Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,675 --> 00:01:25,758
All Middle Earth knows
the tale of the War of the Ring.
2
00:01:29,211 --> 00:01:31,753
But there are older tales.
3
00:01:35,550 --> 00:01:39,841
Tales told around the
warm fires on cold winter nights.
4
00:01:41,543 --> 00:01:44,656
Tales passed down
from the old to the young.
5
00:01:47,841 --> 00:01:51,104
Tales that light a path through the dark.
6
00:02:20,925 --> 00:02:25,091
Almost 200 years before the
Ring ever came to Bilbo Baggins,
7
00:02:26,466 --> 00:02:27,570
there lived a girl.
8
00:02:29,175 --> 00:02:35,262
Her name was Hera, only
daughter of Helm, King of Roha.
9
00:02:36,466 --> 00:02:39,341
Born under a harvest moon, her mother
10
00:02:39,341 --> 00:02:41,293
did not live to see the dawn.
11
00:02:43,966 --> 00:02:47,297
Raised alongside two
brothers by a warrior king,
12
00:02:48,258 --> 00:02:50,915
the girl could ride a
horse before she could walk.
13
00:02:53,841 --> 00:02:55,995
Wild, some called her.
14
00:02:56,758 --> 00:03:00,705
Headstrong railed
her father, though in truth,
15
00:03:01,175 --> 00:03:03,964
he was so proud of his tearaway child.
16
00:03:16,591 --> 00:03:17,178
Whoa.
17
00:03:17,591 --> 00:03:18,165
Whoa.
18
00:04:24,091 --> 00:04:27,210
By her hand, many great deeds were done.
19
00:04:28,701 --> 00:04:32,296
But do not look for
tales of her in the old songs.
20
00:04:34,454 --> 00:04:35,339
There are none.
21
00:05:06,456 --> 00:05:07,248
Maloney.
22
00:05:10,050 --> 00:05:11,981
Where is the horse?
23
00:05:12,466 --> 00:05:14,464
Where is the rider?
24
00:05:14,925 --> 00:05:19,800
Lost into shadow where I cannot find her.
25
00:05:20,747 --> 00:05:25,038
Long is the road and far from her home.
26
00:05:25,614 --> 00:05:29,364
But fear not my sister, your mere idol.
27
00:05:31,129 --> 00:05:35,767
From mountain top
high, cross river bed low,
28
00:05:36,288 --> 00:05:41,865
to wild whispered
places she's longing to go.
29
00:05:42,300 --> 00:05:46,839
Feel as she rides into the unknown.
30
00:05:48,925 --> 00:05:49,464
Hera.
31
00:05:51,591 --> 00:05:53,672
You should have seen it, Hummer.
32
00:05:57,050 --> 00:05:58,770
The fledgling took the lure.
33
00:05:59,258 --> 00:06:00,402
Harleth said it wouldn't work.
34
00:06:00,508 --> 00:06:02,356
He said it will tear you limb from limb.
35
00:06:02,466 --> 00:06:03,542
Wait, Hera.
36
00:06:03,757 --> 00:06:05,757
Did you know that the
great eagles speak a language
37
00:06:06,000 --> 00:06:07,947
all of their own, but only to wizards?
38
00:06:08,086 --> 00:06:09,374
Will you listen to me?
39
00:06:09,716 --> 00:06:11,740
Wait, whose horses are those?
40
00:06:12,050 --> 00:06:13,758
That's what I've been trying to tell you.
41
00:06:14,258 --> 00:06:15,758
Messengers arrived from the West March.
42
00:06:17,133 --> 00:06:17,841
From Lord Frecker?
43
00:06:18,841 --> 00:06:19,133
Why?
44
00:06:19,883 --> 00:06:21,133
He has called for a witten.
45
00:06:22,133 --> 00:06:24,341
I thought only the king
could summon the lords to council.
46
00:06:25,300 --> 00:06:28,633
That is the custom, not the law.
47
00:06:29,258 --> 00:06:33,258
Ollie-win, it's also
the custom to tell your ladies
48
00:06:33,300 --> 00:06:35,591
made if you're going to run
off and make a snack of yourself
49
00:06:35,841 --> 00:06:37,258
for some great flying beast.
50
00:06:38,133 --> 00:06:43,258
Come on, you need to change.
51
00:06:44,883 --> 00:06:46,133
What's wrong with what I'm wearing?
52
00:06:48,050 --> 00:06:48,591
Hopeless.
53
00:07:01,466 --> 00:07:03,175
Lord Frecker
hasn't been to court in years.
54
00:07:03,883 --> 00:07:04,508
Why would he show up now?
55
00:07:04,508 --> 00:07:10,466
You don't think him, he's
thinking? I'd like to see him try.
56
00:07:12,133 --> 00:07:12,383
Haleth.
57
00:07:16,133 --> 00:07:16,383
Brother.
58
00:07:17,216 --> 00:07:19,925
I doubt Frecker even
remembers how to swing a sword.
59
00:07:20,716 --> 00:07:22,883
He sat idle in the West March too long,
60
00:07:23,508 --> 00:07:25,425
stuffing his face and his pocket.
61
00:07:26,591 --> 00:07:29,341
Fattened, prosperous are
when men are at the most dangerous,
62
00:07:29,341 --> 00:07:29,800
Lord Haleth.
63
00:07:30,091 --> 00:07:32,300
It fills them with false courage, and
false courage. It fills them with false courage,
64
00:07:33,300 --> 00:07:35,716
and false courage breeds discontent.
65
00:07:36,341 --> 00:07:37,091
Which means what?
66
00:07:37,966 --> 00:07:41,925
It means Lord Frecker has
had a long time to think about
67
00:07:41,925 --> 00:07:43,550
all the things he doesn't have.
68
00:07:48,716 --> 00:07:51,550
Frecker has only
what we allow, nothing more.
69
00:08:00,133 --> 00:08:11,466
Leaf, you're calling the banners tonight.
70
00:08:12,550 --> 00:08:13,300
My Lord Freilath.
71
00:08:14,341 --> 00:08:15,591
Yes, I am.
72
00:08:16,800 --> 00:08:18,008
It's my first counsel.
73
00:08:19,133 --> 00:08:20,591
I thought I'd learn all the sigils.
74
00:08:22,341 --> 00:08:23,258
But I, um...
75
00:08:23,758 --> 00:08:26,133
I don't recognise that one.
76
00:08:29,300 --> 00:08:30,216
My Lady Hera.
77
00:08:31,425 --> 00:08:31,883
Cousin?
78
00:08:36,133 --> 00:08:37,133
Look at you.
79
00:08:37,508 --> 00:08:39,925
No mud, no twigs in your hair.
80
00:08:40,966 --> 00:08:44,133
One could almost
mistake you for a princess of Rohan.
81
00:08:51,675 --> 00:08:53,758
The shield maidens
were women of the borderlands.
82
00:08:55,550 --> 00:08:56,925
When all the men were slain,
83
00:08:57,466 --> 00:08:58,883
they took up arms and fought.
84
00:08:59,466 --> 00:09:01,550
They defended
Rohan when no-one else could.
85
00:09:02,550 --> 00:09:03,966
Those were darker days.
86
00:09:06,216 --> 00:09:09,258
I've long fought it
time to retire that banner.
87
00:09:10,883 --> 00:09:12,591
I doubt there are any of them left.
88
00:09:14,133 --> 00:09:14,716
They're all gone.
89
00:09:16,425 --> 00:09:17,383
Not all of them.
90
00:09:36,591 --> 00:09:39,008
Helm, son of Graham,
91
00:09:39,800 --> 00:09:41,633
Lord of the Erlingas,
92
00:09:42,050 --> 00:09:43,175
Knight! Yes, yes.
93
00:09:43,925 --> 00:09:46,300
They know their king when they see him.
94
00:09:47,258 --> 00:09:49,050
You all look like you're at a funeral.
95
00:09:50,425 --> 00:09:52,008
Fear not, faint hearts.
96
00:09:54,008 --> 00:09:55,841
We'll be done with
this business soon enough.
97
00:10:02,508 --> 00:10:05,883
I see you have started without me.
98
00:10:11,341 --> 00:10:13,925
Freca, Lord of the Westmarch,
99
00:10:15,091 --> 00:10:18,050
Lord Wulf, son of Freca,
100
00:10:19,508 --> 00:10:21,341
General Tug of Dunland.
101
00:10:29,216 --> 00:10:31,883
Lord Freca, it has been a while.
102
00:10:33,008 --> 00:10:34,300
You've missed many a council,
103
00:10:35,175 --> 00:10:37,716
though it seems very few meals.
104
00:10:38,883 --> 00:10:41,591
Your mother, Freca, the King Jest.
105
00:10:43,216 --> 00:10:48,091
I see age has not
improved your manners, my liege.
106
00:10:49,300 --> 00:10:51,675
Am I not welcome in this great hall?
107
00:10:51,675 --> 00:10:54,341
All loyal men are welcome here.
108
00:10:55,341 --> 00:10:57,050
Ah, but loyal to whom?
109
00:10:57,591 --> 00:10:57,800
Hmm?
110
00:10:58,758 --> 00:10:59,550
To Rohan!
111
00:11:00,966 --> 00:11:02,008
Or to Gondor?
112
00:11:03,633 --> 00:11:05,591
A rumor has reached my ears
113
00:11:05,591 --> 00:11:08,925
that a Gondorian princeling
114
00:11:08,925 --> 00:11:11,300
has made an offer
for your daughter's hand.
115
00:11:15,591 --> 00:11:16,550
Do you deny it?
116
00:11:18,466 --> 00:11:21,633
It's none of your
business whom my daughter marries.
117
00:11:22,300 --> 00:11:23,341
I say it is.
118
00:11:25,216 --> 00:11:27,800
I say it is all of our business.
119
00:11:31,841 --> 00:11:34,800
I come before this
council with an offer to strengthen,
120
00:11:35,383 --> 00:11:36,550
not weaken Rohan.
121
00:11:37,800 --> 00:11:40,133
For too long our houses have squabbled
122
00:11:40,133 --> 00:11:42,466
while Gondor usurps our greatness.
123
00:11:43,258 --> 00:11:45,966
They would respect us, they fear us,
124
00:11:45,966 --> 00:11:48,133
were we truly united.
125
00:11:49,383 --> 00:11:53,341
It is past time for Rohan
to stop being Gondor's lapdog.
126
00:11:54,341 --> 00:11:58,258
Consider instead a son of the Westmarch.
127
00:12:07,341 --> 00:12:11,300
I, Wolf, son of Freca,
128
00:12:12,300 --> 00:12:15,300
come before you, Hara, daughter of home.
129
00:12:16,425 --> 00:12:18,133
Wolf, don't.
130
00:12:19,341 --> 00:12:23,633
To seek your hand in marriage.
131
00:12:28,091 --> 00:12:31,216
Well, girl, what do you say?
132
00:12:32,050 --> 00:12:32,258
Hmm?
133
00:12:33,341 --> 00:12:33,800
Enough!
134
00:12:36,341 --> 00:12:39,883
You speak of uniting our people
135
00:12:40,466 --> 00:12:44,550
when it is I who has
faced down death, famine, war,
136
00:12:45,050 --> 00:12:46,341
to hold these lands together.
137
00:12:46,383 --> 00:12:49,550
I know why you have come.
138
00:12:50,383 --> 00:12:52,133
Freca, son of Dunland,
139
00:12:53,133 --> 00:12:54,758
you do not seek an alliance.
140
00:12:55,800 --> 00:12:57,591
You seek a throne.
141
00:12:58,591 --> 00:13:01,258
Old kings that refuse a prophet's staff
142
00:13:01,341 --> 00:13:03,341
may fall on their knees.
143
00:13:03,966 --> 00:13:06,008
You do not command the loyalty.
144
00:13:07,091 --> 00:13:08,425
You think you do.
145
00:13:09,758 --> 00:13:12,050
Sire, this is not the place.
146
00:13:13,341 --> 00:13:15,925
My nephew speaks true.
147
00:13:17,008 --> 00:13:19,716
A king does not brawl in his own house.
148
00:13:21,550 --> 00:13:23,883
But men are freer outside.
149
00:13:24,841 --> 00:13:25,758
Wouldn't you agree?
150
00:13:42,383 --> 00:13:49,341
Is this wise uncle?
151
00:13:50,800 --> 00:13:51,675
I know Freca.
152
00:13:52,383 --> 00:13:54,508
He hasn't a noble bone in his body.
153
00:13:58,091 --> 00:13:59,883
Mark my word.
154
00:14:00,591 --> 00:14:02,966
He would not be
satisfied with marriage to Hara.
155
00:14:03,300 --> 00:14:03,341
He would see
his son on my throne
156
00:14:03,341 --> 00:14:15,633
and my boys in a grave.
Time to remind him of his place.
157
00:14:16,966 --> 00:14:20,383
The line of Helm is not so easily broken.
158
00:14:23,925 --> 00:14:28,341
Come away, child.
159
00:14:28,341 --> 00:14:29,050
Leave them be. I'm
sorry. I'm sorry. Come away, child.
160
00:14:30,216 --> 00:14:30,966
Leave them be.
161
00:14:34,133 --> 00:14:41,008
You did not give an answer.
162
00:14:43,383 --> 00:14:43,841
We should go.
163
00:14:44,800 --> 00:14:46,091
Would it be so bad?
164
00:14:47,216 --> 00:14:48,383
We were inseparable once.
165
00:14:49,425 --> 00:14:50,300
We were children.
166
00:14:52,758 --> 00:14:53,591
She with him.
167
00:14:54,216 --> 00:14:54,966
Oh, hi.
168
00:14:58,341 --> 00:15:00,591
I did not think so much had changed.
169
00:15:02,925 --> 00:15:03,633
Wolf, please.
170
00:15:05,008 --> 00:15:06,133
I care about you.
171
00:15:07,050 --> 00:15:07,258
Lord,
172
00:15:09,050 --> 00:15:10,800
you'd rather marry
a stranger from Gondor.
173
00:15:11,925 --> 00:15:13,716
I have no thoughts of marriage at all.
174
00:15:14,466 --> 00:15:16,800
Our fathers speak as if
I were not even in the room.
175
00:15:17,758 --> 00:15:19,258
This should be my decision to make.
176
00:15:19,258 --> 00:15:20,383
It should be yours too.
177
00:15:21,800 --> 00:15:24,008
What if I told you this is what I want?
178
00:15:25,341 --> 00:15:26,675
What I've always wanted.
179
00:15:27,383 --> 00:15:28,716
I love you.
180
00:15:28,925 --> 00:15:29,133
No.
181
00:15:30,675 --> 00:15:32,633
I do not want to marry you.
182
00:15:33,800 --> 00:15:35,800
I do not want to marry any man.
183
00:15:37,050 --> 00:15:38,716
You asked for my answer.
184
00:15:39,050 --> 00:15:39,925
You have it.
185
00:15:40,300 --> 00:15:41,800
Here I am.
186
00:15:43,216 --> 00:15:43,966
Come, sister.
187
00:15:45,091 --> 00:15:46,341
I will miss all the fun.
188
00:16:00,341 --> 00:16:30,925
I will miss you. They call her
right at home in the rough country.
189
00:16:34,341 --> 00:16:39,216
But no, she's too good for my son.
190
00:16:49,341 --> 00:16:53,091
Your daughter will
come crawling on her knees,
191
00:16:53,841 --> 00:16:56,216
begging my son to
marry her before the end.
192
00:16:58,341 --> 00:17:00,800
Father!
193
00:17:04,591 --> 00:17:05,925
Get up, Frecka!
194
00:17:06,758 --> 00:17:08,341
Get up and fight!
195
00:17:08,966 --> 00:17:09,300
Father?
196
00:17:15,341 --> 00:17:16,966
He's dead?
197
00:17:19,175 --> 00:17:19,800
No.
198
00:17:23,758 --> 00:17:23,925
Impossible!
199
00:17:25,300 --> 00:17:26,341
I only struck him the once.
200
00:17:27,383 --> 00:17:30,466
You saw him. You owe saw him.
201
00:17:38,383 --> 00:17:39,466
You killed him.
202
00:17:40,591 --> 00:17:42,216
Put the sword down, lad.
203
00:17:46,550 --> 00:17:46,716
No!
204
00:17:57,758 --> 00:18:01,883
You dare draw your sword
against the king, Dunlanding.
205
00:18:06,341 --> 00:18:07,758
Father, no!
206
00:18:10,341 --> 00:18:11,550
You're killing him!
207
00:18:22,341 --> 00:18:24,133
Enough blood has been spilled.
208
00:18:27,675 --> 00:18:28,841
There will be no more.
209
00:18:32,300 --> 00:18:34,633
You will pay for this with your life.
210
00:18:35,716 --> 00:18:36,841
I swear it.
211
00:18:37,133 --> 00:18:38,341
Save your breath, boy.
212
00:18:39,466 --> 00:18:40,633
Blessed it be your last.
213
00:18:43,258 --> 00:18:46,966
Wolf, son of Frecka, you are banished.
214
00:18:48,300 --> 00:18:50,675
If you set foot on these lands again,
215
00:18:52,216 --> 00:18:54,341
it will be your head.
216
00:19:05,341 --> 00:19:06,508
Oh, Wolf.
217
00:19:19,758 --> 00:19:22,008
Leave him.
218
00:19:52,633 --> 00:19:53,508
Seasons passed.
219
00:19:54,383 --> 00:19:58,050
The death of Frecka
was talked of for a long time.
220
00:20:00,341 --> 00:20:05,008
Some whispered it was an ill
omen for a king to kill one of his own.
221
00:20:12,008 --> 00:20:14,383
Wolf's fate weighed heavy on Hera's mind,
222
00:20:15,675 --> 00:20:17,675
banished and reviled.
223
00:20:19,550 --> 00:20:22,341
Yet he was still the
boy she once called friend.
224
00:20:34,591 --> 00:20:38,175
Come on, Wolf.
225
00:20:43,216 --> 00:20:45,800
Got you.
226
00:20:56,341 --> 00:20:56,508
Wait.
227
00:21:04,675 --> 00:21:10,008
I got you. I'm sorry.
I did not mean to hurt you.
228
00:21:10,008 --> 00:21:11,091
Leave me. You're bleeding.
229
00:21:12,341 --> 00:21:14,466
Go. Before me father finds you here.
230
00:21:15,258 --> 00:21:16,341
I said go.
231
00:21:28,300 --> 00:21:29,841
Hera tried to find word of Wolf.
232
00:21:31,300 --> 00:21:33,425
No sign of him could ever be found.
233
00:21:34,300 --> 00:21:39,008
It was as if he had
vanished, passing like a shadow into night.
234
00:21:40,966 --> 00:21:41,508
Get off!
235
00:21:46,050 --> 00:21:50,341
A new threat arose
on Rohan's eastern border.
236
00:21:51,341 --> 00:21:56,883
Strange sounds were heard in the night.
237
00:22:00,008 --> 00:22:04,216
The broken bodies of wild
horses were found dead on the morn.
238
00:22:07,216 --> 00:22:10,925
No longer would the king allow
his wayward daughter to ride out alone.
239
00:22:12,466 --> 00:22:16,300
Rhebine from Dunland.
240
00:22:17,341 --> 00:22:24,925
It's a south run. The
armor marks him as a mercenary.
241
00:22:26,716 --> 00:22:28,091
See where those tracks lead.
242
00:22:28,883 --> 00:22:30,050
Ooh, it's quite big, isn't it?
243
00:22:30,758 --> 00:22:31,258
It's...
244
00:22:32,216 --> 00:22:33,175
Can't be far.
245
00:22:34,466 --> 00:22:37,050
What is a south run doing this far north?
246
00:22:41,341 --> 00:22:43,341
He's been here a few days.
247
00:22:44,591 --> 00:22:47,925
The birds have picked the body clean.
248
00:22:49,091 --> 00:22:49,800
Spear and horn.
249
00:22:51,216 --> 00:22:53,091
I think he was some kind of beast master.
250
00:22:53,591 --> 00:22:54,883
Ah, but master of what?
251
00:22:55,675 --> 00:22:59,425
What was that old poem you
used to recite to me as a child?
252
00:23:00,633 --> 00:23:02,550
Something about making the earth shake.
253
00:23:07,008 --> 00:23:07,675
Run!
254
00:23:10,716 --> 00:23:11,341
Run!
255
00:23:11,341 --> 00:23:13,550
Run! Run!
256
00:23:24,300 --> 00:23:25,550
The beast is rampant!
257
00:23:34,341 --> 00:23:36,800
Ella, get out of here!
258
00:23:38,341 --> 00:23:38,466
Go!
259
00:23:40,383 --> 00:23:41,466
Freya!
260
00:24:46,258 --> 00:25:04,966
Ella, no!
261
00:25:11,341 --> 00:25:20,425
Faster, Ashley! Faster!
262
00:25:23,341 --> 00:25:23,800
Ella!
263
00:25:56,341 --> 00:25:58,841
Does she know what
creature lives in those woods?
264
00:25:59,591 --> 00:26:00,633
Of course she does.
265
00:26:49,133 --> 00:26:50,383
Whoa, Ashley, they're wrong.
266
00:26:57,341 --> 00:27:00,633
Yeah, go, go.
267
00:27:04,300 --> 00:27:07,341
Beware dark waters that hide old secrets.
268
00:29:41,925 --> 00:29:42,800
How dare you!
269
00:29:45,133 --> 00:29:46,883
Get your hands off me!
270
00:29:48,091 --> 00:29:48,758
Let me down!
271
00:29:50,675 --> 00:29:51,591
She's trying to move me.
272
00:29:51,883 --> 00:29:53,091
Why not kill her now?
273
00:29:53,091 --> 00:29:53,633
Let me down!
274
00:29:53,633 --> 00:29:55,633
No, we take her to the High Lord.
275
00:29:56,800 --> 00:29:57,008
No!
276
00:29:58,258 --> 00:29:59,550
I said let me go!
277
00:30:50,300 --> 00:30:53,341
I found her.
278
00:30:53,841 --> 00:30:55,633
They're holding her
in one of the guard towers.
279
00:31:01,258 --> 00:31:01,508
Ashida.
280
00:31:02,550 --> 00:31:05,216
How can you eat at a time like this?
281
00:31:11,383 --> 00:31:12,800
There must be another way out of here.
282
00:31:14,133 --> 00:31:16,133
Who would dare occupy Isengard?
283
00:31:19,133 --> 00:31:21,300
Someone bold enough
to kidnap a king's daughter.
284
00:31:21,758 --> 00:31:22,716
I'm going after her.
285
00:31:23,466 --> 00:31:24,050
Stay hidden.
286
00:31:24,883 --> 00:31:26,091
Keep the horses at the ready
287
00:31:26,508 --> 00:31:28,091
if I do not return by the hour.
288
00:31:28,133 --> 00:31:28,341
Wait.
289
00:31:31,258 --> 00:31:32,091
I have a plan.
290
00:32:05,008 --> 00:32:06,883
Always too curious for your own good.
291
00:32:07,841 --> 00:32:08,050
Wolf.
292
00:32:09,925 --> 00:32:10,508
You're alive.
293
00:32:16,591 --> 00:32:17,841
You are the High Lord.
294
00:32:19,175 --> 00:32:21,091
Did you think I
would slink away like a cur
295
00:32:21,091 --> 00:32:21,925
and lick my wounds?
296
00:32:24,216 --> 00:32:26,466
No, I have been busy.
297
00:32:29,675 --> 00:32:33,341
All my life I was
scorned for my dumb ending blood.
298
00:32:34,633 --> 00:32:37,133
But look who answered when I needed them.
299
00:32:38,133 --> 00:32:40,591
The Hill Tribes has sworn an oath to me.
300
00:32:42,550 --> 00:32:43,550
Every last one.
301
00:32:44,341 --> 00:32:46,841
You cannot hope to
stand against Rohan and Gondor.
302
00:32:49,133 --> 00:32:51,258
Your father will
never ask for help from Gondor.
303
00:32:52,716 --> 00:32:54,300
His pride will not allow it.
304
00:32:55,550 --> 00:32:56,008
No.
305
00:32:57,591 --> 00:32:58,466
Gondor is not coming.
306
00:33:05,216 --> 00:33:06,925
First I will kill your brothers.
307
00:33:08,591 --> 00:33:10,466
Then I will kill your father.
308
00:33:11,675 --> 00:33:14,258
And then I will take the throne.
309
00:33:14,758 --> 00:33:15,716
And be king of what?
310
00:33:16,633 --> 00:33:19,133
A land in ruins
and its people torn apart.
311
00:33:21,133 --> 00:33:23,091
You had your chance to unite, Rohan.
312
00:33:24,216 --> 00:33:25,175
And you refused.
313
00:33:25,175 --> 00:33:28,175
Did I disgust you so much?
314
00:33:30,508 --> 00:33:31,841
Was I so easily forgotten?
315
00:33:37,758 --> 00:33:39,300
I never forgot you.
316
00:33:39,841 --> 00:33:41,675
I tried to find you.
317
00:34:06,925 --> 00:34:09,300
The boy I knew would never wish for war.
318
00:34:10,508 --> 00:34:11,591
Don't do this, Wolf.
319
00:34:12,800 --> 00:34:13,925
Innocent people will die.
320
00:34:27,050 --> 00:34:29,258
What if there was a
way you could still save them?
321
00:34:34,258 --> 00:34:37,925
A way you could still save your people?
322
00:34:40,883 --> 00:34:45,300
If I agree to this,
if I agree to be your bride,
323
00:34:45,925 --> 00:34:47,466
you swear there will be no war.
324
00:34:48,800 --> 00:34:54,175
If you agree, is there no
end to the arrogance of your house?
325
00:34:56,383 --> 00:34:58,966
Even now you can
barely stop the thought, can you?
326
00:35:01,341 --> 00:35:03,383
The boy you knew is gone, Herr.
327
00:35:08,258 --> 00:35:10,466
I am the man your father made me.
328
00:35:15,258 --> 00:35:17,341
Always, don't just sit there.
329
00:35:17,883 --> 00:35:18,091
No!
330
00:35:32,008 --> 00:35:34,050
You think you're
still a shield-mated old woman?
331
00:35:34,883 --> 00:35:36,216
You're fighting days are over.
332
00:35:39,716 --> 00:35:40,008
Go!
333
00:35:57,925 --> 00:35:58,466
Come on, greedy.
334
00:35:59,216 --> 00:35:59,758
We're leaving.
335
00:36:03,216 --> 00:36:03,758
Seize them!
336
00:36:05,300 --> 00:36:05,716
Right!
337
00:36:06,425 --> 00:36:07,133
Summon the guard!
338
00:36:08,466 --> 00:36:09,216
Stipe her!
339
00:36:09,508 --> 00:36:09,841
No!
340
00:36:11,883 --> 00:36:12,925
Cut them off!
341
00:36:14,716 --> 00:36:15,675
Wait for the gates!
342
00:36:16,091 --> 00:36:16,341
Move!
343
00:36:32,258 --> 00:36:33,716
We'll never make it past the archers.
344
00:36:35,133 --> 00:36:36,966
Trust me, I have a plan.
345
00:36:54,591 --> 00:36:55,550
This is your plan?
346
00:36:57,175 --> 00:36:59,300
I didn't say it was a good one.
347
00:37:11,175 --> 00:37:11,841
My lord!
348
00:37:12,300 --> 00:37:12,716
I'm fine.
349
00:37:13,091 --> 00:37:13,883
Let's get out of here.
350
00:37:18,175 --> 00:37:20,925
I'll dispatch our fastest horsemen.
351
00:37:22,841 --> 00:37:23,466
Don't bother.
352
00:37:25,050 --> 00:37:25,883
She will out-ride them.
353
00:37:27,800 --> 00:37:28,883
Call the men to arms.
354
00:37:37,841 --> 00:37:38,800
Please listen to me.
355
00:37:39,216 --> 00:37:41,425
We do not know the
full strength of Wolf's army.
356
00:37:42,258 --> 00:37:43,966
Do not underestimate him, Father.
357
00:37:44,091 --> 00:37:45,675
There is more to Wolf's plan.
358
00:37:45,675 --> 00:37:46,175
I know it.
359
00:37:47,175 --> 00:37:50,133
The Moomak, the Southron
we saw, that is no coincidence.
360
00:37:51,883 --> 00:37:53,508
The beast was diseased.
361
00:37:53,508 --> 00:37:54,466
You said so yourself.
362
00:37:55,050 --> 00:37:58,966
We had reports of a column of
Moomakill moving west near our southern border.
363
00:37:59,633 --> 00:38:02,966
One of them must have broken
its chains and crossed into our lands.
364
00:38:03,925 --> 00:38:06,550
It's got nothing to
do with the Dunlending Boy.
365
00:38:06,800 --> 00:38:09,758
The wisest move is to
fall back to our strongholds.
366
00:38:10,300 --> 00:38:11,133
Light the beacons.
367
00:38:11,591 --> 00:38:13,050
Call for aid from Gondor.
368
00:38:13,508 --> 00:38:14,758
The wisest move?
369
00:38:16,508 --> 00:38:20,216
You would have me abandon Edoras.
370
00:38:21,466 --> 00:38:23,008
Until we are at full strength.
371
00:38:24,550 --> 00:38:27,425
Yes, this is no rabble of wild men.
372
00:38:28,258 --> 00:38:30,883
These men are
well-trained and well-armed.
373
00:38:32,800 --> 00:38:37,633
My liege, if I
may, Lord Freilath is young.
374
00:38:40,050 --> 00:38:44,175
He has not fought
beside you in battle, as I have.
375
00:38:49,758 --> 00:38:53,425
I pledge 300 riders
to protect the eastern flank.
376
00:38:54,216 --> 00:38:57,300
The men of the
world stand ready to fight.
377
00:38:57,800 --> 00:38:59,800
I accept your pledge.
378
00:39:01,133 --> 00:39:03,133
Lord Thorne shall
have command of the east.
379
00:39:04,133 --> 00:39:08,008
I will lead the vanguard
north and meet Wolf on the plains.
380
00:39:09,758 --> 00:39:12,341
Let every man willing step forth.
381
00:39:12,341 --> 00:39:13,175
The Fennmark is with you.
382
00:39:13,175 --> 00:39:17,966
We fight for Roan!
Please, uncle, trust me.
383
00:39:19,550 --> 00:39:20,008
Trust you?
384
00:39:20,758 --> 00:39:24,300
I trusted you to protect
my daughter, to keep her safe.
385
00:39:25,050 --> 00:39:28,841
And look what happened,
kidnapped by a filthy upstart.
386
00:39:29,341 --> 00:39:30,550
It was not his fault.
387
00:39:31,008 --> 00:39:32,175
Freilath saved me.
388
00:39:32,175 --> 00:39:46,216
She could have died! Go back
to Don Harrow, Freilath Hildesen.
389
00:39:46,800 --> 00:39:50,466
Dig some trenches and crawl into them.
390
00:39:51,133 --> 00:39:52,883
When the songs of this day are sung,
391
00:39:53,675 --> 00:39:56,258
when the names of its heroes are read,
392
00:39:57,675 --> 00:40:00,633
yours will not be amongst them.
393
00:40:00,675 --> 00:40:01,383
He's our kid.
394
00:40:02,425 --> 00:40:04,133
He is no killer of mine!
395
00:40:05,883 --> 00:40:10,175
Nor do I need a sword
offered by such a faithless hand.
396
00:40:15,050 --> 00:40:16,841
My lord.
397
00:40:18,925 --> 00:40:20,216
Freilath, wait!
398
00:40:24,175 --> 00:40:26,466
The king has spoken.
399
00:40:29,591 --> 00:40:32,133
You will always have my sword, uncle,
400
00:40:33,300 --> 00:40:34,175
whether you value it or not.
401
00:41:12,341 --> 00:41:17,050
They know the attack is coming.
402
00:41:17,883 --> 00:41:19,633
From here we have a clear path to Edoras.
403
00:41:20,550 --> 00:41:22,758
Helm will expect us to
make camp on the northern plains.
404
00:41:23,716 --> 00:41:24,133
Good.
405
00:41:34,800 --> 00:41:36,258
War is upon us.
406
00:41:37,550 --> 00:41:39,591
What do you say, old friend?
407
00:41:40,591 --> 00:41:42,716
Will you carry me once more?
408
00:41:45,883 --> 00:41:50,925
What are you doing?
409
00:41:51,383 --> 00:41:53,258
I pledge to fight for my king.
410
00:41:55,341 --> 00:41:56,800
Don't be a fool, child.
411
00:41:58,341 --> 00:42:00,925
If you will not listen to
me, then at least let me fight.
412
00:42:03,050 --> 00:42:04,425
You know nothing of war.
413
00:42:05,216 --> 00:42:06,716
I'm the fastest rider you have.
414
00:42:07,675 --> 00:42:09,341
I can carry
messages between the commanders.
415
00:42:10,841 --> 00:42:12,591
I said no.
416
00:42:13,425 --> 00:42:16,216
The line of Helm
does not rest on you, Hera.
417
00:42:17,175 --> 00:42:19,716
It resides in Halath, in Hammer.
418
00:42:20,341 --> 00:42:22,675
My brothers can defend
their home, but yet I cannot.
419
00:42:24,050 --> 00:42:25,425
One day you will marry.
420
00:42:26,341 --> 00:42:28,633
You will live in Gondor and have children
421
00:42:28,633 --> 00:42:30,175
who know nothing of our ways.
422
00:42:31,175 --> 00:42:32,591
To see me gone?
423
00:42:34,258 --> 00:42:35,883
Is that what would please you?
424
00:42:36,758 --> 00:42:38,425
Yes, it will please me.
425
00:42:39,050 --> 00:42:39,800
I will rejoice.
426
00:42:41,008 --> 00:42:42,633
You will be alive,
427
00:42:43,175 --> 00:42:46,800
because I will have protected you.
428
00:42:47,883 --> 00:42:49,883
Wolf's army is 20 leagues from Edoras.
429
00:42:50,216 --> 00:42:51,383
They're not setting up camp.
430
00:42:51,800 --> 00:42:52,550
They're not resting.
431
00:42:53,633 --> 00:42:53,925
What?
432
00:42:55,341 --> 00:42:56,841
They're continuing to advance.
433
00:42:57,300 --> 00:42:59,633
The Hill tribes are used
to attacking under cover of dark.
434
00:43:00,633 --> 00:43:02,383
He means to strike tonight.
435
00:43:07,466 --> 00:43:08,425
Master the Rahiram!
436
00:43:17,383 --> 00:43:17,591
Wait!
437
00:43:27,300 --> 00:43:29,300
They're not so grim, little sister.
438
00:43:32,633 --> 00:43:34,466
Hell, my mind has never lost a battle.
439
00:43:39,550 --> 00:43:45,175
Hera, you need a faster horse.
440
00:43:45,175 --> 00:43:48,341
Take Ashadeh.
441
00:43:49,466 --> 00:43:51,383
Ashadeh will have no one but you.
442
00:43:52,341 --> 00:43:55,133
Besides, I trust the old girl.
443
00:44:03,466 --> 00:44:04,341
Keep this safe for me.
444
00:44:04,883 --> 00:44:05,175
Always.
445
00:44:05,216 --> 00:44:05,925
Always.
446
00:44:14,800 --> 00:44:18,800
Maybe, one day,
someone will sing ballads of me.
447
00:44:32,300 --> 00:44:33,591
On the morrow, little sister.
448
00:44:35,883 --> 00:44:37,216
Ride strong, brothers.
449
00:44:54,425 --> 00:44:58,883
Where is Storn?
450
00:44:59,383 --> 00:44:59,841
He's late.
451
00:45:00,883 --> 00:45:02,175
His men should be
covering the eastern flank.
452
00:45:13,175 --> 00:45:14,883
I fought beside your father once.
453
00:45:19,175 --> 00:45:22,133
He saved my entire village
from a pack of done-lending raiders.
454
00:45:23,425 --> 00:45:24,758
I broke my shield in that battle.
455
00:45:27,425 --> 00:45:29,008
Afterwards, I wanted a new one.
456
00:45:29,550 --> 00:45:31,133
But no, he told me.
457
00:45:31,466 --> 00:45:32,175
It's not broken.
458
00:45:33,175 --> 00:45:34,175
It's just broken in.
459
00:45:40,425 --> 00:45:41,550
There's so many of them.
460
00:45:44,216 --> 00:45:45,800
Your father is no ordinary man.
461
00:45:48,050 --> 00:45:50,675
It'll take more than an army
of done-lending to bring him low.
462
00:45:54,175 --> 00:45:56,800
The blood of the
ancients flows in his veins.
463
00:45:59,175 --> 00:46:01,175
The same blood that flows in yours.
464
00:46:06,883 --> 00:46:13,341
Oh, the pledges.
465
00:46:14,300 --> 00:46:15,050
Oh, no.
466
00:46:15,800 --> 00:46:17,133
No, no, no, no, no.
467
00:46:17,133 --> 00:46:19,466
The king left these
in my charge for safekeeping.
468
00:46:20,008 --> 00:46:20,425
It's all right.
469
00:46:20,425 --> 00:46:21,216
Don't fret, lad.
470
00:46:21,300 --> 00:46:22,758
The king's got other things on his mind.
471
00:46:28,550 --> 00:46:29,341
Whose mark is this?
472
00:46:29,841 --> 00:46:30,050
Oh.
473
00:46:31,841 --> 00:46:33,758
That's the seal of Lord Thorn.
474
00:46:34,591 --> 00:46:35,091
What is it?
475
00:46:37,091 --> 00:46:37,550
What's wrong?
476
00:46:39,133 --> 00:46:39,966
I've seen this before.
477
00:46:41,591 --> 00:46:43,091
Lord Thorn is in league with Wolf.
478
00:46:44,800 --> 00:46:46,258
He means to betray my father.
479
00:46:48,966 --> 00:46:50,175
We have to get our people out.
480
00:46:50,966 --> 00:46:51,425
Sound the alarm.
481
00:46:51,716 --> 00:46:51,925
Now!
482
00:46:52,633 --> 00:46:52,883
Go!
483
00:46:55,966 --> 00:46:56,841
Evacuate the city!
484
00:47:13,091 --> 00:47:24,591
Riders of the Mark,
brothers of Rohan, arise!
485
00:47:26,216 --> 00:47:27,133
Arise now!
486
00:47:29,050 --> 00:47:33,175
We will paint the dawn
red with the blood of our foes!
487
00:47:37,966 --> 00:47:39,175
Draw your weapon!
488
00:47:47,550 --> 00:47:47,925
Wolf!
489
00:47:49,175 --> 00:47:49,716
Arlingo!
490
00:47:50,050 --> 00:47:50,716
Or Rohan!
491
00:47:51,050 --> 00:47:51,175
Or Rohan!
492
00:48:04,216 --> 00:48:04,966
Arlingo!
493
00:48:08,383 --> 00:48:08,800
Yes!
494
00:48:13,091 --> 00:48:13,300
Arlingo!
495
00:48:15,050 --> 00:48:15,258
Watch!
496
00:48:16,800 --> 00:48:28,133
Watch us, Rane!
497
00:48:28,800 --> 00:48:29,175
Hey!
498
00:48:30,258 --> 00:48:31,175
Watch us, Arbex!
499
00:48:34,008 --> 00:48:34,300
Arlingo!
500
00:48:48,175 --> 00:48:48,216
Charge!
501
00:48:50,300 --> 00:48:50,508
Charge!
502
00:48:52,591 --> 00:48:52,800
Argh!
503
00:49:01,300 --> 00:49:01,425
Arlingo!
504
00:49:02,466 --> 00:49:02,633
Argh!
505
00:49:05,091 --> 00:49:05,300
Argh! Argh!
506
00:49:09,966 --> 00:49:10,175
Wolf!
507
00:49:11,300 --> 00:49:12,091
Where is he?
508
00:49:13,175 --> 00:49:14,716
Where is their high command?
509
00:49:16,175 --> 00:49:17,675
Find him!
510
00:49:21,175 --> 00:49:22,675
Keep moving!
511
00:49:23,633 --> 00:49:25,258
We've a long way to hang of you.
512
00:49:27,175 --> 00:49:28,175
Carry only what you need!
513
00:49:28,216 --> 00:49:30,300
Stay together!
514
00:49:30,800 --> 00:49:32,341
Keep the children to the middle!
515
00:49:32,675 --> 00:49:33,800
Go!
516
00:49:37,175 --> 00:49:38,466
Come on, Ashiree.
517
00:49:39,050 --> 00:49:39,800
Time to leave.
518
00:49:40,925 --> 00:49:43,091
I fear it is too late for that.
519
00:49:44,008 --> 00:49:44,800
My lady.
520
00:49:51,550 --> 00:49:51,841
Traitor!
521
00:49:52,383 --> 00:49:55,133
My father will see you hang for this.
522
00:49:55,966 --> 00:49:56,175
You will never know.
523
00:49:58,425 --> 00:49:58,716
Will you?
524
00:50:28,300 --> 00:50:28,508
What?
525
00:50:44,008 --> 00:50:47,300
Hold the line!
526
00:50:49,800 --> 00:50:50,841
Wolf's nowhere to be seen.
527
00:50:51,925 --> 00:50:52,175
Something's not right.
528
00:50:58,925 --> 00:51:00,258
Uma Kaar!
529
00:51:01,383 --> 00:51:02,800
He's using Varyak masteries.
530
00:51:03,466 --> 00:51:04,925
Edoras is completely exposed.
531
00:51:11,633 --> 00:51:12,091
Royal Guard!
532
00:51:13,008 --> 00:51:13,175
Chippee!
533
00:52:04,800 --> 00:52:07,008
Come on!
534
00:52:14,633 --> 00:52:17,841
The nation of your
valor yet, little brother.
535
00:52:26,800 --> 00:52:36,675
Are you sure about this, Lydia?
536
00:52:38,633 --> 00:52:39,258
Do it.
537
00:52:43,258 --> 00:52:47,008
Take the city!
538
00:52:53,466 --> 00:52:53,758
Hallo!
539
00:52:54,466 --> 00:52:54,716
Hallo!
540
00:52:55,800 --> 00:52:56,633
Call the retreat.
541
00:52:57,216 --> 00:52:57,425
Yeah.
542
00:52:57,841 --> 00:52:58,133
No.
543
00:52:58,591 --> 00:52:59,591
Listen to me, Hallo.
544
00:53:00,425 --> 00:53:03,800
You must reach the
city before we'll find Hera.
545
00:53:04,550 --> 00:53:04,800
Go!
546
00:53:05,383 --> 00:53:05,675
Go!
547
00:53:07,425 --> 00:53:15,425
Break it down!
548
00:53:15,966 --> 00:53:16,258
Move!
549
00:53:16,841 --> 00:53:17,133
No!
550
00:53:17,841 --> 00:53:19,466
It's afraid of the fire!
551
00:53:36,300 --> 00:53:36,550
Look out!
552
00:54:17,300 --> 00:54:18,216
Where is everyone?
553
00:54:20,175 --> 00:54:21,175
The city's deserted.
554
00:54:23,425 --> 00:54:23,841
Find Hera.
555
00:54:32,300 --> 00:54:41,508
Hera!
556
00:54:44,258 --> 00:54:44,508
Hera!
557
00:54:45,258 --> 00:54:46,925
Lord Thorne has betrayed us.
558
00:54:46,925 --> 00:54:47,300
We know.
559
00:54:48,008 --> 00:54:49,258
You've already got the evacuation.
560
00:54:49,633 --> 00:54:50,258
Yes, sir.
561
00:54:50,258 --> 00:54:50,466
Good.
562
00:54:51,758 --> 00:54:52,800
Get everyone to Dunharrow.
563
00:54:53,341 --> 00:54:55,675
The road to Dunharrow
is crawling with wild men.
564
00:54:56,050 --> 00:54:57,716
The Hornberg is our only chance.
565
00:54:58,508 --> 00:54:59,383
Olwen is leading the retreat.
566
00:55:18,300 --> 00:55:19,008
Rainers!
567
00:55:19,508 --> 00:55:20,258
All back!
568
00:55:21,133 --> 00:55:22,091
Come on, the retreat!
569
00:55:24,508 --> 00:55:24,675
Retreat!
570
00:56:09,508 --> 00:56:10,716
It's heading for the Great Hole.
571
00:56:41,008 --> 00:56:41,508
We're rowhand.
572
00:56:42,258 --> 00:56:43,091
We're our people.
573
00:56:44,925 --> 00:56:46,091
Alan!
574
00:56:47,883 --> 00:56:50,925
No!
575
00:56:59,300 --> 00:57:00,050
Alan!
576
00:57:01,925 --> 00:57:02,675
Our turn!
577
00:57:03,925 --> 00:57:04,133
Ready!
578
00:57:09,300 --> 00:57:12,716
My honor!
579
00:57:16,008 --> 00:57:17,383
No!
580
00:57:34,008 --> 00:57:34,383
Father!
581
00:57:37,008 --> 00:57:37,550
Hold on.
582
00:57:41,508 --> 00:57:42,300
Get it out of here!
583
00:57:55,258 --> 00:57:56,175
Run down.
584
00:57:57,633 --> 00:57:58,425
Get off them!
585
00:57:59,216 --> 00:57:59,550
No!
586
00:58:00,466 --> 00:58:01,008
Move it!
587
00:58:18,508 --> 00:58:19,300
Final goal!
588
00:58:19,883 --> 00:58:20,966
Protect the King!
589
00:58:21,675 --> 00:58:22,300
To the King!
590
00:58:22,883 --> 00:58:23,716
To the King!
591
00:58:32,508 --> 00:58:33,258
Father!
592
00:58:35,300 --> 00:58:35,841
Go, Herr.
593
00:58:36,008 --> 00:58:37,258
I'll catch you.
594
00:58:38,133 --> 00:58:38,841
Come on, Uncle.
595
00:58:39,591 --> 00:58:40,216
Come on!
596
00:58:41,800 --> 00:58:42,008
Move.
597
00:59:17,591 --> 00:59:18,758
Songs of valor all go.
598
00:59:29,008 --> 00:59:30,008
This is it.
599
01:00:13,008 --> 01:00:14,216
Come on with the last of you.
600
01:00:15,258 --> 01:00:16,216
You're nearly there.
601
01:00:17,758 --> 01:00:18,175
Hurry now.
602
01:00:18,841 --> 01:00:19,841
Inside the King.
603
01:00:20,175 --> 01:00:20,550
Come on.
604
01:00:20,925 --> 01:00:21,800
Last as you can.
605
01:00:22,508 --> 01:00:22,883
A healer.
606
01:00:23,466 --> 01:00:24,800
The King needs a healer.
607
01:00:27,008 --> 01:00:27,341
Say it.
608
01:00:36,258 --> 01:00:36,383
Hama.
609
01:00:38,175 --> 01:00:38,633
Where is he?
610
01:00:40,591 --> 01:00:40,883
Where's Hama?
611
01:00:43,091 --> 01:00:43,425
This way.
612
01:00:43,800 --> 01:00:44,383
Leave me.
613
01:00:45,008 --> 01:00:45,300
This way.
614
01:00:48,716 --> 01:00:51,716
Hama!
615
01:01:09,508 --> 01:01:12,300
He was right behind us.
616
01:01:14,966 --> 01:01:15,258
Enough!
617
01:01:22,258 --> 01:01:23,300
You have won, Wolf.
618
01:01:24,008 --> 01:01:24,841
I surrender.
619
01:01:26,258 --> 01:01:27,675
Let this end.
620
01:01:28,841 --> 01:01:29,175
Now!
621
01:01:30,466 --> 01:01:32,383
My life for my sons.
622
01:01:32,883 --> 01:01:33,258
No!
623
01:01:45,883 --> 01:01:48,466
Kill me!
624
01:01:57,591 --> 01:01:58,300
Take the crown.
625
01:01:58,925 --> 01:02:00,466
Leave my people in peace.
626
01:02:01,925 --> 01:02:04,550
Let my boy live.
627
01:02:05,508 --> 01:02:07,091
No, Father, don't!
628
01:02:08,175 --> 01:02:08,425
Peace!
629
01:02:10,508 --> 01:02:12,508
There will be no
peace for you, Helm Hanahan.
630
01:02:13,508 --> 01:02:14,466
No, Wolf!
631
01:02:15,133 --> 01:02:16,508
Please, I beg you!
632
01:02:20,466 --> 01:02:23,925
End this now.
633
01:02:24,591 --> 01:02:25,466
Make the exchange.
634
01:02:26,633 --> 01:02:28,425
Once they withdraw behind those walls,
635
01:02:28,425 --> 01:02:29,966
you will never get them out.
636
01:02:33,008 --> 01:02:34,508
Let them.
637
01:02:41,008 --> 01:02:42,508
What have you done?
638
01:02:49,383 --> 01:02:52,550
You will suffer as I have suffered.
639
01:02:53,841 --> 01:02:57,758
You will know what it
means to be alone as I was.
640
01:02:59,300 --> 01:03:03,508
Then, and only then, will I let you die.
641
01:03:04,300 --> 01:03:04,466
Murderer!
642
01:03:06,591 --> 01:03:08,883
No! No! No!
643
01:03:12,883 --> 01:03:13,800
Sire! No!
644
01:03:14,341 --> 01:03:15,008
No! I don't know!
645
01:03:15,008 --> 01:03:16,216
Get the king! I don't know! Get the king!
646
01:03:16,925 --> 01:03:17,800
Get it inside!
647
01:03:18,258 --> 01:03:18,675
Hurry!
648
01:03:20,466 --> 01:03:20,758
All right!
649
01:03:21,550 --> 01:03:23,591
Come on!
650
01:03:23,591 --> 01:03:24,258
Come on!
651
01:03:24,258 --> 01:03:24,800
I've got you!
652
01:03:25,008 --> 01:03:28,258
Come on!
653
01:03:36,508 --> 01:03:37,341
Close the gate!
654
01:03:38,716 --> 01:03:39,925
Close the gate!
655
01:03:42,175 --> 01:03:43,216
Come on!
656
01:03:44,050 --> 01:03:45,633
Prepare the men for a siege.
657
01:03:47,300 --> 01:03:48,716
Sire, winter is coming on.
658
01:03:49,841 --> 01:03:51,466
A siege will cost both sides.
659
01:03:51,841 --> 01:03:53,133
I don't care what it costs.
660
01:03:54,508 --> 01:03:55,550
Surround the keep.
661
01:03:56,258 --> 01:03:59,758
If anyone tries to
escape, even a rat, kill it.
662
01:04:02,175 --> 01:04:03,508
One of the boy's body.
663
01:04:08,591 --> 01:04:09,175
Let it rot.
664
01:04:31,508 --> 01:04:32,341
My lady.
665
01:04:35,508 --> 01:04:37,508
You're needed, my lady.
666
01:05:06,841 --> 01:05:08,925
Any word? I'm sorry, my lord.
667
01:05:10,716 --> 01:05:14,591
High in the stronghold
of Dunharrow, Freilath waited.
668
01:05:15,800 --> 01:05:18,508
Yet the fate of his kin remained unknown.
669
01:05:20,300 --> 01:05:21,258
Had they survived?
670
01:05:22,841 --> 01:05:26,216
Or were they buried now
amongst the ashes of Edoras?
671
01:06:04,300 --> 01:06:05,841
Someone the lords of Rohan to Edoras.
672
01:06:08,091 --> 01:06:10,300
It's time they swear their loyalty to me.
673
01:06:10,675 --> 01:06:13,300
The king who last
ward their crown still lives.
674
01:06:15,633 --> 01:06:18,425
El Mahamahand is but a
shadow of what he once was.
675
01:06:19,050 --> 01:06:20,758
He will perish soon enough.
676
01:06:22,841 --> 01:06:23,758
Fear not, Targ.
677
01:06:26,008 --> 01:06:27,550
Shadows cannot hurt you.
678
01:06:31,675 --> 01:06:32,800
Return to the Hornbeck.
679
01:06:38,466 --> 01:06:40,716
She thinks she's safe behind those walls.
680
01:06:42,300 --> 01:06:43,716
She will learn soon enough.
681
01:06:44,883 --> 01:06:45,966
She's mistaken.
682
01:06:50,508 --> 01:06:54,383
We have a chance, if we
can just outlast Wulf's army.
683
01:07:01,883 --> 01:07:02,758
This is all of it.
684
01:07:03,800 --> 01:07:04,508
It's not enough.
685
01:07:04,550 --> 01:07:07,675
Search all the
rooms. Take stock of everything.
686
01:07:43,175 --> 01:07:44,008
What's that?]
687
01:07:46,008 --> 01:07:49,925
I've been keeper of
these halls for 40 years.
688
01:07:50,425 --> 01:07:53,591
I never thought I'd see such times.
689
01:07:56,716 --> 01:08:00,800
Supplies are running terribly low.
690
01:08:02,008 --> 01:08:06,633
It's going to be a long
winter. I can feel it in my bones.
691
01:08:14,508 --> 01:08:17,091
Don't touch that, m'lady!
692
01:08:19,550 --> 01:08:26,216
That gown was made for a bride
that was pledged to the captain of the keep.
693
01:08:26,883 --> 01:08:29,508
But she never got to wear it.
694
01:08:30,008 --> 01:08:35,925
A strange fever took her
the night before her wedding.
695
01:08:37,008 --> 01:08:41,216
Some say many a lost
soul wanders these halls...
696
01:08:42,925 --> 01:08:44,508
...and worse.
697
01:08:47,800 --> 01:08:48,675
Who says it?
698
01:08:51,841 --> 01:08:52,675
I do.
699
01:08:55,216 --> 01:08:55,300
Nonsense.
700
01:08:59,008 --> 01:08:59,883
Here, give me that.
701
01:09:07,508 --> 01:09:12,300
I've tried to send for help.
All our messenger birds are shut down.
702
01:09:12,675 --> 01:09:16,716
None can get past their arches.
What are the choices there but to submit?
703
01:09:17,633 --> 01:09:20,633
Don't be a fool.
There will be no surrender.
704
01:09:21,966 --> 01:09:22,508
Only slaughter!
705
01:09:23,508 --> 01:09:27,258
We've barely any food or fuel.
706
01:09:27,841 --> 01:09:30,925
The other lords of Rohan
have retreated to their strongholds.
707
01:09:31,675 --> 01:09:33,341
We are cut off!
708
01:09:33,883 --> 01:09:35,008
How are we to survive?
709
01:09:35,550 --> 01:09:36,466
We find a way.
710
01:09:39,008 --> 01:09:43,383
We cannot fight amongst ourselves.
That is exactly what he wants us to do.
711
01:09:44,633 --> 01:09:47,425
Despair is Wolf's
greatest weapon against us.
712
01:09:47,966 --> 01:09:49,008
We cannot succumb.
713
01:09:49,508 --> 01:09:53,341
We find a way to
survive, and we do it together.
714
01:10:08,300 --> 01:10:11,925
Pretty words.
Pretty words will not save us.
715
01:10:37,508 --> 01:10:38,550
Thanks! Thanks!
716
01:10:46,008 --> 01:10:48,175
Here, take a look at this.
717
01:10:49,425 --> 01:10:52,966
What are they doing down there?
718
01:10:56,216 --> 01:11:00,633
What are they doing?
719
01:11:10,508 --> 01:11:15,008
He's building a siege
tower. He means to breach the walls.
720
01:11:35,008 --> 01:11:39,091
It is not easy to hold on
to hope when an ill wind blows.
721
01:11:41,175 --> 01:11:42,800
Winter bit hard that year.
722
01:11:44,050 --> 01:11:45,883
None was spared the endless cold.
723
01:11:46,675 --> 01:11:48,800
Yet still the siege held fast.
724
01:11:49,883 --> 01:11:54,800
The Rohirrim could do nothing but
watch and wait, as their doom drew ever near.
725
01:11:57,175 --> 01:11:57,675
Any change?
726
01:11:58,300 --> 01:12:03,591
It makes no sense. His body
is mending, and yet he does not wake.
727
01:12:04,800 --> 01:12:06,758
I fear it is his mind that is broken.
728
01:12:20,925 --> 01:12:38,091
What are you doing? That's for the king.
729
01:12:44,508 --> 01:12:46,300
What about that?
730
01:12:48,508 --> 01:12:50,300
What? No, not that.
731
01:12:50,675 --> 01:12:51,050
Take it?
732
01:12:52,508 --> 01:12:57,716
But my lady, that was Master Harmor's.
733
01:12:58,133 --> 01:12:59,633
And what use is it without him?
734
01:13:11,008 --> 01:13:16,216
I know this sickness is
not born of any mortal wound.
735
01:13:19,133 --> 01:13:21,300
It is grief that pulls you under.
736
01:13:23,550 --> 01:13:27,383
Grief that you will
never again see your sons.
737
01:13:31,383 --> 01:13:32,716
You think all is lost.
738
01:13:35,508 --> 01:13:38,258
But I am here, Father.
739
01:13:40,050 --> 01:13:41,966
I am still here.
740
01:13:44,383 --> 01:13:45,800
Please don't give up.
741
01:14:15,508 --> 01:14:18,883
Who's out there? Show yourself!
742
01:14:25,050 --> 01:14:39,633
What happened here?
743
01:14:41,425 --> 01:14:41,675
Speak.
744
01:14:42,591 --> 01:14:43,800
He killed them all.
745
01:14:44,591 --> 01:14:48,258
I saw it showed
them apart with his parents.
746
01:14:48,550 --> 01:14:49,508
Who did?
747
01:14:50,591 --> 01:14:53,841
Helm Hammerhand is no living man.
748
01:14:54,300 --> 01:14:58,550
It's not natural the
thing I saw. He's coming for us all.
749
01:15:08,716 --> 01:15:09,175
Save us.
750
01:15:21,050 --> 01:15:21,216
Father?
751
01:15:28,008 --> 01:15:28,966
Father!
752
01:15:33,008 --> 01:15:37,675
Night after night, a
ghostly horn echoed in the deep.
753
01:15:40,050 --> 01:15:41,300
A harbinger of death.
754
01:15:42,300 --> 01:15:44,133
Fear took hold of Wulf's men.
755
01:15:45,216 --> 01:15:48,883
Whisper spread that Helm
Hammerhand was human no more.
756
01:15:49,758 --> 01:15:53,216
He bore no weapon,
and no weapon could smite him.
757
01:15:54,175 --> 01:15:57,550
A terror born of madness and grief.
758
01:15:58,841 --> 01:15:59,591
A wraith.
759
01:16:08,883 --> 01:16:11,758
Wulf returned to a camp stalked by death.
760
01:16:13,091 --> 01:16:15,300
His carefully laid plans in disarray.
761
01:16:17,383 --> 01:16:18,633
He was king of nothing.
762
01:16:22,508 --> 01:16:29,633
But Wulf, son of Frega, would be
damned before he was defeated by a ghost.
763
01:16:34,008 --> 01:16:35,466
Is it true what they say?
764
01:16:36,383 --> 01:16:36,591
What?
765
01:16:36,883 --> 01:16:38,550
Has the king become a monster?
766
01:16:40,008 --> 01:16:43,466
A terrible unholy sight.
767
01:16:44,675 --> 01:16:49,050
Eyes that burn like
poles as he feasts on the flesh.
768
01:16:49,675 --> 01:16:52,508
Helm Hammerhand is no wraith.
769
01:16:52,966 --> 01:16:59,091
Then how did he disappear from a
locked and guarded room and submaze that?
770
01:16:59,383 --> 01:17:03,008
I don't know, but I do
know he can't walk through walls.
771
01:17:04,008 --> 01:17:09,300
Perhaps he can. Perhaps
he can do many unnatural things.
772
01:17:09,508 --> 01:17:10,800
Oh, I. Such as what?
773
01:17:11,300 --> 01:17:15,008
First comes the sound
of the horn. Three blasts.
774
01:17:15,758 --> 01:17:21,550
Then he appears fierce
and good. Stalking is prey.
775
01:17:21,925 --> 01:17:24,800
The only ghoul
haunting these halls is you.
776
01:17:30,008 --> 01:17:30,508
Hera?
777
01:17:32,591 --> 01:17:32,800
Hera?
778
01:17:33,716 --> 01:17:35,091
Olin, can you hear me?
779
01:17:37,383 --> 01:17:40,300
Hera? Where's she gone?
780
01:17:43,008 --> 01:17:43,508
Olin!
781
01:18:33,216 --> 01:18:33,675
Jeff, &
782
01:18:34,800 --> 01:18:34,966
Ad Danielle]
783
01:19:06,425 --> 01:19:07,091
Father?
784
01:19:17,050 --> 01:19:17,675
Wait!
785
01:19:21,508 --> 01:19:21,925
Father!
786
01:19:47,966 --> 01:19:48,175
Wait!
787
01:20:14,175 --> 01:20:14,300
Nasty.
788
01:20:15,008 --> 01:20:16,758
Why, though not have chin to ones,
789
01:20:17,216 --> 01:20:20,091
nothing worse than a
bit of king nastaking, you see?
790
01:20:20,133 --> 01:20:23,675
Oh, my God!
791
01:20:24,258 --> 01:20:26,258
Take him before you eat him.
792
01:20:27,466 --> 01:20:28,300
That slug!
793
01:20:33,050 --> 01:20:39,341
I told you before, order's from on high.
794
01:20:42,633 --> 01:20:45,091
What does your maw,
though, want with rings, anyway?
795
01:20:46,133 --> 01:20:50,258
Hey, the less I know, the better.
796
01:20:55,133 --> 01:20:55,550
Smell that.
797
01:20:56,675 --> 01:20:59,883
They can smell you from Mount Doom.
798
01:21:01,258 --> 01:21:02,675
No. No.
799
01:21:03,425 --> 01:21:05,425
I smell fresh meat.
800
01:21:20,091 --> 01:21:21,008
Here, shake.
801
01:21:21,216 --> 01:21:22,133
No! No!
802
01:21:22,383 --> 01:21:23,800
Gosh, who's a live one?
803
01:21:24,258 --> 01:21:25,591
Not much meat on her.
804
01:21:26,216 --> 01:21:27,925
May as well feed her to the beast.
805
01:22:00,925 --> 01:22:02,300
What is that infernal noise?
806
01:22:02,925 --> 01:22:03,800
It's the wraith.
807
01:22:04,466 --> 01:22:05,675
The wraith of El Maman.
808
01:22:06,466 --> 01:22:08,383
Get me, General Tark.
809
01:22:20,175 --> 01:22:20,341
Huh?
810
01:22:23,133 --> 01:22:23,633
No!
811
01:23:18,591 --> 01:23:18,716
Hannah.
812
01:23:21,800 --> 01:23:24,508
I'm sorry, child. I'm so sorry.
813
01:23:26,883 --> 01:23:30,300
I thought I'd lost you.
814
01:23:32,300 --> 01:23:34,341
I was trying to protect you.
815
01:23:37,050 --> 01:23:39,883
You can't tear Wolf's
army apart one man at a time.
816
01:23:43,175 --> 01:23:43,966
I can try.
817
01:23:46,133 --> 01:23:47,258
I should have listened to you.
818
01:23:48,425 --> 01:23:52,466
You're brave and
clever and stronger than I knew.
819
01:23:53,550 --> 01:23:55,841
And I was blind and not to see it.
820
01:23:58,425 --> 01:23:59,300
I failed you.
821
01:24:00,300 --> 01:24:01,216
All of you.
822
01:24:01,800 --> 01:24:02,091
No.
823
01:24:04,175 --> 01:24:06,300
Everything you've
ever done was for Rohan.
824
01:24:07,633 --> 01:24:08,550
For those you love.
825
01:24:11,258 --> 01:24:15,133
When I was little, you told me
you only fail when you stop trying.
826
01:24:16,300 --> 01:24:17,633
You never gave up.
827
01:24:18,633 --> 01:24:18,841
Never.
828
01:24:31,633 --> 01:24:32,258
You're freezing.
829
01:24:38,800 --> 01:24:44,300
Come. We have to
make a break for the gates.
830
01:24:45,383 --> 01:24:46,966
It's the only way back in.
831
01:24:55,300 --> 01:24:56,258
Don't let go!
832
01:25:35,300 --> 01:25:37,008
Help!
833
01:25:38,133 --> 01:25:39,050
What is that?
834
01:25:39,300 --> 01:25:39,925
Open the gates!
835
01:25:41,508 --> 01:25:42,466
Open the gates!
836
01:25:44,425 --> 01:25:45,425
It's the king!
837
01:25:46,425 --> 01:25:47,466
Open the gates!
838
01:25:48,258 --> 01:25:48,883
Open them!
839
01:25:55,216 --> 01:25:56,925
Stop them!
840
01:26:25,050 --> 01:26:29,591
The gates are stuck!
841
01:26:41,300 --> 01:26:43,341
Go! Go!
842
01:27:11,300 --> 01:27:11,883
They're coming.
843
01:27:13,300 --> 01:27:13,425
Hurry!
844
01:27:16,300 --> 01:27:16,883
Hurry!
845
01:27:21,300 --> 01:27:21,758
Come.
846
01:27:26,300 --> 01:27:28,175
What are you doing?
847
01:27:28,633 --> 01:27:30,883
No. No. Please.
848
01:27:32,175 --> 01:27:33,050
I need you.
849
01:27:34,300 --> 01:27:35,800
Rohan still needs you.
850
01:27:36,300 --> 01:27:39,133
No, Hera. They need you.
851
01:27:40,175 --> 01:27:41,883
You must lead them now.
852
01:27:42,633 --> 01:27:43,216
I can't.
853
01:27:46,550 --> 01:27:50,300
You can.
854
01:27:50,300 --> 01:27:54,508
You are a daughter of kings.
855
01:27:55,966 --> 01:27:59,133
The day you were
born, I was brought to my knees.
856
01:28:00,841 --> 01:28:01,758
My pride.
857
01:28:03,466 --> 01:28:04,008
My joy.
858
01:28:05,675 --> 01:28:08,716
You could rule the world.
859
01:28:12,633 --> 01:28:12,841
No.
860
01:28:15,716 --> 01:28:15,883
No.
861
01:28:30,425 --> 01:28:31,258
Father!
862
01:28:32,175 --> 01:28:33,091
Come away, child.
863
01:28:33,216 --> 01:28:35,883
Father! Come away
before you freeze to death.
864
01:28:53,300 --> 01:28:54,800
Is there no one left?
865
01:28:56,300 --> 01:28:59,133
Is there no one left to face me?
866
01:29:12,300 --> 01:29:13,716
Fall back!
867
01:29:15,300 --> 01:29:19,050
Hera, come away! You die out here!
868
01:29:19,925 --> 01:29:21,258
Not while I live!
869
01:29:22,633 --> 01:29:23,925
Do you hear me?
870
01:29:24,341 --> 01:29:29,300
All my life, Rohan, still stands!
871
01:29:31,050 --> 01:29:35,800
Helm, have a hand! Still stands!
872
01:30:27,300 --> 01:30:29,591
That is how they found him.
873
01:30:32,425 --> 01:30:38,508
Frozen in place, still standing
guard before the gates of the Hornburg.
874
01:30:39,966 --> 01:30:44,425
His will unbroken, his knees unbent.
875
01:31:23,383 --> 01:31:24,008
Dead.
876
01:31:27,300 --> 01:31:29,508
I'll give the
order to call off the siege.
877
01:31:31,050 --> 01:31:33,008
We can decamp and be
out of here within the week.
878
01:31:34,383 --> 01:31:35,883
We are not going anywhere.
879
01:31:37,300 --> 01:31:38,383
You have won.
880
01:31:39,591 --> 01:31:42,591
There is nothing left to
conquer but a group of starving refugees.
881
01:31:44,800 --> 01:31:47,633
Sire, you need to
look to your own people.
882
01:31:48,383 --> 01:31:49,466
They are suffering.
883
01:31:50,966 --> 01:31:53,341
This long winter has taken its toll.
884
01:31:55,008 --> 01:31:56,758
Your stores of gold are all but gone.
885
01:31:58,050 --> 01:31:59,758
I implore you.
886
01:32:00,758 --> 01:32:01,925
Abandon this place.
887
01:32:02,300 --> 01:32:03,841
Do you think I want to be here?
888
01:32:04,716 --> 01:32:07,508
Stuck in this filthy, forsaken valley.
889
01:32:08,800 --> 01:32:09,841
I cannot leave.
890
01:32:10,883 --> 01:32:11,800
Don't you understand?
891
01:32:12,341 --> 01:32:13,425
This is all I have.
892
01:32:14,300 --> 01:32:16,925
Without vengeance,
this will have been for nothing.
893
01:32:20,300 --> 01:32:20,966
No.
894
01:32:21,883 --> 01:32:23,258
We cannot show weakness.
895
01:32:25,300 --> 01:32:26,300
Not to her.
896
01:32:29,466 --> 01:32:31,300
This keep will be her dream.
897
01:32:41,300 --> 01:32:43,050
How long do you think we have?
898
01:32:44,133 --> 01:32:45,966
A few days before he breaches the walls.
899
01:32:46,591 --> 01:32:47,466
We cannot fight him.
900
01:32:48,716 --> 01:32:50,091
We cannot call for aid.
901
01:32:53,216 --> 01:32:55,091
Even if we could, who would answer now?
902
01:32:57,300 --> 01:32:59,508
I'm afraid, Ollie-wen.
903
01:33:00,883 --> 01:33:02,133
I cannot save them.
904
01:33:04,550 --> 01:33:05,133
Perhaps not.
905
01:33:05,633 --> 01:33:07,258
But there is something you can do.
906
01:33:08,758 --> 01:33:09,800
You can choose.
907
01:33:13,258 --> 01:33:15,216
You ask who would
come if you called for aid.
908
01:33:17,300 --> 01:33:18,300
Rohan would answer.
909
01:33:20,050 --> 01:33:22,466
People need hope, Hera.
910
01:33:23,758 --> 01:33:25,300
Something to believe in.
911
01:33:25,300 --> 01:33:28,216
No matter how out of reach it may be.
912
01:33:28,800 --> 01:33:31,841
So you can wait and
worry, or you can choose.
913
01:33:32,508 --> 01:33:34,716
You can choose how this ends.
914
01:34:25,300 --> 01:34:26,300
This is your plan.
915
01:34:27,383 --> 01:34:29,175
I never said it was a good one.
916
01:34:32,258 --> 01:34:43,758
Not that I mind carrying this
up eight after the 98 steps, my lady.
917
01:34:44,633 --> 01:34:46,300
But why do you need your father's armor?
918
01:34:47,550 --> 01:34:50,133
My father's helmet and
horn are known throughout the land.
919
01:34:51,841 --> 01:34:53,341
Why do I need the king's armor, Lee?
920
01:34:55,300 --> 01:34:55,925
For hope.
921
01:34:58,550 --> 01:34:58,758
Hope?
922
01:34:59,966 --> 01:35:00,758
Don't ask.
923
01:35:03,300 --> 01:35:05,383
If I don't come
back, will you look after?
924
01:35:05,383 --> 01:35:07,550
Enough of that talk. You're coming back.
925
01:36:50,300 --> 01:37:01,383
I have read that the great eagles
can understand the common tongue of men.
926
01:37:05,550 --> 01:37:08,216
Please, I beg of you.
927
01:37:10,258 --> 01:37:11,383
I need your help.
928
01:37:12,675 --> 01:37:14,800
My people need your help.
929
01:37:18,133 --> 01:37:45,383
ries We've had enough.
930
01:37:46,383 --> 01:37:47,466
Where's the money we were promised?
931
01:37:48,008 --> 01:37:51,175
This isn't about
money. Your mission is to
932
01:37:51,175 --> 01:37:53,883
take that fortress
so we can end this damn war!
933
01:37:54,800 --> 01:37:57,050
We care not for your stone towers!
934
01:37:58,383 --> 01:37:58,800
You should.
935
01:38:03,841 --> 01:38:08,216
That fortress is full
of such riches. Room upon room.
936
01:38:11,175 --> 01:38:14,008
Those miserable rebels
inside that keep cannot use it.
937
01:38:14,758 --> 01:38:17,550
They cannot burn it. They cannot eat it.
938
01:38:19,466 --> 01:38:23,966
It's yours. All of
it. Yours for the taking.
939
01:38:26,508 --> 01:38:46,466
What are you doing? The
Hornberg has never been used to store gold.
940
01:38:49,050 --> 01:38:50,508
But they don't know that, do they?
941
01:38:57,883 --> 01:39:00,966
We can wait no longer. Gives the order.
942
01:39:01,591 --> 01:39:04,466
Right, Yula. You
heard Lord Freilark. Time to
943
01:39:04,466 --> 01:39:08,258
abandon Tohn Harrow. We
beg for Gondor at first light.
944
01:39:37,966 --> 01:39:41,508
Lead Northern line! Kill them all!
945
01:39:42,300 --> 01:39:45,425
He's moving the
siege tower. We're out of time.
946
01:39:46,966 --> 01:39:47,716
Then all is lost.
947
01:39:48,800 --> 01:39:54,675
On the contrary. An attack gives
us a chance. One small chance to escape.
948
01:39:57,258 --> 01:40:00,966
Wolf will throw everything at
us, which means his camp will be empty.
949
01:40:02,425 --> 01:40:06,258
If we can clear the secret tunnel,
our people can reach the mountain pass.
950
01:40:07,466 --> 01:40:09,300
From there, they can make for D'Anharo.
951
01:40:09,591 --> 01:40:12,091
It's too risky. Wolf will see us.
952
01:40:13,591 --> 01:40:14,966
No, he won't.
953
01:40:16,841 --> 01:40:19,466
Because his eye will be fixed on me.
954
01:40:31,133 --> 01:40:35,216
Are you ready? Yes. Good.
955
01:40:38,966 --> 01:40:41,966
Where are we going? Somewhere safe.
956
01:40:47,008 --> 01:40:47,800
Are your soldiers ready?
957
01:40:49,133 --> 01:40:52,300
Aye. They are.
We'll get them to D'Anharo.
958
01:40:52,966 --> 01:40:53,966
Aye, trying.
959
01:41:15,008 --> 01:41:15,175
Leaf?
960
01:41:17,966 --> 01:41:20,966
No. No, this is all wrong.
961
01:41:20,966 --> 01:41:25,966
I'm your guard, miss. I want
to fight by your side till the end.
962
01:41:30,175 --> 01:41:32,716
I need you to
protect what is most important.
963
01:41:34,550 --> 01:41:36,466
I need you to protect our people.
964
01:41:40,966 --> 01:41:42,133
Go on, my dear then.
965
01:41:43,966 --> 01:41:46,966
A straight line, mind you.
Don't be leading them in circles.
966
01:42:56,966 --> 01:43:00,341
He wanted a bride,
and so a bride he shall have.
967
01:43:05,091 --> 01:43:05,466
It's time.
968
01:43:07,966 --> 01:43:11,425
I swore to your father,
from your very first breath,
969
01:43:12,175 --> 01:43:14,216
that I would always be by your side.
970
01:43:15,466 --> 01:43:18,966
I swear it's still to my very last...
971
01:43:21,425 --> 01:43:23,508
What's so funny? Why are you laughing?
972
01:43:29,425 --> 01:43:30,550
Because I get to choose,
973
01:43:31,966 --> 01:43:33,966
and I choose not to be afraid.
974
01:43:36,841 --> 01:43:38,800
Right, strong child.
975
01:43:42,841 --> 01:43:53,550
Let's go.
976
01:43:55,300 --> 01:43:58,050
I got there. Don't look at us.
977
01:43:59,300 --> 01:43:59,883
No, they won't.
978
01:44:00,966 --> 01:44:03,258
Someone stayed behind
to make sure they wouldn't.
979
01:44:03,925 --> 01:44:04,758
To protect us.
980
01:44:06,091 --> 01:44:06,383
Who did?
981
01:44:07,425 --> 01:44:10,133
Have you ever
heard of the Shield Maidens?
982
01:44:11,133 --> 01:44:11,341
No.
983
01:44:12,008 --> 01:44:14,175
They were women of the borderlands.
984
01:44:18,966 --> 01:44:23,050
When all the soldiers
had died, they took up arms.
985
01:44:24,050 --> 01:44:27,050
They defended
Rohan when no one else could.
986
01:44:28,591 --> 01:44:30,883
Some believe they're all gone now.
987
01:44:31,966 --> 01:44:32,258
Are they?
988
01:44:33,966 --> 01:44:35,550
Not all of them.
989
01:45:58,925 --> 01:45:59,091
Advance!
990
01:46:28,675 --> 01:46:29,466
What is this?
991
01:46:33,966 --> 01:46:35,966
You come before me as a bride.
992
01:46:36,008 --> 01:46:38,925
You think after
everything I would marry you?
993
01:46:39,466 --> 01:46:41,050
I am bride to no man.
994
01:46:42,300 --> 01:46:45,008
Tell me then, to whom are you pledged?
995
01:46:49,675 --> 01:46:49,925
Death.
996
01:46:51,966 --> 01:46:57,966
Let us end this wolf
as it began with you and I.
997
01:46:59,466 --> 01:47:03,175
If I best you in
combat, you let my people go.
998
01:47:03,508 --> 01:47:04,966
Why would I agree to such terms?
999
01:47:06,008 --> 01:47:07,550
You have nothing to offer me.
1000
01:47:08,758 --> 01:47:14,216
You may wear a crown upon your
head, but that does not make you a king.
1001
01:47:15,341 --> 01:47:17,716
I am the last of
the true bloodline of Rohan.
1002
01:47:19,050 --> 01:47:22,300
I offer you a chance to
prove yourself worthy of that throne.
1003
01:47:23,341 --> 01:47:25,550
You were too much of
a coward to face my father.
1004
01:47:26,800 --> 01:47:28,841
So face me now.
1005
01:47:30,216 --> 01:47:32,966
The girl is
clever. She is up to something.
1006
01:47:33,008 --> 01:47:35,550
Do not take the bait.
1007
01:47:38,966 --> 01:47:40,925
I accept your challenge.
1008
01:47:42,341 --> 01:47:44,091
You think I am afraid of you.
1009
01:47:46,425 --> 01:47:48,466
You should be.
1010
01:47:50,966 --> 01:47:51,633
Yeah!
1011
01:47:55,716 --> 01:47:56,133
Yeah!
1012
01:47:59,550 --> 01:48:00,258
Hold positions!
1013
01:48:11,966 --> 01:48:13,466
Hurry! Hurry!
1014
01:48:14,966 --> 01:48:15,341
This way.
1015
01:48:16,966 --> 01:48:17,966
Keep moving! Keep moving!
1016
01:49:30,425 --> 01:49:31,425
Call off your men.
1017
01:49:33,550 --> 01:49:34,883
You gave me your word.
1018
01:49:37,591 --> 01:49:45,508
I did.
1019
01:49:54,091 --> 01:49:54,758
Launch the attack.
1020
01:49:56,966 --> 01:49:57,175
No.
1021
01:49:58,966 --> 01:50:00,383
The girl was right.
1022
01:50:01,008 --> 01:50:02,550
You're a coward.
1023
01:50:04,341 --> 01:50:05,925
A coward with no honor.
1024
01:50:12,425 --> 01:50:19,966
With or without
honor, men bleed just the same.
1025
01:50:23,091 --> 01:50:24,716
Attack! Attack!
1026
01:50:25,966 --> 01:50:27,966
Please the girl to me!
1027
01:50:31,008 --> 01:50:36,050
Hold your positions!
1028
01:50:38,050 --> 01:50:43,591
They're closing in. Move
the last group now. Go! Hurry!
1029
01:50:45,175 --> 01:50:46,966
You take care of this.
1030
01:50:47,591 --> 01:50:50,966
Our people still have
some or two left in them yet.
1031
01:51:04,091 --> 01:51:04,300
Hannah!
1032
01:51:12,966 --> 01:51:13,633
Fire!
1033
01:51:15,383 --> 01:51:15,716
Fire!
1034
01:51:30,966 --> 01:51:31,175
Fire!
1035
01:51:37,966 --> 01:51:39,966
You have lost, Hera.
1036
01:51:40,008 --> 01:51:40,216
Hera!
1037
01:51:59,966 --> 01:52:01,966
The Hornberg will fall.
1038
01:52:02,966 --> 01:52:05,591
Just like your brothers.
1039
01:52:06,966 --> 01:52:09,966
Just like the great Helm Hammerhand.
1040
01:52:35,091 --> 01:52:37,175
Helm Hammerhand.
1041
01:52:44,383 --> 01:52:53,966
The Rays! The Rays!
Helm Hammerhand has come!
1042
01:52:53,966 --> 01:52:56,466
You've been danderable now!
1043
01:52:57,091 --> 01:52:57,633
Strike me!
1044
01:52:59,966 --> 01:53:02,091
For Rowan!
1045
01:53:02,966 --> 01:53:05,550
For Ellingars!
1046
01:53:06,966 --> 01:53:07,425
Charge!
1047
01:53:09,800 --> 01:53:25,633
Our people do not call
this keep for Hornberg anymore.
1048
01:53:27,300 --> 01:53:32,883
They have named it for its true king.
1049
01:53:35,383 --> 01:53:36,508
Helm's deep.
1050
01:53:45,050 --> 01:53:57,175
They have Bye claw to
mark the ray of fallen enemies!
1051
01:53:57,175 --> 01:53:57,425
Come back!
1052
01:54:09,008 --> 01:54:12,675
I knew it.
1053
01:54:15,966 --> 01:54:21,466
From the moment I first met
you, I knew you would be my doom.
1054
01:54:28,341 --> 01:54:28,633
Hedda.
1055
01:55:06,591 --> 01:55:08,550
Hedda!
1056
01:56:12,966 --> 01:56:13,716
After them!
1057
01:56:14,966 --> 01:56:16,175
Cut off the retreat!
1058
01:56:16,716 --> 01:56:18,633
Cut off the retreat!
1059
01:56:18,841 --> 01:56:19,216
Cut off the retreat!
1060
01:56:20,966 --> 01:56:23,050
Hedda, you're hurt.
1061
01:56:30,966 --> 01:56:32,508
Let them go.
1062
01:56:35,300 --> 01:56:38,466
Let them return to
their homes, their loved ones.
1063
01:56:40,633 --> 01:56:42,008
Rohan has seen enough war.
1064
01:56:43,383 --> 01:56:44,508
Show mercy, cousin.
1065
01:56:46,175 --> 01:56:48,091
Then let mercy rule this day.
1066
01:57:32,550 --> 01:57:44,925
Come on, now.
1067
01:57:44,925 --> 01:57:45,675
Don't push, Randy.
1068
01:57:50,008 --> 01:57:52,425
The long winter had ended.
1069
01:57:53,466 --> 01:57:56,300
The green promise of spring had come.
1070
01:57:56,841 --> 01:57:59,175
So began the second line of kings,
1071
01:58:00,466 --> 01:58:02,800
and the hope for a more peaceful age.
1072
01:58:04,466 --> 01:58:06,258
Freilath Hildeson,
1073
01:58:06,633 --> 01:58:08,175
10th King of Rohan,
1074
01:58:08,966 --> 01:58:10,841
First Lord of the Second Line.
1075
01:58:12,508 --> 01:58:16,966
I present to you
the new Master of Isengard.
1076
01:58:27,966 --> 01:58:29,383
Saruman the White.
1077
01:58:31,966 --> 01:58:35,050
If he should ever be in
need of assistance, my lord.
1078
01:58:43,966 --> 01:58:46,966
It should have been you, Hedda.
1079
01:58:53,508 --> 01:58:54,425
I never wanted a crown.
1080
01:58:55,675 --> 01:58:56,883
It was always meant for others.
1081
01:58:57,883 --> 01:58:58,466
Even so.
1082
01:58:59,383 --> 01:59:00,425
You would have worn it well.
1083
01:59:02,550 --> 01:59:03,925
I hear you received a message.
1084
01:59:06,008 --> 01:59:08,383
Yes, an unexpected invitation.
1085
01:59:09,925 --> 01:59:10,550
Of course.
1086
01:59:11,508 --> 01:59:11,966
Adventure beckons.
1087
01:59:17,966 --> 01:59:20,008
Go well, cousin.
1088
01:59:27,966 --> 01:59:32,258
But should your king ever need you?
1089
01:59:34,675 --> 01:59:36,841
The king will always have my sword,
1090
01:59:37,675 --> 01:59:38,966
my loyalty, and my love.
1091
01:59:56,841 --> 02:00:00,425
What are you doing here?
1092
02:00:00,925 --> 02:00:01,800
What does it look like?
1093
02:00:02,966 --> 02:00:04,550
You're no longer bound to my service.
1094
02:00:06,716 --> 02:00:07,008
I know.
1095
02:00:11,091 --> 02:00:13,508
So, where are we going?
1096
02:00:19,966 --> 02:00:22,925
We ride for the fords
of Iseng to meet a wizard.
1097
02:00:23,883 --> 02:00:26,050
He has questions
about the orcs I encountered
1098
02:00:26,050 --> 02:00:27,258
and the rings they were stealing.
1099
02:00:30,091 --> 02:00:33,341
Oh, I? And does this wizard have a name?
1100
02:00:35,841 --> 02:00:37,508
He has many.
1101
02:00:48,550 --> 02:00:53,966
But in the common
tongue, he's simply known as Gandalf.
1102
02:01:09,716 --> 02:01:13,425
Her name was Hera,
the only daughter of Helm.
1103
02:01:18,341 --> 02:01:21,925
Wild, some called
her, head strong and free.
1104
02:01:26,175 --> 02:01:28,841
And so she
remained to the end of her days.
1105
02:02:17,425 --> 02:02:23,091
You ask who I'm certain need.
1106
02:02:23,966 --> 02:02:29,133
Who will come when
the last line is broken,
1107
02:02:30,341 --> 02:02:34,591
when the day is over done?
1108
02:02:35,341 --> 02:02:38,175
Who will say when?
1109
02:02:39,966 --> 02:02:43,633
Who will say when?
1110
02:02:44,966 --> 02:02:52,300
You are the wind
that will carry them home.
1111
02:02:53,175 --> 02:02:53,966
How?
1112
02:02:56,591 --> 02:03:00,133
When the fire burns low, turns into smoke
1113
02:03:00,133 --> 02:03:03,133
And all the songs are sung
1114
02:03:03,966 --> 02:03:10,925
Run over those and all
the road to battles lost and won
1115
02:03:10,966 --> 02:03:16,966
I know a few have
inside, let hope and all the doubt
1116
02:03:17,966 --> 02:03:25,091
With dark thin eyes, be the
light when all the light is gone
1117
02:03:25,091 --> 02:03:30,841
You ask who I'm certain need.
1118
02:03:31,591 --> 02:03:40,175
Who will come when the last line
is broken, when the day is over done?
1119
02:03:40,758 --> 02:03:42,966
It's you, your name, they're calling
1120
02:03:43,966 --> 02:03:48,050
On the deep, they will rise
1121
02:03:48,050 --> 02:03:50,966
Go forth and they will follow
1122
02:03:50,966 --> 02:03:55,258
Time to fight, it's time to rise
1123
02:03:55,966 --> 02:04:03,300
Hail, Hail, Hail, Hail, Hail, Hail, Hail
1124
02:04:03,300 --> 02:04:08,925
You are the wind
that will carry them home
1125
02:04:39,008 --> 02:04:45,008
He's no rider, but I stay with the dove
1126
02:04:45,966 --> 02:04:53,341
You don't know what fate
awaits, but no, you're not alive
1127
02:04:54,966 --> 02:04:59,966
Hail, Hail, Hail,
Hail, Hail, Hail, Hail, Hail
1128
02:05:00,008 --> 02:05:15,258
Hail, Hail, Hail, Hail
1129
02:05:15,258 --> 02:05:23,716
Take up your shield
maiden, and ride to the world's end
75230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.