Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,463 --> 00:00:07,172
Мислех, че мога да те пусна.
2
00:00:07,173 --> 00:00:10,175
Направете всичко по-лесно за вас. за мен
3
00:00:10,176 --> 00:00:12,136
трябва да тръгвам
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,470
Може би трябва да хване самолет.
5
00:00:13,471 --> 00:00:14,680
Без багаж?
6
00:00:14,681 --> 00:00:16,473
Доктор Блейк е от нашия психиатричен отдел,
7
00:00:16,474 --> 00:00:17,808
тук за оценка на психичното здраве
8
00:00:17,809 --> 00:00:19,727
- в целия отдел. - Разбира се, че си.
9
00:00:19,728 --> 00:00:21,812
Колко от източниците на Coyote сме уведомили?
10
00:00:21,813 --> 00:00:24,314
Свързах се с четвърти, който звучеше уплашен.
11
00:00:24,315 --> 00:00:25,566
Това е Алексей Орехов.
12
00:00:25,567 --> 00:00:27,151
Трябва да го ексфилтрираме сега.
13
00:00:27,152 --> 00:00:28,652
Наистина ли мислиш, че е толкова нестабилен?
14
00:00:28,653 --> 00:00:30,195
не Мисля, че можем да го използваме.
15
00:00:30,196 --> 00:00:31,905
Изпращат ви в Техеран, за да се идентифицирате
16
00:00:31,906 --> 00:00:33,699
Ирански ядрени инженери.
17
00:00:33,700 --> 00:00:35,200
Ами ако не успея да вляза?
18
00:00:35,201 --> 00:00:37,202
Измислете нещо друго, което да правите с живота си.
19
00:00:37,203 --> 00:00:39,706
Имаме Орехов.
20
00:00:40,957 --> 00:00:43,250
— Докладвам в Москва.
21
00:00:43,251 --> 00:00:45,252
- "Аз работя за..." - Какво става?
22
00:00:45,253 --> 00:00:46,670
Той кряка.
23
00:00:46,671 --> 00:00:48,391
"...американците и руснаците."
24
00:00:49,090 --> 00:00:50,674
Феликс е най-тежкият
25
00:00:50,675 --> 00:00:52,134
от тежки, тежки лайна,
26
00:00:52,135 --> 00:00:54,595
и никой никога не би споменал,
27
00:00:54,596 --> 00:00:56,180
някога.
28
00:00:56,181 --> 00:00:57,681
търся някой
29
00:00:57,682 --> 00:00:58,891
присъства на вашата конференция.
30
00:00:58,892 --> 00:01:00,684
д-р Самия Захир?
31
00:01:00,685 --> 00:01:04,481
Да, не се е връщала от първия ден.
32
00:01:07,192 --> 00:01:09,861
♪ „Любовта е слепота“ от Джак Уайт ♪
33
00:01:14,866 --> 00:01:17,451
♪ Любовта е слепота ♪
34
00:01:17,452 --> 00:01:19,661
♪ Не искам да виждам ♪
35
00:01:19,662 --> 00:01:22,873
♪ Няма ли да увиеш нощта ♪
36
00:01:22,874 --> 00:01:25,292
♪ Около мен ♪
37
00:01:25,293 --> 00:01:28,712
♪ О, сърцето ми ♪
38
00:01:28,713 --> 00:01:31,799
♪ Любовта е слепота ♪
39
00:01:31,800 --> 00:01:32,966
♪ Слепота ♪
40
00:01:32,967 --> 00:01:35,135
♪ Любовта е слепота ♪
41
00:01:35,136 --> 00:01:38,639
♪ Не искам да виждам ♪
42
00:01:38,640 --> 00:01:40,891
♪ Няма ли да увиеш нощта ♪
43
00:01:40,892 --> 00:01:43,310
♪ Около мен, да ♪
44
00:01:43,311 --> 00:01:45,521
♪ О ♪
45
00:01:45,522 --> 00:01:47,731
♪ Любов моя ♪
46
00:01:47,732 --> 00:01:50,151
♪ Любовта е слепота ♪
47
00:01:50,902 --> 00:01:54,614
♪ О, любовта е слепота ♪
48
00:01:57,367 --> 00:02:01,078
♪ О, духни свещта ♪
49
00:02:01,079 --> 00:02:04,541
♪ Слепота ♪
50
00:02:09,671 --> 00:02:10,838
♪ Снощи се събудих ♪
51
00:02:10,839 --> 00:02:13,173
♪ Под звука на гръмотевиците ♪
52
00:02:13,174 --> 00:02:17,177
♪ Колко далеч, седях и се чудех ♪
53
00:02:17,178 --> 00:02:21,516
♪ Започнах да си тананикам песен от 1962 ♪
54
00:02:23,560 --> 00:02:26,563
♪ Не е ли смешно как се движи нощта? ♪
55
00:02:29,232 --> 00:02:31,608
♪ Когато просто изглежда, че нямате ♪
56
00:02:31,609 --> 00:02:34,778
♪ Толкова много за губене ♪
57
00:02:34,779 --> 00:02:37,865
♪ Странно как се движи нощта ♪
58
00:02:40,285 --> 00:02:43,872
♪ С приключването на есента през ♪
59
00:02:51,671 --> 00:02:53,881
♪ Мм ♪
60
00:02:53,882 --> 00:02:55,841
♪ Нощни движения... ♪
61
00:02:55,842 --> 00:02:59,052
Разбийте тестото. Телефонът е буден.
62
00:02:59,053 --> 00:03:01,471
♪ Нощни движения ♪
63
00:03:01,472 --> 00:03:06,144
♪ Работа по нощните движения ♪
64
00:03:07,103 --> 00:03:08,687
♪ Нощни движения... ♪
65
00:03:08,688 --> 00:03:10,772
♪ пулсираща, напрегната музика ♪
66
00:04:02,659 --> 00:04:04,410
Сигналът го няма.
67
00:04:05,495 --> 00:04:09,248
Асансьор? Гараж за паркиране?
68
00:04:09,249 --> 00:04:11,583
Нов софтуер.
69
00:04:11,584 --> 00:04:14,211
Дори да се качи на метрото,
70
00:04:14,212 --> 00:04:18,757
изпраща Wi-Fi сигнал, препредава го.
71
00:04:18,758 --> 00:04:22,387
Ще се върне. Той не може да стигне далеч.
72
00:04:31,062 --> 00:04:33,230
Под земята.
73
00:04:33,231 --> 00:04:35,107
- Извинете? - Ъъъъ, ти каза "метро".
74
00:04:35,108 --> 00:04:38,026
Нарича се „ъндърграунд“ или „тръба“.
75
00:04:38,027 --> 00:04:39,486
така ли е Казах "метро"?
76
00:04:39,487 --> 00:04:41,071
- да - Това-това подразни ли те?
77
00:04:41,072 --> 00:04:44,074
Че казах "метро"? Не каза ли току-що "асансьор"?
78
00:04:44,075 --> 00:04:46,243
Не каза ли току-що "асансьор"?
79
00:05:18,860 --> 00:05:19,860
Добър вечер, г-н Луис.
80
00:05:19,861 --> 00:05:21,820
Вашият гост пристигна преди половин час.
81
00:05:21,821 --> 00:05:23,740
благодаря
82
00:05:24,532 --> 00:05:26,325
Да се преструваме
83
00:05:26,326 --> 00:05:30,538
това кафе е точно като кафето в Адис.
84
00:05:32,915 --> 00:05:35,043
какво не е наред
85
00:05:36,252 --> 00:05:38,755
- Просто съм уморен. - добре ли си
86
00:05:42,091 --> 00:05:44,760
Имам краен срок. Издателят ми полудява.
87
00:05:44,761 --> 00:05:46,511
чакай Ти-свърши ли?
88
00:05:46,512 --> 00:05:48,513
Не, три глави.
89
00:05:48,514 --> 00:05:50,515
Вървеше добре.
90
00:05:50,516 --> 00:05:52,267
Тогава ударих неравност.
91
00:05:52,268 --> 00:05:54,603
- Е, честито. - Защо?
92
00:05:54,604 --> 00:05:56,646
Имате писателски блок.
93
00:05:56,647 --> 00:06:00,067
Това означава, че си истински писател.
94
00:06:00,068 --> 00:06:04,864
Е, знаете ли какво казват, че е добро за писателския блок?
95
00:06:06,824 --> 00:06:08,367
Хм?
96
00:06:08,368 --> 00:06:10,495
Попитайте когото и да било.
97
00:06:11,371 --> 00:06:13,121
Всички те ще ви кажат.
98
00:06:13,122 --> 00:06:15,123
♪ Бавна, мрачна музика ♪
99
00:06:21,005 --> 00:06:22,924
окей
100
00:06:39,107 --> 00:06:42,025
Е, как върви курсът ти?
101
00:06:42,026 --> 00:06:43,778
Моят курс?
102
00:06:45,530 --> 00:06:48,240
Е, да видим. Най-общо казано?
103
00:06:48,241 --> 00:06:50,283
Лекциите са сухи, досадни,
104
00:06:50,284 --> 00:06:52,912
умопомрачаващо и/или смъртно тъпо.
105
00:06:55,998 --> 00:06:57,750
Но ти се справяш.
106
00:06:59,794 --> 00:07:03,130
Предполагам, че имам висок праг на скука.
107
00:07:03,131 --> 00:07:05,591
Не го приемайте по грешен начин.
108
00:07:08,094 --> 00:07:11,513
- Самия... - Сънувах те.
109
00:07:11,514 --> 00:07:15,642
Не за вас, за нас.
110
00:07:15,643 --> 00:07:19,604
Имахме малък апартамент на върха на стълбите.
111
00:07:19,605 --> 00:07:22,441
В кухнята имаше вана.
112
00:07:22,442 --> 00:07:25,861
Както и да е, бяхме във ваната,
113
00:07:25,862 --> 00:07:28,530
слънцето грееше.
114
00:07:28,531 --> 00:07:30,491
Ти ме погледна...
115
00:07:32,201 --> 00:07:35,203
и ти се усмихна.
116
00:07:35,204 --> 00:07:36,664
и...
117
00:07:39,375 --> 00:07:41,126
Не отговаряй.
118
00:07:41,127 --> 00:07:43,003
защо не
119
00:07:43,004 --> 00:07:45,172
- Защото. - Защото какво?
120
00:07:47,550 --> 00:07:49,551
Да отговоря ли?
121
00:07:51,512 --> 00:07:53,763
♪ бавна, атмосферна музика ♪
122
00:07:58,978 --> 00:08:01,521
- Ало? - Аз съм.
123
00:08:01,522 --> 00:08:03,523
уау
124
00:08:03,524 --> 00:08:05,734
Мислех, че съм извън часовника.
125
00:08:05,735 --> 00:08:07,695
Ела долу.
126
00:08:12,658 --> 00:08:14,826
Кой беше?
127
00:08:14,827 --> 00:08:16,328
- Няма да повярваш на това. - Пол.
128
00:08:16,329 --> 00:08:19,498
- Нито един милион... - Кажи ми кой беше?
129
00:08:19,499 --> 00:08:21,708
Моят издател.
130
00:08:21,709 --> 00:08:23,543
какво?
131
00:08:23,544 --> 00:08:25,921
Вече е... почти е полунощ.
132
00:08:25,922 --> 00:08:27,589
Офисът му е зад ъгъла.
133
00:08:27,590 --> 00:08:29,132
Казах му, че може да ме намери тук.
134
00:08:29,133 --> 00:08:31,343
Просто трябва да ми извика, преди да излети
135
00:08:31,344 --> 00:08:34,013
на панаира на книгата във Франкфурт.
136
00:08:37,642 --> 00:08:38,975
Дай ми десет минути.
137
00:08:38,976 --> 00:08:42,355
Кажете му, че имате писателски блок.
138
00:08:44,774 --> 00:08:46,733
♪ Тъмна, зловеща музика ♪
139
00:08:54,867 --> 00:08:56,701
Убил си телефона.
140
00:08:56,702 --> 00:08:58,245
И ти ме проследи.
141
00:08:58,246 --> 00:08:59,871
как? видеонаблюдение?
142
00:08:59,872 --> 00:09:01,790
Което не би трябвало да правя.
143
00:09:01,791 --> 00:09:05,085
Сякаш не трябва да ме следят двама идиоти.
144
00:09:05,086 --> 00:09:07,921
не се крия. Ти се обади, аз вдигнах.
145
00:09:07,922 --> 00:09:09,422
- След... - Хари?
146
00:09:09,423 --> 00:09:12,175
извинете ме
147
00:09:12,176 --> 00:09:15,095
След отпадане на картата за часове.
148
00:09:15,096 --> 00:09:16,805
Исус Христос.
149
00:09:16,806 --> 00:09:19,808
- Подхлъзнахте опашката си. - Така че вземете по-добър.
150
00:09:19,809 --> 00:09:23,520
Какво значение има дали съм тук или у дома?
151
00:09:23,521 --> 00:09:25,939
Проверих регистъра.
152
00:09:25,940 --> 00:09:28,901
Влезли сте като Paul Lewis?
153
00:09:38,619 --> 00:09:40,620
♪ тъмна, зловеща музика ♪
154
00:09:52,300 --> 00:09:53,675
Жената горе в стаята,
155
00:09:53,676 --> 00:09:55,302
- тя е омъжена. - И си мислеше, че ще използваш
156
00:09:55,303 --> 00:09:57,387
вашата тайна легенда на агенцията да я чука.
157
00:09:57,388 --> 00:09:59,472
Искам да кажа, аз съм тук и казвам, че нямате PMD,
158
00:09:59,473 --> 00:10:02,100
и тогава, пуф, като магия, влиза Пол Луис.
159
00:10:02,101 --> 00:10:03,019
Хенри.
160
00:10:03,020 --> 00:10:04,728
Въртиш се, чукаш омъжени жени?
161
00:10:04,729 --> 00:10:07,022
Защо използвате несъществуваща самоличност, за да...
162
00:10:09,358 --> 00:10:11,359
Марсианец, не мога да знам това.
163
00:10:11,360 --> 00:10:13,946
Тогава спри да ме следваш.
164
00:10:15,698 --> 00:10:18,992
Работил си под прикритие години наред.
165
00:10:18,993 --> 00:10:20,702
Хората се връщат повредени от това.
166
00:10:20,703 --> 00:10:22,704
не мога да спя Ретроспекции.
167
00:10:22,705 --> 00:10:26,666
Някои стават абсолютни луди шибани лунатици.
168
00:10:26,667 --> 00:10:28,501
Следователно имаме протоколи.
169
00:10:28,502 --> 00:10:30,880
Например ние ви следваме.
170
00:10:32,632 --> 00:10:35,342
Това трябва да спре.
171
00:10:35,343 --> 00:10:36,801
- Разбирам. - Не, сериозно го правя.
172
00:10:36,802 --> 00:10:39,638
Получавате един безплатно. Второ, вие сте сами.
173
00:10:46,395 --> 00:10:47,771
къде отиваш
174
00:10:47,772 --> 00:10:49,731
- За сбогом. - не
175
00:10:49,732 --> 00:10:51,149
- Трябва да обясня... - Марсианец.
176
00:10:51,150 --> 00:10:52,984
- Трябва да обясня защо си тръгнах. - Тръгни си.
177
00:10:52,985 --> 00:10:54,736
- Хенри. - Върви, марсианец.
178
00:10:54,737 --> 00:10:56,279
Това ще го влоши. Тя ще бъде подозрителна.
179
00:10:56,280 --> 00:10:59,366
Не, няма да стане. знаеш ли защо
180
00:10:59,367 --> 00:11:02,869
Защото Пол Луис не съществува.
181
00:11:02,870 --> 00:11:05,789
Той зави зад ъгъла,
182
00:11:05,790 --> 00:11:08,417
и той си отиде завинаги.
183
00:11:09,460 --> 00:11:11,628
Беше майната.
184
00:11:11,629 --> 00:11:14,172
Направихте грешка.
185
00:11:14,173 --> 00:11:16,633
Вие признавате грешката в преценката,
186
00:11:16,634 --> 00:11:20,137
и ми благодариш за разбирането.
187
00:11:21,222 --> 00:11:23,723
Това не е национална сигурност. Това е лично.
188
00:11:23,724 --> 00:11:25,558
Това е агенцията.
189
00:11:25,559 --> 00:11:27,852
Нищо не е лично!
190
00:11:27,853 --> 00:11:30,063
♪ Пулсираща, драматична музика ♪
191
00:11:54,213 --> 00:11:55,881
Ladbroke Grove, моля.
192
00:12:17,486 --> 00:12:18,903
Когато приключите със закуската,
193
00:12:18,904 --> 00:12:20,488
има сигурна къща.
194
00:12:20,489 --> 00:12:23,116
Това е ферма извън Лондон.
195
00:12:23,117 --> 00:12:26,578
Ще осигурим храна и терапевт.
196
00:12:26,579 --> 00:12:29,164
Нямахме избор, Алексей. надявам се разбираш...
197
00:12:29,165 --> 00:12:31,834
Без избор. Няма избор?
198
00:12:32,835 --> 00:12:36,212
Какво ще кажеш да те вържа за шибан стол?!
199
00:12:36,213 --> 00:12:37,839
Три години!
200
00:12:37,840 --> 00:12:41,801
Три години лоялност!
201
00:12:41,802 --> 00:12:45,764
Вие безмилостни, бездушни духове!
202
00:12:45,765 --> 00:12:48,892
Никога повече няма да работя за теб. Чуй ме?!
203
00:12:48,893 --> 00:12:51,854
- Никога! - Трябва да сложиш това отново.
204
00:12:53,022 --> 00:12:54,981
Майната ти!
205
00:12:54,982 --> 00:12:57,275
Не ме докосвай по дяволите!
206
00:12:57,276 --> 00:12:58,651
Махни си ръцете от мен!
207
00:12:58,652 --> 00:12:59,986
Отново украинската армия е
208
00:12:59,987 --> 00:13:02,030
в отбрана и окопаване
209
00:13:02,031 --> 00:13:05,575
да задържи ключови градове в източната част на страната.
210
00:13:05,576 --> 00:13:06,826
Хенри?
211
00:13:06,827 --> 00:13:08,787
Това включва покритие,
212
00:13:08,788 --> 00:13:11,206
което се смята за стратегически важно за битката...
213
00:13:11,207 --> 00:13:12,749
Хенри?
214
00:13:14,627 --> 00:13:16,170
какво не е наред
215
00:13:17,296 --> 00:13:21,049
Имам Zoom с Чарли, но връзката не работи.
216
00:13:23,385 --> 00:13:25,012
Не мога да го намеря.
217
00:13:35,648 --> 00:13:38,149
Мм, вероятно е просто грешка в сървъра.
218
00:13:38,150 --> 00:13:39,819
Никога не е пропускал време.
219
00:13:43,656 --> 00:13:45,949
Прав си, вероятно е бъг или нещо подобно.
220
00:13:45,950 --> 00:13:48,285
Ще изскочи по-късно.
221
00:13:48,619 --> 00:13:50,662
- Трябва да ходя на работа. - Мм-хмм.
222
00:13:50,663 --> 00:13:52,121
обичам те
223
00:13:52,122 --> 00:13:53,707
И аз те обичам.
224
00:13:56,168 --> 00:13:58,838
Знаеш ли, ти... имаш този поглед.
225
00:13:59,797 --> 00:14:01,923
Какъв поглед?
226
00:14:01,924 --> 00:14:05,885
Каубоят, който беше застрелян, но няма да уведоми никого.
227
00:14:05,886 --> 00:14:08,472
Просто съм малко уморен.
228
00:14:09,932 --> 00:14:11,933
Чарли е добре, нали?
229
00:14:11,934 --> 00:14:15,479
Нищо не знаеш?
230
00:14:16,981 --> 00:14:19,065
Знам, че лошите новини пътуват.
231
00:14:19,066 --> 00:14:21,609
Знам, че има много хора, които го пазят.
232
00:14:21,610 --> 00:14:24,029
И знам, че не съм от тях.
233
00:14:27,283 --> 00:14:28,575
ще се видим
234
00:14:28,576 --> 00:14:30,410
♪ Мрачна, интригуваща музика ♪
235
00:14:42,298 --> 00:14:45,133
Мрежата на Coyote изглежда здрава.
236
00:14:45,134 --> 00:14:46,801
Мисиите на живо, които задържаме
237
00:14:46,802 --> 00:14:48,553
докато проверихме оперативната сигурност
238
00:14:48,554 --> 00:14:49,430
са отново онлайн.
239
00:14:49,431 --> 00:14:52,765
Thunderbird, Rattlebox, Niagra.
240
00:14:52,766 --> 00:14:54,434
Всички с изключение на Феликс.
241
00:14:54,435 --> 00:14:57,395
Получих директното ви нареждане за това.
242
00:14:57,396 --> 00:14:59,689
Знаеш ли, Феликс е играта с топка.
243
00:14:59,690 --> 00:15:01,232
Мога да се преброя на пръстите на едната ръка
244
00:15:01,233 --> 00:15:03,359
колко хора знаят за това, включително POTUS.
245
00:15:03,360 --> 00:15:04,527
разбирам
246
00:15:04,528 --> 00:15:07,655
Феликс е операция с изключителна чувствителност.
247
00:15:07,656 --> 00:15:11,326
Междувременно все още не си върнал агента.
248
00:15:12,494 --> 00:15:14,622
Все още не, не. Не, сър.
249
00:15:17,499 --> 00:15:19,083
Този брифинг се отлага
250
00:15:19,084 --> 00:15:21,502
и ще започне отново след десет минути в The Cube.
251
00:15:21,503 --> 00:15:23,130
Да, сър.
252
00:15:28,510 --> 00:15:31,804
Доведете момчетата долу в SIGINT.
253
00:15:31,805 --> 00:15:34,098
ъъъъ
254
00:15:34,099 --> 00:15:35,266
Да, сър.
255
00:15:35,267 --> 00:15:36,851
Голям човек в куба. Десет минути.
256
00:15:36,852 --> 00:15:38,144
Трета световна война?
257
00:15:38,145 --> 00:15:39,896
Е, това или извънземно нашествие.
258
00:15:39,897 --> 00:15:42,316
- Добре, да тръгваме. - Добре.
259
00:15:47,571 --> 00:15:49,280
Готови са за вас, сър.
260
00:15:51,158 --> 00:15:53,326
♪ напрегната, пулсираща музика ♪
261
00:15:57,164 --> 00:15:58,081
Всичко готово?
262
00:15:58,082 --> 00:15:59,916
да След като вратата е заключена,
263
00:15:59,917 --> 00:16:01,793
системата се стартира за биометрично влизане...
264
00:16:01,794 --> 00:16:03,796
Да, знам, знам.
265
00:16:08,634 --> 00:16:11,470
- сутрин. - Хей, виж, това е моят преследвач.
266
00:16:24,358 --> 00:16:26,150
Можеш ли да пазиш тайна?
267
00:16:26,151 --> 00:16:30,030
Забравих за чувството ти за хумор.
268
00:16:31,448 --> 00:16:33,574
прецаках се.
269
00:16:33,575 --> 00:16:36,745
Наскоро. По лични причини.
270
00:16:37,579 --> 00:16:40,415
Притежавах го, оправи го.
271
00:16:40,416 --> 00:16:42,500
Ние не сме машини.
272
00:16:42,501 --> 00:16:43,919
все пак
273
00:16:51,635 --> 00:16:52,885
Джеймс Брадли,
274
00:16:52,886 --> 00:16:55,431
Главна гара в Лондон.
275
00:16:59,018 --> 00:17:00,394
Как си там?
276
00:17:01,729 --> 00:17:03,814
Уютно.
277
00:17:05,441 --> 00:17:07,233
Готови ли сте за рок?
278
00:17:07,234 --> 00:17:09,444
Да, сър.
279
00:17:09,445 --> 00:17:11,195
Това е брифинг
280
00:17:11,196 --> 00:17:13,449
на строго секретна операция с кодово име Феликс.
281
00:17:17,828 --> 00:17:18,953
Кадрите на Reaper показват
282
00:17:18,954 --> 00:17:22,915
те бяха преследвани в кариерата от два руски БТР-а „Тигър“.
283
00:17:22,916 --> 00:17:25,209
Десетминутна престрелка.
284
00:17:25,210 --> 00:17:28,171
След което два Тигъра излизат от кариерата на главния път.
285
00:17:28,172 --> 00:17:30,798
- Сам. - Всички комуникации са затъмнени?
286
00:17:30,799 --> 00:17:31,883
Те следваха протокола
287
00:17:31,884 --> 00:17:33,551
за аварийно прекъсване и затъмни.
288
00:17:33,552 --> 00:17:34,802
Ако приемем, че следват протокола
289
00:17:34,803 --> 00:17:36,429
на писмото, какво следва? Отивам на земята?
290
00:17:36,430 --> 00:17:39,849
За 48 часа, след което възобновете пътя си на извличане.
291
00:17:39,850 --> 00:17:42,810
Поддържаме маршрута отворен, молим се да осъществят контакт.
292
00:17:42,811 --> 00:17:45,480
Е, можем повече от това да се молим. Можем да ги намерим.
293
00:17:45,481 --> 00:17:47,483
Колко скорошни са тези карти?
294
00:17:53,947 --> 00:17:56,574
Всички тези военни части са в движение, нали?
295
00:17:56,575 --> 00:17:58,284
Предницата е мръднала на няколко
296
00:17:58,285 --> 00:18:00,119
ключови точки на възпламеняване.
297
00:18:00,120 --> 00:18:03,623
Цялата тази област сега е дълбоко зад вражеските линии.
298
00:18:03,624 --> 00:18:05,291
Това поставя конвенционалното търсене и спасяване,
299
00:18:05,292 --> 00:18:08,920
хеликоптери, дронове, всичко извън менюто.
300
00:18:08,921 --> 00:18:10,463
Трима момчета, обучени да изчезват,
301
00:18:10,464 --> 00:18:13,174
в хиляди квадратни мили открита местност.
302
00:18:13,175 --> 00:18:14,842
Игла, запознай се с купа сено.
303
00:18:14,843 --> 00:18:17,804
Феликс е на пауза, така че това ни дава малко време.
304
00:18:17,805 --> 00:18:19,598
Феликс е активен.
305
00:18:20,974 --> 00:18:22,308
Откога?
306
00:18:22,309 --> 00:18:26,312
Феликс е мисия с най-голяма чувствителност.
307
00:18:26,313 --> 00:18:30,274
Залавянето на тези оперативни работници би представлявало незабавно
308
00:18:30,275 --> 00:18:33,319
стратегическа геополитическа катастрофа. Трябва да ги върнем.
309
00:18:33,320 --> 00:18:35,655
Това е от решаващо значение за националната сигурност,
310
00:18:35,656 --> 00:18:38,741
но още по-важно е, че ние не го правим,
311
00:18:38,742 --> 00:18:43,163
при каквито и да е обстоятелства да разкриват тайната им дейност.
312
00:18:48,836 --> 00:18:51,671
Вие ги намирате. Върни ги обратно.
313
00:18:51,672 --> 00:18:53,631
Каквото и да е необходимо.
314
00:19:09,064 --> 00:19:11,650
По този начин. бързо
315
00:19:15,654 --> 00:19:19,366
Отдясно, отдясно. виждаш ли го там.
316
00:19:42,639 --> 00:19:43,639
да
317
00:19:51,398 --> 00:19:53,566
♪ напрегната, драматична музика ♪
318
00:19:57,404 --> 00:19:59,572
Фронтовата линия се мести ежедневно.
319
00:19:59,573 --> 00:20:02,074
Можем лесно да попаднем на друг контролен пункт или патрул.
320
00:20:02,075 --> 00:20:04,285
Повече се притеснявам за дронове за наблюдение.
321
00:20:04,286 --> 00:20:05,703
Сега трябва да се движим,
322
00:20:05,704 --> 00:20:08,414
но тъй като сме на път, ние сме очевидна цел.
323
00:20:08,415 --> 00:20:11,710
- Какво е това? - Спрете колата. Спрете колата.
324
00:20:18,091 --> 00:20:20,302
Това е броня в движение.
325
00:20:21,261 --> 00:20:23,513
- руски танкове. - Майната му.
326
00:20:24,264 --> 00:20:26,225
Обърни ни.
327
00:20:28,810 --> 00:20:31,270
Целият този участък е пълен с Червена армия.
328
00:20:31,271 --> 00:20:32,939
Ще ти покажа какво да правиш.
329
00:20:32,940 --> 00:20:34,232
Искам да караш десет клика.
330
00:20:34,233 --> 00:20:36,400
Ще намерим гора или гора.
331
00:20:36,401 --> 00:20:38,945
- Добре. И тогава какво? - Тогава изчезваме.
332
00:20:38,946 --> 00:20:40,780
добре ли Затъмняваме.
333
00:20:40,781 --> 00:20:43,492
върви Давай, давай. Измъкни ни оттук.
334
00:20:46,870 --> 00:20:48,913
♪ извисяваща се, драматична музика ♪
335
00:20:54,836 --> 00:20:56,420
- марсиански. - Д-р Блейк.
336
00:20:56,421 --> 00:20:58,297
- Забравихте ли? - За съжаление,
337
00:20:58,298 --> 00:21:00,466
в момента имам други приоритети,
338
00:21:00,467 --> 00:21:02,426
една от които е националната сигурност.
339
00:21:02,427 --> 00:21:04,596
съжалявам Ще пренаредя.
340
00:21:07,849 --> 00:21:09,226
Оуен.
341
00:21:10,102 --> 00:21:12,895
- Хм? - Говорете с мен за инфрачервени лъчи на дълги разстояния.
342
00:21:12,896 --> 00:21:14,480
Конкретно?
343
00:21:14,481 --> 00:21:17,441
Имаме сателити над Украйна с инфрачервени камери.
344
00:21:17,442 --> 00:21:20,152
Gambit 3, Lanyard 9 и Hexagon.
345
00:21:20,153 --> 00:21:21,779
- Но... - Но?
346
00:21:21,780 --> 00:21:24,323
Ако търсите човешко същество, можете да го забравите.
347
00:21:24,324 --> 00:21:26,909
Разделителната способност дори на най-модерния комплект
348
00:21:26,910 --> 00:21:28,661
е само около 20 метра.
349
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
- мамка му - Знам.
350
00:21:31,331 --> 00:21:32,873
Какво става с пластмасата?
351
00:21:32,874 --> 00:21:35,335
Инконтиненция.
352
00:21:36,837 --> 00:21:38,463
Лангли ви информира.
353
00:21:40,716 --> 00:21:42,134
На Феликс.
354
00:21:43,302 --> 00:21:46,137
- Не мога нито да потвърдя, нито да отрека. - Правилно.
355
00:21:46,138 --> 00:21:50,308
От изражението на лицето ти мога... да си представя.
356
00:21:50,309 --> 00:21:53,145
Да, предполагам, че можете.
357
00:21:57,065 --> 00:22:00,234
Колко... топло...
358
00:22:00,235 --> 00:22:02,446
аз ли съм
359
00:22:04,865 --> 00:22:07,658
Виж, не те моля да...
360
00:22:07,659 --> 00:22:10,703
Майната му забрави го
361
00:22:10,704 --> 00:22:11,829
забрави го
362
00:22:11,830 --> 00:22:14,041
Хенри.
363
00:22:15,375 --> 00:22:20,004
В английския език има 170 000 думи.
364
00:22:20,005 --> 00:22:24,550
Всяка година 2000 от тях остаряват.
365
00:22:24,551 --> 00:22:28,596
И в-голямата словесна вана
366
00:22:28,597 --> 00:22:30,097
на нашето колективно същество,
367
00:22:30,098 --> 00:22:34,602
в момента обикаля около този отворен канал
368
00:22:34,603 --> 00:22:36,687
са тези думи:
369
00:22:36,688 --> 00:22:38,022
"стоицизъм",
370
00:22:38,023 --> 00:22:40,066
"твърдост",
371
00:22:40,067 --> 00:22:43,320
"задължение", "чест", "жертва".
372
00:22:48,533 --> 00:22:51,828
Знам колко е трудно за теб в момента.
373
00:22:53,288 --> 00:22:56,665
Сърце срещу работа.
374
00:22:56,666 --> 00:22:58,585
Душа срещу дълг.
375
00:22:59,961 --> 00:23:02,171
Там ни настаниха.
376
00:23:02,172 --> 00:23:04,465
Или където се поставяме.
377
00:23:04,466 --> 00:23:08,135
Така или иначе, аз го знам, ти го знаеш.
378
00:23:08,136 --> 00:23:10,763
Чарли също.
379
00:23:10,764 --> 00:23:13,350
Той се записа за това.
380
00:23:14,935 --> 00:23:17,062
Всички го направихме.
381
00:23:27,197 --> 00:23:29,198
да
382
00:23:29,199 --> 00:23:31,158
♪ бавна, атмосферна музика ♪
383
00:23:56,810 --> 00:23:58,978
Този човек не просто караше бързо.
384
00:23:58,979 --> 00:24:02,106
Той отиваше Тони Бързо!
385
00:24:02,107 --> 00:24:04,108
а? о, не
386
00:24:04,109 --> 00:24:06,485
Ченгетата ни преследват. какво ще правим
387
00:24:06,486 --> 00:24:08,904
какво? Съжалявам, не те чух
388
00:24:08,905 --> 00:24:10,865
- над тази сирена. - Ей
389
00:24:10,866 --> 00:24:13,492
- Ей - Добър ден?
390
00:24:13,493 --> 00:24:15,244
- Ех, нали знаеш. - Какво е това?
391
00:24:15,245 --> 00:24:17,329
Не можах да те чуя през този хеликоптер.
392
00:24:17,330 --> 00:24:20,208
- Бяхте ли навън? - Хм?
393
00:24:25,672 --> 00:24:27,882
Мак.
394
00:24:27,883 --> 00:24:30,301
- Какво? - Зададох ти въпрос.
395
00:24:30,302 --> 00:24:32,094
Излизали ли сте днес?
396
00:24:32,095 --> 00:24:33,387
Ами не.
397
00:24:33,388 --> 00:24:35,724
сладко Незабавен тен.
398
00:24:39,561 --> 00:24:42,230
Ъх, това гледах.
399
00:24:43,982 --> 00:24:46,735
Целият апартамент мирише на трева.
400
00:24:49,488 --> 00:24:52,573
Влизам през вратата, ти седиш там,
401
00:24:52,574 --> 00:24:54,783
Читос, Спондж Боб.
402
00:24:54,784 --> 00:24:57,703
Какво, по дяволите, става, татко?
403
00:24:57,704 --> 00:25:00,539
- Плосък. - Какво?
404
00:25:00,540 --> 00:25:02,416
Казахте "апартамент". Това е апартамент.
405
00:25:02,417 --> 00:25:04,169
окей
406
00:25:05,253 --> 00:25:07,880
Очите ти са ярко червени.
407
00:25:07,881 --> 00:25:09,215
очите ми са,
408
00:25:09,216 --> 00:25:12,801
и винаги са били, кобалтово синьо.
409
00:25:12,802 --> 00:25:14,345
Може би сте забравили.
410
00:25:14,346 --> 00:25:15,471
този,
411
00:25:15,472 --> 00:25:19,309
11 години, стана леко синьо-зелен.
412
00:25:21,228 --> 00:25:23,355
Аз не пуша трева.
413
00:25:24,189 --> 00:25:27,066
Възпрепятства амбицията и спъва растящия мозък.
414
00:25:27,067 --> 00:25:29,193
Това са съседите. Съседски човек.
415
00:25:29,194 --> 00:25:30,528
- Класически бохемски. - Не са съседите.
416
00:25:30,529 --> 00:25:31,570
Да, повярвай ми.
417
00:25:31,571 --> 00:25:33,906
Идва през вентилационния отвор.
418
00:25:33,907 --> 00:25:35,783
Говорейки за това, намери това.
419
00:25:35,784 --> 00:25:38,160
♪ Бавна, напрегната музика ♪
420
00:25:38,161 --> 00:25:40,746
Търсех къде да скрия скривалището си.
421
00:25:40,747 --> 00:25:42,248
Моето "гандже".
422
00:25:42,249 --> 00:25:44,124
И си помислих: „Той никога няма да погледне тук.
423
00:25:44,125 --> 00:25:46,627
Нито след един милион години."
424
00:25:46,628 --> 00:25:48,963
Велики умове, а?
425
00:25:48,964 --> 00:25:51,090
Какво, мислиш, че съм прекарал целия ден
426
00:25:51,091 --> 00:25:53,426
просто ядеш Cheetos?
427
00:25:54,844 --> 00:25:57,263
Г-н SquarePants беше моето прикритие.
428
00:25:57,264 --> 00:25:59,473
След като си тръгна, аз разкъсах това място.
429
00:25:59,474 --> 00:26:02,643
Прегледах чекмеджета, шкафове, всичко.
430
00:26:02,644 --> 00:26:05,230
Девет часа.
431
00:26:06,231 --> 00:26:09,067
Вентилационният отвор беше последното място, където погледнах.
432
00:26:10,944 --> 00:26:12,570
Не се ли притесняваш, че дете
433
00:26:12,571 --> 00:26:16,448
може ли да разбере вашето супертайно скривалище?
434
00:26:16,449 --> 00:26:18,909
Въпреки че се съмнявам, че КГБ търси с
435
00:26:18,910 --> 00:26:20,286
половината от мотива, който имам.
436
00:26:20,287 --> 00:26:22,955
Защото нека си признаем, има национални тайни
437
00:26:22,956 --> 00:26:26,459
и тогава има "кой по дяволите е баща ти."
438
00:26:28,461 --> 00:26:29,962
да
439
00:26:29,963 --> 00:26:31,088
Ти ме хвана.
440
00:26:31,089 --> 00:26:33,465
излъгах. съжалявам
441
00:26:33,466 --> 00:26:36,427
Защото трябва да сме честни един с друг, нали?
442
00:26:36,428 --> 00:26:39,681
Иначе какво, по дяволите, правим тук, Пол?
443
00:26:42,142 --> 00:26:44,143
♪ Мрачна, напрегната музика ♪
444
00:26:49,441 --> 00:26:51,275
Знаете ли, че това място не е подслушвано?
445
00:26:51,276 --> 00:26:52,776
Знаете ли кой слуша?
446
00:26:52,777 --> 00:26:54,695
Това не е игра.
447
00:26:59,909 --> 00:27:01,994
съжалявам
448
00:27:01,995 --> 00:27:03,329
съжалявам
449
00:27:03,330 --> 00:27:06,165
Мак.
450
00:27:09,586 --> 00:27:12,004
Мак. Мак.
451
00:27:23,350 --> 00:27:24,683
- Ей - Какво стана?
452
00:27:24,684 --> 00:27:26,310
къде отиде
453
00:27:26,311 --> 00:27:28,187
Издателят ми е нервен човек.
454
00:27:28,188 --> 00:27:31,023
Той ми каза да се прибера направо вкъщи или ще отмени книгата.
455
00:27:31,024 --> 00:27:33,693
И не можахте да се обадите?
456
00:27:36,321 --> 00:27:40,282
Слушай, можеш ли да се срещнем утре следобед?
457
00:27:40,283 --> 00:27:42,242
♪ Бавна, мрачна музика ♪
458
00:27:51,628 --> 00:27:53,379
Лангли преглежда цялата информация
459
00:27:53,380 --> 00:27:55,964
от източници, наети от Coyote.
460
00:27:55,965 --> 00:27:59,551
Руски подводници в Средиземноморието, посещението на Лукашенко в Катар,
461
00:27:59,552 --> 00:28:01,720
базите на Спецназ в Донбас,
462
00:28:01,721 --> 00:28:04,473
Балтийския съвет за сътрудничество, всичко това.
463
00:28:04,474 --> 00:28:06,558
Ако Койот е мошеник,
464
00:28:06,559 --> 00:28:09,687
половината ни информация за Украйна е корумпирана.
465
00:28:09,688 --> 00:28:11,939
Ако не, и прикритието му е развеяно,
466
00:28:11,940 --> 00:28:14,358
имаме повече хора с главата в примката
467
00:28:14,359 --> 00:28:16,443
отколкото само Феликс.
468
00:28:16,444 --> 00:28:18,363
Как се настанява Марсиан?
469
00:28:20,281 --> 00:28:21,866
той е добре
470
00:28:22,784 --> 00:28:25,035
Няма неравности?
471
00:28:25,036 --> 00:28:26,745
Вече не си негов ръководител.
472
00:28:26,746 --> 00:28:29,624
Не винаги е лесно да изключите.
473
00:28:30,709 --> 00:28:32,836
Имаш предвид за него или за теб?
474
00:28:34,337 --> 00:28:36,756
И двете, предполагам.
475
00:28:38,341 --> 00:28:40,217
♪ Интригуваща музика ♪
476
00:28:46,141 --> 00:28:47,683
хей как си
477
00:28:47,684 --> 00:28:49,644
Добро утро, сър.
478
00:28:51,271 --> 00:28:53,647
Хей, как са разкопките?
479
00:28:53,648 --> 00:28:55,858
- Не е много тромав, надявам се. - Ех, добре е.
480
00:28:55,859 --> 00:28:58,277
да Да, добре е да го чуя.
481
00:28:58,278 --> 00:29:00,654
Да, това е... Вие сте горе в Кулата, нали?
482
00:29:00,655 --> 00:29:03,073
Лодърдейл в Барбикан.
483
00:29:03,074 --> 00:29:04,283
ах окей
484
00:29:04,284 --> 00:29:07,579
Да излизаш с детето си, дъщеря си, нали?
485
00:29:08,371 --> 00:29:10,164
- Мак. - да
486
00:29:10,165 --> 00:29:12,541
да Е, това е страхотно.
487
00:29:12,542 --> 00:29:13,959
това е страхотно
488
00:29:13,960 --> 00:29:16,295
Радвам се, че се получава.
489
00:29:16,296 --> 00:29:18,505
Апартаментът, имам предвид.
490
00:29:18,506 --> 00:29:20,091
Апартаментът.
491
00:29:21,342 --> 00:29:24,094
Понякога, когато завършите мисия толкова бързо,
492
00:29:24,095 --> 00:29:25,679
има падане.
493
00:29:25,680 --> 00:29:28,223
И имаше ли?
494
00:29:28,224 --> 00:29:30,684
Не. Искам да кажа, мисля, че беше малко хвърлен
495
00:29:30,685 --> 00:29:32,895
от скоростта на всичко това.
496
00:29:32,896 --> 00:29:35,314
Мартиан просто беше ядосан, че го затвориха.
497
00:29:35,315 --> 00:29:36,982
Е, той се справи. Той е професионалист.
498
00:29:36,983 --> 00:29:38,692
Всичко, за което искате да говорите,
499
00:29:38,693 --> 00:29:39,818
вратата ми е отворена, става ли?
500
00:29:39,819 --> 00:29:41,487
- благодаря ви - Хенри.
501
00:29:41,488 --> 00:29:42,906
сутрин.
502
00:29:46,367 --> 00:29:48,786
Ти му каза.
503
00:29:48,787 --> 00:29:50,330
Ядай се, приятелю.
504
00:29:51,331 --> 00:29:52,664
Тогава кой го направи?
505
00:29:52,665 --> 00:29:54,374
Не аз.
506
00:29:54,375 --> 00:29:56,543
СЗО?
507
00:29:56,544 --> 00:29:59,379
Направете странно предположение.
508
00:29:59,380 --> 00:30:01,089
- Баба. - Или?
509
00:30:01,090 --> 00:30:02,299
- Дядо. - Или?
510
00:30:02,300 --> 00:30:03,717
И двете.
511
00:30:03,718 --> 00:30:06,638
Малоумници, а?
512
00:30:07,472 --> 00:30:10,642
Не ме обвинявай. Повярвах ти.
513
00:30:13,520 --> 00:30:15,395
♪ Бавна, атмосферна музика ♪
514
00:30:16,856 --> 00:30:18,690
Да предположим, че мрежата е здрава,
515
00:30:18,691 --> 00:30:20,359
това не означава, че Койот е такъв.
516
00:30:20,360 --> 00:30:23,362
Беларуските служители са обучавани в продължение на десетилетия от КГБ.
517
00:30:23,363 --> 00:30:25,197
Те знаят как да управляват играта.
518
00:30:25,198 --> 00:30:26,698
И така, смята Лангли
519
00:30:26,699 --> 00:30:28,659
Койот е двойник, който беше изтеглен у дома.
520
00:30:28,660 --> 00:30:30,869
Хранеше ни с фалшива информация и ние я изядохме.
521
00:30:30,870 --> 00:30:32,704
- От години. - Ти го познаваше.
522
00:30:32,705 --> 00:30:35,290
Какво би го направило уязвим за обръщане?
523
00:30:35,291 --> 00:30:36,834
На повърхността?
524
00:30:36,835 --> 00:30:38,627
- Нищо. - Ами под повърхността?
525
00:30:38,628 --> 00:30:40,587
Прикритията се обръщат по две причини.
526
00:30:40,588 --> 00:30:43,423
Едно, идеология, второ, торба с пари.
527
00:30:43,424 --> 00:30:45,676
Само едно на сто е идеология.
528
00:30:45,677 --> 00:30:47,387
Има и трета причина.
529
00:30:48,388 --> 00:30:50,806
Единствената друга причина, поради която съм познавал някой, който да преобръща,
530
00:30:50,807 --> 00:30:54,226
предадат страната си, е-е любов.
531
00:30:58,857 --> 00:31:01,401
Знам как да намеря Феликс.
532
00:31:04,279 --> 00:31:07,906
Две украински SF деца и един старши Delta.
533
00:31:07,907 --> 00:31:09,616
Така че той управлява.
534
00:31:09,617 --> 00:31:12,327
Той няма да иска да се движи далеч. Ангажиране с рискове при преместване.
535
00:31:12,328 --> 00:31:14,371
Начертайте радиус от 20 километра.
536
00:31:14,372 --> 00:31:15,873
Отстъпка сгради, открит терен.
537
00:31:15,874 --> 00:31:18,166
Разделете всяка дървесина, по-голяма от три акра.
538
00:31:18,167 --> 00:31:20,377
Търсете мъртвите точки на тези секции.
539
00:31:20,378 --> 00:31:22,170
Това е нашата купа сено.
540
00:31:22,171 --> 00:31:23,714
Вземете времеви код от сателити за наблюдение
541
00:31:23,715 --> 00:31:25,632
и самолети, на които Оуен вече е.
542
00:31:25,633 --> 00:31:27,593
Имам необработените данни, готови за търсене.
543
00:31:27,594 --> 00:31:29,845
Потърсете топлинни модели с размер на една кола
544
00:31:29,846 --> 00:31:32,598
които са неподвижни, след което изчезват в рамките на пет минути.
545
00:31:32,599 --> 00:31:35,267
Руснаците са качили дронове с IR камери.
546
00:31:35,268 --> 00:31:39,271
Делтите са обучени да изливат вода върху двигателен блок
547
00:31:39,272 --> 00:31:41,773
за намаляване на топлинния подпис.
548
00:31:41,774 --> 00:31:43,275
Това е нашата игла.
549
00:31:43,276 --> 00:31:45,611
♪ Интригуваща музика ♪
550
00:32:02,503 --> 00:32:04,880
благодаря
551
00:32:04,881 --> 00:32:06,381
приятен ден
552
00:32:06,382 --> 00:32:08,425
♪ Бърза, интензивна музика ♪
553
00:32:43,544 --> 00:32:46,297
Слез долу. Слизай, слизай.
554
00:33:11,447 --> 00:33:13,573
Не, това не е случаен модел.
555
00:33:13,574 --> 00:33:15,951
Да се местим ли?
556
00:33:15,952 --> 00:33:17,369
Ще ни последва.
557
00:33:17,370 --> 00:33:20,122
Превозно средство. Два клика навън.
558
00:33:20,123 --> 00:33:22,040
Офроуд. Движи се бързо.
559
00:33:22,041 --> 00:33:23,375
Входящи.
560
00:33:23,376 --> 00:33:25,627
♪ бавна, мрачна музика ♪
561
00:33:27,255 --> 00:33:29,716
какво правим
562
00:33:30,466 --> 00:33:31,967
Това е вашата война, момчета.
563
00:33:31,968 --> 00:33:33,385
Вие го наричате.
564
00:33:33,386 --> 00:33:36,722
Казвам да заемем позиция и да се бием.
565
00:33:36,723 --> 00:33:38,307
Командирован?
566
00:33:41,978 --> 00:33:43,270
Добре.
567
00:33:43,271 --> 00:33:45,398
Ще се видим от другата страна.
568
00:34:09,130 --> 00:34:11,841
бързо чувам го
569
00:34:21,017 --> 00:34:22,934
♪ бавна, напрегната музика ♪
570
00:34:33,362 --> 00:34:34,863
Имам изстрела.
571
00:34:34,864 --> 00:34:37,199
Ангажираме ли се?
572
00:34:37,200 --> 00:34:38,784
чакай
573
00:34:38,785 --> 00:34:40,495
По моя заповед.
574
00:34:46,501 --> 00:34:49,504
Не може да се идентифицира. чакай
575
00:34:55,093 --> 00:34:56,134
Задръжте огъня.
576
00:34:56,135 --> 00:34:57,929
Движение.
577
00:35:02,016 --> 00:35:03,475
Задръжте огъня.
578
00:35:03,476 --> 00:35:04,976
Приятелски срещи. Не се ангажирайте.
579
00:35:06,646 --> 00:35:09,565
Бройте до 50. Наш ред е да се скрием.
580
00:35:16,155 --> 00:35:17,532
кой е това
581
00:35:18,991 --> 00:35:20,659
Съпротива.
582
00:35:20,660 --> 00:35:25,163
Могат да ви снабдят с документи и да ви заведат в клиника
583
00:35:25,164 --> 00:35:27,667
където целта трябва да пристигне след седмица.
584
00:35:30,795 --> 00:35:32,212
Мисията ни се възобновява?
585
00:35:32,213 --> 00:35:33,798
Така изглежда.
586
00:35:40,847 --> 00:35:43,140
Радвам се, че отделихте време за това.
587
00:35:43,141 --> 00:35:44,891
Тези сесии са важна част
588
00:35:44,892 --> 00:35:46,351
на процеса на повторно влизане,
589
00:35:46,352 --> 00:35:48,103
и дава на всички, включително на вас,
590
00:35:48,104 --> 00:35:50,355
възможността да прецените къде се намирате,
591
00:35:50,356 --> 00:35:53,859
къде си бил и... къде отиваш.
592
00:35:53,860 --> 00:35:55,319
Да се гмурнем ли?
593
00:35:57,280 --> 00:36:00,323
Преди да започнем, искам да направя нещо ясно.
594
00:36:00,324 --> 00:36:01,700
Правил съм това много пъти.
595
00:36:01,701 --> 00:36:06,121
Срещал съм се с много, много завръщащи се агенти,
596
00:36:06,122 --> 00:36:08,999
и те най-общо попадат в две категории:
597
00:36:09,000 --> 00:36:12,544
тези, които участват в процеса и тези, които се съпротивляват.
598
00:36:12,545 --> 00:36:14,212
това е...
599
00:36:14,213 --> 00:36:17,341
Съвсем ясно е в коя категория попадате.
600
00:36:19,427 --> 00:36:21,220
Какъв е вашият въпрос, докторе?
601
00:36:22,388 --> 00:36:24,890
Виждате ли тези сесии като...
602
00:36:24,891 --> 00:36:28,185
някакво препятствие, нещо, което трябва да играете?
603
00:36:28,186 --> 00:36:29,769
Даже напротив.
604
00:36:29,770 --> 00:36:32,230
Избраната от мен кариера е психологическо ходене по въже
605
00:36:32,231 --> 00:36:33,982
над огнена яма.
606
00:36:33,983 --> 00:36:36,360
Имам нужда от цялата помощ, която мога да получа.
607
00:36:39,947 --> 00:36:43,283
- Колко време бяхте под прикритие? - Този последен скок, шест години.
608
00:36:43,284 --> 00:36:45,076
- Как се казваше? - Пол Луис.
609
00:36:45,077 --> 00:36:46,912
Така че в продължение на шест години вие бяхте Пол Луис.
610
00:36:46,913 --> 00:36:48,288
да
611
00:36:48,289 --> 00:36:51,708
Какво е чувството изведнъж отново да бъдеш Брандън?
612
00:36:51,709 --> 00:36:53,460
- Какво имаш предвид? - Какво мислиш, че имам предвид?
613
00:36:53,461 --> 00:36:56,129
Е, не съм сигурен. Виж, винаги съм бил Брандън.
614
00:36:56,130 --> 00:36:58,590
Имахте ли обикновен живот там?
615
00:36:58,591 --> 00:37:01,134
Не. Просто трябваше да изглежда като такъв.
616
00:37:01,135 --> 00:37:03,261
А приятелите, които срещнахте?
617
00:37:03,262 --> 00:37:06,014
- Оставяш ги зад себе си. - Как?
618
00:37:06,015 --> 00:37:07,599
По същия начин слагаш край на всяко приятелство.
619
00:37:07,600 --> 00:37:10,685
По-малко отговаряйте на имейли. Бъдете дистанцирани.
620
00:37:10,686 --> 00:37:12,771
Хората забравят.
621
00:37:12,772 --> 00:37:14,231
А сексуалните отношения?
622
00:37:14,232 --> 00:37:16,149
Прочетохте досието ми.
623
00:37:16,150 --> 00:37:18,610
Самия. Как се справяте с това?
624
00:37:18,611 --> 00:37:21,155
Говорете с вашия пощальон. Това е процес.
625
00:37:23,491 --> 00:37:25,283
Наясно ли си, че даваш накратко,
626
00:37:25,284 --> 00:37:28,161
някои може дори да кажат, че отговаряте на въпросите ми?
627
00:37:28,162 --> 00:37:30,121
Сега съм.
628
00:37:33,668 --> 00:37:36,420
Дъщеря ти, Попи, как се справя?
629
00:37:39,090 --> 00:37:40,715
"Справяне"?
630
00:37:40,716 --> 00:37:43,718
Баща й се завръща след години отсъствие,
631
00:37:43,719 --> 00:37:46,012
тя се превръща от дете в млада жена,
632
00:37:46,013 --> 00:37:47,682
сега се върна...
633
00:37:48,599 --> 00:37:50,851
Искаш ли да говорим за това?
634
00:37:55,690 --> 00:37:57,440
- Мога ли да кажа нещо? - Естествено.
635
00:37:57,441 --> 00:38:01,236
Психотерапията е набор от психологически методи
636
00:38:01,237 --> 00:38:02,862
които използват редовно лично взаимодействие
637
00:38:02,863 --> 00:38:05,323
за предизвикване на промени в поведението, преодоляване на проблеми
638
00:38:05,324 --> 00:38:07,492
и увеличават щастието.
639
00:38:07,493 --> 00:38:09,119
Вярвам, че Уикипедия е така
640
00:38:09,120 --> 00:38:11,371
определя психотерапията, дума по дума.
641
00:38:11,372 --> 00:38:13,665
Така че нормален психотерапевт се надява
642
00:38:13,666 --> 00:38:15,667
за увеличаване на щастието и преодоляване на проблемите.
643
00:38:15,668 --> 00:38:17,836
Аз съм клиничен психолог, но знам накъде отиваш.
644
00:38:17,837 --> 00:38:20,005
добре мога ли да отида
645
00:38:21,132 --> 00:38:24,175
моля Моите извинения. Продължи.
646
00:38:24,176 --> 00:38:26,011
Току-що казахте, че има два вида агенти.
647
00:38:26,012 --> 00:38:27,345
Най-общо казано.
648
00:38:27,346 --> 00:38:29,014
Говорех за нещо много конкретно.
649
00:38:29,015 --> 00:38:31,099
Защо ме изключвате, докторе?
650
00:38:31,100 --> 00:38:32,475
- Аз... - Опитвам се да...
651
00:38:32,476 --> 00:38:33,852
- Добре. - Опитвам се да кажа нещо
652
00:38:33,853 --> 00:38:34,978
и не искаш да го кажа.
653
00:38:34,979 --> 00:38:38,106
- Не, не съм. - Да, ти си.
654
00:38:38,107 --> 00:38:41,109
аз съм...
655
00:38:41,110 --> 00:38:43,069
добре...
656
00:38:43,070 --> 00:38:45,697
всеки, който гледа записа на тази сесия,
657
00:38:45,698 --> 00:38:48,992
всеки, който не сте вие, може да не се съгласи с това.
658
00:38:48,993 --> 00:38:51,704
Може да си помислят, че се държите отбранително.
659
00:38:54,457 --> 00:38:56,583
Това не е първото ми родео.
660
00:38:56,584 --> 00:38:58,669
Не е родео.
661
00:39:02,214 --> 00:39:04,382
Всеки, който гледа тази лента
662
00:39:04,383 --> 00:39:06,926
може да си помисли, че се защитавам.
663
00:39:06,927 --> 00:39:09,095
Това е тяхно право.
664
00:39:09,096 --> 00:39:12,432
Те също могат да усетят агресия.
665
00:39:12,433 --> 00:39:15,603
гняв. Разочарование. болка.
666
00:39:16,687 --> 00:39:18,897
Мислиш, че е възможно ти да си този
667
00:39:18,898 --> 00:39:21,232
кой се защитава?
668
00:39:21,233 --> 00:39:25,613
Че може би има какво да защитаваш?
669
00:39:27,156 --> 00:39:29,658
Може би дори да се скрие?
670
00:39:35,581 --> 00:39:37,332
Добре, мисля...
671
00:39:37,333 --> 00:39:39,543
Казахте, че има два вида агенти.
672
00:39:40,669 --> 00:39:43,130
Вярвам, че има един.
673
00:39:43,964 --> 00:39:45,508
Лудият.
674
00:39:46,801 --> 00:39:49,594
Отиди и се преструвай на някой, който не си.
675
00:39:49,595 --> 00:39:51,304
Лъжете всички.
676
00:39:51,305 --> 00:39:53,056
Рискувайте живота си ежедневно.
677
00:39:53,057 --> 00:39:55,601
Тогава се прибери вкъщи, просто сделка по дяволите.
678
00:39:56,602 --> 00:40:00,147
Без блясък, без пари, без експлодиращ часовник.
679
00:40:03,567 --> 00:40:05,944
Една нация има нужда от защита, тя изгражда организация.
680
00:40:05,945 --> 00:40:09,447
ЦРУ, този отдел...
681
00:40:09,448 --> 00:40:13,118
търси ни, насочва ни.
682
00:40:13,119 --> 00:40:15,120
Лица, които имат нужда от нещо.
683
00:40:15,121 --> 00:40:17,455
Нещо, което не могат да получат никъде другаде.
684
00:40:17,456 --> 00:40:20,500
Отглежда ни, отбива ни, храни ни
685
00:40:20,501 --> 00:40:22,377
и ни изпраща в света да се държим
686
00:40:22,378 --> 00:40:27,425
по напълно нездравословни, подли, девиантни, опасни начини.
687
00:40:29,301 --> 00:40:33,179
И тогава, когато се върнем, то ни пита как се чувстваме.
688
00:40:33,180 --> 00:40:34,639
И през цялото време се надява
689
00:40:34,640 --> 00:40:36,641
ние не се обръщаме изведнъж и не ставаме добре
690
00:40:36,642 --> 00:40:39,311
и вече не може да върши работата.
691
00:40:44,525 --> 00:40:46,819
Вие не се опитвате да ми помогнете, докторе.
692
00:40:47,862 --> 00:40:51,282
Притесняваш се, че може някак си да съм станал разумен.
693
00:40:52,074 --> 00:40:53,366
Е, мога да ви уверя
694
00:40:53,367 --> 00:40:55,493
лицето, което седи пред вас
695
00:40:55,494 --> 00:40:58,329
е, беше, ще остане чисто, дълбоко,
696
00:40:58,330 --> 00:41:01,709
идентифицируемо 100% ядки.
697
00:41:02,751 --> 00:41:07,172
Не прекалено ядки. Не "влезте тук и застреляйте всички" ядки.
698
00:41:07,173 --> 00:41:08,923
Просто ядки достатъчно.
699
00:41:08,924 --> 00:41:10,967
♪ Бавна, мрачна музика ♪
700
00:41:14,388 --> 00:41:16,265
Мога ли да тръгвам сега?
701
00:41:29,320 --> 00:41:32,907
здрасти Един билет за Catch-22.
702
00:41:40,039 --> 00:41:41,998
♪ бавна, атмосферна музика ♪
703
00:41:59,058 --> 00:42:01,519
Това е за бягане.
704
00:42:17,117 --> 00:42:18,410
Как беше часът?
705
00:42:20,496 --> 00:42:21,872
същото.
706
00:42:24,124 --> 00:42:25,709
отидох.
707
00:42:26,794 --> 00:42:30,380
Не те бяха виждали. Не си ходил.
708
00:42:30,381 --> 00:42:34,467
Чакай, първо избяга, а сега ме преследваш?
709
00:42:34,468 --> 00:42:37,470
Мислех, че можем да вечеряме. Отидох да те взема.
710
00:42:37,471 --> 00:42:39,932
- Приятна изненада... - Да играеш ревнивия съпруг?
711
00:42:40,891 --> 00:42:42,685
Вече имам един от тях.
712
00:42:45,062 --> 00:42:46,855
защо лъжеш
713
00:42:48,691 --> 00:42:51,109
Пропуснах, защото е безсмислено.
714
00:42:52,695 --> 00:42:56,072
Нямам нужда от европейски академик, който да ми обяснява моя предмет.
715
00:42:56,073 --> 00:42:58,032
Така че защо да се запишете на първо място?
716
00:42:58,033 --> 00:43:00,243
За да получите субсидия.
717
00:43:00,244 --> 00:43:02,746
Но защо исках да се махна?
718
00:43:03,956 --> 00:43:06,584
От живота ми, от страх?
719
00:43:07,793 --> 00:43:10,086
Бях взривен, Пол.
720
00:43:10,087 --> 00:43:11,754
Стреля по.
721
00:43:11,755 --> 00:43:14,800
Видях как убиват хора.
722
00:43:17,136 --> 00:43:19,137
Със сигурност вие от всички хора ще разберете
723
00:43:19,138 --> 00:43:21,389
- защо бих искал да избягам. - Така че кажи това.
724
00:43:21,390 --> 00:43:23,808
Защо да лъжеш и да се опитваш да ми го продадеш?
725
00:43:23,809 --> 00:43:26,019
Не е лъжа.
726
00:43:31,317 --> 00:43:33,152
Насладете се на филма.
727
00:43:44,663 --> 00:43:46,748
Защо наистина бягаш?
728
00:43:46,749 --> 00:43:48,666
Слушаш ли ме изобщо?
729
00:43:48,667 --> 00:43:50,126
какво правиш по цял ден
730
00:43:50,127 --> 00:43:52,171
Бъдете конкретни.
731
00:43:53,339 --> 00:43:56,174
Защо ме разпитват?
732
00:43:56,175 --> 00:43:58,301
В Лондон ли си, защото знаеше, че съм тук?
733
00:43:58,302 --> 00:43:59,886
Ако е така, как разбрахте?
734
00:43:59,887 --> 00:44:01,929
Нямах представа. Ти ми се обади.
735
00:44:01,930 --> 00:44:05,476
Можеше да си в Лондон и да чакаш да ти се обадя. хей
736
00:44:07,227 --> 00:44:08,686
Мислиш, че бих летял чак до тук
737
00:44:08,687 --> 00:44:11,147
просто да седя и да чакам в случай че може би ми се обадиш,
738
00:44:11,148 --> 00:44:14,568
след месеци и месеци мълчание?
739
00:44:17,154 --> 00:44:18,863
Е, направи ли?
740
00:44:23,327 --> 00:44:25,203
♪ напрегната музика ♪
741
00:44:30,084 --> 00:44:32,168
Никога не съм мислил, че ще те видя отново.
742
00:44:32,169 --> 00:44:34,003
Да те питам къде живееш?
743
00:44:34,004 --> 00:44:37,382
Защо се срещаме само когато и където кажеш?
744
00:44:37,383 --> 00:44:39,884
Какво правиш по цял ден?
745
00:44:39,885 --> 00:44:42,846
Защо просто изчезна?
746
00:44:52,272 --> 00:44:53,564
Това не работи.
747
00:44:53,565 --> 00:44:55,692
♪ Тъмна електронна музика ♪
748
00:45:28,600 --> 00:45:30,727
♪ Бавна, атмосферна музика ♪
749
00:45:32,271 --> 00:45:34,440
Самия!
750
00:45:36,567 --> 00:45:38,277
Да, Самия!
751
00:45:39,611 --> 00:45:41,405
Самия!
752
00:46:25,032 --> 00:46:27,284
♪ Драматична музика ♪68807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.