All language subtitles for The Double S01E37 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,963 --> 00:00:12,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:12,963 --> 00:00:17,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:17,963 --> 00:00:21,283 ♪The falling snow♪ 4 00:00:21,643 --> 00:00:25,203 ♪Is bitter cold♪ 5 00:00:27,323 --> 00:00:30,003 ♪My sigh♪ 6 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 ♪Misted the path in front of me♪ 7 00:00:36,643 --> 00:00:42,763 ♪The moonlight knows my intention♪ 8 00:00:44,883 --> 00:00:51,323 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 9 00:00:53,843 --> 00:00:57,643 ♪I laugh and I cry♪ 10 00:00:58,363 --> 00:01:02,123 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 11 00:01:02,923 --> 00:01:06,803 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 12 00:01:07,603 --> 00:01:11,443 ♪I can't let down my regrets♪ 13 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 ♪I won't admit defeat♪ 14 00:01:16,483 --> 00:01:20,283 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 15 00:01:21,003 --> 00:01:24,563 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,563 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 17 00:01:31,043 --> 00:01:36,363 [The Double] 18 00:01:36,363 --> 00:01:39,043 [Episode 37] 19 00:01:39,043 --> 00:01:41,083 [Imperial Guard Office] 20 00:01:47,133 --> 00:01:47,773 Commander Zhang. 21 00:01:52,183 --> 00:01:54,383 Xu Zhi, you had a difficult time. 22 00:01:54,773 --> 00:01:55,413 Not at all. 23 00:01:55,693 --> 00:01:57,383 I only want to share Commander Zhang's burden. 24 00:01:57,413 --> 00:01:57,903 Good! 25 00:02:00,293 --> 00:02:01,333 When we overcome this, 26 00:02:02,693 --> 00:02:04,413 I'll guarantee you a luxurious life in the future. 27 00:02:04,933 --> 00:02:05,933 Thank you, Commander Zhang. 28 00:02:08,243 --> 00:02:08,983 [Great Virtue Brings Prosperity to Future Generations] 29 00:02:08,983 --> 00:02:10,983 Who allowed you to simply go out? 30 00:02:11,663 --> 00:02:13,063 Didn't I ask you to stay home 31 00:02:13,063 --> 00:02:14,063 and accompany the Eldest Princess? 32 00:02:14,223 --> 00:02:15,783 What did she do again? 33 00:02:15,893 --> 00:02:17,223 She's looking everywhere for you. 34 00:02:17,293 --> 00:02:19,223 There are maids and servants. 35 00:02:19,223 --> 00:02:20,343 Why was she looking for me? 36 00:02:20,343 --> 00:02:22,383 You are the Prince Consort. Who else could she go to? 37 00:02:22,383 --> 00:02:23,013 I am... 38 00:02:23,013 --> 00:02:25,013 If something happens to the Eldest Princess 39 00:02:25,013 --> 00:02:25,943 and her child, 40 00:02:26,103 --> 00:02:27,663 all of us will be executed. 41 00:02:27,693 --> 00:02:28,293 Father. 42 00:02:28,293 --> 00:02:28,943 Li Jin. 43 00:02:32,853 --> 00:02:33,823 Put in some effort. 44 00:02:34,453 --> 00:02:35,223 I understand. 45 00:02:35,223 --> 00:02:38,323 [Great Virtue Brings Prosperity to Future Generations] 46 00:02:49,173 --> 00:02:50,013 I heard Father say 47 00:02:51,343 --> 00:02:52,413 you've been looking for me. 48 00:02:52,413 --> 00:02:53,943 My stomach has been hurting the whole day. 49 00:02:54,853 --> 00:02:56,173 Why didn't I see you? 50 00:02:56,573 --> 00:02:58,173 The maids and physicians are all here. 51 00:02:58,823 --> 00:02:59,453 Eldest Princess, 52 00:03:00,103 --> 00:03:01,413 you can order them any time you want. 53 00:03:01,663 --> 00:03:03,263 Why should I order them? 54 00:03:04,613 --> 00:03:06,573 Aren't you the Prince Consort I love? 55 00:03:08,133 --> 00:03:10,293 Isn't your responsibility to serve me? 56 00:03:10,733 --> 00:03:11,823 I am clumsy. 57 00:03:13,693 --> 00:03:14,613 I'm afraid I might treat you badly. 58 00:03:15,293 --> 00:03:17,223 - You should let... - You can learn. 59 00:03:19,943 --> 00:03:22,173 Meixiang, go. 60 00:03:22,503 --> 00:03:23,823 Bring a bucket for the Prince Consort. 61 00:03:24,853 --> 00:03:26,823 Let him get some water, 62 00:03:28,293 --> 00:03:29,943 so he can wash my feet. 63 00:03:30,823 --> 00:03:31,343 Yes. 64 00:03:41,663 --> 00:03:42,343 What? 65 00:03:43,693 --> 00:03:44,693 Are you not willing to do it? 66 00:03:46,543 --> 00:03:48,453 Should I ask Li Zhongnan to come here 67 00:03:49,413 --> 00:03:52,223 and let him teach you how to wash my feet? 68 00:03:52,943 --> 00:03:53,663 That's not necessary. 69 00:03:55,783 --> 00:03:56,663 I can do it. 70 00:04:10,503 --> 00:04:11,783 This man 71 00:04:13,343 --> 00:04:17,413 was bullying me when I showed him respect. 72 00:04:20,813 --> 00:04:22,543 I needed to educate him well. 73 00:04:24,983 --> 00:04:28,143 Otherwise, he won't learn the rules. 74 00:04:32,883 --> 00:04:34,603 [Duke Su's Residence] 75 00:04:35,493 --> 00:04:36,373 His Majesty has ordered 76 00:04:36,613 --> 00:04:38,143 Duke Su to be confined in his room. 77 00:04:38,463 --> 00:04:39,223 Guard him well. 78 00:04:39,583 --> 00:04:40,053 Yes. 79 00:04:49,253 --> 00:04:49,703 Zhao. 80 00:04:55,173 --> 00:04:56,413 What happened at the Duke Su's Residence? 81 00:04:57,293 --> 00:04:57,703 Li, 82 00:04:58,223 --> 00:04:58,933 you don't know. 83 00:04:59,783 --> 00:05:01,613 Soldiers from the Imperial Palace Office 84 00:05:01,613 --> 00:05:02,543 surrounded the Duke's Residence 85 00:05:02,743 --> 00:05:04,033 and confronted Brother-in-law's guards. 86 00:05:04,733 --> 00:05:06,413 If General Xiao hadn't mediated the situation, 87 00:05:06,413 --> 00:05:07,463 something terrible might have happened. 88 00:05:08,053 --> 00:05:10,933 The Duke's Residence has been controlled now? 89 00:05:11,343 --> 00:05:13,413 Li, you didn't see Brother-in-law? 90 00:05:16,053 --> 00:05:17,933 He was confined in the bedroom at the back. 91 00:05:18,293 --> 00:05:20,783 Apparently, His Majesty ordered him not to come out. 92 00:05:26,493 --> 00:05:28,463 Li, I haven't eaten. 93 00:05:28,933 --> 00:05:31,143 Li! 94 00:05:35,903 --> 00:05:38,463 Both of you, I'm delivering food for Duke Su. 95 00:05:43,703 --> 00:05:44,253 Thank you. 96 00:05:52,253 --> 00:05:52,853 Duke Su, 97 00:05:53,583 --> 00:05:56,493 are you being confined? 98 00:05:56,903 --> 00:05:57,783 Why do you ask the obvious? 99 00:06:01,783 --> 00:06:02,343 Tell me. 100 00:06:03,543 --> 00:06:04,223 What? 101 00:06:04,613 --> 00:06:06,343 You are not the kind of person who doesn't care about the consequences. 102 00:06:06,853 --> 00:06:09,373 The act must be complete. 103 00:06:10,123 --> 00:06:11,483 The act which you turn against His Majesty? 104 00:06:11,603 --> 00:06:12,243 You are smart. 105 00:06:12,633 --> 00:06:14,043 How long will you be confined? 106 00:06:14,723 --> 00:06:15,313 Two days. 107 00:06:16,163 --> 00:06:16,753 So short? 108 00:06:17,183 --> 00:06:18,363 The act can't be too over. 109 00:06:18,723 --> 00:06:20,073 Otherwise, someone will be suspicious. 110 00:06:21,123 --> 00:06:24,273 Doing it precisely will hit the mark. 111 00:06:24,723 --> 00:06:27,123 Was it an act between you and General Xiao Senior? 112 00:06:27,123 --> 00:06:28,433 He is not worthy of being in an act with me. 113 00:06:29,043 --> 00:06:30,433 - Why did you... - I don't want to talk about him. 114 00:06:33,273 --> 00:06:34,923 In that case, I'll be leaving. 115 00:06:36,923 --> 00:06:37,953 Aren't they for me? 116 00:06:39,923 --> 00:06:40,923 It's for Zhao. 117 00:06:41,483 --> 00:06:42,563 I'll deliver it to him later. 118 00:06:47,313 --> 00:06:48,953 I thought you came to visit me 119 00:06:48,953 --> 00:06:49,923 because you were worried about me. 120 00:06:50,803 --> 00:06:53,633 I didn't expect to misunderstand again. 121 00:06:54,833 --> 00:06:55,753 You didn't misunderstand. 122 00:06:56,483 --> 00:06:59,873 I did come to visit you because I'm worried about you. 123 00:07:03,073 --> 00:07:05,483 Xue Fangfei, wait. Xue Fangfei! 124 00:07:16,313 --> 00:07:17,433 Why are both of you here? 125 00:07:20,953 --> 00:07:21,873 Both of you can't enter as well? 126 00:07:22,483 --> 00:07:24,683 Master Xiao's room is guarded by His Majesty's imperial guards. 127 00:07:25,273 --> 00:07:26,603 Personal guards like us can't enter. 128 00:07:27,073 --> 00:07:27,873 We can only protect him here. 129 00:07:28,393 --> 00:07:29,683 I was looking for you two. 130 00:07:30,433 --> 00:07:32,683 I heard Xiao Heng and General Xiao Senior 131 00:07:33,243 --> 00:07:34,723 had a fight in front of others that day. 132 00:07:35,313 --> 00:07:37,683 Both of them are grandparent and grandson. 133 00:07:38,073 --> 00:07:39,633 Why do they seem like enemies? 134 00:07:40,363 --> 00:07:41,483 Shut your mouth. 135 00:07:43,683 --> 00:07:45,193 Second Lady Jiang is not an outsider. 136 00:07:45,433 --> 00:07:46,073 Besides, 137 00:07:46,193 --> 00:07:47,563 a long time has passed since the incident. 138 00:07:47,803 --> 00:07:49,243 Both of them still can't make up with each other. 139 00:07:49,833 --> 00:07:52,003 Perhaps she has an idea. 140 00:07:56,433 --> 00:07:57,803 General Xiao Minghan's death 141 00:07:58,243 --> 00:08:00,803 has been a trouble for Master Xiao. 142 00:08:01,513 --> 00:08:03,803 After General Xiao Minghan died on the battlefield back then, 143 00:08:04,603 --> 00:08:07,003 Vice General Peng went to find General Xiao Senior. 144 00:08:07,833 --> 00:08:10,243 Did you see it yourself? 145 00:08:11,393 --> 00:08:12,273 I swear 146 00:08:12,753 --> 00:08:14,003 that I'm telling the truth. 147 00:08:14,273 --> 00:08:16,313 General Xiao was abandoned by them. 148 00:08:17,393 --> 00:08:19,003 They could save General Xiao, 149 00:08:20,003 --> 00:08:22,953 but not only did they not send reinforcements, 150 00:08:23,433 --> 00:08:24,043 but they also 151 00:08:24,313 --> 00:08:27,483 blocked General Xiao's only escape route. 152 00:08:29,563 --> 00:08:31,563 Later, things went in a direction 153 00:08:31,563 --> 00:08:33,203 which Master Xiao didn't want to see the most. 154 00:08:39,363 --> 00:08:40,123 General Xiao Senior, 155 00:08:41,673 --> 00:08:44,083 General Xiao Minghan and the Longwu Army shouldn't die in vain. 156 00:08:44,203 --> 00:08:46,633 I beg you to come out of retirement 157 00:08:47,323 --> 00:08:48,483 and lead the Longwu Army again. 158 00:08:49,123 --> 00:08:51,873 Lord Cheng acted pitifully and wanted General Xiao Senior to come out, 159 00:08:52,553 --> 00:08:53,843 but if he accepted his request, 160 00:08:54,363 --> 00:08:55,843 it would mean he accepted 161 00:08:55,963 --> 00:08:57,513 that General Xiao Minghan died on the battlefield. 162 00:08:58,633 --> 00:09:01,393 Vice General Peng thought General Xiao Senior 163 00:09:01,843 --> 00:09:03,443 would expose Lord Cheng. 164 00:09:04,243 --> 00:09:04,963 I will 165 00:09:07,033 --> 00:09:07,793 come out of retirement 166 00:09:08,673 --> 00:09:10,323 and lead the Longwu Army again. 167 00:09:12,003 --> 00:09:14,273 The disappointed Vice General Peng 168 00:09:14,273 --> 00:09:15,873 insisted on investigating the death of General Xiao Minghan. 169 00:09:17,243 --> 00:09:19,323 However, there will be no turning around, 170 00:09:20,633 --> 00:09:22,123 since his own father accepted the fact. 171 00:09:23,793 --> 00:09:25,723 Vice General Peng was accused of spreading rumors. 172 00:09:26,673 --> 00:09:29,153 He was also found to embezzle military funds 173 00:09:30,003 --> 00:09:31,003 and was executed. 174 00:09:32,553 --> 00:09:34,123 The only person who knew the truth 175 00:09:34,723 --> 00:09:35,633 died just like that. 176 00:09:37,393 --> 00:09:38,793 Why didn't you ask someone to investigate it? 177 00:09:39,153 --> 00:09:41,723 You saw my father die on the battlefield! 178 00:09:42,003 --> 00:09:44,033 You are an evil person who only cares about fame and fortune! 179 00:09:44,673 --> 00:09:45,753 As for General Xiao Senior, 180 00:09:46,443 --> 00:09:47,443 Longwu Army 181 00:09:47,483 --> 00:09:49,393 was formed by the elites of the Imperial Guards, 182 00:09:50,163 --> 00:09:51,203 so the general 183 00:09:51,393 --> 00:09:53,323 turned from a retired old man 184 00:09:53,753 --> 00:09:55,363 into someone who controlled the imperial army. 185 00:09:56,243 --> 00:09:58,323 He was basked in glory. 186 00:09:59,273 --> 00:10:00,083 Since then, 187 00:10:00,393 --> 00:10:02,553 Master Xiao had a falling out with General Xiao Senior. 188 00:10:03,153 --> 00:10:04,873 Master Xiao wanted to investigate it 189 00:10:05,153 --> 00:10:06,083 like what the Vice General did 190 00:10:06,203 --> 00:10:07,243 to seek justice for his father, 191 00:10:08,153 --> 00:10:09,393 but he was stopped by General Xiao Senior 192 00:10:09,793 --> 00:10:12,203 and was confined in the Duke's Residence for five years. 193 00:10:12,513 --> 00:10:14,673 During that five years, 194 00:10:15,363 --> 00:10:17,723 he had nothing to do apart from gardening 195 00:10:17,753 --> 00:10:18,633 and listening to tunes. 196 00:10:19,393 --> 00:10:21,323 His character changed suddenly. 197 00:10:21,913 --> 00:10:23,083 I see. 198 00:10:24,873 --> 00:10:26,323 I want to meet General Xiao Senior. 199 00:10:42,363 --> 00:10:45,393 Are you here to talk about Xiao Heng? 200 00:10:55,243 --> 00:10:55,913 General Xiao Senior. 201 00:10:57,083 --> 00:10:58,203 Is that Duke Su? 202 00:11:01,443 --> 00:11:02,603 That is 203 00:11:02,963 --> 00:11:04,153 General Xiao Minghan. 204 00:11:04,753 --> 00:11:05,913 Then, that person... 205 00:11:05,913 --> 00:11:09,203 This person is Heng's mother, 206 00:11:10,153 --> 00:11:11,203 Yu Hongye. 207 00:11:11,843 --> 00:11:13,843 She was a musician at the academy. 208 00:11:14,443 --> 00:11:16,513 She accompanied Minghan at the Southern border. 209 00:11:17,203 --> 00:11:20,443 She was very good at singing. 210 00:11:21,513 --> 00:11:23,913 The whole family was protecting the Southern border. 211 00:11:24,963 --> 00:11:26,443 I didn't get to see them once a year. 212 00:11:27,243 --> 00:11:28,913 So, I hired a painter 213 00:11:29,723 --> 00:11:30,723 to draw this painting 214 00:11:31,363 --> 00:11:32,483 as a memorabilia. 215 00:11:33,153 --> 00:11:34,393 These are... 216 00:11:36,793 --> 00:11:38,793 The helmet my son used. 217 00:11:45,873 --> 00:11:46,553 That is 218 00:11:47,513 --> 00:11:50,243 the fan used by his mother. 219 00:11:52,753 --> 00:11:53,513 This one. 220 00:11:54,483 --> 00:11:58,363 This is Heng's favourite toy. 221 00:11:58,633 --> 00:12:00,273 He wouldn't let it go after he picked it up. 222 00:12:03,203 --> 00:12:04,273 The wine 223 00:12:05,273 --> 00:12:07,123 is Heng's father's favourite. 224 00:12:07,583 --> 00:12:09,893 I would send them to the camp as soon as they were brewed. 225 00:12:10,483 --> 00:12:11,393 But now... 226 00:12:16,963 --> 00:12:19,153 General Xiao Senior, are you looking at these things every day? 227 00:12:20,503 --> 00:12:24,063 I look at these things to remember them. 228 00:12:29,963 --> 00:12:32,603 I can see how much 229 00:12:33,203 --> 00:12:35,153 you love Duke Su in your heart. 230 00:12:35,393 --> 00:12:37,553 I heard about what happened in the past. 231 00:12:38,323 --> 00:12:40,443 I wonder if I can hear about it 232 00:12:40,513 --> 00:12:41,513 from your mouth. 233 00:12:42,443 --> 00:12:44,753 With what identity are you asking this? 234 00:12:47,273 --> 00:12:48,273 Xiao Heng's 235 00:12:49,553 --> 00:12:50,443 lover. 236 00:12:53,203 --> 00:12:54,793 He is also my lover. 237 00:12:59,243 --> 00:13:02,913 You are much more straightforward than Tortoise Jiang. 238 00:13:03,153 --> 00:13:05,483 Can I hear you talk about the past? 239 00:13:08,323 --> 00:13:11,483 It's fine to not talk about the past. 240 00:13:12,633 --> 00:13:14,753 However, you can ask someone about it. 241 00:13:15,603 --> 00:13:16,443 Keep it a secret. 242 00:13:17,003 --> 00:13:18,913 Don't tell Xiao Heng. 243 00:13:19,633 --> 00:13:20,723 It's bad if he finds out. 244 00:13:21,003 --> 00:13:21,723 General Xiao Senior, 245 00:13:23,673 --> 00:13:25,123 I think Duke Su 246 00:13:25,843 --> 00:13:28,153 should be the one to judge whether it's good or bad. 247 00:13:33,513 --> 00:13:35,083 I'm not supposed to eat cold food recently. 248 00:13:38,843 --> 00:13:39,633 It's too greasy. 249 00:13:50,393 --> 00:13:51,443 It disgusts me. 250 00:14:01,083 --> 00:14:02,913 Don't you know that I don't eat shrimp? 251 00:14:03,363 --> 00:14:04,553 Why did you give this to me? 252 00:14:12,793 --> 00:14:13,243 Here. 253 00:14:14,483 --> 00:14:15,243 Eat it. 254 00:14:26,363 --> 00:14:27,723 My hand is numb. 255 00:14:35,553 --> 00:14:37,723 I grabbed the shrimp for you. 256 00:14:38,003 --> 00:14:39,793 Are you going to let it go to waste on the floor? 257 00:14:44,793 --> 00:14:45,843 Eat it. 258 00:14:46,843 --> 00:14:47,483 What? 259 00:14:48,243 --> 00:14:49,033 Eat it. 260 00:14:51,363 --> 00:14:52,123 Eldest Princess. 261 00:14:53,083 --> 00:14:54,443 You are going overboard. 262 00:14:54,913 --> 00:14:56,003 How so? 263 00:14:57,183 --> 00:14:57,753 Can't you 264 00:14:59,083 --> 00:15:00,003 understand 265 00:15:00,003 --> 00:15:01,633 how a pregnant woman 266 00:15:03,153 --> 00:15:04,243 has no strength in her hands? 267 00:15:06,273 --> 00:15:07,393 It's easy. 268 00:15:09,083 --> 00:15:11,153 If you don't want to eat the shrimp on the floor, 269 00:15:12,513 --> 00:15:13,723 just kneel and apologise. 270 00:15:14,553 --> 00:15:16,083 Say you will listen to everything I say 271 00:15:16,673 --> 00:15:19,033 and I won't care what you are wasting. 272 00:15:38,403 --> 00:15:39,153 Eldest Princess, 273 00:15:42,553 --> 00:15:44,323 I respect your identity. 274 00:15:50,363 --> 00:15:51,203 But remember, 275 00:15:51,643 --> 00:15:55,003 that doesn't mean I can endure everything. 276 00:15:56,043 --> 00:15:57,723 I can kneel and apologise to you, 277 00:15:59,643 --> 00:16:00,873 but I'm not Shen Yurong 278 00:16:00,873 --> 00:16:02,243 who will wag my tail and beg! 279 00:16:04,513 --> 00:16:05,483 How dare you! 280 00:16:05,793 --> 00:16:07,793 Shen Yurong is your dog, 281 00:16:08,363 --> 00:16:09,483 but I'm not! 282 00:16:09,993 --> 00:16:11,543 My father is the Imperial Secretariat 283 00:16:11,633 --> 00:16:12,753 and the Chancellor of the Central Secretariat! 284 00:16:13,043 --> 00:16:14,673 Please know your place! 285 00:16:16,163 --> 00:16:17,753 Who do you think you are? 286 00:16:18,283 --> 00:16:19,003 Are you worthy 287 00:16:19,283 --> 00:16:20,393 to speak badly about Yurong? 288 00:16:20,753 --> 00:16:21,393 Let me tell you. 289 00:16:21,393 --> 00:16:23,003 You are nothing compared to him! 290 00:16:23,003 --> 00:16:23,753 Do you know that? 291 00:16:28,643 --> 00:16:29,723 In that case, 292 00:16:31,003 --> 00:16:31,843 I, Li Jin, 293 00:16:33,283 --> 00:16:35,443 won't be an eyesore to you anymore. 294 00:16:37,163 --> 00:16:39,323 You can go and find your Yurong. 295 00:17:21,593 --> 00:17:22,203 Both of you, 296 00:17:22,723 --> 00:17:24,313 I'm here to deliver food for Duke Su. 297 00:17:27,273 --> 00:17:29,243 This is Duke Su's distant relative. 298 00:17:29,793 --> 00:17:31,113 It has been a long time since they last met. 299 00:17:31,313 --> 00:17:32,553 Please let them meet each other. 300 00:17:33,963 --> 00:17:35,443 We won't trouble both of you. 301 00:17:36,283 --> 00:17:37,073 Make it quick. 302 00:17:37,353 --> 00:17:38,963 We need to chase you out if you take too long. 303 00:17:39,283 --> 00:17:40,033 - Thank you. - Thank you. 304 00:17:55,203 --> 00:17:57,033 You've grown up. 305 00:17:57,723 --> 00:17:58,643 Young Master. 306 00:17:59,593 --> 00:18:00,353 Ms. Wang. 307 00:18:03,233 --> 00:18:04,103 Why are you here? 308 00:18:07,003 --> 00:18:08,553 After so many years, 309 00:18:08,963 --> 00:18:10,003 you still remember me. 310 00:18:10,723 --> 00:18:11,643 Of course, 311 00:18:12,243 --> 00:18:13,483 after my parents passed away, 312 00:18:13,553 --> 00:18:14,883 you were the one who took care of me. 313 00:18:16,033 --> 00:18:17,923 However, I didn't know why you left suddenly. 314 00:18:18,683 --> 00:18:19,163 I... 315 00:18:21,243 --> 00:18:22,073 Young Master. 316 00:18:22,273 --> 00:18:23,883 What are you doing? Stand up. 317 00:18:26,513 --> 00:18:27,353 Young Master, 318 00:18:27,833 --> 00:18:29,553 do you remember you were seriously ill 319 00:18:29,793 --> 00:18:32,313 when you were young and had a high fever? You vomited 320 00:18:32,313 --> 00:18:33,203 and had diarrhea. 321 00:18:33,923 --> 00:18:34,553 I remember. 322 00:18:35,593 --> 00:18:37,443 The old man was busy with work 323 00:18:37,443 --> 00:18:38,443 and locked me up in the residence. 324 00:18:38,523 --> 00:18:39,643 You were the one who took care of me. 325 00:18:40,203 --> 00:18:41,243 Actually, 326 00:18:44,283 --> 00:18:46,273 I poisoned you back then. 327 00:18:49,043 --> 00:18:49,753 What? 328 00:18:52,683 --> 00:18:54,443 Thankfully, it was discovered early. 329 00:18:55,313 --> 00:18:56,833 The physician gave him medicine. 330 00:18:57,353 --> 00:18:59,483 Young Master is asleep now. 331 00:19:00,513 --> 00:19:02,963 The child is very naughty 332 00:19:03,483 --> 00:19:05,033 and causes you a lot of trouble. 333 00:19:05,523 --> 00:19:06,073 Not at all. 334 00:19:06,593 --> 00:19:08,313 Young Master has always been good. 335 00:19:10,523 --> 00:19:11,643 Why did you harm him? 336 00:19:13,683 --> 00:19:16,073 I found half a sachet of this poison in your room. 337 00:19:16,483 --> 00:19:18,073 You weren't trying to kill him. 338 00:19:18,353 --> 00:19:19,073 Tell me. 339 00:19:21,003 --> 00:19:21,833 I can help you. 340 00:19:24,043 --> 00:19:24,833 General Xiao Senior, 341 00:19:25,283 --> 00:19:26,923 I'm sorry for what I did to Young Master 342 00:19:27,203 --> 00:19:28,683 but I had no choice. 343 00:19:29,003 --> 00:19:31,033 My child is in their hands. 344 00:19:31,353 --> 00:19:33,443 General Xiao Senior, I... 345 00:19:35,483 --> 00:19:37,313 General Xiao Senior knew I was forced to do that 346 00:19:37,923 --> 00:19:39,033 and didn't blame me. 347 00:19:39,313 --> 00:19:40,923 He even protected me out of the capital 348 00:19:41,753 --> 00:19:43,113 and gave me some money. 349 00:19:44,113 --> 00:19:45,643 He hoped that I could become a witness 350 00:19:45,753 --> 00:19:47,553 when he gets a chance to overturn the case 351 00:19:47,553 --> 00:19:48,593 of General Xiao. 352 00:19:49,313 --> 00:19:52,443 However, I've been waiting but he never came to find me 353 00:19:52,763 --> 00:19:55,313 until yesterday when this lady came to find me. 354 00:19:55,483 --> 00:19:58,833 Did he really say he would help overturn Father's case? 355 00:19:59,483 --> 00:20:00,033 Yes. 356 00:20:00,353 --> 00:20:02,683 General Xiao Senior has been taking care of me for all these years. 357 00:20:02,923 --> 00:20:03,963 He told me many stories 358 00:20:03,963 --> 00:20:05,403 between him and General Xiao. 359 00:20:05,593 --> 00:20:08,313 General Xiao Senior misses General Xiao a lot. 360 00:20:08,923 --> 00:20:10,073 I think Lord Cheng 361 00:20:10,513 --> 00:20:12,243 used your poisoning 362 00:20:12,553 --> 00:20:13,833 to blackmail General Xiao Senior. 363 00:20:14,443 --> 00:20:16,483 He wanted to protect you badly back then. 364 00:20:17,243 --> 00:20:18,163 How do you know 365 00:20:19,753 --> 00:20:21,273 it wasn't an act? 366 00:20:22,003 --> 00:20:23,073 You just need to see it for yourself 367 00:20:23,553 --> 00:20:25,033 to know whether it is an act or not. 368 00:20:25,453 --> 00:20:26,563 After all these years, 369 00:20:26,723 --> 00:20:28,273 I'm sure you haven't been to his residence. 370 00:20:29,673 --> 00:20:31,343 When your confinement is over tomorrow, 371 00:20:31,553 --> 00:20:32,403 you should go with me. 372 00:20:35,033 --> 00:20:36,203 No matter what, 373 00:20:37,513 --> 00:20:40,313 just think of going for my sake. 374 00:20:41,273 --> 00:20:41,833 All right? 375 00:20:54,593 --> 00:20:55,443 Imperial Physician Chu. 376 00:20:56,313 --> 00:20:57,313 Is the child fine? 377 00:20:58,073 --> 00:20:59,483 Calm down, Eldest Princess. 378 00:20:59,753 --> 00:21:01,513 I'll tell you when I complete my diagnosis. 379 00:21:03,753 --> 00:21:05,033 Nothing must happen. 380 00:21:07,923 --> 00:21:11,083 [Li's Residence] 381 00:21:19,443 --> 00:21:20,443 Father. 382 00:21:21,523 --> 00:21:22,443 What's going on? 383 00:21:23,483 --> 00:21:24,643 The child... 384 00:21:30,313 --> 00:21:31,403 The child is no more. 385 00:21:32,113 --> 00:21:33,113 This is serious. 386 00:21:33,353 --> 00:21:34,243 To be safe, 387 00:21:34,353 --> 00:21:36,513 please ask other imperial physicians to do another diagnosis. 388 00:21:37,523 --> 00:21:39,553 You are the best physician at the Imperial Medical Institute. 389 00:21:40,273 --> 00:21:42,073 Who else can I go to? 390 00:21:43,033 --> 00:21:44,203 Please think of another method. 391 00:21:44,513 --> 00:21:46,073 I've prescribed a calming medicine. 392 00:21:46,793 --> 00:21:49,753 Please take care of Eldest Princess's emotions. 393 00:22:20,303 --> 00:22:22,503 Take your time to chat. 394 00:22:27,593 --> 00:22:29,203 Heng is here! 395 00:22:31,443 --> 00:22:32,003 Shut up. 396 00:23:03,273 --> 00:23:03,963 This is... 397 00:23:04,763 --> 00:23:09,323 That is a painting painted by a painter I hired back then. 398 00:23:11,843 --> 00:23:14,693 I didn't expect you to still keep it. 399 00:23:15,003 --> 00:23:16,083 For me, 400 00:23:17,083 --> 00:23:20,043 all of you are the people I treasure most. 401 00:23:20,043 --> 00:23:21,283 People you treasure most? 402 00:23:25,603 --> 00:23:27,043 When Uncle Peng told you 403 00:23:27,043 --> 00:23:28,803 the truth about my father's death, 404 00:23:28,883 --> 00:23:30,883 how did you treat the people whom you treasure most? 405 00:23:31,763 --> 00:23:33,283 Didn't you collude with Lord Cheng 406 00:23:33,283 --> 00:23:34,563 to take control of the imperial army? 407 00:23:35,803 --> 00:23:36,933 Nonsense. 408 00:23:47,803 --> 00:23:48,803 How would I 409 00:23:49,283 --> 00:23:52,933 collude with a murderer who murdered my son? 410 00:23:55,643 --> 00:23:58,003 You only knew Lord Cheng caused harm to your father, 411 00:23:58,003 --> 00:23:58,883 but do you know 412 00:23:59,723 --> 00:24:01,363 how he caused his death? 413 00:24:02,483 --> 00:24:04,883 [Wang City, Border of Great Yan] 414 00:24:04,883 --> 00:24:05,563 Why? 415 00:24:06,243 --> 00:24:07,193 Why did we retreat? 416 00:24:07,963 --> 00:24:09,673 We were not in that situation. 417 00:24:10,223 --> 00:24:11,463 If we held on for another few days, 418 00:24:12,353 --> 00:24:13,563 we will be able to protect Wang City 419 00:24:13,563 --> 00:24:15,323 when the reinforcements arrive. 420 00:24:16,003 --> 00:24:17,043 Falling rocks have blocked the path. 421 00:24:17,963 --> 00:24:19,153 Reinforcements couldn't be here. 422 00:24:19,833 --> 00:24:21,323 We don't have enough ration now. 423 00:24:22,083 --> 00:24:23,433 If this city can't supply us with food, 424 00:24:23,433 --> 00:24:24,763 there's no need to protect it. 425 00:24:25,563 --> 00:24:28,283 What we should do now is to retreat back to Mao City 426 00:24:28,283 --> 00:24:29,353 and meet with the reinforcements 427 00:24:29,803 --> 00:24:31,113 before coming back, 428 00:24:31,673 --> 00:24:32,633 and recapture Wang City. 429 00:24:33,523 --> 00:24:34,393 Are you afraid of death? 430 00:24:37,193 --> 00:24:38,353 I'm not afraid of death. 431 00:24:38,593 --> 00:24:40,153 I don't want to make any unnecessary sacrifices. 432 00:24:40,523 --> 00:24:41,723 What about the people of Wang City? 433 00:24:42,593 --> 00:24:44,083 Are their lives not important? 434 00:24:44,763 --> 00:24:45,873 Once we retreat, 435 00:24:46,323 --> 00:24:47,873 the enemy will enter an empty city. 436 00:24:48,483 --> 00:24:50,763 Once they capture it, they will kill and rob everyone. 437 00:24:51,593 --> 00:24:54,043 All the people of the city will be massacred 438 00:24:54,043 --> 00:24:55,043 in a bloodbath. 439 00:24:56,113 --> 00:24:57,113 As soldiers, 440 00:24:59,313 --> 00:25:01,243 should we protect the peace here? 441 00:25:01,683 --> 00:25:02,923 We can die in battle, 442 00:25:04,203 --> 00:25:05,483 but we cannot abandon a city. 443 00:25:05,923 --> 00:25:07,073 Master, enough. 444 00:25:08,793 --> 00:25:10,003 I am the commander. 445 00:25:11,313 --> 00:25:12,443 I've made my decision. 446 00:25:13,793 --> 00:25:14,793 After today, 447 00:25:15,553 --> 00:25:17,963 the whole army must retreat from Wang City. 448 00:25:18,553 --> 00:25:21,393 The Longwu Army will not leave. 449 00:25:22,003 --> 00:25:23,483 A military order is absolute. 450 00:25:25,073 --> 00:25:28,393 Master, do you want to see them punished by military law? 451 00:25:39,563 --> 00:25:40,353 [Wang City] 452 00:25:40,353 --> 00:25:40,923 General, 453 00:25:41,243 --> 00:25:42,313 according to your orders, 454 00:25:42,593 --> 00:25:44,963 the Longwu Army and Lord Cheng have retreated to Mao City. 455 00:25:45,313 --> 00:25:45,963 Right now, 456 00:25:46,553 --> 00:25:48,443 we only have fewer than 200 soldiers left. 457 00:25:49,243 --> 00:25:50,353 Our scouts reported 458 00:25:51,243 --> 00:25:53,553 that the enemy was less than 30 li away. 459 00:25:54,313 --> 00:25:54,873 General. 460 00:25:55,113 --> 00:25:56,203 Leave 100 soldiers 461 00:25:57,923 --> 00:25:58,963 to protect and evacuate the people. 462 00:25:59,283 --> 00:26:00,483 [Wang City] It's too late, General. 463 00:26:01,073 --> 00:26:03,683 There's a valley up ahead. 464 00:26:04,963 --> 00:26:07,313 It's a place that will be blocked if a person stands guard. 465 00:26:07,633 --> 00:26:10,393 The remaining 100 soldiers will follow me 466 00:26:11,043 --> 00:26:12,523 and guard that path 467 00:26:13,793 --> 00:26:15,203 until dusk tomorrow. 468 00:26:16,833 --> 00:26:17,443 Then, the people 469 00:26:19,073 --> 00:26:20,353 will be able to evacuate safely. 470 00:26:20,593 --> 00:26:21,523 What about you? 471 00:26:22,523 --> 00:26:24,283 There won't be reinforcements to save you. 472 00:26:24,763 --> 00:26:25,553 It's all right. 473 00:26:28,563 --> 00:26:29,353 [Wang City] 474 00:26:29,353 --> 00:26:30,313 My fate is sealed. 475 00:27:12,353 --> 00:27:14,633 General! 476 00:27:15,963 --> 00:27:18,043 All the people of Wang City have evacuated. 477 00:27:18,353 --> 00:27:19,153 We should retreat as well. 478 00:27:25,763 --> 00:27:26,313 General, 479 00:27:26,793 --> 00:27:27,963 the enemies are rushing again. 480 00:27:29,523 --> 00:27:30,073 General, 481 00:27:30,523 --> 00:27:32,723 we can retreat to Wang City if we take the northern river valley. 482 00:27:33,283 --> 00:27:36,203 The gates of Wang City are closed. 483 00:27:36,723 --> 00:27:37,963 We can't go back anymore. 484 00:27:38,073 --> 00:27:38,683 What? 485 00:27:39,203 --> 00:27:40,483 Why did they close the gates? 486 00:27:40,763 --> 00:27:42,073 It was Lord Cheng's decision. 487 00:27:42,633 --> 00:27:44,243 Lord Cheng wants us to die! 488 00:27:48,633 --> 00:27:49,553 If I knew, 489 00:27:51,683 --> 00:27:53,113 I shouldn't have let him live. 490 00:27:53,793 --> 00:27:54,443 General. 491 00:28:00,523 --> 00:28:01,203 Comrades, 492 00:28:01,793 --> 00:28:04,833 this is a battle to the death. 493 00:28:05,723 --> 00:28:06,683 In that case, 494 00:28:08,723 --> 00:28:11,113 there's no need to have any hope to stay alive. 495 00:28:11,633 --> 00:28:12,203 Peng Fei! 496 00:28:12,793 --> 00:28:13,313 Yes! 497 00:28:15,443 --> 00:28:18,153 I want you to remember all the names 498 00:28:18,153 --> 00:28:20,203 of the 100 soldiers of the Longwu Army. 499 00:28:20,873 --> 00:28:22,243 Go back and tell General Xiao Senior 500 00:28:22,793 --> 00:28:24,483 that we have not let the people of Wang City, 501 00:28:25,683 --> 00:28:26,593 His Majesty, 502 00:28:27,113 --> 00:28:28,393 and Great Yan down! 503 00:28:29,483 --> 00:28:31,353 No, General! I won't leave! 504 00:28:31,483 --> 00:28:33,203 I want to fight with you! 505 00:28:35,203 --> 00:28:36,923 You are the only one who can go back. 506 00:28:37,963 --> 00:28:38,523 Leave! 507 00:28:39,243 --> 00:28:40,393 I'm not leaving, General! 508 00:28:41,313 --> 00:28:41,963 General! 509 00:28:42,043 --> 00:28:44,313 - Vice General Peng, you should leave! - I'm not leaving! 510 00:28:44,553 --> 00:28:45,153 Vice General Peng! 511 00:28:45,723 --> 00:28:46,553 General! 512 00:28:46,833 --> 00:28:47,523 Vice General Peng! 513 00:28:47,723 --> 00:28:49,113 General! 514 00:29:01,443 --> 00:29:03,073 Longwu Army! Obey my command! 515 00:29:03,483 --> 00:29:04,203 Yes! 516 00:29:04,963 --> 00:29:07,043 Don't expect to stay alive in this battle! 517 00:29:13,153 --> 00:29:17,793 Charge! 518 00:29:17,793 --> 00:29:18,523 Fire! 519 00:29:31,633 --> 00:29:33,153 To not let everyone know 520 00:29:34,153 --> 00:29:36,443 he abandoned the people of Wang City, 521 00:29:37,723 --> 00:29:39,923 he blocked Father's escape 522 00:29:40,833 --> 00:29:42,203 and forced him to die. 523 00:29:43,763 --> 00:29:45,203 Father did not die in battle. 524 00:29:46,283 --> 00:29:49,353 He was abandoned and killed. 525 00:29:52,203 --> 00:29:53,873 You knew that. 526 00:29:54,113 --> 00:29:55,243 Why didn't you investigate it? 527 00:29:55,833 --> 00:29:58,313 Lord Cheng turned you into my weakness 528 00:29:58,523 --> 00:30:00,203 to control me. 529 00:30:01,313 --> 00:30:03,393 If I was even slightly careless, 530 00:30:03,483 --> 00:30:05,243 someone like Ms. Wang 531 00:30:05,243 --> 00:30:06,633 would kill you. 532 00:30:08,003 --> 00:30:09,553 They need me to admit 533 00:30:09,923 --> 00:30:12,833 the illusion that Minghan died in battle 534 00:30:12,833 --> 00:30:15,523 to cover their lies. 535 00:30:15,923 --> 00:30:18,723 So, they didn't get rid 536 00:30:19,243 --> 00:30:20,483 of the Xiao family. 537 00:30:21,593 --> 00:30:22,923 You were young 538 00:30:23,043 --> 00:30:24,873 and only saw how I took control of the imperial army. 539 00:30:24,873 --> 00:30:26,593 You knew nothing about what was going on behind. 540 00:30:27,073 --> 00:30:28,003 Now that you've grown up, 541 00:30:29,043 --> 00:30:30,633 you are still hung up on this. 542 00:30:34,763 --> 00:30:37,153 Why didn't you let me investigate the Imperial Guard Office? 543 00:30:38,483 --> 00:30:41,043 You want to protect the subordinate you promoted, right? 544 00:30:41,203 --> 00:30:41,873 Do you know 545 00:30:41,873 --> 00:30:43,313 that he has colluded with Lord Cheng? 546 00:30:43,393 --> 00:30:44,393 How can I not know? 547 00:30:45,313 --> 00:30:47,873 Why did I ask you to release Xu Zhi? 548 00:30:48,353 --> 00:30:50,153 He told me a year ago. 549 00:30:50,683 --> 00:30:54,003 Zhang Wei is communicating with the northern border. 550 00:30:54,763 --> 00:30:56,723 I told him not to make it public. 551 00:30:56,963 --> 00:30:58,203 Observe it silently. 552 00:30:58,873 --> 00:31:00,043 He is the spy 553 00:31:00,203 --> 00:31:02,153 that I planted in the Imperial Guard Office. 554 00:31:02,153 --> 00:31:03,393 I must protect him. 555 00:31:06,523 --> 00:31:07,793 Why didn't you tell me earlier? 556 00:31:08,073 --> 00:31:09,243 Did you give me a chance? 557 00:31:14,203 --> 00:31:15,683 Since Uncle Peng left, 558 00:31:15,793 --> 00:31:17,923 I confined you in Duke's Residence. 559 00:31:19,113 --> 00:31:21,313 You wouldn't listen to anything I say. 560 00:31:22,043 --> 00:31:25,043 I couldn't bear to see you experience the evil of the human heart 561 00:31:25,243 --> 00:31:27,243 at such a young age. 562 00:31:28,203 --> 00:31:29,923 I wanted to tell you why 563 00:31:30,043 --> 00:31:31,553 when you grow older. 564 00:31:34,043 --> 00:31:35,243 Unexpectedly, 565 00:31:35,793 --> 00:31:39,353 the grudge is very difficult to resolve. 566 00:31:40,593 --> 00:31:41,923 It was tough. 567 00:31:42,203 --> 00:31:43,243 It's good that you know that. 568 00:31:45,073 --> 00:31:46,593 I told you so much 569 00:31:47,113 --> 00:31:49,553 not because I want you to understand and forgive me. 570 00:31:49,633 --> 00:31:50,963 I just want to tell you 571 00:31:52,043 --> 00:31:53,073 that Xu Zhi 572 00:31:53,683 --> 00:31:56,963 is not working for Lord Cheng. 573 00:31:57,683 --> 00:31:58,523 Understand? 574 00:32:00,313 --> 00:32:01,683 I don't understand. 575 00:32:02,043 --> 00:32:04,593 You can explain all of these in a few sentences, 576 00:32:04,593 --> 00:32:06,593 but you dragged on for so many years. 577 00:32:08,203 --> 00:32:12,283 Do you still remember the names of the 100 soldiers? 578 00:32:12,523 --> 00:32:14,003 I remember every one of them. 579 00:32:14,963 --> 00:32:16,203 I remember them clearly. 580 00:32:16,793 --> 00:32:17,393 Good. 581 00:32:19,633 --> 00:32:20,203 What do you want? 582 00:32:20,873 --> 00:32:22,483 Seek justice for them. 583 00:32:23,393 --> 00:32:24,833 It's not that easy. 584 00:32:25,593 --> 00:32:27,483 If Jiang Li can seek justice for Xue Huaiyuan, 585 00:32:29,793 --> 00:32:32,003 why can't I prove my Father's innocence? 586 00:32:32,923 --> 00:32:37,003 Am I worse than a woman? 587 00:32:43,483 --> 00:32:44,683 This grandson of mine 588 00:32:45,833 --> 00:32:46,873 has good taste. 589 00:32:48,763 --> 00:32:49,873 The girl is not bad. 590 00:32:51,203 --> 00:32:52,203 She is a good match for you. 591 00:32:58,283 --> 00:32:58,723 You... 592 00:33:03,633 --> 00:33:04,483 Come home with me. 593 00:33:05,443 --> 00:33:06,963 Lord Cheng will soon enter the capital. 594 00:33:07,483 --> 00:33:10,203 Stay in the Duke's Residence with me during this period. 595 00:33:11,203 --> 00:33:11,963 Don't misunderstand. 596 00:33:12,833 --> 00:33:14,353 I just don't want to collect your dead body. 597 00:33:27,313 --> 00:33:29,443 This grandson of mine has good taste. 598 00:33:29,443 --> 00:33:31,113 Go home. 599 00:33:32,793 --> 00:33:33,553 What are you saying? 600 00:33:33,963 --> 00:33:34,723 Say it again. 601 00:33:36,483 --> 00:33:37,763 Go home. 602 00:33:37,763 --> 00:33:38,593 Yes. 603 00:33:39,793 --> 00:33:40,523 Go home. 604 00:33:42,043 --> 00:33:42,723 Go home. 605 00:33:45,003 --> 00:33:46,003 Go home. 606 00:33:46,403 --> 00:33:51,243 [Shen's Residence] 607 00:33:55,243 --> 00:33:57,083 [Painting Skills Producing Winds] 608 00:33:57,113 --> 00:33:57,873 Mr. Shen, 609 00:33:58,553 --> 00:34:00,873 I found the medicine you asked me to find previously. 610 00:34:02,683 --> 00:34:03,873 Is it the kind I want? 611 00:34:04,523 --> 00:34:05,153 Yes. 612 00:34:05,633 --> 00:34:07,393 This medicine only exists in Great Zhao. 613 00:34:07,873 --> 00:34:08,593 In the past, 614 00:34:08,843 --> 00:34:10,753 it was commonly used to treat colds. 615 00:34:10,923 --> 00:34:13,113 However, overdosing on this 616 00:34:13,713 --> 00:34:16,523 makes it accumulate in the stomach. 617 00:34:16,593 --> 00:34:17,403 Accumulate? 618 00:34:18,753 --> 00:34:20,073 Will it cause a bloated stomach 619 00:34:20,753 --> 00:34:21,923 and nausea? 620 00:34:22,443 --> 00:34:23,113 That's right. 621 00:34:23,363 --> 00:34:25,753 Someone who takes this medicine 622 00:34:25,753 --> 00:34:27,883 will have a similar pulse to pregnancy. 623 00:34:28,323 --> 00:34:30,923 In the end, there will even be a sign of miscarriage. 624 00:34:31,963 --> 00:34:34,073 I've asked many village physicians 625 00:34:34,073 --> 00:34:34,843 in the city. 626 00:34:35,233 --> 00:34:36,523 In the past, this medicine 627 00:34:36,753 --> 00:34:38,963 caused many misunderstandings in the villages. 628 00:34:39,623 --> 00:34:42,263 That is why its harm outweighs the benefits. 629 00:34:42,833 --> 00:34:46,443 So, fewer people are using it 630 00:34:46,443 --> 00:34:49,713 to the point where not many people know about it. 631 00:34:50,043 --> 00:34:51,003 I asked someone 632 00:34:51,523 --> 00:34:54,003 to buy this herb from Great Zhao, 633 00:34:54,523 --> 00:34:56,753 so it took some time. 634 00:34:57,593 --> 00:34:58,923 How long will the effect go away? 635 00:34:59,713 --> 00:35:00,753 About a month. 636 00:35:08,753 --> 00:35:10,593 I kept telling you 637 00:35:11,193 --> 00:35:13,153 to be nicer to the Eldest Princess 638 00:35:13,803 --> 00:35:15,443 and give yourself a way out. 639 00:35:16,753 --> 00:35:19,073 Why wouldn't you listen to me? 640 00:35:20,593 --> 00:35:21,233 Father, 641 00:35:21,883 --> 00:35:22,753 I've already 642 00:35:23,593 --> 00:35:25,233 followed all of her orders. 643 00:35:27,923 --> 00:35:28,883 You didn't see it that day. 644 00:35:29,193 --> 00:35:29,883 She purposely... 645 00:35:32,363 --> 00:35:33,113 Endure it. 646 00:35:34,673 --> 00:35:37,233 Didn't I ask you to endure it? 647 00:35:37,483 --> 00:35:38,923 How could I endure it any longer? 648 00:35:40,713 --> 00:35:43,523 I've endured her arrogance in front of me. 649 00:35:43,843 --> 00:35:44,523 Should I 650 00:35:45,403 --> 00:35:47,003 become her dog instead? 651 00:35:47,003 --> 00:35:48,443 Woof! Woof! 652 00:35:49,113 --> 00:35:50,443 Are you only satisfied 653 00:35:50,633 --> 00:35:52,153 when I lie on the ground to please her? 654 00:35:53,273 --> 00:35:55,273 The Li family is prestigious in the city. 655 00:35:55,923 --> 00:35:57,523 I don't mind being humiliated, 656 00:35:58,523 --> 00:36:00,803 but can you be humiliated too, Father? 657 00:36:01,003 --> 00:36:02,553 Useless son! 658 00:36:11,443 --> 00:36:12,753 What should we do? 659 00:36:14,523 --> 00:36:15,363 What should we do? 660 00:36:22,043 --> 00:36:25,923 The child is no more. 661 00:36:26,273 --> 00:36:28,713 The child is lost 662 00:36:29,003 --> 00:36:30,443 after you argue with her. 663 00:36:30,923 --> 00:36:32,713 No one can save us. 664 00:36:35,523 --> 00:36:36,753 All of us have to die. 665 00:36:42,523 --> 00:36:43,523 Father. 666 00:36:45,153 --> 00:36:46,113 In that case, 667 00:36:48,273 --> 00:36:50,443 I'll go and apologize to the Eldest Princess. 668 00:36:51,113 --> 00:36:51,593 Yes. 669 00:36:52,673 --> 00:36:54,233 I'll ask her to execute me at most. 670 00:36:54,233 --> 00:36:54,843 Don't worry, Father. 671 00:36:55,113 --> 00:36:56,553 I will never get you involved. 672 00:36:57,193 --> 00:36:58,073 What did you say? 673 00:36:58,803 --> 00:36:59,753 Li Jin! 674 00:37:06,233 --> 00:37:07,233 Not bad. 675 00:37:09,043 --> 00:37:10,363 You dare come alone. 676 00:37:11,803 --> 00:37:13,153 You can pay for my child's life with yours. 677 00:37:13,883 --> 00:37:14,883 The Li family 678 00:37:14,883 --> 00:37:16,443 cost me my child's life. 679 00:37:17,443 --> 00:37:18,483 You can die with him. 680 00:37:19,403 --> 00:37:20,363 Eldest Princess. 681 00:37:22,523 --> 00:37:23,153 Hold it. 682 00:37:24,753 --> 00:37:25,523 Eldest Princess, 683 00:37:26,403 --> 00:37:28,233 none of us want this to happen, 684 00:37:28,233 --> 00:37:28,883 right? 685 00:37:29,073 --> 00:37:30,443 This is just a misunderstanding. 686 00:37:30,553 --> 00:37:31,273 A misunderstanding? 687 00:37:32,403 --> 00:37:33,273 Are you using this 688 00:37:33,273 --> 00:37:34,593 to pay for my child's life? 689 00:37:35,153 --> 00:37:37,673 If this rascal offended you, 690 00:37:38,003 --> 00:37:39,403 I will punish him. 691 00:37:39,673 --> 00:37:41,043 I will whip him 20 times. 692 00:37:41,923 --> 00:37:42,593 What do you think? 693 00:37:45,523 --> 00:37:46,403 Li Zhongnan, 694 00:37:47,403 --> 00:37:49,323 what if I insist on taking his life today? 695 00:37:50,633 --> 00:37:51,483 What can you do? 696 00:37:54,323 --> 00:37:55,193 Eldest Princess, 697 00:37:56,633 --> 00:37:59,193 my youngest son is in the temple. 698 00:38:00,673 --> 00:38:02,633 He is my only son left. 699 00:38:03,363 --> 00:38:04,233 Eldest Princess, 700 00:38:04,883 --> 00:38:06,803 please be lenient. 701 00:38:06,923 --> 00:38:08,883 Eldest Princess, you must be lenient. 702 00:38:12,193 --> 00:38:12,843 Father. 703 00:38:12,923 --> 00:38:14,593 You feel bad for your son? 704 00:38:15,043 --> 00:38:15,883 Why didn't you think about 705 00:38:15,883 --> 00:38:17,363 my child who was yet to be born? 706 00:38:18,523 --> 00:38:19,843 Both of you! 707 00:38:20,553 --> 00:38:21,883 I will kill you today! 708 00:38:21,883 --> 00:38:22,523 Move! 709 00:38:23,003 --> 00:38:23,753 Eldest Princess. 710 00:38:24,193 --> 00:38:25,233 Eldest Princess! 711 00:38:25,923 --> 00:38:27,483 Even if I have to go to Lord Cheng, 712 00:38:27,963 --> 00:38:29,403 I won't stand by and watch you 713 00:38:29,593 --> 00:38:30,883 kill my son! 714 00:38:31,113 --> 00:38:31,803 Someone! 715 00:38:33,233 --> 00:38:33,673 Don't move! 716 00:38:34,073 --> 00:38:36,043 Li Zhongnan, are you going against me? 717 00:38:36,753 --> 00:38:37,273 Stop! 718 00:38:40,233 --> 00:38:41,003 Why are you here? 719 00:38:41,523 --> 00:38:42,593 Shen Yurong? 720 00:38:43,233 --> 00:38:44,843 You dare come to my residence? 721 00:38:45,673 --> 00:38:47,073 You are too arrogant. 722 00:38:47,713 --> 00:38:48,633 All of us fell for her trap. 723 00:38:49,443 --> 00:38:50,113 Trap? 724 00:38:51,003 --> 00:38:51,883 What trap? 725 00:38:52,403 --> 00:38:54,843 Please ask your guards to leave. 726 00:38:57,553 --> 00:38:58,323 Stand down! 727 00:39:01,273 --> 00:39:02,003 Get out! 728 00:39:06,713 --> 00:39:08,153 This is a herb from Great Zhao. 729 00:39:08,753 --> 00:39:10,233 No one is using it in Great Yan now. 730 00:39:10,963 --> 00:39:13,713 I asked a physician to find it and he had a hard time finding it. 731 00:39:14,403 --> 00:39:15,753 The physician said ingesting this medicine 732 00:39:16,443 --> 00:39:19,403 will cause someone to seem like she is pregnant within a month. 733 00:39:22,323 --> 00:39:23,323 Your Highness, if you don't believe it, 734 00:39:24,193 --> 00:39:25,273 you can find someone to test it. 735 00:39:25,483 --> 00:39:26,113 No way. 736 00:39:27,553 --> 00:39:28,883 I had people test all my food. 737 00:39:29,523 --> 00:39:30,483 It is impossible. 738 00:39:31,403 --> 00:39:32,843 What about Consort Li's birthday? 739 00:39:33,883 --> 00:39:35,483 Let's drink. 740 00:39:36,003 --> 00:39:38,923 Princess Wanning seldom visits our palace. 741 00:39:39,273 --> 00:39:42,043 This cup of wine is prepared especially for you. 742 00:39:51,713 --> 00:39:53,153 This medicine only exists in the Great Zhao. 743 00:39:53,523 --> 00:39:54,593 I'm sure you still remember. 744 00:39:55,193 --> 00:39:56,713 Not only does Situ Jiuyue, the princess of Great Zhao, 745 00:39:57,363 --> 00:39:58,593 excel in medicine, 746 00:39:58,883 --> 00:40:00,673 but she is also on friendly terms with Xiao Heng and Xue Fangfei. 747 00:40:05,883 --> 00:40:07,233 Consort Li. 748 00:40:08,003 --> 00:40:09,363 Situ Jiuyue. 749 00:40:10,553 --> 00:40:11,443 How dare 750 00:40:13,003 --> 00:40:14,843 they help Xue Fangfei trap me? 751 00:40:15,923 --> 00:40:17,883 All of us were fooled by her. 752 00:40:19,273 --> 00:40:20,273 Eldest Princess. 753 00:40:22,233 --> 00:40:24,363 Please forgive me for being rude just now. 754 00:40:25,273 --> 00:40:26,003 Get lost. 755 00:40:27,803 --> 00:40:28,843 Both of you, get lost! 756 00:40:29,713 --> 00:40:30,323 Yes. 757 00:40:32,843 --> 00:40:33,273 Let's go. 758 00:40:35,593 --> 00:40:36,233 Meixiang. 759 00:40:38,633 --> 00:40:39,073 Yes. 760 00:40:39,523 --> 00:40:40,593 Send a message to Lord Cheng. 761 00:40:42,323 --> 00:40:43,553 Ask him to prepare the troops. 762 00:40:44,963 --> 00:40:45,553 Yes. 763 00:40:52,003 --> 00:40:52,753 No matter what, 764 00:40:54,153 --> 00:40:55,673 your health has been harmed. 765 00:40:56,153 --> 00:40:57,043 Don't be angry. 766 00:40:57,753 --> 00:41:00,113 If you need anything, just let me do it for you. 767 00:41:01,723 --> 00:41:05,083 ♪The bustle becomes a mirage♪ 768 00:41:06,443 --> 00:41:07,443 This child 769 00:41:09,523 --> 00:41:11,193 is a gift from Heaven. 770 00:41:13,713 --> 00:41:14,713 My child is gone. 771 00:41:18,753 --> 00:41:19,483 He's gone. 772 00:41:27,003 --> 00:41:28,323 Our child is gone. 773 00:41:31,233 --> 00:41:31,963 It's all right. 774 00:41:33,403 --> 00:41:34,963 If we are still together in the future, 775 00:41:36,113 --> 00:41:37,003 you will get pregnant again. 776 00:41:39,163 --> 00:41:43,403 ♪Wasted a life of wisdom♪ 777 00:41:44,123 --> 00:41:47,843 ♪Yet not getting back the beautiful scenery♪ 778 00:41:49,843 --> 00:41:51,483 There won't be a child anymore. 779 00:41:59,043 --> 00:41:59,363 Kneel! 780 00:41:59,363 --> 00:42:00,843 - Kneel! - Kill him! 781 00:42:00,843 --> 00:42:01,273 Kneel! 782 00:42:01,633 --> 00:42:02,193 - Kill him! - Don't move! 783 00:42:02,193 --> 00:42:03,713 Kill him! 784 00:42:03,713 --> 00:42:05,153 - Kneel! - Don't move! 785 00:42:05,153 --> 00:42:08,633 Kill him! 786 00:42:08,633 --> 00:42:15,963 [Wang City] Kill them! 787 00:42:17,963 --> 00:42:20,673 He is the Dai Country's general whom we've captured alive. 788 00:42:21,553 --> 00:42:23,193 We will retaliate 789 00:42:24,483 --> 00:42:26,523 against those who dare attack Great Yan! 790 00:42:27,113 --> 00:42:35,043 Great! 791 00:42:35,043 --> 00:42:38,153 These were the assets they robbed from all of you. 792 00:42:39,073 --> 00:42:40,633 I've got all of them back for you. 793 00:42:41,963 --> 00:42:43,753 If they dare attack again, 794 00:42:44,753 --> 00:42:47,923 I will kill all of them. 795 00:42:47,923 --> 00:42:54,113 Lord Cheng! 796 00:42:55,713 --> 00:42:57,523 Your Highness, you gave all the assets we seized from Dai Country 797 00:42:57,523 --> 00:42:58,363 to the people. 798 00:42:58,883 --> 00:43:00,443 The military provisions haven't been distributed yet. 799 00:43:00,883 --> 00:43:02,673 Since Grand Chancellor Li's gold mine was sealed, 800 00:43:02,963 --> 00:43:03,923 there was no more news. 801 00:43:04,483 --> 00:43:05,403 The military rations 802 00:43:06,623 --> 00:43:07,863 will run out soon. 803 00:43:08,713 --> 00:43:09,483 What are you afraid of? 804 00:43:17,113 --> 00:43:18,113 The Eldest Princess 805 00:43:18,323 --> 00:43:19,273 asked Xiao Heng 806 00:43:19,273 --> 00:43:20,883 to hand over the fish talisman to command the Longwu Army? 807 00:43:23,923 --> 00:43:25,363 Longwu Army. 808 00:43:28,233 --> 00:43:29,803 Good job, Wanning. 809 00:43:30,233 --> 00:43:33,003 If Xiao Minghan didn't lead the Longwu Army back then, 810 00:43:34,003 --> 00:43:35,923 I wouldn't be suffering 811 00:43:35,923 --> 00:43:38,363 at the Northern borders for so long. 812 00:44:05,193 --> 00:44:06,193 You shouldn't have come here. 813 00:44:06,713 --> 00:44:07,403 Master. 814 00:44:09,073 --> 00:44:11,363 Do you want me to see Father hand over the throne 815 00:44:11,363 --> 00:44:12,713 to Zhao Ye? 816 00:44:13,193 --> 00:44:15,003 I've fought for Father in battles for many years 817 00:44:15,043 --> 00:44:16,073 and got injuries all over me. 818 00:44:16,593 --> 00:44:17,633 He is just a child, 819 00:44:18,043 --> 00:44:19,713 yet he can sit on the throne so easily? 820 00:44:20,153 --> 00:44:21,633 If you assassinate Zhao Ye now, 821 00:44:21,923 --> 00:44:23,883 we will bear the crime of killing the emperor. 822 00:44:24,043 --> 00:44:25,403 The imperial court will be a mess 823 00:44:25,403 --> 00:44:26,553 if the incident cannot be suppressed. 824 00:44:27,073 --> 00:44:28,633 It might even bring harm to the people. 825 00:44:29,043 --> 00:44:30,803 Who will you choose between Zhao Ye and I? 826 00:44:31,193 --> 00:44:32,633 The Longwu Army is outside. 827 00:44:33,113 --> 00:44:34,073 You can't win. 828 00:44:34,443 --> 00:44:36,523 If you give up now, I'll let you go. 829 00:44:50,803 --> 00:44:53,673 This day is finally here. 830 00:44:55,003 --> 00:44:56,313 Without the Longwu Army, 831 00:44:56,843 --> 00:44:58,963 I'll see how the Xiao family stop me. 832 00:44:59,043 --> 00:45:00,193 But Your Highness returns to the capital to pay respect to the ancestors. 833 00:45:00,403 --> 00:45:01,403 You can't lead an army back 834 00:45:01,713 --> 00:45:03,883 and you can't station the army outside the capital. 835 00:45:04,153 --> 00:45:07,923 Someone has already come up with a plan for us. 836 00:45:15,753 --> 00:45:16,523 Congratulations, Your Highness, 837 00:45:17,403 --> 00:45:18,273 Your ambition will soon be achieved. 838 00:45:21,153 --> 00:45:21,963 Comrades, 839 00:45:23,843 --> 00:45:26,483 we have been stationed here at this bitter place for years. 840 00:45:26,963 --> 00:45:29,593 Thousands of soldiers perished in the battle, 841 00:45:30,363 --> 00:45:31,633 but what has the imperial court given us? 842 00:45:31,963 --> 00:45:33,923 Land? Money and jewellery? 843 00:45:34,273 --> 00:45:34,963 I requested a few times, 844 00:45:34,963 --> 00:45:36,713 but we only received a little reward. 845 00:45:36,883 --> 00:45:37,363 However, 846 00:45:38,633 --> 00:45:40,313 I, Zhao Sheng, promise all of you 847 00:45:40,563 --> 00:45:43,563 to one day reward all of you 848 00:45:43,673 --> 00:45:46,403 with positions, high salaries, and a luxurious lifestyle. 849 00:45:47,593 --> 00:45:49,233 Destiny has come today. 850 00:45:49,923 --> 00:45:51,523 When I pay my respect to my ancestors in the capital, 851 00:45:52,193 --> 00:45:53,883 it will be the best time 852 00:45:54,003 --> 00:45:55,083 to change the situation 853 00:45:55,363 --> 00:45:57,633 by heading south for a surprise attack on the imperial capital. 854 00:45:59,443 --> 00:46:00,593 Generals, obey my command! 855 00:46:03,563 --> 00:46:04,403 Yes! 856 00:46:04,923 --> 00:46:06,153 Get the troops ready. 857 00:46:07,083 --> 00:46:08,633 Once I capture the capital, 858 00:46:09,043 --> 00:46:11,233 send troops immediately to attack. 859 00:46:13,273 --> 00:46:15,313 We will stand with you, Lord Cheng! 860 00:46:25,193 --> 00:46:25,793 My Lord, 861 00:46:26,233 --> 00:46:27,753 after Shen Yurong went to the Li's Residence, 862 00:46:27,753 --> 00:46:28,843 there was no news after that. 863 00:46:28,963 --> 00:46:31,153 Later, Eldest Princess's Residence sent a letter to the Northern Border. 864 00:46:31,753 --> 00:46:33,113 I think Second Lady Jiang's plan 865 00:46:33,313 --> 00:46:34,633 has been found out. 866 00:46:36,593 --> 00:46:37,593 In that case, 867 00:46:38,523 --> 00:46:40,923 we need to be ready to fight them head-on. 868 00:46:41,043 --> 00:46:42,563 Yes. I will prepare it now. 869 00:46:55,593 --> 00:46:57,113 Let's see if you dare take any medicine recklessly. 870 00:46:57,443 --> 00:46:59,483 Jiuyue told me there were no side effects. 871 00:46:59,883 --> 00:47:01,043 How could you believe what she said? 872 00:47:04,113 --> 00:47:05,233 What a pity. 873 00:47:06,193 --> 00:47:07,713 We didn't get to see them turn against each other. 874 00:47:08,083 --> 00:47:09,403 I didn't get to help you. 875 00:47:10,043 --> 00:47:12,003 Avoiding bloodshed is just a hope. 876 00:47:12,753 --> 00:47:15,483 Sometimes, a fight is still necessary. 877 00:47:22,523 --> 00:47:23,523 Will you get hurt? 878 00:47:23,883 --> 00:47:25,003 You should ask me 879 00:47:25,713 --> 00:47:26,633 if I will die or not. 880 00:47:32,793 --> 00:47:33,593 Don't worry. 881 00:47:34,113 --> 00:47:34,963 This time, 882 00:47:36,113 --> 00:47:37,523 I will become your pawn. 883 00:47:38,673 --> 00:47:39,593 Sit in a high position 884 00:47:40,443 --> 00:47:41,883 and watch me help you win this battle. 885 00:47:42,443 --> 00:47:43,403 No matter what, 886 00:47:44,923 --> 00:47:45,713 don't die. 887 00:47:49,843 --> 00:47:50,963 There's a storm recently. 888 00:47:52,083 --> 00:47:53,793 Don't leave the Jiang's Residence for no good reason. 889 00:47:54,113 --> 00:47:55,193 Find Zhao He if you need anything. 890 00:47:55,843 --> 00:47:58,083 I will take care of your father and your brother. 891 00:47:59,403 --> 00:48:00,113 What about you... 892 00:48:00,963 --> 00:48:02,083 As long as you are fine, 893 00:48:04,083 --> 00:48:05,003 I'll be fine as well. 894 00:48:44,123 --> 00:48:49,603 ♪If there are no happy memories♪ 895 00:48:51,723 --> 00:48:57,203 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 896 00:48:59,003 --> 00:49:05,083 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 897 00:49:05,763 --> 00:49:13,043 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 898 00:49:14,083 --> 00:49:20,563 ♪In the cold wind, in the long night♪ 899 00:49:21,363 --> 00:49:27,643 ♪Embracing the remaining warmth♪ 900 00:49:28,923 --> 00:49:36,163 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 901 00:49:36,243 --> 00:49:42,243 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 902 00:49:42,923 --> 00:49:48,963 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 903 00:49:50,803 --> 00:49:57,523 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 904 00:49:58,643 --> 00:50:05,443 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 905 00:50:06,443 --> 00:50:12,363 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 906 00:50:13,083 --> 00:50:20,203 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 907 00:50:20,443 --> 00:50:27,723 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 908 00:50:28,603 --> 00:50:35,403 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 909 00:50:36,003 --> 00:50:42,443 ♪After the hardships, never to part again♪ 910 00:50:44,003 --> 00:50:51,883 ♪After the hardships, never to part again♪ 911 00:50:51,883 --> 00:50:56,883 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 912 00:50:51,883 --> 00:51:01,883 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 58269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.