Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,963 --> 00:00:12,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:12,963 --> 00:00:17,963
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:17,963 --> 00:00:21,283
♪The falling snow♪
4
00:00:21,643 --> 00:00:25,203
♪Is bitter cold♪
5
00:00:27,323 --> 00:00:30,003
♪My sigh♪
6
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
♪Misted the path in front of me♪
7
00:00:36,643 --> 00:00:42,763
♪The moonlight knows my intention♪
8
00:00:44,883 --> 00:00:51,323
♪I just want to make a place for me
in your heart♪
9
00:00:53,843 --> 00:00:57,643
♪I laugh and I cry♪
10
00:00:58,363 --> 00:01:02,123
♪Quietly building a pond in my heart♪
11
00:01:02,923 --> 00:01:06,803
♪I accept all the gifts from sorrow♪
12
00:01:07,603 --> 00:01:11,443
♪I can't let down my regrets♪
13
00:01:12,083 --> 00:01:15,883
♪I won't admit defeat♪
14
00:01:16,483 --> 00:01:20,283
♪I slowly chew
on the bitterness of life♪
15
00:01:21,003 --> 00:01:24,563
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
16
00:01:25,363 --> 00:01:29,563
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
17
00:01:31,043 --> 00:01:36,363
[The Double]
18
00:01:36,363 --> 00:01:39,043
[Episode 38]
19
00:01:40,623 --> 00:01:41,333
Yurong,
20
00:01:44,103 --> 00:01:45,103
why are you suddenly telling us
21
00:01:45,103 --> 00:01:47,293
to pack up and go back to our hometown?
22
00:01:47,663 --> 00:01:48,983
It's just to lay low for a while.
23
00:01:49,493 --> 00:01:51,183
Tell everyone we're going back
to manage the family estate.
24
00:01:51,573 --> 00:01:52,263
Besides me,
25
00:01:52,623 --> 00:01:53,933
don't communicate with anyone.
26
00:01:54,183 --> 00:01:55,853
Yurong, what happened?
27
00:01:56,263 --> 00:01:57,573
Just do as I say.
28
00:01:57,903 --> 00:01:59,663
This old hometown is remote and poor.
29
00:01:59,663 --> 00:02:00,853
We're going back to suffer much.
30
00:02:01,133 --> 00:02:03,133
And you're not even telling us
what's going on.
31
00:02:03,823 --> 00:02:06,053
Do you look down on us
and want to drive us away?
32
00:02:06,383 --> 00:02:08,133
Do you really want to know
what's happening in the capital?
33
00:02:08,983 --> 00:02:11,503
I dare say it,
but do you dare to listen?
34
00:02:14,573 --> 00:02:15,573
Yurong, you...
35
00:02:17,293 --> 00:02:19,893
Since you refused to tell us, it's fine.
36
00:02:21,173 --> 00:02:22,983
I'll pack up the things
with your sister.
37
00:02:23,293 --> 00:02:24,343
- Mother...
- By the way,
38
00:02:25,103 --> 00:02:27,343
be careful while you're here.
39
00:02:28,383 --> 00:02:29,693
Come on. Let's go.
40
00:02:29,853 --> 00:02:30,543
But Mother...
41
00:02:30,823 --> 00:02:31,453
Hurry up.
42
00:03:00,223 --> 00:03:01,133
Presumptuous!
43
00:03:01,133 --> 00:03:04,923
[Govern the People, Serve Heaven]
44
00:03:08,983 --> 00:03:11,383
Lord Cheng is bringing
so many troops back to the capital.
45
00:03:12,343 --> 00:03:13,983
Is he planning to rebel?
46
00:03:15,413 --> 00:03:16,693
This memorial is well written.
47
00:03:16,943 --> 00:03:18,293
He's using the ceremony
of presenting captives as a reason
48
00:03:18,413 --> 00:03:21,293
to increase the number
of troops escorting the captives.
49
00:03:21,983 --> 00:03:22,893
It's reasonable.
50
00:03:23,543 --> 00:03:24,663
You have to approve this memorial,
Your Majesty.
51
00:03:26,263 --> 00:03:28,133
But this doesn't seem like a plan
52
00:03:28,133 --> 00:03:29,263
that Lord Cheng and the Eldest Princess
could come up with.
53
00:03:29,343 --> 00:03:30,543
There's a mastermind behind them?
54
00:03:30,853 --> 00:03:31,613
It's hard to tell.
55
00:03:31,983 --> 00:03:34,013
Whether I approve this
is another matter now.
56
00:03:34,983 --> 00:03:35,573
According to the report,
57
00:03:35,893 --> 00:03:37,893
Lord Cheng's troop is already
on the way here.
58
00:03:38,263 --> 00:03:40,063
Are we just letting them march back
to the capital
59
00:03:40,293 --> 00:03:42,013
and camp their troops
outside the capital?
60
00:03:42,413 --> 00:03:44,733
Should we strike first
61
00:03:45,223 --> 00:03:48,103
and capture Lord Cheng
during the grand sacrificial ceremony?
62
00:03:48,453 --> 00:03:49,063
No, we cannot.
63
00:03:49,543 --> 00:03:50,383
If we do this,
64
00:03:50,613 --> 00:03:51,663
Your Majesty will be accused
65
00:03:51,663 --> 00:03:53,293
of persecuting loyal officials
and soldiers.
66
00:03:53,823 --> 00:03:55,453
Lord Cheng's troops
are just outside the capital.
67
00:03:56,103 --> 00:03:58,663
When the time comes,
the capital will be in chaos.
68
00:03:59,613 --> 00:04:01,133
I'm afraid the court
will likely become unstable.
69
00:04:01,693 --> 00:04:03,133
Are we just going
to sit and wait for death?
70
00:04:07,923 --> 00:04:10,323
[Five Days Later]
71
00:04:25,703 --> 00:04:26,373
Official Ye,
72
00:04:26,783 --> 00:04:27,373
please review
73
00:04:28,253 --> 00:04:29,733
to see if we missed out anything.
74
00:04:32,783 --> 00:04:33,703
Thank you for your hard work.
75
00:04:34,173 --> 00:04:35,613
The grand sacrificial ceremony concerns
the fate of the nation.
76
00:04:36,413 --> 00:04:37,293
I'm very anxious
77
00:04:37,493 --> 00:04:38,413
about taking on this responsibility
for the first time.
78
00:04:39,493 --> 00:04:41,493
Fortunately, I have your full support.
79
00:04:43,053 --> 00:04:44,293
Before the ceremony tomorrow,
80
00:04:45,343 --> 00:04:47,103
I will inspect each location again
81
00:04:48,373 --> 00:04:49,493
to ensure everything is perfect.
82
00:04:50,143 --> 00:04:51,253
We will strive for excellence
83
00:04:51,413 --> 00:04:52,143
and leave no room for error.
84
00:04:53,413 --> 00:04:53,983
All right.
85
00:05:03,163 --> 00:05:05,723
[Outside the Capital]
86
00:05:09,363 --> 00:05:11,983
Your Highness, someone
from the capital requests an audience.
87
00:05:12,363 --> 00:05:12,933
Let him in.
88
00:05:27,683 --> 00:05:28,493
Everyone else, leave us.
89
00:05:30,723 --> 00:05:31,293
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
90
00:05:52,563 --> 00:05:54,733
Your earlier plan was excellent.
91
00:05:55,923 --> 00:05:57,983
Now, with my army pressing in.
92
00:05:58,483 --> 00:05:59,933
The capital is within our grasp.
93
00:06:01,413 --> 00:06:03,023
No wonder Wanning is so fond of you.
94
00:06:03,293 --> 00:06:04,253
Upon meeting today,
95
00:06:04,853 --> 00:06:07,253
you are indeed extraordinarily talented.
96
00:06:07,613 --> 00:06:08,543
Your Highness flatters me.
97
00:06:09,563 --> 00:06:13,703
Now, Your Highness only lacks
a just cause for launching the campaign.
98
00:06:14,223 --> 00:06:16,253
Do you have any brilliant ideas?
99
00:06:16,543 --> 00:06:20,373
That depends on how Your Highness
is willing to go.
100
00:06:22,933 --> 00:06:24,343
The best justification for war
101
00:06:28,463 --> 00:06:31,253
would be to kill the princess
and frame the emperor.
102
00:06:39,373 --> 00:06:40,783
Aren't you afraid
103
00:06:41,103 --> 00:06:43,223
that I might kill you right now
for proposing such a plan?
104
00:06:43,813 --> 00:06:45,413
Your Highness has managed
the Northern Borders for many years.
105
00:06:45,933 --> 00:06:47,413
Success or failure hinges
on this moment.
106
00:06:48,253 --> 00:06:49,253
I trust that Your Highness
107
00:06:50,223 --> 00:06:52,173
is not someone with a soft heart.
108
00:07:02,373 --> 00:07:04,343
Wanning is, after all, my own sister.
109
00:07:06,103 --> 00:07:07,373
I can't bear
110
00:07:09,543 --> 00:07:10,493
to exchange her life for this.
111
00:07:14,583 --> 00:07:15,613
However,
112
00:07:17,903 --> 00:07:19,813
if she were to fake her death,
113
00:07:21,783 --> 00:07:23,293
that might be acceptable.
114
00:07:23,583 --> 00:07:25,223
So, Your Highness already has a plan?
115
00:07:27,703 --> 00:07:29,373
With your brilliance,
116
00:07:30,023 --> 00:07:32,983
the plan you propose
is certainly more thorough than mine.
117
00:07:34,583 --> 00:07:35,173
All right.
118
00:07:37,933 --> 00:07:38,933
The moment we do this,
119
00:07:41,103 --> 00:07:42,173
the Eldest Princess
120
00:07:42,813 --> 00:07:44,703
will not be able to appear
before the public.
121
00:07:45,783 --> 00:07:47,173
But with her temperament,
122
00:07:47,853 --> 00:07:49,173
she certainly wouldn't agree to this.
123
00:07:49,663 --> 00:07:52,543
Therefore, I don't plan
to inform her in advance.
124
00:07:53,103 --> 00:07:56,293
At that time, I will have her take
the fake death potion
125
00:07:56,813 --> 00:07:58,173
and finish the act.
126
00:07:58,853 --> 00:07:59,983
Once it's done,
127
00:08:00,373 --> 00:08:01,703
I ask that Your Highness speak
128
00:08:02,493 --> 00:08:04,293
on my behalf to the Eldest Princess.
129
00:08:05,853 --> 00:08:07,103
My sister
130
00:08:08,293 --> 00:08:09,663
would never agree to something
131
00:08:09,663 --> 00:08:11,173
that humiliates her.
132
00:08:12,663 --> 00:08:13,293
Very well.
133
00:08:13,783 --> 00:08:15,663
If she blames you afterward,
134
00:08:16,293 --> 00:08:17,983
I will speak on your behalf.
135
00:08:19,413 --> 00:08:20,413
Thank you, Your Highness.
136
00:08:21,663 --> 00:08:23,903
However, for helping Your Highness
to accomplish this,
137
00:08:24,463 --> 00:08:25,733
I daringly request
138
00:08:27,413 --> 00:08:28,493
one thing from you.
139
00:08:29,053 --> 00:08:29,983
What is it that you want?
140
00:08:35,893 --> 00:08:55,373
[Harmonious Governance]
Lord Cheng! Lord Cheng! Lord Cheng!
141
00:09:19,773 --> 00:09:22,373
Greetings, Your Majesty.
142
00:09:22,853 --> 00:09:24,063
Please rise.
143
00:09:24,583 --> 00:09:25,253
No need for formalities.
144
00:09:26,773 --> 00:09:27,983
With you guarding the northern borders,
145
00:09:28,253 --> 00:09:30,303
it ensures the security
of our Great Yan's borders.
146
00:09:30,653 --> 00:09:32,423
If Father in the underworld knew,
147
00:09:32,773 --> 00:09:34,133
he would be comforted
148
00:09:34,463 --> 00:09:35,343
by today's stability in Great Yan.
149
00:09:37,103 --> 00:09:38,703
Serving you and the nation
150
00:09:39,133 --> 00:09:40,303
is only natural.
151
00:09:40,893 --> 00:09:42,103
Your Majesty's benevolent rule blesses
152
00:09:42,463 --> 00:09:43,463
the people.
153
00:09:44,253 --> 00:09:45,853
Today's prosperity in Great Yan
154
00:09:46,063 --> 00:09:48,373
is a result of Your Majesty's care
for the people.
155
00:09:49,063 --> 00:09:50,613
I dare not claim credit.
156
00:09:51,103 --> 00:09:53,013
You don't claim credit
or become complacent.
157
00:09:54,133 --> 00:09:55,893
I will make sure
to reward you generously.
158
00:09:56,653 --> 00:09:57,373
Eunuch Su, issue the decree.
159
00:10:01,613 --> 00:10:02,493
Edict!
160
00:10:05,983 --> 00:10:07,423
By imperial decree,
161
00:10:07,703 --> 00:10:10,773
Lord Cheng, Zhao Sheng guards
the Northern Borders.
162
00:10:11,013 --> 00:10:12,373
He diligently,
163
00:10:12,493 --> 00:10:13,773
contributing to the state's welfare.
164
00:10:14,063 --> 00:10:16,653
He is granted
a Seven-Star Longyuan Sword,
165
00:10:17,063 --> 00:10:18,303
two chests of jewels,
166
00:10:18,463 --> 00:10:19,853
two golden and jade Buddhas,
167
00:10:20,103 --> 00:10:21,823
two Ancient Sea Night Pearls,
168
00:10:22,133 --> 00:10:23,853
and a pair of iron decree.
169
00:10:24,133 --> 00:10:25,463
By the words of the emperor.
170
00:10:25,823 --> 00:10:26,943
Thank you, Your Majesty.
171
00:10:31,013 --> 00:10:32,373
You deserve all these.
172
00:10:47,733 --> 00:10:50,343
I have also found twenty chests
of treasures in the Northern Borders,
173
00:10:50,823 --> 00:10:52,853
which I present to Your Majesty.
174
00:10:53,493 --> 00:10:55,653
I wish Your Majesty good health
175
00:10:56,013 --> 00:10:58,183
and Great Yan's long-lasting peace.
176
00:10:58,303 --> 00:10:58,823
Excellent.
177
00:11:00,303 --> 00:11:01,183
You're very thoughtful.
178
00:11:02,303 --> 00:11:03,373
How about staying in the capital
179
00:11:03,493 --> 00:11:04,893
after tomorrow's ceremony?
180
00:11:07,703 --> 00:11:10,373
Father in heaven
181
00:11:10,703 --> 00:11:12,853
wouldn't want you to be away
from home for long.
182
00:11:14,943 --> 00:11:15,853
Honestly,
183
00:11:16,423 --> 00:11:19,943
I plan to return to the Northern Borders
184
00:11:20,133 --> 00:11:21,373
after tomorrow's ancestral ceremony.
185
00:11:22,853 --> 00:11:24,493
Although the border is peaceful now,
186
00:11:24,943 --> 00:11:27,493
we cannot underestimate the situation
in the northern region.
187
00:11:28,013 --> 00:11:28,703
In my absence,
188
00:11:29,183 --> 00:11:31,943
those from the Dai Country
may cause trouble.
189
00:11:32,733 --> 00:11:33,943
I ask for Your Majesty's understanding.
190
00:11:34,823 --> 00:11:36,823
Sheng, you are truly a blessing
to our Great Yan.
191
00:11:37,773 --> 00:11:38,423
Please come inside.
192
00:11:39,183 --> 00:11:40,013
Your Majesty, after you.
193
00:12:19,423 --> 00:12:21,423
It's been a long time.
194
00:12:22,983 --> 00:12:24,253
You've lost weight.
195
00:12:25,103 --> 00:12:26,253
I feel sorry for you.
196
00:12:26,733 --> 00:12:28,463
During your absence from the capital,
197
00:12:28,823 --> 00:12:30,303
I've been concerned about you.
198
00:12:30,823 --> 00:12:32,893
But you always ignore me.
199
00:12:34,103 --> 00:12:35,613
Don't you think it's unfair?
200
00:12:35,983 --> 00:12:36,703
Wanning,
201
00:12:38,013 --> 00:12:40,463
drop the act.
202
00:12:41,303 --> 00:12:42,013
Sheng,
203
00:12:42,773 --> 00:12:45,373
I've heard that His Majesty
has given you many rewards.
204
00:12:45,773 --> 00:12:46,613
Leave us.
205
00:12:47,253 --> 00:12:49,493
I want to talk
to the Eldest Princess alone.
206
00:12:55,533 --> 00:12:56,653
Those worldly possessions
207
00:12:57,613 --> 00:12:59,943
are just reminders
of His Majesty's grace,
208
00:13:00,823 --> 00:13:03,063
urging me not to act recklessly.
209
00:13:03,803 --> 00:13:06,133
I've endured in the north
for so many years,
210
00:13:07,523 --> 00:13:09,683
not for those rewards.
211
00:13:10,093 --> 00:13:10,853
Sheng,
212
00:13:11,453 --> 00:13:12,973
are you planning to take action now?
213
00:13:13,923 --> 00:13:16,683
You were easily deceived
with a fake pregnancy potion.
214
00:13:17,733 --> 00:13:19,403
Having a child doesn't make one foolish.
215
00:13:20,493 --> 00:13:22,763
If our relationship
with Li Zhongnan breaks,
216
00:13:24,373 --> 00:13:26,213
how will our grand plan succeed?
217
00:13:26,853 --> 00:13:29,763
Sheng, you are heroic
and exceptional now.
218
00:13:30,973 --> 00:13:32,763
Now, you dare to blame me.
219
00:13:34,213 --> 00:13:36,333
As if you've forgotten
220
00:13:36,333 --> 00:13:38,523
how you fled the city in disgrace.
221
00:13:40,563 --> 00:13:44,213
If it weren't for Xiao Minghan's
interference back then,
222
00:13:45,403 --> 00:13:47,283
the one sitting on the throne today
223
00:13:47,283 --> 00:13:49,093
wouldn't be Zhao Ye.
224
00:13:50,883 --> 00:13:52,763
A remarkable figure like Xiao Minghan
225
00:13:53,613 --> 00:13:56,403
has surprisingly raised
such a devoted son
226
00:13:57,093 --> 00:13:59,643
who loves beautiful women but not power.
227
00:14:06,093 --> 00:14:07,453
Let's go pay respects to Mother.
228
00:14:10,123 --> 00:14:11,923
[Yong'an Pavilion]
229
00:14:11,923 --> 00:14:16,363
[Tablet of Consort Li Yunxian]
230
00:14:18,373 --> 00:14:19,643
Mother, wake up.
231
00:14:19,643 --> 00:14:22,643
Mother, I will behave in the future.
232
00:14:22,643 --> 00:14:23,733
[Consort Li]
Mother.
233
00:14:24,493 --> 00:14:26,643
[Young Wanning. Young Lord Cheng]
Mother, you'll be fine.
234
00:14:27,133 --> 00:14:31,453
I don't come from a prestigious family,
235
00:14:32,683 --> 00:14:36,883
nor am I your father's favorite consort.
236
00:14:37,923 --> 00:14:39,403
Although I was titled
as the Imperial Consort
237
00:14:40,253 --> 00:14:42,373
since I gave birth to you,
238
00:14:42,763 --> 00:14:46,733
I still had to be cautious
239
00:14:47,803 --> 00:14:49,853
and vigilant.
240
00:14:50,883 --> 00:14:52,733
I fear that a single misstep
241
00:14:53,763 --> 00:14:55,683
would lead to being plotted against.
242
00:14:57,613 --> 00:14:58,803
In this palace,
243
00:14:59,853 --> 00:15:02,013
I've seen coldness and malice
244
00:15:02,973 --> 00:15:05,013
[Tablet of Consort Li Yunxian]
and how heartless people can be.
245
00:15:05,923 --> 00:15:07,163
After I'm gone,
246
00:15:07,613 --> 00:15:09,973
you must support each other
247
00:15:10,803 --> 00:15:12,403
and take care of yourselves.
248
00:15:13,613 --> 00:15:14,763
Understand?
249
00:15:15,643 --> 00:15:16,403
Understood.
250
00:15:25,453 --> 00:15:27,453
Sheng. Jing.
251
00:15:28,403 --> 00:15:29,523
Remember.
252
00:15:30,613 --> 00:15:33,523
Survival in the palace
is about survival of the fittest.
253
00:15:34,493 --> 00:15:36,803
Only through competition
can you survive.
254
00:15:38,563 --> 00:15:41,093
[Tablet of Consort Li Yunxian]
Only supreme imperial power
255
00:15:42,453 --> 00:15:45,133
can truly protect yourselves.
256
00:15:51,643 --> 00:15:52,643
Grand Chancellor Li?
257
00:15:56,803 --> 00:15:57,803
Lord Cheng,
258
00:15:58,253 --> 00:15:59,213
Eldest Princess.
259
00:16:01,043 --> 00:16:02,133
Tell me your plans.
260
00:16:02,373 --> 00:16:05,093
The uprising will be
at tomorrow's evening banquet.
261
00:16:05,853 --> 00:16:07,373
We need to divide our forces into four.
262
00:16:11,443 --> 00:16:13,723
[Imperial Court]
263
00:16:32,373 --> 00:16:34,973
You are wise, resourceful,
and give great contributions.
264
00:16:35,613 --> 00:16:37,883
I will definitely reward you generously.
265
00:16:38,133 --> 00:16:40,283
It's all thanks to the Eldest Princess's
strategic planning.
266
00:16:40,613 --> 00:16:42,403
Official Li,
I don't understand these matters.
267
00:16:43,333 --> 00:16:45,043
Sheng, let me introduce
someone to you.
268
00:16:45,453 --> 00:16:46,923
You have a military advisor?
269
00:17:08,173 --> 00:17:08,803
Sheng,
270
00:17:09,413 --> 00:17:12,253
this is Shen Yurong,
whom I mentioned to you before.
271
00:17:14,603 --> 00:17:17,123
Greetings, Lord Cheng.
272
00:17:17,523 --> 00:17:19,123
Mr. Shen is wise and resourceful.
273
00:17:19,973 --> 00:17:21,603
What position
are you currently ranked at?
274
00:17:21,733 --> 00:17:23,933
A scholar at Hanlin Academy, Fifth Rank.
275
00:17:24,283 --> 00:17:26,763
My younger brother really doesn't know
how to judge people.
276
00:17:27,763 --> 00:17:28,323
Rest assured.
277
00:17:28,803 --> 00:17:32,933
After this is done,
I will ensure your success.
278
00:17:34,323 --> 00:17:36,253
Thank you, Your Majesty.
279
00:17:39,363 --> 00:17:40,973
Long live Your Majesty.
280
00:17:57,403 --> 00:17:58,883
[Imperial Court]
281
00:18:02,893 --> 00:18:03,763
Is everything ready?
282
00:18:05,933 --> 00:18:06,933
I have been waiting for eight years.
283
00:18:07,563 --> 00:18:08,893
Finally, this day has come.
284
00:18:09,603 --> 00:18:11,083
It feels somewhat surreal.
285
00:18:11,603 --> 00:18:12,213
Li,
286
00:18:12,933 --> 00:18:14,693
do you remember
the question you asked me
287
00:18:14,693 --> 00:18:16,013
in the Court of Judicial Review prison?
288
00:18:16,363 --> 00:18:17,693
I didn't answer that day.
289
00:18:18,043 --> 00:18:19,363
Now, ask me again.
290
00:18:21,453 --> 00:18:22,213
Duke Su,
291
00:18:23,603 --> 00:18:26,043
do you have anyone who died unjustly?
292
00:18:26,693 --> 00:18:27,213
Yes.
293
00:18:31,083 --> 00:18:33,283
My father led the Longwu Army
all his life,
294
00:18:34,843 --> 00:18:36,803
only to be abandoned outside the capital
295
00:18:36,803 --> 00:18:38,283
by Lord Cheng for his own gain,
296
00:18:38,763 --> 00:18:40,253
causing his death at the border.
297
00:18:41,043 --> 00:18:43,453
I have also beaten the Dengwen Drum
outside the capital for him.
298
00:18:44,323 --> 00:18:46,253
But I couldn't clear his name
at that time.
299
00:18:49,973 --> 00:18:51,693
For these eight years,
I've been wondering.
300
00:18:53,733 --> 00:18:55,693
What was my father thinking
301
00:18:56,733 --> 00:18:58,043
before his unjust death?
302
00:18:59,123 --> 00:19:00,493
Did he regret believing
303
00:19:00,493 --> 00:19:02,763
in such ambitious
and treacherous people?
304
00:19:05,693 --> 00:19:08,413
My father also loved the people
like his own children.
305
00:19:09,973 --> 00:19:11,803
If General Xiao were still alive,
306
00:19:12,563 --> 00:19:14,493
they would surely
share a drink and talk.
307
00:19:19,413 --> 00:19:19,973
Xiao Heng,
308
00:19:22,523 --> 00:19:23,763
you once told me
309
00:19:24,893 --> 00:19:26,173
to look back at the cause,
310
00:19:26,563 --> 00:19:27,763
seek justice and uphold righteousness.
311
00:19:28,933 --> 00:19:29,843
I've done that.
312
00:19:31,973 --> 00:19:32,733
The heavens are clear.
313
00:19:32,733 --> 00:19:33,563
Karma will not be unjust.
314
00:19:34,493 --> 00:19:35,253
I believe in the heavens.
315
00:19:36,083 --> 00:19:38,843
General Xiao's spirit
in the heavens will bless you.
316
00:19:40,763 --> 00:19:42,323
You've never believed in the heavens.
317
00:19:44,083 --> 00:19:45,493
You only believe
318
00:19:46,413 --> 00:19:47,413
in yourself.
319
00:19:49,013 --> 00:19:49,523
No.
320
00:19:55,653 --> 00:19:56,733
I also believe in you.
321
00:20:02,453 --> 00:20:03,453
Please believe in me too.
322
00:20:04,843 --> 00:20:06,453
Lord Cheng framed loyal ministers
and virtuous generals
323
00:20:06,763 --> 00:20:08,123
for his own selfish gain.
324
00:20:08,763 --> 00:20:10,603
Wanning tolerated corrupt officials
325
00:20:11,283 --> 00:20:12,563
for the so-called power.
326
00:20:13,493 --> 00:20:14,453
In their hearts,
327
00:20:15,123 --> 00:20:16,323
it's not about the people,
328
00:20:16,693 --> 00:20:17,653
but about power.
329
00:20:18,733 --> 00:20:20,213
Regardless of whether it's divine will
or human nature,
330
00:20:20,213 --> 00:20:21,413
it won't favor them.
331
00:20:23,013 --> 00:20:23,803
Also,
332
00:20:30,083 --> 00:20:31,283
I will not abandon you
333
00:20:33,083 --> 00:20:33,973
no matter what.
334
00:21:00,363 --> 00:21:02,563
[Jiang's Residence]
335
00:21:03,043 --> 00:21:06,803
This morning, Ruoyao sent me a letter.
336
00:21:07,563 --> 00:21:10,083
She said she's doing well in Yongzhou.
337
00:21:18,123 --> 00:21:19,083
This child
338
00:21:20,413 --> 00:21:22,253
also reminded me
339
00:21:22,323 --> 00:21:23,933
not to overwork myself
340
00:21:24,893 --> 00:21:28,123
and to delegate household matters to Li.
341
00:21:29,973 --> 00:21:30,603
Unbelievable.
342
00:21:32,083 --> 00:21:32,733
Mother,
343
00:21:33,973 --> 00:21:36,493
I've been thinking a lot lately.
344
00:21:37,283 --> 00:21:40,043
If I hadn't agreed
to be the Secretariat Director
345
00:21:40,043 --> 00:21:41,413
for the late emperor back then,
346
00:21:42,763 --> 00:21:44,603
would our Jiang family
347
00:21:45,213 --> 00:21:48,013
be in a different situation now?
348
00:21:54,173 --> 00:21:56,453
You are Ye's teacher.
349
00:21:57,603 --> 00:22:01,323
All his knowledge comes from you.
350
00:22:01,973 --> 00:22:05,323
His character
can truly benefit the people.
351
00:22:06,693 --> 00:22:07,693
Now,
352
00:22:09,523 --> 00:22:11,173
I'm about to place him
353
00:22:13,173 --> 00:22:15,973
in the most dangerous position.
354
00:22:17,973 --> 00:22:19,563
As for your position,
355
00:22:20,603 --> 00:22:21,253
I
356
00:22:22,843 --> 00:22:24,803
need to consider it too.
357
00:22:29,653 --> 00:22:31,733
I will follow your edict.
358
00:22:32,043 --> 00:22:35,083
I will appoint you
as the Secretariat Director.
359
00:22:36,043 --> 00:22:37,363
After my death,
360
00:22:38,123 --> 00:22:39,603
help him grow up
361
00:22:40,363 --> 00:22:41,213
and help him stabilize
362
00:22:43,013 --> 00:22:44,933
the imperial power.
363
00:22:45,843 --> 00:22:46,603
Your Majesty,
364
00:22:48,173 --> 00:22:50,013
I actually...
365
00:22:53,493 --> 00:22:54,803
Accept it.
366
00:22:55,603 --> 00:22:56,763
Old man,
367
00:22:57,493 --> 00:23:00,173
continue your loyalty to him
368
00:23:02,043 --> 00:23:03,693
as yours to me.
369
00:23:20,603 --> 00:23:21,453
I am grateful
370
00:23:22,933 --> 00:23:25,043
for your grace.
371
00:23:27,083 --> 00:23:28,763
The higher the position,
the harsher it gets.
372
00:23:29,123 --> 00:23:31,213
If I, as the Secretariat Director,
373
00:23:31,843 --> 00:23:33,843
fail to protect the young emperor
374
00:23:33,933 --> 00:23:35,653
and lead to a change in the throne,
375
00:23:36,363 --> 00:23:38,523
it will bring disaster upon us.
376
00:23:39,523 --> 00:23:41,123
If one becomes too domineering
377
00:23:41,323 --> 00:23:42,803
and makes the monarch wary,
378
00:23:43,653 --> 00:23:46,323
they will eventually have no place
to bury themselves.
379
00:23:47,363 --> 00:23:51,083
So after the emperor
could handle state affairs himself,
380
00:23:51,493 --> 00:23:54,283
I deliberately loosened my grip
381
00:23:54,893 --> 00:23:59,283
and transferred power
to Li Zhongnan and others.
382
00:24:00,123 --> 00:24:01,323
We target each other,
383
00:24:01,843 --> 00:24:03,253
but also cover for each other.
384
00:24:03,493 --> 00:24:05,493
It is all to stand firm and safely
385
00:24:05,493 --> 00:24:07,563
in this capital.
386
00:24:13,013 --> 00:24:14,733
I'm not blind
387
00:24:15,363 --> 00:24:19,413
to what's happening in the family.
388
00:24:20,523 --> 00:24:24,493
I just lack the ability
389
00:24:24,523 --> 00:24:25,843
and time to manage it.
390
00:24:27,043 --> 00:24:28,083
Leaving that aside,
391
00:24:29,043 --> 00:24:31,563
even these younger generations at home,
392
00:24:32,323 --> 00:24:33,563
with their losses
393
00:24:34,123 --> 00:24:35,363
and injuries,
394
00:24:38,123 --> 00:24:40,693
are ultimately my fault.
395
00:24:42,763 --> 00:24:44,413
As long as you can understand that,
it's fine.
396
00:24:45,563 --> 00:24:46,253
However,
397
00:24:47,453 --> 00:24:49,933
you suddenly bring up the matters
of the court with me.
398
00:24:50,563 --> 00:24:52,893
Does Lord Cheng return to the capital
399
00:24:54,453 --> 00:24:55,563
with ill intentions?
400
00:25:04,803 --> 00:25:05,653
What would you do
401
00:25:07,173 --> 00:25:08,123
if
402
00:25:09,493 --> 00:25:10,563
he rebelled?
403
00:25:11,283 --> 00:25:13,893
I have long made a choice.
404
00:25:16,653 --> 00:25:19,083
The late emperor entrusted me
with his legacy.
405
00:25:19,893 --> 00:25:21,893
I won't let him down.
406
00:25:23,173 --> 00:25:26,013
My visit today
407
00:25:26,013 --> 00:25:27,893
is to let you prepare in advance.
408
00:25:28,493 --> 00:25:29,283
In case
409
00:25:35,733 --> 00:25:38,973
I am unable to withdraw from this.
410
00:25:39,803 --> 00:25:44,733
Please take care
of the Jiang family for me.
411
00:25:49,413 --> 00:25:50,843
With me here,
412
00:25:52,653 --> 00:25:53,563
you can rest assured.
413
00:25:56,123 --> 00:25:56,973
You've suffered
414
00:25:58,693 --> 00:25:59,693
over the years.
415
00:26:02,803 --> 00:26:05,083
Seeing you like this now,
416
00:26:06,283 --> 00:26:07,893
I am reminded of someone.
417
00:26:09,173 --> 00:26:09,893
Who's that?
418
00:26:13,283 --> 00:26:14,763
My dear husband,
419
00:26:16,173 --> 00:26:20,043
your son
has finally inherited your spirit.
420
00:26:56,803 --> 00:26:57,893
Are you sure you heard it right?
421
00:26:58,363 --> 00:26:59,563
There's going to be a rebellion.
422
00:26:59,733 --> 00:27:01,013
How could I have misheard?
423
00:27:01,453 --> 00:27:02,013
So
424
00:27:02,763 --> 00:27:04,083
if Lord Cheng rebels,
425
00:27:04,523 --> 00:27:06,043
whose side should we be on?
426
00:27:06,933 --> 00:27:09,693
Lord Cheng's military achievements
in the northern regions are illustrious,
427
00:27:10,013 --> 00:27:12,693
and he commands a strong army.
428
00:27:12,893 --> 00:27:14,123
If a real conflict breaks out,
429
00:27:14,123 --> 00:27:15,843
His Majesty stands no chance.
430
00:27:16,493 --> 00:27:18,653
If His Majesty falls,
431
00:27:19,493 --> 00:27:22,213
the first to suffer
will be our Jiang family.
432
00:27:23,173 --> 00:27:23,893
No.
433
00:27:24,013 --> 00:27:24,803
Quickly pack up
434
00:27:24,893 --> 00:27:25,803
and go to your mother's house to hide.
435
00:27:26,323 --> 00:27:27,523
Get rid of the Jiang family?
436
00:27:29,453 --> 00:27:30,083
Excuse me.
437
00:27:31,173 --> 00:27:32,323
Start packing!
438
00:27:36,933 --> 00:27:37,653
Your Majesty,
439
00:27:38,213 --> 00:27:40,043
Official Ye have arranged
all the preparations.
440
00:27:40,563 --> 00:27:42,363
Tomorrow, Your Majesty will only need
to rise from sleep
441
00:27:42,693 --> 00:27:44,893
and depart
from Taiji Hall at the hour of Yin.
442
00:27:45,323 --> 00:27:46,973
[Govern the People, Serve Heaven]
Perform sacrificial rites at Wu hour,
443
00:27:47,283 --> 00:27:48,283
review the troops at Wei hour,
444
00:27:48,763 --> 00:27:50,603
and return to the palace
for the banquet at the hour of Xu.
445
00:27:51,283 --> 00:27:52,083
Eunuch Su,
446
00:27:54,213 --> 00:27:55,363
how many years have you been with me?
447
00:27:55,653 --> 00:27:57,013
[Govern the People, Serve Heaven]
Since you ascended the throne,
448
00:27:57,933 --> 00:27:59,283
it's been over ten years.
449
00:27:59,603 --> 00:28:00,363
After tomorrow night,
450
00:28:01,563 --> 00:28:03,283
I will reward you handsomely
451
00:28:03,933 --> 00:28:04,893
if I'm still sitting in this chair.
452
00:28:05,243 --> 00:28:06,933
[Govern the People, Serve Heaven]
453
00:28:06,933 --> 00:28:09,973
I only wish
for Your Majesty's well-being and peace.
454
00:28:12,323 --> 00:28:13,563
Your Majesty, Consort Li...
455
00:28:13,563 --> 00:28:14,173
- Your Majesty.
- She...
456
00:28:16,083 --> 00:28:17,363
I insist on coming back.
457
00:28:17,453 --> 00:28:18,363
Eunuch Su, step back first.
458
00:28:20,083 --> 00:28:21,973
Your Majesty,
don't hide anything from me.
459
00:28:22,453 --> 00:28:24,843
Will Lord Cheng and others act tomorrow?
460
00:28:25,213 --> 00:28:27,563
Or else why would you
suddenly want me to leave the palace?
461
00:28:27,603 --> 00:28:28,453
That's not true.
462
00:28:28,973 --> 00:28:30,603
Listen to me. You go first.
463
00:28:30,763 --> 00:28:31,693
I won't leave.
464
00:28:32,083 --> 00:28:33,653
I won't feel at ease if you don't go.
465
00:28:34,323 --> 00:28:36,043
If even I am absent,
466
00:28:36,693 --> 00:28:38,653
won't Lord Cheng become suspicious?
467
00:28:39,253 --> 00:28:40,523
I must stay.
468
00:28:41,013 --> 00:28:42,043
Do you know
469
00:28:42,933 --> 00:28:45,973
what it means to stay
at tomorrow night's banquet?
470
00:28:46,283 --> 00:28:47,413
It's precisely because I know
471
00:28:48,173 --> 00:28:50,123
that I want to stay
by Your Majesty's side
472
00:28:50,413 --> 00:28:52,323
and face it together.
473
00:28:52,933 --> 00:28:53,803
I won't allow that.
474
00:28:54,733 --> 00:28:55,283
Your Majesty.
475
00:28:57,253 --> 00:29:00,523
Your Majesty,
if I fall into enemy hands,
476
00:29:01,043 --> 00:29:01,843
I would rather die
477
00:29:02,523 --> 00:29:03,843
than bring trouble to Your Majesty.
478
00:29:05,213 --> 00:29:06,013
[Govern the People, Serve Heaven]
My dear.
479
00:29:20,923 --> 00:29:27,243
[Govern the People, Serve Heaven]
480
00:29:28,523 --> 00:29:37,443
[Tomb of the Great Emperor Xiao]
481
00:29:38,493 --> 00:29:40,013
In the spring,
482
00:29:40,803 --> 00:29:42,363
with solemn ceremonies,
483
00:29:42,973 --> 00:29:45,523
we offer sacrifices and libations,
484
00:29:45,713 --> 00:29:47,693
respectfully presenting offerings
at the ancestral temple
485
00:29:48,253 --> 00:29:50,493
to express our admiration and longing.
486
00:29:50,973 --> 00:29:53,453
We pay our respects,
487
00:30:01,123 --> 00:30:04,413
perform ablution rituals,
offer incense, and honor the ancestors.
488
00:30:05,363 --> 00:30:07,563
Since Father passed this throne to me,
489
00:30:08,453 --> 00:30:09,363
at any time,
490
00:30:10,213 --> 00:30:11,893
I will not allow anyone
491
00:30:12,523 --> 00:30:13,843
to snatch this position away.
492
00:30:14,123 --> 00:30:15,013
You old man,
493
00:30:15,523 --> 00:30:17,043
you must carefully watch
494
00:30:17,933 --> 00:30:20,693
who this world truly belongs to.
495
00:30:27,723 --> 00:30:29,443
[Tomb of the Great Emperor Xiao]
496
00:30:29,453 --> 00:30:31,253
It reads!
497
00:30:32,973 --> 00:30:35,803
Establishing the way of heaven,
called Yin and Yang.
498
00:30:36,173 --> 00:30:38,733
Establishing the way of earth,
called softness and firmness.
499
00:30:39,173 --> 00:30:42,043
The teachings of saints and sages,
venerating heaven and earth.
500
00:30:42,283 --> 00:30:45,123
A perpetual lamp in the long night.
501
00:30:45,493 --> 00:30:47,013
Achieving great unity under heaven.
502
00:30:51,213 --> 00:30:52,013
All of you, leave.
503
00:30:52,763 --> 00:30:53,413
Yes, Your Highness.
504
00:30:55,683 --> 00:30:57,563
[Late Emperor]
505
00:31:02,013 --> 00:31:02,733
Father.
506
00:31:05,843 --> 00:31:07,173
You've returned.
507
00:31:09,453 --> 00:31:10,453
I'm glad.
508
00:31:11,283 --> 00:31:12,523
Are you comforting me
509
00:31:13,283 --> 00:31:14,693
or comforting yourself?
510
00:31:15,603 --> 00:31:17,493
Do you know
what kind of days I experienced
511
00:31:18,413 --> 00:31:19,733
when you sent me as a hostage
to the Dai Country?
512
00:31:19,733 --> 00:31:21,013
Don't you know that?
513
00:31:21,843 --> 00:31:23,283
I live in a sheep pen every day,
514
00:31:23,653 --> 00:31:24,733
enduring humiliation,
515
00:31:25,413 --> 00:31:27,283
going hungry, barely clothed.
516
00:31:28,603 --> 00:31:29,413
Me?
517
00:31:30,283 --> 00:31:31,173
A princess?
518
00:31:32,653 --> 00:31:33,453
Father,
519
00:31:34,173 --> 00:31:35,693
I'm not even worthy
of being called a human.
520
00:31:36,893 --> 00:31:39,013
I'm just the dirt in the sheep pen.
521
00:31:39,933 --> 00:31:41,283
My dear Jing,
522
00:31:42,763 --> 00:31:44,253
you've suffered so much.
523
00:31:46,173 --> 00:31:47,843
Actually, I think of you all the time.
524
00:31:48,603 --> 00:31:50,563
I spent in the Dai Country.
525
00:31:51,733 --> 00:31:53,253
I fantasized every day that one day,
526
00:31:53,843 --> 00:31:56,253
you would come to the Dai Country
to take me home.
527
00:31:57,563 --> 00:31:58,893
I fantasized every day
528
00:31:59,693 --> 00:32:00,973
that you would love me,
cherish me, and hold me
529
00:32:00,973 --> 00:32:02,563
like you did when I was little.
530
00:32:06,083 --> 00:32:07,283
Your daughter has returned.
531
00:32:10,803 --> 00:32:12,763
The Eldest Princess Wanning has returned.
532
00:32:13,413 --> 00:32:14,363
I have
533
00:32:17,123 --> 00:32:18,363
let you down.
534
00:32:19,413 --> 00:32:22,363
Father, I also want to ask you this.
535
00:32:23,453 --> 00:32:25,013
Besides loving yourself
536
00:32:26,453 --> 00:32:27,603
and your son,
537
00:32:29,803 --> 00:32:31,083
have you ever loved me
for a day in your life?
538
00:32:31,083 --> 00:32:32,803
Jing, don't say anything anymore.
539
00:32:34,123 --> 00:32:36,523
When they made such demands back then,
540
00:32:37,283 --> 00:32:40,323
they put me in a difficult situation.
541
00:32:42,253 --> 00:32:44,693
I had no choice.
542
00:32:45,083 --> 00:32:46,363
Father, I asked
543
00:32:47,933 --> 00:32:49,123
if you have ever loved me.
544
00:33:04,693 --> 00:33:05,493
Father,
545
00:33:07,493 --> 00:33:08,563
you should take your medicine.
546
00:33:18,413 --> 00:33:19,283
After taking the medicine,
547
00:33:20,213 --> 00:33:21,603
you will naturally recover.
548
00:33:35,013 --> 00:33:36,043
The pillow is dirty.
549
00:33:37,763 --> 00:33:38,693
Let me change it for you.
550
00:33:40,843 --> 00:33:41,323
Here.
551
00:33:41,453 --> 00:33:43,253
Jing. Please, Jing.
552
00:33:44,213 --> 00:33:44,843
Father.
553
00:34:22,493 --> 00:34:23,243
Father,
554
00:34:24,013 --> 00:34:25,523
you were the one who wronged me first.
555
00:34:26,203 --> 00:34:29,123
All of you owe me this.
556
00:34:48,413 --> 00:34:50,723
I heard that your northern army
is incredibly brave
557
00:34:50,973 --> 00:34:51,933
and renowned far and wide.
558
00:34:52,453 --> 00:34:54,373
The people welcomed you on your way
into the capital.
559
00:34:54,853 --> 00:34:56,053
With the northern army,
560
00:34:56,333 --> 00:34:57,203
our Great Yan can continue
for generations.
561
00:34:58,013 --> 00:34:59,123
Thanks to Your Majesty's protection.
562
00:34:59,603 --> 00:35:02,453
We're one, be it the northern army
or the Zhongyuan army.
563
00:35:03,053 --> 00:35:04,013
There is no distinction.
564
00:35:06,373 --> 00:35:07,813
Sheng, go back and rest for a while.
565
00:35:08,333 --> 00:35:10,013
Don't leave until you're not drunk
at the banquet tonight.
566
00:35:26,763 --> 00:35:27,813
Duke Su.
567
00:35:34,083 --> 00:35:35,533
It has been almost nine years
since we last met.
568
00:35:36,563 --> 00:35:38,083
I can't believe you're this tall now.
569
00:35:38,763 --> 00:35:40,493
I remember when I left the capital,
570
00:35:41,053 --> 00:35:42,123
you were only this tall.
571
00:35:42,533 --> 00:35:44,763
If your parents are still alive,
572
00:35:45,373 --> 00:35:47,053
they would feel comforted
573
00:35:47,933 --> 00:35:49,373
to see you now.
574
00:35:49,643 --> 00:35:51,083
My father had bad luck
575
00:35:51,493 --> 00:35:53,243
and couldn't survive on the battlefield.
576
00:35:54,533 --> 00:35:56,493
If he could see your achievements now,
577
00:35:57,083 --> 00:35:58,333
he would also be very pleased.
578
00:36:05,203 --> 00:36:07,373
I have to thank General Xiao.
579
00:36:08,333 --> 00:36:11,533
If he hadn't come to support
from the southern border back then,
580
00:36:12,373 --> 00:36:14,283
I wouldn't have been able to make amends
581
00:36:14,453 --> 00:36:15,413
and reclaim lost territory.
582
00:36:16,563 --> 00:36:17,603
It's a pity.
583
00:36:18,813 --> 00:36:20,333
He died with an arrow piercing his heart
584
00:36:21,203 --> 00:36:22,893
in the valley.
585
00:36:24,163 --> 00:36:25,453
I'm also
586
00:36:26,973 --> 00:36:28,333
deeply saddened by it.
587
00:36:29,123 --> 00:36:30,493
It's all old history.
588
00:36:31,053 --> 00:36:31,973
There's no need to bring it up.
589
00:36:32,373 --> 00:36:33,643
Master wouldn't listen to advice.
590
00:36:34,333 --> 00:36:36,083
I always said not to pursue
the defeated enemy relentlessly.
591
00:36:36,723 --> 00:36:38,413
He clearly had the chance to turn back.
592
00:36:39,643 --> 00:36:41,493
But he insisted on going to the end.
593
00:36:42,853 --> 00:36:44,243
It's truly regrettable.
594
00:36:46,973 --> 00:36:47,723
I hope
595
00:36:48,893 --> 00:36:49,933
you won't repeat
596
00:36:49,933 --> 00:36:51,723
my master's mistakes.
597
00:36:52,333 --> 00:36:54,013
I don't like taking risks.
598
00:36:54,893 --> 00:36:57,053
Stability is the most important thing.
599
00:36:58,123 --> 00:36:59,763
Why fight with oneself?
600
00:36:59,813 --> 00:37:01,123
At the banquet,
601
00:37:01,683 --> 00:37:04,123
I will humbly seek advice
from you again.
602
00:37:04,893 --> 00:37:08,053
I hope to see you again later.
603
00:37:09,933 --> 00:37:10,603
Of course.
604
00:37:28,853 --> 00:37:31,853
Fate has never been kind to me
since I was young.
605
00:37:33,413 --> 00:37:36,163
As they say, surviving a great calamity
brings great fortune.
606
00:37:36,933 --> 00:37:38,413
I escaped death once before.
607
00:37:39,453 --> 00:37:41,053
If there's good fortune to come,
608
00:37:42,163 --> 00:37:45,053
please give that fortune to Xiao Heng.
609
00:37:53,443 --> 00:37:54,883
[Duke Su's Residence]
610
00:37:59,533 --> 00:38:00,853
I need some of you
to keep watch at the west court.
611
00:38:01,053 --> 00:38:02,123
The rest keep watch at the east court.
612
00:38:02,283 --> 00:38:02,853
- Yes, sir!
- Yes, sir!
613
00:38:06,533 --> 00:38:07,603
Is something going to happen?
614
00:38:08,123 --> 00:38:09,373
Why is the residence heavily guarded?
615
00:38:09,973 --> 00:38:11,013
Mr. Xue, please rest assured.
616
00:38:11,373 --> 00:38:12,493
It's just a regular drill
in the residence.
617
00:38:12,723 --> 00:38:13,533
It's about preventing problems
before they occur.
618
00:38:20,083 --> 00:38:21,203
Are my sister and the others doing well?
619
00:38:23,083 --> 00:38:23,893
Don't keep it from me.
620
00:38:24,643 --> 00:38:26,083
With your actions, you can't fool me.
621
00:38:26,413 --> 00:38:27,893
You only need to stay in the residence.
622
00:38:28,373 --> 00:38:29,933
We have made the arrangements
regarding Miss Xue.
623
00:38:30,373 --> 00:38:31,893
There are secret guards both inside
and outside the residence
624
00:38:32,283 --> 00:38:33,603
to ensure nothing unexpected happens.
625
00:38:34,853 --> 00:38:35,333
Move out!
626
00:38:42,333 --> 00:38:43,413
I'll be counting on you tonight.
627
00:38:43,973 --> 00:38:44,683
Don't worry.
628
00:38:45,333 --> 00:38:46,493
Duke Su has everything arranged.
629
00:38:46,723 --> 00:38:48,373
The secret guards will keep watch
outside the Jiang's Residence.
630
00:39:02,893 --> 00:39:03,413
Master.
631
00:39:03,853 --> 00:39:05,243
I was just looking for you. Zhao Ke.
632
00:39:05,683 --> 00:39:07,163
I was away from home
for a few days, right?
633
00:39:07,333 --> 00:39:09,083
No one took care of the plants
in the garden.
634
00:39:09,533 --> 00:39:11,203
I noticed one of the plants having
some issues earlier.
635
00:39:11,533 --> 00:39:12,453
Can you go over and take a look?
636
00:39:13,813 --> 00:39:17,283
Old Madam called for me
because she needed something.
637
00:39:17,893 --> 00:39:20,083
I can't get you
to help me right now, can I?
638
00:39:23,533 --> 00:39:24,243
I'll go with you.
639
00:39:24,853 --> 00:39:25,893
Look at this.
640
00:39:26,333 --> 00:39:28,163
How can this perfectly good plant
look so wilted?
641
00:39:28,243 --> 00:39:29,163
It's such a shame.
642
00:39:29,283 --> 00:39:31,493
This is the only memory
my mother left for me.
643
00:39:31,683 --> 00:39:32,973
You must help me save it.
644
00:39:37,053 --> 00:39:38,533
I think I smell something rotten.
645
00:39:39,083 --> 00:39:40,243
Are the roots decaying inside?
646
00:39:40,683 --> 00:39:41,243
Take a sniff.
647
00:39:41,813 --> 00:39:42,683
Based on its appearance,
648
00:39:42,893 --> 00:39:45,203
it's probably been exposed
to the sun for too long.
649
00:39:45,453 --> 00:39:46,683
I'll move it to a shady spot,
650
00:39:46,813 --> 00:39:48,493
water it regularly,
and add some fertilizer.
651
00:39:49,053 --> 00:39:50,643
It should revive after a few days.
652
00:39:51,123 --> 00:39:51,933
No, that's not it.
653
00:39:52,283 --> 00:39:53,413
It must be the roots rotting.
654
00:39:53,563 --> 00:39:54,453
Come closer and smell.
655
00:39:54,453 --> 00:39:55,533
Come over and smell.
656
00:39:56,203 --> 00:39:58,643
Sir, Old Madam is still waiting for me.
657
00:39:58,973 --> 00:40:00,493
I need to take leave now.
658
00:40:03,723 --> 00:40:04,333
Zhao Ke!
659
00:40:38,013 --> 00:40:39,853
My Lady, a letter
from the Duke's Residence.
660
00:40:48,403 --> 00:40:49,853
[Something important to discuss.
Make haste to the Duke's Residence.]
661
00:40:49,853 --> 00:40:51,893
My Lady, could something have happened?
662
00:40:52,603 --> 00:40:54,283
The Duke asked me to come
to his residence urgently.
663
00:40:55,563 --> 00:40:56,723
He said there's something important
to discuss.
664
00:40:58,053 --> 00:40:59,373
Why is he asking
to see you at this time?
665
00:41:00,413 --> 00:41:02,453
Maybe you should go tomorrow instead.
666
00:41:02,933 --> 00:41:03,933
At a critical moment like this,
667
00:41:04,563 --> 00:41:05,893
he must have urgent matters
668
00:41:05,893 --> 00:41:06,683
to share with me.
669
00:41:09,203 --> 00:41:11,603
Bai Xue, leave for now.
670
00:41:11,973 --> 00:41:12,533
Yes, My Lady.
671
00:41:29,013 --> 00:41:30,243
Accompany me to the Duke's Residence.
672
00:41:31,373 --> 00:41:31,813
Yes.
673
00:42:28,533 --> 00:42:30,643
I wonder if this is
about my father or Zhao.
674
00:42:36,163 --> 00:42:38,163
Zhao Ke, how long until we arrive?
675
00:42:38,563 --> 00:42:40,163
My Lady, we'll arrive in a quarter-hour.
676
00:42:45,053 --> 00:42:46,163
Second Lady Jiang?
677
00:42:46,643 --> 00:42:47,933
My Lady, do you have any instructions?
678
00:42:48,723 --> 00:42:49,283
My Lady.
679
00:42:58,563 --> 00:42:59,853
Could it be this Zhao Ke...
680
00:43:02,533 --> 00:43:03,163
Zhao Ke,
681
00:43:04,643 --> 00:43:07,283
you usually deliver letters
from the Duke's Residence.
682
00:43:08,053 --> 00:43:09,283
Why did you give one to Bai Xue today?
683
00:43:09,813 --> 00:43:11,563
I was helping tidy the garden
in the afternoon.
684
00:43:12,083 --> 00:43:13,973
Maybe the messenger couldn't find me.
685
00:43:16,453 --> 00:43:17,493
He's indeed suspicious.
686
00:43:19,893 --> 00:43:20,493
Stop the carriage.
687
00:43:28,973 --> 00:43:29,603
Watch your steps.
688
00:43:34,123 --> 00:43:36,083
Zhao Ke, wait here.
689
00:43:36,453 --> 00:43:37,243
I need to buy something.
690
00:43:41,203 --> 00:43:43,413
It looks like you've figured me out.
691
00:43:46,933 --> 00:43:48,493
Let me go! Help!
692
00:43:49,053 --> 00:43:49,683
Help!
693
00:43:53,013 --> 00:43:53,973
Help!
694
00:43:56,053 --> 00:43:56,683
Let me go!
695
00:43:58,333 --> 00:43:58,853
Let me go!
696
00:45:02,123 --> 00:45:05,563
How does it feel
to relive your past experience?
697
00:45:06,893 --> 00:45:07,643
Who was he?
698
00:45:19,203 --> 00:45:20,813
Nobody has been able
699
00:45:20,813 --> 00:45:22,373
to see through his skills
in mimicking voices and disguising.
700
00:45:24,083 --> 00:45:25,123
But you
701
00:45:27,763 --> 00:45:29,013
are pretty impressive.
702
00:45:32,453 --> 00:45:33,763
What do you want by catching me?
703
00:45:35,563 --> 00:45:36,563
Of course, I need to settle the scores
of your plan
704
00:45:36,563 --> 00:45:38,163
about faking my pregnancy.
705
00:45:39,283 --> 00:45:41,683
But I can wait until Xiao Heng arrives.
706
00:45:43,123 --> 00:45:46,243
So he can watch your end with me.
707
00:45:47,283 --> 00:45:47,973
What do you think?
708
00:45:48,683 --> 00:45:50,243
He even handed over the Longwu Army.
709
00:45:51,683 --> 00:45:53,243
He's no longer a threat
to all of you anymore.
710
00:45:54,013 --> 00:45:55,683
Why are you still not letting him go?
711
00:45:56,533 --> 00:45:58,163
You're in a perilous situation yourself.
712
00:45:59,203 --> 00:46:00,493
Yet, you're still worried about him.
713
00:46:01,893 --> 00:46:03,123
Your genuine emotions
714
00:46:03,643 --> 00:46:06,123
really make one want to shed tears.
715
00:46:07,683 --> 00:46:09,333
Do you know
what it's like to lose a child?
716
00:46:09,603 --> 00:46:11,083
Do you know how painful it is
717
00:46:11,083 --> 00:46:12,493
to have one's hopes shattered?
718
00:46:15,453 --> 00:46:16,243
I don't know.
719
00:46:17,123 --> 00:46:20,453
But I do know what it feels like
to be buried alive
720
00:46:20,853 --> 00:46:21,933
by someone I loved and trusted.
721
00:46:22,373 --> 00:46:23,243
Sometimes,
722
00:46:24,533 --> 00:46:26,933
I quite like you, Xue Fangfei.
723
00:46:28,083 --> 00:46:29,533
If it weren't for Shen Yurong,
724
00:46:30,203 --> 00:46:31,893
we could have been friends.
725
00:46:33,413 --> 00:46:34,973
I'll never be friends
726
00:46:35,763 --> 00:46:37,243
with someone as despicable as you.
727
00:46:38,933 --> 00:46:40,763
I know you're trying to provoke me.
728
00:46:41,453 --> 00:46:43,013
But before Xiao Heng arrives,
729
00:46:43,123 --> 00:46:44,893
I won't lay a finger on you.
730
00:46:45,163 --> 00:46:47,813
I only want to see both
of you suffer together.
731
00:46:48,973 --> 00:46:50,053
You call me despicable?
732
00:46:51,123 --> 00:46:52,533
If you were in my shoes,
733
00:46:53,243 --> 00:46:55,053
you might be even more ruthless.
734
00:46:56,163 --> 00:46:58,053
You and Shen Yurong
are truly a perfect match.
735
00:46:59,413 --> 00:47:01,813
You use the same excuses
to justify yourselves.
736
00:47:07,123 --> 00:47:08,723
That's why I like him.
737
00:47:09,683 --> 00:47:12,243
Your once innocent husband
738
00:47:12,563 --> 00:47:14,533
has finally been dragged
into the mud by me.
739
00:47:15,563 --> 00:47:17,603
He should have been like me.
740
00:47:57,563 --> 00:48:03,043
♪If there are no happy memories♪
741
00:48:05,163 --> 00:48:10,643
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
742
00:48:12,443 --> 00:48:18,523
♪Two cold and unfeeling bodies♪
743
00:48:19,203 --> 00:48:26,483
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
744
00:48:27,523 --> 00:48:34,003
♪In the cold wind, in the long night♪
745
00:48:34,803 --> 00:48:41,083
♪Embracing the remaining warmth♪
746
00:48:42,363 --> 00:48:49,603
♪The depth of the sea, unfathomable♪
747
00:48:49,683 --> 00:48:55,683
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
748
00:48:56,363 --> 00:49:02,403
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
749
00:49:04,243 --> 00:49:10,963
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
750
00:49:12,083 --> 00:49:18,883
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
751
00:49:19,883 --> 00:49:25,803
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
752
00:49:26,523 --> 00:49:33,643
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
753
00:49:33,883 --> 00:49:41,163
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
754
00:49:42,043 --> 00:49:48,843
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
755
00:49:49,443 --> 00:49:55,883
♪After the hardships,
never to part again♪
756
00:49:57,443 --> 00:50:05,323
♪After the hardships,
never to part again♪
757
00:50:05,323 --> 00:50:10,323
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
758
00:50:05,323 --> 00:50:15,323
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
50567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.