All language subtitles for The.Dragon.Prince.S06E03.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:10,719 โ™ช Pa-pum โ™ช 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,585 You've done this before. 3 00:00:22,022 --> 00:00:26,818 Is it such a big deal dirtying yourself with a little dark magic? 4 00:00:26,902 --> 00:00:30,822 There must be a way to destroy the Pearl, really destroy it. 5 00:00:32,658 --> 00:00:37,496 I say, you and me take a journey up to the Starscraper, 6 00:00:37,579 --> 00:00:38,747 to the frozen north. 7 00:00:40,582 --> 00:00:43,585 The path of freedom is the path of truth. 8 00:00:44,545 --> 00:00:47,214 I must face my truth... 9 00:00:47,840 --> 00:00:48,841 in Katolis. 10 00:00:51,009 --> 00:00:52,761 Everyone leaves. 11 00:00:52,845 --> 00:00:55,347 But you're never going to leave me. 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,058 Because I'm leaving you first. 13 00:00:59,893 --> 00:01:01,603 Claudia, please. 14 00:01:02,688 --> 00:01:04,106 I will be here for you. 15 00:02:20,474 --> 00:02:23,310 {\an8}I did one spell. One. 16 00:02:31,276 --> 00:02:32,276 I had to. 17 00:02:45,374 --> 00:02:49,294 Aw, look at that pair. Sneezles and Snoozles. 18 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 Wha...? 19 00:02:53,507 --> 00:02:54,758 Wake up, kids. 20 00:02:54,842 --> 00:02:57,010 Sleepy, easy part of the journey is over. 21 00:02:57,094 --> 00:02:59,888 Time for the treacherous, perilous, hardship part. 22 00:03:00,722 --> 00:03:02,975 So this is it? The Frozen Sea. 23 00:03:03,934 --> 00:03:06,311 Seems like they named it about right. 24 00:03:06,395 --> 00:03:09,690 The rest of the journey to the Starscraper is over the ice. 25 00:03:13,068 --> 00:03:15,779 Uh, are you sure it will hold us? 26 00:03:15,863 --> 00:03:17,197 Nope. 27 00:03:17,281 --> 00:03:19,449 We need to spread our weight. 28 00:03:31,044 --> 00:03:33,380 I know you're "widdle," but maybe you should walk with me 29 00:03:33,463 --> 00:03:34,923 to even out the weight a little. 30 00:03:42,222 --> 00:03:43,682 Try to stay calm. 31 00:03:43,765 --> 00:03:46,351 We'll get you out of there. Kick your hind legs! 32 00:03:51,899 --> 00:03:53,275 Come on. You can... 33 00:03:57,529 --> 00:04:00,699 No! No, no, no, no! 34 00:04:01,950 --> 00:04:03,577 Do some magic, mage. 35 00:04:03,660 --> 00:04:06,705 - I know a water volcano spell. - That. 36 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 Do that. 37 00:04:07,956 --> 00:04:09,583 Mons aqueous! 38 00:04:28,685 --> 00:04:30,521 This place isn't for you. 39 00:04:31,188 --> 00:04:33,732 You've been a brave companion, but... 40 00:04:34,775 --> 00:04:36,735 it's time for you to go home. 41 00:04:39,238 --> 00:04:43,075 Home to the Silvergrove, to Ethari. 42 00:04:43,158 --> 00:04:44,826 I'll see you again someday. 43 00:05:22,781 --> 00:05:24,867 - Whoa, careful! - Why'd you stop me? 44 00:05:24,950 --> 00:05:27,953 - That's black ice. - Oh. 45 00:05:28,036 --> 00:05:29,913 Is it enchanted with dark magic? 46 00:05:29,997 --> 00:05:31,498 Huh? No. 47 00:05:31,582 --> 00:05:35,544 It's just... It looks black because it's so smooth. 48 00:05:36,879 --> 00:05:37,880 I see. 49 00:05:37,963 --> 00:05:40,966 Seems like maybe it's named a bit over-dramatically... 50 00:05:52,936 --> 00:05:53,936 Ugh! 51 00:05:55,147 --> 00:05:57,733 Thanks. That was super smooth. 52 00:05:57,816 --> 00:05:59,151 The ice, I mean. 53 00:06:21,590 --> 00:06:22,674 Huh... 54 00:06:43,695 --> 00:06:44,695 Is that a ship? 55 00:06:52,663 --> 00:06:55,666 - How long do you think it's been here? - No telling. 56 00:06:55,749 --> 00:06:57,167 Couple centuries, maybe? 57 00:06:59,628 --> 00:07:01,421 It's literally frozen in time. 58 00:07:02,840 --> 00:07:05,175 It's literally frozen in ice. 59 00:07:05,259 --> 00:07:07,427 It's figuratively frozen in time. 60 00:07:09,513 --> 00:07:11,557 I'm going in, see if there's anything useful, 61 00:07:11,640 --> 00:07:12,891 supplies and such. 62 00:07:12,975 --> 00:07:15,435 I'm the one who lost all my stuff, I should go in. 63 00:07:15,519 --> 00:07:18,355 No, there's no telling how unstable the ship is 64 00:07:18,438 --> 00:07:20,524 after so many years in the elements. 65 00:07:24,611 --> 00:07:25,988 I'm quick and agile. 66 00:07:26,071 --> 00:07:28,657 If anything shifts, I'll be able to handle it. 67 00:07:28,740 --> 00:07:30,784 Mm-hmm, very agile. We all remember when... 68 00:07:30,868 --> 00:07:33,662 And don't bring up the evil black ice incident. 69 00:07:58,896 --> 00:08:00,063 What do you think? 70 00:08:01,064 --> 00:08:02,733 Okay. Here goes. 71 00:08:13,535 --> 00:08:15,245 "Ray of Illumination." 72 00:08:16,371 --> 00:08:18,248 Seems like a nice name for a ship. 73 00:08:18,332 --> 00:08:20,751 It's sad that this ship is stuck. 74 00:08:20,834 --> 00:08:23,795 I mean, look at it. This ship is going nowhere. 75 00:08:23,879 --> 00:08:25,523 Think about when this ship first became a thing, 76 00:08:25,547 --> 00:08:28,675 people were so excited about this ship. 77 00:08:28,759 --> 00:08:30,969 It was probably some people's favorite ship. 78 00:08:31,053 --> 00:08:35,557 They probably dreamed and imagined this ship would go amazing places. 79 00:08:37,142 --> 00:08:39,311 Exactly. It's not moving at all. 80 00:08:39,394 --> 00:08:41,414 I mean, you could sit here and draw pictures of the ship, 81 00:08:41,438 --> 00:08:42,648 but does that change anything? 82 00:08:44,942 --> 00:08:47,778 The frozen ship. So sad. 83 00:09:00,832 --> 00:09:02,834 It's a diary. 84 00:09:02,918 --> 00:09:05,295 I feel like maybe we shouldn't be reading it. 85 00:09:07,881 --> 00:09:10,509 Oh, you nosey little monkey. 86 00:09:11,844 --> 00:09:18,058 True, maybe there's some untold danger we can only learn about if we take a peek. 87 00:09:18,141 --> 00:09:21,645 I have no idea if that's what you're actually saying, but let's go with it. 88 00:09:23,689 --> 00:09:27,734 "Though our journeys to date have been wildly successful 89 00:09:27,818 --> 00:09:31,071 and I have acquired more treasure and magical relics 90 00:09:31,154 --> 00:09:33,991 than I ever dared dream, 91 00:09:34,074 --> 00:09:38,328 shall I confess to you the one thing left which I desire?" 92 00:09:38,412 --> 00:09:41,498 I think he should confess it, don't you? 93 00:09:41,582 --> 00:09:45,043 Actually, why am I assuming "he"? 94 00:09:46,003 --> 00:09:47,588 {\an8}"These are the private words 95 00:09:47,671 --> 00:09:51,717 {\an8}of Her Excellency Captain Esmerelda Skall." 96 00:09:52,926 --> 00:09:54,303 Let's try this again. 97 00:09:55,179 --> 00:09:59,433 "Shall I confess to you the one thing left which I desire?" 98 00:11:00,452 --> 00:11:03,580 "Here in the final gloaming of my days, 99 00:11:03,664 --> 00:11:06,667 I find what I most deeply desire 100 00:11:06,750 --> 00:11:12,005 is what I could have had all along, the love of my dear Conrad." 101 00:11:13,340 --> 00:11:15,759 "The voices that called me away from him... 102 00:11:15,843 --> 00:11:18,178 duty, adventure, glory... 103 00:11:18,262 --> 00:11:23,183 are all hollow winds that have left me cold and dying alone." 104 00:11:25,185 --> 00:11:29,022 "Conrad, if you were here, I would tell you I am sorry." 105 00:11:35,237 --> 00:11:36,905 "Conrad, if you were here, 106 00:11:36,989 --> 00:11:41,368 I would tell you that the vast mystery I traveled the world to find 107 00:11:41,451 --> 00:11:44,496 was contained in you along." 108 00:11:44,580 --> 00:11:47,958 "Conrad, if you were here, I would hold your gaze 109 00:11:48,041 --> 00:11:50,878 and I would hold your hand..." 110 00:11:56,466 --> 00:11:58,760 Rayla, it's getting dark! 111 00:11:59,887 --> 00:12:01,180 You almost done? 112 00:12:02,472 --> 00:12:03,932 Everything okay? 113 00:12:05,976 --> 00:12:07,644 Is Rayla crying? 114 00:12:09,188 --> 00:12:10,981 Rayla, I'm coming! 115 00:12:11,064 --> 00:12:13,345 "Conrad, if you were here, I would tell you 116 00:12:13,400 --> 00:12:17,988 all my choices were nothing, and you are everything." 117 00:12:18,071 --> 00:12:20,949 "Conrad, if you were here..." 118 00:12:21,533 --> 00:12:23,076 Rayla! 119 00:12:23,160 --> 00:12:24,160 Rayla, I'm here. 120 00:12:25,746 --> 00:12:26,872 I'm here. 121 00:12:26,955 --> 00:12:29,458 Callum, you're here. 122 00:12:31,126 --> 00:12:32,211 Yeah. 123 00:12:32,294 --> 00:12:34,379 Rayla, all this time... 124 00:12:35,297 --> 00:12:36,215 Yeah? 125 00:12:36,298 --> 00:12:39,426 All this time... you were reading? 126 00:12:39,510 --> 00:12:41,178 - Sorry, uh... - Rayla! 127 00:12:41,261 --> 00:12:46,016 Yeah, I mean, I thought maybe there was something we needed to know. 128 00:12:46,099 --> 00:12:47,684 But it doesn't matter. 129 00:12:47,768 --> 00:12:49,603 I told you not to come on the boat. 130 00:12:49,686 --> 00:12:51,688 You were crying, I thought something was wrong. 131 00:12:51,772 --> 00:12:53,690 Nothing was wrong. 132 00:12:54,691 --> 00:12:57,110 Either way, the sun's set and it's crazy cold out there, 133 00:12:57,194 --> 00:13:00,656 so we should stay here overnight, where at least we have some shelter. 134 00:13:00,739 --> 00:13:03,200 No. It's too unstable. 135 00:13:03,283 --> 00:13:06,912 Nah! It's been frozen here for centuries, it's not gonna suddenly sink tonight. 136 00:13:06,995 --> 00:13:10,332 Look, she may be stuck, but she's still a good ship. 137 00:13:13,335 --> 00:13:15,587 Fine, we'll spend the night here. 138 00:13:15,671 --> 00:13:17,464 But no punching the boat. 139 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 Well, all my bedding plunged in during the ice accident. 140 00:14:12,352 --> 00:14:16,565 Guess I can always use a pile of loose planks as a blanket. 141 00:14:16,648 --> 00:14:18,692 Hey, I invented a "planket." 142 00:14:20,444 --> 00:14:24,573 I don't suppose you want to use the anti-magic blanket to keep you warm? 143 00:14:24,656 --> 00:14:27,743 Absolutely not. I'll sleep easier knowing the Pearl is safe. 144 00:14:27,826 --> 00:14:31,496 Callum, why don't you just share my blanket with me? 145 00:14:34,833 --> 00:14:37,169 It's not really that big a deal. 146 00:14:37,252 --> 00:14:39,796 Ooh, I'll be fine. Thanks. 147 00:14:41,089 --> 00:14:45,719 I mean, more specifically, no thanks. No offense. But no. 148 00:14:47,012 --> 00:14:48,305 Okay then. 149 00:14:54,311 --> 00:14:59,608 Oh, wow, I hadn't noticed before that we had a view. 150 00:14:59,691 --> 00:15:03,070 The sky is beautiful tonight. 151 00:15:04,780 --> 00:15:09,034 They say the stars outlast us all Eternal sentinels on high 152 00:15:09,117 --> 00:15:10,953 But I have sought their silver hearts 153 00:15:11,036 --> 00:15:13,622 And wonder if, perhaps, they die 154 00:15:14,665 --> 00:15:18,794 Perhaps they gasp the cold of dawn A final breath of living night 155 00:15:19,294 --> 00:15:22,089 Then newborn sparks born of the dark 156 00:15:23,006 --> 00:15:24,006 Breathe in the dusk 157 00:15:25,259 --> 00:15:26,635 And breathe out light 158 00:15:28,345 --> 00:15:34,434 Those are absolutely the softest, most lovely words I've ever heard. 159 00:15:34,518 --> 00:15:35,602 My dad wrote that. 160 00:15:36,770 --> 00:15:37,813 King Harrow? 161 00:15:38,522 --> 00:15:41,233 Uh, no, um, my dad... dad. 162 00:15:42,901 --> 00:15:45,612 His name was Damian. He was a writer, a poet. 163 00:15:47,030 --> 00:15:50,284 He lived with this terrible breathing sickness his whole life. 164 00:15:50,367 --> 00:15:54,454 He said it made him appreciate every breath and every moment. 165 00:15:55,205 --> 00:15:57,875 My mom said he was the strongest person she ever knew. 166 00:15:59,585 --> 00:16:00,752 Thank you, Callum. 167 00:16:01,795 --> 00:16:03,589 Thank you for sharing with me. 168 00:16:16,143 --> 00:16:19,730 - Callum? - Oh, I'm okay. I'm okay. 169 00:16:19,813 --> 00:16:21,481 I'm fine. 170 00:16:21,565 --> 00:16:24,526 I'm honestly warm, really. 171 00:16:26,111 --> 00:16:28,864 Ugh, don't be stupid. We're sharing the blanket. 172 00:16:38,040 --> 00:16:40,626 - Mm. - Uh, good night. 173 00:16:40,709 --> 00:16:42,127 Night. 174 00:17:27,214 --> 00:17:30,425 - Oh. Hi. - Hi, Callum. 175 00:17:31,927 --> 00:17:35,889 - We're close. - Yeah. We are. 176 00:17:35,973 --> 00:17:38,183 I mean, our faces are. 177 00:17:38,934 --> 00:17:40,811 Your breath is warm. 178 00:17:40,894 --> 00:17:42,521 Oh, sorry. 179 00:17:43,689 --> 00:17:47,568 - No, it's nice. - Good. 180 00:17:47,651 --> 00:17:48,652 Yeah. 181 00:18:01,290 --> 00:18:02,541 I have to tell you something. 182 00:18:05,002 --> 00:18:06,002 Hm? 183 00:18:10,424 --> 00:18:12,092 I did dark magic again. 184 00:18:13,468 --> 00:18:14,469 What? 185 00:19:40,347 --> 00:19:43,642 I can't believe you used dark magic again. 186 00:19:44,560 --> 00:19:47,646 - Because it's wrong? - Because it's dangerous. 187 00:19:47,729 --> 00:19:49,189 Because it hurts you. 188 00:19:49,273 --> 00:19:51,733 But most of all, because it makes you vulnerable 189 00:19:51,817 --> 00:19:53,902 to the thing you're most afraid of. 190 00:19:53,986 --> 00:19:55,404 Aaravos. I know. 191 00:19:55,487 --> 00:19:58,407 So why? Why would you would do it again? 192 00:19:58,490 --> 00:19:59,491 It doesn't matter now. 193 00:19:59,575 --> 00:20:02,703 I did it, I'm ruined, it's too late for me, who cares? 194 00:20:02,786 --> 00:20:05,831 It's not too late for you if you quit. 195 00:20:05,914 --> 00:20:08,250 I just don't understand why you would keep doing it. 196 00:20:08,333 --> 00:20:11,420 Knowing that it puts your life in terrible danger. 197 00:20:11,503 --> 00:20:14,381 - Fine! You want to know why? - Yeah. I do! 198 00:20:14,464 --> 00:20:16,758 - I did it for you! - What? 199 00:20:16,842 --> 00:20:19,344 Finnegrin was gonna kill you. 200 00:20:19,428 --> 00:20:22,181 I didn't have a choice, because... 201 00:20:22,264 --> 00:20:23,932 ...I would do anything for you. 202 00:20:26,476 --> 00:20:28,395 Am I supposed to thank you? 203 00:20:28,478 --> 00:20:30,731 No, that's not what I'm saying. I, uh... 204 00:20:30,814 --> 00:20:31,940 Listen to me. 205 00:20:32,024 --> 00:20:36,528 If you ever have to choose between me and the greater good, 206 00:20:36,612 --> 00:20:38,363 do the right thing. 207 00:20:38,447 --> 00:20:39,865 Make the sacrifice. 208 00:20:55,047 --> 00:20:56,048 I think it stopped. 209 00:21:01,970 --> 00:21:04,306 - The lamp! - Uh, we have to put it out! 210 00:21:06,266 --> 00:21:07,601 Time to go. 211 00:21:18,278 --> 00:21:19,278 Stand back. 212 00:21:20,906 --> 00:21:22,199 Sagitta venti! 213 00:21:31,041 --> 00:21:32,417 The Pearl! 214 00:21:50,227 --> 00:21:51,227 Ah! 215 00:22:02,030 --> 00:22:03,532 Rayla, come on! 216 00:22:38,525 --> 00:22:41,153 You told me to never sacrifice the greater good for one person, 217 00:22:41,236 --> 00:22:42,863 no matter who it is, well... 218 00:22:43,864 --> 00:22:45,490 You have to promise me something too. 219 00:22:46,825 --> 00:22:47,701 What? 220 00:22:47,784 --> 00:22:51,580 If Aaravos ever controls me again, if he uses me... 221 00:22:51,663 --> 00:22:53,123 promise me you'll kill me. 222 00:22:55,584 --> 00:22:56,584 Yes. 223 00:22:57,336 --> 00:22:58,337 I promise. 224 00:23:31,411 --> 00:23:35,666 King Ezran, I know it's late. There is a commotion on the bridge. 225 00:23:35,749 --> 00:23:39,711 A mysterious stranger, a ranting madman. 226 00:23:42,631 --> 00:23:45,175 No, no. No, no, wait. Wait, wait! Please! 227 00:23:45,259 --> 00:23:48,470 Please, I just need to see the king. I only need to see the king, please! 228 00:23:48,554 --> 00:23:50,055 Don't touch me! Please! 229 00:23:50,138 --> 00:23:54,518 I'm not here to cause any harm, I just need to see the... 230 00:23:56,478 --> 00:23:57,478 king. 231 00:23:59,523 --> 00:24:00,607 King Ezran? 232 00:24:01,525 --> 00:24:02,651 My king. 233 00:24:02,734 --> 00:24:04,778 I-I am a humble servant. 234 00:24:04,862 --> 00:24:08,615 I-I have been humbled and brought low. 235 00:24:08,699 --> 00:24:11,243 I have changed, I have... 236 00:24:12,244 --> 00:24:13,829 Oh, I have changed. 237 00:24:14,872 --> 00:24:19,084 Oh, my King, I have done things, but I see... 238 00:24:19,167 --> 00:24:21,211 I see a different path! 239 00:24:21,295 --> 00:24:22,880 Stop. 240 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 Stop! 241 00:24:30,012 --> 00:24:32,181 Are you begging for mercy? 242 00:24:34,224 --> 00:24:35,767 No. 243 00:24:35,851 --> 00:24:38,145 Good. You don't deserve any. 17837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.