All language subtitles for The Double S01E40 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,963 --> 00:00:12,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:12,963 --> 00:00:17,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:17,963 --> 00:00:21,283 ♪The falling snow♪ 4 00:00:21,643 --> 00:00:25,203 ♪Is bitter cold♪ 5 00:00:27,323 --> 00:00:30,003 ♪My sigh♪ 6 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 ♪Misted the path in front of me♪ 7 00:00:36,643 --> 00:00:42,763 ♪The moonlight knows my intention♪ 8 00:00:44,883 --> 00:00:51,323 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 9 00:00:53,843 --> 00:00:57,643 ♪I laugh and I cry♪ 10 00:00:58,363 --> 00:01:02,123 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 11 00:01:02,923 --> 00:01:06,803 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 12 00:01:07,603 --> 00:01:11,443 ♪I can't let down my regrets♪ 13 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 ♪I won't admit defeat♪ 14 00:01:16,483 --> 00:01:20,283 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 15 00:01:21,003 --> 00:01:24,563 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,563 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 17 00:01:31,043 --> 00:01:36,363 [The Double] 18 00:01:36,363 --> 00:01:39,043 [Episode 40] 19 00:01:39,463 --> 00:01:40,543 Archers! 20 00:01:47,923 --> 00:01:51,163 [Harmonious Governance] 21 00:01:51,183 --> 00:01:55,463 This is a fight to the death, without a thought of survival! 22 00:01:56,183 --> 00:01:59,903 Xiao Heng, you're abandoned! 23 00:02:00,293 --> 00:02:01,573 Who said he's abandoned? 24 00:02:03,003 --> 00:02:07,843 [Harmonious Governance] 25 00:02:21,103 --> 00:02:21,983 Hold your arrows! 26 00:02:22,003 --> 00:02:23,683 [Harmonious Governance] 27 00:02:26,733 --> 00:02:28,573 Stop looking. There's no reinforcements. 28 00:02:29,133 --> 00:02:30,063 It's just me. 29 00:02:30,453 --> 00:02:31,383 Do you have a death wish? 30 00:02:34,203 --> 00:02:40,683 ♪The wind blows up every sigh♪ 31 00:02:43,263 --> 00:02:45,293 I told you, I won't abandon you. 32 00:02:46,103 --> 00:02:47,223 I'll come back for you. 33 00:02:51,013 --> 00:02:53,733 I've fulfilled the purpose of my life, 34 00:02:54,543 --> 00:02:55,503 I have no more regrets. 35 00:02:56,613 --> 00:02:59,573 If I were to die for Great Yan today, 36 00:03:01,133 --> 00:03:03,263 I, Xue Fangfei, wouldn't regret it. 37 00:03:04,573 --> 00:03:06,943 Shen Yurong, I'll allow you 38 00:03:07,823 --> 00:03:08,893 to kill me once more today. 39 00:03:14,543 --> 00:03:15,343 [Harmonious Governance] Li, 40 00:03:16,663 --> 00:03:19,693 I once wanted to sacrifice my life for the Great Yan court, 41 00:03:20,413 --> 00:03:21,983 but the royal family could crush 42 00:03:22,343 --> 00:03:24,223 you and me as if we were ants. 43 00:03:25,413 --> 00:03:27,893 Does anyone remember what I did? 44 00:03:28,733 --> 00:03:29,663 No one! 45 00:03:30,893 --> 00:03:33,823 So what's the point of you and I dying for Great Yan? 46 00:03:34,783 --> 00:03:36,343 No one will remember. 47 00:03:37,133 --> 00:03:37,783 Li, 48 00:03:39,693 --> 00:03:40,893 kill Xiao Heng, 49 00:03:42,293 --> 00:03:43,983 and we'll live happily ever after, 50 00:03:45,413 --> 00:03:46,613 just as we used to. 51 00:03:47,343 --> 00:03:48,063 Shen Yurong, 52 00:03:50,263 --> 00:03:51,013 you're wrong. 53 00:03:52,613 --> 00:03:53,663 Someone will remember. 54 00:03:57,413 --> 00:04:01,733 In the Northern Border, Wang City, Lord Cheng left the city and retreated, 55 00:04:02,223 --> 00:04:03,503 disregarding the people. 56 00:04:04,573 --> 00:04:07,223 At the valley passage, a hundred Longwu soldiers retreated from the city 57 00:04:07,663 --> 00:04:09,103 to protect the people. 58 00:04:09,613 --> 00:04:13,613 They fought to the death, not thinking of surviving. 59 00:04:14,503 --> 00:04:17,103 We remember the names of the soldiers. 60 00:04:21,933 --> 00:04:24,983 Calling out a hundred spirits of Longwu warriors outside Wang City! 61 00:04:26,583 --> 00:04:27,583 Xiao Minghan! 62 00:04:28,173 --> 00:04:29,103 General Xiao. 63 00:04:29,663 --> 00:04:30,493 Peng Guang! 64 00:04:31,173 --> 00:04:32,053 Lieutenant General Peng. 65 00:04:32,903 --> 00:04:33,983 Zhao Decheng! 66 00:04:34,293 --> 00:04:35,103 My brother. 67 00:04:36,293 --> 00:04:37,343 Huang Junchu! 68 00:04:38,983 --> 00:04:39,813 Zhang Che! 69 00:04:40,903 --> 00:04:41,783 Li Licheng! 70 00:04:43,143 --> 00:04:44,293 Qian Ziming! 71 00:04:53,703 --> 00:04:56,463 The loyal soul of Great Yan, Xiao Heng! 72 00:05:02,173 --> 00:05:03,343 Xue Fangfei! 73 00:05:03,813 --> 00:05:04,813 Stop it! 74 00:05:08,983 --> 00:05:09,983 Archers! 75 00:05:12,163 --> 00:05:14,483 [Harmonious Governance] 76 00:05:26,783 --> 00:05:29,733 Shen Yurong, I'll show you what the army 77 00:05:29,733 --> 00:05:30,733 of Great Zhao is capable of today. 78 00:05:32,173 --> 00:05:34,783 Yang Qing, get ready for battle. 79 00:05:39,543 --> 00:05:40,373 Yang Qing! 80 00:05:41,413 --> 00:05:44,253 Here is the fish talisman, and those who disobey my order will die! 81 00:05:51,543 --> 00:05:53,703 Longwu Army, come with me. 82 00:06:05,493 --> 00:06:07,613 Duke Su, a military order must be obeyed. 83 00:06:08,373 --> 00:06:10,703 Longwu Army only recognise the fish talisman. 84 00:06:11,343 --> 00:06:14,223 [Harmonious Governance] Xiao Heng, look at Longwu Army here. 85 00:06:14,493 --> 00:06:16,103 Do you really want to kill them? 86 00:06:19,023 --> 00:06:19,933 Don't listen to him. 87 00:06:20,253 --> 00:06:21,373 Why don't we strike first? 88 00:06:21,733 --> 00:06:23,173 [Harmonious Governance] There are soldiers 89 00:06:23,543 --> 00:06:26,173 in Longwu Army that your father personally led. 90 00:06:26,853 --> 00:06:29,783 The army of Great Zhao is your ally. 91 00:06:30,413 --> 00:06:32,373 Are you really going to let your allied forces 92 00:06:32,733 --> 00:06:35,253 fight against Longwu Army? 93 00:06:37,703 --> 00:06:42,143 Xiao Heng, you've been so arrogant all your life and you were never defeated. 94 00:06:42,903 --> 00:06:44,703 But in the end, you couldn't protect anyone. 95 00:06:46,493 --> 00:06:48,373 How can you compete with me? 96 00:06:54,783 --> 00:06:58,373 The holder of the talisman shall die! Longwu Army, remove your armor! 97 00:07:00,143 --> 00:07:00,783 Li, 98 00:07:03,493 --> 00:07:05,253 your hands are for playing the zither, 99 00:07:06,853 --> 00:07:08,293 not for holding arrows. 100 00:07:08,903 --> 00:07:11,703 You're the one who forced me to learn archery. 101 00:07:20,933 --> 00:07:21,933 Yang Qing! 102 00:07:23,903 --> 00:07:25,103 Whoever disobeys 103 00:07:26,703 --> 00:07:28,493 will die! 104 00:07:30,543 --> 00:07:32,933 Keep your eye on the bull's-eye. I'll count to three. 105 00:07:33,343 --> 00:07:34,343 Follow me 106 00:07:34,813 --> 00:07:36,343 and release your fingers from the string. 107 00:07:37,173 --> 00:07:38,983 Remember, don't hesitate. 108 00:07:39,733 --> 00:07:40,173 One, 109 00:07:41,143 --> 00:07:41,663 two, 110 00:07:42,413 --> 00:07:43,023 three. 111 00:07:50,053 --> 00:07:51,343 Xiao Heng, catch it. 112 00:08:01,493 --> 00:08:04,613 How did you know the names of these people? 113 00:08:05,293 --> 00:08:07,253 General Xiao Senior told me. 114 00:08:14,053 --> 00:08:17,703 Xiao Heng, can you let go now? 115 00:08:28,613 --> 00:08:32,373 Xiao Heng, lead General Xiao's Longwu Army 116 00:08:34,303 --> 00:08:35,133 to fight our way back. 117 00:08:35,943 --> 00:08:36,703 Duke Su, 118 00:08:37,103 --> 00:08:39,223 please lead Longwu Army to fight our way back! 119 00:08:39,703 --> 00:08:40,533 Fight our way back! 120 00:08:40,703 --> 00:08:41,893 Avenge General Xiao! 121 00:08:42,373 --> 00:08:44,013 Avenge! Avenge! 122 00:08:44,463 --> 00:08:46,463 Avenge the fallen Longwu soldiers! 123 00:08:46,653 --> 00:08:49,303 Avenge the fallen Longwu warriors! 124 00:08:49,703 --> 00:08:52,303 Avenge the fallen Longwu warriors! 125 00:08:52,463 --> 00:08:56,303 Avenge! Avenge! Avenge! 126 00:08:56,303 --> 00:08:58,653 Jiuyue, please lead your troops 127 00:08:58,943 --> 00:09:00,223 to wipe out the rebels outside the city. 128 00:09:01,133 --> 00:09:01,703 Leave it to me. 129 00:09:12,943 --> 00:09:13,893 I'll wait for your return. 130 00:09:20,253 --> 00:09:21,733 Longwu Army, listen up! 131 00:09:22,133 --> 00:09:22,733 Yes! 132 00:09:23,133 --> 00:09:25,773 Fight our way back to the capital, wipe out the rebels from the Northern Border! 133 00:09:27,603 --> 00:09:29,163 [Harmonious Governance] 134 00:10:07,613 --> 00:10:08,223 Li, 135 00:10:10,243 --> 00:10:11,983 you still can't bear to kill me. 136 00:10:14,843 --> 00:10:16,013 You still love me. 137 00:10:16,373 --> 00:10:17,423 There's no love 138 00:10:18,963 --> 00:10:20,183 or hatred 139 00:10:22,003 --> 00:10:22,733 between you and me. 140 00:10:23,733 --> 00:10:25,063 I just want to see 141 00:10:25,773 --> 00:10:28,823 justice being served and retribution on you. 142 00:10:29,243 --> 00:10:30,733 You want to see my retribution, 143 00:10:33,493 --> 00:10:34,653 you should have killed me. 144 00:10:35,773 --> 00:10:36,823 Kill me. 145 00:10:37,203 --> 00:10:38,303 I'll pay you back 146 00:10:40,653 --> 00:10:42,223 everything I owe you. 147 00:10:42,923 --> 00:10:46,923 I have no regrets in dying at your hands. 148 00:10:47,563 --> 00:10:51,013 Killing you would dirty my hands. 149 00:10:51,563 --> 00:10:52,853 You're a traitor to Great Yan. 150 00:10:53,403 --> 00:10:57,163 Your retribution should be given by the law of Great Yan. 151 00:11:02,243 --> 00:11:02,793 Li, 152 00:11:05,073 --> 00:11:06,363 if I hadn't 153 00:11:07,793 --> 00:11:09,833 become the Principal Graduate 154 00:11:11,553 --> 00:11:15,003 and lived a good life with you in Huaixiang, 155 00:11:16,883 --> 00:11:19,643 would we not have to go through all this? 156 00:11:21,003 --> 00:11:24,043 I, Shen Yurong, have only made 157 00:11:27,003 --> 00:11:28,673 one mistake in my life. 158 00:11:29,523 --> 00:11:33,763 This one mistake leaves me with no way to turn back. 159 00:11:37,673 --> 00:11:38,713 Shen Yurong, 160 00:11:41,673 --> 00:11:46,003 in your next life, I hope you'll be born noble 161 00:11:48,243 --> 00:11:49,313 as you wish, 162 00:11:51,523 --> 00:11:53,123 and be a good person. 163 00:11:59,083 --> 00:12:05,523 ♪After the hardships, never to part again♪ 164 00:12:06,523 --> 00:12:14,283 ♪After the hardships, never to part again♪ 165 00:14:15,403 --> 00:14:24,923 [Harmonious Governance] 166 00:15:15,483 --> 00:15:18,713 Zhao Ye, what kind of Emperor are you hiding in there? 167 00:15:19,483 --> 00:15:21,243 You don't deserve to be sitting in that throne. 168 00:15:21,793 --> 00:15:24,433 Give up your throne and I'll leave your body intact! 169 00:15:25,793 --> 00:15:28,313 Your Highness, Longwu Army have entered the palace. 170 00:15:28,313 --> 00:15:29,123 Longwu Army? 171 00:15:30,043 --> 00:15:31,593 Shen Yurong is such a loser. 172 00:15:51,073 --> 00:15:52,123 Just surrender. 173 00:15:52,913 --> 00:15:56,123 Xiao Heng, you're better than your father. 174 00:15:56,483 --> 00:15:57,913 How dare you mention General Xiao? 175 00:15:58,313 --> 00:16:00,003 I'm going to avenge General Xiao's death 176 00:16:00,123 --> 00:16:02,433 and the deaths of 100 Longwu soldiers! 177 00:16:02,433 --> 00:16:03,043 Kill! 178 00:16:05,433 --> 00:16:06,763 Now that you know all about it, 179 00:16:07,403 --> 00:16:08,833 you should know 180 00:16:09,713 --> 00:16:10,883 that he was the one who stopped me! 181 00:16:17,763 --> 00:16:20,403 In order to cover up your crime of abandoning the people, 182 00:16:20,563 --> 00:16:23,043 you framed my father, abandoning him outside of Wang City 183 00:16:23,043 --> 00:16:24,613 and blocking his way back to the city. 184 00:16:25,763 --> 00:16:28,363 You caused 100 Longwu soldiers to die in vain! 185 00:16:28,523 --> 00:16:30,923 How can a man like you be worthy of the throne? 186 00:16:31,283 --> 00:16:31,853 Yang Qing! 187 00:16:31,923 --> 00:16:32,283 Yes! 188 00:16:32,523 --> 00:16:33,563 Arrest the traitors! 189 00:16:33,883 --> 00:16:34,563 Wait. 190 00:16:36,163 --> 00:16:37,043 Take her here. 191 00:16:44,403 --> 00:16:47,283 One more step forward and I'll kill her. 192 00:16:49,683 --> 00:16:51,853 This is Zhao Ye's favourite consort. 193 00:16:52,243 --> 00:16:53,213 I'll see who dares to step forward. 194 00:16:54,643 --> 00:16:57,283 Xiao Heng, tell Zhao Ye 195 00:16:57,683 --> 00:17:01,213 that next year I'll make sure his head falls to the ground. 196 00:17:04,963 --> 00:17:05,973 Duke Su, please 197 00:17:07,283 --> 00:17:09,413 don't tell His Majesty about the palace maid. 198 00:17:10,363 --> 00:17:13,043 I'm taking this secret away with me. 199 00:18:02,323 --> 00:18:06,493 Xiao Heng, you can't kill me. 200 00:18:07,363 --> 00:18:09,253 I'm your father's disciple. 201 00:18:10,213 --> 00:18:13,893 I'm his only disciple. 202 00:18:15,973 --> 00:18:18,043 I'm not my father. 203 00:18:19,763 --> 00:18:21,413 This sword in my hand 204 00:18:23,733 --> 00:18:25,973 doesn't know you. 205 00:19:02,043 --> 00:19:03,653 [Hening Gate] 206 00:19:03,653 --> 00:19:06,413 Lord Cheng, Zhao Sheng colluded with Princess Wanning 207 00:19:06,693 --> 00:19:09,123 to kill the loyal officials, extort money from the people, 208 00:19:09,523 --> 00:19:11,843 [Prosperous Era] commit bribery and usurp the throne. 209 00:19:12,213 --> 00:19:14,213 These are crimes committed by the traitor. 210 00:19:15,043 --> 00:19:16,013 After Lord Cheng's death, 211 00:19:16,653 --> 00:19:18,043 those who stayed in the northern border 212 00:19:18,173 --> 00:19:19,693 started a rebellion 213 00:19:20,083 --> 00:19:21,123 to seek justice for Lord Cheng. 214 00:19:22,763 --> 00:19:24,363 Ye Shijie wrote a diatribe 215 00:19:24,363 --> 00:19:25,603 against Lord Cheng and the Eldest Princess. 216 00:19:25,763 --> 00:19:26,803 [Notice of Court of Judicial Review] 217 00:19:26,803 --> 00:19:28,563 In the name of suppressing the rebels, 218 00:19:28,723 --> 00:19:31,013 Imperial Court sent troops to suppress the army in the Northern Border. 219 00:19:32,843 --> 00:19:35,733 Li Zhongnan and his family were arrested and sentenced to death 220 00:19:36,283 --> 00:19:37,323 for treason. 221 00:19:39,963 --> 00:19:41,213 Shen Yurong's property was confiscated. 222 00:19:42,243 --> 00:19:44,603 His mother and Shen Ruyun, who had returned to their hometown, 223 00:19:44,923 --> 00:19:46,173 [Sealed Jingzhao Magistrate's Office] were arrested and questioned. 224 00:19:47,763 --> 00:19:50,563 Ye Mingyu and his wife and children are expelled from the Jiang family register. 225 00:19:50,563 --> 00:19:51,763 - Mother! - Mother! 226 00:19:52,003 --> 00:19:54,523 Don't kick us out, Mother! 227 00:19:55,493 --> 00:19:58,213 General Xiao Senior orders Xiao Heng to serve him tea and drinks 228 00:19:58,803 --> 00:20:01,363 on the grounds that he was seriously injured saving me. 229 00:20:02,323 --> 00:20:05,603 The capital has finally been put at peace. 230 00:20:07,123 --> 00:20:09,283 [Taiji Hall] 231 00:20:18,323 --> 00:20:23,243 [Govern the people, serve Heaven] 232 00:20:26,493 --> 00:20:30,763 I heard she left a message before she died. 233 00:20:31,843 --> 00:20:32,493 She asked me 234 00:20:35,603 --> 00:20:37,693 not to tell you about the palace maid. 235 00:20:45,283 --> 00:20:49,523 Your Majesty, Longwu Army is all ready. 236 00:20:52,213 --> 00:20:53,213 When are you going to depart? 237 00:20:53,453 --> 00:20:53,973 The day after tomorrow. 238 00:20:54,523 --> 00:20:56,083 Take all the troops in the south of the city. 239 00:20:56,803 --> 00:20:59,013 And my royal guards, all of them. 240 00:20:59,843 --> 00:21:03,013 Since Lord Cheng is dead, Dai Country will attack us in full force. 241 00:21:03,803 --> 00:21:06,973 I don't rest assured if you only lead Longwu Army. 242 00:21:08,363 --> 00:21:09,563 I can't take away Great Yan's strongest forces 243 00:21:10,083 --> 00:21:11,803 while surviving followers of Lord Cheng are still at large. 244 00:21:12,893 --> 00:21:13,453 Besides, 245 00:21:15,563 --> 00:21:17,083 my father could protect Great Yan 246 00:21:19,043 --> 00:21:20,563 with only Longwu Army. 247 00:21:21,083 --> 00:21:22,083 I can't lose to him. 248 00:21:39,973 --> 00:21:40,653 Lady Jiang, 249 00:21:41,323 --> 00:21:42,413 we've got good news. 250 00:21:42,733 --> 00:21:44,363 Magistrate Xue remembers everything. 251 00:21:45,493 --> 00:21:46,173 You mean... 252 00:21:46,603 --> 00:21:47,973 He has come to his senses. 253 00:21:48,043 --> 00:21:49,173 He remembers all of us. 254 00:21:50,253 --> 00:21:51,123 Go and check him out. 255 00:21:51,283 --> 00:21:52,493 Young Master is already inside. 256 00:22:22,493 --> 00:22:24,213 My daughter has suffered. 257 00:22:24,653 --> 00:22:25,493 I'm unfilial. 258 00:22:28,043 --> 00:22:33,123 I've caused you and Zhao a lot of suffering 259 00:22:33,693 --> 00:22:34,893 and injustice. 260 00:22:36,413 --> 00:22:37,843 It's all my fault. 261 00:22:39,043 --> 00:22:41,893 I'm sorry, Father. 262 00:22:43,413 --> 00:22:44,843 I'm sorry, Father. 263 00:22:45,523 --> 00:22:47,363 - No. - I'm sorry, Father. 264 00:22:47,363 --> 00:22:48,013 It's not your fault. 265 00:22:48,733 --> 00:22:50,363 Get up quickly. Get up. 266 00:22:52,283 --> 00:22:52,973 It's not your fault. 267 00:22:54,933 --> 00:22:55,693 It's not your fault. 268 00:23:00,933 --> 00:23:02,493 After so many things, 269 00:23:03,803 --> 00:23:04,803 I realized 270 00:23:06,013 --> 00:23:09,043 that you're not the same little kid 271 00:23:10,453 --> 00:23:12,323 who was bullied in my memories. 272 00:23:13,283 --> 00:23:15,083 Even if a bigger obstacle comes your way, 273 00:23:15,603 --> 00:23:17,013 you'll be able to withstand it. 274 00:23:17,563 --> 00:23:19,083 Now that I've come to my senses, 275 00:23:19,453 --> 00:23:21,253 I won't let you suffer anymore. 276 00:23:21,933 --> 00:23:22,453 Father. 277 00:23:23,363 --> 00:23:25,363 When are we going back to Huaixiang? 278 00:23:30,323 --> 00:23:35,523 Father, we can't go back to Huaixiang yet 279 00:23:36,363 --> 00:23:38,803 because I'm still the second lady of the Jiang family. 280 00:23:39,693 --> 00:23:41,763 I haven't explained this matter clearly. 281 00:23:43,213 --> 00:23:45,253 Father, I told you, but you didn't believe me. 282 00:23:45,733 --> 00:23:46,933 Fangfei has a husband now, 283 00:23:47,123 --> 00:23:48,563 how could she be willing to go with us? 284 00:23:49,123 --> 00:23:49,803 Zhao. 285 00:23:50,603 --> 00:23:51,563 All right. 286 00:23:53,213 --> 00:23:56,563 I've heard about Duke Su. 287 00:23:57,323 --> 00:23:57,763 Father. 288 00:23:58,933 --> 00:24:00,083 You've got a good eye for man. 289 00:24:01,803 --> 00:24:03,323 He's a good man. 290 00:24:04,413 --> 00:24:07,413 Whatever you do, I will support you. 291 00:24:08,173 --> 00:24:10,933 Don't be afraid of falling once, 292 00:24:12,283 --> 00:24:15,253 and don't let that deter you. 293 00:24:16,323 --> 00:24:19,523 You have to forget about the pit and move on. 294 00:24:20,213 --> 00:24:23,803 No matter what, I am behind you. 295 00:24:24,733 --> 00:24:25,253 Okay. 296 00:24:37,453 --> 00:24:38,933 Mr. Xue has completely recovered? 297 00:24:41,523 --> 00:24:43,123 He even praised you. 298 00:24:43,563 --> 00:24:44,123 What did he praise me for? 299 00:24:44,603 --> 00:24:45,453 He said... 300 00:24:49,493 --> 00:24:50,733 Ask him yourself later. 301 00:24:52,083 --> 00:24:52,763 What about you? 302 00:24:56,453 --> 00:24:57,803 What is your plan for the future? 303 00:25:00,363 --> 00:25:01,173 Duke Su, 304 00:25:02,653 --> 00:25:07,123 your residence is a bit shabby. It's time for renovation. 305 00:25:08,123 --> 00:25:09,213 Why are you talking about this all of a sudden? 306 00:25:10,013 --> 00:25:11,013 Take your time to think about it. 307 00:25:14,653 --> 00:25:15,413 What do you mean? 308 00:25:17,083 --> 00:25:18,493 I have a soul mate 309 00:25:24,253 --> 00:25:25,493 who's 310 00:25:27,043 --> 00:25:27,973 right in front of me. 311 00:25:47,563 --> 00:25:48,803 Have I been overusing him 312 00:25:48,803 --> 00:25:50,043 for the past two days? 313 00:25:51,733 --> 00:25:53,083 Has he gone silly? 314 00:25:54,083 --> 00:25:54,933 What's on his mind? 315 00:25:55,173 --> 00:25:55,653 That's possible. 316 00:25:56,523 --> 00:25:57,603 Do you think he's... 317 00:25:57,603 --> 00:25:58,413 You're the ones who are silly. 318 00:26:01,363 --> 00:26:02,523 Let me tell you. 319 00:26:04,283 --> 00:26:06,803 I need to renovate my residence. 320 00:26:07,933 --> 00:26:09,363 Keep an eye on it. 321 00:26:10,363 --> 00:26:11,603 Why do you want to renovate it? 322 00:26:12,563 --> 00:26:16,803 Because I want to renovate it, that's why I want to renovate it. 323 00:26:22,903 --> 00:26:36,183 [Tomb of Li, Tomb of Tong] 324 00:26:36,253 --> 00:26:37,413 After thinking it over, 325 00:26:38,253 --> 00:26:39,843 this should be your favourite place. 326 00:26:56,763 --> 00:27:04,363 ♪Withered flower, so white and flawless♪ 327 00:27:08,653 --> 00:27:09,283 Fangfei. 328 00:27:13,803 --> 00:27:21,603 ♪Severed from its branch, cut from its attachment♪ 329 00:27:24,083 --> 00:27:24,653 Li. 330 00:27:25,563 --> 00:27:27,283 Fangfei, thank you 331 00:27:28,363 --> 00:27:29,803 for clearing 332 00:27:30,413 --> 00:27:32,043 my name of shame. 333 00:27:32,803 --> 00:27:33,453 Li, 334 00:27:35,413 --> 00:27:37,653 I'll do what I promised you. 335 00:27:39,283 --> 00:27:46,923 ♪Wishing the twilight clouds could carry its message♪ 336 00:27:47,883 --> 00:27:55,803 ♪If you see the Spring Flower, tell her♪ 337 00:27:57,883 --> 00:28:05,843 ♪I'm willing to follow her home♪ 338 00:28:20,733 --> 00:28:21,843 The flowers are so beautiful. 339 00:28:52,643 --> 00:29:00,003 ♪Who desires to restore the fallen petals to the bloom?♪ 340 00:29:00,603 --> 00:29:08,043 ♪Rekindle hot tears flowing into the heart♪ 341 00:29:08,843 --> 00:29:16,723 ♪Who deludes themselves into retrieving emotions?♪ 342 00:29:17,403 --> 00:29:25,163 ♪Pushing with fingertips, hoping time will rewind♪ 343 00:29:27,043 --> 00:29:30,683 ♪Growing thin but never regretting my choices♪ 344 00:29:31,083 --> 00:29:34,803 ♪In my eyes, no one is your equal♪ 345 00:29:35,243 --> 00:29:38,443 ♪The rights and wrongs of a fleeting life♪ 346 00:29:38,843 --> 00:29:43,163 ♪Not worth the pursuit♪ 347 00:29:43,283 --> 00:29:46,923 ♪A formidable heart of iron and stone♪ 348 00:29:47,683 --> 00:29:51,043 ♪Yet, it bows in sadness for love and sorrow♪ 349 00:29:51,403 --> 00:29:55,483 ♪Forgetting the preciousness of the soul♪ 350 00:29:55,763 --> 00:29:59,763 ♪How humble it is♪ 351 00:30:00,603 --> 00:30:03,923 ♪Some obsessions turn to ashes♪ 352 00:30:04,763 --> 00:30:08,563 ♪The best remedy is a single ingredient♪ 353 00:30:08,883 --> 00:30:12,123 ♪Bitter wine should not be indulged in♪ 354 00:30:12,483 --> 00:30:16,803 ♪Do you know what it means to be drunk?♪ 355 00:30:17,083 --> 00:30:20,563 ♪The sound of flutes outside the pass urges on♪ 356 00:30:20,603 --> 00:30:24,923 ♪Departing but intending to return♪ 357 00:30:25,923 --> 00:30:33,323 ♪Why insist on flying away then?♪ 358 00:30:59,283 --> 00:31:02,563 ♪Some obsessions turn to ashes♪ 359 00:31:03,363 --> 00:31:07,203 ♪The best remedy is a single ingredient♪ 360 00:31:07,563 --> 00:31:10,763 ♪Bitter wine should not be indulged in♪ 361 00:31:11,123 --> 00:31:15,443 ♪Do you know what it means to be drunk?♪ 362 00:31:15,723 --> 00:31:19,203 ♪The sound of flutes outside the pass urges on♪ 363 00:31:19,243 --> 00:31:23,563 ♪Departing but intending to return♪ 364 00:31:24,563 --> 00:31:31,963 ♪Why insist on flying away then?♪ 365 00:31:45,483 --> 00:31:47,483 [East Gate] 366 00:31:50,713 --> 00:31:53,883 [Yan Capital] 367 00:32:37,323 --> 00:32:39,683 [Jiang's Residence] 368 00:32:40,843 --> 00:32:44,363 I've resigned from my post with His Majesty today. 369 00:32:46,043 --> 00:32:49,693 I'm leaving the capital the day after tomorrow to go to Yongzhou. 370 00:32:52,123 --> 00:32:53,563 What's your plan? 371 00:32:54,523 --> 00:32:56,043 I've married Xiao Heng. 372 00:32:58,043 --> 00:33:00,653 I'll wait for him at Duke's Residence. 373 00:33:01,243 --> 00:33:02,893 What if he can't make it back? 374 00:33:04,843 --> 00:33:06,013 If he can't make it back, 375 00:33:07,123 --> 00:33:09,363 I'll tie my hair and be a widow for the rest of my life. 376 00:33:10,443 --> 00:33:13,083 But he promised me he'd come back. 377 00:33:14,523 --> 00:33:17,013 Just do it as you wish. 378 00:33:39,443 --> 00:33:40,123 Father. 379 00:33:42,283 --> 00:33:43,493 There's something else 380 00:33:44,963 --> 00:33:46,323 I want to tell you. 381 00:33:47,043 --> 00:33:49,013 Are you trying to tell me 382 00:33:51,283 --> 00:33:53,013 that you're not Jiang Li, 383 00:33:55,043 --> 00:33:56,043 but 384 00:33:58,763 --> 00:34:00,413 Xue Fangfei? 385 00:34:09,843 --> 00:34:11,333 Was Li 386 00:34:13,443 --> 00:34:14,933 in pain 387 00:34:16,523 --> 00:34:17,493 when she passed away? 388 00:34:21,603 --> 00:34:24,813 Did anyone stay by her side? 389 00:34:27,883 --> 00:34:31,813 When she passed away, 390 00:34:34,243 --> 00:34:38,373 Tong and I were by her side. 391 00:34:39,523 --> 00:34:41,203 She passed away peacefully. 392 00:34:42,203 --> 00:34:43,683 She didn't suffer. 393 00:34:45,363 --> 00:34:47,373 She didn't suffer any pain. 394 00:34:49,523 --> 00:34:55,293 I think she's reunited with Madam Ye. 395 00:34:56,963 --> 00:34:57,933 I want this 396 00:35:01,043 --> 00:35:05,453 to be between you and me. 397 00:35:06,523 --> 00:35:08,723 Don't tell anyone else. 398 00:35:10,443 --> 00:35:12,603 Your grandmother is too old 399 00:35:14,163 --> 00:35:15,773 to take it. 400 00:35:18,123 --> 00:35:19,333 I got it, 401 00:35:26,483 --> 00:35:27,373 Father. 402 00:35:31,123 --> 00:35:33,603 All right. 403 00:36:30,043 --> 00:36:35,323 [Moral Excellence] 404 00:36:41,243 --> 00:36:43,843 [Graceful Abode] 405 00:36:47,333 --> 00:36:48,163 Li, 406 00:36:48,453 --> 00:36:50,773 Duke Su won't be back until later, 407 00:36:51,123 --> 00:36:53,493 why don't you come with us to Yongzhou first? 408 00:36:53,853 --> 00:36:55,563 [Jiang's Residence] Yeah, have you thought this through? 409 00:36:55,973 --> 00:36:57,013 Come with us. 410 00:36:57,493 --> 00:36:59,373 What's the fun of staying in the capital by yourself? 411 00:36:59,643 --> 00:37:01,853 Also, Ruoyao is waiting 412 00:37:01,853 --> 00:37:03,013 to meet us in Yongzhou. 413 00:37:03,563 --> 00:37:05,163 I've heard she's improved a lot lately. 414 00:37:05,723 --> 00:37:07,333 She's going to show off in front of me. 415 00:37:07,893 --> 00:37:09,603 Jiang Li, if you're not around, 416 00:37:10,013 --> 00:37:11,083 I'm afraid I can't beat her. 417 00:37:12,083 --> 00:37:13,083 Come with us. 418 00:37:13,453 --> 00:37:14,333 You guys go first. 419 00:37:15,013 --> 00:37:17,203 When you two are settled in Yongzhou, 420 00:37:17,643 --> 00:37:18,683 I'll go and visit you. 421 00:37:19,013 --> 00:37:21,123 [Jiang's Residence] All right. Stop trying to persuade her. 422 00:37:22,123 --> 00:37:24,523 Li has her own ideas. 423 00:37:25,123 --> 00:37:27,603 Take good care of yourself in the capital. 424 00:37:28,013 --> 00:37:30,563 If you need anything, write to me anytime. 425 00:37:31,083 --> 00:37:31,813 Uncle Jiang, 426 00:37:32,933 --> 00:37:33,683 Aunt Lu, 427 00:37:35,813 --> 00:37:36,493 take care. 428 00:37:37,163 --> 00:37:38,013 You must take care of yourself, too. 429 00:37:44,363 --> 00:37:44,883 [Jiang's Residence] 430 00:37:44,883 --> 00:37:45,493 Shijie. 431 00:37:50,683 --> 00:37:51,773 My good buddy, 432 00:37:52,723 --> 00:37:54,013 thanks for seeing me off. 433 00:37:57,323 --> 00:37:57,773 Take care. 434 00:37:58,523 --> 00:37:59,013 Take care. 435 00:37:59,803 --> 00:38:00,853 I'll miss you. 436 00:38:01,403 --> 00:38:01,933 Take care. 437 00:38:05,163 --> 00:38:05,683 Let's go. 438 00:38:09,443 --> 00:38:10,043 Jiang Jingrui, 439 00:38:11,843 --> 00:38:12,683 take good care of Liu Xu. 440 00:38:13,243 --> 00:38:15,163 Don't worry. Let's go. 441 00:38:18,363 --> 00:38:18,773 Bye. 442 00:38:21,603 --> 00:38:22,293 Be careful. 443 00:38:22,363 --> 00:38:29,363 [Jiang's Residence] 444 00:38:31,043 --> 00:38:33,643 Grandmother, take care. 445 00:38:36,043 --> 00:38:39,453 Now, you can do whatever you want. 446 00:38:40,243 --> 00:38:41,453 Just remember, 447 00:38:41,723 --> 00:38:45,083 if you have any problems, come to us in Yongzhou. 448 00:38:51,123 --> 00:38:56,163 I wish you a prosperous life in Yongzhou 449 00:38:57,083 --> 00:38:57,853 and all the best. 450 00:38:59,123 --> 00:38:59,773 All right. 451 00:39:07,523 --> 00:39:08,813 Take care. 452 00:39:17,243 --> 00:39:17,853 Father. 453 00:39:22,523 --> 00:39:23,123 Father. 454 00:39:25,523 --> 00:39:28,563 It's getting cold. Don't forget to put on more clothes. 455 00:39:29,603 --> 00:39:30,973 Don't ever catch a cold. 456 00:39:40,803 --> 00:39:43,683 You're going back to Duke's Residence, aren't you? I'll send you back. 457 00:39:46,323 --> 00:39:47,893 - I... - Uncle Jiang is not in the capital, 458 00:39:48,683 --> 00:39:49,723 but I'm still here. 459 00:39:51,043 --> 00:39:54,043 If you need anything in the future, you can come to me anytime. 460 00:39:54,803 --> 00:39:56,413 - You know I'm not... - Li. 461 00:39:58,523 --> 00:39:59,413 You don't have any elder brother. 462 00:40:00,883 --> 00:40:02,893 Think of me as your own elder brother from now on. 463 00:40:11,043 --> 00:40:11,493 Shijie. 464 00:40:17,803 --> 00:40:18,333 Let's go. 465 00:40:18,883 --> 00:40:19,293 Okay. 466 00:40:20,403 --> 00:40:29,443 [Jiang's Residence] 467 00:40:57,243 --> 00:40:58,123 Must you go? 468 00:40:58,723 --> 00:41:01,373 Lord Cheng has been eliminated and Dai Country has amassed a huge army 469 00:41:01,603 --> 00:41:03,773 and thinks it's the best time to invade Great Yan. 470 00:41:04,043 --> 00:41:06,723 We have to strike them in the face and break their delusion. 471 00:41:13,203 --> 00:41:15,683 Only when the country is safe and the people are well 472 00:41:16,563 --> 00:41:18,163 will we be happy. 473 00:41:18,963 --> 00:41:19,933 When will you be back? 474 00:41:23,043 --> 00:41:24,523 The day the wintersweet blossoms 475 00:41:25,043 --> 00:41:26,813 will be the day I return in triumph and safe. 476 00:42:49,763 --> 00:42:56,403 [The 15th year, in March of spring, planted with my wife] 477 00:43:00,923 --> 00:43:07,403 Kill! 478 00:44:08,843 --> 00:44:12,483 Kill! 479 00:44:44,233 --> 00:44:45,713 Lu Ji! 480 00:44:52,003 --> 00:44:53,553 Lu Ji! 481 00:45:59,753 --> 00:46:03,753 Lu Ji! 482 00:46:12,633 --> 00:46:14,043 I'll take you home! 483 00:46:15,113 --> 00:46:16,673 I'll take you home! 484 00:47:21,003 --> 00:47:22,043 Wen Ji! 485 00:47:23,193 --> 00:47:24,273 Wen Ji! 486 00:47:36,593 --> 00:47:37,323 Wen Ji! 487 00:47:38,713 --> 00:47:39,233 Wen Ji! 488 00:47:39,553 --> 00:47:40,153 Wen Ji! 489 00:47:57,963 --> 00:47:59,633 I'll take you home. 490 00:48:04,883 --> 00:48:07,843 No arrows! I'm taking Xiao Heng alive! 491 00:50:56,323 --> 00:51:04,843 [Return of the Clouds] 492 00:51:58,803 --> 00:51:59,923 When will you be back? 493 00:52:01,193 --> 00:52:02,553 The day the wintersweet blossoms 494 00:52:03,803 --> 00:52:05,633 will be the day I return in triumph and safe. 495 00:52:15,043 --> 00:52:17,803 [The 15th year, in March of spring, planted with my wife] 496 00:53:34,763 --> 00:53:40,243 ♪If there are no happy memories♪ 497 00:53:42,363 --> 00:53:47,843 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 498 00:53:49,643 --> 00:53:55,723 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 499 00:53:56,403 --> 00:54:03,683 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 500 00:54:04,723 --> 00:54:11,203 ♪In the cold wind, in the long night♪ 501 00:54:12,003 --> 00:54:18,283 ♪Embracing the remaining warmth♪ 502 00:54:19,563 --> 00:54:26,803 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 503 00:54:26,883 --> 00:54:32,883 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 504 00:54:33,563 --> 00:54:39,603 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 505 00:54:41,443 --> 00:54:48,163 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 506 00:54:49,283 --> 00:54:56,083 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 507 00:54:57,083 --> 00:55:03,003 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 508 00:55:03,723 --> 00:55:10,843 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 509 00:55:11,083 --> 00:55:18,363 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 510 00:55:19,243 --> 00:55:26,043 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 511 00:55:26,643 --> 00:55:33,083 ♪After the hardships, never to part again♪ 512 00:55:34,643 --> 00:55:42,523 ♪After the hardships, never to part again♪ 513 00:55:42,523 --> 00:55:47,523 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 514 00:55:42,523 --> 00:55:52,523 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 33788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.