All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.War.of.the.Rohirrim.2024.1080p.TELESYNC.LTE.x264.COLLECTiVE.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,675 --> 00:01:25,758 All Middle Earth knows the tale of the War of the Ring. 2 00:01:29,211 --> 00:01:31,753 But there are older tales. 3 00:01:35,550 --> 00:01:39,841 Tales told around the warm fires on cold winter nights. 4 00:01:41,543 --> 00:01:44,656 Tales passed down from the old to the young. 5 00:01:47,841 --> 00:01:51,104 Tales that light a path through the dark. 6 00:02:20,925 --> 00:02:25,091 Almost 200 years before the Ring ever came to Bilbo Baggins, 7 00:02:26,466 --> 00:02:27,570 there lived a girl. 8 00:02:29,175 --> 00:02:35,262 Her name was Hera, only daughter of Helm, King of Roha. 9 00:02:36,466 --> 00:02:39,341 Born under a harvest moon, her mother 10 00:02:39,341 --> 00:02:41,293 did not live to see the dawn. 11 00:02:43,966 --> 00:02:47,297 Raised alongside two brothers by a warrior king, 12 00:02:48,258 --> 00:02:50,915 the girl could ride a horse before she could walk. 13 00:02:53,841 --> 00:02:55,995 Wild, some called her. 14 00:02:56,758 --> 00:03:00,705 Headstrong railed her father, though in truth, 15 00:03:01,175 --> 00:03:03,964 he was so proud of his tearaway child. 16 00:03:16,591 --> 00:03:17,178 Whoa. 17 00:03:17,591 --> 00:03:18,165 Whoa. 18 00:04:24,091 --> 00:04:27,210 By her hand, many great deeds were done. 19 00:04:28,701 --> 00:04:32,296 But do not look for tales of her in the old songs. 20 00:04:34,454 --> 00:04:35,339 There are none. 21 00:05:06,456 --> 00:05:07,248 Maloney. 22 00:05:10,050 --> 00:05:11,981 Where is the horse? 23 00:05:12,466 --> 00:05:14,464 Where is the rider? 24 00:05:14,925 --> 00:05:19,800 Lost into shadow where I cannot find her. 25 00:05:20,747 --> 00:05:25,038 Long is the road and far from her home. 26 00:05:25,614 --> 00:05:29,364 But fear not my sister, your mere idol. 27 00:05:31,129 --> 00:05:35,767 From mountain top high, cross river bed low, 28 00:05:36,288 --> 00:05:41,865 to wild whispered places she's longing to go. 29 00:05:42,300 --> 00:05:46,839 Feel as she rides into the unknown. 30 00:05:48,925 --> 00:05:49,464 Hera. 31 00:05:51,591 --> 00:05:53,672 You should have seen it, Hummer. 32 00:05:57,050 --> 00:05:58,770 The fledgling took the lure. 33 00:05:59,258 --> 00:06:00,402 Harleth said it wouldn't work. 34 00:06:00,508 --> 00:06:02,356 He said it will tear you limb from limb. 35 00:06:02,466 --> 00:06:03,542 Wait, Hera. 36 00:06:03,757 --> 00:06:05,757 Did you know that the great eagles speak a language 37 00:06:06,000 --> 00:06:07,947 all of their own, but only to wizards? 38 00:06:08,086 --> 00:06:09,374 Will you listen to me? 39 00:06:09,716 --> 00:06:11,740 Wait, whose horses are those? 40 00:06:12,050 --> 00:06:13,758 That's what I've been trying to tell you. 41 00:06:14,258 --> 00:06:15,758 Messengers arrived from the West March. 42 00:06:17,133 --> 00:06:17,841 From Lord Frecker? 43 00:06:18,841 --> 00:06:19,133 Why? 44 00:06:19,883 --> 00:06:21,133 He has called for a witten. 45 00:06:22,133 --> 00:06:24,341 I thought only the king could summon the lords to council. 46 00:06:25,300 --> 00:06:28,633 That is the custom, not the law. 47 00:06:29,258 --> 00:06:33,258 Ollie-win, it's also the custom to tell your ladies 48 00:06:33,300 --> 00:06:35,591 made if you're going to run off and make a snack of yourself 49 00:06:35,841 --> 00:06:37,258 for some great flying beast. 50 00:06:38,133 --> 00:06:43,258 Come on, you need to change. 51 00:06:44,883 --> 00:06:46,133 What's wrong with what I'm wearing? 52 00:06:48,050 --> 00:06:48,591 Hopeless. 53 00:07:01,466 --> 00:07:03,175 Lord Frecker hasn't been to court in years. 54 00:07:03,883 --> 00:07:04,508 Why would he show up now? 55 00:07:04,508 --> 00:07:10,466 You don't think him, he's thinking? I'd like to see him try. 56 00:07:12,133 --> 00:07:12,383 Haleth. 57 00:07:16,133 --> 00:07:16,383 Brother. 58 00:07:17,216 --> 00:07:19,925 I doubt Frecker even remembers how to swing a sword. 59 00:07:20,716 --> 00:07:22,883 He sat idle in the West March too long, 60 00:07:23,508 --> 00:07:25,425 stuffing his face and his pocket. 61 00:07:26,591 --> 00:07:29,341 Fattened, prosperous are when men are at the most dangerous, 62 00:07:29,341 --> 00:07:29,800 Lord Haleth. 63 00:07:30,091 --> 00:07:32,300 It fills them with false courage, and false courage. It fills them with false courage, 64 00:07:33,300 --> 00:07:35,716 and false courage breeds discontent. 65 00:07:36,341 --> 00:07:37,091 Which means what? 66 00:07:37,966 --> 00:07:41,925 It means Lord Frecker has had a long time to think about 67 00:07:41,925 --> 00:07:43,550 all the things he doesn't have. 68 00:07:48,716 --> 00:07:51,550 Frecker has only what we allow, nothing more. 69 00:08:00,133 --> 00:08:11,466 Leaf, you're calling the banners tonight. 70 00:08:12,550 --> 00:08:13,300 My Lord Freilath. 71 00:08:14,341 --> 00:08:15,591 Yes, I am. 72 00:08:16,800 --> 00:08:18,008 It's my first counsel. 73 00:08:19,133 --> 00:08:20,591 I thought I'd learn all the sigils. 74 00:08:22,341 --> 00:08:23,258 But I, um... 75 00:08:23,758 --> 00:08:26,133 I don't recognise that one. 76 00:08:29,300 --> 00:08:30,216 My Lady Hera. 77 00:08:31,425 --> 00:08:31,883 Cousin? 78 00:08:36,133 --> 00:08:37,133 Look at you. 79 00:08:37,508 --> 00:08:39,925 No mud, no twigs in your hair. 80 00:08:40,966 --> 00:08:44,133 One could almost mistake you for a princess of Rohan. 81 00:08:51,675 --> 00:08:53,758 The shield maidens were women of the borderlands. 82 00:08:55,550 --> 00:08:56,925 When all the men were slain, 83 00:08:57,466 --> 00:08:58,883 they took up arms and fought. 84 00:08:59,466 --> 00:09:01,550 They defended Rohan when no-one else could. 85 00:09:02,550 --> 00:09:03,966 Those were darker days. 86 00:09:06,216 --> 00:09:09,258 I've long fought it time to retire that banner. 87 00:09:10,883 --> 00:09:12,591 I doubt there are any of them left. 88 00:09:14,133 --> 00:09:14,716 They're all gone. 89 00:09:16,425 --> 00:09:17,383 Not all of them. 90 00:09:36,591 --> 00:09:39,008 Helm, son of Graham, 91 00:09:39,800 --> 00:09:41,633 Lord of the Erlingas, 92 00:09:42,050 --> 00:09:43,175 Knight! Yes, yes. 93 00:09:43,925 --> 00:09:46,300 They know their king when they see him. 94 00:09:47,258 --> 00:09:49,050 You all look like you're at a funeral. 95 00:09:50,425 --> 00:09:52,008 Fear not, faint hearts. 96 00:09:54,008 --> 00:09:55,841 We'll be done with this business soon enough. 97 00:10:02,508 --> 00:10:05,883 I see you have started without me. 98 00:10:11,341 --> 00:10:13,925 Freca, Lord of the Westmarch, 99 00:10:15,091 --> 00:10:18,050 Lord Wulf, son of Freca, 100 00:10:19,508 --> 00:10:21,341 General Tug of Dunland. 101 00:10:29,216 --> 00:10:31,883 Lord Freca, it has been a while. 102 00:10:33,008 --> 00:10:34,300 You've missed many a council, 103 00:10:35,175 --> 00:10:37,716 though it seems very few meals. 104 00:10:38,883 --> 00:10:41,591 Your mother, Freca, the King Jest. 105 00:10:43,216 --> 00:10:48,091 I see age has not improved your manners, my liege. 106 00:10:49,300 --> 00:10:51,675 Am I not welcome in this great hall? 107 00:10:51,675 --> 00:10:54,341 All loyal men are welcome here. 108 00:10:55,341 --> 00:10:57,050 Ah, but loyal to whom? 109 00:10:57,591 --> 00:10:57,800 Hmm? 110 00:10:58,758 --> 00:10:59,550 To Rohan! 111 00:11:00,966 --> 00:11:02,008 Or to Gondor? 112 00:11:03,633 --> 00:11:05,591 A rumor has reached my ears 113 00:11:05,591 --> 00:11:08,925 that a Gondorian princeling 114 00:11:08,925 --> 00:11:11,300 has made an offer for your daughter's hand. 115 00:11:15,591 --> 00:11:16,550 Do you deny it? 116 00:11:18,466 --> 00:11:21,633 It's none of your business whom my daughter marries. 117 00:11:22,300 --> 00:11:23,341 I say it is. 118 00:11:25,216 --> 00:11:27,800 I say it is all of our business. 119 00:11:31,841 --> 00:11:34,800 I come before this council with an offer to strengthen, 120 00:11:35,383 --> 00:11:36,550 not weaken Rohan. 121 00:11:37,800 --> 00:11:40,133 For too long our houses have squabbled 122 00:11:40,133 --> 00:11:42,466 while Gondor usurps our greatness. 123 00:11:43,258 --> 00:11:45,966 They would respect us, they fear us, 124 00:11:45,966 --> 00:11:48,133 were we truly united. 125 00:11:49,383 --> 00:11:53,341 It is past time for Rohan to stop being Gondor's lapdog. 126 00:11:54,341 --> 00:11:58,258 Consider instead a son of the Westmarch. 127 00:12:07,341 --> 00:12:11,300 I, Wolf, son of Freca, 128 00:12:12,300 --> 00:12:15,300 come before you, Hara, daughter of home. 129 00:12:16,425 --> 00:12:18,133 Wolf, don't. 130 00:12:19,341 --> 00:12:23,633 To seek your hand in marriage. 131 00:12:28,091 --> 00:12:31,216 Well, girl, what do you say? 132 00:12:32,050 --> 00:12:32,258 Hmm? 133 00:12:33,341 --> 00:12:33,800 Enough! 134 00:12:36,341 --> 00:12:39,883 You speak of uniting our people 135 00:12:40,466 --> 00:12:44,550 when it is I who has faced down death, famine, war, 136 00:12:45,050 --> 00:12:46,341 to hold these lands together. 137 00:12:46,383 --> 00:12:49,550 I know why you have come. 138 00:12:50,383 --> 00:12:52,133 Freca, son of Dunland, 139 00:12:53,133 --> 00:12:54,758 you do not seek an alliance. 140 00:12:55,800 --> 00:12:57,591 You seek a throne. 141 00:12:58,591 --> 00:13:01,258 Old kings that refuse a prophet's staff 142 00:13:01,341 --> 00:13:03,341 may fall on their knees. 143 00:13:03,966 --> 00:13:06,008 You do not command the loyalty. 144 00:13:07,091 --> 00:13:08,425 You think you do. 145 00:13:09,758 --> 00:13:12,050 Sire, this is not the place. 146 00:13:13,341 --> 00:13:15,925 My nephew speaks true. 147 00:13:17,008 --> 00:13:19,716 A king does not brawl in his own house. 148 00:13:21,550 --> 00:13:23,883 But men are freer outside. 149 00:13:24,841 --> 00:13:25,758 Wouldn't you agree? 150 00:13:42,383 --> 00:13:49,341 Is this wise uncle? 151 00:13:50,800 --> 00:13:51,675 I know Freca. 152 00:13:52,383 --> 00:13:54,508 He hasn't a noble bone in his body. 153 00:13:58,091 --> 00:13:59,883 Mark my word. 154 00:14:00,591 --> 00:14:02,966 He would not be satisfied with marriage to Hara. 155 00:14:03,300 --> 00:14:03,341 He would see his son on my throne 156 00:14:03,341 --> 00:14:15,633 and my boys in a grave. Time to remind him of his place. 157 00:14:16,966 --> 00:14:20,383 The line of Helm is not so easily broken. 158 00:14:23,925 --> 00:14:28,341 Come away, child. 159 00:14:28,341 --> 00:14:29,050 Leave them be. I'm sorry. I'm sorry. Come away, child. 160 00:14:30,216 --> 00:14:30,966 Leave them be. 161 00:14:34,133 --> 00:14:41,008 You did not give an answer. 162 00:14:43,383 --> 00:14:43,841 We should go. 163 00:14:44,800 --> 00:14:46,091 Would it be so bad? 164 00:14:47,216 --> 00:14:48,383 We were inseparable once. 165 00:14:49,425 --> 00:14:50,300 We were children. 166 00:14:52,758 --> 00:14:53,591 She with him. 167 00:14:54,216 --> 00:14:54,966 Oh, hi. 168 00:14:58,341 --> 00:15:00,591 I did not think so much had changed. 169 00:15:02,925 --> 00:15:03,633 Wolf, please. 170 00:15:05,008 --> 00:15:06,133 I care about you. 171 00:15:07,050 --> 00:15:07,258 Lord, 172 00:15:09,050 --> 00:15:10,800 you'd rather marry a stranger from Gondor. 173 00:15:11,925 --> 00:15:13,716 I have no thoughts of marriage at all. 174 00:15:14,466 --> 00:15:16,800 Our fathers speak as if I were not even in the room. 175 00:15:17,758 --> 00:15:19,258 This should be my decision to make. 176 00:15:19,258 --> 00:15:20,383 It should be yours too. 177 00:15:21,800 --> 00:15:24,008 What if I told you this is what I want? 178 00:15:25,341 --> 00:15:26,675 What I've always wanted. 179 00:15:27,383 --> 00:15:28,716 I love you. 180 00:15:28,925 --> 00:15:29,133 No. 181 00:15:30,675 --> 00:15:32,633 I do not want to marry you. 182 00:15:33,800 --> 00:15:35,800 I do not want to marry any man. 183 00:15:37,050 --> 00:15:38,716 You asked for my answer. 184 00:15:39,050 --> 00:15:39,925 You have it. 185 00:15:40,300 --> 00:15:41,800 Here I am. 186 00:15:43,216 --> 00:15:43,966 Come, sister. 187 00:15:45,091 --> 00:15:46,341 I will miss all the fun. 188 00:16:00,341 --> 00:16:30,925 I will miss you. They call her right at home in the rough country. 189 00:16:34,341 --> 00:16:39,216 But no, she's too good for my son. 190 00:16:49,341 --> 00:16:53,091 Your daughter will come crawling on her knees, 191 00:16:53,841 --> 00:16:56,216 begging my son to marry her before the end. 192 00:16:58,341 --> 00:17:00,800 Father! 193 00:17:04,591 --> 00:17:05,925 Get up, Frecka! 194 00:17:06,758 --> 00:17:08,341 Get up and fight! 195 00:17:08,966 --> 00:17:09,300 Father? 196 00:17:15,341 --> 00:17:16,966 He's dead? 197 00:17:19,175 --> 00:17:19,800 No. 198 00:17:23,758 --> 00:17:23,925 Impossible! 199 00:17:25,300 --> 00:17:26,341 I only struck him the once. 200 00:17:27,383 --> 00:17:30,466 You saw him. You owe saw him. 201 00:17:38,383 --> 00:17:39,466 You killed him. 202 00:17:40,591 --> 00:17:42,216 Put the sword down, lad. 203 00:17:46,550 --> 00:17:46,716 No! 204 00:17:57,758 --> 00:18:01,883 You dare draw your sword against the king, Dunlanding. 205 00:18:06,341 --> 00:18:07,758 Father, no! 206 00:18:10,341 --> 00:18:11,550 You're killing him! 207 00:18:22,341 --> 00:18:24,133 Enough blood has been spilled. 208 00:18:27,675 --> 00:18:28,841 There will be no more. 209 00:18:32,300 --> 00:18:34,633 You will pay for this with your life. 210 00:18:35,716 --> 00:18:36,841 I swear it. 211 00:18:37,133 --> 00:18:38,341 Save your breath, boy. 212 00:18:39,466 --> 00:18:40,633 Blessed it be your last. 213 00:18:43,258 --> 00:18:46,966 Wolf, son of Frecka, you are banished. 214 00:18:48,300 --> 00:18:50,675 If you set foot on these lands again, 215 00:18:52,216 --> 00:18:54,341 it will be your head. 216 00:19:05,341 --> 00:19:06,508 Oh, Wolf. 217 00:19:19,758 --> 00:19:22,008 Leave him. 218 00:19:52,633 --> 00:19:53,508 Seasons passed. 219 00:19:54,383 --> 00:19:58,050 The death of Frecka was talked of for a long time. 220 00:20:00,341 --> 00:20:05,008 Some whispered it was an ill omen for a king to kill one of his own. 221 00:20:12,008 --> 00:20:14,383 Wolf's fate weighed heavy on Hera's mind, 222 00:20:15,675 --> 00:20:17,675 banished and reviled. 223 00:20:19,550 --> 00:20:22,341 Yet he was still the boy she once called friend. 224 00:20:34,591 --> 00:20:38,175 Come on, Wolf. 225 00:20:43,216 --> 00:20:45,800 Got you. 226 00:20:56,341 --> 00:20:56,508 Wait. 227 00:21:04,675 --> 00:21:10,008 I got you. I'm sorry. I did not mean to hurt you. 228 00:21:10,008 --> 00:21:11,091 Leave me. You're bleeding. 229 00:21:12,341 --> 00:21:14,466 Go. Before me father finds you here. 230 00:21:15,258 --> 00:21:16,341 I said go. 231 00:21:28,300 --> 00:21:29,841 Hera tried to find word of Wolf. 232 00:21:31,300 --> 00:21:33,425 No sign of him could ever be found. 233 00:21:34,300 --> 00:21:39,008 It was as if he had vanished, passing like a shadow into night. 234 00:21:40,966 --> 00:21:41,508 Get off! 235 00:21:46,050 --> 00:21:50,341 A new threat arose on Rohan's eastern border. 236 00:21:51,341 --> 00:21:56,883 Strange sounds were heard in the night. 237 00:22:00,008 --> 00:22:04,216 The broken bodies of wild horses were found dead on the morn. 238 00:22:07,216 --> 00:22:10,925 No longer would the king allow his wayward daughter to ride out alone. 239 00:22:12,466 --> 00:22:16,300 Rhebine from Dunland. 240 00:22:17,341 --> 00:22:24,925 It's a south run. The armor marks him as a mercenary. 241 00:22:26,716 --> 00:22:28,091 See where those tracks lead. 242 00:22:28,883 --> 00:22:30,050 Ooh, it's quite big, isn't it? 243 00:22:30,758 --> 00:22:31,258 It's... 244 00:22:32,216 --> 00:22:33,175 Can't be far. 245 00:22:34,466 --> 00:22:37,050 What is a south run doing this far north? 246 00:22:41,341 --> 00:22:43,341 He's been here a few days. 247 00:22:44,591 --> 00:22:47,925 The birds have picked the body clean. 248 00:22:49,091 --> 00:22:49,800 Spear and horn. 249 00:22:51,216 --> 00:22:53,091 I think he was some kind of beast master. 250 00:22:53,591 --> 00:22:54,883 Ah, but master of what? 251 00:22:55,675 --> 00:22:59,425 What was that old poem you used to recite to me as a child? 252 00:23:00,633 --> 00:23:02,550 Something about making the earth shake. 253 00:23:07,008 --> 00:23:07,675 Run! 254 00:23:10,716 --> 00:23:11,341 Run! 255 00:23:11,341 --> 00:23:13,550 Run! Run! 256 00:23:24,300 --> 00:23:25,550 The beast is rampant! 257 00:23:34,341 --> 00:23:36,800 Ella, get out of here! 258 00:23:38,341 --> 00:23:38,466 Go! 259 00:23:40,383 --> 00:23:41,466 Freya! 260 00:24:46,258 --> 00:25:04,966 Ella, no! 261 00:25:11,341 --> 00:25:20,425 Faster, Ashley! Faster! 262 00:25:23,341 --> 00:25:23,800 Ella! 263 00:25:56,341 --> 00:25:58,841 Does she know what creature lives in those woods? 264 00:25:59,591 --> 00:26:00,633 Of course she does. 265 00:26:49,133 --> 00:26:50,383 Whoa, Ashley, they're wrong. 266 00:26:57,341 --> 00:27:00,633 Yeah, go, go. 267 00:27:04,300 --> 00:27:07,341 Beware dark waters that hide old secrets. 268 00:29:41,925 --> 00:29:42,800 How dare you! 269 00:29:45,133 --> 00:29:46,883 Get your hands off me! 270 00:29:48,091 --> 00:29:48,758 Let me down! 271 00:29:50,675 --> 00:29:51,591 She's trying to move me. 272 00:29:51,883 --> 00:29:53,091 Why not kill her now? 273 00:29:53,091 --> 00:29:53,633 Let me down! 274 00:29:53,633 --> 00:29:55,633 No, we take her to the High Lord. 275 00:29:56,800 --> 00:29:57,008 No! 276 00:29:58,258 --> 00:29:59,550 I said let me go! 277 00:30:50,300 --> 00:30:53,341 I found her. 278 00:30:53,841 --> 00:30:55,633 They're holding her in one of the guard towers. 279 00:31:01,258 --> 00:31:01,508 Ashida. 280 00:31:02,550 --> 00:31:05,216 How can you eat at a time like this? 281 00:31:11,383 --> 00:31:12,800 There must be another way out of here. 282 00:31:14,133 --> 00:31:16,133 Who would dare occupy Isengard? 283 00:31:19,133 --> 00:31:21,300 Someone bold enough to kidnap a king's daughter. 284 00:31:21,758 --> 00:31:22,716 I'm going after her. 285 00:31:23,466 --> 00:31:24,050 Stay hidden. 286 00:31:24,883 --> 00:31:26,091 Keep the horses at the ready 287 00:31:26,508 --> 00:31:28,091 if I do not return by the hour. 288 00:31:28,133 --> 00:31:28,341 Wait. 289 00:31:31,258 --> 00:31:32,091 I have a plan. 290 00:32:05,008 --> 00:32:06,883 Always too curious for your own good. 291 00:32:07,841 --> 00:32:08,050 Wolf. 292 00:32:09,925 --> 00:32:10,508 You're alive. 293 00:32:16,591 --> 00:32:17,841 You are the High Lord. 294 00:32:19,175 --> 00:32:21,091 Did you think I would slink away like a cur 295 00:32:21,091 --> 00:32:21,925 and lick my wounds? 296 00:32:24,216 --> 00:32:26,466 No, I have been busy. 297 00:32:29,675 --> 00:32:33,341 All my life I was scorned for my dumb ending blood. 298 00:32:34,633 --> 00:32:37,133 But look who answered when I needed them. 299 00:32:38,133 --> 00:32:40,591 The Hill Tribes has sworn an oath to me. 300 00:32:42,550 --> 00:32:43,550 Every last one. 301 00:32:44,341 --> 00:32:46,841 You cannot hope to stand against Rohan and Gondor. 302 00:32:49,133 --> 00:32:51,258 Your father will never ask for help from Gondor. 303 00:32:52,716 --> 00:32:54,300 His pride will not allow it. 304 00:32:55,550 --> 00:32:56,008 No. 305 00:32:57,591 --> 00:32:58,466 Gondor is not coming. 306 00:33:05,216 --> 00:33:06,925 First I will kill your brothers. 307 00:33:08,591 --> 00:33:10,466 Then I will kill your father. 308 00:33:11,675 --> 00:33:14,258 And then I will take the throne. 309 00:33:14,758 --> 00:33:15,716 And be king of what? 310 00:33:16,633 --> 00:33:19,133 A land in ruins and its people torn apart. 311 00:33:21,133 --> 00:33:23,091 You had your chance to unite, Rohan. 312 00:33:24,216 --> 00:33:25,175 And you refused. 313 00:33:25,175 --> 00:33:28,175 Did I disgust you so much? 314 00:33:30,508 --> 00:33:31,841 Was I so easily forgotten? 315 00:33:37,758 --> 00:33:39,300 I never forgot you. 316 00:33:39,841 --> 00:33:41,675 I tried to find you. 317 00:34:06,925 --> 00:34:09,300 The boy I knew would never wish for war. 318 00:34:10,508 --> 00:34:11,591 Don't do this, Wolf. 319 00:34:12,800 --> 00:34:13,925 Innocent people will die. 320 00:34:27,050 --> 00:34:29,258 What if there was a way you could still save them? 321 00:34:34,258 --> 00:34:37,925 A way you could still save your people? 322 00:34:40,883 --> 00:34:45,300 If I agree to this, if I agree to be your bride, 323 00:34:45,925 --> 00:34:47,466 you swear there will be no war. 324 00:34:48,800 --> 00:34:54,175 If you agree, is there no end to the arrogance of your house? 325 00:34:56,383 --> 00:34:58,966 Even now you can barely stop the thought, can you? 326 00:35:01,341 --> 00:35:03,383 The boy you knew is gone, Herr. 327 00:35:08,258 --> 00:35:10,466 I am the man your father made me. 328 00:35:15,258 --> 00:35:17,341 Always, don't just sit there. 329 00:35:17,883 --> 00:35:18,091 No! 330 00:35:32,008 --> 00:35:34,050 You think you're still a shield-mated old woman? 331 00:35:34,883 --> 00:35:36,216 You're fighting days are over. 332 00:35:39,716 --> 00:35:40,008 Go! 333 00:35:57,925 --> 00:35:58,466 Come on, greedy. 334 00:35:59,216 --> 00:35:59,758 We're leaving. 335 00:36:03,216 --> 00:36:03,758 Seize them! 336 00:36:05,300 --> 00:36:05,716 Right! 337 00:36:06,425 --> 00:36:07,133 Summon the guard! 338 00:36:08,466 --> 00:36:09,216 Stipe her! 339 00:36:09,508 --> 00:36:09,841 No! 340 00:36:11,883 --> 00:36:12,925 Cut them off! 341 00:36:14,716 --> 00:36:15,675 Wait for the gates! 342 00:36:16,091 --> 00:36:16,341 Move! 343 00:36:32,258 --> 00:36:33,716 We'll never make it past the archers. 344 00:36:35,133 --> 00:36:36,966 Trust me, I have a plan. 345 00:36:54,591 --> 00:36:55,550 This is your plan? 346 00:36:57,175 --> 00:36:59,300 I didn't say it was a good one. 347 00:37:11,175 --> 00:37:11,841 My lord! 348 00:37:12,300 --> 00:37:12,716 I'm fine. 349 00:37:13,091 --> 00:37:13,883 Let's get out of here. 350 00:37:18,175 --> 00:37:20,925 I'll dispatch our fastest horsemen. 351 00:37:22,841 --> 00:37:23,466 Don't bother. 352 00:37:25,050 --> 00:37:25,883 She will out-ride them. 353 00:37:27,800 --> 00:37:28,883 Call the men to arms. 354 00:37:37,841 --> 00:37:38,800 Please listen to me. 355 00:37:39,216 --> 00:37:41,425 We do not know the full strength of Wolf's army. 356 00:37:42,258 --> 00:37:43,966 Do not underestimate him, Father. 357 00:37:44,091 --> 00:37:45,675 There is more to Wolf's plan. 358 00:37:45,675 --> 00:37:46,175 I know it. 359 00:37:47,175 --> 00:37:50,133 The Moomak, the Southron we saw, that is no coincidence. 360 00:37:51,883 --> 00:37:53,508 The beast was diseased. 361 00:37:53,508 --> 00:37:54,466 You said so yourself. 362 00:37:55,050 --> 00:37:58,966 We had reports of a column of Moomakill moving west near our southern border. 363 00:37:59,633 --> 00:38:02,966 One of them must have broken its chains and crossed into our lands. 364 00:38:03,925 --> 00:38:06,550 It's got nothing to do with the Dunlending Boy. 365 00:38:06,800 --> 00:38:09,758 The wisest move is to fall back to our strongholds. 366 00:38:10,300 --> 00:38:11,133 Light the beacons. 367 00:38:11,591 --> 00:38:13,050 Call for aid from Gondor. 368 00:38:13,508 --> 00:38:14,758 The wisest move? 369 00:38:16,508 --> 00:38:20,216 You would have me abandon Edoras. 370 00:38:21,466 --> 00:38:23,008 Until we are at full strength. 371 00:38:24,550 --> 00:38:27,425 Yes, this is no rabble of wild men. 372 00:38:28,258 --> 00:38:30,883 These men are well-trained and well-armed. 373 00:38:32,800 --> 00:38:37,633 My liege, if I may, Lord Freilath is young. 374 00:38:40,050 --> 00:38:44,175 He has not fought beside you in battle, as I have. 375 00:38:49,758 --> 00:38:53,425 I pledge 300 riders to protect the eastern flank. 376 00:38:54,216 --> 00:38:57,300 The men of the world stand ready to fight. 377 00:38:57,800 --> 00:38:59,800 I accept your pledge. 378 00:39:01,133 --> 00:39:03,133 Lord Thorne shall have command of the east. 379 00:39:04,133 --> 00:39:08,008 I will lead the vanguard north and meet Wolf on the plains. 380 00:39:09,758 --> 00:39:12,341 Let every man willing step forth. 381 00:39:12,341 --> 00:39:13,175 The Fennmark is with you. 382 00:39:13,175 --> 00:39:17,966 We fight for Roan! Please, uncle, trust me. 383 00:39:19,550 --> 00:39:20,008 Trust you? 384 00:39:20,758 --> 00:39:24,300 I trusted you to protect my daughter, to keep her safe. 385 00:39:25,050 --> 00:39:28,841 And look what happened, kidnapped by a filthy upstart. 386 00:39:29,341 --> 00:39:30,550 It was not his fault. 387 00:39:31,008 --> 00:39:32,175 Freilath saved me. 388 00:39:32,175 --> 00:39:46,216 She could have died! Go back to Don Harrow, Freilath Hildesen. 389 00:39:46,800 --> 00:39:50,466 Dig some trenches and crawl into them. 390 00:39:51,133 --> 00:39:52,883 When the songs of this day are sung, 391 00:39:53,675 --> 00:39:56,258 when the names of its heroes are read, 392 00:39:57,675 --> 00:40:00,633 yours will not be amongst them. 393 00:40:00,675 --> 00:40:01,383 He's our kid. 394 00:40:02,425 --> 00:40:04,133 He is no killer of mine! 395 00:40:05,883 --> 00:40:10,175 Nor do I need a sword offered by such a faithless hand. 396 00:40:15,050 --> 00:40:16,841 My lord. 397 00:40:18,925 --> 00:40:20,216 Freilath, wait! 398 00:40:24,175 --> 00:40:26,466 The king has spoken. 399 00:40:29,591 --> 00:40:32,133 You will always have my sword, uncle, 400 00:40:33,300 --> 00:40:34,175 whether you value it or not. 401 00:41:12,341 --> 00:41:17,050 They know the attack is coming. 402 00:41:17,883 --> 00:41:19,633 From here we have a clear path to Edoras. 403 00:41:20,550 --> 00:41:22,758 Helm will expect us to make camp on the northern plains. 404 00:41:23,716 --> 00:41:24,133 Good. 405 00:41:34,800 --> 00:41:36,258 War is upon us. 406 00:41:37,550 --> 00:41:39,591 What do you say, old friend? 407 00:41:40,591 --> 00:41:42,716 Will you carry me once more? 408 00:41:45,883 --> 00:41:50,925 What are you doing? 409 00:41:51,383 --> 00:41:53,258 I pledge to fight for my king. 410 00:41:55,341 --> 00:41:56,800 Don't be a fool, child. 411 00:41:58,341 --> 00:42:00,925 If you will not listen to me, then at least let me fight. 412 00:42:03,050 --> 00:42:04,425 You know nothing of war. 413 00:42:05,216 --> 00:42:06,716 I'm the fastest rider you have. 414 00:42:07,675 --> 00:42:09,341 I can carry messages between the commanders. 415 00:42:10,841 --> 00:42:12,591 I said no. 416 00:42:13,425 --> 00:42:16,216 The line of Helm does not rest on you, Hera. 417 00:42:17,175 --> 00:42:19,716 It resides in Halath, in Hammer. 418 00:42:20,341 --> 00:42:22,675 My brothers can defend their home, but yet I cannot. 419 00:42:24,050 --> 00:42:25,425 One day you will marry. 420 00:42:26,341 --> 00:42:28,633 You will live in Gondor and have children 421 00:42:28,633 --> 00:42:30,175 who know nothing of our ways. 422 00:42:31,175 --> 00:42:32,591 To see me gone? 423 00:42:34,258 --> 00:42:35,883 Is that what would please you? 424 00:42:36,758 --> 00:42:38,425 Yes, it will please me. 425 00:42:39,050 --> 00:42:39,800 I will rejoice. 426 00:42:41,008 --> 00:42:42,633 You will be alive, 427 00:42:43,175 --> 00:42:46,800 because I will have protected you. 428 00:42:47,883 --> 00:42:49,883 Wolf's army is 20 leagues from Edoras. 429 00:42:50,216 --> 00:42:51,383 They're not setting up camp. 430 00:42:51,800 --> 00:42:52,550 They're not resting. 431 00:42:53,633 --> 00:42:53,925 What? 432 00:42:55,341 --> 00:42:56,841 They're continuing to advance. 433 00:42:57,300 --> 00:42:59,633 The Hill tribes are used to attacking under cover of dark. 434 00:43:00,633 --> 00:43:02,383 He means to strike tonight. 435 00:43:07,466 --> 00:43:08,425 Master the Rahiram! 436 00:43:17,383 --> 00:43:17,591 Wait! 437 00:43:27,300 --> 00:43:29,300 They're not so grim, little sister. 438 00:43:32,633 --> 00:43:34,466 Hell, my mind has never lost a battle. 439 00:43:39,550 --> 00:43:45,175 Hera, you need a faster horse. 440 00:43:45,175 --> 00:43:48,341 Take Ashadeh. 441 00:43:49,466 --> 00:43:51,383 Ashadeh will have no one but you. 442 00:43:52,341 --> 00:43:55,133 Besides, I trust the old girl. 443 00:44:03,466 --> 00:44:04,341 Keep this safe for me. 444 00:44:04,883 --> 00:44:05,175 Always. 445 00:44:05,216 --> 00:44:05,925 Always. 446 00:44:14,800 --> 00:44:18,800 Maybe, one day, someone will sing ballads of me. 447 00:44:32,300 --> 00:44:33,591 On the morrow, little sister. 448 00:44:35,883 --> 00:44:37,216 Ride strong, brothers. 449 00:44:54,425 --> 00:44:58,883 Where is Storn? 450 00:44:59,383 --> 00:44:59,841 He's late. 451 00:45:00,883 --> 00:45:02,175 His men should be covering the eastern flank. 452 00:45:13,175 --> 00:45:14,883 I fought beside your father once. 453 00:45:19,175 --> 00:45:22,133 He saved my entire village from a pack of done-lending raiders. 454 00:45:23,425 --> 00:45:24,758 I broke my shield in that battle. 455 00:45:27,425 --> 00:45:29,008 Afterwards, I wanted a new one. 456 00:45:29,550 --> 00:45:31,133 But no, he told me. 457 00:45:31,466 --> 00:45:32,175 It's not broken. 458 00:45:33,175 --> 00:45:34,175 It's just broken in. 459 00:45:40,425 --> 00:45:41,550 There's so many of them. 460 00:45:44,216 --> 00:45:45,800 Your father is no ordinary man. 461 00:45:48,050 --> 00:45:50,675 It'll take more than an army of done-lending to bring him low. 462 00:45:54,175 --> 00:45:56,800 The blood of the ancients flows in his veins. 463 00:45:59,175 --> 00:46:01,175 The same blood that flows in yours. 464 00:46:06,883 --> 00:46:13,341 Oh, the pledges. 465 00:46:14,300 --> 00:46:15,050 Oh, no. 466 00:46:15,800 --> 00:46:17,133 No, no, no, no, no. 467 00:46:17,133 --> 00:46:19,466 The king left these in my charge for safekeeping. 468 00:46:20,008 --> 00:46:20,425 It's all right. 469 00:46:20,425 --> 00:46:21,216 Don't fret, lad. 470 00:46:21,300 --> 00:46:22,758 The king's got other things on his mind. 471 00:46:28,550 --> 00:46:29,341 Whose mark is this? 472 00:46:29,841 --> 00:46:30,050 Oh. 473 00:46:31,841 --> 00:46:33,758 That's the seal of Lord Thorn. 474 00:46:34,591 --> 00:46:35,091 What is it? 475 00:46:37,091 --> 00:46:37,550 What's wrong? 476 00:46:39,133 --> 00:46:39,966 I've seen this before. 477 00:46:41,591 --> 00:46:43,091 Lord Thorn is in league with Wolf. 478 00:46:44,800 --> 00:46:46,258 He means to betray my father. 479 00:46:48,966 --> 00:46:50,175 We have to get our people out. 480 00:46:50,966 --> 00:46:51,425 Sound the alarm. 481 00:46:51,716 --> 00:46:51,925 Now! 482 00:46:52,633 --> 00:46:52,883 Go! 483 00:46:55,966 --> 00:46:56,841 Evacuate the city! 484 00:47:13,091 --> 00:47:24,591 Riders of the Mark, brothers of Rohan, arise! 485 00:47:26,216 --> 00:47:27,133 Arise now! 486 00:47:29,050 --> 00:47:33,175 We will paint the dawn red with the blood of our foes! 487 00:47:37,966 --> 00:47:39,175 Draw your weapon! 488 00:47:47,550 --> 00:47:47,925 Wolf! 489 00:47:49,175 --> 00:47:49,716 Arlingo! 490 00:47:50,050 --> 00:47:50,716 Or Rohan! 491 00:47:51,050 --> 00:47:51,175 Or Rohan! 492 00:48:04,216 --> 00:48:04,966 Arlingo! 493 00:48:08,383 --> 00:48:08,800 Yes! 494 00:48:13,091 --> 00:48:13,300 Arlingo! 495 00:48:15,050 --> 00:48:15,258 Watch! 496 00:48:16,800 --> 00:48:28,133 Watch us, Rane! 497 00:48:28,800 --> 00:48:29,175 Hey! 498 00:48:30,258 --> 00:48:31,175 Watch us, Arbex! 499 00:48:34,008 --> 00:48:34,300 Arlingo! 500 00:48:48,175 --> 00:48:48,216 Charge! 501 00:48:50,300 --> 00:48:50,508 Charge! 502 00:48:52,591 --> 00:48:52,800 Argh! 503 00:49:01,300 --> 00:49:01,425 Arlingo! 504 00:49:02,466 --> 00:49:02,633 Argh! 505 00:49:05,091 --> 00:49:05,300 Argh! Argh! 506 00:49:09,966 --> 00:49:10,175 Wolf! 507 00:49:11,300 --> 00:49:12,091 Where is he? 508 00:49:13,175 --> 00:49:14,716 Where is their high command? 509 00:49:16,175 --> 00:49:17,675 Find him! 510 00:49:21,175 --> 00:49:22,675 Keep moving! 511 00:49:23,633 --> 00:49:25,258 We've a long way to hang of you. 512 00:49:27,175 --> 00:49:28,175 Carry only what you need! 513 00:49:28,216 --> 00:49:30,300 Stay together! 514 00:49:30,800 --> 00:49:32,341 Keep the children to the middle! 515 00:49:32,675 --> 00:49:33,800 Go! 516 00:49:37,175 --> 00:49:38,466 Come on, Ashiree. 517 00:49:39,050 --> 00:49:39,800 Time to leave. 518 00:49:40,925 --> 00:49:43,091 I fear it is too late for that. 519 00:49:44,008 --> 00:49:44,800 My lady. 520 00:49:51,550 --> 00:49:51,841 Traitor! 521 00:49:52,383 --> 00:49:55,133 My father will see you hang for this. 522 00:49:55,966 --> 00:49:56,175 You will never know. 523 00:49:58,425 --> 00:49:58,716 Will you? 524 00:50:28,300 --> 00:50:28,508 What? 525 00:50:44,008 --> 00:50:47,300 Hold the line! 526 00:50:49,800 --> 00:50:50,841 Wolf's nowhere to be seen. 527 00:50:51,925 --> 00:50:52,175 Something's not right. 528 00:50:58,925 --> 00:51:00,258 Uma Kaar! 529 00:51:01,383 --> 00:51:02,800 He's using Varyak masteries. 530 00:51:03,466 --> 00:51:04,925 Edoras is completely exposed. 531 00:51:11,633 --> 00:51:12,091 Royal Guard! 532 00:51:13,008 --> 00:51:13,175 Chippee! 533 00:52:04,800 --> 00:52:07,008 Come on! 534 00:52:14,633 --> 00:52:17,841 The nation of your valor yet, little brother. 535 00:52:26,800 --> 00:52:36,675 Are you sure about this, Lydia? 536 00:52:38,633 --> 00:52:39,258 Do it. 537 00:52:43,258 --> 00:52:47,008 Take the city! 538 00:52:53,466 --> 00:52:53,758 Hallo! 539 00:52:54,466 --> 00:52:54,716 Hallo! 540 00:52:55,800 --> 00:52:56,633 Call the retreat. 541 00:52:57,216 --> 00:52:57,425 Yeah. 542 00:52:57,841 --> 00:52:58,133 No. 543 00:52:58,591 --> 00:52:59,591 Listen to me, Hallo. 544 00:53:00,425 --> 00:53:03,800 You must reach the city before we'll find Hera. 545 00:53:04,550 --> 00:53:04,800 Go! 546 00:53:05,383 --> 00:53:05,675 Go! 547 00:53:07,425 --> 00:53:15,425 Break it down! 548 00:53:15,966 --> 00:53:16,258 Move! 549 00:53:16,841 --> 00:53:17,133 No! 550 00:53:17,841 --> 00:53:19,466 It's afraid of the fire! 551 00:53:36,300 --> 00:53:36,550 Look out! 552 00:54:17,300 --> 00:54:18,216 Where is everyone? 553 00:54:20,175 --> 00:54:21,175 The city's deserted. 554 00:54:23,425 --> 00:54:23,841 Find Hera. 555 00:54:32,300 --> 00:54:41,508 Hera! 556 00:54:44,258 --> 00:54:44,508 Hera! 557 00:54:45,258 --> 00:54:46,925 Lord Thorne has betrayed us. 558 00:54:46,925 --> 00:54:47,300 We know. 559 00:54:48,008 --> 00:54:49,258 You've already got the evacuation. 560 00:54:49,633 --> 00:54:50,258 Yes, sir. 561 00:54:50,258 --> 00:54:50,466 Good. 562 00:54:51,758 --> 00:54:52,800 Get everyone to Dunharrow. 563 00:54:53,341 --> 00:54:55,675 The road to Dunharrow is crawling with wild men. 564 00:54:56,050 --> 00:54:57,716 The Hornberg is our only chance. 565 00:54:58,508 --> 00:54:59,383 Olwen is leading the retreat. 566 00:55:18,300 --> 00:55:19,008 Rainers! 567 00:55:19,508 --> 00:55:20,258 All back! 568 00:55:21,133 --> 00:55:22,091 Come on, the retreat! 569 00:55:24,508 --> 00:55:24,675 Retreat! 570 00:56:09,508 --> 00:56:10,716 It's heading for the Great Hole. 571 00:56:41,008 --> 00:56:41,508 We're rowhand. 572 00:56:42,258 --> 00:56:43,091 We're our people. 573 00:56:44,925 --> 00:56:46,091 Alan! 574 00:56:47,883 --> 00:56:50,925 No! 575 00:56:59,300 --> 00:57:00,050 Alan! 576 00:57:01,925 --> 00:57:02,675 Our turn! 577 00:57:03,925 --> 00:57:04,133 Ready! 578 00:57:09,300 --> 00:57:12,716 My honor! 579 00:57:16,008 --> 00:57:17,383 No! 580 00:57:34,008 --> 00:57:34,383 Father! 581 00:57:37,008 --> 00:57:37,550 Hold on. 582 00:57:41,508 --> 00:57:42,300 Get it out of here! 583 00:57:55,258 --> 00:57:56,175 Run down. 584 00:57:57,633 --> 00:57:58,425 Get off them! 585 00:57:59,216 --> 00:57:59,550 No! 586 00:58:00,466 --> 00:58:01,008 Move it! 587 00:58:18,508 --> 00:58:19,300 Final goal! 588 00:58:19,883 --> 00:58:20,966 Protect the King! 589 00:58:21,675 --> 00:58:22,300 To the King! 590 00:58:22,883 --> 00:58:23,716 To the King! 591 00:58:32,508 --> 00:58:33,258 Father! 592 00:58:35,300 --> 00:58:35,841 Go, Herr. 593 00:58:36,008 --> 00:58:37,258 I'll catch you. 594 00:58:38,133 --> 00:58:38,841 Come on, Uncle. 595 00:58:39,591 --> 00:58:40,216 Come on! 596 00:58:41,800 --> 00:58:42,008 Move. 597 00:59:17,591 --> 00:59:18,758 Songs of valor all go. 598 00:59:29,008 --> 00:59:30,008 This is it. 599 01:00:13,008 --> 01:00:14,216 Come on with the last of you. 600 01:00:15,258 --> 01:00:16,216 You're nearly there. 601 01:00:17,758 --> 01:00:18,175 Hurry now. 602 01:00:18,841 --> 01:00:19,841 Inside the King. 603 01:00:20,175 --> 01:00:20,550 Come on. 604 01:00:20,925 --> 01:00:21,800 Last as you can. 605 01:00:22,508 --> 01:00:22,883 A healer. 606 01:00:23,466 --> 01:00:24,800 The King needs a healer. 607 01:00:27,008 --> 01:00:27,341 Say it. 608 01:00:36,258 --> 01:00:36,383 Hama. 609 01:00:38,175 --> 01:00:38,633 Where is he? 610 01:00:40,591 --> 01:00:40,883 Where's Hama? 611 01:00:43,091 --> 01:00:43,425 This way. 612 01:00:43,800 --> 01:00:44,383 Leave me. 613 01:00:45,008 --> 01:00:45,300 This way. 614 01:00:48,716 --> 01:00:51,716 Hama! 615 01:01:09,508 --> 01:01:12,300 He was right behind us. 616 01:01:14,966 --> 01:01:15,258 Enough! 617 01:01:22,258 --> 01:01:23,300 You have won, Wolf. 618 01:01:24,008 --> 01:01:24,841 I surrender. 619 01:01:26,258 --> 01:01:27,675 Let this end. 620 01:01:28,841 --> 01:01:29,175 Now! 621 01:01:30,466 --> 01:01:32,383 My life for my sons. 622 01:01:32,883 --> 01:01:33,258 No! 623 01:01:45,883 --> 01:01:48,466 Kill me! 624 01:01:57,591 --> 01:01:58,300 Take the crown. 625 01:01:58,925 --> 01:02:00,466 Leave my people in peace. 626 01:02:01,925 --> 01:02:04,550 Let my boy live. 627 01:02:05,508 --> 01:02:07,091 No, Father, don't! 628 01:02:08,175 --> 01:02:08,425 Peace! 629 01:02:10,508 --> 01:02:12,508 There will be no peace for you, Helm Hanahan. 630 01:02:13,508 --> 01:02:14,466 No, Wolf! 631 01:02:15,133 --> 01:02:16,508 Please, I beg you! 632 01:02:20,466 --> 01:02:23,925 End this now. 633 01:02:24,591 --> 01:02:25,466 Make the exchange. 634 01:02:26,633 --> 01:02:28,425 Once they withdraw behind those walls, 635 01:02:28,425 --> 01:02:29,966 you will never get them out. 636 01:02:33,008 --> 01:02:34,508 Let them. 637 01:02:41,008 --> 01:02:42,508 What have you done? 638 01:02:49,383 --> 01:02:52,550 You will suffer as I have suffered. 639 01:02:53,841 --> 01:02:57,758 You will know what it means to be alone as I was. 640 01:02:59,300 --> 01:03:03,508 Then, and only then, will I let you die. 641 01:03:04,300 --> 01:03:04,466 Murderer! 642 01:03:06,591 --> 01:03:08,883 No! No! No! 643 01:03:12,883 --> 01:03:13,800 Sire! No! 644 01:03:14,341 --> 01:03:15,008 No! I don't know! 645 01:03:15,008 --> 01:03:16,216 Get the king! I don't know! Get the king! 646 01:03:16,925 --> 01:03:17,800 Get it inside! 647 01:03:18,258 --> 01:03:18,675 Hurry! 648 01:03:20,466 --> 01:03:20,758 All right! 649 01:03:21,550 --> 01:03:23,591 Come on! 650 01:03:23,591 --> 01:03:24,258 Come on! 651 01:03:24,258 --> 01:03:24,800 I've got you! 652 01:03:25,008 --> 01:03:28,258 Come on! 653 01:03:36,508 --> 01:03:37,341 Close the gate! 654 01:03:38,716 --> 01:03:39,925 Close the gate! 655 01:03:42,175 --> 01:03:43,216 Come on! 656 01:03:44,050 --> 01:03:45,633 Prepare the men for a siege. 657 01:03:47,300 --> 01:03:48,716 Sire, winter is coming on. 658 01:03:49,841 --> 01:03:51,466 A siege will cost both sides. 659 01:03:51,841 --> 01:03:53,133 I don't care what it costs. 660 01:03:54,508 --> 01:03:55,550 Surround the keep. 661 01:03:56,258 --> 01:03:59,758 If anyone tries to escape, even a rat, kill it. 662 01:04:02,175 --> 01:04:03,508 One of the boy's body. 663 01:04:08,591 --> 01:04:09,175 Let it rot. 664 01:04:31,508 --> 01:04:32,341 My lady. 665 01:04:35,508 --> 01:04:37,508 You're needed, my lady. 666 01:05:06,841 --> 01:05:08,925 Any word? I'm sorry, my lord. 667 01:05:10,716 --> 01:05:14,591 High in the stronghold of Dunharrow, Freilath waited. 668 01:05:15,800 --> 01:05:18,508 Yet the fate of his kin remained unknown. 669 01:05:20,300 --> 01:05:21,258 Had they survived? 670 01:05:22,841 --> 01:05:26,216 Or were they buried now amongst the ashes of Edoras? 671 01:06:04,300 --> 01:06:05,841 Someone the lords of Rohan to Edoras. 672 01:06:08,091 --> 01:06:10,300 It's time they swear their loyalty to me. 673 01:06:10,675 --> 01:06:13,300 The king who last ward their crown still lives. 674 01:06:15,633 --> 01:06:18,425 El Mahamahand is but a shadow of what he once was. 675 01:06:19,050 --> 01:06:20,758 He will perish soon enough. 676 01:06:22,841 --> 01:06:23,758 Fear not, Targ. 677 01:06:26,008 --> 01:06:27,550 Shadows cannot hurt you. 678 01:06:31,675 --> 01:06:32,800 Return to the Hornbeck. 679 01:06:38,466 --> 01:06:40,716 She thinks she's safe behind those walls. 680 01:06:42,300 --> 01:06:43,716 She will learn soon enough. 681 01:06:44,883 --> 01:06:45,966 She's mistaken. 682 01:06:50,508 --> 01:06:54,383 We have a chance, if we can just outlast Wulf's army. 683 01:07:01,883 --> 01:07:02,758 This is all of it. 684 01:07:03,800 --> 01:07:04,508 It's not enough. 685 01:07:04,550 --> 01:07:07,675 Search all the rooms. Take stock of everything. 686 01:07:43,175 --> 01:07:44,008 What's that?] 687 01:07:46,008 --> 01:07:49,925 I've been keeper of these halls for 40 years. 688 01:07:50,425 --> 01:07:53,591 I never thought I'd see such times. 689 01:07:56,716 --> 01:08:00,800 Supplies are running terribly low. 690 01:08:02,008 --> 01:08:06,633 It's going to be a long winter. I can feel it in my bones. 691 01:08:14,508 --> 01:08:17,091 Don't touch that, m'lady! 692 01:08:19,550 --> 01:08:26,216 That gown was made for a bride that was pledged to the captain of the keep. 693 01:08:26,883 --> 01:08:29,508 But she never got to wear it. 694 01:08:30,008 --> 01:08:35,925 A strange fever took her the night before her wedding. 695 01:08:37,008 --> 01:08:41,216 Some say many a lost soul wanders these halls... 696 01:08:42,925 --> 01:08:44,508 ...and worse. 697 01:08:47,800 --> 01:08:48,675 Who says it? 698 01:08:51,841 --> 01:08:52,675 I do. 699 01:08:55,216 --> 01:08:55,300 Nonsense. 700 01:08:59,008 --> 01:08:59,883 Here, give me that. 701 01:09:07,508 --> 01:09:12,300 I've tried to send for help. All our messenger birds are shut down. 702 01:09:12,675 --> 01:09:16,716 None can get past their arches. What are the choices there but to submit? 703 01:09:17,633 --> 01:09:20,633 Don't be a fool. There will be no surrender. 704 01:09:21,966 --> 01:09:22,508 Only slaughter! 705 01:09:23,508 --> 01:09:27,258 We've barely any food or fuel. 706 01:09:27,841 --> 01:09:30,925 The other lords of Rohan have retreated to their strongholds. 707 01:09:31,675 --> 01:09:33,341 We are cut off! 708 01:09:33,883 --> 01:09:35,008 How are we to survive? 709 01:09:35,550 --> 01:09:36,466 We find a way. 710 01:09:39,008 --> 01:09:43,383 We cannot fight amongst ourselves. That is exactly what he wants us to do. 711 01:09:44,633 --> 01:09:47,425 Despair is Wolf's greatest weapon against us. 712 01:09:47,966 --> 01:09:49,008 We cannot succumb. 713 01:09:49,508 --> 01:09:53,341 We find a way to survive, and we do it together. 714 01:10:08,300 --> 01:10:11,925 Pretty words. Pretty words will not save us. 715 01:10:37,508 --> 01:10:38,550 Thanks! Thanks! 716 01:10:46,008 --> 01:10:48,175 Here, take a look at this. 717 01:10:49,425 --> 01:10:52,966 What are they doing down there? 718 01:10:56,216 --> 01:11:00,633 What are they doing? 719 01:11:10,508 --> 01:11:15,008 He's building a siege tower. He means to breach the walls. 720 01:11:35,008 --> 01:11:39,091 It is not easy to hold on to hope when an ill wind blows. 721 01:11:41,175 --> 01:11:42,800 Winter bit hard that year. 722 01:11:44,050 --> 01:11:45,883 None was spared the endless cold. 723 01:11:46,675 --> 01:11:48,800 Yet still the siege held fast. 724 01:11:49,883 --> 01:11:54,800 The Rohirrim could do nothing but watch and wait, as their doom drew ever near. 725 01:11:57,175 --> 01:11:57,675 Any change? 726 01:11:58,300 --> 01:12:03,591 It makes no sense. His body is mending, and yet he does not wake. 727 01:12:04,800 --> 01:12:06,758 I fear it is his mind that is broken. 728 01:12:20,925 --> 01:12:38,091 What are you doing? That's for the king. 729 01:12:44,508 --> 01:12:46,300 What about that? 730 01:12:48,508 --> 01:12:50,300 What? No, not that. 731 01:12:50,675 --> 01:12:51,050 Take it? 732 01:12:52,508 --> 01:12:57,716 But my lady, that was Master Harmor's. 733 01:12:58,133 --> 01:12:59,633 And what use is it without him? 734 01:13:11,008 --> 01:13:16,216 I know this sickness is not born of any mortal wound. 735 01:13:19,133 --> 01:13:21,300 It is grief that pulls you under. 736 01:13:23,550 --> 01:13:27,383 Grief that you will never again see your sons. 737 01:13:31,383 --> 01:13:32,716 You think all is lost. 738 01:13:35,508 --> 01:13:38,258 But I am here, Father. 739 01:13:40,050 --> 01:13:41,966 I am still here. 740 01:13:44,383 --> 01:13:45,800 Please don't give up. 741 01:14:15,508 --> 01:14:18,883 Who's out there? Show yourself! 742 01:14:25,050 --> 01:14:39,633 What happened here? 743 01:14:41,425 --> 01:14:41,675 Speak. 744 01:14:42,591 --> 01:14:43,800 He killed them all. 745 01:14:44,591 --> 01:14:48,258 I saw it showed them apart with his parents. 746 01:14:48,550 --> 01:14:49,508 Who did? 747 01:14:50,591 --> 01:14:53,841 Helm Hammerhand is no living man. 748 01:14:54,300 --> 01:14:58,550 It's not natural the thing I saw. He's coming for us all. 749 01:15:08,716 --> 01:15:09,175 Save us. 750 01:15:21,050 --> 01:15:21,216 Father? 751 01:15:28,008 --> 01:15:28,966 Father! 752 01:15:33,008 --> 01:15:37,675 Night after night, a ghostly horn echoed in the deep. 753 01:15:40,050 --> 01:15:41,300 A harbinger of death. 754 01:15:42,300 --> 01:15:44,133 Fear took hold of Wulf's men. 755 01:15:45,216 --> 01:15:48,883 Whisper spread that Helm Hammerhand was human no more. 756 01:15:49,758 --> 01:15:53,216 He bore no weapon, and no weapon could smite him. 757 01:15:54,175 --> 01:15:57,550 A terror born of madness and grief. 758 01:15:58,841 --> 01:15:59,591 A wraith. 759 01:16:08,883 --> 01:16:11,758 Wulf returned to a camp stalked by death. 760 01:16:13,091 --> 01:16:15,300 His carefully laid plans in disarray. 761 01:16:17,383 --> 01:16:18,633 He was king of nothing. 762 01:16:22,508 --> 01:16:29,633 But Wulf, son of Frega, would be damned before he was defeated by a ghost. 763 01:16:34,008 --> 01:16:35,466 Is it true what they say? 764 01:16:36,383 --> 01:16:36,591 What? 765 01:16:36,883 --> 01:16:38,550 Has the king become a monster? 766 01:16:40,008 --> 01:16:43,466 A terrible unholy sight. 767 01:16:44,675 --> 01:16:49,050 Eyes that burn like poles as he feasts on the flesh. 768 01:16:49,675 --> 01:16:52,508 Helm Hammerhand is no wraith. 769 01:16:52,966 --> 01:16:59,091 Then how did he disappear from a locked and guarded room and submaze that? 770 01:16:59,383 --> 01:17:03,008 I don't know, but I do know he can't walk through walls. 771 01:17:04,008 --> 01:17:09,300 Perhaps he can. Perhaps he can do many unnatural things. 772 01:17:09,508 --> 01:17:10,800 Oh, I. Such as what? 773 01:17:11,300 --> 01:17:15,008 First comes the sound of the horn. Three blasts. 774 01:17:15,758 --> 01:17:21,550 Then he appears fierce and good. Stalking is prey. 775 01:17:21,925 --> 01:17:24,800 The only ghoul haunting these halls is you. 776 01:17:30,008 --> 01:17:30,508 Hera? 777 01:17:32,591 --> 01:17:32,800 Hera? 778 01:17:33,716 --> 01:17:35,091 Olin, can you hear me? 779 01:17:37,383 --> 01:17:40,300 Hera? Where's she gone? 780 01:17:43,008 --> 01:17:43,508 Olin! 781 01:18:33,216 --> 01:18:33,675 Jeff, & 782 01:18:34,800 --> 01:18:34,966 Ad Danielle] 783 01:19:06,425 --> 01:19:07,091 Father? 784 01:19:17,050 --> 01:19:17,675 Wait! 785 01:19:21,508 --> 01:19:21,925 Father! 786 01:19:47,966 --> 01:19:48,175 Wait! 787 01:20:14,175 --> 01:20:14,300 Nasty. 788 01:20:15,008 --> 01:20:16,758 Why, though not have chin to ones, 789 01:20:17,216 --> 01:20:20,091 nothing worse than a bit of king nastaking, you see? 790 01:20:20,133 --> 01:20:23,675 Oh, my God! 791 01:20:24,258 --> 01:20:26,258 Take him before you eat him. 792 01:20:27,466 --> 01:20:28,300 That slug! 793 01:20:33,050 --> 01:20:39,341 I told you before, order's from on high. 794 01:20:42,633 --> 01:20:45,091 What does your maw, though, want with rings, anyway? 795 01:20:46,133 --> 01:20:50,258 Hey, the less I know, the better. 796 01:20:55,133 --> 01:20:55,550 Smell that. 797 01:20:56,675 --> 01:20:59,883 They can smell you from Mount Doom. 798 01:21:01,258 --> 01:21:02,675 No. No. 799 01:21:03,425 --> 01:21:05,425 I smell fresh meat. 800 01:21:20,091 --> 01:21:21,008 Here, shake. 801 01:21:21,216 --> 01:21:22,133 No! No! 802 01:21:22,383 --> 01:21:23,800 Gosh, who's a live one? 803 01:21:24,258 --> 01:21:25,591 Not much meat on her. 804 01:21:26,216 --> 01:21:27,925 May as well feed her to the beast. 805 01:22:00,925 --> 01:22:02,300 What is that infernal noise? 806 01:22:02,925 --> 01:22:03,800 It's the wraith. 807 01:22:04,466 --> 01:22:05,675 The wraith of El Maman. 808 01:22:06,466 --> 01:22:08,383 Get me, General Tark. 809 01:22:20,175 --> 01:22:20,341 Huh? 810 01:22:23,133 --> 01:22:23,633 No! 811 01:23:18,591 --> 01:23:18,716 Hannah. 812 01:23:21,800 --> 01:23:24,508 I'm sorry, child. I'm so sorry. 813 01:23:26,883 --> 01:23:30,300 I thought I'd lost you. 814 01:23:32,300 --> 01:23:34,341 I was trying to protect you. 815 01:23:37,050 --> 01:23:39,883 You can't tear Wolf's army apart one man at a time. 816 01:23:43,175 --> 01:23:43,966 I can try. 817 01:23:46,133 --> 01:23:47,258 I should have listened to you. 818 01:23:48,425 --> 01:23:52,466 You're brave and clever and stronger than I knew. 819 01:23:53,550 --> 01:23:55,841 And I was blind and not to see it. 820 01:23:58,425 --> 01:23:59,300 I failed you. 821 01:24:00,300 --> 01:24:01,216 All of you. 822 01:24:01,800 --> 01:24:02,091 No. 823 01:24:04,175 --> 01:24:06,300 Everything you've ever done was for Rohan. 824 01:24:07,633 --> 01:24:08,550 For those you love. 825 01:24:11,258 --> 01:24:15,133 When I was little, you told me you only fail when you stop trying. 826 01:24:16,300 --> 01:24:17,633 You never gave up. 827 01:24:18,633 --> 01:24:18,841 Never. 828 01:24:31,633 --> 01:24:32,258 You're freezing. 829 01:24:38,800 --> 01:24:44,300 Come. We have to make a break for the gates. 830 01:24:45,383 --> 01:24:46,966 It's the only way back in. 831 01:24:55,300 --> 01:24:56,258 Don't let go! 832 01:25:35,300 --> 01:25:37,008 Help! 833 01:25:38,133 --> 01:25:39,050 What is that? 834 01:25:39,300 --> 01:25:39,925 Open the gates! 835 01:25:41,508 --> 01:25:42,466 Open the gates! 836 01:25:44,425 --> 01:25:45,425 It's the king! 837 01:25:46,425 --> 01:25:47,466 Open the gates! 838 01:25:48,258 --> 01:25:48,883 Open them! 839 01:25:55,216 --> 01:25:56,925 Stop them! 840 01:26:25,050 --> 01:26:29,591 The gates are stuck! 841 01:26:41,300 --> 01:26:43,341 Go! Go! 842 01:27:11,300 --> 01:27:11,883 They're coming. 843 01:27:13,300 --> 01:27:13,425 Hurry! 844 01:27:16,300 --> 01:27:16,883 Hurry! 845 01:27:21,300 --> 01:27:21,758 Come. 846 01:27:26,300 --> 01:27:28,175 What are you doing? 847 01:27:28,633 --> 01:27:30,883 No. No. Please. 848 01:27:32,175 --> 01:27:33,050 I need you. 849 01:27:34,300 --> 01:27:35,800 Rohan still needs you. 850 01:27:36,300 --> 01:27:39,133 No, Hera. They need you. 851 01:27:40,175 --> 01:27:41,883 You must lead them now. 852 01:27:42,633 --> 01:27:43,216 I can't. 853 01:27:46,550 --> 01:27:50,300 You can. 854 01:27:50,300 --> 01:27:54,508 You are a daughter of kings. 855 01:27:55,966 --> 01:27:59,133 The day you were born, I was brought to my knees. 856 01:28:00,841 --> 01:28:01,758 My pride. 857 01:28:03,466 --> 01:28:04,008 My joy. 858 01:28:05,675 --> 01:28:08,716 You could rule the world. 859 01:28:12,633 --> 01:28:12,841 No. 860 01:28:15,716 --> 01:28:15,883 No. 861 01:28:30,425 --> 01:28:31,258 Father! 862 01:28:32,175 --> 01:28:33,091 Come away, child. 863 01:28:33,216 --> 01:28:35,883 Father! Come away before you freeze to death. 864 01:28:53,300 --> 01:28:54,800 Is there no one left? 865 01:28:56,300 --> 01:28:59,133 Is there no one left to face me? 866 01:29:12,300 --> 01:29:13,716 Fall back! 867 01:29:15,300 --> 01:29:19,050 Hera, come away! You die out here! 868 01:29:19,925 --> 01:29:21,258 Not while I live! 869 01:29:22,633 --> 01:29:23,925 Do you hear me? 870 01:29:24,341 --> 01:29:29,300 All my life, Rohan, still stands! 871 01:29:31,050 --> 01:29:35,800 Helm, have a hand! Still stands! 872 01:30:27,300 --> 01:30:29,591 That is how they found him. 873 01:30:32,425 --> 01:30:38,508 Frozen in place, still standing guard before the gates of the Hornburg. 874 01:30:39,966 --> 01:30:44,425 His will unbroken, his knees unbent. 875 01:31:23,383 --> 01:31:24,008 Dead. 876 01:31:27,300 --> 01:31:29,508 I'll give the order to call off the siege. 877 01:31:31,050 --> 01:31:33,008 We can decamp and be out of here within the week. 878 01:31:34,383 --> 01:31:35,883 We are not going anywhere. 879 01:31:37,300 --> 01:31:38,383 You have won. 880 01:31:39,591 --> 01:31:42,591 There is nothing left to conquer but a group of starving refugees. 881 01:31:44,800 --> 01:31:47,633 Sire, you need to look to your own people. 882 01:31:48,383 --> 01:31:49,466 They are suffering. 883 01:31:50,966 --> 01:31:53,341 This long winter has taken its toll. 884 01:31:55,008 --> 01:31:56,758 Your stores of gold are all but gone. 885 01:31:58,050 --> 01:31:59,758 I implore you. 886 01:32:00,758 --> 01:32:01,925 Abandon this place. 887 01:32:02,300 --> 01:32:03,841 Do you think I want to be here? 888 01:32:04,716 --> 01:32:07,508 Stuck in this filthy, forsaken valley. 889 01:32:08,800 --> 01:32:09,841 I cannot leave. 890 01:32:10,883 --> 01:32:11,800 Don't you understand? 891 01:32:12,341 --> 01:32:13,425 This is all I have. 892 01:32:14,300 --> 01:32:16,925 Without vengeance, this will have been for nothing. 893 01:32:20,300 --> 01:32:20,966 No. 894 01:32:21,883 --> 01:32:23,258 We cannot show weakness. 895 01:32:25,300 --> 01:32:26,300 Not to her. 896 01:32:29,466 --> 01:32:31,300 This keep will be her dream. 897 01:32:41,300 --> 01:32:43,050 How long do you think we have? 898 01:32:44,133 --> 01:32:45,966 A few days before he breaches the walls. 899 01:32:46,591 --> 01:32:47,466 We cannot fight him. 900 01:32:48,716 --> 01:32:50,091 We cannot call for aid. 901 01:32:53,216 --> 01:32:55,091 Even if we could, who would answer now? 902 01:32:57,300 --> 01:32:59,508 I'm afraid, Ollie-wen. 903 01:33:00,883 --> 01:33:02,133 I cannot save them. 904 01:33:04,550 --> 01:33:05,133 Perhaps not. 905 01:33:05,633 --> 01:33:07,258 But there is something you can do. 906 01:33:08,758 --> 01:33:09,800 You can choose. 907 01:33:13,258 --> 01:33:15,216 You ask who would come if you called for aid. 908 01:33:17,300 --> 01:33:18,300 Rohan would answer. 909 01:33:20,050 --> 01:33:22,466 People need hope, Hera. 910 01:33:23,758 --> 01:33:25,300 Something to believe in. 911 01:33:25,300 --> 01:33:28,216 No matter how out of reach it may be. 912 01:33:28,800 --> 01:33:31,841 So you can wait and worry, or you can choose. 913 01:33:32,508 --> 01:33:34,716 You can choose how this ends. 914 01:34:25,300 --> 01:34:26,300 This is your plan. 915 01:34:27,383 --> 01:34:29,175 I never said it was a good one. 916 01:34:32,258 --> 01:34:43,758 Not that I mind carrying this up eight after the 98 steps, my lady. 917 01:34:44,633 --> 01:34:46,300 But why do you need your father's armor? 918 01:34:47,550 --> 01:34:50,133 My father's helmet and horn are known throughout the land. 919 01:34:51,841 --> 01:34:53,341 Why do I need the king's armor, Lee? 920 01:34:55,300 --> 01:34:55,925 For hope. 921 01:34:58,550 --> 01:34:58,758 Hope? 922 01:34:59,966 --> 01:35:00,758 Don't ask. 923 01:35:03,300 --> 01:35:05,383 If I don't come back, will you look after? 924 01:35:05,383 --> 01:35:07,550 Enough of that talk. You're coming back. 925 01:36:50,300 --> 01:37:01,383 I have read that the great eagles can understand the common tongue of men. 926 01:37:05,550 --> 01:37:08,216 Please, I beg of you. 927 01:37:10,258 --> 01:37:11,383 I need your help. 928 01:37:12,675 --> 01:37:14,800 My people need your help. 929 01:37:18,133 --> 01:37:45,383 ries We've had enough. 930 01:37:46,383 --> 01:37:47,466 Where's the money we were promised? 931 01:37:48,008 --> 01:37:51,175 This isn't about money. Your mission is to 932 01:37:51,175 --> 01:37:53,883 take that fortress so we can end this damn war! 933 01:37:54,800 --> 01:37:57,050 We care not for your stone towers! 934 01:37:58,383 --> 01:37:58,800 You should. 935 01:38:03,841 --> 01:38:08,216 That fortress is full of such riches. Room upon room. 936 01:38:11,175 --> 01:38:14,008 Those miserable rebels inside that keep cannot use it. 937 01:38:14,758 --> 01:38:17,550 They cannot burn it. They cannot eat it. 938 01:38:19,466 --> 01:38:23,966 It's yours. All of it. Yours for the taking. 939 01:38:26,508 --> 01:38:46,466 What are you doing? The Hornberg has never been used to store gold. 940 01:38:49,050 --> 01:38:50,508 But they don't know that, do they? 941 01:38:57,883 --> 01:39:00,966 We can wait no longer. Gives the order. 942 01:39:01,591 --> 01:39:04,466 Right, Yula. You heard Lord Freilark. Time to 943 01:39:04,466 --> 01:39:08,258 abandon Tohn Harrow. We beg for Gondor at first light. 944 01:39:37,966 --> 01:39:41,508 Lead Northern line! Kill them all! 945 01:39:42,300 --> 01:39:45,425 He's moving the siege tower. We're out of time. 946 01:39:46,966 --> 01:39:47,716 Then all is lost. 947 01:39:48,800 --> 01:39:54,675 On the contrary. An attack gives us a chance. One small chance to escape. 948 01:39:57,258 --> 01:40:00,966 Wolf will throw everything at us, which means his camp will be empty. 949 01:40:02,425 --> 01:40:06,258 If we can clear the secret tunnel, our people can reach the mountain pass. 950 01:40:07,466 --> 01:40:09,300 From there, they can make for D'Anharo. 951 01:40:09,591 --> 01:40:12,091 It's too risky. Wolf will see us. 952 01:40:13,591 --> 01:40:14,966 No, he won't. 953 01:40:16,841 --> 01:40:19,466 Because his eye will be fixed on me. 954 01:40:31,133 --> 01:40:35,216 Are you ready? Yes. Good. 955 01:40:38,966 --> 01:40:41,966 Where are we going? Somewhere safe. 956 01:40:47,008 --> 01:40:47,800 Are your soldiers ready? 957 01:40:49,133 --> 01:40:52,300 Aye. They are. We'll get them to D'Anharo. 958 01:40:52,966 --> 01:40:53,966 Aye, trying. 959 01:41:15,008 --> 01:41:15,175 Leaf? 960 01:41:17,966 --> 01:41:20,966 No. No, this is all wrong. 961 01:41:20,966 --> 01:41:25,966 I'm your guard, miss. I want to fight by your side till the end. 962 01:41:30,175 --> 01:41:32,716 I need you to protect what is most important. 963 01:41:34,550 --> 01:41:36,466 I need you to protect our people. 964 01:41:40,966 --> 01:41:42,133 Go on, my dear then. 965 01:41:43,966 --> 01:41:46,966 A straight line, mind you. Don't be leading them in circles. 966 01:42:56,966 --> 01:43:00,341 He wanted a bride, and so a bride he shall have. 967 01:43:05,091 --> 01:43:05,466 It's time. 968 01:43:07,966 --> 01:43:11,425 I swore to your father, from your very first breath, 969 01:43:12,175 --> 01:43:14,216 that I would always be by your side. 970 01:43:15,466 --> 01:43:18,966 I swear it's still to my very last... 971 01:43:21,425 --> 01:43:23,508 What's so funny? Why are you laughing? 972 01:43:29,425 --> 01:43:30,550 Because I get to choose, 973 01:43:31,966 --> 01:43:33,966 and I choose not to be afraid. 974 01:43:36,841 --> 01:43:38,800 Right, strong child. 975 01:43:42,841 --> 01:43:53,550 Let's go. 976 01:43:55,300 --> 01:43:58,050 I got there. Don't look at us. 977 01:43:59,300 --> 01:43:59,883 No, they won't. 978 01:44:00,966 --> 01:44:03,258 Someone stayed behind to make sure they wouldn't. 979 01:44:03,925 --> 01:44:04,758 To protect us. 980 01:44:06,091 --> 01:44:06,383 Who did? 981 01:44:07,425 --> 01:44:10,133 Have you ever heard of the Shield Maidens? 982 01:44:11,133 --> 01:44:11,341 No. 983 01:44:12,008 --> 01:44:14,175 They were women of the borderlands. 984 01:44:18,966 --> 01:44:23,050 When all the soldiers had died, they took up arms. 985 01:44:24,050 --> 01:44:27,050 They defended Rohan when no one else could. 986 01:44:28,591 --> 01:44:30,883 Some believe they're all gone now. 987 01:44:31,966 --> 01:44:32,258 Are they? 988 01:44:33,966 --> 01:44:35,550 Not all of them. 989 01:45:58,925 --> 01:45:59,091 Advance! 990 01:46:28,675 --> 01:46:29,466 What is this? 991 01:46:33,966 --> 01:46:35,966 You come before me as a bride. 992 01:46:36,008 --> 01:46:38,925 You think after everything I would marry you? 993 01:46:39,466 --> 01:46:41,050 I am bride to no man. 994 01:46:42,300 --> 01:46:45,008 Tell me then, to whom are you pledged? 995 01:46:49,675 --> 01:46:49,925 Death. 996 01:46:51,966 --> 01:46:57,966 Let us end this wolf as it began with you and I. 997 01:46:59,466 --> 01:47:03,175 If I best you in combat, you let my people go. 998 01:47:03,508 --> 01:47:04,966 Why would I agree to such terms? 999 01:47:06,008 --> 01:47:07,550 You have nothing to offer me. 1000 01:47:08,758 --> 01:47:14,216 You may wear a crown upon your head, but that does not make you a king. 1001 01:47:15,341 --> 01:47:17,716 I am the last of the true bloodline of Rohan. 1002 01:47:19,050 --> 01:47:22,300 I offer you a chance to prove yourself worthy of that throne. 1003 01:47:23,341 --> 01:47:25,550 You were too much of a coward to face my father. 1004 01:47:26,800 --> 01:47:28,841 So face me now. 1005 01:47:30,216 --> 01:47:32,966 The girl is clever. She is up to something. 1006 01:47:33,008 --> 01:47:35,550 Do not take the bait. 1007 01:47:38,966 --> 01:47:40,925 I accept your challenge. 1008 01:47:42,341 --> 01:47:44,091 You think I am afraid of you. 1009 01:47:46,425 --> 01:47:48,466 You should be. 1010 01:47:50,966 --> 01:47:51,633 Yeah! 1011 01:47:55,716 --> 01:47:56,133 Yeah! 1012 01:47:59,550 --> 01:48:00,258 Hold positions! 1013 01:48:11,966 --> 01:48:13,466 Hurry! Hurry! 1014 01:48:14,966 --> 01:48:15,341 This way. 1015 01:48:16,966 --> 01:48:17,966 Keep moving! Keep moving! 1016 01:49:30,425 --> 01:49:31,425 Call off your men. 1017 01:49:33,550 --> 01:49:34,883 You gave me your word. 1018 01:49:37,591 --> 01:49:45,508 I did. 1019 01:49:54,091 --> 01:49:54,758 Launch the attack. 1020 01:49:56,966 --> 01:49:57,175 No. 1021 01:49:58,966 --> 01:50:00,383 The girl was right. 1022 01:50:01,008 --> 01:50:02,550 You're a coward. 1023 01:50:04,341 --> 01:50:05,925 A coward with no honor. 1024 01:50:12,425 --> 01:50:19,966 With or without honor, men bleed just the same. 1025 01:50:23,091 --> 01:50:24,716 Attack! Attack! 1026 01:50:25,966 --> 01:50:27,966 Please the girl to me! 1027 01:50:31,008 --> 01:50:36,050 Hold your positions! 1028 01:50:38,050 --> 01:50:43,591 They're closing in. Move the last group now. Go! Hurry! 1029 01:50:45,175 --> 01:50:46,966 You take care of this. 1030 01:50:47,591 --> 01:50:50,966 Our people still have some or two left in them yet. 1031 01:51:04,091 --> 01:51:04,300 Hannah! 1032 01:51:12,966 --> 01:51:13,633 Fire! 1033 01:51:15,383 --> 01:51:15,716 Fire! 1034 01:51:30,966 --> 01:51:31,175 Fire! 1035 01:51:37,966 --> 01:51:39,966 You have lost, Hera. 1036 01:51:40,008 --> 01:51:40,216 Hera! 1037 01:51:59,966 --> 01:52:01,966 The Hornberg will fall. 1038 01:52:02,966 --> 01:52:05,591 Just like your brothers. 1039 01:52:06,966 --> 01:52:09,966 Just like the great Helm Hammerhand. 1040 01:52:35,091 --> 01:52:37,175 Helm Hammerhand. 1041 01:52:44,383 --> 01:52:53,966 The Rays! The Rays! Helm Hammerhand has come! 1042 01:52:53,966 --> 01:52:56,466 You've been danderable now! 1043 01:52:57,091 --> 01:52:57,633 Strike me! 1044 01:52:59,966 --> 01:53:02,091 For Rowan! 1045 01:53:02,966 --> 01:53:05,550 For Ellingars! 1046 01:53:06,966 --> 01:53:07,425 Charge! 1047 01:53:09,800 --> 01:53:25,633 Our people do not call this keep for Hornberg anymore. 1048 01:53:27,300 --> 01:53:32,883 They have named it for its true king. 1049 01:53:35,383 --> 01:53:36,508 Helm's deep. 1050 01:53:45,050 --> 01:53:57,175 They have Bye claw to mark the ray of fallen enemies! 1051 01:53:57,175 --> 01:53:57,425 Come back! 1052 01:54:09,008 --> 01:54:12,675 I knew it. 1053 01:54:15,966 --> 01:54:21,466 From the moment I first met you, I knew you would be my doom. 1054 01:54:28,341 --> 01:54:28,633 Hedda. 1055 01:55:06,591 --> 01:55:08,550 Hedda! 1056 01:56:12,966 --> 01:56:13,716 After them! 1057 01:56:14,966 --> 01:56:16,175 Cut off the retreat! 1058 01:56:16,716 --> 01:56:18,633 Cut off the retreat! 1059 01:56:18,841 --> 01:56:19,216 Cut off the retreat! 1060 01:56:20,966 --> 01:56:23,050 Hedda, you're hurt. 1061 01:56:30,966 --> 01:56:32,508 Let them go. 1062 01:56:35,300 --> 01:56:38,466 Let them return to their homes, their loved ones. 1063 01:56:40,633 --> 01:56:42,008 Rohan has seen enough war. 1064 01:56:43,383 --> 01:56:44,508 Show mercy, cousin. 1065 01:56:46,175 --> 01:56:48,091 Then let mercy rule this day. 1066 01:57:32,550 --> 01:57:44,925 Come on, now. 1067 01:57:44,925 --> 01:57:45,675 Don't push, Randy. 1068 01:57:50,008 --> 01:57:52,425 The long winter had ended. 1069 01:57:53,466 --> 01:57:56,300 The green promise of spring had come. 1070 01:57:56,841 --> 01:57:59,175 So began the second line of kings, 1071 01:58:00,466 --> 01:58:02,800 and the hope for a more peaceful age. 1072 01:58:04,466 --> 01:58:06,258 Freilath Hildeson, 1073 01:58:06,633 --> 01:58:08,175 10th King of Rohan, 1074 01:58:08,966 --> 01:58:10,841 First Lord of the Second Line. 1075 01:58:12,508 --> 01:58:16,966 I present to you the new Master of Isengard. 1076 01:58:27,966 --> 01:58:29,383 Saruman the White. 1077 01:58:31,966 --> 01:58:35,050 If he should ever be in need of assistance, my lord. 1078 01:58:43,966 --> 01:58:46,966 It should have been you, Hedda. 1079 01:58:53,508 --> 01:58:54,425 I never wanted a crown. 1080 01:58:55,675 --> 01:58:56,883 It was always meant for others. 1081 01:58:57,883 --> 01:58:58,466 Even so. 1082 01:58:59,383 --> 01:59:00,425 You would have worn it well. 1083 01:59:02,550 --> 01:59:03,925 I hear you received a message. 1084 01:59:06,008 --> 01:59:08,383 Yes, an unexpected invitation. 1085 01:59:09,925 --> 01:59:10,550 Of course. 1086 01:59:11,508 --> 01:59:11,966 Adventure beckons. 1087 01:59:17,966 --> 01:59:20,008 Go well, cousin. 1088 01:59:27,966 --> 01:59:32,258 But should your king ever need you? 1089 01:59:34,675 --> 01:59:36,841 The king will always have my sword, 1090 01:59:37,675 --> 01:59:38,966 my loyalty, and my love. 1091 01:59:56,841 --> 02:00:00,425 What are you doing here? 1092 02:00:00,925 --> 02:00:01,800 What does it look like? 1093 02:00:02,966 --> 02:00:04,550 You're no longer bound to my service. 1094 02:00:06,716 --> 02:00:07,008 I know. 1095 02:00:11,091 --> 02:00:13,508 So, where are we going? 1096 02:00:19,966 --> 02:00:22,925 We ride for the fords of Iseng to meet a wizard. 1097 02:00:23,883 --> 02:00:26,050 He has questions about the orcs I encountered 1098 02:00:26,050 --> 02:00:27,258 and the rings they were stealing. 1099 02:00:30,091 --> 02:00:33,341 Oh, I? And does this wizard have a name? 1100 02:00:35,841 --> 02:00:37,508 He has many. 1101 02:00:48,550 --> 02:00:53,966 But in the common tongue, he's simply known as Gandalf. 1102 02:01:09,716 --> 02:01:13,425 Her name was Hera, the only daughter of Helm. 1103 02:01:18,341 --> 02:01:21,925 Wild, some called her, head strong and free. 1104 02:01:26,175 --> 02:01:28,841 And so she remained to the end of her days. 1105 02:02:17,425 --> 02:02:23,091 You ask who I'm certain need. 1106 02:02:23,966 --> 02:02:29,133 Who will come when the last line is broken, 1107 02:02:30,341 --> 02:02:34,591 when the day is over done? 1108 02:02:35,341 --> 02:02:38,175 Who will say when? 1109 02:02:39,966 --> 02:02:43,633 Who will say when? 1110 02:02:44,966 --> 02:02:52,300 You are the wind that will carry them home. 1111 02:02:53,175 --> 02:02:53,966 How? 1112 02:02:56,591 --> 02:03:00,133 When the fire burns low, turns into smoke 1113 02:03:00,133 --> 02:03:03,133 And all the songs are sung 1114 02:03:03,966 --> 02:03:10,925 Run over those and all the road to battles lost and won 1115 02:03:10,966 --> 02:03:16,966 I know a few have inside, let hope and all the doubt 1116 02:03:17,966 --> 02:03:25,091 With dark thin eyes, be the light when all the light is gone 1117 02:03:25,091 --> 02:03:30,841 You ask who I'm certain need. 1118 02:03:31,591 --> 02:03:40,175 Who will come when the last line is broken, when the day is over done? 1119 02:03:40,758 --> 02:03:42,966 It's you, your name, they're calling 1120 02:03:43,966 --> 02:03:48,050 On the deep, they will rise 1121 02:03:48,050 --> 02:03:50,966 Go forth and they will follow 1122 02:03:50,966 --> 02:03:55,258 Time to fight, it's time to rise 1123 02:03:55,966 --> 02:04:03,300 Hail, Hail, Hail, Hail, Hail, Hail, Hail 1124 02:04:03,300 --> 02:04:08,925 You are the wind that will carry them home 1125 02:04:39,008 --> 02:04:45,008 He's no rider, but I stay with the dove 1126 02:04:45,966 --> 02:04:53,341 You don't know what fate awaits, but no, you're not alive 1127 02:04:54,966 --> 02:04:59,966 Hail, Hail, Hail, Hail, Hail, Hail, Hail, Hail 1128 02:05:00,008 --> 02:05:15,258 Hail, Hail, Hail, Hail 1129 02:05:15,258 --> 02:05:23,716 Take up your shield maiden, and ride to the world's end 75230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.