Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:10,719
โช Pa-pum โช
2
00:00:20,145 --> 00:00:21,585
You've done this before.
3
00:00:22,022 --> 00:00:26,818
Is it such a big deal dirtying yourself
with a little dark magic?
4
00:00:26,902 --> 00:00:30,822
There must be a way
to destroy the Pearl, really destroy it.
5
00:00:32,658 --> 00:00:37,496
I say, you and me take a journey
up to the Starscraper,
6
00:00:37,579 --> 00:00:38,747
to the frozen north.
7
00:00:40,582 --> 00:00:43,585
The path of freedom is the path of truth.
8
00:00:44,545 --> 00:00:47,214
I must face my truth...
9
00:00:47,840 --> 00:00:48,841
in Katolis.
10
00:00:51,009 --> 00:00:52,761
Everyone leaves.
11
00:00:52,845 --> 00:00:55,347
But you're never going to leave me.
12
00:00:56,306 --> 00:00:58,058
Because I'm leaving you first.
13
00:00:59,893 --> 00:01:01,603
Claudia, please.
14
00:01:02,688 --> 00:01:04,106
I will be here for you.
15
00:02:20,474 --> 00:02:23,310
{\an8}I did one spell. One.
16
00:02:31,276 --> 00:02:32,276
I had to.
17
00:02:45,374 --> 00:02:49,294
Aw, look at that pair.
Sneezles and Snoozles.
18
00:02:52,589 --> 00:02:53,423
Wha...?
19
00:02:53,507 --> 00:02:54,758
Wake up, kids.
20
00:02:54,842 --> 00:02:57,010
Sleepy, easy part of the journey is over.
21
00:02:57,094 --> 00:02:59,888
Time for the treacherous,
perilous, hardship part.
22
00:03:00,722 --> 00:03:02,975
So this is it? The Frozen Sea.
23
00:03:03,934 --> 00:03:06,311
Seems like they named it about right.
24
00:03:06,395 --> 00:03:09,690
The rest of the journey to the Starscraper
is over the ice.
25
00:03:13,068 --> 00:03:15,779
Uh, are you sure it will hold us?
26
00:03:15,863 --> 00:03:17,197
Nope.
27
00:03:17,281 --> 00:03:19,449
We need to spread our weight.
28
00:03:31,044 --> 00:03:33,380
I know you're "widdle,"
but maybe you should walk with me
29
00:03:33,463 --> 00:03:34,923
to even out the weight a little.
30
00:03:42,222 --> 00:03:43,682
Try to stay calm.
31
00:03:43,765 --> 00:03:46,351
We'll get you out of there.
Kick your hind legs!
32
00:03:51,899 --> 00:03:53,275
Come on. You can...
33
00:03:57,529 --> 00:04:00,699
No! No, no, no, no!
34
00:04:01,950 --> 00:04:03,577
Do some magic, mage.
35
00:04:03,660 --> 00:04:06,705
- I know a water volcano spell.
- That.
36
00:04:06,788 --> 00:04:07,873
Do that.
37
00:04:07,956 --> 00:04:09,583
Mons aqueous!
38
00:04:28,685 --> 00:04:30,521
This place isn't for you.
39
00:04:31,188 --> 00:04:33,732
You've been a brave companion, but...
40
00:04:34,775 --> 00:04:36,735
it's time for you to go home.
41
00:04:39,238 --> 00:04:43,075
Home to the Silvergrove, to Ethari.
42
00:04:43,158 --> 00:04:44,826
I'll see you again someday.
43
00:05:22,781 --> 00:05:24,867
- Whoa, careful!
- Why'd you stop me?
44
00:05:24,950 --> 00:05:27,953
- That's black ice.
- Oh.
45
00:05:28,036 --> 00:05:29,913
Is it enchanted with dark magic?
46
00:05:29,997 --> 00:05:31,498
Huh? No.
47
00:05:31,582 --> 00:05:35,544
It's just... It looks black
because it's so smooth.
48
00:05:36,879 --> 00:05:37,880
I see.
49
00:05:37,963 --> 00:05:40,966
Seems like maybe it's named
a bit over-dramatically...
50
00:05:52,936 --> 00:05:53,936
Ugh!
51
00:05:55,147 --> 00:05:57,733
Thanks. That was super smooth.
52
00:05:57,816 --> 00:05:59,151
The ice, I mean.
53
00:06:21,590 --> 00:06:22,674
Huh...
54
00:06:43,695 --> 00:06:44,695
Is that a ship?
55
00:06:52,663 --> 00:06:55,666
- How long do you think it's been here?
- No telling.
56
00:06:55,749 --> 00:06:57,167
Couple centuries, maybe?
57
00:06:59,628 --> 00:07:01,421
It's literally frozen in time.
58
00:07:02,840 --> 00:07:05,175
It's literally frozen in ice.
59
00:07:05,259 --> 00:07:07,427
It's figuratively frozen in time.
60
00:07:09,513 --> 00:07:11,557
I'm going in,
see if there's anything useful,
61
00:07:11,640 --> 00:07:12,891
supplies and such.
62
00:07:12,975 --> 00:07:15,435
I'm the one who lost all my stuff,
I should go in.
63
00:07:15,519 --> 00:07:18,355
No, there's no telling
how unstable the ship is
64
00:07:18,438 --> 00:07:20,524
after so many years in the elements.
65
00:07:24,611 --> 00:07:25,988
I'm quick and agile.
66
00:07:26,071 --> 00:07:28,657
If anything shifts,
I'll be able to handle it.
67
00:07:28,740 --> 00:07:30,784
Mm-hmm, very agile.
We all remember when...
68
00:07:30,868 --> 00:07:33,662
And don't bring up
the evil black ice incident.
69
00:07:58,896 --> 00:08:00,063
What do you think?
70
00:08:01,064 --> 00:08:02,733
Okay. Here goes.
71
00:08:13,535 --> 00:08:15,245
"Ray of Illumination."
72
00:08:16,371 --> 00:08:18,248
Seems like a nice name for a ship.
73
00:08:18,332 --> 00:08:20,751
It's sad that this ship is stuck.
74
00:08:20,834 --> 00:08:23,795
I mean, look at it.
This ship is going nowhere.
75
00:08:23,879 --> 00:08:25,523
Think about when this ship
first became a thing,
76
00:08:25,547 --> 00:08:28,675
people were so excited about this ship.
77
00:08:28,759 --> 00:08:30,969
It was probably
some people's favorite ship.
78
00:08:31,053 --> 00:08:35,557
They probably dreamed and imagined
this ship would go amazing places.
79
00:08:37,142 --> 00:08:39,311
Exactly. It's not moving at all.
80
00:08:39,394 --> 00:08:41,414
I mean, you could sit here
and draw pictures of the ship,
81
00:08:41,438 --> 00:08:42,648
but does that change anything?
82
00:08:44,942 --> 00:08:47,778
The frozen ship. So sad.
83
00:09:00,832 --> 00:09:02,834
It's a diary.
84
00:09:02,918 --> 00:09:05,295
I feel like maybe we
shouldn't be reading it.
85
00:09:07,881 --> 00:09:10,509
Oh, you nosey little monkey.
86
00:09:11,844 --> 00:09:18,058
True, maybe there's some untold danger
we can only learn about if we take a peek.
87
00:09:18,141 --> 00:09:21,645
I have no idea if that's what you're
actually saying, but let's go with it.
88
00:09:23,689 --> 00:09:27,734
"Though our journeys to date
have been wildly successful
89
00:09:27,818 --> 00:09:31,071
and I have acquired more treasure
and magical relics
90
00:09:31,154 --> 00:09:33,991
than I ever dared dream,
91
00:09:34,074 --> 00:09:38,328
shall I confess to you the one thing left
which I desire?"
92
00:09:38,412 --> 00:09:41,498
I think he should confess it, don't you?
93
00:09:41,582 --> 00:09:45,043
Actually, why am I assuming "he"?
94
00:09:46,003 --> 00:09:47,588
{\an8}"These are the private words
95
00:09:47,671 --> 00:09:51,717
{\an8}of Her Excellency
Captain Esmerelda Skall."
96
00:09:52,926 --> 00:09:54,303
Let's try this again.
97
00:09:55,179 --> 00:09:59,433
"Shall I confess to you
the one thing left which I desire?"
98
00:11:00,452 --> 00:11:03,580
"Here in the final gloaming of my days,
99
00:11:03,664 --> 00:11:06,667
I find what I most deeply desire
100
00:11:06,750 --> 00:11:12,005
is what I could have had all along,
the love of my dear Conrad."
101
00:11:13,340 --> 00:11:15,759
"The voices that called me
away from him...
102
00:11:15,843 --> 00:11:18,178
duty, adventure, glory...
103
00:11:18,262 --> 00:11:23,183
are all hollow winds
that have left me cold and dying alone."
104
00:11:25,185 --> 00:11:29,022
"Conrad, if you were here,
I would tell you I am sorry."
105
00:11:35,237 --> 00:11:36,905
"Conrad, if you were here,
106
00:11:36,989 --> 00:11:41,368
I would tell you that the vast mystery
I traveled the world to find
107
00:11:41,451 --> 00:11:44,496
was contained in you along."
108
00:11:44,580 --> 00:11:47,958
"Conrad, if you were here,
I would hold your gaze
109
00:11:48,041 --> 00:11:50,878
and I would hold your hand..."
110
00:11:56,466 --> 00:11:58,760
Rayla, it's getting dark!
111
00:11:59,887 --> 00:12:01,180
You almost done?
112
00:12:02,472 --> 00:12:03,932
Everything okay?
113
00:12:05,976 --> 00:12:07,644
Is Rayla crying?
114
00:12:09,188 --> 00:12:10,981
Rayla, I'm coming!
115
00:12:11,064 --> 00:12:13,345
"Conrad, if you were here,
I would tell you
116
00:12:13,400 --> 00:12:17,988
all my choices were nothing,
and you are everything."
117
00:12:18,071 --> 00:12:20,949
"Conrad, if you were here..."
118
00:12:21,533 --> 00:12:23,076
Rayla!
119
00:12:23,160 --> 00:12:24,160
Rayla, I'm here.
120
00:12:25,746 --> 00:12:26,872
I'm here.
121
00:12:26,955 --> 00:12:29,458
Callum, you're here.
122
00:12:31,126 --> 00:12:32,211
Yeah.
123
00:12:32,294 --> 00:12:34,379
Rayla, all this time...
124
00:12:35,297 --> 00:12:36,215
Yeah?
125
00:12:36,298 --> 00:12:39,426
All this time... you were reading?
126
00:12:39,510 --> 00:12:41,178
- Sorry, uh...
- Rayla!
127
00:12:41,261 --> 00:12:46,016
Yeah, I mean, I thought maybe there
was something we needed to know.
128
00:12:46,099 --> 00:12:47,684
But it doesn't matter.
129
00:12:47,768 --> 00:12:49,603
I told you not to come on the boat.
130
00:12:49,686 --> 00:12:51,688
You were crying,
I thought something was wrong.
131
00:12:51,772 --> 00:12:53,690
Nothing was wrong.
132
00:12:54,691 --> 00:12:57,110
Either way, the sun's set
and it's crazy cold out there,
133
00:12:57,194 --> 00:13:00,656
so we should stay here overnight,
where at least we have some shelter.
134
00:13:00,739 --> 00:13:03,200
No. It's too unstable.
135
00:13:03,283 --> 00:13:06,912
Nah! It's been frozen here for centuries,
it's not gonna suddenly sink tonight.
136
00:13:06,995 --> 00:13:10,332
Look, she may be stuck,
but she's still a good ship.
137
00:13:13,335 --> 00:13:15,587
Fine, we'll spend the night here.
138
00:13:15,671 --> 00:13:17,464
But no punching the boat.
139
00:14:05,220 --> 00:14:08,473
Well, all my bedding plunged in
during the ice accident.
140
00:14:12,352 --> 00:14:16,565
Guess I can always use a pile
of loose planks as a blanket.
141
00:14:16,648 --> 00:14:18,692
Hey, I invented a "planket."
142
00:14:20,444 --> 00:14:24,573
I don't suppose you want to use
the anti-magic blanket to keep you warm?
143
00:14:24,656 --> 00:14:27,743
Absolutely not. I'll sleep easier
knowing the Pearl is safe.
144
00:14:27,826 --> 00:14:31,496
Callum, why don't you just
share my blanket with me?
145
00:14:34,833 --> 00:14:37,169
It's not really that big a deal.
146
00:14:37,252 --> 00:14:39,796
Ooh, I'll be fine. Thanks.
147
00:14:41,089 --> 00:14:45,719
I mean, more specifically, no thanks.
No offense. But no.
148
00:14:47,012 --> 00:14:48,305
Okay then.
149
00:14:54,311 --> 00:14:59,608
Oh, wow, I hadn't noticed before
that we had a view.
150
00:14:59,691 --> 00:15:03,070
The sky is beautiful tonight.
151
00:15:04,780 --> 00:15:09,034
They say the stars outlast us all
Eternal sentinels on high
152
00:15:09,117 --> 00:15:10,953
But I have sought their silver hearts
153
00:15:11,036 --> 00:15:13,622
And wonder if, perhaps, they die
154
00:15:14,665 --> 00:15:18,794
Perhaps they gasp the cold of dawn
A final breath of living night
155
00:15:19,294 --> 00:15:22,089
Then newborn sparks born of the dark
156
00:15:23,006 --> 00:15:24,006
Breathe in the dusk
157
00:15:25,259 --> 00:15:26,635
And breathe out light
158
00:15:28,345 --> 00:15:34,434
Those are absolutely the softest,
most lovely words I've ever heard.
159
00:15:34,518 --> 00:15:35,602
My dad wrote that.
160
00:15:36,770 --> 00:15:37,813
King Harrow?
161
00:15:38,522 --> 00:15:41,233
Uh, no, um, my dad... dad.
162
00:15:42,901 --> 00:15:45,612
His name was Damian.
He was a writer, a poet.
163
00:15:47,030 --> 00:15:50,284
He lived with this terrible
breathing sickness his whole life.
164
00:15:50,367 --> 00:15:54,454
He said it made him appreciate
every breath and every moment.
165
00:15:55,205 --> 00:15:57,875
My mom said he was
the strongest person she ever knew.
166
00:15:59,585 --> 00:16:00,752
Thank you, Callum.
167
00:16:01,795 --> 00:16:03,589
Thank you for sharing with me.
168
00:16:16,143 --> 00:16:19,730
- Callum?
- Oh, I'm okay. I'm okay.
169
00:16:19,813 --> 00:16:21,481
I'm fine.
170
00:16:21,565 --> 00:16:24,526
I'm honestly warm, really.
171
00:16:26,111 --> 00:16:28,864
Ugh, don't be stupid.
We're sharing the blanket.
172
00:16:38,040 --> 00:16:40,626
- Mm.
- Uh, good night.
173
00:16:40,709 --> 00:16:42,127
Night.
174
00:17:27,214 --> 00:17:30,425
- Oh. Hi.
- Hi, Callum.
175
00:17:31,927 --> 00:17:35,889
- We're close.
- Yeah. We are.
176
00:17:35,973 --> 00:17:38,183
I mean, our faces are.
177
00:17:38,934 --> 00:17:40,811
Your breath is warm.
178
00:17:40,894 --> 00:17:42,521
Oh, sorry.
179
00:17:43,689 --> 00:17:47,568
- No, it's nice.
- Good.
180
00:17:47,651 --> 00:17:48,652
Yeah.
181
00:18:01,290 --> 00:18:02,541
I have to tell you something.
182
00:18:05,002 --> 00:18:06,002
Hm?
183
00:18:10,424 --> 00:18:12,092
I did dark magic again.
184
00:18:13,468 --> 00:18:14,469
What?
185
00:19:40,347 --> 00:19:43,642
I can't believe
you used dark magic again.
186
00:19:44,560 --> 00:19:47,646
- Because it's wrong?
- Because it's dangerous.
187
00:19:47,729 --> 00:19:49,189
Because it hurts you.
188
00:19:49,273 --> 00:19:51,733
But most of all,
because it makes you vulnerable
189
00:19:51,817 --> 00:19:53,902
to the thing you're most afraid of.
190
00:19:53,986 --> 00:19:55,404
Aaravos. I know.
191
00:19:55,487 --> 00:19:58,407
So why? Why would you would do it again?
192
00:19:58,490 --> 00:19:59,491
It doesn't matter now.
193
00:19:59,575 --> 00:20:02,703
I did it, I'm ruined,
it's too late for me, who cares?
194
00:20:02,786 --> 00:20:05,831
It's not too late for you if you quit.
195
00:20:05,914 --> 00:20:08,250
I just don't understand
why you would keep doing it.
196
00:20:08,333 --> 00:20:11,420
Knowing that it puts your life
in terrible danger.
197
00:20:11,503 --> 00:20:14,381
- Fine! You want to know why?
- Yeah. I do!
198
00:20:14,464 --> 00:20:16,758
- I did it for you!
- What?
199
00:20:16,842 --> 00:20:19,344
Finnegrin was gonna kill you.
200
00:20:19,428 --> 00:20:22,181
I didn't have a choice, because...
201
00:20:22,264 --> 00:20:23,932
...I would do anything for you.
202
00:20:26,476 --> 00:20:28,395
Am I supposed to thank you?
203
00:20:28,478 --> 00:20:30,731
No, that's not what I'm saying. I, uh...
204
00:20:30,814 --> 00:20:31,940
Listen to me.
205
00:20:32,024 --> 00:20:36,528
If you ever have to choose
between me and the greater good,
206
00:20:36,612 --> 00:20:38,363
do the right thing.
207
00:20:38,447 --> 00:20:39,865
Make the sacrifice.
208
00:20:55,047 --> 00:20:56,048
I think it stopped.
209
00:21:01,970 --> 00:21:04,306
- The lamp!
- Uh, we have to put it out!
210
00:21:06,266 --> 00:21:07,601
Time to go.
211
00:21:18,278 --> 00:21:19,278
Stand back.
212
00:21:20,906 --> 00:21:22,199
Sagitta venti!
213
00:21:31,041 --> 00:21:32,417
The Pearl!
214
00:21:50,227 --> 00:21:51,227
Ah!
215
00:22:02,030 --> 00:22:03,532
Rayla, come on!
216
00:22:38,525 --> 00:22:41,153
You told me to never sacrifice
the greater good for one person,
217
00:22:41,236 --> 00:22:42,863
no matter who it is, well...
218
00:22:43,864 --> 00:22:45,490
You have to promise me something too.
219
00:22:46,825 --> 00:22:47,701
What?
220
00:22:47,784 --> 00:22:51,580
If Aaravos ever controls me again,
if he uses me...
221
00:22:51,663 --> 00:22:53,123
promise me you'll kill me.
222
00:22:55,584 --> 00:22:56,584
Yes.
223
00:22:57,336 --> 00:22:58,337
I promise.
224
00:23:31,411 --> 00:23:35,666
King Ezran, I know it's late.
There is a commotion on the bridge.
225
00:23:35,749 --> 00:23:39,711
A mysterious stranger, a ranting madman.
226
00:23:42,631 --> 00:23:45,175
No, no. No, no, wait.
Wait, wait! Please!
227
00:23:45,259 --> 00:23:48,470
Please, I just need to see the king.
I only need to see the king, please!
228
00:23:48,554 --> 00:23:50,055
Don't touch me! Please!
229
00:23:50,138 --> 00:23:54,518
I'm not here to cause any harm,
I just need to see the...
230
00:23:56,478 --> 00:23:57,478
king.
231
00:23:59,523 --> 00:24:00,607
King Ezran?
232
00:24:01,525 --> 00:24:02,651
My king.
233
00:24:02,734 --> 00:24:04,778
I-I am a humble servant.
234
00:24:04,862 --> 00:24:08,615
I-I have been humbled and brought low.
235
00:24:08,699 --> 00:24:11,243
I have changed, I have...
236
00:24:12,244 --> 00:24:13,829
Oh, I have changed.
237
00:24:14,872 --> 00:24:19,084
Oh, my King, I have done things,
but I see...
238
00:24:19,167 --> 00:24:21,211
I see a different path!
239
00:24:21,295 --> 00:24:22,880
Stop.
240
00:24:25,841 --> 00:24:26,884
Stop!
241
00:24:30,012 --> 00:24:32,181
Are you begging for mercy?
242
00:24:34,224 --> 00:24:35,767
No.
243
00:24:35,851 --> 00:24:38,145
Good. You don't deserve any.
17837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.