Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,963 --> 00:00:12,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:12,963 --> 00:00:17,963
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:17,963 --> 00:00:21,283
♪The falling snow♪
4
00:00:21,643 --> 00:00:25,203
♪Is bitter cold♪
5
00:00:27,323 --> 00:00:30,003
♪My sigh♪
6
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
♪Misted the path in front of me♪
7
00:00:36,643 --> 00:00:42,763
♪The moonlight knows my intention♪
8
00:00:44,883 --> 00:00:51,323
♪I just want to make a place for me
in your heart♪
9
00:00:53,843 --> 00:00:57,643
♪I laugh and I cry♪
10
00:00:58,363 --> 00:01:02,123
♪Quietly building a pond in my heart♪
11
00:01:02,923 --> 00:01:06,803
♪I accept all the gifts from sorrow♪
12
00:01:07,603 --> 00:01:11,443
♪I can't let down my regrets♪
13
00:01:12,083 --> 00:01:15,883
♪I won't admit defeat♪
14
00:01:16,483 --> 00:01:20,283
♪I slowly chew
on the bitterness of life♪
15
00:01:21,003 --> 00:01:24,563
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
16
00:01:25,363 --> 00:01:29,563
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
17
00:01:31,043 --> 00:01:36,363
[The Double]
18
00:01:36,363 --> 00:01:39,043
[Episode 39]
19
00:01:39,623 --> 00:01:41,103
Jiang Li,
20
00:01:41,693 --> 00:01:43,333
please don't blame me.
21
00:01:43,933 --> 00:01:45,493
Your aunt is in their hands.
22
00:01:45,663 --> 00:01:46,903
I...
23
00:01:46,983 --> 00:01:48,663
I had no choice but to do this.
24
00:01:50,383 --> 00:01:51,213
Don't blame me.
25
00:01:52,203 --> 00:01:58,843
[Yong'an Pavilion]
26
00:01:59,933 --> 00:02:01,053
Did she drive you mad?
27
00:02:03,983 --> 00:02:05,573
I did not touch her.
28
00:02:06,493 --> 00:02:08,293
She is the bait to lure Xiao Heng.
29
00:02:08,893 --> 00:02:10,663
We cannot afford any mishaps now.
30
00:02:11,063 --> 00:02:13,783
I understand.
But with the imminent battle,
31
00:02:14,783 --> 00:02:16,693
you have to deal with Xiao Heng.
32
00:02:17,343 --> 00:02:18,573
Is he such a big threat?
33
00:02:19,263 --> 00:02:21,063
He can endure what others cannot.
34
00:02:22,223 --> 00:02:23,573
It naturally makes me wary.
35
00:02:24,693 --> 00:02:27,343
Whether he knows
that Xiao Minghan died because of me,
36
00:02:28,343 --> 00:02:29,853
we must eliminate
the hidden threat early
37
00:02:30,783 --> 00:02:34,503
to avoid any mishaps when the grand plan
is about to succeed.
38
00:02:35,383 --> 00:02:37,613
Rest assured. If Xiao Heng comes,
39
00:02:38,103 --> 00:02:39,783
I will ensure he does not leave
my residence alive.
40
00:02:40,263 --> 00:02:41,293
Good.
41
00:02:42,133 --> 00:02:43,613
I will go back and prepare
for tonight's events.
42
00:02:44,573 --> 00:02:46,173
Do not let me down again.
43
00:02:48,363 --> 00:02:53,563
[Yong'an Pavilion]
44
00:02:57,663 --> 00:02:59,103
All the secret guards are in disguise,
45
00:02:59,503 --> 00:03:01,503
except for a few left
at the Duke's and Jiang's Residence.
46
00:03:01,893 --> 00:03:03,823
The rest are positioned
at critical locations.
47
00:03:04,173 --> 00:03:06,613
Good, make sure
to guard these three defense lines well.
48
00:03:06,983 --> 00:03:08,413
No one should be allowed in.
49
00:03:08,663 --> 00:03:09,733
Even if the Imperial Guards arrive,
50
00:03:10,453 --> 00:03:11,693
do not let them in.
51
00:03:13,173 --> 00:03:15,223
We are the last line of defense
for His Majesty.
52
00:03:15,823 --> 00:03:16,293
Yes, My Lord.
53
00:03:18,663 --> 00:03:19,173
My Lord!
54
00:03:21,173 --> 00:03:22,013
I deserve to die for my failure.
55
00:03:22,663 --> 00:03:23,453
Lady Jiang has been captured.
56
00:03:23,613 --> 00:03:24,343
What happened?
57
00:03:24,733 --> 00:03:25,543
I just finished interrogating.
58
00:03:25,853 --> 00:03:27,453
Third Master Jiang confessed
he was threatened by the Eldest Princess
59
00:03:27,503 --> 00:03:28,293
to lure Lady Jiang out.
60
00:03:28,693 --> 00:03:29,783
The accompanying secret guard
was also stopped.
61
00:03:30,133 --> 00:03:31,413
We do not know
Lady Jiang's whereabouts now.
62
00:03:31,663 --> 00:03:32,983
But she must be in the hands
of the Eldest Princess.
63
00:03:33,103 --> 00:03:33,983
I will mobilize a group
of secret guards.
64
00:03:36,173 --> 00:03:37,453
It's a diversion. We can't fall for it.
65
00:03:38,063 --> 00:03:38,693
I'll go alone.
66
00:03:38,693 --> 00:03:40,573
No, it's clearly a trap.
67
00:03:40,693 --> 00:03:41,613
If you fall into it,
68
00:03:41,733 --> 00:03:42,893
who will command tonight's operation?
69
00:03:43,453 --> 00:03:44,063
Rest assured.
70
00:03:44,343 --> 00:03:46,063
I wouldn't miss
such a splendid palace banquet.
71
00:03:46,453 --> 00:03:47,823
You only need to act according to plan
72
00:03:48,223 --> 00:03:49,453
and ensure His Majesty's safety.
73
00:03:50,983 --> 00:03:54,693
With the battle imminent,
the commander cannot leave his post.
74
00:04:02,133 --> 00:04:03,413
I will go and save
my granddaughter-in-law.
75
00:04:04,943 --> 00:04:08,413
What? Am I not as good as the grandson?
76
00:04:12,013 --> 00:04:12,693
Be careful.
77
00:04:28,373 --> 00:04:28,983
Your Highness,
78
00:04:29,223 --> 00:04:30,103
this is a special stew
79
00:04:30,103 --> 00:04:31,813
Mr. Shen asked from the kitchen.
80
00:04:32,173 --> 00:04:34,253
He said Your Highness
has lost weight recently
81
00:04:34,373 --> 00:04:35,663
and should take better care of yourself.
82
00:04:35,983 --> 00:04:37,413
He finally understands.
83
00:04:38,493 --> 00:04:39,663
Why didn't he come personally?
84
00:04:39,933 --> 00:04:41,853
Mr. Shen said he would come shortly.
85
00:04:47,843 --> 00:04:49,023
[Yong'an Pavilion]
86
00:04:49,023 --> 00:04:51,813
The Eldest Princess sent me for her.
Open the door.
87
00:04:52,053 --> 00:04:52,493
Yes.
88
00:04:57,413 --> 00:04:58,103
Leave us.
89
00:05:07,003 --> 00:05:07,783
What are you doing here?
90
00:05:08,253 --> 00:05:10,343
You previously asked
if I wanted to kill you a second time.
91
00:05:11,613 --> 00:05:12,933
Now, I'll tell you the answer.
92
00:05:13,253 --> 00:05:14,343
Are you here to save me?
93
00:05:14,803 --> 00:05:17,343
Yes, I'm here to take you away.
94
00:05:17,923 --> 00:05:19,223
Wanning is truly pitiful.
95
00:05:21,243 --> 00:05:22,563
She mistakenly gives her heart to you.
96
00:05:22,563 --> 00:05:23,613
It is her fault I become like this.
97
00:05:27,683 --> 00:05:28,733
How did she do that?
98
00:05:29,243 --> 00:05:32,413
Everything was your choice.
99
00:05:33,483 --> 00:05:36,293
You fear death, losing your future,
100
00:05:38,253 --> 00:05:40,253
your mother, and your sister.
101
00:05:41,363 --> 00:05:43,373
I can understand. So long you tell me,
102
00:05:43,803 --> 00:05:45,413
I won't force myself
to stay by your side.
103
00:05:46,003 --> 00:05:47,493
But I don't understand
104
00:05:48,023 --> 00:05:50,053
why you would kill me
with your own hands.
105
00:05:50,543 --> 00:05:53,223
I was forced. Wanning forced me.
106
00:05:58,933 --> 00:05:59,543
Li.
107
00:06:01,463 --> 00:06:02,463
Li, don't be like this.
108
00:06:05,613 --> 00:06:06,463
I'll go with you.
109
00:06:07,813 --> 00:06:08,463
Really?
110
00:06:09,603 --> 00:06:10,813
Take me to your home.
111
00:06:11,853 --> 00:06:13,223
I haven't been there in a long time
112
00:06:13,253 --> 00:06:14,413
and would like to see it again.
113
00:06:16,733 --> 00:06:17,223
All right.
114
00:06:36,173 --> 00:06:38,543
Sleep, Li.
115
00:06:44,223 --> 00:06:45,343
Everything will be better
when you wake up.
116
00:06:52,373 --> 00:06:53,703
Your Highness, what's wrong?
117
00:06:53,983 --> 00:06:55,373
I will fetch
the imperial physician immediately.
118
00:07:02,703 --> 00:07:04,023
Why is Shen Yurong not here yet?
119
00:07:04,143 --> 00:07:05,613
I'll send someone
to find him right away.
120
00:07:08,223 --> 00:07:10,413
Go and get me the antidote mint pills.
121
00:07:10,903 --> 00:07:12,613
But the mint pills won't work.
122
00:07:12,703 --> 00:07:14,143
I need to find him myself.
123
00:07:15,903 --> 00:07:16,813
Hurry up and go.
124
00:07:28,803 --> 00:07:30,203
[Yong'an Pavilion]
125
00:07:42,663 --> 00:07:43,373
Where are you going?
126
00:07:47,463 --> 00:07:50,613
Are you going to kill me to save her?
127
00:07:57,323 --> 00:08:01,843
[Yong'an Pavilion]
128
00:08:19,463 --> 00:08:23,223
I already drank the soup you sent.
129
00:08:25,373 --> 00:08:26,853
I want a truthful answer from you.
130
00:08:28,023 --> 00:08:29,343
What do you want to hear?
131
00:08:30,663 --> 00:08:33,303
I once forced you to kill her.
132
00:08:34,653 --> 00:08:37,943
In the end, you still chose her.
133
00:08:39,583 --> 00:08:40,773
Haven't I treated you well?
134
00:08:41,943 --> 00:08:43,583
How could you bear to poison me?
135
00:08:44,823 --> 00:08:46,303
My brother won't spare you.
136
00:08:46,533 --> 00:08:47,343
Why wouldn't I dare?
137
00:08:48,463 --> 00:08:52,063
Lord Cheng needs a reason
to raise his troops.
138
00:08:52,853 --> 00:08:56,703
His sister was killed by the emperor.
So a brother rising in anger.
139
00:08:57,773 --> 00:09:00,733
On the day he raises his troops,
the whole nation will mourn in white.
140
00:09:01,373 --> 00:09:05,103
I've even thought
of how the history books will record it.
141
00:09:06,013 --> 00:09:07,103
Your eulogy?
142
00:09:08,103 --> 00:09:10,103
He has probably already written it.
143
00:09:13,733 --> 00:09:14,893
This is your fate.
144
00:09:15,733 --> 00:09:16,493
You're a pawn used
145
00:09:17,223 --> 00:09:19,253
by others,
146
00:09:21,703 --> 00:09:22,893
discarded
147
00:09:23,533 --> 00:09:25,583
when no longer needed.
148
00:09:31,773 --> 00:09:32,613
Shen Yurong,
149
00:09:37,133 --> 00:09:38,183
have you ever loved me?
150
00:10:07,583 --> 00:10:09,253
You gave me this hairpin.
151
00:10:13,253 --> 00:10:14,423
I will return it to you now.
152
00:10:19,563 --> 00:10:26,243
♪In the deep palace walls,
endless worries consume one's thoughts♪
153
00:10:28,243 --> 00:10:35,283
♪Time flies, who cares for the youth with
no desire to chase the fleeting beauty?♪
154
00:10:36,083 --> 00:10:42,603
♪A dream is not enough to pass
a life of bitterness and loneliness♪
155
00:10:43,783 --> 00:10:47,363
♪I thought I would walk alone
in the ups and downs of life♪
156
00:10:48,203 --> 00:10:51,363
♪Not afraid
of being loved or humiliated♪
157
00:10:53,583 --> 00:10:56,423
Isn't it just to use me as a reason
to start a rebellion?
158
00:10:57,373 --> 00:10:58,533
I will give it to you.
159
00:10:59,773 --> 00:11:03,533
But if the people don't believe
160
00:11:03,533 --> 00:11:05,533
I was killed by my brother,
161
00:11:07,123 --> 00:11:09,103
do you think Lord Cheng
will protect you?
162
00:11:10,483 --> 00:11:12,943
You'll be seen as my murderer.
163
00:11:16,963 --> 00:11:20,483
♪I hope for peace♪
164
00:11:21,123 --> 00:11:24,483
♪And a calm life♪
165
00:11:25,203 --> 00:11:29,703
You wanted to kill me.
So I'll wait for you in hell.
166
00:11:33,603 --> 00:11:37,883
♪Wasted a life of wisdom♪
167
00:11:38,603 --> 00:11:42,323
♪Yet not getting back
the beautiful scenery♪
168
00:11:43,203 --> 00:11:49,683
♪Following my life just to find out
that love and hate are heartlessness♪
169
00:12:50,303 --> 00:12:51,303
Don't look at me like that.
170
00:12:53,013 --> 00:12:54,373
I've already avenged you.
171
00:12:54,703 --> 00:12:56,583
You were the one who killed me.
172
00:13:00,253 --> 00:13:02,773
If you want to avenge me,
173
00:13:05,323 --> 00:13:06,483
then
174
00:13:07,483 --> 00:13:08,603
kill yourself.
175
00:13:13,123 --> 00:13:14,003
I can't die.
176
00:13:16,243 --> 00:13:17,003
If I die,
177
00:13:19,363 --> 00:13:20,393
who will protect you?
178
00:13:21,203 --> 00:13:23,323
I don't need your protection.
179
00:13:27,153 --> 00:13:28,393
You're still thinking about Xiao Heng.
180
00:13:29,393 --> 00:13:30,243
Listen.
181
00:13:33,633 --> 00:13:34,603
He will die too.
182
00:13:36,723 --> 00:13:38,123
What did you say?
183
00:13:39,153 --> 00:13:39,843
Look at this.
184
00:13:41,793 --> 00:13:42,633
What is this?
185
00:13:43,363 --> 00:13:45,363
With this plan, you'll be credited
as the chief strategist.
186
00:13:45,793 --> 00:13:47,443
Tell me, what do you want?
187
00:13:47,913 --> 00:13:49,843
When your troops enter the city,
188
00:13:50,633 --> 00:13:52,393
please hand me the fish talisman.
189
00:13:53,243 --> 00:13:54,203
I want
190
00:13:55,243 --> 00:13:56,363
to kill Xiao Heng myself.
191
00:13:57,003 --> 00:13:57,873
So you hate him too.
192
00:13:58,323 --> 00:13:59,553
To the bone.
193
00:14:01,003 --> 00:14:01,913
Scum!
194
00:14:03,153 --> 00:14:04,003
Go ahead and curse me.
195
00:14:06,963 --> 00:14:07,913
You have every right to do so.
196
00:14:08,363 --> 00:14:12,033
After today,
please don't scold me anymore.
197
00:14:14,723 --> 00:14:16,633
I will clean myself thoroughly.
198
00:14:17,793 --> 00:14:18,843
Please don't despise me.
199
00:14:19,633 --> 00:14:21,123
I will return everything to you.
200
00:14:24,003 --> 00:14:24,913
Get some sleep.
201
00:15:04,873 --> 00:15:07,723
Your Majesty, Lord Cheng, Consort Li,
202
00:15:08,083 --> 00:15:08,633
and gentlemen.
203
00:15:09,033 --> 00:15:10,963
The Music Bureau has composed
204
00:15:11,153 --> 00:15:12,603
a new marching tune
to welcome Lord Cheng's return.
205
00:15:13,033 --> 00:15:14,913
We invite Your Majesty and Lord Cheng
to appreciate it.
206
00:15:18,003 --> 00:15:20,753
[Prosperous Era]
207
00:15:20,753 --> 00:15:24,153
I didn't expect Your Majesty
to compose a new piece for me.
208
00:15:24,483 --> 00:15:27,153
You've dedicated yourself to Great Yan
for so many years.
209
00:15:27,483 --> 00:15:30,513
Your loyalty and bravery are exemplary
in the court.
210
00:15:31,203 --> 00:15:34,153
I often tell the officials
to emulate you,
211
00:15:34,483 --> 00:15:36,003
not only for your achievements,
212
00:15:36,273 --> 00:15:37,633
but also for your loyalty to the court
213
00:15:38,033 --> 00:15:39,123
and the people.
214
00:15:40,243 --> 00:15:42,203
Only then can the people prosper.
215
00:15:42,793 --> 00:15:44,273
Your Majesty, you are too kind.
216
00:15:46,273 --> 00:15:47,843
A loyal heart is devoted
to a wise ruler.
217
00:15:48,443 --> 00:15:51,083
As long as Your Majesty
remains benevolent,
218
00:15:51,603 --> 00:15:52,603
blessing the people,
219
00:15:53,273 --> 00:15:56,843
we will serve Your Majesty
wholeheartedly.
220
00:15:58,913 --> 00:15:59,603
We shall work together.
221
00:16:00,033 --> 00:16:02,203
May my benevolent heart last
222
00:16:02,513 --> 00:16:05,323
and may you remain loyal and righteous.
223
00:16:12,683 --> 00:16:16,963
[Hening Gate]
224
00:16:44,323 --> 00:16:45,873
[Imperial Guard Office]
225
00:16:45,873 --> 00:16:48,483
Tonight, you all will stay with me
outside the hall.
226
00:16:48,843 --> 00:16:49,603
Don't let your guard down.
227
00:16:49,963 --> 00:16:50,513
- Yes, sir!
- Yes, sir!
228
00:16:56,603 --> 00:16:57,393
Xu Zhi?
229
00:16:59,363 --> 00:17:02,273
Commander of the Imperial Guards,
Zhang Wei,
230
00:17:02,673 --> 00:17:05,243
has been secretly trafficking weapons
to the north,
231
00:17:05,683 --> 00:17:08,003
and plotting rebellion. Arrest him!
232
00:17:17,113 --> 00:17:18,643
I had planned to keep you alive
for a few more days.
233
00:17:18,883 --> 00:17:20,683
But I didn't expect you to be so eager
234
00:17:20,683 --> 00:17:21,793
to die.
235
00:17:22,313 --> 00:17:22,833
Take him.
236
00:17:23,883 --> 00:17:24,313
You...
237
00:17:26,683 --> 00:17:27,313
Xu Zhi,
238
00:17:29,683 --> 00:17:31,243
Xu Zhi, I have long known
239
00:17:31,243 --> 00:17:32,883
you were a spy placed
by General Xiao Senior.
240
00:17:33,243 --> 00:17:34,723
The reason I didn't remove you earlier
241
00:17:35,003 --> 00:17:37,073
was to make you believe
242
00:17:37,073 --> 00:17:38,723
your plan was succeeding.
243
00:17:38,883 --> 00:17:39,443
Zhang Wei,
244
00:17:40,203 --> 00:17:42,683
do you realize this is treason?
245
00:17:48,793 --> 00:17:50,113
You are just being short-sighted.
246
00:17:50,723 --> 00:17:52,163
Once Lord Cheng ascends the throne,
247
00:17:52,553 --> 00:17:53,113
I will be credited
248
00:17:53,723 --> 00:17:56,113
as a main contributor
to his new dynasty.
249
00:17:56,273 --> 00:17:56,793
Take him away.
250
00:17:57,003 --> 00:17:58,923
You. Zhang Wei, you...
251
00:17:59,313 --> 00:17:59,753
Move it.
252
00:18:02,003 --> 00:18:03,003
Everyone listen up!
253
00:18:03,273 --> 00:18:04,483
As soon as Lord Cheng gives the signal,
254
00:18:05,513 --> 00:18:06,513
attack immediately.
255
00:18:07,203 --> 00:18:08,513
All of you better stay alert!
256
00:18:09,113 --> 00:18:09,683
- Yes, sir!
- Yes, sir!
257
00:18:10,323 --> 00:18:12,123
[Li's Residence]
258
00:18:22,243 --> 00:18:24,553
You put on quite a show.
259
00:18:25,003 --> 00:18:25,883
She's really dead.
260
00:18:28,273 --> 00:18:29,113
Are you crazy?
261
00:18:29,753 --> 00:18:31,643
The Eldest Princess realized
she was drugged.
262
00:18:32,203 --> 00:18:33,403
She misunderstood my intentions
263
00:18:34,353 --> 00:18:36,683
and killed herself in despair.
264
00:18:37,113 --> 00:18:39,113
I couldn't stop or explain in time.
265
00:18:39,353 --> 00:18:40,753
What am I supposed to do now?
266
00:18:42,923 --> 00:18:44,073
Proceed with the original plan.
267
00:18:45,113 --> 00:18:46,833
We can't jeopardize
Lord Cheng's great undertaking.
268
00:18:47,483 --> 00:18:51,443
After it is done,
I will personally confess to him.
269
00:18:55,643 --> 00:18:56,113
Let's go
270
00:18:56,683 --> 00:18:57,553
to the palace.
271
00:19:09,203 --> 00:19:10,923
Your Highness!
272
00:19:12,313 --> 00:19:14,073
Your Highness!
273
00:19:15,723 --> 00:19:17,923
Your Highness!
274
00:19:23,203 --> 00:19:24,273
Do you have anything to say?
275
00:19:26,033 --> 00:19:27,643
There's no way for you to turn back now.
276
00:19:28,833 --> 00:19:29,923
Then wait for me to return.
277
00:19:31,113 --> 00:19:32,073
Guard her well.
278
00:19:32,513 --> 00:19:33,033
Yes.
279
00:19:40,273 --> 00:19:41,273
Who dares hurt her?
280
00:19:43,353 --> 00:19:44,353
General Xiao Senior.
281
00:19:45,003 --> 00:19:46,073
Go and rescue Xiao Heng.
282
00:19:46,833 --> 00:19:48,203
Shen Yurong took the fish talisman.
283
00:19:48,513 --> 00:19:51,313
Tonight, the Longwu Army intends
to kill Xiao Heng.
284
00:19:54,033 --> 00:19:55,353
I still have to save you first.
285
00:19:55,643 --> 00:19:57,793
Move back! Unless you want
to get splattered with blood!
286
00:19:58,073 --> 00:19:59,003
General Xiao Senior.
287
00:20:02,113 --> 00:20:02,723
Young Master!
288
00:20:09,483 --> 00:20:10,243
We meet again.
289
00:20:10,963 --> 00:20:11,553
Lai Biao?
290
00:20:15,443 --> 00:20:16,683
Biao, he's here.
291
00:20:19,243 --> 00:20:20,273
Why are you alone?
292
00:20:20,833 --> 00:20:21,883
Where is Xiao?
293
00:20:22,513 --> 00:20:23,643
Duke Su went to Great Zhao
294
00:20:24,483 --> 00:20:25,553
and left a message for you.
295
00:20:25,793 --> 00:20:26,313
What?
296
00:20:26,793 --> 00:20:29,753
Duke Su said the time has come.
297
00:20:35,753 --> 00:20:36,723
You're just in time.
298
00:20:36,963 --> 00:20:38,883
General, you should admit
you're getting old.
299
00:20:39,593 --> 00:20:41,313
Leave the rest to us.
300
00:20:41,883 --> 00:20:42,513
Take her with you.
301
00:20:42,963 --> 00:20:45,643
All right.
I'll leave it to you young people.
302
00:20:46,033 --> 00:20:46,553
All right.
303
00:20:47,513 --> 00:20:47,963
Attack!
304
00:20:48,403 --> 00:20:48,963
Attack!
305
00:20:58,883 --> 00:20:59,753
They've already started.
306
00:21:00,113 --> 00:21:01,073
Quickly, bring the emperor out.
307
00:21:01,243 --> 00:21:02,073
I'll cover the rear.
308
00:21:14,113 --> 00:21:14,643
Your Majesty.
309
00:21:23,203 --> 00:21:26,033
I've had a bit too much to drink
and need to go to the restroom.
310
00:21:31,163 --> 00:21:33,113
Your Majesty, where are you going?
311
00:21:33,273 --> 00:21:34,593
Don't tell me you won't come back here.
312
00:21:34,963 --> 00:21:37,163
The performance is reaching its climax.
313
00:21:37,403 --> 00:21:38,643
Why wouldn't I come back?
314
00:21:39,113 --> 00:21:43,483
How about I go with you
after the song finishes?
315
00:22:07,963 --> 00:22:10,443
Lord Cheng, I'm still here.
316
00:22:10,833 --> 00:22:12,313
How could His Majesty not come back?
317
00:22:26,513 --> 00:22:28,243
Come, Lord Cheng.
318
00:22:29,203 --> 00:22:30,883
Let me toast to you.
319
00:22:44,643 --> 00:22:45,313
Your Majesty.
320
00:22:47,593 --> 00:22:48,483
Your Majesty.
321
00:23:26,723 --> 00:23:27,833
There are people who will receive you
at the west palace gate.
322
00:23:27,833 --> 00:23:28,923
Lu Ji will escort you.
323
00:23:29,313 --> 00:23:30,243
You're not coming with me?
324
00:23:30,243 --> 00:23:31,833
Lord Cheng is still inside.
I'll cover the rear.
325
00:23:32,883 --> 00:23:35,723
Tomorrow, I want to see you alive.
326
00:23:37,313 --> 00:23:38,073
I shall follow your orders.
327
00:23:47,443 --> 00:23:48,203
Your Highness!
328
00:23:50,643 --> 00:23:51,353
Your Highness!
329
00:23:52,923 --> 00:23:53,683
Your Highness!
330
00:23:54,033 --> 00:23:54,923
Your Highness!
331
00:23:56,353 --> 00:23:57,593
The Eldest Princess has been killed.
332
00:23:57,793 --> 00:23:59,203
- The Eldest Princess?
- What?
333
00:23:59,313 --> 00:24:00,403
Who did this?
334
00:24:00,403 --> 00:24:01,643
- Why did that person kill her?
- That's right.
335
00:24:01,923 --> 00:24:02,883
What is going on?
336
00:24:03,163 --> 00:24:04,923
Emperor Zhao Ye killed her.
337
00:24:05,483 --> 00:24:07,793
The Eldest Princess was killed
by the emperor!
338
00:24:08,593 --> 00:24:10,033
Why would the emperor kill
the Eldest Princess?
339
00:24:10,033 --> 00:24:10,593
That's right.
340
00:24:10,593 --> 00:24:12,163
How could the emperor be behind this?
341
00:24:12,833 --> 00:24:15,033
His Majesty said,
your merits overshadow him,
342
00:24:15,443 --> 00:24:17,883
and he couldn't let you leave
the capital alive.
343
00:24:18,753 --> 00:24:20,073
He had his secret guards capture
344
00:24:20,553 --> 00:24:22,273
the Eldest Princess as a hostage.
345
00:24:22,753 --> 00:24:24,643
The Eldest Princess died from resisting.
346
00:24:25,033 --> 00:24:26,273
I fought desperately
347
00:24:26,833 --> 00:24:31,593
to bring her here to seek justice.
348
00:24:33,963 --> 00:24:35,273
No!
349
00:24:38,243 --> 00:24:39,033
Wanning...
350
00:24:40,643 --> 00:24:43,883
Emperor Zhao Ye harmed his own kin,
351
00:24:44,163 --> 00:24:45,353
disregarding benevolence
and righteousness,
352
00:24:46,163 --> 00:24:48,403
violating the natural order.
353
00:24:48,443 --> 00:24:49,073
[Prosperous Era]
354
00:24:49,073 --> 00:24:54,073
I ask everyone here to witness this.
355
00:24:54,593 --> 00:24:56,513
It is Zhao Ye who cannot tolerate me.
356
00:24:57,553 --> 00:25:01,163
For years, I have led the soldiers
in bloody battles,
357
00:25:02,593 --> 00:25:05,923
asking for no reward,
only to protect the land.
358
00:25:07,073 --> 00:25:10,003
But in return, I get Zhao Ye's suspicion
359
00:25:10,553 --> 00:25:11,483
and siege.
360
00:25:12,273 --> 00:25:13,033
Today,
361
00:25:15,033 --> 00:25:18,073
he brutally killed my sister.
362
00:25:18,923 --> 00:25:19,883
Nonsense!
363
00:25:20,643 --> 00:25:22,833
How could a country's
Eldest Princess die accidentally,
364
00:25:23,403 --> 00:25:25,113
and you fabricate such lies?
365
00:25:25,403 --> 00:25:27,753
The Court of Judicial Review
should investigate to find out the truth.
366
00:25:27,753 --> 00:25:28,403
She is right.
367
00:25:29,243 --> 00:25:32,003
Yes, we should find out the truth
before making any conclusions.
368
00:25:32,243 --> 00:25:33,403
You knew long ago
369
00:25:33,403 --> 00:25:35,753
that Zhao Ye wanted
to kill the Eldest Princess, didn't you?
370
00:25:36,243 --> 00:25:37,753
You are an accomplice.
371
00:25:38,163 --> 00:25:38,923
Guards!
372
00:25:40,843 --> 00:25:42,323
[Prosperous Era]
373
00:25:44,273 --> 00:25:46,203
Seize this vile person.
374
00:25:46,643 --> 00:25:48,923
Zhao Sheng, are you rebelling?
375
00:25:49,403 --> 00:25:50,243
Let go of me!
376
00:25:50,723 --> 00:25:51,353
Let go!
377
00:25:53,923 --> 00:25:54,923
Rebel?
378
00:25:58,283 --> 00:25:58,883
[Prosperous Era]
379
00:25:58,883 --> 00:25:59,723
Today,
380
00:26:02,163 --> 00:26:04,033
I will act on behalf of Heaven
to seek justice
381
00:26:04,593 --> 00:26:08,483
for the Eldest Princess
and the fallen soldiers
382
00:26:09,203 --> 00:26:11,113
from Zhao Ye!
383
00:26:11,683 --> 00:26:13,683
If anyone has any objections, speak now.
384
00:26:14,403 --> 00:26:17,963
If you remain silent now
but dissent later,
385
00:26:18,923 --> 00:26:22,003
I will have you executed without mercy!
386
00:26:23,443 --> 00:26:24,793
You claim to act on behalf of heaven.
387
00:26:25,073 --> 00:26:26,723
But in reality, you are coveting power
388
00:26:26,963 --> 00:26:28,353
and plotting rebellion right here.
389
00:26:37,923 --> 00:26:40,403
I pledge my life to follow Lord Cheng
390
00:26:40,683 --> 00:26:42,313
and avenge the Eldest Princess.
391
00:26:45,883 --> 00:26:48,443
[Prosperous Era]
392
00:26:48,443 --> 00:26:51,403
- I pledge my life to follow Lord Cheng
- I pledge my life to follow Lord Cheng
393
00:26:51,403 --> 00:26:52,883
- and avenge the Eldest Princess!
- and avenge the Eldest Princess!
394
00:26:53,273 --> 00:26:58,793
Soldiers, heed my command!
Destroy Zhao Ye with all your might!
395
00:26:59,113 --> 00:26:59,963
- Yes, Your Highness!
- Yes, Your Highness!
396
00:27:15,483 --> 00:27:18,113
Everyone, listen up!
The emperor is cruel and unrighteous
397
00:27:18,243 --> 00:27:19,403
and kills the Eldest Princess.
398
00:27:19,643 --> 00:27:22,753
Follow me to the palace
to overthrow him immediately!
399
00:27:31,763 --> 00:27:32,483
[Taiji Gate]
400
00:27:32,483 --> 00:27:34,793
Commander, someone just signaled.
401
00:27:48,923 --> 00:27:50,793
Zhang Wei has rebelled. Seize him!
402
00:27:51,443 --> 00:27:52,033
Attack!
403
00:28:11,593 --> 00:28:12,313
Zhao Sheng,
404
00:28:13,793 --> 00:28:14,833
we meet again.
405
00:28:15,353 --> 00:28:16,163
Kid,
406
00:28:17,353 --> 00:28:20,073
your weapon is quite delicate.
407
00:28:20,513 --> 00:28:21,593
It suffices.
408
00:28:27,273 --> 00:28:28,833
Such treachery.
409
00:28:28,833 --> 00:28:30,683
After all, my father had experienced
410
00:28:31,313 --> 00:28:32,833
your treachery firsthand.
411
00:28:38,683 --> 00:28:39,753
I dare not
412
00:28:43,833 --> 00:28:45,203
to be careless.
413
00:28:45,723 --> 00:28:47,833
This is the sword your father once used.
414
00:28:48,923 --> 00:28:50,003
It is a fine sword.
415
00:28:50,483 --> 00:28:53,793
He and I once fought together,
side by side, against our enemies.
416
00:28:54,203 --> 00:28:56,483
He taught me martial arts
with this sword
417
00:28:57,793 --> 00:29:00,513
and saved me on the battlefield with it.
418
00:29:01,163 --> 00:29:04,033
Speaking of him, I miss him dearly.
419
00:29:04,243 --> 00:29:05,833
If you truly miss him,
420
00:29:06,553 --> 00:29:08,353
why don't you tell me
421
00:29:08,723 --> 00:29:10,513
how you framed my father
eight years ago?
422
00:29:11,403 --> 00:29:14,443
My father never guarded against you
and trusted you completely.
423
00:29:15,003 --> 00:29:16,833
Yet, you plotted against him
and betrayed him.
424
00:29:17,273 --> 00:29:19,033
I saw him as a brother
425
00:29:20,273 --> 00:29:21,753
and respected him as my master.
426
00:29:22,683 --> 00:29:24,723
If he did not stand in my way back then,
427
00:29:24,833 --> 00:29:27,003
I would be sitting on the throne
428
00:29:27,113 --> 00:29:28,353
in the palace now.
429
00:29:28,593 --> 00:29:30,163
After I capture you,
430
00:29:30,443 --> 00:29:32,273
I will slaughter
your hundred thousand rebel troops
431
00:29:32,643 --> 00:29:34,033
to avenge my father!
432
00:29:34,513 --> 00:29:36,163
The fate of Xiao Minghan in the past
433
00:29:38,313 --> 00:29:39,963
will be yours today.
434
00:29:40,793 --> 00:29:41,883
Those who come in my way
435
00:29:42,963 --> 00:29:43,553
will be killed!
436
00:29:43,923 --> 00:29:47,243
- Attack!
- Attack!
437
00:31:19,163 --> 00:31:21,003
[Yan Capital]
438
00:31:32,683 --> 00:31:33,553
Who let him in?
439
00:31:33,563 --> 00:31:35,923
[Yan Capital]
440
00:31:35,923 --> 00:31:39,553
General Yang Qing of the Longwu Army,
hear my command.
441
00:31:45,353 --> 00:31:47,003
Open the city gates
442
00:31:47,483 --> 00:31:49,523
and let the northern army in.
443
00:31:50,633 --> 00:31:51,353
What did you say?
444
00:31:51,483 --> 00:31:52,793
Are you defying military orders?
445
00:31:54,523 --> 00:31:57,443
The fish talisman is here.
Those who defy orders
446
00:31:57,833 --> 00:31:58,283
will be executed!
447
00:32:05,043 --> 00:32:07,793
[Yan Capital]
Soldiers! Open the gates!
448
00:32:08,683 --> 00:32:11,313
Let the northern army enter the capital!
449
00:32:24,963 --> 00:32:25,443
Your Majesty,
450
00:32:25,833 --> 00:32:27,683
just past this palace path
is the west palace gate.
451
00:33:14,763 --> 00:33:15,963
General Xiao Senior
has treated you well.
452
00:33:16,483 --> 00:33:17,923
Why do you turn traitor?
453
00:33:18,153 --> 00:33:19,443
Wise men submit to the times.
454
00:33:21,553 --> 00:33:22,483
Following Lord Cheng is...
455
00:33:33,203 --> 00:33:36,353
Zhang Wei is dead.
Rebels, surrender immediately!
456
00:34:00,113 --> 00:34:03,523
It seems the people
of Great Zhao are useless.
457
00:34:03,923 --> 00:34:04,793
Who says that?
458
00:34:11,193 --> 00:34:12,483
Who says we are useless?
459
00:34:16,403 --> 00:34:18,553
Weren't you supposed
to intercept them outside the capital?
460
00:34:19,193 --> 00:34:20,673
Outside was just for show.
461
00:34:21,233 --> 00:34:22,673
The elite troops are already in ambush.
462
00:34:22,753 --> 00:34:24,883
Last time, we were beaten badly by him.
463
00:34:26,193 --> 00:34:29,483
This time, he won't escape. Attack!
464
00:34:29,593 --> 00:34:38,233
- Attack!
- Attack!
465
00:35:27,153 --> 00:35:30,073
Your Majesty, I am here to get you out.
466
00:35:33,113 --> 00:35:35,713
Li Zhongnan, you are my official.
467
00:35:36,043 --> 00:35:39,073
If you stop now, I will spare your life.
468
00:35:39,073 --> 00:35:41,963
As your official,
if Your Majesty cooperates,
469
00:35:42,153 --> 00:35:44,713
I will plead with Lord Cheng
to spare Your Majesty's life.
470
00:35:48,633 --> 00:35:49,323
Take him.
471
00:36:02,003 --> 00:36:04,233
Forgive me for being late, Your Majesty.
472
00:36:09,923 --> 00:36:10,753
Jiang Yuanbai.
473
00:36:11,003 --> 00:36:13,113
Traitor, on your knees.
474
00:36:14,753 --> 00:36:15,523
Jiang Yuanbai,
475
00:36:16,403 --> 00:36:18,233
do you think you can escape
476
00:36:18,323 --> 00:36:19,753
by killing a few of my men?
477
00:36:20,043 --> 00:36:22,803
Even if you kill me,
478
00:36:22,803 --> 00:36:23,963
you won't get out.
479
00:36:24,403 --> 00:36:26,963
Lord Cheng's men have surrounded
the entire capital.
480
00:36:27,923 --> 00:36:29,193
We are colleagues.
481
00:36:29,553 --> 00:36:31,963
Today, I'll give you a chance.
482
00:36:32,233 --> 00:36:36,233
If you help me take down Zhao Ye,
483
00:36:36,633 --> 00:36:38,753
I will put in a good word for you
with Lord Cheng.
484
00:36:39,043 --> 00:36:41,273
You will earn great merit
485
00:36:42,593 --> 00:36:45,153
and won't lack wealth and honor
in the future.
486
00:36:48,713 --> 00:36:52,153
Li Zhongnan, I've had enough of you.
487
00:36:52,323 --> 00:36:52,753
You...
488
00:36:52,843 --> 00:36:53,403
Take him!
489
00:36:55,153 --> 00:36:55,593
Don't move.
490
00:36:56,323 --> 00:36:58,193
You can't escape!
491
00:36:58,483 --> 00:36:58,883
Move it.
492
00:36:59,273 --> 00:37:00,553
You can't get out!
493
00:37:01,713 --> 00:37:02,153
Hurry up.
494
00:37:06,113 --> 00:37:08,633
Your Majesty, forgive my rudeness.
495
00:37:08,633 --> 00:37:09,273
You did well.
496
00:38:13,113 --> 00:38:13,713
Leave him alive.
497
00:38:14,193 --> 00:38:15,113
I'll leave it to you.
498
00:38:16,593 --> 00:38:18,043
Soldiers of the Great Zhao, follow me!
499
00:38:18,483 --> 00:38:19,483
Support those outside the capital.
500
00:38:19,843 --> 00:38:20,403
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
501
00:38:22,883 --> 00:38:25,233
Imperial Guards, sweep the enemies
in the palace with me!
502
00:38:25,553 --> 00:38:26,153
- Yes, sir!
- Yes, sir!
503
00:38:33,843 --> 00:38:34,553
Attack!
504
00:38:41,803 --> 00:38:44,193
Useless! Where's the Longwu Army?
505
00:38:44,713 --> 00:38:45,523
Why are they not here yet?
506
00:38:50,083 --> 00:38:53,553
All secret guards, hear my command.
Defend this gate to the death!
507
00:38:53,843 --> 00:38:54,403
- Yes, sir!
- Yes, sir!
508
00:39:00,553 --> 00:39:01,363
Why aren't you attacking?
509
00:39:08,403 --> 00:39:11,363
Your Majesty, you must leave now.
510
00:39:13,073 --> 00:39:13,633
Hurry.
511
00:39:15,523 --> 00:39:16,043
Your Majesty.
512
00:39:20,073 --> 00:39:20,633
How did it go?
513
00:39:21,083 --> 00:39:21,753
We can still manage.
514
00:39:22,363 --> 00:39:22,963
Grand Chancellor Jiang,
515
00:39:23,273 --> 00:39:25,113
please send His Majesty
to the Duke's Residence.
516
00:39:25,193 --> 00:39:25,633
All right.
517
00:39:25,713 --> 00:39:26,193
My Lord.
518
00:39:27,923 --> 00:39:28,483
Your Majesty.
519
00:39:28,843 --> 00:39:29,883
The Longwu Army is heading this way.
520
00:39:30,883 --> 00:39:32,483
If we can't stop them,
521
00:39:32,563 --> 00:39:34,673
they will soon reach
the Duke's Residence.
522
00:39:35,193 --> 00:39:35,963
I can hold them off.
523
00:39:40,273 --> 00:39:40,963
Heng!
524
00:39:44,563 --> 00:39:50,023
♪Who desires to restore
the fallen petals to the bloom?♪
525
00:39:50,153 --> 00:39:52,403
I rescued your wife.
526
00:39:52,803 --> 00:40:00,123
♪Rekindle hot tears flowing
into the heart♪
527
00:40:01,043 --> 00:40:08,843
♪Who deludes themselves
into retrieving emotions?♪
528
00:40:09,523 --> 00:40:17,243
♪Pushing with fingertips,
hoping time will rewind♪
529
00:40:19,003 --> 00:40:22,683
♪Growing thin
but never regretting my choices♪
530
00:40:23,043 --> 00:40:26,803
♪In my eyes, no one is your equal♪
531
00:40:27,283 --> 00:40:30,483
♪The rights and wrongs
of a fleeting life♪
532
00:40:30,883 --> 00:40:35,123
♪Not worth the pursuit♪
533
00:40:35,283 --> 00:40:39,203
♪A formidable heart of iron and stone♪
534
00:40:39,323 --> 00:40:40,273
Be careful.
535
00:40:41,153 --> 00:40:42,883
Shen Yurong has the fish talisman.
536
00:40:43,443 --> 00:40:45,323
That man is crazy and wants to kill you.
537
00:40:47,723 --> 00:40:51,843
♪How humble it is♪
538
00:40:51,963 --> 00:40:54,323
Old man, first take His Majesty
to the Duke's Residence.
539
00:40:55,713 --> 00:40:58,363
My Lord, I will go with you.
540
00:40:59,153 --> 00:41:01,633
Everyone, heed my order!
Protect His Majesty.
541
00:41:01,963 --> 00:41:02,483
Go.
542
00:41:04,073 --> 00:41:04,633
Xiao Heng!
543
00:41:09,083 --> 00:41:12,563
♪The sound of flutes
outside the pass urges on♪
544
00:41:12,603 --> 00:41:16,923
♪Departing but intending to return♪
545
00:41:20,443 --> 00:41:21,153
Where is he going?
546
00:41:22,443 --> 00:41:24,193
He wants to draw the Longwu Army
out of the capital.
547
00:41:24,633 --> 00:41:25,233
What?
548
00:41:28,923 --> 00:41:30,883
Isn't he sending to his death?
549
00:41:32,073 --> 00:41:33,363
My son has given me
550
00:41:33,753 --> 00:41:35,553
a good grandson.
551
00:41:38,043 --> 00:41:38,803
Do you have a bow and arrow?
552
00:41:40,233 --> 00:41:40,883
Bow and arrow?
553
00:41:43,153 --> 00:41:43,713
That person
554
00:41:46,043 --> 00:41:47,193
only taught me archery.
555
00:42:04,713 --> 00:42:05,753
Xiao Heng!
556
00:42:07,593 --> 00:42:09,113
I've been looking for you.
557
00:42:09,803 --> 00:42:11,923
You are actually bold enough
to come here.
558
00:42:12,713 --> 00:42:13,523
Release the arrows!
559
00:42:19,753 --> 00:42:20,403
After him!
560
00:42:43,233 --> 00:42:46,193
Longwu Army, kill Xiao Heng!
561
00:42:46,673 --> 00:42:48,553
- Attack!
- Attack!
562
00:43:12,923 --> 00:43:13,753
Back away!
563
00:43:19,113 --> 00:43:22,523
Xiao Heng, I didn't want to kill you.
564
00:43:22,523 --> 00:43:23,153
[Harmonious Governance]
565
00:43:23,153 --> 00:43:24,963
But Li has feelings for you.
566
00:43:25,923 --> 00:43:29,443
Because of you,
she doesn't want to look at me.
567
00:43:30,073 --> 00:43:32,043
Even if I gave her my heart,
568
00:43:32,753 --> 00:43:34,363
she wouldn't want it.
569
00:43:34,523 --> 00:43:36,443
When you buried her
on Qingcheng Mountain,
570
00:43:37,193 --> 00:43:38,673
didn't you think this day would come?
571
00:43:38,803 --> 00:43:39,633
Shut up!
572
00:43:40,273 --> 00:43:41,233
Mr. Shen,
573
00:43:42,073 --> 00:43:43,923
how afraid are you to face the past?
574
00:43:49,003 --> 00:43:52,923
Xiao Heng, you're at death's door.
575
00:43:53,523 --> 00:43:55,193
Yet, you are still so arrogant!
576
00:43:55,363 --> 00:43:56,923
Li said you were shallow.
577
00:43:58,593 --> 00:43:59,633
I can see that's true.
578
00:43:59,673 --> 00:44:01,323
You have no right to call her that!
579
00:44:02,193 --> 00:44:03,883
You're at the end of the road.
580
00:44:04,403 --> 00:44:07,883
After today, you'll never see her again.
581
00:44:11,803 --> 00:44:15,633
Xiao Heng, no one can save you now.
582
00:44:18,153 --> 00:44:18,963
It does not matter.
583
00:44:20,553 --> 00:44:21,633
Archers!
584
00:44:29,043 --> 00:44:32,163
[Harmonious Governance]
585
00:44:32,273 --> 00:44:36,553
This is a fight to the death,
without a thought of survival!
586
00:44:59,283 --> 00:45:04,763
♪If there are no happy memories♪
587
00:45:06,883 --> 00:45:12,363
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
588
00:45:14,163 --> 00:45:20,243
♪Two cold and unfeeling bodies♪
589
00:45:20,923 --> 00:45:28,203
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
590
00:45:29,243 --> 00:45:35,723
♪In the cold wind, in the long night♪
591
00:45:36,523 --> 00:45:42,803
♪Embracing the remaining warmth♪
592
00:45:44,083 --> 00:45:51,323
♪The depth of the sea, unfathomable♪
593
00:45:51,403 --> 00:45:57,403
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
594
00:45:58,083 --> 00:46:04,123
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
595
00:46:05,963 --> 00:46:12,683
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
596
00:46:13,803 --> 00:46:20,603
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
597
00:46:21,603 --> 00:46:27,523
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
598
00:46:28,243 --> 00:46:35,363
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
599
00:46:35,603 --> 00:46:42,883
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
600
00:46:43,763 --> 00:46:50,563
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
601
00:46:51,163 --> 00:46:57,603
♪After the hardships,
never to part again♪
602
00:46:59,163 --> 00:47:07,043
♪After the hardships,
never to part again♪
603
00:47:07,043 --> 00:47:12,043
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
604
00:47:07,043 --> 00:47:17,043
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
39944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.