All language subtitles for The.Agency.S01E03.Hawk.from.a.Handsaw.1080p.WEBRip.DDP5.1.H.265-WAR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,463 --> 00:00:07,172 Мислех, че мога да те пусна. 2 00:00:07,173 --> 00:00:10,175 Направете всичко по-лесно за вас. за мен 3 00:00:10,176 --> 00:00:12,136 трябва да тръгвам 4 00:00:12,137 --> 00:00:13,470 Може би трябва да хване самолет. 5 00:00:13,471 --> 00:00:14,680 Без багаж? 6 00:00:14,681 --> 00:00:16,473 Доктор Блейк е от нашия психиатричен отдел, 7 00:00:16,474 --> 00:00:17,808 тук за оценка на психичното здраве 8 00:00:17,809 --> 00:00:19,727 - в целия отдел. - Разбира се, че си. 9 00:00:19,728 --> 00:00:21,812 Колко от източниците на Coyote сме уведомили? 10 00:00:21,813 --> 00:00:24,314 Свързах се с четвърти, който звучеше уплашен. 11 00:00:24,315 --> 00:00:25,566 Това е Алексей Орехов. 12 00:00:25,567 --> 00:00:27,151 Трябва да го ексфилтрираме сега. 13 00:00:27,152 --> 00:00:28,652 Наистина ли мислиш, че е толкова нестабилен? 14 00:00:28,653 --> 00:00:30,195 не Мисля, че можем да го използваме. 15 00:00:30,196 --> 00:00:31,905 Изпращат ви в Техеран, за да се идентифицирате 16 00:00:31,906 --> 00:00:33,699 Ирански ядрени инженери. 17 00:00:33,700 --> 00:00:35,200 Ами ако не успея да вляза? 18 00:00:35,201 --> 00:00:37,202 Измислете нещо друго, което да правите с живота си. 19 00:00:37,203 --> 00:00:39,706 Имаме Орехов. 20 00:00:40,957 --> 00:00:43,250 — Докладвам в Москва. 21 00:00:43,251 --> 00:00:45,252 - "Аз работя за..." - Какво става? 22 00:00:45,253 --> 00:00:46,670 Той кряка. 23 00:00:46,671 --> 00:00:48,391 "...американците и руснаците." 24 00:00:49,090 --> 00:00:50,674 Феликс е най-тежкият 25 00:00:50,675 --> 00:00:52,134 от тежки, тежки лайна, 26 00:00:52,135 --> 00:00:54,595 и никой никога не би споменал, 27 00:00:54,596 --> 00:00:56,180 някога. 28 00:00:56,181 --> 00:00:57,681 търся някой 29 00:00:57,682 --> 00:00:58,891 присъства на вашата конференция. 30 00:00:58,892 --> 00:01:00,684 д-р Самия Захир? 31 00:01:00,685 --> 00:01:04,481 Да, не се е връщала от първия ден. 32 00:01:07,192 --> 00:01:09,861 ♪ „Любовта е слепота“ от Джак Уайт ♪ 33 00:01:14,866 --> 00:01:17,451 ♪ Любовта е слепота ♪ 34 00:01:17,452 --> 00:01:19,661 ♪ Не искам да виждам ♪ 35 00:01:19,662 --> 00:01:22,873 ♪ Няма ли да увиеш нощта ♪ 36 00:01:22,874 --> 00:01:25,292 ♪ Около мен ♪ 37 00:01:25,293 --> 00:01:28,712 ♪ О, сърцето ми ♪ 38 00:01:28,713 --> 00:01:31,799 ♪ Любовта е слепота ♪ 39 00:01:31,800 --> 00:01:32,966 ♪ Слепота ♪ 40 00:01:32,967 --> 00:01:35,135 ♪ Любовта е слепота ♪ 41 00:01:35,136 --> 00:01:38,639 ♪ Не искам да виждам ♪ 42 00:01:38,640 --> 00:01:40,891 ♪ Няма ли да увиеш нощта ♪ 43 00:01:40,892 --> 00:01:43,310 ♪ Около мен, да ♪ 44 00:01:43,311 --> 00:01:45,521 ♪ О ♪ 45 00:01:45,522 --> 00:01:47,731 ♪ Любов моя ♪ 46 00:01:47,732 --> 00:01:50,151 ♪ Любовта е слепота ♪ 47 00:01:50,902 --> 00:01:54,614 ♪ О, любовта е слепота ♪ 48 00:01:57,367 --> 00:02:01,078 ♪ О, духни свещта ♪ 49 00:02:01,079 --> 00:02:04,541 ♪ Слепота ♪ 50 00:02:09,671 --> 00:02:10,838 ♪ Снощи се събудих ♪ 51 00:02:10,839 --> 00:02:13,173 ♪ Под звука на гръмотевиците ♪ 52 00:02:13,174 --> 00:02:17,177 ♪ Колко далеч, седях и се чудех ♪ 53 00:02:17,178 --> 00:02:21,516 ♪ Започнах да си тананикам песен от 1962 ♪ 54 00:02:23,560 --> 00:02:26,563 ♪ Не е ли смешно как се движи нощта? ♪ 55 00:02:29,232 --> 00:02:31,608 ♪ Когато просто изглежда, че нямате ♪ 56 00:02:31,609 --> 00:02:34,778 ♪ Толкова много за губене ♪ 57 00:02:34,779 --> 00:02:37,865 ♪ Странно как се движи нощта ♪ 58 00:02:40,285 --> 00:02:43,872 ♪ С приключването на есента през ♪ 59 00:02:51,671 --> 00:02:53,881 ♪ Мм ♪ 60 00:02:53,882 --> 00:02:55,841 ♪ Нощни движения... ♪ 61 00:02:55,842 --> 00:02:59,052 Разбийте тестото. Телефонът е буден. 62 00:02:59,053 --> 00:03:01,471 ♪ Нощни движения ♪ 63 00:03:01,472 --> 00:03:06,144 ♪ Работа по нощните движения ♪ 64 00:03:07,103 --> 00:03:08,687 ♪ Нощни движения... ♪ 65 00:03:08,688 --> 00:03:10,772 ♪ пулсираща, напрегната музика ♪ 66 00:04:02,659 --> 00:04:04,410 Сигналът го няма. 67 00:04:05,495 --> 00:04:09,248 Асансьор? Гараж за паркиране? 68 00:04:09,249 --> 00:04:11,583 Нов софтуер. 69 00:04:11,584 --> 00:04:14,211 Дори да се качи на метрото, 70 00:04:14,212 --> 00:04:18,757 изпраща Wi-Fi сигнал, препредава го. 71 00:04:18,758 --> 00:04:22,387 Ще се върне. Той не може да стигне далеч. 72 00:04:31,062 --> 00:04:33,230 Под земята. 73 00:04:33,231 --> 00:04:35,107 - Извинете? - Ъъъъ, ти каза "метро". 74 00:04:35,108 --> 00:04:38,026 Нарича се „ъндърграунд“ или „тръба“. 75 00:04:38,027 --> 00:04:39,486 така ли е Казах "метро"? 76 00:04:39,487 --> 00:04:41,071 - да - Това-това подразни ли те? 77 00:04:41,072 --> 00:04:44,074 Че казах "метро"? Не каза ли току-що "асансьор"? 78 00:04:44,075 --> 00:04:46,243 Не каза ли току-що "асансьор"? 79 00:05:18,860 --> 00:05:19,860 Добър вечер, г-н Луис. 80 00:05:19,861 --> 00:05:21,820 Вашият гост пристигна преди половин час. 81 00:05:21,821 --> 00:05:23,740 благодаря 82 00:05:24,532 --> 00:05:26,325 Да се ​​преструваме 83 00:05:26,326 --> 00:05:30,538 това кафе е точно като кафето в Адис. 84 00:05:32,915 --> 00:05:35,043 какво не е наред 85 00:05:36,252 --> 00:05:38,755 - Просто съм уморен. - добре ли си 86 00:05:42,091 --> 00:05:44,760 Имам краен срок. Издателят ми полудява. 87 00:05:44,761 --> 00:05:46,511 чакай Ти-свърши ли? 88 00:05:46,512 --> 00:05:48,513 Не, три глави. 89 00:05:48,514 --> 00:05:50,515 Вървеше добре. 90 00:05:50,516 --> 00:05:52,267 Тогава ударих неравност. 91 00:05:52,268 --> 00:05:54,603 - Е, честито. - Защо? 92 00:05:54,604 --> 00:05:56,646 Имате писателски блок. 93 00:05:56,647 --> 00:06:00,067 Това означава, че си истински писател. 94 00:06:00,068 --> 00:06:04,864 Е, знаете ли какво казват, че е добро за писателския блок? 95 00:06:06,824 --> 00:06:08,367 Хм? 96 00:06:08,368 --> 00:06:10,495 Попитайте когото и да било. 97 00:06:11,371 --> 00:06:13,121 Всички те ще ви кажат. 98 00:06:13,122 --> 00:06:15,123 ♪ Бавна, мрачна музика ♪ 99 00:06:21,005 --> 00:06:22,924 окей 100 00:06:39,107 --> 00:06:42,025 Е, как върви курсът ти? 101 00:06:42,026 --> 00:06:43,778 Моят курс? 102 00:06:45,530 --> 00:06:48,240 Е, да видим. Най-общо казано? 103 00:06:48,241 --> 00:06:50,283 Лекциите са сухи, досадни, 104 00:06:50,284 --> 00:06:52,912 умопомрачаващо и/или смъртно тъпо. 105 00:06:55,998 --> 00:06:57,750 Но ти се справяш. 106 00:06:59,794 --> 00:07:03,130 Предполагам, че имам висок праг на скука. 107 00:07:03,131 --> 00:07:05,591 Не го приемайте по грешен начин. 108 00:07:08,094 --> 00:07:11,513 - Самия... - Сънувах те. 109 00:07:11,514 --> 00:07:15,642 Не за вас, за нас. 110 00:07:15,643 --> 00:07:19,604 Имахме малък апартамент на върха на стълбите. 111 00:07:19,605 --> 00:07:22,441 В кухнята имаше вана. 112 00:07:22,442 --> 00:07:25,861 Както и да е, бяхме във ваната, 113 00:07:25,862 --> 00:07:28,530 слънцето грееше. 114 00:07:28,531 --> 00:07:30,491 Ти ме погледна... 115 00:07:32,201 --> 00:07:35,203 и ти се усмихна. 116 00:07:35,204 --> 00:07:36,664 и... 117 00:07:39,375 --> 00:07:41,126 Не отговаряй. 118 00:07:41,127 --> 00:07:43,003 защо не 119 00:07:43,004 --> 00:07:45,172 - Защото. - Защото какво? 120 00:07:47,550 --> 00:07:49,551 Да отговоря ли? 121 00:07:51,512 --> 00:07:53,763 ♪ бавна, атмосферна музика ♪ 122 00:07:58,978 --> 00:08:01,521 - Ало? - Аз съм. 123 00:08:01,522 --> 00:08:03,523 уау 124 00:08:03,524 --> 00:08:05,734 Мислех, че съм извън часовника. 125 00:08:05,735 --> 00:08:07,695 Ела долу. 126 00:08:12,658 --> 00:08:14,826 Кой беше? 127 00:08:14,827 --> 00:08:16,328 - Няма да повярваш на това. - Пол. 128 00:08:16,329 --> 00:08:19,498 - Нито един милион... - Кажи ми кой беше? 129 00:08:19,499 --> 00:08:21,708 Моят издател. 130 00:08:21,709 --> 00:08:23,543 какво? 131 00:08:23,544 --> 00:08:25,921 Вече е... почти е полунощ. 132 00:08:25,922 --> 00:08:27,589 Офисът му е зад ъгъла. 133 00:08:27,590 --> 00:08:29,132 Казах му, че може да ме намери тук. 134 00:08:29,133 --> 00:08:31,343 Просто трябва да ми извика, преди да излети 135 00:08:31,344 --> 00:08:34,013 на панаира на книгата във Франкфурт. 136 00:08:37,642 --> 00:08:38,975 Дай ми десет минути. 137 00:08:38,976 --> 00:08:42,355 Кажете му, че имате писателски блок. 138 00:08:44,774 --> 00:08:46,733 ♪ Тъмна, зловеща музика ♪ 139 00:08:54,867 --> 00:08:56,701 Убил си телефона. 140 00:08:56,702 --> 00:08:58,245 И ти ме проследи. 141 00:08:58,246 --> 00:08:59,871 как? видеонаблюдение? 142 00:08:59,872 --> 00:09:01,790 Което не би трябвало да правя. 143 00:09:01,791 --> 00:09:05,085 Сякаш не трябва да ме следят двама идиоти. 144 00:09:05,086 --> 00:09:07,921 не се крия. Ти се обади, аз вдигнах. 145 00:09:07,922 --> 00:09:09,422 - След... - Хари? 146 00:09:09,423 --> 00:09:12,175 извинете ме 147 00:09:12,176 --> 00:09:15,095 След отпадане на картата за часове. 148 00:09:15,096 --> 00:09:16,805 Исус Христос. 149 00:09:16,806 --> 00:09:19,808 - Подхлъзнахте опашката си. - Така че вземете по-добър. 150 00:09:19,809 --> 00:09:23,520 Какво значение има дали съм тук или у дома? 151 00:09:23,521 --> 00:09:25,939 Проверих регистъра. 152 00:09:25,940 --> 00:09:28,901 Влезли сте като Paul Lewis? 153 00:09:38,619 --> 00:09:40,620 ♪ тъмна, зловеща музика ♪ 154 00:09:52,300 --> 00:09:53,675 Жената горе в стаята, 155 00:09:53,676 --> 00:09:55,302 - тя е омъжена. - И си мислеше, че ще използваш 156 00:09:55,303 --> 00:09:57,387 вашата тайна легенда на агенцията да я чука. 157 00:09:57,388 --> 00:09:59,472 Искам да кажа, аз съм тук и казвам, че нямате PMD, 158 00:09:59,473 --> 00:10:02,100 и тогава, пуф, като магия, влиза Пол Луис. 159 00:10:02,101 --> 00:10:03,019 Хенри. 160 00:10:03,020 --> 00:10:04,728 Въртиш се, чукаш омъжени жени? 161 00:10:04,729 --> 00:10:07,022 Защо използвате несъществуваща самоличност, за да... 162 00:10:09,358 --> 00:10:11,359 Марсианец, не мога да знам това. 163 00:10:11,360 --> 00:10:13,946 Тогава спри да ме следваш. 164 00:10:15,698 --> 00:10:18,992 Работил си под прикритие години наред. 165 00:10:18,993 --> 00:10:20,702 Хората се връщат повредени от това. 166 00:10:20,703 --> 00:10:22,704 не мога да спя Ретроспекции. 167 00:10:22,705 --> 00:10:26,666 Някои стават абсолютни луди шибани лунатици. 168 00:10:26,667 --> 00:10:28,501 Следователно имаме протоколи. 169 00:10:28,502 --> 00:10:30,880 Например ние ви следваме. 170 00:10:32,632 --> 00:10:35,342 Това трябва да спре. 171 00:10:35,343 --> 00:10:36,801 - Разбирам. - Не, сериозно го правя. 172 00:10:36,802 --> 00:10:39,638 Получавате един безплатно. Второ, вие сте сами. 173 00:10:46,395 --> 00:10:47,771 къде отиваш 174 00:10:47,772 --> 00:10:49,731 - За сбогом. - не 175 00:10:49,732 --> 00:10:51,149 - Трябва да обясня... - Марсианец. 176 00:10:51,150 --> 00:10:52,984 - Трябва да обясня защо си тръгнах. - Тръгни си. 177 00:10:52,985 --> 00:10:54,736 - Хенри. - Върви, марсианец. 178 00:10:54,737 --> 00:10:56,279 Това ще го влоши. Тя ще бъде подозрителна. 179 00:10:56,280 --> 00:10:59,366 Не, няма да стане. знаеш ли защо 180 00:10:59,367 --> 00:11:02,869 Защото Пол Луис не съществува. 181 00:11:02,870 --> 00:11:05,789 Той зави зад ъгъла, 182 00:11:05,790 --> 00:11:08,417 и той си отиде завинаги. 183 00:11:09,460 --> 00:11:11,628 Беше майната. 184 00:11:11,629 --> 00:11:14,172 Направихте грешка. 185 00:11:14,173 --> 00:11:16,633 Вие признавате грешката в преценката, 186 00:11:16,634 --> 00:11:20,137 и ми благодариш за разбирането. 187 00:11:21,222 --> 00:11:23,723 Това не е национална сигурност. Това е лично. 188 00:11:23,724 --> 00:11:25,558 Това е агенцията. 189 00:11:25,559 --> 00:11:27,852 Нищо не е лично! 190 00:11:27,853 --> 00:11:30,063 ♪ Пулсираща, драматична музика ♪ 191 00:11:54,213 --> 00:11:55,881 Ladbroke Grove, моля. 192 00:12:17,486 --> 00:12:18,903 Когато приключите със закуската, 193 00:12:18,904 --> 00:12:20,488 има сигурна къща. 194 00:12:20,489 --> 00:12:23,116 Това е ферма извън Лондон. 195 00:12:23,117 --> 00:12:26,578 Ще осигурим храна и терапевт. 196 00:12:26,579 --> 00:12:29,164 Нямахме избор, Алексей. надявам се разбираш... 197 00:12:29,165 --> 00:12:31,834 Без избор. Няма избор? 198 00:12:32,835 --> 00:12:36,212 Какво ще кажеш да те вържа за шибан стол?! 199 00:12:36,213 --> 00:12:37,839 Три години! 200 00:12:37,840 --> 00:12:41,801 Три години лоялност! 201 00:12:41,802 --> 00:12:45,764 Вие безмилостни, бездушни духове! 202 00:12:45,765 --> 00:12:48,892 Никога повече няма да работя за теб. Чуй ме?! 203 00:12:48,893 --> 00:12:51,854 - Никога! - Трябва да сложиш това отново. 204 00:12:53,022 --> 00:12:54,981 Майната ти! 205 00:12:54,982 --> 00:12:57,275 Не ме докосвай по дяволите! 206 00:12:57,276 --> 00:12:58,651 Махни си ръцете от мен! 207 00:12:58,652 --> 00:12:59,986 Отново украинската армия е 208 00:12:59,987 --> 00:13:02,030 в отбрана и окопаване 209 00:13:02,031 --> 00:13:05,575 да задържи ключови градове в източната част на страната. 210 00:13:05,576 --> 00:13:06,826 Хенри? 211 00:13:06,827 --> 00:13:08,787 Това включва покритие, 212 00:13:08,788 --> 00:13:11,206 което се смята за стратегически важно за битката... 213 00:13:11,207 --> 00:13:12,749 Хенри? 214 00:13:14,627 --> 00:13:16,170 какво не е наред 215 00:13:17,296 --> 00:13:21,049 Имам Zoom с Чарли, но връзката не работи. 216 00:13:23,385 --> 00:13:25,012 Не мога да го намеря. 217 00:13:35,648 --> 00:13:38,149 Мм, вероятно е просто грешка в сървъра. 218 00:13:38,150 --> 00:13:39,819 Никога не е пропускал време. 219 00:13:43,656 --> 00:13:45,949 Прав си, вероятно е бъг или нещо подобно. 220 00:13:45,950 --> 00:13:48,285 Ще изскочи по-късно. 221 00:13:48,619 --> 00:13:50,662 - Трябва да ходя на работа. - Мм-хмм. 222 00:13:50,663 --> 00:13:52,121 обичам те 223 00:13:52,122 --> 00:13:53,707 И аз те обичам. 224 00:13:56,168 --> 00:13:58,838 Знаеш ли, ти... имаш този поглед. 225 00:13:59,797 --> 00:14:01,923 Какъв поглед? 226 00:14:01,924 --> 00:14:05,885 Каубоят, който беше застрелян, но няма да уведоми никого. 227 00:14:05,886 --> 00:14:08,472 Просто съм малко уморен. 228 00:14:09,932 --> 00:14:11,933 Чарли е добре, нали? 229 00:14:11,934 --> 00:14:15,479 Нищо не знаеш? 230 00:14:16,981 --> 00:14:19,065 Знам, че лошите новини пътуват. 231 00:14:19,066 --> 00:14:21,609 Знам, че има много хора, които го пазят. 232 00:14:21,610 --> 00:14:24,029 И знам, че не съм от тях. 233 00:14:27,283 --> 00:14:28,575 ще се видим 234 00:14:28,576 --> 00:14:30,410 ♪ Мрачна, интригуваща музика ♪ 235 00:14:42,298 --> 00:14:45,133 Мрежата на Coyote изглежда здрава. 236 00:14:45,134 --> 00:14:46,801 Мисиите на живо, които задържаме 237 00:14:46,802 --> 00:14:48,553 докато проверихме оперативната сигурност 238 00:14:48,554 --> 00:14:49,430 са отново онлайн. 239 00:14:49,431 --> 00:14:52,765 Thunderbird, Rattlebox, Niagra. 240 00:14:52,766 --> 00:14:54,434 Всички с изключение на Феликс. 241 00:14:54,435 --> 00:14:57,395 Получих директното ви нареждане за това. 242 00:14:57,396 --> 00:14:59,689 Знаеш ли, Феликс е играта с топка. 243 00:14:59,690 --> 00:15:01,232 Мога да се преброя на пръстите на едната ръка 244 00:15:01,233 --> 00:15:03,359 колко хора знаят за това, включително POTUS. 245 00:15:03,360 --> 00:15:04,527 разбирам 246 00:15:04,528 --> 00:15:07,655 Феликс е операция с изключителна чувствителност. 247 00:15:07,656 --> 00:15:11,326 Междувременно все още не си върнал агента. 248 00:15:12,494 --> 00:15:14,622 Все още не, не. Не, сър. 249 00:15:17,499 --> 00:15:19,083 Този брифинг се отлага 250 00:15:19,084 --> 00:15:21,502 и ще започне отново след десет минути в The Cube. 251 00:15:21,503 --> 00:15:23,130 Да, сър. 252 00:15:28,510 --> 00:15:31,804 Доведете момчетата долу в SIGINT. 253 00:15:31,805 --> 00:15:34,098 ъъъъ 254 00:15:34,099 --> 00:15:35,266 Да, сър. 255 00:15:35,267 --> 00:15:36,851 Голям човек в куба. Десет минути. 256 00:15:36,852 --> 00:15:38,144 Трета световна война? 257 00:15:38,145 --> 00:15:39,896 Е, това или извънземно нашествие. 258 00:15:39,897 --> 00:15:42,316 - Добре, да тръгваме. - Добре. 259 00:15:47,571 --> 00:15:49,280 Готови са за вас, сър. 260 00:15:51,158 --> 00:15:53,326 ♪ напрегната, пулсираща музика ♪ 261 00:15:57,164 --> 00:15:58,081 Всичко готово? 262 00:15:58,082 --> 00:15:59,916 да След като вратата е заключена, 263 00:15:59,917 --> 00:16:01,793 системата се стартира за биометрично влизане... 264 00:16:01,794 --> 00:16:03,796 Да, знам, знам. 265 00:16:08,634 --> 00:16:11,470 - сутрин. - Хей, виж, това е моят преследвач. 266 00:16:24,358 --> 00:16:26,150 Можеш ли да пазиш тайна? 267 00:16:26,151 --> 00:16:30,030 Забравих за чувството ти за хумор. 268 00:16:31,448 --> 00:16:33,574 прецаках се. 269 00:16:33,575 --> 00:16:36,745 Наскоро. По лични причини. 270 00:16:37,579 --> 00:16:40,415 Притежавах го, оправи го. 271 00:16:40,416 --> 00:16:42,500 Ние не сме машини. 272 00:16:42,501 --> 00:16:43,919 все пак 273 00:16:51,635 --> 00:16:52,885 Джеймс Брадли, 274 00:16:52,886 --> 00:16:55,431 Главна гара в Лондон. 275 00:16:59,018 --> 00:17:00,394 Как си там? 276 00:17:01,729 --> 00:17:03,814 Уютно. 277 00:17:05,441 --> 00:17:07,233 Готови ли сте за рок? 278 00:17:07,234 --> 00:17:09,444 Да, сър. 279 00:17:09,445 --> 00:17:11,195 Това е брифинг 280 00:17:11,196 --> 00:17:13,449 на строго секретна операция с кодово име Феликс. 281 00:17:17,828 --> 00:17:18,953 Кадрите на Reaper показват 282 00:17:18,954 --> 00:17:22,915 те бяха преследвани в кариерата от два руски БТР-а „Тигър“. 283 00:17:22,916 --> 00:17:25,209 Десетминутна престрелка. 284 00:17:25,210 --> 00:17:28,171 След което два Тигъра излизат от кариерата на главния път. 285 00:17:28,172 --> 00:17:30,798 - Сам. - Всички комуникации са затъмнени? 286 00:17:30,799 --> 00:17:31,883 Те следваха протокола 287 00:17:31,884 --> 00:17:33,551 за аварийно прекъсване и затъмни. 288 00:17:33,552 --> 00:17:34,802 Ако приемем, че следват протокола 289 00:17:34,803 --> 00:17:36,429 на писмото, какво следва? Отивам на земята? 290 00:17:36,430 --> 00:17:39,849 За 48 часа, след което възобновете пътя си на извличане. 291 00:17:39,850 --> 00:17:42,810 Поддържаме маршрута отворен, молим се да осъществят контакт. 292 00:17:42,811 --> 00:17:45,480 Е, можем повече от това да се молим. Можем да ги намерим. 293 00:17:45,481 --> 00:17:47,483 Колко скорошни са тези карти? 294 00:17:53,947 --> 00:17:56,574 Всички тези военни части са в движение, нали? 295 00:17:56,575 --> 00:17:58,284 Предницата е мръднала на няколко 296 00:17:58,285 --> 00:18:00,119 ключови точки на възпламеняване. 297 00:18:00,120 --> 00:18:03,623 Цялата тази област сега е дълбоко зад вражеските линии. 298 00:18:03,624 --> 00:18:05,291 Това поставя конвенционалното търсене и спасяване, 299 00:18:05,292 --> 00:18:08,920 хеликоптери, дронове, всичко извън менюто. 300 00:18:08,921 --> 00:18:10,463 Трима момчета, обучени да изчезват, 301 00:18:10,464 --> 00:18:13,174 в хиляди квадратни мили открита местност. 302 00:18:13,175 --> 00:18:14,842 Игла, запознай се с купа сено. 303 00:18:14,843 --> 00:18:17,804 Феликс е на пауза, така че това ни дава малко време. 304 00:18:17,805 --> 00:18:19,598 Феликс е активен. 305 00:18:20,974 --> 00:18:22,308 Откога? 306 00:18:22,309 --> 00:18:26,312 Феликс е мисия с най-голяма чувствителност. 307 00:18:26,313 --> 00:18:30,274 Залавянето на тези оперативни работници би представлявало незабавно 308 00:18:30,275 --> 00:18:33,319 стратегическа геополитическа катастрофа. Трябва да ги върнем. 309 00:18:33,320 --> 00:18:35,655 Това е от решаващо значение за националната сигурност, 310 00:18:35,656 --> 00:18:38,741 но още по-важно е, че ние не го правим, 311 00:18:38,742 --> 00:18:43,163 при каквито и да е обстоятелства да разкриват тайната им дейност. 312 00:18:48,836 --> 00:18:51,671 Вие ги намирате. Върни ги обратно. 313 00:18:51,672 --> 00:18:53,631 Каквото и да е необходимо. 314 00:19:09,064 --> 00:19:11,650 По този начин. бързо 315 00:19:15,654 --> 00:19:19,366 Отдясно, отдясно. виждаш ли го там. 316 00:19:42,639 --> 00:19:43,639 да 317 00:19:51,398 --> 00:19:53,566 ♪ напрегната, драматична музика ♪ 318 00:19:57,404 --> 00:19:59,572 Фронтовата линия се мести ежедневно. 319 00:19:59,573 --> 00:20:02,074 Можем лесно да попаднем на друг контролен пункт или патрул. 320 00:20:02,075 --> 00:20:04,285 Повече се притеснявам за дронове за наблюдение. 321 00:20:04,286 --> 00:20:05,703 Сега трябва да се движим, 322 00:20:05,704 --> 00:20:08,414 но тъй като сме на път, ние сме очевидна цел. 323 00:20:08,415 --> 00:20:11,710 - Какво е това? - Спрете колата. Спрете колата. 324 00:20:18,091 --> 00:20:20,302 Това е броня в движение. 325 00:20:21,261 --> 00:20:23,513 - руски танкове. - Майната му. 326 00:20:24,264 --> 00:20:26,225 Обърни ни. 327 00:20:28,810 --> 00:20:31,270 Целият този участък е пълен с Червена армия. 328 00:20:31,271 --> 00:20:32,939 Ще ти покажа какво да правиш. 329 00:20:32,940 --> 00:20:34,232 Искам да караш десет клика. 330 00:20:34,233 --> 00:20:36,400 Ще намерим гора или гора. 331 00:20:36,401 --> 00:20:38,945 - Добре. И тогава какво? - Тогава изчезваме. 332 00:20:38,946 --> 00:20:40,780 добре ли Затъмняваме. 333 00:20:40,781 --> 00:20:43,492 върви Давай, давай. Измъкни ни оттук. 334 00:20:46,870 --> 00:20:48,913 ♪ извисяваща се, драматична музика ♪ 335 00:20:54,836 --> 00:20:56,420 - марсиански. - Д-р Блейк. 336 00:20:56,421 --> 00:20:58,297 - Забравихте ли? - За съжаление, 337 00:20:58,298 --> 00:21:00,466 в момента имам други приоритети, 338 00:21:00,467 --> 00:21:02,426 една от които е националната сигурност. 339 00:21:02,427 --> 00:21:04,596 съжалявам Ще пренаредя. 340 00:21:07,849 --> 00:21:09,226 Оуен. 341 00:21:10,102 --> 00:21:12,895 - Хм? - Говорете с мен за инфрачервени лъчи на дълги разстояния. 342 00:21:12,896 --> 00:21:14,480 Конкретно? 343 00:21:14,481 --> 00:21:17,441 Имаме сателити над Украйна с инфрачервени камери. 344 00:21:17,442 --> 00:21:20,152 Gambit 3, Lanyard 9 и Hexagon. 345 00:21:20,153 --> 00:21:21,779 - Но... - Но? 346 00:21:21,780 --> 00:21:24,323 Ако търсите човешко същество, можете да го забравите. 347 00:21:24,324 --> 00:21:26,909 Разделителната способност дори на най-модерния комплект 348 00:21:26,910 --> 00:21:28,661 е само около 20 метра. 349 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 - мамка му - Знам. 350 00:21:31,331 --> 00:21:32,873 Какво става с пластмасата? 351 00:21:32,874 --> 00:21:35,335 Инконтиненция. 352 00:21:36,837 --> 00:21:38,463 Лангли ви информира. 353 00:21:40,716 --> 00:21:42,134 На Феликс. 354 00:21:43,302 --> 00:21:46,137 - Не мога нито да потвърдя, нито да отрека. - Правилно. 355 00:21:46,138 --> 00:21:50,308 От изражението на лицето ти мога... да си представя. 356 00:21:50,309 --> 00:21:53,145 Да, предполагам, че можете. 357 00:21:57,065 --> 00:22:00,234 Колко... топло... 358 00:22:00,235 --> 00:22:02,446 аз ли съм 359 00:22:04,865 --> 00:22:07,658 Виж, не те моля да... 360 00:22:07,659 --> 00:22:10,703 Майната му забрави го 361 00:22:10,704 --> 00:22:11,829 забрави го 362 00:22:11,830 --> 00:22:14,041 Хенри. 363 00:22:15,375 --> 00:22:20,004 В английския език има 170 000 думи. 364 00:22:20,005 --> 00:22:24,550 Всяка година 2000 от тях остаряват. 365 00:22:24,551 --> 00:22:28,596 И в-голямата словесна вана 366 00:22:28,597 --> 00:22:30,097 на нашето колективно същество, 367 00:22:30,098 --> 00:22:34,602 в момента обикаля около този отворен канал 368 00:22:34,603 --> 00:22:36,687 са тези думи: 369 00:22:36,688 --> 00:22:38,022 "стоицизъм", 370 00:22:38,023 --> 00:22:40,066 "твърдост", 371 00:22:40,067 --> 00:22:43,320 "задължение", "чест", "жертва". 372 00:22:48,533 --> 00:22:51,828 Знам колко е трудно за теб в момента. 373 00:22:53,288 --> 00:22:56,665 Сърце срещу работа. 374 00:22:56,666 --> 00:22:58,585 Душа срещу дълг. 375 00:22:59,961 --> 00:23:02,171 Там ни настаниха. 376 00:23:02,172 --> 00:23:04,465 Или където се поставяме. 377 00:23:04,466 --> 00:23:08,135 Така или иначе, аз го знам, ти го знаеш. 378 00:23:08,136 --> 00:23:10,763 Чарли също. 379 00:23:10,764 --> 00:23:13,350 Той се записа за това. 380 00:23:14,935 --> 00:23:17,062 Всички го направихме. 381 00:23:27,197 --> 00:23:29,198 да 382 00:23:29,199 --> 00:23:31,158 ♪ бавна, атмосферна музика ♪ 383 00:23:56,810 --> 00:23:58,978 Този човек не просто караше бързо. 384 00:23:58,979 --> 00:24:02,106 Той отиваше Тони Бързо! 385 00:24:02,107 --> 00:24:04,108 а? о, не 386 00:24:04,109 --> 00:24:06,485 Ченгетата ни преследват. какво ще правим 387 00:24:06,486 --> 00:24:08,904 какво? Съжалявам, не те чух 388 00:24:08,905 --> 00:24:10,865 - над тази сирена. - Ей 389 00:24:10,866 --> 00:24:13,492 - Ей - Добър ден? 390 00:24:13,493 --> 00:24:15,244 - Ех, нали знаеш. - Какво е това? 391 00:24:15,245 --> 00:24:17,329 Не можах да те чуя през този хеликоптер. 392 00:24:17,330 --> 00:24:20,208 - Бяхте ли навън? - Хм? 393 00:24:25,672 --> 00:24:27,882 Мак. 394 00:24:27,883 --> 00:24:30,301 - Какво? - Зададох ти въпрос. 395 00:24:30,302 --> 00:24:32,094 Излизали ли сте днес? 396 00:24:32,095 --> 00:24:33,387 Ами не. 397 00:24:33,388 --> 00:24:35,724 сладко Незабавен тен. 398 00:24:39,561 --> 00:24:42,230 Ъх, това гледах. 399 00:24:43,982 --> 00:24:46,735 Целият апартамент мирише на трева. 400 00:24:49,488 --> 00:24:52,573 Влизам през вратата, ти седиш там, 401 00:24:52,574 --> 00:24:54,783 Читос, Спондж Боб. 402 00:24:54,784 --> 00:24:57,703 Какво, по дяволите, става, татко? 403 00:24:57,704 --> 00:25:00,539 - Плосък. - Какво? 404 00:25:00,540 --> 00:25:02,416 Казахте "апартамент". Това е апартамент. 405 00:25:02,417 --> 00:25:04,169 окей 406 00:25:05,253 --> 00:25:07,880 Очите ти са ярко червени. 407 00:25:07,881 --> 00:25:09,215 очите ми са, 408 00:25:09,216 --> 00:25:12,801 и винаги са били, кобалтово синьо. 409 00:25:12,802 --> 00:25:14,345 Може би сте забравили. 410 00:25:14,346 --> 00:25:15,471 този, 411 00:25:15,472 --> 00:25:19,309 11 години, стана леко синьо-зелен. 412 00:25:21,228 --> 00:25:23,355 Аз не пуша трева. 413 00:25:24,189 --> 00:25:27,066 Възпрепятства амбицията и спъва растящия мозък. 414 00:25:27,067 --> 00:25:29,193 Това са съседите. Съседски човек. 415 00:25:29,194 --> 00:25:30,528 - Класически бохемски. - Не са съседите. 416 00:25:30,529 --> 00:25:31,570 Да, повярвай ми. 417 00:25:31,571 --> 00:25:33,906 Идва през вентилационния отвор. 418 00:25:33,907 --> 00:25:35,783 Говорейки за това, намери това. 419 00:25:35,784 --> 00:25:38,160 ♪ Бавна, напрегната музика ♪ 420 00:25:38,161 --> 00:25:40,746 Търсех къде да скрия скривалището си. 421 00:25:40,747 --> 00:25:42,248 Моето "гандже". 422 00:25:42,249 --> 00:25:44,124 И си помислих: „Той никога няма да погледне тук. 423 00:25:44,125 --> 00:25:46,627 Нито след един милион години." 424 00:25:46,628 --> 00:25:48,963 Велики умове, а? 425 00:25:48,964 --> 00:25:51,090 Какво, мислиш, че съм прекарал целия ден 426 00:25:51,091 --> 00:25:53,426 просто ядеш Cheetos? 427 00:25:54,844 --> 00:25:57,263 Г-н SquarePants беше моето прикритие. 428 00:25:57,264 --> 00:25:59,473 След като си тръгна, аз разкъсах това място. 429 00:25:59,474 --> 00:26:02,643 Прегледах чекмеджета, шкафове, всичко. 430 00:26:02,644 --> 00:26:05,230 Девет часа. 431 00:26:06,231 --> 00:26:09,067 Вентилационният отвор беше последното място, където погледнах. 432 00:26:10,944 --> 00:26:12,570 Не се ли притесняваш, че дете 433 00:26:12,571 --> 00:26:16,448 може ли да разбере вашето супертайно скривалище? 434 00:26:16,449 --> 00:26:18,909 Въпреки че се съмнявам, че КГБ търси с 435 00:26:18,910 --> 00:26:20,286 половината от мотива, който имам. 436 00:26:20,287 --> 00:26:22,955 Защото нека си признаем, има национални тайни 437 00:26:22,956 --> 00:26:26,459 и тогава има "кой по дяволите е баща ти." 438 00:26:28,461 --> 00:26:29,962 да 439 00:26:29,963 --> 00:26:31,088 Ти ме хвана. 440 00:26:31,089 --> 00:26:33,465 излъгах. съжалявам 441 00:26:33,466 --> 00:26:36,427 Защото трябва да сме честни един с друг, нали? 442 00:26:36,428 --> 00:26:39,681 Иначе какво, по дяволите, правим тук, Пол? 443 00:26:42,142 --> 00:26:44,143 ♪ Мрачна, напрегната музика ♪ 444 00:26:49,441 --> 00:26:51,275 Знаете ли, че това място не е подслушвано? 445 00:26:51,276 --> 00:26:52,776 Знаете ли кой слуша? 446 00:26:52,777 --> 00:26:54,695 Това не е игра. 447 00:26:59,909 --> 00:27:01,994 съжалявам 448 00:27:01,995 --> 00:27:03,329 съжалявам 449 00:27:03,330 --> 00:27:06,165 Мак. 450 00:27:09,586 --> 00:27:12,004 Мак. Мак. 451 00:27:23,350 --> 00:27:24,683 - Ей - Какво стана? 452 00:27:24,684 --> 00:27:26,310 къде отиде 453 00:27:26,311 --> 00:27:28,187 Издателят ми е нервен човек. 454 00:27:28,188 --> 00:27:31,023 Той ми каза да се прибера направо вкъщи или ще отмени книгата. 455 00:27:31,024 --> 00:27:33,693 И не можахте да се обадите? 456 00:27:36,321 --> 00:27:40,282 Слушай, можеш ли да се срещнем утре следобед? 457 00:27:40,283 --> 00:27:42,242 ♪ Бавна, мрачна музика ♪ 458 00:27:51,628 --> 00:27:53,379 Лангли преглежда цялата информация 459 00:27:53,380 --> 00:27:55,964 от източници, наети от Coyote. 460 00:27:55,965 --> 00:27:59,551 Руски подводници в Средиземноморието, посещението на Лукашенко в Катар, 461 00:27:59,552 --> 00:28:01,720 базите на Спецназ в Донбас, 462 00:28:01,721 --> 00:28:04,473 Балтийския съвет за сътрудничество, всичко това. 463 00:28:04,474 --> 00:28:06,558 Ако Койот е мошеник, 464 00:28:06,559 --> 00:28:09,687 половината ни информация за Украйна е корумпирана. 465 00:28:09,688 --> 00:28:11,939 Ако не, и прикритието му е развеяно, 466 00:28:11,940 --> 00:28:14,358 имаме повече хора с главата в примката 467 00:28:14,359 --> 00:28:16,443 отколкото само Феликс. 468 00:28:16,444 --> 00:28:18,363 Как се настанява Марсиан? 469 00:28:20,281 --> 00:28:21,866 той е добре 470 00:28:22,784 --> 00:28:25,035 Няма неравности? 471 00:28:25,036 --> 00:28:26,745 Вече не си негов ръководител. 472 00:28:26,746 --> 00:28:29,624 Не винаги е лесно да изключите. 473 00:28:30,709 --> 00:28:32,836 Имаш предвид за него или за теб? 474 00:28:34,337 --> 00:28:36,756 И двете, предполагам. 475 00:28:38,341 --> 00:28:40,217 ♪ Интригуваща музика ♪ 476 00:28:46,141 --> 00:28:47,683 хей как си 477 00:28:47,684 --> 00:28:49,644 Добро утро, сър. 478 00:28:51,271 --> 00:28:53,647 Хей, как са разкопките? 479 00:28:53,648 --> 00:28:55,858 - Не е много тромав, надявам се. - Ех, добре е. 480 00:28:55,859 --> 00:28:58,277 да Да, добре е да го чуя. 481 00:28:58,278 --> 00:29:00,654 Да, това е... Вие сте горе в Кулата, нали? 482 00:29:00,655 --> 00:29:03,073 Лодърдейл в Барбикан. 483 00:29:03,074 --> 00:29:04,283 ах окей 484 00:29:04,284 --> 00:29:07,579 Да излизаш с детето си, дъщеря си, нали? 485 00:29:08,371 --> 00:29:10,164 - Мак. - да 486 00:29:10,165 --> 00:29:12,541 да Е, това е страхотно. 487 00:29:12,542 --> 00:29:13,959 това е страхотно 488 00:29:13,960 --> 00:29:16,295 Радвам се, че се получава. 489 00:29:16,296 --> 00:29:18,505 Апартаментът, имам предвид. 490 00:29:18,506 --> 00:29:20,091 Апартаментът. 491 00:29:21,342 --> 00:29:24,094 Понякога, когато завършите мисия толкова бързо, 492 00:29:24,095 --> 00:29:25,679 има падане. 493 00:29:25,680 --> 00:29:28,223 И имаше ли? 494 00:29:28,224 --> 00:29:30,684 Не. Искам да кажа, мисля, че беше малко хвърлен 495 00:29:30,685 --> 00:29:32,895 от скоростта на всичко това. 496 00:29:32,896 --> 00:29:35,314 Мартиан просто беше ядосан, че го затвориха. 497 00:29:35,315 --> 00:29:36,982 Е, той се справи. Той е професионалист. 498 00:29:36,983 --> 00:29:38,692 Всичко, за което искате да говорите, 499 00:29:38,693 --> 00:29:39,818 вратата ми е отворена, става ли? 500 00:29:39,819 --> 00:29:41,487 - благодаря ви - Хенри. 501 00:29:41,488 --> 00:29:42,906 сутрин. 502 00:29:46,367 --> 00:29:48,786 Ти му каза. 503 00:29:48,787 --> 00:29:50,330 Ядай се, приятелю. 504 00:29:51,331 --> 00:29:52,664 Тогава кой го направи? 505 00:29:52,665 --> 00:29:54,374 Не аз. 506 00:29:54,375 --> 00:29:56,543 СЗО? 507 00:29:56,544 --> 00:29:59,379 Направете странно предположение. 508 00:29:59,380 --> 00:30:01,089 - Баба. - Или? 509 00:30:01,090 --> 00:30:02,299 - Дядо. - Или? 510 00:30:02,300 --> 00:30:03,717 И двете. 511 00:30:03,718 --> 00:30:06,638 Малоумници, а? 512 00:30:07,472 --> 00:30:10,642 Не ме обвинявай. Повярвах ти. 513 00:30:13,520 --> 00:30:15,395 ♪ Бавна, атмосферна музика ♪ 514 00:30:16,856 --> 00:30:18,690 Да предположим, че мрежата е здрава, 515 00:30:18,691 --> 00:30:20,359 това не означава, че Койот е такъв. 516 00:30:20,360 --> 00:30:23,362 Беларуските служители са обучавани в продължение на десетилетия от КГБ. 517 00:30:23,363 --> 00:30:25,197 Те знаят как да управляват играта. 518 00:30:25,198 --> 00:30:26,698 И така, смята Лангли 519 00:30:26,699 --> 00:30:28,659 Койот е двойник, който беше изтеглен у дома. 520 00:30:28,660 --> 00:30:30,869 Хранеше ни с фалшива информация и ние я изядохме. 521 00:30:30,870 --> 00:30:32,704 - От години. - Ти го познаваше. 522 00:30:32,705 --> 00:30:35,290 Какво би го направило уязвим за обръщане? 523 00:30:35,291 --> 00:30:36,834 На повърхността? 524 00:30:36,835 --> 00:30:38,627 - Нищо. - Ами под повърхността? 525 00:30:38,628 --> 00:30:40,587 Прикритията се обръщат по две причини. 526 00:30:40,588 --> 00:30:43,423 Едно, идеология, второ, торба с пари. 527 00:30:43,424 --> 00:30:45,676 Само едно на сто е идеология. 528 00:30:45,677 --> 00:30:47,387 Има и трета причина. 529 00:30:48,388 --> 00:30:50,806 Единствената друга причина, поради която съм познавал някой, който да преобръща, 530 00:30:50,807 --> 00:30:54,226 предадат страната си, е-е любов. 531 00:30:58,857 --> 00:31:01,401 Знам как да намеря Феликс. 532 00:31:04,279 --> 00:31:07,906 Две украински SF деца и един старши Delta. 533 00:31:07,907 --> 00:31:09,616 Така че той управлява. 534 00:31:09,617 --> 00:31:12,327 Той няма да иска да се движи далеч. Ангажиране с рискове при преместване. 535 00:31:12,328 --> 00:31:14,371 Начертайте радиус от 20 километра. 536 00:31:14,372 --> 00:31:15,873 Отстъпка сгради, открит терен. 537 00:31:15,874 --> 00:31:18,166 Разделете всяка дървесина, по-голяма от три акра. 538 00:31:18,167 --> 00:31:20,377 Търсете мъртвите точки на тези секции. 539 00:31:20,378 --> 00:31:22,170 Това е нашата купа сено. 540 00:31:22,171 --> 00:31:23,714 Вземете времеви код от сателити за наблюдение 541 00:31:23,715 --> 00:31:25,632 и самолети, на които Оуен вече е. 542 00:31:25,633 --> 00:31:27,593 Имам необработените данни, готови за търсене. 543 00:31:27,594 --> 00:31:29,845 Потърсете топлинни модели с размер на една кола 544 00:31:29,846 --> 00:31:32,598 които са неподвижни, след което изчезват в рамките на пет минути. 545 00:31:32,599 --> 00:31:35,267 Руснаците са качили дронове с IR камери. 546 00:31:35,268 --> 00:31:39,271 Делтите са обучени да изливат вода върху двигателен блок 547 00:31:39,272 --> 00:31:41,773 за намаляване на топлинния подпис. 548 00:31:41,774 --> 00:31:43,275 Това е нашата игла. 549 00:31:43,276 --> 00:31:45,611 ♪ Интригуваща музика ♪ 550 00:32:02,503 --> 00:32:04,880 благодаря 551 00:32:04,881 --> 00:32:06,381 приятен ден 552 00:32:06,382 --> 00:32:08,425 ♪ Бърза, интензивна музика ♪ 553 00:32:43,544 --> 00:32:46,297 Слез долу. Слизай, слизай. 554 00:33:11,447 --> 00:33:13,573 Не, това не е случаен модел. 555 00:33:13,574 --> 00:33:15,951 Да се ​​местим ли? 556 00:33:15,952 --> 00:33:17,369 Ще ни последва. 557 00:33:17,370 --> 00:33:20,122 Превозно средство. Два клика навън. 558 00:33:20,123 --> 00:33:22,040 Офроуд. Движи се бързо. 559 00:33:22,041 --> 00:33:23,375 Входящи. 560 00:33:23,376 --> 00:33:25,627 ♪ бавна, мрачна музика ♪ 561 00:33:27,255 --> 00:33:29,716 какво правим 562 00:33:30,466 --> 00:33:31,967 Това е вашата война, момчета. 563 00:33:31,968 --> 00:33:33,385 Вие го наричате. 564 00:33:33,386 --> 00:33:36,722 Казвам да заемем позиция и да се бием. 565 00:33:36,723 --> 00:33:38,307 Командирован? 566 00:33:41,978 --> 00:33:43,270 Добре. 567 00:33:43,271 --> 00:33:45,398 Ще се видим от другата страна. 568 00:34:09,130 --> 00:34:11,841 бързо чувам го 569 00:34:21,017 --> 00:34:22,934 ♪ бавна, напрегната музика ♪ 570 00:34:33,362 --> 00:34:34,863 Имам изстрела. 571 00:34:34,864 --> 00:34:37,199 Ангажираме ли се? 572 00:34:37,200 --> 00:34:38,784 чакай 573 00:34:38,785 --> 00:34:40,495 По моя заповед. 574 00:34:46,501 --> 00:34:49,504 Не може да се идентифицира. чакай 575 00:34:55,093 --> 00:34:56,134 Задръжте огъня. 576 00:34:56,135 --> 00:34:57,929 Движение. 577 00:35:02,016 --> 00:35:03,475 Задръжте огъня. 578 00:35:03,476 --> 00:35:04,976 Приятелски срещи. Не се ангажирайте. 579 00:35:06,646 --> 00:35:09,565 Бройте до 50. Наш ред е да се скрием. 580 00:35:16,155 --> 00:35:17,532 кой е това 581 00:35:18,991 --> 00:35:20,659 Съпротива. 582 00:35:20,660 --> 00:35:25,163 Могат да ви снабдят с документи и да ви заведат в клиника 583 00:35:25,164 --> 00:35:27,667 където целта трябва да пристигне след седмица. 584 00:35:30,795 --> 00:35:32,212 Мисията ни се възобновява? 585 00:35:32,213 --> 00:35:33,798 Така изглежда. 586 00:35:40,847 --> 00:35:43,140 Радвам се, че отделихте време за това. 587 00:35:43,141 --> 00:35:44,891 Тези сесии са важна част 588 00:35:44,892 --> 00:35:46,351 на процеса на повторно влизане, 589 00:35:46,352 --> 00:35:48,103 и дава на всички, включително на вас, 590 00:35:48,104 --> 00:35:50,355 възможността да прецените къде се намирате, 591 00:35:50,356 --> 00:35:53,859 къде си бил и... къде отиваш. 592 00:35:53,860 --> 00:35:55,319 Да се ​​гмурнем ли? 593 00:35:57,280 --> 00:36:00,323 Преди да започнем, искам да направя нещо ясно. 594 00:36:00,324 --> 00:36:01,700 Правил съм това много пъти. 595 00:36:01,701 --> 00:36:06,121 Срещал съм се с много, много завръщащи се агенти, 596 00:36:06,122 --> 00:36:08,999 и те най-общо попадат в две категории: 597 00:36:09,000 --> 00:36:12,544 тези, които участват в процеса и тези, които се съпротивляват. 598 00:36:12,545 --> 00:36:14,212 това е... 599 00:36:14,213 --> 00:36:17,341 Съвсем ясно е в коя категория попадате. 600 00:36:19,427 --> 00:36:21,220 Какъв е вашият въпрос, докторе? 601 00:36:22,388 --> 00:36:24,890 Виждате ли тези сесии като... 602 00:36:24,891 --> 00:36:28,185 някакво препятствие, нещо, което трябва да играете? 603 00:36:28,186 --> 00:36:29,769 Даже напротив. 604 00:36:29,770 --> 00:36:32,230 Избраната от мен кариера е психологическо ходене по въже 605 00:36:32,231 --> 00:36:33,982 над огнена яма. 606 00:36:33,983 --> 00:36:36,360 Имам нужда от цялата помощ, която мога да получа. 607 00:36:39,947 --> 00:36:43,283 - Колко време бяхте под прикритие? - Този последен скок, шест години. 608 00:36:43,284 --> 00:36:45,076 - Как се казваше? - Пол Луис. 609 00:36:45,077 --> 00:36:46,912 Така че в продължение на шест години вие бяхте Пол Луис. 610 00:36:46,913 --> 00:36:48,288 да 611 00:36:48,289 --> 00:36:51,708 Какво е чувството изведнъж отново да бъдеш Брандън? 612 00:36:51,709 --> 00:36:53,460 - Какво имаш предвид? - Какво мислиш, че имам предвид? 613 00:36:53,461 --> 00:36:56,129 Е, не съм сигурен. Виж, винаги съм бил Брандън. 614 00:36:56,130 --> 00:36:58,590 Имахте ли обикновен живот там? 615 00:36:58,591 --> 00:37:01,134 Не. Просто трябваше да изглежда като такъв. 616 00:37:01,135 --> 00:37:03,261 А приятелите, които срещнахте? 617 00:37:03,262 --> 00:37:06,014 - Оставяш ги зад себе си. - Как? 618 00:37:06,015 --> 00:37:07,599 По същия начин слагаш край на всяко приятелство. 619 00:37:07,600 --> 00:37:10,685 По-малко отговаряйте на имейли. Бъдете дистанцирани. 620 00:37:10,686 --> 00:37:12,771 Хората забравят. 621 00:37:12,772 --> 00:37:14,231 А сексуалните отношения? 622 00:37:14,232 --> 00:37:16,149 Прочетохте досието ми. 623 00:37:16,150 --> 00:37:18,610 Самия. Как се справяте с това? 624 00:37:18,611 --> 00:37:21,155 Говорете с вашия пощальон. Това е процес. 625 00:37:23,491 --> 00:37:25,283 Наясно ли си, че даваш накратко, 626 00:37:25,284 --> 00:37:28,161 някои може дори да кажат, че отговаряте на въпросите ми? 627 00:37:28,162 --> 00:37:30,121 Сега съм. 628 00:37:33,668 --> 00:37:36,420 Дъщеря ти, Попи, как се справя? 629 00:37:39,090 --> 00:37:40,715 "Справяне"? 630 00:37:40,716 --> 00:37:43,718 Баща й се завръща след години отсъствие, 631 00:37:43,719 --> 00:37:46,012 тя се превръща от дете в млада жена, 632 00:37:46,013 --> 00:37:47,682 сега се върна... 633 00:37:48,599 --> 00:37:50,851 Искаш ли да говорим за това? 634 00:37:55,690 --> 00:37:57,440 - Мога ли да кажа нещо? - Естествено. 635 00:37:57,441 --> 00:38:01,236 Психотерапията е набор от психологически методи 636 00:38:01,237 --> 00:38:02,862 които използват редовно лично взаимодействие 637 00:38:02,863 --> 00:38:05,323 за предизвикване на промени в поведението, преодоляване на проблеми 638 00:38:05,324 --> 00:38:07,492 и увеличават щастието. 639 00:38:07,493 --> 00:38:09,119 Вярвам, че Уикипедия е така 640 00:38:09,120 --> 00:38:11,371 определя психотерапията, дума по дума. 641 00:38:11,372 --> 00:38:13,665 Така че нормален психотерапевт се надява 642 00:38:13,666 --> 00:38:15,667 за увеличаване на щастието и преодоляване на проблемите. 643 00:38:15,668 --> 00:38:17,836 Аз съм клиничен психолог, но знам накъде отиваш. 644 00:38:17,837 --> 00:38:20,005 добре мога ли да отида 645 00:38:21,132 --> 00:38:24,175 моля Моите извинения. Продължи. 646 00:38:24,176 --> 00:38:26,011 Току-що казахте, че има два вида агенти. 647 00:38:26,012 --> 00:38:27,345 Най-общо казано. 648 00:38:27,346 --> 00:38:29,014 Говорех за нещо много конкретно. 649 00:38:29,015 --> 00:38:31,099 Защо ме изключвате, докторе? 650 00:38:31,100 --> 00:38:32,475 - Аз... - Опитвам се да... 651 00:38:32,476 --> 00:38:33,852 - Добре. - Опитвам се да кажа нещо 652 00:38:33,853 --> 00:38:34,978 и не искаш да го кажа. 653 00:38:34,979 --> 00:38:38,106 - Не, не съм. - Да, ти си. 654 00:38:38,107 --> 00:38:41,109 аз съм... 655 00:38:41,110 --> 00:38:43,069 добре... 656 00:38:43,070 --> 00:38:45,697 всеки, който гледа записа на тази сесия, 657 00:38:45,698 --> 00:38:48,992 всеки, който не сте вие, може да не се съгласи с това. 658 00:38:48,993 --> 00:38:51,704 Може да си помислят, че се държите отбранително. 659 00:38:54,457 --> 00:38:56,583 Това не е първото ми родео. 660 00:38:56,584 --> 00:38:58,669 Не е родео. 661 00:39:02,214 --> 00:39:04,382 Всеки, който гледа тази лента 662 00:39:04,383 --> 00:39:06,926 може да си помисли, че се защитавам. 663 00:39:06,927 --> 00:39:09,095 Това е тяхно право. 664 00:39:09,096 --> 00:39:12,432 Те също могат да усетят агресия. 665 00:39:12,433 --> 00:39:15,603 гняв. Разочарование. болка. 666 00:39:16,687 --> 00:39:18,897 Мислиш, че е възможно ти да си този 667 00:39:18,898 --> 00:39:21,232 кой се защитава? 668 00:39:21,233 --> 00:39:25,613 Че може би има какво да защитаваш? 669 00:39:27,156 --> 00:39:29,658 Може би дори да се скрие? 670 00:39:35,581 --> 00:39:37,332 Добре, мисля... 671 00:39:37,333 --> 00:39:39,543 Казахте, че има два вида агенти. 672 00:39:40,669 --> 00:39:43,130 Вярвам, че има един. 673 00:39:43,964 --> 00:39:45,508 Лудият. 674 00:39:46,801 --> 00:39:49,594 Отиди и се преструвай на някой, който не си. 675 00:39:49,595 --> 00:39:51,304 Лъжете всички. 676 00:39:51,305 --> 00:39:53,056 Рискувайте живота си ежедневно. 677 00:39:53,057 --> 00:39:55,601 Тогава се прибери вкъщи, просто сделка по дяволите. 678 00:39:56,602 --> 00:40:00,147 Без блясък, без пари, без експлодиращ часовник. 679 00:40:03,567 --> 00:40:05,944 Една нация има нужда от защита, тя изгражда организация. 680 00:40:05,945 --> 00:40:09,447 ЦРУ, този отдел... 681 00:40:09,448 --> 00:40:13,118 търси ни, насочва ни. 682 00:40:13,119 --> 00:40:15,120 Лица, които имат нужда от нещо. 683 00:40:15,121 --> 00:40:17,455 Нещо, което не могат да получат никъде другаде. 684 00:40:17,456 --> 00:40:20,500 Отглежда ни, отбива ни, храни ни 685 00:40:20,501 --> 00:40:22,377 и ни изпраща в света да се държим 686 00:40:22,378 --> 00:40:27,425 по напълно нездравословни, подли, девиантни, опасни начини. 687 00:40:29,301 --> 00:40:33,179 И тогава, когато се върнем, то ни пита как се чувстваме. 688 00:40:33,180 --> 00:40:34,639 И през цялото време се надява 689 00:40:34,640 --> 00:40:36,641 ние не се обръщаме изведнъж и не ставаме добре 690 00:40:36,642 --> 00:40:39,311 и вече не може да върши работата. 691 00:40:44,525 --> 00:40:46,819 Вие не се опитвате да ми помогнете, докторе. 692 00:40:47,862 --> 00:40:51,282 Притесняваш се, че може някак си да съм станал разумен. 693 00:40:52,074 --> 00:40:53,366 Е, мога да ви уверя 694 00:40:53,367 --> 00:40:55,493 лицето, което седи пред вас 695 00:40:55,494 --> 00:40:58,329 е, беше, ще остане чисто, дълбоко, 696 00:40:58,330 --> 00:41:01,709 идентифицируемо 100% ядки. 697 00:41:02,751 --> 00:41:07,172 Не прекалено ядки. Не "влезте тук и застреляйте всички" ядки. 698 00:41:07,173 --> 00:41:08,923 Просто ядки достатъчно. 699 00:41:08,924 --> 00:41:10,967 ♪ Бавна, мрачна музика ♪ 700 00:41:14,388 --> 00:41:16,265 Мога ли да тръгвам сега? 701 00:41:29,320 --> 00:41:32,907 здрасти Един билет за Catch-22. 702 00:41:40,039 --> 00:41:41,998 ♪ бавна, атмосферна музика ♪ 703 00:41:59,058 --> 00:42:01,519 Това е за бягане. 704 00:42:17,117 --> 00:42:18,410 Как беше часът? 705 00:42:20,496 --> 00:42:21,872 същото. 706 00:42:24,124 --> 00:42:25,709 отидох. 707 00:42:26,794 --> 00:42:30,380 Не те бяха виждали. Не си ходил. 708 00:42:30,381 --> 00:42:34,467 Чакай, първо избяга, а сега ме преследваш? 709 00:42:34,468 --> 00:42:37,470 Мислех, че можем да вечеряме. Отидох да те взема. 710 00:42:37,471 --> 00:42:39,932 - Приятна изненада... - Да играеш ревнивия съпруг? 711 00:42:40,891 --> 00:42:42,685 Вече имам един от тях. 712 00:42:45,062 --> 00:42:46,855 защо лъжеш 713 00:42:48,691 --> 00:42:51,109 Пропуснах, защото е безсмислено. 714 00:42:52,695 --> 00:42:56,072 Нямам нужда от европейски академик, който да ми обяснява моя предмет. 715 00:42:56,073 --> 00:42:58,032 Така че защо да се запишете на първо място? 716 00:42:58,033 --> 00:43:00,243 За да получите субсидия. 717 00:43:00,244 --> 00:43:02,746 Но защо исках да се махна? 718 00:43:03,956 --> 00:43:06,584 От живота ми, от страх? 719 00:43:07,793 --> 00:43:10,086 Бях взривен, Пол. 720 00:43:10,087 --> 00:43:11,754 Стреля по. 721 00:43:11,755 --> 00:43:14,800 Видях как убиват хора. 722 00:43:17,136 --> 00:43:19,137 Със сигурност вие от всички хора ще разберете 723 00:43:19,138 --> 00:43:21,389 - защо бих искал да избягам. - Така че кажи това. 724 00:43:21,390 --> 00:43:23,808 Защо да лъжеш и да се опитваш да ми го продадеш? 725 00:43:23,809 --> 00:43:26,019 Не е лъжа. 726 00:43:31,317 --> 00:43:33,152 Насладете се на филма. 727 00:43:44,663 --> 00:43:46,748 Защо наистина бягаш? 728 00:43:46,749 --> 00:43:48,666 Слушаш ли ме изобщо? 729 00:43:48,667 --> 00:43:50,126 какво правиш по цял ден 730 00:43:50,127 --> 00:43:52,171 Бъдете конкретни. 731 00:43:53,339 --> 00:43:56,174 Защо ме разпитват? 732 00:43:56,175 --> 00:43:58,301 В Лондон ли си, защото знаеше, че съм тук? 733 00:43:58,302 --> 00:43:59,886 Ако е така, как разбрахте? 734 00:43:59,887 --> 00:44:01,929 Нямах представа. Ти ми се обади. 735 00:44:01,930 --> 00:44:05,476 Можеше да си в Лондон и да чакаш да ти се обадя. хей 736 00:44:07,227 --> 00:44:08,686 Мислиш, че бих летял чак до тук 737 00:44:08,687 --> 00:44:11,147 просто да седя и да чакам в случай че може би ми се обадиш, 738 00:44:11,148 --> 00:44:14,568 след месеци и месеци мълчание? 739 00:44:17,154 --> 00:44:18,863 Е, направи ли? 740 00:44:23,327 --> 00:44:25,203 ♪ напрегната музика ♪ 741 00:44:30,084 --> 00:44:32,168 Никога не съм мислил, че ще те видя отново. 742 00:44:32,169 --> 00:44:34,003 Да те питам къде живееш? 743 00:44:34,004 --> 00:44:37,382 Защо се срещаме само когато и където кажеш? 744 00:44:37,383 --> 00:44:39,884 Какво правиш по цял ден? 745 00:44:39,885 --> 00:44:42,846 Защо просто изчезна? 746 00:44:52,272 --> 00:44:53,564 Това не работи. 747 00:44:53,565 --> 00:44:55,692 ♪ Тъмна електронна музика ♪ 748 00:45:28,600 --> 00:45:30,727 ♪ Бавна, атмосферна музика ♪ 749 00:45:32,271 --> 00:45:34,440 Самия! 750 00:45:36,567 --> 00:45:38,277 Да, Самия! 751 00:45:39,611 --> 00:45:41,405 Самия! 752 00:46:25,032 --> 00:46:27,284 ♪ Драматична музика ♪68807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.