All language subtitles for The Double S01E39 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,963 --> 00:00:12,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:12,963 --> 00:00:17,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:17,963 --> 00:00:21,283 ♪The falling snow♪ 4 00:00:21,643 --> 00:00:25,203 ♪Is bitter cold♪ 5 00:00:27,323 --> 00:00:30,003 ♪My sigh♪ 6 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 ♪Misted the path in front of me♪ 7 00:00:36,643 --> 00:00:42,763 ♪The moonlight knows my intention♪ 8 00:00:44,883 --> 00:00:51,323 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 9 00:00:53,843 --> 00:00:57,643 ♪I laugh and I cry♪ 10 00:00:58,363 --> 00:01:02,123 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 11 00:01:02,923 --> 00:01:06,803 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 12 00:01:07,603 --> 00:01:11,443 ♪I can't let down my regrets♪ 13 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 ♪I won't admit defeat♪ 14 00:01:16,483 --> 00:01:20,283 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 15 00:01:21,003 --> 00:01:24,563 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,563 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 17 00:01:31,043 --> 00:01:36,363 [The Double] 18 00:01:36,363 --> 00:01:39,043 [Episode 39] 19 00:01:39,623 --> 00:01:41,103 Jiang Li, 20 00:01:41,693 --> 00:01:43,333 please don't blame me. 21 00:01:43,933 --> 00:01:45,493 Your aunt is in their hands. 22 00:01:45,663 --> 00:01:46,903 I... 23 00:01:46,983 --> 00:01:48,663 I had no choice but to do this. 24 00:01:50,383 --> 00:01:51,213 Don't blame me. 25 00:01:52,203 --> 00:01:58,843 [Yong'an Pavilion] 26 00:01:59,933 --> 00:02:01,053 Did she drive you mad? 27 00:02:03,983 --> 00:02:05,573 I did not touch her. 28 00:02:06,493 --> 00:02:08,293 She is the bait to lure Xiao Heng. 29 00:02:08,893 --> 00:02:10,663 We cannot afford any mishaps now. 30 00:02:11,063 --> 00:02:13,783 I understand. But with the imminent battle, 31 00:02:14,783 --> 00:02:16,693 you have to deal with Xiao Heng. 32 00:02:17,343 --> 00:02:18,573 Is he such a big threat? 33 00:02:19,263 --> 00:02:21,063 He can endure what others cannot. 34 00:02:22,223 --> 00:02:23,573 It naturally makes me wary. 35 00:02:24,693 --> 00:02:27,343 Whether he knows that Xiao Minghan died because of me, 36 00:02:28,343 --> 00:02:29,853 we must eliminate the hidden threat early 37 00:02:30,783 --> 00:02:34,503 to avoid any mishaps when the grand plan is about to succeed. 38 00:02:35,383 --> 00:02:37,613 Rest assured. If Xiao Heng comes, 39 00:02:38,103 --> 00:02:39,783 I will ensure he does not leave my residence alive. 40 00:02:40,263 --> 00:02:41,293 Good. 41 00:02:42,133 --> 00:02:43,613 I will go back and prepare for tonight's events. 42 00:02:44,573 --> 00:02:46,173 Do not let me down again. 43 00:02:48,363 --> 00:02:53,563 [Yong'an Pavilion] 44 00:02:57,663 --> 00:02:59,103 All the secret guards are in disguise, 45 00:02:59,503 --> 00:03:01,503 except for a few left at the Duke's and Jiang's Residence. 46 00:03:01,893 --> 00:03:03,823 The rest are positioned at critical locations. 47 00:03:04,173 --> 00:03:06,613 Good, make sure to guard these three defense lines well. 48 00:03:06,983 --> 00:03:08,413 No one should be allowed in. 49 00:03:08,663 --> 00:03:09,733 Even if the Imperial Guards arrive, 50 00:03:10,453 --> 00:03:11,693 do not let them in. 51 00:03:13,173 --> 00:03:15,223 We are the last line of defense for His Majesty. 52 00:03:15,823 --> 00:03:16,293 Yes, My Lord. 53 00:03:18,663 --> 00:03:19,173 My Lord! 54 00:03:21,173 --> 00:03:22,013 I deserve to die for my failure. 55 00:03:22,663 --> 00:03:23,453 Lady Jiang has been captured. 56 00:03:23,613 --> 00:03:24,343 What happened? 57 00:03:24,733 --> 00:03:25,543 I just finished interrogating. 58 00:03:25,853 --> 00:03:27,453 Third Master Jiang confessed he was threatened by the Eldest Princess 59 00:03:27,503 --> 00:03:28,293 to lure Lady Jiang out. 60 00:03:28,693 --> 00:03:29,783 The accompanying secret guard was also stopped. 61 00:03:30,133 --> 00:03:31,413 We do not know Lady Jiang's whereabouts now. 62 00:03:31,663 --> 00:03:32,983 But she must be in the hands of the Eldest Princess. 63 00:03:33,103 --> 00:03:33,983 I will mobilize a group of secret guards. 64 00:03:36,173 --> 00:03:37,453 It's a diversion. We can't fall for it. 65 00:03:38,063 --> 00:03:38,693 I'll go alone. 66 00:03:38,693 --> 00:03:40,573 No, it's clearly a trap. 67 00:03:40,693 --> 00:03:41,613 If you fall into it, 68 00:03:41,733 --> 00:03:42,893 who will command tonight's operation? 69 00:03:43,453 --> 00:03:44,063 Rest assured. 70 00:03:44,343 --> 00:03:46,063 I wouldn't miss such a splendid palace banquet. 71 00:03:46,453 --> 00:03:47,823 You only need to act according to plan 72 00:03:48,223 --> 00:03:49,453 and ensure His Majesty's safety. 73 00:03:50,983 --> 00:03:54,693 With the battle imminent, the commander cannot leave his post. 74 00:04:02,133 --> 00:04:03,413 I will go and save my granddaughter-in-law. 75 00:04:04,943 --> 00:04:08,413 What? Am I not as good as the grandson? 76 00:04:12,013 --> 00:04:12,693 Be careful. 77 00:04:28,373 --> 00:04:28,983 Your Highness, 78 00:04:29,223 --> 00:04:30,103 this is a special stew 79 00:04:30,103 --> 00:04:31,813 Mr. Shen asked from the kitchen. 80 00:04:32,173 --> 00:04:34,253 He said Your Highness has lost weight recently 81 00:04:34,373 --> 00:04:35,663 and should take better care of yourself. 82 00:04:35,983 --> 00:04:37,413 He finally understands. 83 00:04:38,493 --> 00:04:39,663 Why didn't he come personally? 84 00:04:39,933 --> 00:04:41,853 Mr. Shen said he would come shortly. 85 00:04:47,843 --> 00:04:49,023 [Yong'an Pavilion] 86 00:04:49,023 --> 00:04:51,813 The Eldest Princess sent me for her. Open the door. 87 00:04:52,053 --> 00:04:52,493 Yes. 88 00:04:57,413 --> 00:04:58,103 Leave us. 89 00:05:07,003 --> 00:05:07,783 What are you doing here? 90 00:05:08,253 --> 00:05:10,343 You previously asked if I wanted to kill you a second time. 91 00:05:11,613 --> 00:05:12,933 Now, I'll tell you the answer. 92 00:05:13,253 --> 00:05:14,343 Are you here to save me? 93 00:05:14,803 --> 00:05:17,343 Yes, I'm here to take you away. 94 00:05:17,923 --> 00:05:19,223 Wanning is truly pitiful. 95 00:05:21,243 --> 00:05:22,563 She mistakenly gives her heart to you. 96 00:05:22,563 --> 00:05:23,613 It is her fault I become like this. 97 00:05:27,683 --> 00:05:28,733 How did she do that? 98 00:05:29,243 --> 00:05:32,413 Everything was your choice. 99 00:05:33,483 --> 00:05:36,293 You fear death, losing your future, 100 00:05:38,253 --> 00:05:40,253 your mother, and your sister. 101 00:05:41,363 --> 00:05:43,373 I can understand. So long you tell me, 102 00:05:43,803 --> 00:05:45,413 I won't force myself to stay by your side. 103 00:05:46,003 --> 00:05:47,493 But I don't understand 104 00:05:48,023 --> 00:05:50,053 why you would kill me with your own hands. 105 00:05:50,543 --> 00:05:53,223 I was forced. Wanning forced me. 106 00:05:58,933 --> 00:05:59,543 Li. 107 00:06:01,463 --> 00:06:02,463 Li, don't be like this. 108 00:06:05,613 --> 00:06:06,463 I'll go with you. 109 00:06:07,813 --> 00:06:08,463 Really? 110 00:06:09,603 --> 00:06:10,813 Take me to your home. 111 00:06:11,853 --> 00:06:13,223 I haven't been there in a long time 112 00:06:13,253 --> 00:06:14,413 and would like to see it again. 113 00:06:16,733 --> 00:06:17,223 All right. 114 00:06:36,173 --> 00:06:38,543 Sleep, Li. 115 00:06:44,223 --> 00:06:45,343 Everything will be better when you wake up. 116 00:06:52,373 --> 00:06:53,703 Your Highness, what's wrong? 117 00:06:53,983 --> 00:06:55,373 I will fetch the imperial physician immediately. 118 00:07:02,703 --> 00:07:04,023 Why is Shen Yurong not here yet? 119 00:07:04,143 --> 00:07:05,613 I'll send someone to find him right away. 120 00:07:08,223 --> 00:07:10,413 Go and get me the antidote mint pills. 121 00:07:10,903 --> 00:07:12,613 But the mint pills won't work. 122 00:07:12,703 --> 00:07:14,143 I need to find him myself. 123 00:07:15,903 --> 00:07:16,813 Hurry up and go. 124 00:07:28,803 --> 00:07:30,203 [Yong'an Pavilion] 125 00:07:42,663 --> 00:07:43,373 Where are you going? 126 00:07:47,463 --> 00:07:50,613 Are you going to kill me to save her? 127 00:07:57,323 --> 00:08:01,843 [Yong'an Pavilion] 128 00:08:19,463 --> 00:08:23,223 I already drank the soup you sent. 129 00:08:25,373 --> 00:08:26,853 I want a truthful answer from you. 130 00:08:28,023 --> 00:08:29,343 What do you want to hear? 131 00:08:30,663 --> 00:08:33,303 I once forced you to kill her. 132 00:08:34,653 --> 00:08:37,943 In the end, you still chose her. 133 00:08:39,583 --> 00:08:40,773 Haven't I treated you well? 134 00:08:41,943 --> 00:08:43,583 How could you bear to poison me? 135 00:08:44,823 --> 00:08:46,303 My brother won't spare you. 136 00:08:46,533 --> 00:08:47,343 Why wouldn't I dare? 137 00:08:48,463 --> 00:08:52,063 Lord Cheng needs a reason to raise his troops. 138 00:08:52,853 --> 00:08:56,703 His sister was killed by the emperor. So a brother rising in anger. 139 00:08:57,773 --> 00:09:00,733 On the day he raises his troops, the whole nation will mourn in white. 140 00:09:01,373 --> 00:09:05,103 I've even thought of how the history books will record it. 141 00:09:06,013 --> 00:09:07,103 Your eulogy? 142 00:09:08,103 --> 00:09:10,103 He has probably already written it. 143 00:09:13,733 --> 00:09:14,893 This is your fate. 144 00:09:15,733 --> 00:09:16,493 You're a pawn used 145 00:09:17,223 --> 00:09:19,253 by others, 146 00:09:21,703 --> 00:09:22,893 discarded 147 00:09:23,533 --> 00:09:25,583 when no longer needed. 148 00:09:31,773 --> 00:09:32,613 Shen Yurong, 149 00:09:37,133 --> 00:09:38,183 have you ever loved me? 150 00:10:07,583 --> 00:10:09,253 You gave me this hairpin. 151 00:10:13,253 --> 00:10:14,423 I will return it to you now. 152 00:10:19,563 --> 00:10:26,243 ♪In the deep palace walls, endless worries consume one's thoughts♪ 153 00:10:28,243 --> 00:10:35,283 ♪Time flies, who cares for the youth with no desire to chase the fleeting beauty?♪ 154 00:10:36,083 --> 00:10:42,603 ♪A dream is not enough to pass a life of bitterness and loneliness♪ 155 00:10:43,783 --> 00:10:47,363 ♪I thought I would walk alone in the ups and downs of life♪ 156 00:10:48,203 --> 00:10:51,363 ♪Not afraid of being loved or humiliated♪ 157 00:10:53,583 --> 00:10:56,423 Isn't it just to use me as a reason to start a rebellion? 158 00:10:57,373 --> 00:10:58,533 I will give it to you. 159 00:10:59,773 --> 00:11:03,533 But if the people don't believe 160 00:11:03,533 --> 00:11:05,533 I was killed by my brother, 161 00:11:07,123 --> 00:11:09,103 do you think Lord Cheng will protect you? 162 00:11:10,483 --> 00:11:12,943 You'll be seen as my murderer. 163 00:11:16,963 --> 00:11:20,483 ♪I hope for peace♪ 164 00:11:21,123 --> 00:11:24,483 ♪And a calm life♪ 165 00:11:25,203 --> 00:11:29,703 You wanted to kill me. So I'll wait for you in hell. 166 00:11:33,603 --> 00:11:37,883 ♪Wasted a life of wisdom♪ 167 00:11:38,603 --> 00:11:42,323 ♪Yet not getting back the beautiful scenery♪ 168 00:11:43,203 --> 00:11:49,683 ♪Following my life just to find out that love and hate are heartlessness♪ 169 00:12:50,303 --> 00:12:51,303 Don't look at me like that. 170 00:12:53,013 --> 00:12:54,373 I've already avenged you. 171 00:12:54,703 --> 00:12:56,583 You were the one who killed me. 172 00:13:00,253 --> 00:13:02,773 If you want to avenge me, 173 00:13:05,323 --> 00:13:06,483 then 174 00:13:07,483 --> 00:13:08,603 kill yourself. 175 00:13:13,123 --> 00:13:14,003 I can't die. 176 00:13:16,243 --> 00:13:17,003 If I die, 177 00:13:19,363 --> 00:13:20,393 who will protect you? 178 00:13:21,203 --> 00:13:23,323 I don't need your protection. 179 00:13:27,153 --> 00:13:28,393 You're still thinking about Xiao Heng. 180 00:13:29,393 --> 00:13:30,243 Listen. 181 00:13:33,633 --> 00:13:34,603 He will die too. 182 00:13:36,723 --> 00:13:38,123 What did you say? 183 00:13:39,153 --> 00:13:39,843 Look at this. 184 00:13:41,793 --> 00:13:42,633 What is this? 185 00:13:43,363 --> 00:13:45,363 With this plan, you'll be credited as the chief strategist. 186 00:13:45,793 --> 00:13:47,443 Tell me, what do you want? 187 00:13:47,913 --> 00:13:49,843 When your troops enter the city, 188 00:13:50,633 --> 00:13:52,393 please hand me the fish talisman. 189 00:13:53,243 --> 00:13:54,203 I want 190 00:13:55,243 --> 00:13:56,363 to kill Xiao Heng myself. 191 00:13:57,003 --> 00:13:57,873 So you hate him too. 192 00:13:58,323 --> 00:13:59,553 To the bone. 193 00:14:01,003 --> 00:14:01,913 Scum! 194 00:14:03,153 --> 00:14:04,003 Go ahead and curse me. 195 00:14:06,963 --> 00:14:07,913 You have every right to do so. 196 00:14:08,363 --> 00:14:12,033 After today, please don't scold me anymore. 197 00:14:14,723 --> 00:14:16,633 I will clean myself thoroughly. 198 00:14:17,793 --> 00:14:18,843 Please don't despise me. 199 00:14:19,633 --> 00:14:21,123 I will return everything to you. 200 00:14:24,003 --> 00:14:24,913 Get some sleep. 201 00:15:04,873 --> 00:15:07,723 Your Majesty, Lord Cheng, Consort Li, 202 00:15:08,083 --> 00:15:08,633 and gentlemen. 203 00:15:09,033 --> 00:15:10,963 The Music Bureau has composed 204 00:15:11,153 --> 00:15:12,603 a new marching tune to welcome Lord Cheng's return. 205 00:15:13,033 --> 00:15:14,913 We invite Your Majesty and Lord Cheng to appreciate it. 206 00:15:18,003 --> 00:15:20,753 [Prosperous Era] 207 00:15:20,753 --> 00:15:24,153 I didn't expect Your Majesty to compose a new piece for me. 208 00:15:24,483 --> 00:15:27,153 You've dedicated yourself to Great Yan for so many years. 209 00:15:27,483 --> 00:15:30,513 Your loyalty and bravery are exemplary in the court. 210 00:15:31,203 --> 00:15:34,153 I often tell the officials to emulate you, 211 00:15:34,483 --> 00:15:36,003 not only for your achievements, 212 00:15:36,273 --> 00:15:37,633 but also for your loyalty to the court 213 00:15:38,033 --> 00:15:39,123 and the people. 214 00:15:40,243 --> 00:15:42,203 Only then can the people prosper. 215 00:15:42,793 --> 00:15:44,273 Your Majesty, you are too kind. 216 00:15:46,273 --> 00:15:47,843 A loyal heart is devoted to a wise ruler. 217 00:15:48,443 --> 00:15:51,083 As long as Your Majesty remains benevolent, 218 00:15:51,603 --> 00:15:52,603 blessing the people, 219 00:15:53,273 --> 00:15:56,843 we will serve Your Majesty wholeheartedly. 220 00:15:58,913 --> 00:15:59,603 We shall work together. 221 00:16:00,033 --> 00:16:02,203 May my benevolent heart last 222 00:16:02,513 --> 00:16:05,323 and may you remain loyal and righteous. 223 00:16:12,683 --> 00:16:16,963 [Hening Gate] 224 00:16:44,323 --> 00:16:45,873 [Imperial Guard Office] 225 00:16:45,873 --> 00:16:48,483 Tonight, you all will stay with me outside the hall. 226 00:16:48,843 --> 00:16:49,603 Don't let your guard down. 227 00:16:49,963 --> 00:16:50,513 - Yes, sir! - Yes, sir! 228 00:16:56,603 --> 00:16:57,393 Xu Zhi? 229 00:16:59,363 --> 00:17:02,273 Commander of the Imperial Guards, Zhang Wei, 230 00:17:02,673 --> 00:17:05,243 has been secretly trafficking weapons to the north, 231 00:17:05,683 --> 00:17:08,003 and plotting rebellion. Arrest him! 232 00:17:17,113 --> 00:17:18,643 I had planned to keep you alive for a few more days. 233 00:17:18,883 --> 00:17:20,683 But I didn't expect you to be so eager 234 00:17:20,683 --> 00:17:21,793 to die. 235 00:17:22,313 --> 00:17:22,833 Take him. 236 00:17:23,883 --> 00:17:24,313 You... 237 00:17:26,683 --> 00:17:27,313 Xu Zhi, 238 00:17:29,683 --> 00:17:31,243 Xu Zhi, I have long known 239 00:17:31,243 --> 00:17:32,883 you were a spy placed by General Xiao Senior. 240 00:17:33,243 --> 00:17:34,723 The reason I didn't remove you earlier 241 00:17:35,003 --> 00:17:37,073 was to make you believe 242 00:17:37,073 --> 00:17:38,723 your plan was succeeding. 243 00:17:38,883 --> 00:17:39,443 Zhang Wei, 244 00:17:40,203 --> 00:17:42,683 do you realize this is treason? 245 00:17:48,793 --> 00:17:50,113 You are just being short-sighted. 246 00:17:50,723 --> 00:17:52,163 Once Lord Cheng ascends the throne, 247 00:17:52,553 --> 00:17:53,113 I will be credited 248 00:17:53,723 --> 00:17:56,113 as a main contributor to his new dynasty. 249 00:17:56,273 --> 00:17:56,793 Take him away. 250 00:17:57,003 --> 00:17:58,923 You. Zhang Wei, you... 251 00:17:59,313 --> 00:17:59,753 Move it. 252 00:18:02,003 --> 00:18:03,003 Everyone listen up! 253 00:18:03,273 --> 00:18:04,483 As soon as Lord Cheng gives the signal, 254 00:18:05,513 --> 00:18:06,513 attack immediately. 255 00:18:07,203 --> 00:18:08,513 All of you better stay alert! 256 00:18:09,113 --> 00:18:09,683 - Yes, sir! - Yes, sir! 257 00:18:10,323 --> 00:18:12,123 [Li's Residence] 258 00:18:22,243 --> 00:18:24,553 You put on quite a show. 259 00:18:25,003 --> 00:18:25,883 She's really dead. 260 00:18:28,273 --> 00:18:29,113 Are you crazy? 261 00:18:29,753 --> 00:18:31,643 The Eldest Princess realized she was drugged. 262 00:18:32,203 --> 00:18:33,403 She misunderstood my intentions 263 00:18:34,353 --> 00:18:36,683 and killed herself in despair. 264 00:18:37,113 --> 00:18:39,113 I couldn't stop or explain in time. 265 00:18:39,353 --> 00:18:40,753 What am I supposed to do now? 266 00:18:42,923 --> 00:18:44,073 Proceed with the original plan. 267 00:18:45,113 --> 00:18:46,833 We can't jeopardize Lord Cheng's great undertaking. 268 00:18:47,483 --> 00:18:51,443 After it is done, I will personally confess to him. 269 00:18:55,643 --> 00:18:56,113 Let's go 270 00:18:56,683 --> 00:18:57,553 to the palace. 271 00:19:09,203 --> 00:19:10,923 Your Highness! 272 00:19:12,313 --> 00:19:14,073 Your Highness! 273 00:19:15,723 --> 00:19:17,923 Your Highness! 274 00:19:23,203 --> 00:19:24,273 Do you have anything to say? 275 00:19:26,033 --> 00:19:27,643 There's no way for you to turn back now. 276 00:19:28,833 --> 00:19:29,923 Then wait for me to return. 277 00:19:31,113 --> 00:19:32,073 Guard her well. 278 00:19:32,513 --> 00:19:33,033 Yes. 279 00:19:40,273 --> 00:19:41,273 Who dares hurt her? 280 00:19:43,353 --> 00:19:44,353 General Xiao Senior. 281 00:19:45,003 --> 00:19:46,073 Go and rescue Xiao Heng. 282 00:19:46,833 --> 00:19:48,203 Shen Yurong took the fish talisman. 283 00:19:48,513 --> 00:19:51,313 Tonight, the Longwu Army intends to kill Xiao Heng. 284 00:19:54,033 --> 00:19:55,353 I still have to save you first. 285 00:19:55,643 --> 00:19:57,793 Move back! Unless you want to get splattered with blood! 286 00:19:58,073 --> 00:19:59,003 General Xiao Senior. 287 00:20:02,113 --> 00:20:02,723 Young Master! 288 00:20:09,483 --> 00:20:10,243 We meet again. 289 00:20:10,963 --> 00:20:11,553 Lai Biao? 290 00:20:15,443 --> 00:20:16,683 Biao, he's here. 291 00:20:19,243 --> 00:20:20,273 Why are you alone? 292 00:20:20,833 --> 00:20:21,883 Where is Xiao? 293 00:20:22,513 --> 00:20:23,643 Duke Su went to Great Zhao 294 00:20:24,483 --> 00:20:25,553 and left a message for you. 295 00:20:25,793 --> 00:20:26,313 What? 296 00:20:26,793 --> 00:20:29,753 Duke Su said the time has come. 297 00:20:35,753 --> 00:20:36,723 You're just in time. 298 00:20:36,963 --> 00:20:38,883 General, you should admit you're getting old. 299 00:20:39,593 --> 00:20:41,313 Leave the rest to us. 300 00:20:41,883 --> 00:20:42,513 Take her with you. 301 00:20:42,963 --> 00:20:45,643 All right. I'll leave it to you young people. 302 00:20:46,033 --> 00:20:46,553 All right. 303 00:20:47,513 --> 00:20:47,963 Attack! 304 00:20:48,403 --> 00:20:48,963 Attack! 305 00:20:58,883 --> 00:20:59,753 They've already started. 306 00:21:00,113 --> 00:21:01,073 Quickly, bring the emperor out. 307 00:21:01,243 --> 00:21:02,073 I'll cover the rear. 308 00:21:14,113 --> 00:21:14,643 Your Majesty. 309 00:21:23,203 --> 00:21:26,033 I've had a bit too much to drink and need to go to the restroom. 310 00:21:31,163 --> 00:21:33,113 Your Majesty, where are you going? 311 00:21:33,273 --> 00:21:34,593 Don't tell me you won't come back here. 312 00:21:34,963 --> 00:21:37,163 The performance is reaching its climax. 313 00:21:37,403 --> 00:21:38,643 Why wouldn't I come back? 314 00:21:39,113 --> 00:21:43,483 How about I go with you after the song finishes? 315 00:22:07,963 --> 00:22:10,443 Lord Cheng, I'm still here. 316 00:22:10,833 --> 00:22:12,313 How could His Majesty not come back? 317 00:22:26,513 --> 00:22:28,243 Come, Lord Cheng. 318 00:22:29,203 --> 00:22:30,883 Let me toast to you. 319 00:22:44,643 --> 00:22:45,313 Your Majesty. 320 00:22:47,593 --> 00:22:48,483 Your Majesty. 321 00:23:26,723 --> 00:23:27,833 There are people who will receive you at the west palace gate. 322 00:23:27,833 --> 00:23:28,923 Lu Ji will escort you. 323 00:23:29,313 --> 00:23:30,243 You're not coming with me? 324 00:23:30,243 --> 00:23:31,833 Lord Cheng is still inside. I'll cover the rear. 325 00:23:32,883 --> 00:23:35,723 Tomorrow, I want to see you alive. 326 00:23:37,313 --> 00:23:38,073 I shall follow your orders. 327 00:23:47,443 --> 00:23:48,203 Your Highness! 328 00:23:50,643 --> 00:23:51,353 Your Highness! 329 00:23:52,923 --> 00:23:53,683 Your Highness! 330 00:23:54,033 --> 00:23:54,923 Your Highness! 331 00:23:56,353 --> 00:23:57,593 The Eldest Princess has been killed. 332 00:23:57,793 --> 00:23:59,203 - The Eldest Princess? - What? 333 00:23:59,313 --> 00:24:00,403 Who did this? 334 00:24:00,403 --> 00:24:01,643 - Why did that person kill her? - That's right. 335 00:24:01,923 --> 00:24:02,883 What is going on? 336 00:24:03,163 --> 00:24:04,923 Emperor Zhao Ye killed her. 337 00:24:05,483 --> 00:24:07,793 The Eldest Princess was killed by the emperor! 338 00:24:08,593 --> 00:24:10,033 Why would the emperor kill the Eldest Princess? 339 00:24:10,033 --> 00:24:10,593 That's right. 340 00:24:10,593 --> 00:24:12,163 How could the emperor be behind this? 341 00:24:12,833 --> 00:24:15,033 His Majesty said, your merits overshadow him, 342 00:24:15,443 --> 00:24:17,883 and he couldn't let you leave the capital alive. 343 00:24:18,753 --> 00:24:20,073 He had his secret guards capture 344 00:24:20,553 --> 00:24:22,273 the Eldest Princess as a hostage. 345 00:24:22,753 --> 00:24:24,643 The Eldest Princess died from resisting. 346 00:24:25,033 --> 00:24:26,273 I fought desperately 347 00:24:26,833 --> 00:24:31,593 to bring her here to seek justice. 348 00:24:33,963 --> 00:24:35,273 No! 349 00:24:38,243 --> 00:24:39,033 Wanning... 350 00:24:40,643 --> 00:24:43,883 Emperor Zhao Ye harmed his own kin, 351 00:24:44,163 --> 00:24:45,353 disregarding benevolence and righteousness, 352 00:24:46,163 --> 00:24:48,403 violating the natural order. 353 00:24:48,443 --> 00:24:49,073 [Prosperous Era] 354 00:24:49,073 --> 00:24:54,073 I ask everyone here to witness this. 355 00:24:54,593 --> 00:24:56,513 It is Zhao Ye who cannot tolerate me. 356 00:24:57,553 --> 00:25:01,163 For years, I have led the soldiers in bloody battles, 357 00:25:02,593 --> 00:25:05,923 asking for no reward, only to protect the land. 358 00:25:07,073 --> 00:25:10,003 But in return, I get Zhao Ye's suspicion 359 00:25:10,553 --> 00:25:11,483 and siege. 360 00:25:12,273 --> 00:25:13,033 Today, 361 00:25:15,033 --> 00:25:18,073 he brutally killed my sister. 362 00:25:18,923 --> 00:25:19,883 Nonsense! 363 00:25:20,643 --> 00:25:22,833 How could a country's Eldest Princess die accidentally, 364 00:25:23,403 --> 00:25:25,113 and you fabricate such lies? 365 00:25:25,403 --> 00:25:27,753 The Court of Judicial Review should investigate to find out the truth. 366 00:25:27,753 --> 00:25:28,403 She is right. 367 00:25:29,243 --> 00:25:32,003 Yes, we should find out the truth before making any conclusions. 368 00:25:32,243 --> 00:25:33,403 You knew long ago 369 00:25:33,403 --> 00:25:35,753 that Zhao Ye wanted to kill the Eldest Princess, didn't you? 370 00:25:36,243 --> 00:25:37,753 You are an accomplice. 371 00:25:38,163 --> 00:25:38,923 Guards! 372 00:25:40,843 --> 00:25:42,323 [Prosperous Era] 373 00:25:44,273 --> 00:25:46,203 Seize this vile person. 374 00:25:46,643 --> 00:25:48,923 Zhao Sheng, are you rebelling? 375 00:25:49,403 --> 00:25:50,243 Let go of me! 376 00:25:50,723 --> 00:25:51,353 Let go! 377 00:25:53,923 --> 00:25:54,923 Rebel? 378 00:25:58,283 --> 00:25:58,883 [Prosperous Era] 379 00:25:58,883 --> 00:25:59,723 Today, 380 00:26:02,163 --> 00:26:04,033 I will act on behalf of Heaven to seek justice 381 00:26:04,593 --> 00:26:08,483 for the Eldest Princess and the fallen soldiers 382 00:26:09,203 --> 00:26:11,113 from Zhao Ye! 383 00:26:11,683 --> 00:26:13,683 If anyone has any objections, speak now. 384 00:26:14,403 --> 00:26:17,963 If you remain silent now but dissent later, 385 00:26:18,923 --> 00:26:22,003 I will have you executed without mercy! 386 00:26:23,443 --> 00:26:24,793 You claim to act on behalf of heaven. 387 00:26:25,073 --> 00:26:26,723 But in reality, you are coveting power 388 00:26:26,963 --> 00:26:28,353 and plotting rebellion right here. 389 00:26:37,923 --> 00:26:40,403 I pledge my life to follow Lord Cheng 390 00:26:40,683 --> 00:26:42,313 and avenge the Eldest Princess. 391 00:26:45,883 --> 00:26:48,443 [Prosperous Era] 392 00:26:48,443 --> 00:26:51,403 - I pledge my life to follow Lord Cheng - I pledge my life to follow Lord Cheng 393 00:26:51,403 --> 00:26:52,883 - and avenge the Eldest Princess! - and avenge the Eldest Princess! 394 00:26:53,273 --> 00:26:58,793 Soldiers, heed my command! Destroy Zhao Ye with all your might! 395 00:26:59,113 --> 00:26:59,963 - Yes, Your Highness! - Yes, Your Highness! 396 00:27:15,483 --> 00:27:18,113 Everyone, listen up! The emperor is cruel and unrighteous 397 00:27:18,243 --> 00:27:19,403 and kills the Eldest Princess. 398 00:27:19,643 --> 00:27:22,753 Follow me to the palace to overthrow him immediately! 399 00:27:31,763 --> 00:27:32,483 [Taiji Gate] 400 00:27:32,483 --> 00:27:34,793 Commander, someone just signaled. 401 00:27:48,923 --> 00:27:50,793 Zhang Wei has rebelled. Seize him! 402 00:27:51,443 --> 00:27:52,033 Attack! 403 00:28:11,593 --> 00:28:12,313 Zhao Sheng, 404 00:28:13,793 --> 00:28:14,833 we meet again. 405 00:28:15,353 --> 00:28:16,163 Kid, 406 00:28:17,353 --> 00:28:20,073 your weapon is quite delicate. 407 00:28:20,513 --> 00:28:21,593 It suffices. 408 00:28:27,273 --> 00:28:28,833 Such treachery. 409 00:28:28,833 --> 00:28:30,683 After all, my father had experienced 410 00:28:31,313 --> 00:28:32,833 your treachery firsthand. 411 00:28:38,683 --> 00:28:39,753 I dare not 412 00:28:43,833 --> 00:28:45,203 to be careless. 413 00:28:45,723 --> 00:28:47,833 This is the sword your father once used. 414 00:28:48,923 --> 00:28:50,003 It is a fine sword. 415 00:28:50,483 --> 00:28:53,793 He and I once fought together, side by side, against our enemies. 416 00:28:54,203 --> 00:28:56,483 He taught me martial arts with this sword 417 00:28:57,793 --> 00:29:00,513 and saved me on the battlefield with it. 418 00:29:01,163 --> 00:29:04,033 Speaking of him, I miss him dearly. 419 00:29:04,243 --> 00:29:05,833 If you truly miss him, 420 00:29:06,553 --> 00:29:08,353 why don't you tell me 421 00:29:08,723 --> 00:29:10,513 how you framed my father eight years ago? 422 00:29:11,403 --> 00:29:14,443 My father never guarded against you and trusted you completely. 423 00:29:15,003 --> 00:29:16,833 Yet, you plotted against him and betrayed him. 424 00:29:17,273 --> 00:29:19,033 I saw him as a brother 425 00:29:20,273 --> 00:29:21,753 and respected him as my master. 426 00:29:22,683 --> 00:29:24,723 If he did not stand in my way back then, 427 00:29:24,833 --> 00:29:27,003 I would be sitting on the throne 428 00:29:27,113 --> 00:29:28,353 in the palace now. 429 00:29:28,593 --> 00:29:30,163 After I capture you, 430 00:29:30,443 --> 00:29:32,273 I will slaughter your hundred thousand rebel troops 431 00:29:32,643 --> 00:29:34,033 to avenge my father! 432 00:29:34,513 --> 00:29:36,163 The fate of Xiao Minghan in the past 433 00:29:38,313 --> 00:29:39,963 will be yours today. 434 00:29:40,793 --> 00:29:41,883 Those who come in my way 435 00:29:42,963 --> 00:29:43,553 will be killed! 436 00:29:43,923 --> 00:29:47,243 - Attack! - Attack! 437 00:31:19,163 --> 00:31:21,003 [Yan Capital] 438 00:31:32,683 --> 00:31:33,553 Who let him in? 439 00:31:33,563 --> 00:31:35,923 [Yan Capital] 440 00:31:35,923 --> 00:31:39,553 General Yang Qing of the Longwu Army, hear my command. 441 00:31:45,353 --> 00:31:47,003 Open the city gates 442 00:31:47,483 --> 00:31:49,523 and let the northern army in. 443 00:31:50,633 --> 00:31:51,353 What did you say? 444 00:31:51,483 --> 00:31:52,793 Are you defying military orders? 445 00:31:54,523 --> 00:31:57,443 The fish talisman is here. Those who defy orders 446 00:31:57,833 --> 00:31:58,283 will be executed! 447 00:32:05,043 --> 00:32:07,793 [Yan Capital] Soldiers! Open the gates! 448 00:32:08,683 --> 00:32:11,313 Let the northern army enter the capital! 449 00:32:24,963 --> 00:32:25,443 Your Majesty, 450 00:32:25,833 --> 00:32:27,683 just past this palace path is the west palace gate. 451 00:33:14,763 --> 00:33:15,963 General Xiao Senior has treated you well. 452 00:33:16,483 --> 00:33:17,923 Why do you turn traitor? 453 00:33:18,153 --> 00:33:19,443 Wise men submit to the times. 454 00:33:21,553 --> 00:33:22,483 Following Lord Cheng is... 455 00:33:33,203 --> 00:33:36,353 Zhang Wei is dead. Rebels, surrender immediately! 456 00:34:00,113 --> 00:34:03,523 It seems the people of Great Zhao are useless. 457 00:34:03,923 --> 00:34:04,793 Who says that? 458 00:34:11,193 --> 00:34:12,483 Who says we are useless? 459 00:34:16,403 --> 00:34:18,553 Weren't you supposed to intercept them outside the capital? 460 00:34:19,193 --> 00:34:20,673 Outside was just for show. 461 00:34:21,233 --> 00:34:22,673 The elite troops are already in ambush. 462 00:34:22,753 --> 00:34:24,883 Last time, we were beaten badly by him. 463 00:34:26,193 --> 00:34:29,483 This time, he won't escape. Attack! 464 00:34:29,593 --> 00:34:38,233 - Attack! - Attack! 465 00:35:27,153 --> 00:35:30,073 Your Majesty, I am here to get you out. 466 00:35:33,113 --> 00:35:35,713 Li Zhongnan, you are my official. 467 00:35:36,043 --> 00:35:39,073 If you stop now, I will spare your life. 468 00:35:39,073 --> 00:35:41,963 As your official, if Your Majesty cooperates, 469 00:35:42,153 --> 00:35:44,713 I will plead with Lord Cheng to spare Your Majesty's life. 470 00:35:48,633 --> 00:35:49,323 Take him. 471 00:36:02,003 --> 00:36:04,233 Forgive me for being late, Your Majesty. 472 00:36:09,923 --> 00:36:10,753 Jiang Yuanbai. 473 00:36:11,003 --> 00:36:13,113 Traitor, on your knees. 474 00:36:14,753 --> 00:36:15,523 Jiang Yuanbai, 475 00:36:16,403 --> 00:36:18,233 do you think you can escape 476 00:36:18,323 --> 00:36:19,753 by killing a few of my men? 477 00:36:20,043 --> 00:36:22,803 Even if you kill me, 478 00:36:22,803 --> 00:36:23,963 you won't get out. 479 00:36:24,403 --> 00:36:26,963 Lord Cheng's men have surrounded the entire capital. 480 00:36:27,923 --> 00:36:29,193 We are colleagues. 481 00:36:29,553 --> 00:36:31,963 Today, I'll give you a chance. 482 00:36:32,233 --> 00:36:36,233 If you help me take down Zhao Ye, 483 00:36:36,633 --> 00:36:38,753 I will put in a good word for you with Lord Cheng. 484 00:36:39,043 --> 00:36:41,273 You will earn great merit 485 00:36:42,593 --> 00:36:45,153 and won't lack wealth and honor in the future. 486 00:36:48,713 --> 00:36:52,153 Li Zhongnan, I've had enough of you. 487 00:36:52,323 --> 00:36:52,753 You... 488 00:36:52,843 --> 00:36:53,403 Take him! 489 00:36:55,153 --> 00:36:55,593 Don't move. 490 00:36:56,323 --> 00:36:58,193 You can't escape! 491 00:36:58,483 --> 00:36:58,883 Move it. 492 00:36:59,273 --> 00:37:00,553 You can't get out! 493 00:37:01,713 --> 00:37:02,153 Hurry up. 494 00:37:06,113 --> 00:37:08,633 Your Majesty, forgive my rudeness. 495 00:37:08,633 --> 00:37:09,273 You did well. 496 00:38:13,113 --> 00:38:13,713 Leave him alive. 497 00:38:14,193 --> 00:38:15,113 I'll leave it to you. 498 00:38:16,593 --> 00:38:18,043 Soldiers of the Great Zhao, follow me! 499 00:38:18,483 --> 00:38:19,483 Support those outside the capital. 500 00:38:19,843 --> 00:38:20,403 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 501 00:38:22,883 --> 00:38:25,233 Imperial Guards, sweep the enemies in the palace with me! 502 00:38:25,553 --> 00:38:26,153 - Yes, sir! - Yes, sir! 503 00:38:33,843 --> 00:38:34,553 Attack! 504 00:38:41,803 --> 00:38:44,193 Useless! Where's the Longwu Army? 505 00:38:44,713 --> 00:38:45,523 Why are they not here yet? 506 00:38:50,083 --> 00:38:53,553 All secret guards, hear my command. Defend this gate to the death! 507 00:38:53,843 --> 00:38:54,403 - Yes, sir! - Yes, sir! 508 00:39:00,553 --> 00:39:01,363 Why aren't you attacking? 509 00:39:08,403 --> 00:39:11,363 Your Majesty, you must leave now. 510 00:39:13,073 --> 00:39:13,633 Hurry. 511 00:39:15,523 --> 00:39:16,043 Your Majesty. 512 00:39:20,073 --> 00:39:20,633 How did it go? 513 00:39:21,083 --> 00:39:21,753 We can still manage. 514 00:39:22,363 --> 00:39:22,963 Grand Chancellor Jiang, 515 00:39:23,273 --> 00:39:25,113 please send His Majesty to the Duke's Residence. 516 00:39:25,193 --> 00:39:25,633 All right. 517 00:39:25,713 --> 00:39:26,193 My Lord. 518 00:39:27,923 --> 00:39:28,483 Your Majesty. 519 00:39:28,843 --> 00:39:29,883 The Longwu Army is heading this way. 520 00:39:30,883 --> 00:39:32,483 If we can't stop them, 521 00:39:32,563 --> 00:39:34,673 they will soon reach the Duke's Residence. 522 00:39:35,193 --> 00:39:35,963 I can hold them off. 523 00:39:40,273 --> 00:39:40,963 Heng! 524 00:39:44,563 --> 00:39:50,023 ♪Who desires to restore the fallen petals to the bloom?♪ 525 00:39:50,153 --> 00:39:52,403 I rescued your wife. 526 00:39:52,803 --> 00:40:00,123 ♪Rekindle hot tears flowing into the heart♪ 527 00:40:01,043 --> 00:40:08,843 ♪Who deludes themselves into retrieving emotions?♪ 528 00:40:09,523 --> 00:40:17,243 ♪Pushing with fingertips, hoping time will rewind♪ 529 00:40:19,003 --> 00:40:22,683 ♪Growing thin but never regretting my choices♪ 530 00:40:23,043 --> 00:40:26,803 ♪In my eyes, no one is your equal♪ 531 00:40:27,283 --> 00:40:30,483 ♪The rights and wrongs of a fleeting life♪ 532 00:40:30,883 --> 00:40:35,123 ♪Not worth the pursuit♪ 533 00:40:35,283 --> 00:40:39,203 ♪A formidable heart of iron and stone♪ 534 00:40:39,323 --> 00:40:40,273 Be careful. 535 00:40:41,153 --> 00:40:42,883 Shen Yurong has the fish talisman. 536 00:40:43,443 --> 00:40:45,323 That man is crazy and wants to kill you. 537 00:40:47,723 --> 00:40:51,843 ♪How humble it is♪ 538 00:40:51,963 --> 00:40:54,323 Old man, first take His Majesty to the Duke's Residence. 539 00:40:55,713 --> 00:40:58,363 My Lord, I will go with you. 540 00:40:59,153 --> 00:41:01,633 Everyone, heed my order! Protect His Majesty. 541 00:41:01,963 --> 00:41:02,483 Go. 542 00:41:04,073 --> 00:41:04,633 Xiao Heng! 543 00:41:09,083 --> 00:41:12,563 ♪The sound of flutes outside the pass urges on♪ 544 00:41:12,603 --> 00:41:16,923 ♪Departing but intending to return♪ 545 00:41:20,443 --> 00:41:21,153 Where is he going? 546 00:41:22,443 --> 00:41:24,193 He wants to draw the Longwu Army out of the capital. 547 00:41:24,633 --> 00:41:25,233 What? 548 00:41:28,923 --> 00:41:30,883 Isn't he sending to his death? 549 00:41:32,073 --> 00:41:33,363 My son has given me 550 00:41:33,753 --> 00:41:35,553 a good grandson. 551 00:41:38,043 --> 00:41:38,803 Do you have a bow and arrow? 552 00:41:40,233 --> 00:41:40,883 Bow and arrow? 553 00:41:43,153 --> 00:41:43,713 That person 554 00:41:46,043 --> 00:41:47,193 only taught me archery. 555 00:42:04,713 --> 00:42:05,753 Xiao Heng! 556 00:42:07,593 --> 00:42:09,113 I've been looking for you. 557 00:42:09,803 --> 00:42:11,923 You are actually bold enough to come here. 558 00:42:12,713 --> 00:42:13,523 Release the arrows! 559 00:42:19,753 --> 00:42:20,403 After him! 560 00:42:43,233 --> 00:42:46,193 Longwu Army, kill Xiao Heng! 561 00:42:46,673 --> 00:42:48,553 - Attack! - Attack! 562 00:43:12,923 --> 00:43:13,753 Back away! 563 00:43:19,113 --> 00:43:22,523 Xiao Heng, I didn't want to kill you. 564 00:43:22,523 --> 00:43:23,153 [Harmonious Governance] 565 00:43:23,153 --> 00:43:24,963 But Li has feelings for you. 566 00:43:25,923 --> 00:43:29,443 Because of you, she doesn't want to look at me. 567 00:43:30,073 --> 00:43:32,043 Even if I gave her my heart, 568 00:43:32,753 --> 00:43:34,363 she wouldn't want it. 569 00:43:34,523 --> 00:43:36,443 When you buried her on Qingcheng Mountain, 570 00:43:37,193 --> 00:43:38,673 didn't you think this day would come? 571 00:43:38,803 --> 00:43:39,633 Shut up! 572 00:43:40,273 --> 00:43:41,233 Mr. Shen, 573 00:43:42,073 --> 00:43:43,923 how afraid are you to face the past? 574 00:43:49,003 --> 00:43:52,923 Xiao Heng, you're at death's door. 575 00:43:53,523 --> 00:43:55,193 Yet, you are still so arrogant! 576 00:43:55,363 --> 00:43:56,923 Li said you were shallow. 577 00:43:58,593 --> 00:43:59,633 I can see that's true. 578 00:43:59,673 --> 00:44:01,323 You have no right to call her that! 579 00:44:02,193 --> 00:44:03,883 You're at the end of the road. 580 00:44:04,403 --> 00:44:07,883 After today, you'll never see her again. 581 00:44:11,803 --> 00:44:15,633 Xiao Heng, no one can save you now. 582 00:44:18,153 --> 00:44:18,963 It does not matter. 583 00:44:20,553 --> 00:44:21,633 Archers! 584 00:44:29,043 --> 00:44:32,163 [Harmonious Governance] 585 00:44:32,273 --> 00:44:36,553 This is a fight to the death, without a thought of survival! 586 00:44:59,283 --> 00:45:04,763 ♪If there are no happy memories♪ 587 00:45:06,883 --> 00:45:12,363 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 588 00:45:14,163 --> 00:45:20,243 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 589 00:45:20,923 --> 00:45:28,203 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 590 00:45:29,243 --> 00:45:35,723 ♪In the cold wind, in the long night♪ 591 00:45:36,523 --> 00:45:42,803 ♪Embracing the remaining warmth♪ 592 00:45:44,083 --> 00:45:51,323 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 593 00:45:51,403 --> 00:45:57,403 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 594 00:45:58,083 --> 00:46:04,123 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 595 00:46:05,963 --> 00:46:12,683 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 596 00:46:13,803 --> 00:46:20,603 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 597 00:46:21,603 --> 00:46:27,523 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 598 00:46:28,243 --> 00:46:35,363 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 599 00:46:35,603 --> 00:46:42,883 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 600 00:46:43,763 --> 00:46:50,563 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 601 00:46:51,163 --> 00:46:57,603 ♪After the hardships, never to part again♪ 602 00:46:59,163 --> 00:47:07,043 ♪After the hardships, never to part again♪ 603 00:47:07,043 --> 00:47:12,043 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 604 00:47:07,043 --> 00:47:17,043 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 39944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.