:42,200 --> 01:23:43,119 Ella no lo hará, mamá. 1258 01:23:43,880 --> 01:23:45,599 No te casarás con Cihan y vendrás a esta mansión. 1259 01:23:46,400 --> 01:23:49,119 Dejarás a tu hijo, a tu niño aquí. 1260 01:23:49,376 --> 01:23:50,735 y salir de aquí. 1261 01:23:50,760 --> 01:23:51,519 ¡Nunca me iré! 1262 01:23:52,040 --> 01:23:53,879 No dejaré a mi hijo y me iré a ningún lado. 1263 01:23:54,480 --> 01:23:55,639 Le contaré todo a la policía. 1264 01:23:55,901 --> 01:23:57,700 ¡Díganles! ¡Adelante, hagan su movimiento! 1265 01:23:57,880 --> 01:23:58,759 No tienes pruebas 1266 01:23:59,440 --> 01:24:01,039 Sin bala, no hay arma. 1267 01:24:01,640 --> 01:24:02,759 Ya estás en juicio. 1268 01:24:03,200 --> 01:24:03,879 Yo diría que es una calumnia. 1269 01:24:05,000 --> 01:24:06,759 No puedes hacerme nada 1270 01:24:11,760 --> 01:24:14,279 No tienes el poder de arrojarme dentro. 1271 01:24:19,520 --> 01:24:21,839 Pero piensa en lo que te pasará después. 1272 01:24:23,000 --> 01:24:25,199 Ni siquiera para ver a tu hijo... 1273 01:24:25,200 --> 01:24:26,639 ¿Podrás quedarte aquí? 1274 01:24:26,760 --> 01:24:27,639 ¡Mamá, basta! 1275 01:24:28,600 --> 01:24:29,919 ¿De qué te jactas? 1276 01:24:33,240 --> 01:24:34,839 Ella dice que se casará con mi hijo... 1277 01:24:34,840 --> 01:24:36,559 y hacerme arrepentirme. 1278 01:24:37,720 --> 01:24:38,599 ¡Mira tu estado! 1279 01:24:39,800 --> 01:24:42,119 Si mi hijo no te hubiera salvado, ya estarías muerto. 1280 01:24:42,240 --> 01:24:43,559 Antes de que te deshonres aún más... 1281 01:24:44,240 --> 01:24:45,039 Sal de aquí. 1282 01:24:45,440 --> 01:24:46,079 No iré 1283 01:24:46,200 --> 01:24:46,879 Irás. 1284 01:24:48,120 --> 01:24:49,239 ¡Mamá, basta! 1285 01:24:50,160 --> 01:24:53,199 Si todavía insistes en casarte con esta mujer... 1286 01:24:53,200 --> 01:24:54,039 Si la situación cambia... 1287 01:24:54,040 --> 01:24:55,319 ¿Qué vas a hacer? ¿Me dispararás también, mamá? 1288 01:24:58,108 --> 01:24:59,252 Si todavía tienes intención de hacerlo... 1289 01:24:59,277 --> 01:24:59,856 Sí. 1290 01:25:00,800 --> 01:25:01,719 Iré a la comisaría... 1291 01:25:01,720 --> 01:25:03,199 y decir que disparé a este lugar. 1292 01:25:03,343 --> 01:25:03,780 ¿Qué? 1293 01:25:08,880 --> 01:25:09,439 No te casarás 1294 01:25:13,520 --> 01:25:15,199 Y esta mujer... 1295 01:25:15,720 --> 01:25:16,719 dejará a su hijo.. 1296 01:25:16,720 --> 01:25:18,319 y salir de aquí solo. 1297 01:25:25,600 --> 01:25:26,999 Di que no te casarás ahora 1298 01:25:27,800 --> 01:25:29,799 Ahora dime en la cara que no te casarás. 1299 01:25:29,960 --> 01:25:32,839 Si no me lo dices ahora a la cara... 1300 01:25:32,840 --> 01:25:34,559 Iré a la comisaría y me entregaré. 1301 01:25:34,640 --> 01:25:36,199 Tómalo y espera a que se queje de ello. 1302 01:25:38,280 --> 01:25:39,799 Haz tu elección, Cihan. 1303 01:25:41,480 --> 01:25:42,159 ¿Tu madre? 1304 01:25:43,560 --> 01:25:44,359 ¿Esta mujer? 1305 01:25:56,960 --> 01:25:57,839 Lo siento. 1306 01:25:58,760 --> 01:26:00,319 Hermano, ha llegado la policía... 1307 01:26:00,320 --> 01:26:01,279 Ellos quieren hablar. 1308 01:26:07,760 --> 01:26:09,159 Déjalos esperar en el patio. 1309 01:26:10,320 --> 01:26:11,519 ¿Les informaste? 1310 01:26:11,840 --> 01:26:13,199 No les puede informar, tengo el teléfono. 1311 01:26:13,560 --> 01:26:15,199 Ojalá hubiera podido. 1312 01:26:18,040 --> 01:26:19,039 Estoy mirando, hermano. 1313 01:26:31,040 --> 01:26:32,759 Mira, te lo digo como anciano. 1314 01:26:34,120 --> 01:26:34,999 Piénsalo con cuidado. 1315 01:26:36,560 --> 01:26:37,119 ¿Es eso así? 1316 01:26:38,520 --> 01:26:39,039 Por favor. 1317 01:26:42,040 --> 01:26:43,319 Qué vergüenza. 1318 01:26:50,280 --> 01:26:51,639 Hola, oficial. 1319 01:26:51,760 --> 01:26:52,559 Bienvenido. 1320 01:26:52,920 --> 01:26:53,759 Bienvenido. 1321 01:26:58,600 --> 01:26:59,559 ¿Cómo está, señorita Sadakat? 1322 01:27:00,680 --> 01:27:01,959 Gracias a Dios estoy bien. 1323 01:27:03,000 --> 01:27:03,879 ¿Qué pasa, oficial? 1324 01:27:04,560 --> 01:27:05,399 El asunto es Ali Alborán. 1325 01:27:08,760 --> 01:27:09,479 ¿Ella esta aquí? 1326 01:27:10,800 --> 01:27:11,359 Por qué 1327 01:27:13,040 --> 01:27:14,199 Queremos hablar con ella. 1328 01:27:15,080 --> 01:27:15,759 Por qué 1329 01:27:17,240 --> 01:27:18,079 ¿Está la Sra. Ali en la mansión? 1330 01:27:20,120 --> 01:27:20,799 Sí. 1331 01:27:22,080 --> 01:27:22,599 Ali Alborán. 1332 01:27:23,040 --> 01:27:23,639 Estoy aquí. 1333 01:27:24,320 --> 01:27:25,879 Déjame ayudarte. 1334 01:27:28,560 --> 01:27:29,239 Por favor. 1335 01:27:31,160 --> 01:27:33,439 Hay un informe de que usted fue atacado con un arma. 1336 01:27:39,960 --> 01:27:41,559 ¿Quién hizo este informe? 1337 01:27:42,040 --> 01:27:42,639 Sahin Alborán. 1338 01:27:50,389 --> 01:27:52,708 Sahin Alboran también pregunta si la persona que te atacó... 1339 01:27:52,733 --> 01:27:54,212 es Sadakat Alboran. 1340 01:27:56,725 --> 01:27:59,204 ¿Fuiste atacado con algún arma por Sadakat Alboran? 1341 01:28:19,680 --> 01:28:20,239 Señora Ali. 1342 01:28:21,280 --> 01:28:22,486 Por lo que podemos ver, no estás bien. 1343 01:28:22,960 --> 01:28:23,479 Él pregunta de nuevo. 1344 01:28:24,535 --> 01:28:27,254 ¿Sadakat Alboran te atacaría con un arma? 1345 01:28:43,000 --> 01:28:43,719 No. 1346 01:28:45,160 --> 01:28:45,639 ¿Está seguro? 1347 01:28:46,920 --> 01:28:47,559 ¿No estás herido? 1348 01:28:48,800 --> 01:28:49,519 Estoy herido. 1349 01:28:51,360 --> 01:28:52,279 Me pegué un tiro. 1350 01:28:55,000 --> 01:28:55,879 Intenté suicidarme. 1351 01:28:57,200 --> 01:28:59,119 Para que no se escuchara, el proceso de tratamiento fue... 1352 01:29:00,160 --> 01:29:01,439 manejado en secreto. 1353 01:29:01,539 --> 01:29:02,178 Quiero decir... 1354 01:29:02,640 --> 01:29:03,319 Me pegué un tiro. 1355 01:29:08,920 --> 01:29:10,239 Si no hay nada más, oficial... 1356 01:29:11,040 --> 01:29:11,799 Déjalo descansar un poco. 1357 01:29:12,760 --> 01:29:13,439 Eso es todo por ahora. 1358 01:29:14,840 --> 01:29:16,919 Regresaremos para tomarle declaración sobre el intento de suicidio... 1359 01:29:17,520 --> 01:29:18,479 Buen día. 1360 01:29:18,960 --> 01:29:20,039 Gracias, que tengas un buen día. 1361 01:29:22,480 --> 01:29:23,159 Kadir. 1362 01:29:23,720 --> 01:29:24,719 Acompañar a los oficiales. 1363 01:29:28,760 --> 01:29:29,319 Gracias. 1364 01:29:29,720 --> 01:29:30,319 Viejo. 1365 01:29:30,520 --> 01:29:32,919 Dígale a Ummiye que acompañe a la Sra. Aliye a su habitación. 1366 01:29:32,960 --> 01:29:33,519 Ayúdala. 1367 01:29:33,894 --> 01:29:34,458 ¡Umm! 1368 01:29:35,693 --> 01:29:36,812 ¡Umm! 1369 01:29:48,470 --> 01:29:49,269 Espera, hermano. 1370 01:29:49,360 --> 01:29:50,679 ¿Qué problemas nos has causado, Ali? 1371 01:29:56,400 --> 01:29:57,199 No vengas. 1372 01:29:57,400 --> 01:29:58,199 Esta vez no. 1373 01:29:59,640 --> 01:30:00,679 Viejo, sujeta esto. 1374 01:30:01,240 --> 01:30:02,559 Kaya, viejo, apártate de mi camino. 1375 01:30:16,600 --> 01:30:18,479 Como podéis ver ya no podréis separarme de mi hijo. 1376 01:30:23,320 --> 01:30:24,799 Vivirás aquí desde la mansión. 1377 01:30:24,920 --> 01:30:25,719 Con tu hijo. 1378 01:30:29,280 --> 01:30:31,559 Empecemos a prepararnos para la boda, creo. 1379 01:30:35,400 --> 01:30:36,479 Creo. 1380 01:30:39,240 --> 01:30:40,319 Gracias. 1381 01:31:19,331 --> 01:31:21,290 ¿Cómo te va, Sadakat? 1382 01:31:22,287 --> 01:31:24,206 ¿Cómo se siente estar ahogado en tu amenaza? 1383 01:31:25,600 --> 01:31:27,479 Qué bueno que trajiste esa foto. 1384 01:31:28,800 --> 01:31:30,599 Caíste en el hoyo que cavaste. 1385 01:31:31,240 --> 01:31:32,639 Veamos si puedes salir. 1386 01:31:34,120 --> 01:31:35,839 Con tus mentiras.. 1387 01:31:35,989 --> 01:31:37,988 Sigue engañando a tu hijo. 1388 01:31:38,903 --> 01:31:39,942 Úsalo a tu gusto. 1389 01:31:41,040 --> 01:31:43,399 Cómo me fue útil la gente que te comiste... 1390 01:31:43,400 --> 01:31:44,439 Si supieras, Ecmen. 1391 01:31:45,600 --> 01:31:47,159 Que Dios te bendiga. 1392 01:31:47,400 --> 01:31:48,479 Hiciste lo que no podías hacer. 1393 01:31:50,160 --> 01:31:51,879 Mis hijos por fin... 1394 01:31:51,880 --> 01:31:53,759 Vi de qué está hecho tu hijo. 1395 01:31:55,180 --> 01:31:56,379 Pobre niño. 1396 01:31:58,676 --> 01:32:00,755 Él lo lleva por ti, pobrecita. 1397 01:32:01,280 --> 01:32:04,119 Mis hijos pensaron que me traerían un don paneles. 1398 01:32:25,600 --> 01:32:27,239 ¿Por qué hiciste esto, Sahin? 1399 01:32:30,840 --> 01:32:31,959 ¿Es cierto, hombre? 1400 01:32:32,920 --> 01:32:33,919 ¿Es cierto lo que escuchamos? 1401 01:32:34,960 --> 01:32:35,519 ¿Es cierto? 1402 01:32:36,720 --> 01:32:38,359 ¿Fuiste tú quien denunció a mi madre? 1403 01:32:39,880 --> 01:32:41,079 Dime que no. 1404 01:32:41,520 --> 01:32:42,359 Dime que no, no. 1405 01:32:42,360 --> 01:32:44,679 Digamos que no lo hice. 1406 01:32:44,840 --> 01:32:45,559 Lo hice. 1407 01:32:46,240 --> 01:32:47,439 Lo hice. 1408 01:32:47,480 --> 01:32:48,399 ¿Cómo pudiste hacerlo? 1409 01:32:49,160 --> 01:32:50,319 Somos hermanos, somos hermanos. 1410 01:32:51,960 --> 01:32:52,839 Somos hermanos. 1411 01:32:53,720 --> 01:32:54,719 ¿Cómo pudiste hacerlo? 1412 01:32:55,680 --> 01:32:57,039 ¿Por qué traicionaste, Zehra? 1413 01:32:57,360 --> 01:32:58,879 Yo no te traicioné. 1414 01:32:59,520 --> 01:33:00,839 Sólo quería justicia. 1415 01:33:00,960 --> 01:33:01,799 ¿No es tu madre culpable? 1416 01:33:02,400 --> 01:33:03,159 ¿No le disparó a Ali A? 1417 01:33:03,520 --> 01:33:06,439 Ali A dice en su declaración a la policía que la lealtad no sirvió de nada. 1418 01:33:06,680 --> 01:33:07,959 Luego mintió. 1419 01:33:07,960 --> 01:33:10,599 ¿No me dijiste que mi madre le disparó? 1420 01:33:11,680 --> 01:33:13,479 ¿Con qué amenazaste la lealtad esta vez? 1421 01:33:14,080 --> 01:33:15,519 ¿Cómo asustaste a la cuñada? 1422 01:33:16,040 --> 01:33:17,119 Tu madre es una mentirosa. 1423 01:33:17,600 --> 01:33:18,279 Sahin. 1424 01:33:19,520 --> 01:33:21,479 Tu madre es una mentirosa. 1425 01:33:21,560 --> 01:33:22,519 Te lo haré pagar caro. 1426 01:33:23,200 --> 01:33:24,119 Te lo haré pagar, muchacho. 1427 01:33:24,440 --> 01:33:25,919 Tu madre es una mentirosa. 1428 01:33:26,080 --> 01:33:28,279 Cuida tus palabras Sahin, te haré pagar. 1429 01:33:28,720 --> 01:33:30,799 ¿A quién le voy a hacer pagar por lo que tu madre le hizo a mi padre? 1430 01:33:31,440 --> 01:33:33,719 Lo que haya ocurrido en el pasado no es asunto nuestro. 1431 01:33:34,640 --> 01:33:35,159 Ay dios mío. 1432 01:33:36,000 --> 01:33:38,279 ¿qué le pasó a tu padre ocurrió por culpa de mi madre? 1433 01:33:40,200 --> 01:33:42,519 Tu madre sedujo a mi padre. 1434 01:33:59,080 --> 01:34:00,359 ¿Qué estás diciendo, hombre? 1435 01:34:01,440 --> 01:34:02,719 ¿Quién eres tú, hombre? 1436 01:34:03,520 --> 01:34:04,119 Hermano. 1437 01:34:04,480 --> 01:34:06,119 Golpéalo, golpéalo. 1438 01:34:06,520 --> 01:34:08,319 Todas estas balas se meterán en tu boca. 1439 01:34:08,600 --> 01:34:09,919 ¿Eres un maniaco de las balas? 1440 01:34:12,120 --> 01:34:13,519 Cuida tus palabras 1441 01:34:14,440 --> 01:34:16,439 ¡Cuidado, estás hablando de mi madre! 1442 01:34:16,440 --> 01:34:18,999 Tu madre solía tener una relación con mi padre. 1443 01:34:19,080 --> 01:34:19,719 Esa es la verdad. 1444 01:34:21,440 --> 01:34:22,519 ¿Qué estás diciendo, muchacho? 1445 01:34:22,960 --> 01:34:23,679 Esa es la verdad. 1446 01:34:24,320 --> 01:34:25,119 ¿Qué estás diciendo, hombre? 1447 01:34:25,320 --> 01:34:27,439 Te enterraré aquí. 1448 01:34:27,880 --> 01:34:28,599 Hazte a un lado, Nare. 1449 01:34:29,471 --> 01:34:30,090 Hazte a un lado, Nare. 1450 01:34:30,880 --> 01:34:32,177 No me echaré atrás, cállate. 1451 01:34:32,280 --> 01:34:33,639 Hermano, no harás tal cosa. 1452 01:34:33,640 --> 01:34:35,959 No hermano, no voy a dar marcha atrás, no lo harás. 1453 01:34:36,600 --> 01:34:38,439 Hermano, no harás tal cosa, por favor hermano. 1454 01:34:38,560 --> 01:34:39,319 Oye, ¿qué te pasa? 1455 01:34:40,120 --> 01:34:40,679 ¿Qué te pasa? 1456 01:34:42,120 --> 01:34:44,239 Amigo, ¿por qué eres así? 1457 01:34:44,240 --> 01:34:46,199 ¿Por qué te volviste así? 1458 01:34:46,600 --> 01:34:48,719 Amigo, ¿estás siendo influenciado por tu padre? 1459 01:34:48,840 --> 01:34:50,279 No te voy a mentir. 1460 01:34:50,840 --> 01:34:52,319 No te voy a mentir. 1461 01:34:52,523 --> 01:34:53,046 ¿Qué pasa? 1462 01:34:53,720 --> 01:34:55,199 No te voy a mentir. 1463 01:34:55,680 --> 01:34:58,419 Sin mentiras. 1464 01:34:58,812 --> 01:34:59,851 ¡Vamos, tú! 1465 01:35:00,920 --> 01:35:01,639 Detente 1466 01:35:02,095 --> 01:35:02,714 Detente, hermano. 1467 01:35:03,365 --> 01:35:03,857 Detente 1468 01:35:03,882 --> 01:35:04,357 ¿Qué? 1469 01:35:04,603 --> 01:35:07,642 El chico se va a casa de Sahin. 1470 01:35:07,826 --> 01:35:08,295 ¿Qué? 1471 01:35:08,320 --> 01:35:08,959 A los Sahin. 1472 01:35:16,600 --> 01:35:17,399 Los Sahin. 1473 01:35:18,000 --> 01:35:18,639 Muévete 1474 01:35:28,440 --> 01:35:29,439 Camina, muchacha. 1475 01:35:30,480 --> 01:35:30,999 Camina hasta el coche. 1476 01:35:31,760 --> 01:35:32,279 Sube al coche. 1477 01:36:04,040 --> 01:36:04,799 Mamá. 1478 01:36:05,440 --> 01:36:06,079 ¿Qué pasa, mamá? 1479 01:36:06,400 --> 01:36:07,119 ¿Qué estás haciendo aquí? 1480 01:36:08,840 --> 01:36:09,319 Mamá. 1481 01:36:11,891 --> 01:36:12,612 ¿Qué pasó, mamá? 1482 01:36:12,811 --> 01:36:13,330 ¡Mamá! 1483 01:36:15,329 --> 01:36:16,263 ¿Qué pasó, mamá? 1484 01:36:25,680 --> 01:36:26,439 Tu padre... 1485 01:36:29,068 --> 01:36:30,227 hace años que... 1486 01:36:31,240 --> 01:36:33,199 prometió casarse por lealtad. 1487 01:36:43,000 --> 01:36:45,119 Luego se fue, eso dice ella. 1488 01:36:52,960 --> 01:36:54,439 Mamá ¿es cierto lo que dijo mi tía? 1489 01:36:57,360 --> 01:36:58,759 Ella está diciendo la verdad, eso es lo que dije. 1490 01:37:02,560 --> 01:37:03,799 No es verdad, mamá. 1491 01:37:03,800 --> 01:37:06,039 Mamá, ella fue la que se acercó a mi papá. 1492 01:37:06,240 --> 01:37:07,119 Mi papá no tiene culpa. 1493 01:37:07,400 --> 01:37:08,399 Hijo, mira... 1494 01:37:08,400 --> 01:37:09,599 ¿Te engañó así? 1495 01:37:09,680 --> 01:37:10,279 ¿Es mentira, tía? 1496 01:37:11,440 --> 01:37:12,599 ¿No eras tú un sirviente? 1497 01:37:12,680 --> 01:37:13,199 ¡Qué rico! 1498 01:37:13,400 --> 01:37:15,519 ¿No te acercaste a mi papá para convertirte en la esposa del señor? 1499 01:37:15,960 --> 01:37:18,199 Luego te casaste con el tío Azem para vengarte. 1500 01:37:19,040 --> 01:37:20,639 Sahin, cuida tu tono, Sahin. 1501 01:37:28,800 --> 01:37:29,919 ¡Zerrin, detente, espera! 1502 01:37:30,800 --> 01:37:31,279 ¡Zerrin! 1503 01:37:35,122 --> 01:37:36,615 ¡Eres un mentiroso! 1504 01:37:39,051 --> 01:37:41,730 Engañaste a mi marido, ¿no? 1505 01:37:43,667 --> 01:37:45,466 Esto te conviene de todos modos. 1506 01:37:46,320 --> 01:37:47,799 Tu lealtad no aprisiona. 1507 01:37:55,400 --> 01:37:57,319 Guardabas rencor porque Ecmel no te quería. 1508 01:37:59,560 --> 01:38:03,639 Azem, el padre de mis hijos, es una bendición de Dios para mí. 1509 01:38:06,400 --> 01:38:10,879 No con un sinvergüenza como Ecmel, un sinvergüenza... 1510 01:38:10,880 --> 01:38:14,879 ...pero con un hombre valiente como Azem, le agradezco a mi Dios todos los días por casarme con él. 1511 01:38:16,600 --> 01:38:22,119 Tu marido, que engañó a una joven de 17 años y la abandonó... 1512 01:38:22,120 --> 01:38:25,079 ...es una persona vil y diabólica que adora la riqueza. 1513 01:38:26,560 --> 01:38:30,959 Si se pudre en la cárcel es porque está pagando por sus actos. 1514 01:38:32,520 --> 01:38:33,599 Y para Alborat, eso también es para ti. 1515 01:38:33,640 --> 01:38:39,239 Estas tierras son demasiado preciosas para confiarlas a una persona deshonrosa. 1516 01:38:43,360 --> 01:38:47,959 Sí, una vez fui la hija adoptiva de Sadakat. 1517 01:38:51,400 --> 01:38:53,519 Ahora la viuda de Azem. 1518 01:38:55,000 --> 01:38:59,279 Ahora soy Sadakat Albora, la madre de Cihan Albora, la cabeza de los Alboras. 1519 01:39:03,320 --> 01:39:04,919 Cualquiera que se oponga a mí, arderá. 1520 01:39:28,280 --> 01:39:29,359 No te muevas, tú también. 1521 01:39:29,400 --> 01:39:30,479 ¡Liebre! 1522 01:39:59,880 --> 01:40:02,279 No quería que aprendieras así, madre. 1523 01:40:04,760 --> 01:40:07,479 ¿Dónde está tu hermano? Ve a buscar a tu hermano. 1524 01:40:14,920 --> 01:40:15,999 Zerrin. 1525 01:40:17,960 --> 01:40:18,879 ¡Sal de aquí! 1526 01:40:19,160 --> 01:40:20,199 No. 1527 01:40:20,960 --> 01:40:21,519 No te acerques. 1528 01:40:21,720 --> 01:40:22,839 Por favor, no lo hagas, Zerrin. 1529 01:40:22,840 --> 01:40:25,239 Te odio a ti y a tu familia. 1530 01:40:25,560 --> 01:40:26,279 Por favor, no lo hagas. 1531 01:40:26,840 --> 01:40:28,199 Sabía que eras injusto con mi padre. 1532 01:40:29,720 --> 01:40:30,839 Pero aún así.. 1533 01:40:31,600 --> 01:40:32,559 Maldita sea. 1534 01:40:35,640 --> 01:40:37,959 ¿Cómo pude amar a alguien como tú? 1535 01:40:39,840 --> 01:40:40,519 Me encantó. 1536 01:40:41,320 --> 01:40:42,519 Mi madre tenía mucha razón. 1537 01:40:44,360 --> 01:40:46,199 No nos hagas pagar por los pecados de nuestras familias, Zerrin. 1538 01:40:46,520 --> 01:40:47,319 Ése es el pecado de tu madre. 1539 01:40:48,080 --> 01:40:49,959 El pecado de tu madre que fue injusta con mi padre. 1540 01:40:49,960 --> 01:40:50,479 No. 1541 01:40:51,480 --> 01:40:52,199 ¿Es mentira? 1542 01:40:52,840 --> 01:40:53,879 ¿No es cierto? 1543 01:40:55,080 --> 01:40:57,319 La única verdad para mí es mi amor por ti. 1544 01:40:58,480 --> 01:41:01,039 No importa si el culpable es mi madre o mi tío. 1545 01:41:01,920 --> 01:41:04,719 Si estás en mi corazón puedo soportar cualquier cosa. 1546 01:41:06,120 --> 01:41:09,879 Aunque el eje del mundo se mueva, no te moverás ni un milímetro en mi corazón, Zerrin. 1547 01:41:10,680 --> 01:41:12,159 ¿Por qué late este corazón cuando todo se acaba? 1548 01:41:14,240 --> 01:41:14,879 Zerrin. 1549 01:41:17,560 --> 01:41:19,159 Ya no te amo. 1550 01:41:36,560 --> 01:41:38,039 Lo estás diciendo tú mismo. 1551 01:41:42,080 --> 01:41:43,759 Quizás nunca amaste. 1552 01:41:47,080 --> 01:41:49,159 Ocurrió porque fuiste muy persistente. 1553 01:41:49,600 --> 01:41:50,079 Zerrin. 1554 01:41:54,120 --> 01:41:55,759 Vete de aquí, vete. 1555 01:41:56,520 --> 01:41:57,159 Zerrin. 1556 01:42:02,040 --> 01:42:02,559 Ya lo has oído. 1557 01:42:05,800 --> 01:42:06,399 Adelante 1558 01:42:15,080 --> 01:42:15,959 Vamos, hermano. 1559 01:42:31,400 --> 01:42:32,439 Vamos. 1560 01:42:48,160 --> 01:42:51,559 Acorralé a Cihan con mi amenaza de acudir a la policía. 1561 01:42:54,320 --> 01:42:55,799 Él no iba a casarse contigo. 1562 01:42:57,169 --> 01:43:00,248 Pero tienes suerte de que Sahin haya venido a rescatarte. 1563 01:43:01,000 --> 01:43:04,359 También aprovechaste bien la situación para conseguir el matrimonio de mi hijo. 1564 01:43:06,040 --> 01:43:07,479 Eres una mujer inteligente. 1565 01:43:08,360 --> 01:43:09,399 Te subestimé. 1566 01:43:12,960 --> 01:43:15,839 Si te casas con mi hijo... 1567 01:43:16,640 --> 01:43:18,679 ...no estarás muerto, pero no hará ninguna diferencia. 1568 01:43:20,080 --> 01:43:25,559 No serás más que una criatura caminando con un cadáver en esta mansión. 1569 01:43:29,320 --> 01:43:30,399 Tú también. 1570 01:43:32,680 --> 01:43:35,639 Vivirás con la sospecha de que siempre me vengaré. 1571 01:43:43,880 --> 01:43:48,279 Como un veneno que no mata sino que roe. 1572 01:43:52,560 --> 01:43:54,239 Como una carcoma. 1573 01:43:55,920 --> 01:43:57,719 Te devorará desde dentro. 1574 01:44:06,880 --> 01:44:09,039 Mami, estoy aquí. 1575 01:44:09,120 --> 01:44:12,959 Mami, ven mamá, soy tu genio. 1576 01:44:13,320 --> 01:44:14,959 Despacio. 1577 01:44:15,560 --> 01:44:16,159 Cihan. 1578 01:44:20,720 --> 01:44:22,159 El nombre de mi nieto es Cihan. 1579 01:44:24,240 --> 01:44:25,519 Te enseñaré esto también. 1580 01:44:30,893 --> 01:44:31,692 Mamá. 1581 01:44:31,920 --> 01:44:32,519 Estimado. 1582 01:44:32,880 --> 01:44:35,479 ¿Por qué está tan enojada la abuela? 1583 01:44:36,798 --> 01:44:38,637 No sé, está enojada por algo. 1584 01:44:39,842 --> 01:44:42,321 Entonces ¿por qué eres tan dulce? 1585 01:44:56,200 --> 01:45:11,879 Mamá, necesitamos la verdad. 1586 01:45:19,400 --> 01:45:21,759 ¿Alguna vez me has oído mentir? 1587 01:45:24,480 --> 01:45:25,679 Yo era un niño, Cihan. 1588 01:45:26,800 --> 01:45:27,839 Él me engañó. 1589 01:45:29,560 --> 01:45:31,439 Su esposa dijo que lo haría y se fue. 1590 01:45:43,680 --> 01:45:46,359 Entonces, ¿mi padre sabe de este pasado, mamá? 1591 01:45:46,720 --> 01:45:48,239 Por supuesto que le conté todo. 1592 01:45:50,120 --> 01:45:52,759 Pensaste que me casé con tu padre para vengarme de EcmeL 1593 01:45:53,920 --> 01:45:56,839 Él también lo sabía porque sabía qué clase de persona era Ecmel. 1594 01:46:00,280 --> 01:46:03,839 Tu padre me protegió, me amó. 1595 01:46:05,320 --> 01:46:06,919 Yo también lo amaba mucho. 1596 01:46:09,320 --> 01:46:11,439 Fue tu padre quien hizo de este lugar las tierras de Alboru. 1597 01:46:13,600 --> 01:46:15,559 Hice un juramento el día que lo mataron. 1598 01:46:18,008 --> 01:46:20,141 Este legado que me dejó mi esposo... 1599 01:46:21,832 --> 01:46:23,784 ...Lo protegeré a costa de mi vida. 1600 01:46:28,880 --> 01:46:30,119 Y vosotros, mis hijos... 1601 01:46:32,160 --> 01:46:34,439 ...mantendrá vivas las tierras de Alboru. 1602 01:47:07,760 --> 01:47:09,479 Voy a perder la cabeza. 1603 01:47:11,280 --> 01:47:12,759 Hermano ¿Cómo puede pasar algo así? 1604 01:47:14,080 --> 01:47:16,159 ¿Cómo puede pasar esto? ¿Quién dice la verdad? 1605 01:47:19,640 --> 01:47:21,479 ¿Y si es como dijo Sahin? 1606 01:47:25,360 --> 01:47:26,199 Hermano... 1607 01:47:28,040 --> 01:47:30,639 ...¿Qué pasaría si mi madre engañara al tío Ecmel? 1608 01:47:31,400 --> 01:47:34,039 Nare, no seas ridículo, no seas ridículo. 1609 01:47:36,240 --> 01:47:37,039 Mira... 1610 01:47:38,480 --> 01:47:40,559 ...mi madre y mi padre se amaban. 1611 01:47:41,880 --> 01:47:44,519 Se amaban muy hermosamente, soy testigo. 1612 01:47:45,440 --> 01:47:47,119 Recuerdo que fui testigo directo. 1613 01:47:49,680 --> 01:47:51,239 Al menos esto es cierto. 1614 01:47:54,134 --> 01:47:55,213 Al menos esto es cierto. 1615 01:47:58,603 --> 01:48:00,282 Veamos qué más presenciaremos. 1616 01:51:37,378 --> 01:51:39,568 Que tu madre me disparó.. 1617 01:51:58,240 --> 01:52:00,239 Ella te dio sangre... 1618 01:52:01,000 --> 01:52:02,239 Te lo dije entonces. 1619 01:52:04,200 --> 01:52:05,399 Estabais muy cerca ¿qué pasó? 1620 01:52:09,000 --> 01:52:11,119 ¿Qué le hizo tu lealtad al niño? 1621 01:52:12,200 --> 01:52:13,759 A pesar de ti, ella trajo a la policía a tu puerta. 1622 01:52:14,880 --> 01:52:16,599 A pesar de Nare. 1623 01:52:17,400 --> 01:52:18,319 ¿Por qué no denunciaste a mi madre? 1624 01:52:19,960 --> 01:52:22,119 Para poder casarme contigo. 1625 01:52:22,800 --> 01:52:24,239 Ya sabes muy bien mi razón. 1626 01:52:28,280 --> 01:52:30,719 De lo contrario, habría perdido completamente a mi hijo. 1627 01:52:33,000 --> 01:52:35,399 ¿Qué debería haber hecho? 1628 01:52:35,520 --> 01:52:36,119 Dígame usted. 1629 01:52:38,200 --> 01:52:38,959 Tu madre.. 1630 01:52:42,120 --> 01:52:42,839 Si te casas con esta mujer... 1631 01:52:42,840 --> 01:52:45,119 Ella dijo que iría y se entregaría. 1632 01:52:45,120 --> 01:52:46,279 Ella dijo que era ella o yo. 1633 01:52:47,280 --> 01:52:48,279 ¿Qué habría dicho si la policía no hubiera venido? 1634 01:52:48,840 --> 01:52:50,079 La foto de tu madre... 1635 01:52:53,400 --> 01:52:54,239 ¿Qué habrías respondido a la foto de la policía, Cihan? 1636 01:52:54,240 --> 01:52:55,679 ¿Habrías dicho no, me voy a casar? 1637 01:52:57,120 --> 01:52:58,839 No lo hubieras dicho 1638 01:53:09,680 --> 01:53:10,479 Porque no te ibas a casar. 1639 01:53:11,200 --> 01:53:12,839 Y aunque fuera a la policía, nada cambiaría. 1640 01:53:13,840 --> 01:53:17,079 Eres mi testigo ocular. 1641 01:53:17,480 --> 01:53:18,679 ¿Irías a testificar? 1642 01:53:20,680 --> 01:53:22,199 ¿Podría usted testificar que sí, que mi madre disparó? 1643 01:53:23,440 --> 01:53:27,159 Yo nunca testificaría. 1644 01:53:29,020 --> 01:53:30,499 Usarías todo tu poder para hacer que todo desapareciera. 1645 01:53:32,361 --> 01:53:36,133 O incluso.. 1646 01:53:36,480 --> 01:53:37,412 Vendrías y me amenazarías otra vez o algo así. 1647 01:53:39,784 --> 01:53:42,207 Así que nada cambiaría. 1648 01:53:42,800 --> 01:53:44,079 Con tu madre no pasaría nada. 1649 01:53:45,680 --> 01:53:47,919 Pero perdería a mi hijo por completo. 1650 01:53:49,120 --> 01:53:50,999 Así de oscura es mi razón. 1651 01:53:53,840 --> 01:53:55,679 Para mi hijo... 1652 01:53:59,960 --> 01:54:01,959 Estoy dispuesto a perderme y ahogarme en tu oscuridad. 1653 01:54:02,920 --> 01:54:08,399 Después de casarte conmigo, continuarás viviendo con nuestra oscuridad, en esta mansión. 1654 01:54:09,880 --> 01:54:15,719 ¿Nunca tienes miedo? 1655 01:54:17,160 --> 01:54:19,279 Para que mi madre te vuelva a hacer algo. 1656 01:54:21,160 --> 01:54:22,999 No tengo miedo. 1657 01:54:26,960 --> 01:54:27,799 Quiero decir, no tengo miedo. 1658 01:54:31,428 --> 01:54:32,655 Gracias a ti ya no tengo miedo, ya no puedo tener miedo. 1659 01:54:32,680 --> 01:54:35,119 Honestamente no tengo miedo. 1660 01:54:37,062 --> 01:54:38,261 ¿No tienes miedo? 1661 01:54:38,743 --> 01:54:39,662 Puedo romper y cortar. 1662 01:54:42,400 --> 01:54:43,999 ¿Por qué nunca me lo dijiste, Cihan? ¿Por qué nunca lo mencionaste? 1663 01:54:48,560 --> 01:54:51,879 No me gusta hablar de mi pasado. 1664 01:54:52,240 --> 01:54:53,959 Ah, cuando se trata de hablar del futuro. 1665 01:54:56,400 --> 01:54:58,959 Estás haciendo este matrimonio sólo por tu hijo, ¿no? 1666 01:55:00,360 --> 01:55:03,599 Así que no hay otra razón. 1667 01:55:05,520 --> 01:55:06,759 No estarás pensando en vengarte de mi madre ¿verdad? 1668 01:55:11,320 --> 01:55:13,799 Ve y dile eso a tu madre. 1669 01:55:15,520 --> 01:55:16,719 Cometerás un error. 1670 01:55:21,120 --> 01:55:22,279 ¿Me están amenazando otra vez? 1671 01:55:23,760 --> 01:55:24,879 No, nunca. 1672 01:55:25,200 --> 01:55:26,679 Sólo una advertencia. 1673 01:55:28,640 --> 01:55:29,559 Hablo por ti, Halya. 1674 01:55:33,960 --> 01:55:35,319 Hola. 1675 01:55:37,560 --> 01:55:38,559 No lo hagas 1676 01:55:44,280 --> 01:55:45,639 Buen día. 1677 01:56:02,782 --> 01:56:03,541 Buenos días hermano. 1678 01:56:04,120 --> 01:56:04,839 ¿Qué pasa tan temprano en la mañana? 1679 01:56:06,120 --> 01:56:07,199 Quería compartir una decisión con mi familia. 1680 01:56:11,840 --> 01:56:14,439 Por eso os he reunido aquí. 1681 01:56:14,480 --> 01:56:15,599 Halya y yo nos vamos a casar. 1682 01:56:27,800 --> 01:56:28,759 Dado que el período de espera no ha terminado... 1683 01:56:43,720 --> 01:56:46,319 Cuando el proceso de recuperación esté completo... 1684 01:56:46,320 --> 01:56:48,839 Halya recibirá un informe del hospital. 1685 01:56:48,840 --> 01:56:50,439 Presentaremos ese informe ante el tribunal. 1686 01:56:51,080 --> 01:56:53,239 En el tribunal... 1687 01:56:54,760 --> 01:56:55,519 Pondrá fin al periodo de espera. 1688 01:56:55,520 --> 01:56:56,959 Luego fijaré una fecha para la boda. 1689 01:56:58,120 --> 01:57:00,039 La boda también será en la mansión. 1690 01:57:01,160 --> 01:57:02,759 Antes de que la tumba de Boran se enfríe... 1691 01:57:10,760 --> 01:57:13,079 ¿Vas a tener una boda, Cihan? 1692 01:57:13,080 --> 01:57:14,599 Fuiste tú quien insistió en casarse en primer lugar, mamá. 1693 01:57:17,246 --> 01:57:19,335 ¿Qué pasó? ¿Qué pasa? 1694 01:57:19,360 --> 01:57:19,959 Si Halya y yo hubiéramos aceptado esta oferta cuando la hiciste... 1695 01:57:21,360 --> 01:57:23,839 ¿No te hubieras casado? 1696 01:57:25,160 --> 01:57:26,279 Especialmente después de lo que has hecho recientemente. 1697 01:57:30,600 --> 01:57:32,679 Tenemos que hacer que toda Albora acepte que este matrimonio... 1698 01:57:39,320 --> 01:57:41,079 está aprobado. 1699 01:57:41,080 --> 01:57:42,999 Sin tambores. 1700 01:57:45,240 --> 01:57:46,199 Sin zurna. 1701 01:57:46,960 --> 01:57:47,519 No hay baile tradicional. 1702 01:57:48,216 --> 01:57:48,815 Sin entretenimiento. 1703 01:57:49,575 --> 01:57:50,636 Sólo la boda. 1704 01:57:50,920 --> 01:57:51,559 A partir de ahora, sean cuales sean los preparativos de boda que haya en la mansión... 1705 01:57:55,000 --> 01:57:57,519 Todos empezarán. 1706 01:57:57,520 --> 01:57:58,079 Comprendido 1707 01:57:58,920 --> 01:57:59,479 Felicitaciones, hermano. 1708 01:58:23,920 --> 01:58:25,119 Felicitaciones, hermano. 1709 01:58:27,360 --> 01:58:28,559 Felicidades, cuñada. 1710 01:58:28,800 --> 01:58:33,439 ¿Nos ve mi papá, tío Cihan? 1711 01:59:25,080 --> 01:59:28,279 Él ve desde el cielo, sí. 1712 01:59:30,400 --> 01:59:32,319 Entonces cuando mi mamá se case contigo... 1713 01:59:32,880 --> 01:59:35,399 ¿Ya no será mi papá? 1714 01:59:35,400 --> 01:59:37,519 Cihan... 1715 01:59:49,240 --> 01:59:50,039 Él siempre seguirá siendo tu papá. 1716 01:59:51,520 --> 01:59:53,999 ¿Cómo puede ser eso? 1717 01:59:54,400 --> 01:59:55,079 Entonces, ¿qué serás para mí? 1718 01:59:56,000 --> 01:59:58,833 Yo soy tu tio. 1719 01:59:59,720 --> 02:00:00,759 Y siempre seguiré siendo tu tío. 1720 02:00:00,960 --> 02:00:03,159 Entonces mi papá no se enojará ¿verdad? 1721 02:00:03,880 --> 02:00:06,439 Estimado... 1722 02:00:12,960 --> 02:00:13,639 Siempre será tu tío. 1723 02:00:13,640 --> 02:00:15,839 Tu padre me lo confió. 1724 02:00:16,440 --> 02:00:17,919 Estaré a tu lado toda mi vida. 1725 02:00:19,120 --> 02:00:20,839 Así como tu padre te protegió y cuidó de ti... 1726 02:00:22,040 --> 02:00:23,999 Yo te protegeré y cuidaré de la misma manera. 1727 02:00:24,000 --> 02:00:25,559 Yo te criaré. 1728 02:00:27,080 --> 02:00:28,199 Te haré afilado como un cuchillo. 1729 02:00:28,840 --> 02:00:30,039 Sinceramente, no sé si pueda amarte tanto como lo hizo tu padre, pero... 1730 02:00:35,320 --> 02:00:39,199 porque estás justo en el medio de mi corazón... 1731 02:00:39,200 --> 02:00:42,599 Te amo mucho. 1732 02:00:42,600 --> 02:00:43,439 Yo también te quiero mucho, tío Cihan. 1733 02:00:44,000 --> 02:00:46,839 ¡Vamos, tú...! 1734 02:00:55,320 --> 02:00:56,999 Ve al auto con tu viejo tio. 1735 02:00:57,240 --> 02:00:58,879 No te enfríes... 1736 02:00:58,880 --> 02:01:00,439 Iremos contigo con mamá en un momento, ¿de acuerdo? 1737 02:01:00,440 --> 02:01:02,399 Bueno. 1738 02:01:02,803 --> 02:01:03,335 Mira, el viejo ha llegado. 1739 02:01:03,360 --> 02:01:04,359 ¡Vamos, vamos! 1740 02:01:05,325 --> 02:01:06,230 Vamos, querida mía, vamos. 1741 02:01:25,200 --> 02:01:26,679 Vamos, vámonos. 1742 02:01:28,280 --> 02:01:28,919 No sé qué decir estos días. 1743 02:01:46,720 --> 02:01:49,359 ¿Qué voy a hacer con este anillo ahora? 1744 02:01:59,560 --> 02:02:01,639 Quitatelo. 1745 02:02:08,200 --> 02:02:09,239 Quítate el anillo que se puso Boran, quítatelo delante de él. 1746 02:02:16,800 --> 02:02:19,759 Nunca te quitarás ese anillo. 1747 02:02:34,640 --> 02:02:36,799 Para mí siempre serás la esposa de Boran. 1748 02:02:43,840 --> 02:02:46,959 Alya, tienes que prepararte ahora. 1749 02:05:48,800 --> 02:05:50,959 Emine te ayudará. 1750 02:05:52,480 --> 02:05:53,719 ¿Está Alya lista? 1751 02:06:38,240 --> 02:06:39,439 Será, hermano, estoy listo. 1752 02:06:39,960 --> 02:06:41,119 ¿Dónde está mamá? 1753 02:06:42,600 --> 02:06:43,679 Kadir. 1754 02:07:11,880 --> 02:07:12,759 Kadir está aquí. 1755 02:07:13,520 --> 02:07:14,439 Estamos intentándolo. 1756 02:07:14,880 --> 02:07:15,759 Mamá. 1757 02:08:00,052 --> 02:08:00,771 El oficial de matrimonio está a punto de llegar. 1758 02:08:01,800 --> 02:08:03,221 Necesitamos bajar las escaleras. 1759 02:08:03,720 --> 02:08:04,919 Si se lo dices a la novia, ella vendrá corriendo. 1760 02:08:06,600 --> 02:08:09,079 ¿Qué hace este Puskan aquí, mi querido Nare? 1761 02:08:14,960 --> 02:08:17,559 Kaya, sal de aquí inmediatamente. 1762 02:08:18,880 --> 02:08:20,199 Espera, espera. 1763 02:08:20,720 --> 02:08:21,279 Yo di permiso. 1764 02:08:23,875 --> 02:08:25,114 Estamos llenos de víboras y escorpiones, Kacihan. 1765 02:08:26,520 --> 02:08:29,119 Mamá, le pregunté a mi hermano. 1766 02:08:31,694 --> 02:08:33,335 Él estuvo de acuerdo. 1767 02:08:33,360 --> 02:08:34,039 ¿Qué tengo que hacer? 1768 02:08:34,713 --> 02:08:35,451 Cuanto más se deja de lado a Ozkan, más agresivo se vuelve. 1769 02:08:36,440 --> 02:08:38,359 Está haciendo cosas ridículas. ¿Qué debo hacer, mamá? 1770 02:08:38,440 --> 02:08:40,119 Hoy es el día de la boda. 1771 02:08:41,320 --> 02:08:42,079 Una boda, ¿eh? 1772 02:08:43,320 --> 02:08:43,879 Lo sacaré también. 1773 02:08:44,520 --> 02:08:45,679 Sahin. 1774 02:08:51,160 --> 02:08:51,719 Tú. 1775 02:09:01,931 --> 02:09:02,890 Te ves muy hermosa. 1776 02:09:51,600 --> 02:09:53,199 Gracias. 1777 02:09:54,031 --> 02:09:54,841 Camina 1778 02:10:23,240 --> 02:10:24,199 La henna de sangre, es envidia del cabello ceniza de los años cuarenta. 1779 02:11:29,760 --> 02:11:39,679 Absuelve todos los pecados. 1780 02:11:43,400 --> 02:11:48,079 Silencié el derecho a hablar, preguntando qué hay ahí. 1781 02:11:51,000 --> 02:12:00,519 Soy testigo mientras registro la sangre de esas mujeres desgarradas. 1782 02:12:03,240 --> 02:12:10,479 La vida de ceniza que dio a luz su alma de su alma tantas veces también toma la sangre. 1783 02:12:10,480 --> 02:12:22,239 Nuestros estimados invitados. 1784 02:13:25,400 --> 02:13:27,599 Cihan Albora de la familia Albora y Alya Smith han solicitado a nuestro municipio, declarando por escrito que desean casarse. 1785 02:13:28,242 --> 02:13:35,999 Al revisar su declaración, no se encontró ningún impedimento para su matrimonio. 1786 02:13:36,600 --> 02:13:41,119 Ahora bien, si expresas esta petición verbalmente en presencia de nuestros testigos y estimados invitados, cumpliré con tu derecho a casarte. 1787 02:13:41,600 --> 02:13:50,519 ¿Prometes, Alya Smith, permanecer junto a Cihan Albora en las buenas y en las malas, en la enfermedad y en la salud, en la riqueza y en la pobreza, hasta que la muerte los separe, amarse y respetarse siempre el uno al otro, y lo aceptas como tu esposo por tu propia voluntad, sin estar bajo la influencia de nadie, en presencia de testigos? 1788 02:13:52,640 --> 02:14:14,559 Sí. 1789 02:14:36,645 --> 02:14:37,324 Cihan Albora, ¿aceptas a Alya Smith como tu esposa en los buenos y en los malos momentos, en la enfermedad y en la salud, en la riqueza y en la pobreza? 1790 02:14:47,440 --> 02:14:56,479 Sí. 1791 02:14:57,240 --> 02:14:57,839 ¿Está usted también testificando, señor? 1792 02:15:15,304 --> 02:15:16,839 Sí. 1793 02:15:17,019 --> 02:15:17,558 Así pues, con la autoridad que me otorga nuestra ley, os declaro ahora marido y mujer. Que Dios os conceda una larga vida juntos. 1794 02:15:18,320 --> 02:15:25,919 No hagan eso, niños. 1795 02:15:31,560 --> 02:15:33,399 Señor, felicitaciones. Le deseo una vida llena de felicidad. Que Dios les conceda una larga vida juntos. 1796 02:16:24,560 --> 02:16:33,079 Mamá, ¿es por las joyas? 1797 02:16:50,600 --> 02:16:52,479 De ninguna manera. 1798 02:18:01,640 --> 02:18:02,439 Puedes besar a la novia, hijo. 1799 02:18:50,000 --> 02:18:52,159 Que Dios les conceda una larga vida juntos. 1800 02:19:17,680 --> 02:19:19,839 Y yo, Sadakat Albora, de mi nuera Alya Albora y mi hijo Cihan Albora... 1801 02:19:31,564 --> 02:19:40,759 ...pronto... 1802 02:19:42,787 --> 02:19:44,306 ...quiero un nieto varón sano, un hijo. 126826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.