All language subtitles for The Double S01E38 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,963 --> 00:00:12,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:12,963 --> 00:00:17,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:17,963 --> 00:00:21,283 ♪The falling snow♪ 4 00:00:21,643 --> 00:00:25,203 ♪Is bitter cold♪ 5 00:00:27,323 --> 00:00:30,003 ♪My sigh♪ 6 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 ♪Misted the path in front of me♪ 7 00:00:36,643 --> 00:00:42,763 ♪The moonlight knows my intention♪ 8 00:00:44,883 --> 00:00:51,323 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 9 00:00:53,843 --> 00:00:57,643 ♪I laugh and I cry♪ 10 00:00:58,363 --> 00:01:02,123 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 11 00:01:02,923 --> 00:01:06,803 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 12 00:01:07,603 --> 00:01:11,443 ♪I can't let down my regrets♪ 13 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 ♪I won't admit defeat♪ 14 00:01:16,483 --> 00:01:20,283 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 15 00:01:21,003 --> 00:01:24,563 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,563 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 17 00:01:31,043 --> 00:01:36,363 [The Double] 18 00:01:36,363 --> 00:01:39,043 [Episode 38] 19 00:01:40,623 --> 00:01:41,333 Yurong, 20 00:01:44,103 --> 00:01:45,103 why are you suddenly telling us 21 00:01:45,103 --> 00:01:47,293 to pack up and go back to our hometown? 22 00:01:47,663 --> 00:01:48,983 It's just to lay low for a while. 23 00:01:49,493 --> 00:01:51,183 Tell everyone we're going back to manage the family estate. 24 00:01:51,573 --> 00:01:52,263 Besides me, 25 00:01:52,623 --> 00:01:53,933 don't communicate with anyone. 26 00:01:54,183 --> 00:01:55,853 Yurong, what happened? 27 00:01:56,263 --> 00:01:57,573 Just do as I say. 28 00:01:57,903 --> 00:01:59,663 This old hometown is remote and poor. 29 00:01:59,663 --> 00:02:00,853 We're going back to suffer much. 30 00:02:01,133 --> 00:02:03,133 And you're not even telling us what's going on. 31 00:02:03,823 --> 00:02:06,053 Do you look down on us and want to drive us away? 32 00:02:06,383 --> 00:02:08,133 Do you really want to know what's happening in the capital? 33 00:02:08,983 --> 00:02:11,503 I dare say it, but do you dare to listen? 34 00:02:14,573 --> 00:02:15,573 Yurong, you... 35 00:02:17,293 --> 00:02:19,893 Since you refused to tell us, it's fine. 36 00:02:21,173 --> 00:02:22,983 I'll pack up the things with your sister. 37 00:02:23,293 --> 00:02:24,343 - Mother... - By the way, 38 00:02:25,103 --> 00:02:27,343 be careful while you're here. 39 00:02:28,383 --> 00:02:29,693 Come on. Let's go. 40 00:02:29,853 --> 00:02:30,543 But Mother... 41 00:02:30,823 --> 00:02:31,453 Hurry up. 42 00:03:00,223 --> 00:03:01,133 Presumptuous! 43 00:03:01,133 --> 00:03:04,923 [Govern the People, Serve Heaven] 44 00:03:08,983 --> 00:03:11,383 Lord Cheng is bringing so many troops back to the capital. 45 00:03:12,343 --> 00:03:13,983 Is he planning to rebel? 46 00:03:15,413 --> 00:03:16,693 This memorial is well written. 47 00:03:16,943 --> 00:03:18,293 He's using the ceremony of presenting captives as a reason 48 00:03:18,413 --> 00:03:21,293 to increase the number of troops escorting the captives. 49 00:03:21,983 --> 00:03:22,893 It's reasonable. 50 00:03:23,543 --> 00:03:24,663 You have to approve this memorial, Your Majesty. 51 00:03:26,263 --> 00:03:28,133 But this doesn't seem like a plan 52 00:03:28,133 --> 00:03:29,263 that Lord Cheng and the Eldest Princess could come up with. 53 00:03:29,343 --> 00:03:30,543 There's a mastermind behind them? 54 00:03:30,853 --> 00:03:31,613 It's hard to tell. 55 00:03:31,983 --> 00:03:34,013 Whether I approve this is another matter now. 56 00:03:34,983 --> 00:03:35,573 According to the report, 57 00:03:35,893 --> 00:03:37,893 Lord Cheng's troop is already on the way here. 58 00:03:38,263 --> 00:03:40,063 Are we just letting them march back to the capital 59 00:03:40,293 --> 00:03:42,013 and camp their troops outside the capital? 60 00:03:42,413 --> 00:03:44,733 Should we strike first 61 00:03:45,223 --> 00:03:48,103 and capture Lord Cheng during the grand sacrificial ceremony? 62 00:03:48,453 --> 00:03:49,063 No, we cannot. 63 00:03:49,543 --> 00:03:50,383 If we do this, 64 00:03:50,613 --> 00:03:51,663 Your Majesty will be accused 65 00:03:51,663 --> 00:03:53,293 of persecuting loyal officials and soldiers. 66 00:03:53,823 --> 00:03:55,453 Lord Cheng's troops are just outside the capital. 67 00:03:56,103 --> 00:03:58,663 When the time comes, the capital will be in chaos. 68 00:03:59,613 --> 00:04:01,133 I'm afraid the court will likely become unstable. 69 00:04:01,693 --> 00:04:03,133 Are we just going to sit and wait for death? 70 00:04:07,923 --> 00:04:10,323 [Five Days Later] 71 00:04:25,703 --> 00:04:26,373 Official Ye, 72 00:04:26,783 --> 00:04:27,373 please review 73 00:04:28,253 --> 00:04:29,733 to see if we missed out anything. 74 00:04:32,783 --> 00:04:33,703 Thank you for your hard work. 75 00:04:34,173 --> 00:04:35,613 The grand sacrificial ceremony concerns the fate of the nation. 76 00:04:36,413 --> 00:04:37,293 I'm very anxious 77 00:04:37,493 --> 00:04:38,413 about taking on this responsibility for the first time. 78 00:04:39,493 --> 00:04:41,493 Fortunately, I have your full support. 79 00:04:43,053 --> 00:04:44,293 Before the ceremony tomorrow, 80 00:04:45,343 --> 00:04:47,103 I will inspect each location again 81 00:04:48,373 --> 00:04:49,493 to ensure everything is perfect. 82 00:04:50,143 --> 00:04:51,253 We will strive for excellence 83 00:04:51,413 --> 00:04:52,143 and leave no room for error. 84 00:04:53,413 --> 00:04:53,983 All right. 85 00:05:03,163 --> 00:05:05,723 [Outside the Capital] 86 00:05:09,363 --> 00:05:11,983 Your Highness, someone from the capital requests an audience. 87 00:05:12,363 --> 00:05:12,933 Let him in. 88 00:05:27,683 --> 00:05:28,493 Everyone else, leave us. 89 00:05:30,723 --> 00:05:31,293 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 90 00:05:52,563 --> 00:05:54,733 Your earlier plan was excellent. 91 00:05:55,923 --> 00:05:57,983 Now, with my army pressing in. 92 00:05:58,483 --> 00:05:59,933 The capital is within our grasp. 93 00:06:01,413 --> 00:06:03,023 No wonder Wanning is so fond of you. 94 00:06:03,293 --> 00:06:04,253 Upon meeting today, 95 00:06:04,853 --> 00:06:07,253 you are indeed extraordinarily talented. 96 00:06:07,613 --> 00:06:08,543 Your Highness flatters me. 97 00:06:09,563 --> 00:06:13,703 Now, Your Highness only lacks a just cause for launching the campaign. 98 00:06:14,223 --> 00:06:16,253 Do you have any brilliant ideas? 99 00:06:16,543 --> 00:06:20,373 That depends on how Your Highness is willing to go. 100 00:06:22,933 --> 00:06:24,343 The best justification for war 101 00:06:28,463 --> 00:06:31,253 would be to kill the princess and frame the emperor. 102 00:06:39,373 --> 00:06:40,783 Aren't you afraid 103 00:06:41,103 --> 00:06:43,223 that I might kill you right now for proposing such a plan? 104 00:06:43,813 --> 00:06:45,413 Your Highness has managed the Northern Borders for many years. 105 00:06:45,933 --> 00:06:47,413 Success or failure hinges on this moment. 106 00:06:48,253 --> 00:06:49,253 I trust that Your Highness 107 00:06:50,223 --> 00:06:52,173 is not someone with a soft heart. 108 00:07:02,373 --> 00:07:04,343 Wanning is, after all, my own sister. 109 00:07:06,103 --> 00:07:07,373 I can't bear 110 00:07:09,543 --> 00:07:10,493 to exchange her life for this. 111 00:07:14,583 --> 00:07:15,613 However, 112 00:07:17,903 --> 00:07:19,813 if she were to fake her death, 113 00:07:21,783 --> 00:07:23,293 that might be acceptable. 114 00:07:23,583 --> 00:07:25,223 So, Your Highness already has a plan? 115 00:07:27,703 --> 00:07:29,373 With your brilliance, 116 00:07:30,023 --> 00:07:32,983 the plan you propose is certainly more thorough than mine. 117 00:07:34,583 --> 00:07:35,173 All right. 118 00:07:37,933 --> 00:07:38,933 The moment we do this, 119 00:07:41,103 --> 00:07:42,173 the Eldest Princess 120 00:07:42,813 --> 00:07:44,703 will not be able to appear before the public. 121 00:07:45,783 --> 00:07:47,173 But with her temperament, 122 00:07:47,853 --> 00:07:49,173 she certainly wouldn't agree to this. 123 00:07:49,663 --> 00:07:52,543 Therefore, I don't plan to inform her in advance. 124 00:07:53,103 --> 00:07:56,293 At that time, I will have her take the fake death potion 125 00:07:56,813 --> 00:07:58,173 and finish the act. 126 00:07:58,853 --> 00:07:59,983 Once it's done, 127 00:08:00,373 --> 00:08:01,703 I ask that Your Highness speak 128 00:08:02,493 --> 00:08:04,293 on my behalf to the Eldest Princess. 129 00:08:05,853 --> 00:08:07,103 My sister 130 00:08:08,293 --> 00:08:09,663 would never agree to something 131 00:08:09,663 --> 00:08:11,173 that humiliates her. 132 00:08:12,663 --> 00:08:13,293 Very well. 133 00:08:13,783 --> 00:08:15,663 If she blames you afterward, 134 00:08:16,293 --> 00:08:17,983 I will speak on your behalf. 135 00:08:19,413 --> 00:08:20,413 Thank you, Your Highness. 136 00:08:21,663 --> 00:08:23,903 However, for helping Your Highness to accomplish this, 137 00:08:24,463 --> 00:08:25,733 I daringly request 138 00:08:27,413 --> 00:08:28,493 one thing from you. 139 00:08:29,053 --> 00:08:29,983 What is it that you want? 140 00:08:35,893 --> 00:08:55,373 [Harmonious Governance] Lord Cheng! Lord Cheng! Lord Cheng! 141 00:09:19,773 --> 00:09:22,373 Greetings, Your Majesty. 142 00:09:22,853 --> 00:09:24,063 Please rise. 143 00:09:24,583 --> 00:09:25,253 No need for formalities. 144 00:09:26,773 --> 00:09:27,983 With you guarding the northern borders, 145 00:09:28,253 --> 00:09:30,303 it ensures the security of our Great Yan's borders. 146 00:09:30,653 --> 00:09:32,423 If Father in the underworld knew, 147 00:09:32,773 --> 00:09:34,133 he would be comforted 148 00:09:34,463 --> 00:09:35,343 by today's stability in Great Yan. 149 00:09:37,103 --> 00:09:38,703 Serving you and the nation 150 00:09:39,133 --> 00:09:40,303 is only natural. 151 00:09:40,893 --> 00:09:42,103 Your Majesty's benevolent rule blesses 152 00:09:42,463 --> 00:09:43,463 the people. 153 00:09:44,253 --> 00:09:45,853 Today's prosperity in Great Yan 154 00:09:46,063 --> 00:09:48,373 is a result of Your Majesty's care for the people. 155 00:09:49,063 --> 00:09:50,613 I dare not claim credit. 156 00:09:51,103 --> 00:09:53,013 You don't claim credit or become complacent. 157 00:09:54,133 --> 00:09:55,893 I will make sure to reward you generously. 158 00:09:56,653 --> 00:09:57,373 Eunuch Su, issue the decree. 159 00:10:01,613 --> 00:10:02,493 Edict! 160 00:10:05,983 --> 00:10:07,423 By imperial decree, 161 00:10:07,703 --> 00:10:10,773 Lord Cheng, Zhao Sheng guards the Northern Borders. 162 00:10:11,013 --> 00:10:12,373 He diligently, 163 00:10:12,493 --> 00:10:13,773 contributing to the state's welfare. 164 00:10:14,063 --> 00:10:16,653 He is granted a Seven-Star Longyuan Sword, 165 00:10:17,063 --> 00:10:18,303 two chests of jewels, 166 00:10:18,463 --> 00:10:19,853 two golden and jade Buddhas, 167 00:10:20,103 --> 00:10:21,823 two Ancient Sea Night Pearls, 168 00:10:22,133 --> 00:10:23,853 and a pair of iron decree. 169 00:10:24,133 --> 00:10:25,463 By the words of the emperor. 170 00:10:25,823 --> 00:10:26,943 Thank you, Your Majesty. 171 00:10:31,013 --> 00:10:32,373 You deserve all these. 172 00:10:47,733 --> 00:10:50,343 I have also found twenty chests of treasures in the Northern Borders, 173 00:10:50,823 --> 00:10:52,853 which I present to Your Majesty. 174 00:10:53,493 --> 00:10:55,653 I wish Your Majesty good health 175 00:10:56,013 --> 00:10:58,183 and Great Yan's long-lasting peace. 176 00:10:58,303 --> 00:10:58,823 Excellent. 177 00:11:00,303 --> 00:11:01,183 You're very thoughtful. 178 00:11:02,303 --> 00:11:03,373 How about staying in the capital 179 00:11:03,493 --> 00:11:04,893 after tomorrow's ceremony? 180 00:11:07,703 --> 00:11:10,373 Father in heaven 181 00:11:10,703 --> 00:11:12,853 wouldn't want you to be away from home for long. 182 00:11:14,943 --> 00:11:15,853 Honestly, 183 00:11:16,423 --> 00:11:19,943 I plan to return to the Northern Borders 184 00:11:20,133 --> 00:11:21,373 after tomorrow's ancestral ceremony. 185 00:11:22,853 --> 00:11:24,493 Although the border is peaceful now, 186 00:11:24,943 --> 00:11:27,493 we cannot underestimate the situation in the northern region. 187 00:11:28,013 --> 00:11:28,703 In my absence, 188 00:11:29,183 --> 00:11:31,943 those from the Dai Country may cause trouble. 189 00:11:32,733 --> 00:11:33,943 I ask for Your Majesty's understanding. 190 00:11:34,823 --> 00:11:36,823 Sheng, you are truly a blessing to our Great Yan. 191 00:11:37,773 --> 00:11:38,423 Please come inside. 192 00:11:39,183 --> 00:11:40,013 Your Majesty, after you. 193 00:12:19,423 --> 00:12:21,423 It's been a long time. 194 00:12:22,983 --> 00:12:24,253 You've lost weight. 195 00:12:25,103 --> 00:12:26,253 I feel sorry for you. 196 00:12:26,733 --> 00:12:28,463 During your absence from the capital, 197 00:12:28,823 --> 00:12:30,303 I've been concerned about you. 198 00:12:30,823 --> 00:12:32,893 But you always ignore me. 199 00:12:34,103 --> 00:12:35,613 Don't you think it's unfair? 200 00:12:35,983 --> 00:12:36,703 Wanning, 201 00:12:38,013 --> 00:12:40,463 drop the act. 202 00:12:41,303 --> 00:12:42,013 Sheng, 203 00:12:42,773 --> 00:12:45,373 I've heard that His Majesty has given you many rewards. 204 00:12:45,773 --> 00:12:46,613 Leave us. 205 00:12:47,253 --> 00:12:49,493 I want to talk to the Eldest Princess alone. 206 00:12:55,533 --> 00:12:56,653 Those worldly possessions 207 00:12:57,613 --> 00:12:59,943 are just reminders of His Majesty's grace, 208 00:13:00,823 --> 00:13:03,063 urging me not to act recklessly. 209 00:13:03,803 --> 00:13:06,133 I've endured in the north for so many years, 210 00:13:07,523 --> 00:13:09,683 not for those rewards. 211 00:13:10,093 --> 00:13:10,853 Sheng, 212 00:13:11,453 --> 00:13:12,973 are you planning to take action now? 213 00:13:13,923 --> 00:13:16,683 You were easily deceived with a fake pregnancy potion. 214 00:13:17,733 --> 00:13:19,403 Having a child doesn't make one foolish. 215 00:13:20,493 --> 00:13:22,763 If our relationship with Li Zhongnan breaks, 216 00:13:24,373 --> 00:13:26,213 how will our grand plan succeed? 217 00:13:26,853 --> 00:13:29,763 Sheng, you are heroic and exceptional now. 218 00:13:30,973 --> 00:13:32,763 Now, you dare to blame me. 219 00:13:34,213 --> 00:13:36,333 As if you've forgotten 220 00:13:36,333 --> 00:13:38,523 how you fled the city in disgrace. 221 00:13:40,563 --> 00:13:44,213 If it weren't for Xiao Minghan's interference back then, 222 00:13:45,403 --> 00:13:47,283 the one sitting on the throne today 223 00:13:47,283 --> 00:13:49,093 wouldn't be Zhao Ye. 224 00:13:50,883 --> 00:13:52,763 A remarkable figure like Xiao Minghan 225 00:13:53,613 --> 00:13:56,403 has surprisingly raised such a devoted son 226 00:13:57,093 --> 00:13:59,643 who loves beautiful women but not power. 227 00:14:06,093 --> 00:14:07,453 Let's go pay respects to Mother. 228 00:14:10,123 --> 00:14:11,923 [Yong'an Pavilion] 229 00:14:11,923 --> 00:14:16,363 [Tablet of Consort Li Yunxian] 230 00:14:18,373 --> 00:14:19,643 Mother, wake up. 231 00:14:19,643 --> 00:14:22,643 Mother, I will behave in the future. 232 00:14:22,643 --> 00:14:23,733 [Consort Li] Mother. 233 00:14:24,493 --> 00:14:26,643 [Young Wanning. Young Lord Cheng] Mother, you'll be fine. 234 00:14:27,133 --> 00:14:31,453 I don't come from a prestigious family, 235 00:14:32,683 --> 00:14:36,883 nor am I your father's favorite consort. 236 00:14:37,923 --> 00:14:39,403 Although I was titled as the Imperial Consort 237 00:14:40,253 --> 00:14:42,373 since I gave birth to you, 238 00:14:42,763 --> 00:14:46,733 I still had to be cautious 239 00:14:47,803 --> 00:14:49,853 and vigilant. 240 00:14:50,883 --> 00:14:52,733 I fear that a single misstep 241 00:14:53,763 --> 00:14:55,683 would lead to being plotted against. 242 00:14:57,613 --> 00:14:58,803 In this palace, 243 00:14:59,853 --> 00:15:02,013 I've seen coldness and malice 244 00:15:02,973 --> 00:15:05,013 [Tablet of Consort Li Yunxian] and how heartless people can be. 245 00:15:05,923 --> 00:15:07,163 After I'm gone, 246 00:15:07,613 --> 00:15:09,973 you must support each other 247 00:15:10,803 --> 00:15:12,403 and take care of yourselves. 248 00:15:13,613 --> 00:15:14,763 Understand? 249 00:15:15,643 --> 00:15:16,403 Understood. 250 00:15:25,453 --> 00:15:27,453 Sheng. Jing. 251 00:15:28,403 --> 00:15:29,523 Remember. 252 00:15:30,613 --> 00:15:33,523 Survival in the palace is about survival of the fittest. 253 00:15:34,493 --> 00:15:36,803 Only through competition can you survive. 254 00:15:38,563 --> 00:15:41,093 [Tablet of Consort Li Yunxian] Only supreme imperial power 255 00:15:42,453 --> 00:15:45,133 can truly protect yourselves. 256 00:15:51,643 --> 00:15:52,643 Grand Chancellor Li? 257 00:15:56,803 --> 00:15:57,803 Lord Cheng, 258 00:15:58,253 --> 00:15:59,213 Eldest Princess. 259 00:16:01,043 --> 00:16:02,133 Tell me your plans. 260 00:16:02,373 --> 00:16:05,093 The uprising will be at tomorrow's evening banquet. 261 00:16:05,853 --> 00:16:07,373 We need to divide our forces into four. 262 00:16:11,443 --> 00:16:13,723 [Imperial Court] 263 00:16:32,373 --> 00:16:34,973 You are wise, resourceful, and give great contributions. 264 00:16:35,613 --> 00:16:37,883 I will definitely reward you generously. 265 00:16:38,133 --> 00:16:40,283 It's all thanks to the Eldest Princess's strategic planning. 266 00:16:40,613 --> 00:16:42,403 Official Li, I don't understand these matters. 267 00:16:43,333 --> 00:16:45,043 Sheng, let me introduce someone to you. 268 00:16:45,453 --> 00:16:46,923 You have a military advisor? 269 00:17:08,173 --> 00:17:08,803 Sheng, 270 00:17:09,413 --> 00:17:12,253 this is Shen Yurong, whom I mentioned to you before. 271 00:17:14,603 --> 00:17:17,123 Greetings, Lord Cheng. 272 00:17:17,523 --> 00:17:19,123 Mr. Shen is wise and resourceful. 273 00:17:19,973 --> 00:17:21,603 What position are you currently ranked at? 274 00:17:21,733 --> 00:17:23,933 A scholar at Hanlin Academy, Fifth Rank. 275 00:17:24,283 --> 00:17:26,763 My younger brother really doesn't know how to judge people. 276 00:17:27,763 --> 00:17:28,323 Rest assured. 277 00:17:28,803 --> 00:17:32,933 After this is done, I will ensure your success. 278 00:17:34,323 --> 00:17:36,253 Thank you, Your Majesty. 279 00:17:39,363 --> 00:17:40,973 Long live Your Majesty. 280 00:17:57,403 --> 00:17:58,883 [Imperial Court] 281 00:18:02,893 --> 00:18:03,763 Is everything ready? 282 00:18:05,933 --> 00:18:06,933 I have been waiting for eight years. 283 00:18:07,563 --> 00:18:08,893 Finally, this day has come. 284 00:18:09,603 --> 00:18:11,083 It feels somewhat surreal. 285 00:18:11,603 --> 00:18:12,213 Li, 286 00:18:12,933 --> 00:18:14,693 do you remember the question you asked me 287 00:18:14,693 --> 00:18:16,013 in the Court of Judicial Review prison? 288 00:18:16,363 --> 00:18:17,693 I didn't answer that day. 289 00:18:18,043 --> 00:18:19,363 Now, ask me again. 290 00:18:21,453 --> 00:18:22,213 Duke Su, 291 00:18:23,603 --> 00:18:26,043 do you have anyone who died unjustly? 292 00:18:26,693 --> 00:18:27,213 Yes. 293 00:18:31,083 --> 00:18:33,283 My father led the Longwu Army all his life, 294 00:18:34,843 --> 00:18:36,803 only to be abandoned outside the capital 295 00:18:36,803 --> 00:18:38,283 by Lord Cheng for his own gain, 296 00:18:38,763 --> 00:18:40,253 causing his death at the border. 297 00:18:41,043 --> 00:18:43,453 I have also beaten the Dengwen Drum outside the capital for him. 298 00:18:44,323 --> 00:18:46,253 But I couldn't clear his name at that time. 299 00:18:49,973 --> 00:18:51,693 For these eight years, I've been wondering. 300 00:18:53,733 --> 00:18:55,693 What was my father thinking 301 00:18:56,733 --> 00:18:58,043 before his unjust death? 302 00:18:59,123 --> 00:19:00,493 Did he regret believing 303 00:19:00,493 --> 00:19:02,763 in such ambitious and treacherous people? 304 00:19:05,693 --> 00:19:08,413 My father also loved the people like his own children. 305 00:19:09,973 --> 00:19:11,803 If General Xiao were still alive, 306 00:19:12,563 --> 00:19:14,493 they would surely share a drink and talk. 307 00:19:19,413 --> 00:19:19,973 Xiao Heng, 308 00:19:22,523 --> 00:19:23,763 you once told me 309 00:19:24,893 --> 00:19:26,173 to look back at the cause, 310 00:19:26,563 --> 00:19:27,763 seek justice and uphold righteousness. 311 00:19:28,933 --> 00:19:29,843 I've done that. 312 00:19:31,973 --> 00:19:32,733 The heavens are clear. 313 00:19:32,733 --> 00:19:33,563 Karma will not be unjust. 314 00:19:34,493 --> 00:19:35,253 I believe in the heavens. 315 00:19:36,083 --> 00:19:38,843 General Xiao's spirit in the heavens will bless you. 316 00:19:40,763 --> 00:19:42,323 You've never believed in the heavens. 317 00:19:44,083 --> 00:19:45,493 You only believe 318 00:19:46,413 --> 00:19:47,413 in yourself. 319 00:19:49,013 --> 00:19:49,523 No. 320 00:19:55,653 --> 00:19:56,733 I also believe in you. 321 00:20:02,453 --> 00:20:03,453 Please believe in me too. 322 00:20:04,843 --> 00:20:06,453 Lord Cheng framed loyal ministers and virtuous generals 323 00:20:06,763 --> 00:20:08,123 for his own selfish gain. 324 00:20:08,763 --> 00:20:10,603 Wanning tolerated corrupt officials 325 00:20:11,283 --> 00:20:12,563 for the so-called power. 326 00:20:13,493 --> 00:20:14,453 In their hearts, 327 00:20:15,123 --> 00:20:16,323 it's not about the people, 328 00:20:16,693 --> 00:20:17,653 but about power. 329 00:20:18,733 --> 00:20:20,213 Regardless of whether it's divine will or human nature, 330 00:20:20,213 --> 00:20:21,413 it won't favor them. 331 00:20:23,013 --> 00:20:23,803 Also, 332 00:20:30,083 --> 00:20:31,283 I will not abandon you 333 00:20:33,083 --> 00:20:33,973 no matter what. 334 00:21:00,363 --> 00:21:02,563 [Jiang's Residence] 335 00:21:03,043 --> 00:21:06,803 This morning, Ruoyao sent me a letter. 336 00:21:07,563 --> 00:21:10,083 She said she's doing well in Yongzhou. 337 00:21:18,123 --> 00:21:19,083 This child 338 00:21:20,413 --> 00:21:22,253 also reminded me 339 00:21:22,323 --> 00:21:23,933 not to overwork myself 340 00:21:24,893 --> 00:21:28,123 and to delegate household matters to Li. 341 00:21:29,973 --> 00:21:30,603 Unbelievable. 342 00:21:32,083 --> 00:21:32,733 Mother, 343 00:21:33,973 --> 00:21:36,493 I've been thinking a lot lately. 344 00:21:37,283 --> 00:21:40,043 If I hadn't agreed to be the Secretariat Director 345 00:21:40,043 --> 00:21:41,413 for the late emperor back then, 346 00:21:42,763 --> 00:21:44,603 would our Jiang family 347 00:21:45,213 --> 00:21:48,013 be in a different situation now? 348 00:21:54,173 --> 00:21:56,453 You are Ye's teacher. 349 00:21:57,603 --> 00:22:01,323 All his knowledge comes from you. 350 00:22:01,973 --> 00:22:05,323 His character can truly benefit the people. 351 00:22:06,693 --> 00:22:07,693 Now, 352 00:22:09,523 --> 00:22:11,173 I'm about to place him 353 00:22:13,173 --> 00:22:15,973 in the most dangerous position. 354 00:22:17,973 --> 00:22:19,563 As for your position, 355 00:22:20,603 --> 00:22:21,253 I 356 00:22:22,843 --> 00:22:24,803 need to consider it too. 357 00:22:29,653 --> 00:22:31,733 I will follow your edict. 358 00:22:32,043 --> 00:22:35,083 I will appoint you as the Secretariat Director. 359 00:22:36,043 --> 00:22:37,363 After my death, 360 00:22:38,123 --> 00:22:39,603 help him grow up 361 00:22:40,363 --> 00:22:41,213 and help him stabilize 362 00:22:43,013 --> 00:22:44,933 the imperial power. 363 00:22:45,843 --> 00:22:46,603 Your Majesty, 364 00:22:48,173 --> 00:22:50,013 I actually... 365 00:22:53,493 --> 00:22:54,803 Accept it. 366 00:22:55,603 --> 00:22:56,763 Old man, 367 00:22:57,493 --> 00:23:00,173 continue your loyalty to him 368 00:23:02,043 --> 00:23:03,693 as yours to me. 369 00:23:20,603 --> 00:23:21,453 I am grateful 370 00:23:22,933 --> 00:23:25,043 for your grace. 371 00:23:27,083 --> 00:23:28,763 The higher the position, the harsher it gets. 372 00:23:29,123 --> 00:23:31,213 If I, as the Secretariat Director, 373 00:23:31,843 --> 00:23:33,843 fail to protect the young emperor 374 00:23:33,933 --> 00:23:35,653 and lead to a change in the throne, 375 00:23:36,363 --> 00:23:38,523 it will bring disaster upon us. 376 00:23:39,523 --> 00:23:41,123 If one becomes too domineering 377 00:23:41,323 --> 00:23:42,803 and makes the monarch wary, 378 00:23:43,653 --> 00:23:46,323 they will eventually have no place to bury themselves. 379 00:23:47,363 --> 00:23:51,083 So after the emperor could handle state affairs himself, 380 00:23:51,493 --> 00:23:54,283 I deliberately loosened my grip 381 00:23:54,893 --> 00:23:59,283 and transferred power to Li Zhongnan and others. 382 00:24:00,123 --> 00:24:01,323 We target each other, 383 00:24:01,843 --> 00:24:03,253 but also cover for each other. 384 00:24:03,493 --> 00:24:05,493 It is all to stand firm and safely 385 00:24:05,493 --> 00:24:07,563 in this capital. 386 00:24:13,013 --> 00:24:14,733 I'm not blind 387 00:24:15,363 --> 00:24:19,413 to what's happening in the family. 388 00:24:20,523 --> 00:24:24,493 I just lack the ability 389 00:24:24,523 --> 00:24:25,843 and time to manage it. 390 00:24:27,043 --> 00:24:28,083 Leaving that aside, 391 00:24:29,043 --> 00:24:31,563 even these younger generations at home, 392 00:24:32,323 --> 00:24:33,563 with their losses 393 00:24:34,123 --> 00:24:35,363 and injuries, 394 00:24:38,123 --> 00:24:40,693 are ultimately my fault. 395 00:24:42,763 --> 00:24:44,413 As long as you can understand that, it's fine. 396 00:24:45,563 --> 00:24:46,253 However, 397 00:24:47,453 --> 00:24:49,933 you suddenly bring up the matters of the court with me. 398 00:24:50,563 --> 00:24:52,893 Does Lord Cheng return to the capital 399 00:24:54,453 --> 00:24:55,563 with ill intentions? 400 00:25:04,803 --> 00:25:05,653 What would you do 401 00:25:07,173 --> 00:25:08,123 if 402 00:25:09,493 --> 00:25:10,563 he rebelled? 403 00:25:11,283 --> 00:25:13,893 I have long made a choice. 404 00:25:16,653 --> 00:25:19,083 The late emperor entrusted me with his legacy. 405 00:25:19,893 --> 00:25:21,893 I won't let him down. 406 00:25:23,173 --> 00:25:26,013 My visit today 407 00:25:26,013 --> 00:25:27,893 is to let you prepare in advance. 408 00:25:28,493 --> 00:25:29,283 In case 409 00:25:35,733 --> 00:25:38,973 I am unable to withdraw from this. 410 00:25:39,803 --> 00:25:44,733 Please take care of the Jiang family for me. 411 00:25:49,413 --> 00:25:50,843 With me here, 412 00:25:52,653 --> 00:25:53,563 you can rest assured. 413 00:25:56,123 --> 00:25:56,973 You've suffered 414 00:25:58,693 --> 00:25:59,693 over the years. 415 00:26:02,803 --> 00:26:05,083 Seeing you like this now, 416 00:26:06,283 --> 00:26:07,893 I am reminded of someone. 417 00:26:09,173 --> 00:26:09,893 Who's that? 418 00:26:13,283 --> 00:26:14,763 My dear husband, 419 00:26:16,173 --> 00:26:20,043 your son has finally inherited your spirit. 420 00:26:56,803 --> 00:26:57,893 Are you sure you heard it right? 421 00:26:58,363 --> 00:26:59,563 There's going to be a rebellion. 422 00:26:59,733 --> 00:27:01,013 How could I have misheard? 423 00:27:01,453 --> 00:27:02,013 So 424 00:27:02,763 --> 00:27:04,083 if Lord Cheng rebels, 425 00:27:04,523 --> 00:27:06,043 whose side should we be on? 426 00:27:06,933 --> 00:27:09,693 Lord Cheng's military achievements in the northern regions are illustrious, 427 00:27:10,013 --> 00:27:12,693 and he commands a strong army. 428 00:27:12,893 --> 00:27:14,123 If a real conflict breaks out, 429 00:27:14,123 --> 00:27:15,843 His Majesty stands no chance. 430 00:27:16,493 --> 00:27:18,653 If His Majesty falls, 431 00:27:19,493 --> 00:27:22,213 the first to suffer will be our Jiang family. 432 00:27:23,173 --> 00:27:23,893 No. 433 00:27:24,013 --> 00:27:24,803 Quickly pack up 434 00:27:24,893 --> 00:27:25,803 and go to your mother's house to hide. 435 00:27:26,323 --> 00:27:27,523 Get rid of the Jiang family? 436 00:27:29,453 --> 00:27:30,083 Excuse me. 437 00:27:31,173 --> 00:27:32,323 Start packing! 438 00:27:36,933 --> 00:27:37,653 Your Majesty, 439 00:27:38,213 --> 00:27:40,043 Official Ye have arranged all the preparations. 440 00:27:40,563 --> 00:27:42,363 Tomorrow, Your Majesty will only need to rise from sleep 441 00:27:42,693 --> 00:27:44,893 and depart from Taiji Hall at the hour of Yin. 442 00:27:45,323 --> 00:27:46,973 [Govern the People, Serve Heaven] Perform sacrificial rites at Wu hour, 443 00:27:47,283 --> 00:27:48,283 review the troops at Wei hour, 444 00:27:48,763 --> 00:27:50,603 and return to the palace for the banquet at the hour of Xu. 445 00:27:51,283 --> 00:27:52,083 Eunuch Su, 446 00:27:54,213 --> 00:27:55,363 how many years have you been with me? 447 00:27:55,653 --> 00:27:57,013 [Govern the People, Serve Heaven] Since you ascended the throne, 448 00:27:57,933 --> 00:27:59,283 it's been over ten years. 449 00:27:59,603 --> 00:28:00,363 After tomorrow night, 450 00:28:01,563 --> 00:28:03,283 I will reward you handsomely 451 00:28:03,933 --> 00:28:04,893 if I'm still sitting in this chair. 452 00:28:05,243 --> 00:28:06,933 [Govern the People, Serve Heaven] 453 00:28:06,933 --> 00:28:09,973 I only wish for Your Majesty's well-being and peace. 454 00:28:12,323 --> 00:28:13,563 Your Majesty, Consort Li... 455 00:28:13,563 --> 00:28:14,173 - Your Majesty. - She... 456 00:28:16,083 --> 00:28:17,363 I insist on coming back. 457 00:28:17,453 --> 00:28:18,363 Eunuch Su, step back first. 458 00:28:20,083 --> 00:28:21,973 Your Majesty, don't hide anything from me. 459 00:28:22,453 --> 00:28:24,843 Will Lord Cheng and others act tomorrow? 460 00:28:25,213 --> 00:28:27,563 Or else why would you suddenly want me to leave the palace? 461 00:28:27,603 --> 00:28:28,453 That's not true. 462 00:28:28,973 --> 00:28:30,603 Listen to me. You go first. 463 00:28:30,763 --> 00:28:31,693 I won't leave. 464 00:28:32,083 --> 00:28:33,653 I won't feel at ease if you don't go. 465 00:28:34,323 --> 00:28:36,043 If even I am absent, 466 00:28:36,693 --> 00:28:38,653 won't Lord Cheng become suspicious? 467 00:28:39,253 --> 00:28:40,523 I must stay. 468 00:28:41,013 --> 00:28:42,043 Do you know 469 00:28:42,933 --> 00:28:45,973 what it means to stay at tomorrow night's banquet? 470 00:28:46,283 --> 00:28:47,413 It's precisely because I know 471 00:28:48,173 --> 00:28:50,123 that I want to stay by Your Majesty's side 472 00:28:50,413 --> 00:28:52,323 and face it together. 473 00:28:52,933 --> 00:28:53,803 I won't allow that. 474 00:28:54,733 --> 00:28:55,283 Your Majesty. 475 00:28:57,253 --> 00:29:00,523 Your Majesty, if I fall into enemy hands, 476 00:29:01,043 --> 00:29:01,843 I would rather die 477 00:29:02,523 --> 00:29:03,843 than bring trouble to Your Majesty. 478 00:29:05,213 --> 00:29:06,013 [Govern the People, Serve Heaven] My dear. 479 00:29:20,923 --> 00:29:27,243 [Govern the People, Serve Heaven] 480 00:29:28,523 --> 00:29:37,443 [Tomb of the Great Emperor Xiao] 481 00:29:38,493 --> 00:29:40,013 In the spring, 482 00:29:40,803 --> 00:29:42,363 with solemn ceremonies, 483 00:29:42,973 --> 00:29:45,523 we offer sacrifices and libations, 484 00:29:45,713 --> 00:29:47,693 respectfully presenting offerings at the ancestral temple 485 00:29:48,253 --> 00:29:50,493 to express our admiration and longing. 486 00:29:50,973 --> 00:29:53,453 We pay our respects, 487 00:30:01,123 --> 00:30:04,413 perform ablution rituals, offer incense, and honor the ancestors. 488 00:30:05,363 --> 00:30:07,563 Since Father passed this throne to me, 489 00:30:08,453 --> 00:30:09,363 at any time, 490 00:30:10,213 --> 00:30:11,893 I will not allow anyone 491 00:30:12,523 --> 00:30:13,843 to snatch this position away. 492 00:30:14,123 --> 00:30:15,013 You old man, 493 00:30:15,523 --> 00:30:17,043 you must carefully watch 494 00:30:17,933 --> 00:30:20,693 who this world truly belongs to. 495 00:30:27,723 --> 00:30:29,443 [Tomb of the Great Emperor Xiao] 496 00:30:29,453 --> 00:30:31,253 It reads! 497 00:30:32,973 --> 00:30:35,803 Establishing the way of heaven, called Yin and Yang. 498 00:30:36,173 --> 00:30:38,733 Establishing the way of earth, called softness and firmness. 499 00:30:39,173 --> 00:30:42,043 The teachings of saints and sages, venerating heaven and earth. 500 00:30:42,283 --> 00:30:45,123 A perpetual lamp in the long night. 501 00:30:45,493 --> 00:30:47,013 Achieving great unity under heaven. 502 00:30:51,213 --> 00:30:52,013 All of you, leave. 503 00:30:52,763 --> 00:30:53,413 Yes, Your Highness. 504 00:30:55,683 --> 00:30:57,563 [Late Emperor] 505 00:31:02,013 --> 00:31:02,733 Father. 506 00:31:05,843 --> 00:31:07,173 You've returned. 507 00:31:09,453 --> 00:31:10,453 I'm glad. 508 00:31:11,283 --> 00:31:12,523 Are you comforting me 509 00:31:13,283 --> 00:31:14,693 or comforting yourself? 510 00:31:15,603 --> 00:31:17,493 Do you know what kind of days I experienced 511 00:31:18,413 --> 00:31:19,733 when you sent me as a hostage to the Dai Country? 512 00:31:19,733 --> 00:31:21,013 Don't you know that? 513 00:31:21,843 --> 00:31:23,283 I live in a sheep pen every day, 514 00:31:23,653 --> 00:31:24,733 enduring humiliation, 515 00:31:25,413 --> 00:31:27,283 going hungry, barely clothed. 516 00:31:28,603 --> 00:31:29,413 Me? 517 00:31:30,283 --> 00:31:31,173 A princess? 518 00:31:32,653 --> 00:31:33,453 Father, 519 00:31:34,173 --> 00:31:35,693 I'm not even worthy of being called a human. 520 00:31:36,893 --> 00:31:39,013 I'm just the dirt in the sheep pen. 521 00:31:39,933 --> 00:31:41,283 My dear Jing, 522 00:31:42,763 --> 00:31:44,253 you've suffered so much. 523 00:31:46,173 --> 00:31:47,843 Actually, I think of you all the time. 524 00:31:48,603 --> 00:31:50,563 I spent in the Dai Country. 525 00:31:51,733 --> 00:31:53,253 I fantasized every day that one day, 526 00:31:53,843 --> 00:31:56,253 you would come to the Dai Country to take me home. 527 00:31:57,563 --> 00:31:58,893 I fantasized every day 528 00:31:59,693 --> 00:32:00,973 that you would love me, cherish me, and hold me 529 00:32:00,973 --> 00:32:02,563 like you did when I was little. 530 00:32:06,083 --> 00:32:07,283 Your daughter has returned. 531 00:32:10,803 --> 00:32:12,763 The Eldest Princess Wanning has returned. 532 00:32:13,413 --> 00:32:14,363 I have 533 00:32:17,123 --> 00:32:18,363 let you down. 534 00:32:19,413 --> 00:32:22,363 Father, I also want to ask you this. 535 00:32:23,453 --> 00:32:25,013 Besides loving yourself 536 00:32:26,453 --> 00:32:27,603 and your son, 537 00:32:29,803 --> 00:32:31,083 have you ever loved me for a day in your life? 538 00:32:31,083 --> 00:32:32,803 Jing, don't say anything anymore. 539 00:32:34,123 --> 00:32:36,523 When they made such demands back then, 540 00:32:37,283 --> 00:32:40,323 they put me in a difficult situation. 541 00:32:42,253 --> 00:32:44,693 I had no choice. 542 00:32:45,083 --> 00:32:46,363 Father, I asked 543 00:32:47,933 --> 00:32:49,123 if you have ever loved me. 544 00:33:04,693 --> 00:33:05,493 Father, 545 00:33:07,493 --> 00:33:08,563 you should take your medicine. 546 00:33:18,413 --> 00:33:19,283 After taking the medicine, 547 00:33:20,213 --> 00:33:21,603 you will naturally recover. 548 00:33:35,013 --> 00:33:36,043 The pillow is dirty. 549 00:33:37,763 --> 00:33:38,693 Let me change it for you. 550 00:33:40,843 --> 00:33:41,323 Here. 551 00:33:41,453 --> 00:33:43,253 Jing. Please, Jing. 552 00:33:44,213 --> 00:33:44,843 Father. 553 00:34:22,493 --> 00:34:23,243 Father, 554 00:34:24,013 --> 00:34:25,523 you were the one who wronged me first. 555 00:34:26,203 --> 00:34:29,123 All of you owe me this. 556 00:34:48,413 --> 00:34:50,723 I heard that your northern army is incredibly brave 557 00:34:50,973 --> 00:34:51,933 and renowned far and wide. 558 00:34:52,453 --> 00:34:54,373 The people welcomed you on your way into the capital. 559 00:34:54,853 --> 00:34:56,053 With the northern army, 560 00:34:56,333 --> 00:34:57,203 our Great Yan can continue for generations. 561 00:34:58,013 --> 00:34:59,123 Thanks to Your Majesty's protection. 562 00:34:59,603 --> 00:35:02,453 We're one, be it the northern army or the Zhongyuan army. 563 00:35:03,053 --> 00:35:04,013 There is no distinction. 564 00:35:06,373 --> 00:35:07,813 Sheng, go back and rest for a while. 565 00:35:08,333 --> 00:35:10,013 Don't leave until you're not drunk at the banquet tonight. 566 00:35:26,763 --> 00:35:27,813 Duke Su. 567 00:35:34,083 --> 00:35:35,533 It has been almost nine years since we last met. 568 00:35:36,563 --> 00:35:38,083 I can't believe you're this tall now. 569 00:35:38,763 --> 00:35:40,493 I remember when I left the capital, 570 00:35:41,053 --> 00:35:42,123 you were only this tall. 571 00:35:42,533 --> 00:35:44,763 If your parents are still alive, 572 00:35:45,373 --> 00:35:47,053 they would feel comforted 573 00:35:47,933 --> 00:35:49,373 to see you now. 574 00:35:49,643 --> 00:35:51,083 My father had bad luck 575 00:35:51,493 --> 00:35:53,243 and couldn't survive on the battlefield. 576 00:35:54,533 --> 00:35:56,493 If he could see your achievements now, 577 00:35:57,083 --> 00:35:58,333 he would also be very pleased. 578 00:36:05,203 --> 00:36:07,373 I have to thank General Xiao. 579 00:36:08,333 --> 00:36:11,533 If he hadn't come to support from the southern border back then, 580 00:36:12,373 --> 00:36:14,283 I wouldn't have been able to make amends 581 00:36:14,453 --> 00:36:15,413 and reclaim lost territory. 582 00:36:16,563 --> 00:36:17,603 It's a pity. 583 00:36:18,813 --> 00:36:20,333 He died with an arrow piercing his heart 584 00:36:21,203 --> 00:36:22,893 in the valley. 585 00:36:24,163 --> 00:36:25,453 I'm also 586 00:36:26,973 --> 00:36:28,333 deeply saddened by it. 587 00:36:29,123 --> 00:36:30,493 It's all old history. 588 00:36:31,053 --> 00:36:31,973 There's no need to bring it up. 589 00:36:32,373 --> 00:36:33,643 Master wouldn't listen to advice. 590 00:36:34,333 --> 00:36:36,083 I always said not to pursue the defeated enemy relentlessly. 591 00:36:36,723 --> 00:36:38,413 He clearly had the chance to turn back. 592 00:36:39,643 --> 00:36:41,493 But he insisted on going to the end. 593 00:36:42,853 --> 00:36:44,243 It's truly regrettable. 594 00:36:46,973 --> 00:36:47,723 I hope 595 00:36:48,893 --> 00:36:49,933 you won't repeat 596 00:36:49,933 --> 00:36:51,723 my master's mistakes. 597 00:36:52,333 --> 00:36:54,013 I don't like taking risks. 598 00:36:54,893 --> 00:36:57,053 Stability is the most important thing. 599 00:36:58,123 --> 00:36:59,763 Why fight with oneself? 600 00:36:59,813 --> 00:37:01,123 At the banquet, 601 00:37:01,683 --> 00:37:04,123 I will humbly seek advice from you again. 602 00:37:04,893 --> 00:37:08,053 I hope to see you again later. 603 00:37:09,933 --> 00:37:10,603 Of course. 604 00:37:28,853 --> 00:37:31,853 Fate has never been kind to me since I was young. 605 00:37:33,413 --> 00:37:36,163 As they say, surviving a great calamity brings great fortune. 606 00:37:36,933 --> 00:37:38,413 I escaped death once before. 607 00:37:39,453 --> 00:37:41,053 If there's good fortune to come, 608 00:37:42,163 --> 00:37:45,053 please give that fortune to Xiao Heng. 609 00:37:53,443 --> 00:37:54,883 [Duke Su's Residence] 610 00:37:59,533 --> 00:38:00,853 I need some of you to keep watch at the west court. 611 00:38:01,053 --> 00:38:02,123 The rest keep watch at the east court. 612 00:38:02,283 --> 00:38:02,853 - Yes, sir! - Yes, sir! 613 00:38:06,533 --> 00:38:07,603 Is something going to happen? 614 00:38:08,123 --> 00:38:09,373 Why is the residence heavily guarded? 615 00:38:09,973 --> 00:38:11,013 Mr. Xue, please rest assured. 616 00:38:11,373 --> 00:38:12,493 It's just a regular drill in the residence. 617 00:38:12,723 --> 00:38:13,533 It's about preventing problems before they occur. 618 00:38:20,083 --> 00:38:21,203 Are my sister and the others doing well? 619 00:38:23,083 --> 00:38:23,893 Don't keep it from me. 620 00:38:24,643 --> 00:38:26,083 With your actions, you can't fool me. 621 00:38:26,413 --> 00:38:27,893 You only need to stay in the residence. 622 00:38:28,373 --> 00:38:29,933 We have made the arrangements regarding Miss Xue. 623 00:38:30,373 --> 00:38:31,893 There are secret guards both inside and outside the residence 624 00:38:32,283 --> 00:38:33,603 to ensure nothing unexpected happens. 625 00:38:34,853 --> 00:38:35,333 Move out! 626 00:38:42,333 --> 00:38:43,413 I'll be counting on you tonight. 627 00:38:43,973 --> 00:38:44,683 Don't worry. 628 00:38:45,333 --> 00:38:46,493 Duke Su has everything arranged. 629 00:38:46,723 --> 00:38:48,373 The secret guards will keep watch outside the Jiang's Residence. 630 00:39:02,893 --> 00:39:03,413 Master. 631 00:39:03,853 --> 00:39:05,243 I was just looking for you. Zhao Ke. 632 00:39:05,683 --> 00:39:07,163 I was away from home for a few days, right? 633 00:39:07,333 --> 00:39:09,083 No one took care of the plants in the garden. 634 00:39:09,533 --> 00:39:11,203 I noticed one of the plants having some issues earlier. 635 00:39:11,533 --> 00:39:12,453 Can you go over and take a look? 636 00:39:13,813 --> 00:39:17,283 Old Madam called for me because she needed something. 637 00:39:17,893 --> 00:39:20,083 I can't get you to help me right now, can I? 638 00:39:23,533 --> 00:39:24,243 I'll go with you. 639 00:39:24,853 --> 00:39:25,893 Look at this. 640 00:39:26,333 --> 00:39:28,163 How can this perfectly good plant look so wilted? 641 00:39:28,243 --> 00:39:29,163 It's such a shame. 642 00:39:29,283 --> 00:39:31,493 This is the only memory my mother left for me. 643 00:39:31,683 --> 00:39:32,973 You must help me save it. 644 00:39:37,053 --> 00:39:38,533 I think I smell something rotten. 645 00:39:39,083 --> 00:39:40,243 Are the roots decaying inside? 646 00:39:40,683 --> 00:39:41,243 Take a sniff. 647 00:39:41,813 --> 00:39:42,683 Based on its appearance, 648 00:39:42,893 --> 00:39:45,203 it's probably been exposed to the sun for too long. 649 00:39:45,453 --> 00:39:46,683 I'll move it to a shady spot, 650 00:39:46,813 --> 00:39:48,493 water it regularly, and add some fertilizer. 651 00:39:49,053 --> 00:39:50,643 It should revive after a few days. 652 00:39:51,123 --> 00:39:51,933 No, that's not it. 653 00:39:52,283 --> 00:39:53,413 It must be the roots rotting. 654 00:39:53,563 --> 00:39:54,453 Come closer and smell. 655 00:39:54,453 --> 00:39:55,533 Come over and smell. 656 00:39:56,203 --> 00:39:58,643 Sir, Old Madam is still waiting for me. 657 00:39:58,973 --> 00:40:00,493 I need to take leave now. 658 00:40:03,723 --> 00:40:04,333 Zhao Ke! 659 00:40:38,013 --> 00:40:39,853 My Lady, a letter from the Duke's Residence. 660 00:40:48,403 --> 00:40:49,853 [Something important to discuss. Make haste to the Duke's Residence.] 661 00:40:49,853 --> 00:40:51,893 My Lady, could something have happened? 662 00:40:52,603 --> 00:40:54,283 The Duke asked me to come to his residence urgently. 663 00:40:55,563 --> 00:40:56,723 He said there's something important to discuss. 664 00:40:58,053 --> 00:40:59,373 Why is he asking to see you at this time? 665 00:41:00,413 --> 00:41:02,453 Maybe you should go tomorrow instead. 666 00:41:02,933 --> 00:41:03,933 At a critical moment like this, 667 00:41:04,563 --> 00:41:05,893 he must have urgent matters 668 00:41:05,893 --> 00:41:06,683 to share with me. 669 00:41:09,203 --> 00:41:11,603 Bai Xue, leave for now. 670 00:41:11,973 --> 00:41:12,533 Yes, My Lady. 671 00:41:29,013 --> 00:41:30,243 Accompany me to the Duke's Residence. 672 00:41:31,373 --> 00:41:31,813 Yes. 673 00:42:28,533 --> 00:42:30,643 I wonder if this is about my father or Zhao. 674 00:42:36,163 --> 00:42:38,163 Zhao Ke, how long until we arrive? 675 00:42:38,563 --> 00:42:40,163 My Lady, we'll arrive in a quarter-hour. 676 00:42:45,053 --> 00:42:46,163 Second Lady Jiang? 677 00:42:46,643 --> 00:42:47,933 My Lady, do you have any instructions? 678 00:42:48,723 --> 00:42:49,283 My Lady. 679 00:42:58,563 --> 00:42:59,853 Could it be this Zhao Ke... 680 00:43:02,533 --> 00:43:03,163 Zhao Ke, 681 00:43:04,643 --> 00:43:07,283 you usually deliver letters from the Duke's Residence. 682 00:43:08,053 --> 00:43:09,283 Why did you give one to Bai Xue today? 683 00:43:09,813 --> 00:43:11,563 I was helping tidy the garden in the afternoon. 684 00:43:12,083 --> 00:43:13,973 Maybe the messenger couldn't find me. 685 00:43:16,453 --> 00:43:17,493 He's indeed suspicious. 686 00:43:19,893 --> 00:43:20,493 Stop the carriage. 687 00:43:28,973 --> 00:43:29,603 Watch your steps. 688 00:43:34,123 --> 00:43:36,083 Zhao Ke, wait here. 689 00:43:36,453 --> 00:43:37,243 I need to buy something. 690 00:43:41,203 --> 00:43:43,413 It looks like you've figured me out. 691 00:43:46,933 --> 00:43:48,493 Let me go! Help! 692 00:43:49,053 --> 00:43:49,683 Help! 693 00:43:53,013 --> 00:43:53,973 Help! 694 00:43:56,053 --> 00:43:56,683 Let me go! 695 00:43:58,333 --> 00:43:58,853 Let me go! 696 00:45:02,123 --> 00:45:05,563 How does it feel to relive your past experience? 697 00:45:06,893 --> 00:45:07,643 Who was he? 698 00:45:19,203 --> 00:45:20,813 Nobody has been able 699 00:45:20,813 --> 00:45:22,373 to see through his skills in mimicking voices and disguising. 700 00:45:24,083 --> 00:45:25,123 But you 701 00:45:27,763 --> 00:45:29,013 are pretty impressive. 702 00:45:32,453 --> 00:45:33,763 What do you want by catching me? 703 00:45:35,563 --> 00:45:36,563 Of course, I need to settle the scores of your plan 704 00:45:36,563 --> 00:45:38,163 about faking my pregnancy. 705 00:45:39,283 --> 00:45:41,683 But I can wait until Xiao Heng arrives. 706 00:45:43,123 --> 00:45:46,243 So he can watch your end with me. 707 00:45:47,283 --> 00:45:47,973 What do you think? 708 00:45:48,683 --> 00:45:50,243 He even handed over the Longwu Army. 709 00:45:51,683 --> 00:45:53,243 He's no longer a threat to all of you anymore. 710 00:45:54,013 --> 00:45:55,683 Why are you still not letting him go? 711 00:45:56,533 --> 00:45:58,163 You're in a perilous situation yourself. 712 00:45:59,203 --> 00:46:00,493 Yet, you're still worried about him. 713 00:46:01,893 --> 00:46:03,123 Your genuine emotions 714 00:46:03,643 --> 00:46:06,123 really make one want to shed tears. 715 00:46:07,683 --> 00:46:09,333 Do you know what it's like to lose a child? 716 00:46:09,603 --> 00:46:11,083 Do you know how painful it is 717 00:46:11,083 --> 00:46:12,493 to have one's hopes shattered? 718 00:46:15,453 --> 00:46:16,243 I don't know. 719 00:46:17,123 --> 00:46:20,453 But I do know what it feels like to be buried alive 720 00:46:20,853 --> 00:46:21,933 by someone I loved and trusted. 721 00:46:22,373 --> 00:46:23,243 Sometimes, 722 00:46:24,533 --> 00:46:26,933 I quite like you, Xue Fangfei. 723 00:46:28,083 --> 00:46:29,533 If it weren't for Shen Yurong, 724 00:46:30,203 --> 00:46:31,893 we could have been friends. 725 00:46:33,413 --> 00:46:34,973 I'll never be friends 726 00:46:35,763 --> 00:46:37,243 with someone as despicable as you. 727 00:46:38,933 --> 00:46:40,763 I know you're trying to provoke me. 728 00:46:41,453 --> 00:46:43,013 But before Xiao Heng arrives, 729 00:46:43,123 --> 00:46:44,893 I won't lay a finger on you. 730 00:46:45,163 --> 00:46:47,813 I only want to see both of you suffer together. 731 00:46:48,973 --> 00:46:50,053 You call me despicable? 732 00:46:51,123 --> 00:46:52,533 If you were in my shoes, 733 00:46:53,243 --> 00:46:55,053 you might be even more ruthless. 734 00:46:56,163 --> 00:46:58,053 You and Shen Yurong are truly a perfect match. 735 00:46:59,413 --> 00:47:01,813 You use the same excuses to justify yourselves. 736 00:47:07,123 --> 00:47:08,723 That's why I like him. 737 00:47:09,683 --> 00:47:12,243 Your once innocent husband 738 00:47:12,563 --> 00:47:14,533 has finally been dragged into the mud by me. 739 00:47:15,563 --> 00:47:17,603 He should have been like me. 740 00:47:57,563 --> 00:48:03,043 ♪If there are no happy memories♪ 741 00:48:05,163 --> 00:48:10,643 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 742 00:48:12,443 --> 00:48:18,523 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 743 00:48:19,203 --> 00:48:26,483 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 744 00:48:27,523 --> 00:48:34,003 ♪In the cold wind, in the long night♪ 745 00:48:34,803 --> 00:48:41,083 ♪Embracing the remaining warmth♪ 746 00:48:42,363 --> 00:48:49,603 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 747 00:48:49,683 --> 00:48:55,683 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 748 00:48:56,363 --> 00:49:02,403 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 749 00:49:04,243 --> 00:49:10,963 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 750 00:49:12,083 --> 00:49:18,883 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 751 00:49:19,883 --> 00:49:25,803 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 752 00:49:26,523 --> 00:49:33,643 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 753 00:49:33,883 --> 00:49:41,163 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 754 00:49:42,043 --> 00:49:48,843 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 755 00:49:49,443 --> 00:49:55,883 ♪After the hardships, never to part again♪ 756 00:49:57,443 --> 00:50:05,323 ♪After the hardships, never to part again♪ 757 00:50:05,323 --> 00:50:10,323 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 758 00:50:05,323 --> 00:50:15,323 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 50567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.