Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,963 --> 00:00:12,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:12,963 --> 00:00:17,963
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:17,963 --> 00:00:21,283
♪The falling snow♪
4
00:00:21,643 --> 00:00:25,203
♪Is bitter cold♪
5
00:00:27,323 --> 00:00:30,003
♪My sigh♪
6
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
♪Misted the path in front of me♪
7
00:00:36,643 --> 00:00:42,763
♪The moonlight knows my intention♪
8
00:00:44,883 --> 00:00:51,323
♪I just want to make a place for me
in your heart♪
9
00:00:53,843 --> 00:00:57,643
♪I laugh and I cry♪
10
00:00:58,363 --> 00:01:02,123
♪Quietly building a pond in my heart♪
11
00:01:02,923 --> 00:01:06,803
♪I accept all the gifts from sorrow♪
12
00:01:07,603 --> 00:01:11,443
♪I can't let down my regrets♪
13
00:01:12,083 --> 00:01:15,883
♪I won't admit defeat♪
14
00:01:16,483 --> 00:01:20,283
♪I slowly chew
on the bitterness of life♪
15
00:01:21,003 --> 00:01:24,563
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
16
00:01:25,363 --> 00:01:29,563
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
17
00:01:31,043 --> 00:01:36,363
[The Double]
18
00:01:36,363 --> 00:01:39,043
[Episode 37]
19
00:01:39,043 --> 00:01:41,083
[Imperial Guard Office]
20
00:01:47,133 --> 00:01:47,773
Commander Zhang.
21
00:01:52,183 --> 00:01:54,383
Xu Zhi, you had a difficult time.
22
00:01:54,773 --> 00:01:55,413
Not at all.
23
00:01:55,693 --> 00:01:57,383
I only want
to share Commander Zhang's burden.
24
00:01:57,413 --> 00:01:57,903
Good!
25
00:02:00,293 --> 00:02:01,333
When we overcome this,
26
00:02:02,693 --> 00:02:04,413
I'll guarantee you
a luxurious life in the future.
27
00:02:04,933 --> 00:02:05,933
Thank you, Commander Zhang.
28
00:02:08,243 --> 00:02:08,983
[Great Virtue Brings Prosperity
to Future Generations]
29
00:02:08,983 --> 00:02:10,983
Who allowed you to simply go out?
30
00:02:11,663 --> 00:02:13,063
Didn't I ask you to stay home
31
00:02:13,063 --> 00:02:14,063
and accompany the Eldest Princess?
32
00:02:14,223 --> 00:02:15,783
What did she do again?
33
00:02:15,893 --> 00:02:17,223
She's looking everywhere for you.
34
00:02:17,293 --> 00:02:19,223
There are maids and servants.
35
00:02:19,223 --> 00:02:20,343
Why was she looking for me?
36
00:02:20,343 --> 00:02:22,383
You are the Prince Consort.
Who else could she go to?
37
00:02:22,383 --> 00:02:23,013
I am...
38
00:02:23,013 --> 00:02:25,013
If something happens
to the Eldest Princess
39
00:02:25,013 --> 00:02:25,943
and her child,
40
00:02:26,103 --> 00:02:27,663
all of us will be executed.
41
00:02:27,693 --> 00:02:28,293
Father.
42
00:02:28,293 --> 00:02:28,943
Li Jin.
43
00:02:32,853 --> 00:02:33,823
Put in some effort.
44
00:02:34,453 --> 00:02:35,223
I understand.
45
00:02:35,223 --> 00:02:38,323
[Great Virtue Brings Prosperity
to Future Generations]
46
00:02:49,173 --> 00:02:50,013
I heard Father say
47
00:02:51,343 --> 00:02:52,413
you've been looking for me.
48
00:02:52,413 --> 00:02:53,943
My stomach
has been hurting the whole day.
49
00:02:54,853 --> 00:02:56,173
Why didn't I see you?
50
00:02:56,573 --> 00:02:58,173
The maids and physicians are all here.
51
00:02:58,823 --> 00:02:59,453
Eldest Princess,
52
00:03:00,103 --> 00:03:01,413
you can order them any time you want.
53
00:03:01,663 --> 00:03:03,263
Why should I order them?
54
00:03:04,613 --> 00:03:06,573
Aren't you the Prince Consort I love?
55
00:03:08,133 --> 00:03:10,293
Isn't your responsibility to serve me?
56
00:03:10,733 --> 00:03:11,823
I am clumsy.
57
00:03:13,693 --> 00:03:14,613
I'm afraid I might treat you badly.
58
00:03:15,293 --> 00:03:17,223
- You should let...
- You can learn.
59
00:03:19,943 --> 00:03:22,173
Meixiang, go.
60
00:03:22,503 --> 00:03:23,823
Bring a bucket for the Prince Consort.
61
00:03:24,853 --> 00:03:26,823
Let him get some water,
62
00:03:28,293 --> 00:03:29,943
so he can wash my feet.
63
00:03:30,823 --> 00:03:31,343
Yes.
64
00:03:41,663 --> 00:03:42,343
What?
65
00:03:43,693 --> 00:03:44,693
Are you not willing to do it?
66
00:03:46,543 --> 00:03:48,453
Should I ask Li Zhongnan to come here
67
00:03:49,413 --> 00:03:52,223
and let him teach you
how to wash my feet?
68
00:03:52,943 --> 00:03:53,663
That's not necessary.
69
00:03:55,783 --> 00:03:56,663
I can do it.
70
00:04:10,503 --> 00:04:11,783
This man
71
00:04:13,343 --> 00:04:17,413
was bullying me
when I showed him respect.
72
00:04:20,813 --> 00:04:22,543
I needed to educate him well.
73
00:04:24,983 --> 00:04:28,143
Otherwise, he won't learn the rules.
74
00:04:32,883 --> 00:04:34,603
[Duke Su's Residence]
75
00:04:35,493 --> 00:04:36,373
His Majesty has ordered
76
00:04:36,613 --> 00:04:38,143
Duke Su to be confined in his room.
77
00:04:38,463 --> 00:04:39,223
Guard him well.
78
00:04:39,583 --> 00:04:40,053
Yes.
79
00:04:49,253 --> 00:04:49,703
Zhao.
80
00:04:55,173 --> 00:04:56,413
What happened at the Duke Su's Residence?
81
00:04:57,293 --> 00:04:57,703
Li,
82
00:04:58,223 --> 00:04:58,933
you don't know.
83
00:04:59,783 --> 00:05:01,613
Soldiers from the Imperial Palace Office
84
00:05:01,613 --> 00:05:02,543
surrounded the Duke's Residence
85
00:05:02,743 --> 00:05:04,033
and confronted Brother-in-law's guards.
86
00:05:04,733 --> 00:05:06,413
If General Xiao
hadn't mediated the situation,
87
00:05:06,413 --> 00:05:07,463
something terrible might have happened.
88
00:05:08,053 --> 00:05:10,933
The Duke's Residence
has been controlled now?
89
00:05:11,343 --> 00:05:13,413
Li, you didn't see Brother-in-law?
90
00:05:16,053 --> 00:05:17,933
He was confined
in the bedroom at the back.
91
00:05:18,293 --> 00:05:20,783
Apparently, His Majesty
ordered him not to come out.
92
00:05:26,493 --> 00:05:28,463
Li, I haven't eaten.
93
00:05:28,933 --> 00:05:31,143
Li!
94
00:05:35,903 --> 00:05:38,463
Both of you,
I'm delivering food for Duke Su.
95
00:05:43,703 --> 00:05:44,253
Thank you.
96
00:05:52,253 --> 00:05:52,853
Duke Su,
97
00:05:53,583 --> 00:05:56,493
are you being confined?
98
00:05:56,903 --> 00:05:57,783
Why do you ask the obvious?
99
00:06:01,783 --> 00:06:02,343
Tell me.
100
00:06:03,543 --> 00:06:04,223
What?
101
00:06:04,613 --> 00:06:06,343
You are not the kind of person
who doesn't care about the consequences.
102
00:06:06,853 --> 00:06:09,373
The act must be complete.
103
00:06:10,123 --> 00:06:11,483
The act which you
turn against His Majesty?
104
00:06:11,603 --> 00:06:12,243
You are smart.
105
00:06:12,633 --> 00:06:14,043
How long will you be confined?
106
00:06:14,723 --> 00:06:15,313
Two days.
107
00:06:16,163 --> 00:06:16,753
So short?
108
00:06:17,183 --> 00:06:18,363
The act can't be too over.
109
00:06:18,723 --> 00:06:20,073
Otherwise, someone will be suspicious.
110
00:06:21,123 --> 00:06:24,273
Doing it precisely will hit the mark.
111
00:06:24,723 --> 00:06:27,123
Was it an act
between you and General Xiao Senior?
112
00:06:27,123 --> 00:06:28,433
He is not worthy
of being in an act with me.
113
00:06:29,043 --> 00:06:30,433
- Why did you...
- I don't want to talk about him.
114
00:06:33,273 --> 00:06:34,923
In that case, I'll be leaving.
115
00:06:36,923 --> 00:06:37,953
Aren't they for me?
116
00:06:39,923 --> 00:06:40,923
It's for Zhao.
117
00:06:41,483 --> 00:06:42,563
I'll deliver it to him later.
118
00:06:47,313 --> 00:06:48,953
I thought you came to visit me
119
00:06:48,953 --> 00:06:49,923
because you were worried about me.
120
00:06:50,803 --> 00:06:53,633
I didn't expect to misunderstand again.
121
00:06:54,833 --> 00:06:55,753
You didn't misunderstand.
122
00:06:56,483 --> 00:06:59,873
I did come to visit you
because I'm worried about you.
123
00:07:03,073 --> 00:07:05,483
Xue Fangfei, wait. Xue Fangfei!
124
00:07:16,313 --> 00:07:17,433
Why are both of you here?
125
00:07:20,953 --> 00:07:21,873
Both of you can't enter as well?
126
00:07:22,483 --> 00:07:24,683
Master Xiao's room is guarded
by His Majesty's imperial guards.
127
00:07:25,273 --> 00:07:26,603
Personal guards like us can't enter.
128
00:07:27,073 --> 00:07:27,873
We can only protect him here.
129
00:07:28,393 --> 00:07:29,683
I was looking for you two.
130
00:07:30,433 --> 00:07:32,683
I heard Xiao Heng
and General Xiao Senior
131
00:07:33,243 --> 00:07:34,723
had a fight in front of others that day.
132
00:07:35,313 --> 00:07:37,683
Both of them are
grandparent and grandson.
133
00:07:38,073 --> 00:07:39,633
Why do they seem like enemies?
134
00:07:40,363 --> 00:07:41,483
Shut your mouth.
135
00:07:43,683 --> 00:07:45,193
Second Lady Jiang is not an outsider.
136
00:07:45,433 --> 00:07:46,073
Besides,
137
00:07:46,193 --> 00:07:47,563
a long time has passed
since the incident.
138
00:07:47,803 --> 00:07:49,243
Both of them still can't
make up with each other.
139
00:07:49,833 --> 00:07:52,003
Perhaps she has an idea.
140
00:07:56,433 --> 00:07:57,803
General Xiao Minghan's death
141
00:07:58,243 --> 00:08:00,803
has been a trouble for Master Xiao.
142
00:08:01,513 --> 00:08:03,803
After General Xiao Minghan
died on the battlefield back then,
143
00:08:04,603 --> 00:08:07,003
Vice General Peng
went to find General Xiao Senior.
144
00:08:07,833 --> 00:08:10,243
Did you see it yourself?
145
00:08:11,393 --> 00:08:12,273
I swear
146
00:08:12,753 --> 00:08:14,003
that I'm telling the truth.
147
00:08:14,273 --> 00:08:16,313
General Xiao was abandoned by them.
148
00:08:17,393 --> 00:08:19,003
They could save General Xiao,
149
00:08:20,003 --> 00:08:22,953
but not only did they not
send reinforcements,
150
00:08:23,433 --> 00:08:24,043
but they also
151
00:08:24,313 --> 00:08:27,483
blocked General Xiao's
only escape route.
152
00:08:29,563 --> 00:08:31,563
Later, things went in a direction
153
00:08:31,563 --> 00:08:33,203
which Master Xiao
didn't want to see the most.
154
00:08:39,363 --> 00:08:40,123
General Xiao Senior,
155
00:08:41,673 --> 00:08:44,083
General Xiao Minghan
and the Longwu Army shouldn't die in vain.
156
00:08:44,203 --> 00:08:46,633
I beg you to come out of retirement
157
00:08:47,323 --> 00:08:48,483
and lead the Longwu Army again.
158
00:08:49,123 --> 00:08:51,873
Lord Cheng acted pitifully and wanted
General Xiao Senior to come out,
159
00:08:52,553 --> 00:08:53,843
but if he accepted his request,
160
00:08:54,363 --> 00:08:55,843
it would mean he accepted
161
00:08:55,963 --> 00:08:57,513
that General Xiao Minghan
died on the battlefield.
162
00:08:58,633 --> 00:09:01,393
Vice General Peng thought
General Xiao Senior
163
00:09:01,843 --> 00:09:03,443
would expose Lord Cheng.
164
00:09:04,243 --> 00:09:04,963
I will
165
00:09:07,033 --> 00:09:07,793
come out of retirement
166
00:09:08,673 --> 00:09:10,323
and lead the Longwu Army again.
167
00:09:12,003 --> 00:09:14,273
The disappointed Vice General Peng
168
00:09:14,273 --> 00:09:15,873
insisted on investigating
the death of General Xiao Minghan.
169
00:09:17,243 --> 00:09:19,323
However, there will be no turning around,
170
00:09:20,633 --> 00:09:22,123
since his own father accepted the fact.
171
00:09:23,793 --> 00:09:25,723
Vice General Peng was accused
of spreading rumors.
172
00:09:26,673 --> 00:09:29,153
He was also found
to embezzle military funds
173
00:09:30,003 --> 00:09:31,003
and was executed.
174
00:09:32,553 --> 00:09:34,123
The only person who knew the truth
175
00:09:34,723 --> 00:09:35,633
died just like that.
176
00:09:37,393 --> 00:09:38,793
Why didn't you
ask someone to investigate it?
177
00:09:39,153 --> 00:09:41,723
You saw my father
die on the battlefield!
178
00:09:42,003 --> 00:09:44,033
You are an evil person
who only cares about fame and fortune!
179
00:09:44,673 --> 00:09:45,753
As for General Xiao Senior,
180
00:09:46,443 --> 00:09:47,443
Longwu Army
181
00:09:47,483 --> 00:09:49,393
was formed by the elites
of the Imperial Guards,
182
00:09:50,163 --> 00:09:51,203
so the general
183
00:09:51,393 --> 00:09:53,323
turned from a retired old man
184
00:09:53,753 --> 00:09:55,363
into someone who controlled
the imperial army.
185
00:09:56,243 --> 00:09:58,323
He was basked in glory.
186
00:09:59,273 --> 00:10:00,083
Since then,
187
00:10:00,393 --> 00:10:02,553
Master Xiao had a falling out
with General Xiao Senior.
188
00:10:03,153 --> 00:10:04,873
Master Xiao wanted to investigate it
189
00:10:05,153 --> 00:10:06,083
like what the Vice General did
190
00:10:06,203 --> 00:10:07,243
to seek justice for his father,
191
00:10:08,153 --> 00:10:09,393
but he was stopped
by General Xiao Senior
192
00:10:09,793 --> 00:10:12,203
and was confined
in the Duke's Residence for five years.
193
00:10:12,513 --> 00:10:14,673
During that five years,
194
00:10:15,363 --> 00:10:17,723
he had nothing to do
apart from gardening
195
00:10:17,753 --> 00:10:18,633
and listening to tunes.
196
00:10:19,393 --> 00:10:21,323
His character changed suddenly.
197
00:10:21,913 --> 00:10:23,083
I see.
198
00:10:24,873 --> 00:10:26,323
I want to meet General Xiao Senior.
199
00:10:42,363 --> 00:10:45,393
Are you here to talk about Xiao Heng?
200
00:10:55,243 --> 00:10:55,913
General Xiao Senior.
201
00:10:57,083 --> 00:10:58,203
Is that Duke Su?
202
00:11:01,443 --> 00:11:02,603
That is
203
00:11:02,963 --> 00:11:04,153
General Xiao Minghan.
204
00:11:04,753 --> 00:11:05,913
Then, that person...
205
00:11:05,913 --> 00:11:09,203
This person is Heng's mother,
206
00:11:10,153 --> 00:11:11,203
Yu Hongye.
207
00:11:11,843 --> 00:11:13,843
She was a musician at the academy.
208
00:11:14,443 --> 00:11:16,513
She accompanied Minghan
at the Southern border.
209
00:11:17,203 --> 00:11:20,443
She was very good at singing.
210
00:11:21,513 --> 00:11:23,913
The whole family
was protecting the Southern border.
211
00:11:24,963 --> 00:11:26,443
I didn't get to see them once a year.
212
00:11:27,243 --> 00:11:28,913
So, I hired a painter
213
00:11:29,723 --> 00:11:30,723
to draw this painting
214
00:11:31,363 --> 00:11:32,483
as a memorabilia.
215
00:11:33,153 --> 00:11:34,393
These are...
216
00:11:36,793 --> 00:11:38,793
The helmet my son used.
217
00:11:45,873 --> 00:11:46,553
That is
218
00:11:47,513 --> 00:11:50,243
the fan used by his mother.
219
00:11:52,753 --> 00:11:53,513
This one.
220
00:11:54,483 --> 00:11:58,363
This is Heng's favourite toy.
221
00:11:58,633 --> 00:12:00,273
He wouldn't let it go
after he picked it up.
222
00:12:03,203 --> 00:12:04,273
The wine
223
00:12:05,273 --> 00:12:07,123
is Heng's father's favourite.
224
00:12:07,583 --> 00:12:09,893
I would send them to the camp
as soon as they were brewed.
225
00:12:10,483 --> 00:12:11,393
But now...
226
00:12:16,963 --> 00:12:19,153
General Xiao Senior, are you
looking at these things every day?
227
00:12:20,503 --> 00:12:24,063
I look at these things to remember them.
228
00:12:29,963 --> 00:12:32,603
I can see how much
229
00:12:33,203 --> 00:12:35,153
you love Duke Su in your heart.
230
00:12:35,393 --> 00:12:37,553
I heard about what happened in the past.
231
00:12:38,323 --> 00:12:40,443
I wonder if I can hear about it
232
00:12:40,513 --> 00:12:41,513
from your mouth.
233
00:12:42,443 --> 00:12:44,753
With what identity are you asking this?
234
00:12:47,273 --> 00:12:48,273
Xiao Heng's
235
00:12:49,553 --> 00:12:50,443
lover.
236
00:12:53,203 --> 00:12:54,793
He is also my lover.
237
00:12:59,243 --> 00:13:02,913
You are much more straightforward
than Tortoise Jiang.
238
00:13:03,153 --> 00:13:05,483
Can I hear you talk about the past?
239
00:13:08,323 --> 00:13:11,483
It's fine to not talk about the past.
240
00:13:12,633 --> 00:13:14,753
However, you can ask someone about it.
241
00:13:15,603 --> 00:13:16,443
Keep it a secret.
242
00:13:17,003 --> 00:13:18,913
Don't tell Xiao Heng.
243
00:13:19,633 --> 00:13:20,723
It's bad if he finds out.
244
00:13:21,003 --> 00:13:21,723
General Xiao Senior,
245
00:13:23,673 --> 00:13:25,123
I think Duke Su
246
00:13:25,843 --> 00:13:28,153
should be the one to judge
whether it's good or bad.
247
00:13:33,513 --> 00:13:35,083
I'm not supposed
to eat cold food recently.
248
00:13:38,843 --> 00:13:39,633
It's too greasy.
249
00:13:50,393 --> 00:13:51,443
It disgusts me.
250
00:14:01,083 --> 00:14:02,913
Don't you know that I don't eat shrimp?
251
00:14:03,363 --> 00:14:04,553
Why did you give this to me?
252
00:14:12,793 --> 00:14:13,243
Here.
253
00:14:14,483 --> 00:14:15,243
Eat it.
254
00:14:26,363 --> 00:14:27,723
My hand is numb.
255
00:14:35,553 --> 00:14:37,723
I grabbed the shrimp for you.
256
00:14:38,003 --> 00:14:39,793
Are you going to let it go to waste
on the floor?
257
00:14:44,793 --> 00:14:45,843
Eat it.
258
00:14:46,843 --> 00:14:47,483
What?
259
00:14:48,243 --> 00:14:49,033
Eat it.
260
00:14:51,363 --> 00:14:52,123
Eldest Princess.
261
00:14:53,083 --> 00:14:54,443
You are going overboard.
262
00:14:54,913 --> 00:14:56,003
How so?
263
00:14:57,183 --> 00:14:57,753
Can't you
264
00:14:59,083 --> 00:15:00,003
understand
265
00:15:00,003 --> 00:15:01,633
how a pregnant woman
266
00:15:03,153 --> 00:15:04,243
has no strength in her hands?
267
00:15:06,273 --> 00:15:07,393
It's easy.
268
00:15:09,083 --> 00:15:11,153
If you don't want
to eat the shrimp on the floor,
269
00:15:12,513 --> 00:15:13,723
just kneel and apologise.
270
00:15:14,553 --> 00:15:16,083
Say you will listen to everything I say
271
00:15:16,673 --> 00:15:19,033
and I won't care what you are wasting.
272
00:15:38,403 --> 00:15:39,153
Eldest Princess,
273
00:15:42,553 --> 00:15:44,323
I respect your identity.
274
00:15:50,363 --> 00:15:51,203
But remember,
275
00:15:51,643 --> 00:15:55,003
that doesn't mean
I can endure everything.
276
00:15:56,043 --> 00:15:57,723
I can kneel and apologise to you,
277
00:15:59,643 --> 00:16:00,873
but I'm not Shen Yurong
278
00:16:00,873 --> 00:16:02,243
who will wag my tail and beg!
279
00:16:04,513 --> 00:16:05,483
How dare you!
280
00:16:05,793 --> 00:16:07,793
Shen Yurong is your dog,
281
00:16:08,363 --> 00:16:09,483
but I'm not!
282
00:16:09,993 --> 00:16:11,543
My father is the Imperial Secretariat
283
00:16:11,633 --> 00:16:12,753
and the Chancellor
of the Central Secretariat!
284
00:16:13,043 --> 00:16:14,673
Please know your place!
285
00:16:16,163 --> 00:16:17,753
Who do you think you are?
286
00:16:18,283 --> 00:16:19,003
Are you worthy
287
00:16:19,283 --> 00:16:20,393
to speak badly about Yurong?
288
00:16:20,753 --> 00:16:21,393
Let me tell you.
289
00:16:21,393 --> 00:16:23,003
You are nothing compared to him!
290
00:16:23,003 --> 00:16:23,753
Do you know that?
291
00:16:28,643 --> 00:16:29,723
In that case,
292
00:16:31,003 --> 00:16:31,843
I, Li Jin,
293
00:16:33,283 --> 00:16:35,443
won't be an eyesore to you anymore.
294
00:16:37,163 --> 00:16:39,323
You can go and find your Yurong.
295
00:17:21,593 --> 00:17:22,203
Both of you,
296
00:17:22,723 --> 00:17:24,313
I'm here to deliver food for Duke Su.
297
00:17:27,273 --> 00:17:29,243
This is Duke Su's distant relative.
298
00:17:29,793 --> 00:17:31,113
It has been a long time
since they last met.
299
00:17:31,313 --> 00:17:32,553
Please let them meet each other.
300
00:17:33,963 --> 00:17:35,443
We won't trouble both of you.
301
00:17:36,283 --> 00:17:37,073
Make it quick.
302
00:17:37,353 --> 00:17:38,963
We need to chase you out
if you take too long.
303
00:17:39,283 --> 00:17:40,033
- Thank you.
- Thank you.
304
00:17:55,203 --> 00:17:57,033
You've grown up.
305
00:17:57,723 --> 00:17:58,643
Young Master.
306
00:17:59,593 --> 00:18:00,353
Ms. Wang.
307
00:18:03,233 --> 00:18:04,103
Why are you here?
308
00:18:07,003 --> 00:18:08,553
After so many years,
309
00:18:08,963 --> 00:18:10,003
you still remember me.
310
00:18:10,723 --> 00:18:11,643
Of course,
311
00:18:12,243 --> 00:18:13,483
after my parents passed away,
312
00:18:13,553 --> 00:18:14,883
you were the one who took care of me.
313
00:18:16,033 --> 00:18:17,923
However, I didn't know
why you left suddenly.
314
00:18:18,683 --> 00:18:19,163
I...
315
00:18:21,243 --> 00:18:22,073
Young Master.
316
00:18:22,273 --> 00:18:23,883
What are you doing? Stand up.
317
00:18:26,513 --> 00:18:27,353
Young Master,
318
00:18:27,833 --> 00:18:29,553
do you remember you were seriously ill
319
00:18:29,793 --> 00:18:32,313
when you were young and
had a high fever? You vomited
320
00:18:32,313 --> 00:18:33,203
and had diarrhea.
321
00:18:33,923 --> 00:18:34,553
I remember.
322
00:18:35,593 --> 00:18:37,443
The old man was busy with work
323
00:18:37,443 --> 00:18:38,443
and locked me up in the residence.
324
00:18:38,523 --> 00:18:39,643
You were the one who took care of me.
325
00:18:40,203 --> 00:18:41,243
Actually,
326
00:18:44,283 --> 00:18:46,273
I poisoned you back then.
327
00:18:49,043 --> 00:18:49,753
What?
328
00:18:52,683 --> 00:18:54,443
Thankfully, it was discovered early.
329
00:18:55,313 --> 00:18:56,833
The physician gave him medicine.
330
00:18:57,353 --> 00:18:59,483
Young Master is asleep now.
331
00:19:00,513 --> 00:19:02,963
The child is very naughty
332
00:19:03,483 --> 00:19:05,033
and causes you a lot of trouble.
333
00:19:05,523 --> 00:19:06,073
Not at all.
334
00:19:06,593 --> 00:19:08,313
Young Master has always been good.
335
00:19:10,523 --> 00:19:11,643
Why did you harm him?
336
00:19:13,683 --> 00:19:16,073
I found half a sachet of this poison
in your room.
337
00:19:16,483 --> 00:19:18,073
You weren't trying to kill him.
338
00:19:18,353 --> 00:19:19,073
Tell me.
339
00:19:21,003 --> 00:19:21,833
I can help you.
340
00:19:24,043 --> 00:19:24,833
General Xiao Senior,
341
00:19:25,283 --> 00:19:26,923
I'm sorry for what I did to Young Master
342
00:19:27,203 --> 00:19:28,683
but I had no choice.
343
00:19:29,003 --> 00:19:31,033
My child is in their hands.
344
00:19:31,353 --> 00:19:33,443
General Xiao Senior, I...
345
00:19:35,483 --> 00:19:37,313
General Xiao Senior knew
I was forced to do that
346
00:19:37,923 --> 00:19:39,033
and didn't blame me.
347
00:19:39,313 --> 00:19:40,923
He even protected me out of the capital
348
00:19:41,753 --> 00:19:43,113
and gave me some money.
349
00:19:44,113 --> 00:19:45,643
He hoped that I could become a witness
350
00:19:45,753 --> 00:19:47,553
when he gets a chance
to overturn the case
351
00:19:47,553 --> 00:19:48,593
of General Xiao.
352
00:19:49,313 --> 00:19:52,443
However, I've been waiting
but he never came to find me
353
00:19:52,763 --> 00:19:55,313
until yesterday
when this lady came to find me.
354
00:19:55,483 --> 00:19:58,833
Did he really say he would
help overturn Father's case?
355
00:19:59,483 --> 00:20:00,033
Yes.
356
00:20:00,353 --> 00:20:02,683
General Xiao Senior has been
taking care of me for all these years.
357
00:20:02,923 --> 00:20:03,963
He told me many stories
358
00:20:03,963 --> 00:20:05,403
between him and General Xiao.
359
00:20:05,593 --> 00:20:08,313
General Xiao Senior
misses General Xiao a lot.
360
00:20:08,923 --> 00:20:10,073
I think Lord Cheng
361
00:20:10,513 --> 00:20:12,243
used your poisoning
362
00:20:12,553 --> 00:20:13,833
to blackmail General Xiao Senior.
363
00:20:14,443 --> 00:20:16,483
He wanted to protect you badly
back then.
364
00:20:17,243 --> 00:20:18,163
How do you know
365
00:20:19,753 --> 00:20:21,273
it wasn't an act?
366
00:20:22,003 --> 00:20:23,073
You just need to see it for yourself
367
00:20:23,553 --> 00:20:25,033
to know whether it is an act or not.
368
00:20:25,453 --> 00:20:26,563
After all these years,
369
00:20:26,723 --> 00:20:28,273
I'm sure
you haven't been to his residence.
370
00:20:29,673 --> 00:20:31,343
When your confinement is over tomorrow,
371
00:20:31,553 --> 00:20:32,403
you should go with me.
372
00:20:35,033 --> 00:20:36,203
No matter what,
373
00:20:37,513 --> 00:20:40,313
just think of going for my sake.
374
00:20:41,273 --> 00:20:41,833
All right?
375
00:20:54,593 --> 00:20:55,443
Imperial Physician Chu.
376
00:20:56,313 --> 00:20:57,313
Is the child fine?
377
00:20:58,073 --> 00:20:59,483
Calm down, Eldest Princess.
378
00:20:59,753 --> 00:21:01,513
I'll tell you
when I complete my diagnosis.
379
00:21:03,753 --> 00:21:05,033
Nothing must happen.
380
00:21:07,923 --> 00:21:11,083
[Li's Residence]
381
00:21:19,443 --> 00:21:20,443
Father.
382
00:21:21,523 --> 00:21:22,443
What's going on?
383
00:21:23,483 --> 00:21:24,643
The child...
384
00:21:30,313 --> 00:21:31,403
The child is no more.
385
00:21:32,113 --> 00:21:33,113
This is serious.
386
00:21:33,353 --> 00:21:34,243
To be safe,
387
00:21:34,353 --> 00:21:36,513
please ask other imperial physicians
to do another diagnosis.
388
00:21:37,523 --> 00:21:39,553
You are the best physician
at the Imperial Medical Institute.
389
00:21:40,273 --> 00:21:42,073
Who else can I go to?
390
00:21:43,033 --> 00:21:44,203
Please think of another method.
391
00:21:44,513 --> 00:21:46,073
I've prescribed a calming medicine.
392
00:21:46,793 --> 00:21:49,753
Please take care
of Eldest Princess's emotions.
393
00:22:20,303 --> 00:22:22,503
Take your time to chat.
394
00:22:27,593 --> 00:22:29,203
Heng is here!
395
00:22:31,443 --> 00:22:32,003
Shut up.
396
00:23:03,273 --> 00:23:03,963
This is...
397
00:23:04,763 --> 00:23:09,323
That is a painting painted
by a painter I hired back then.
398
00:23:11,843 --> 00:23:14,693
I didn't expect you to still keep it.
399
00:23:15,003 --> 00:23:16,083
For me,
400
00:23:17,083 --> 00:23:20,043
all of you are the people
I treasure most.
401
00:23:20,043 --> 00:23:21,283
People you treasure most?
402
00:23:25,603 --> 00:23:27,043
When Uncle Peng told you
403
00:23:27,043 --> 00:23:28,803
the truth about my father's death,
404
00:23:28,883 --> 00:23:30,883
how did you treat the people
whom you treasure most?
405
00:23:31,763 --> 00:23:33,283
Didn't you collude with Lord Cheng
406
00:23:33,283 --> 00:23:34,563
to take control of the imperial army?
407
00:23:35,803 --> 00:23:36,933
Nonsense.
408
00:23:47,803 --> 00:23:48,803
How would I
409
00:23:49,283 --> 00:23:52,933
collude with a murderer
who murdered my son?
410
00:23:55,643 --> 00:23:58,003
You only knew Lord Cheng
caused harm to your father,
411
00:23:58,003 --> 00:23:58,883
but do you know
412
00:23:59,723 --> 00:24:01,363
how he caused his death?
413
00:24:02,483 --> 00:24:04,883
[Wang City, Border of Great Yan]
414
00:24:04,883 --> 00:24:05,563
Why?
415
00:24:06,243 --> 00:24:07,193
Why did we retreat?
416
00:24:07,963 --> 00:24:09,673
We were not in that situation.
417
00:24:10,223 --> 00:24:11,463
If we held on for another few days,
418
00:24:12,353 --> 00:24:13,563
we will be able to protect Wang City
419
00:24:13,563 --> 00:24:15,323
when the reinforcements arrive.
420
00:24:16,003 --> 00:24:17,043
Falling rocks have blocked the path.
421
00:24:17,963 --> 00:24:19,153
Reinforcements couldn't be here.
422
00:24:19,833 --> 00:24:21,323
We don't have enough ration now.
423
00:24:22,083 --> 00:24:23,433
If this city can't supply us with food,
424
00:24:23,433 --> 00:24:24,763
there's no need to protect it.
425
00:24:25,563 --> 00:24:28,283
What we should do now
is to retreat back to Mao City
426
00:24:28,283 --> 00:24:29,353
and meet with the reinforcements
427
00:24:29,803 --> 00:24:31,113
before coming back,
428
00:24:31,673 --> 00:24:32,633
and recapture Wang City.
429
00:24:33,523 --> 00:24:34,393
Are you afraid of death?
430
00:24:37,193 --> 00:24:38,353
I'm not afraid of death.
431
00:24:38,593 --> 00:24:40,153
I don't want
to make any unnecessary sacrifices.
432
00:24:40,523 --> 00:24:41,723
What about the people of Wang City?
433
00:24:42,593 --> 00:24:44,083
Are their lives not important?
434
00:24:44,763 --> 00:24:45,873
Once we retreat,
435
00:24:46,323 --> 00:24:47,873
the enemy will enter an empty city.
436
00:24:48,483 --> 00:24:50,763
Once they capture it,
they will kill and rob everyone.
437
00:24:51,593 --> 00:24:54,043
All the people of the city
will be massacred
438
00:24:54,043 --> 00:24:55,043
in a bloodbath.
439
00:24:56,113 --> 00:24:57,113
As soldiers,
440
00:24:59,313 --> 00:25:01,243
should we protect the peace here?
441
00:25:01,683 --> 00:25:02,923
We can die in battle,
442
00:25:04,203 --> 00:25:05,483
but we cannot abandon a city.
443
00:25:05,923 --> 00:25:07,073
Master, enough.
444
00:25:08,793 --> 00:25:10,003
I am the commander.
445
00:25:11,313 --> 00:25:12,443
I've made my decision.
446
00:25:13,793 --> 00:25:14,793
After today,
447
00:25:15,553 --> 00:25:17,963
the whole army
must retreat from Wang City.
448
00:25:18,553 --> 00:25:21,393
The Longwu Army will not leave.
449
00:25:22,003 --> 00:25:23,483
A military order is absolute.
450
00:25:25,073 --> 00:25:28,393
Master, do you want
to see them punished by military law?
451
00:25:39,563 --> 00:25:40,353
[Wang City]
452
00:25:40,353 --> 00:25:40,923
General,
453
00:25:41,243 --> 00:25:42,313
according to your orders,
454
00:25:42,593 --> 00:25:44,963
the Longwu Army and Lord Cheng
have retreated to Mao City.
455
00:25:45,313 --> 00:25:45,963
Right now,
456
00:25:46,553 --> 00:25:48,443
we only have
fewer than 200 soldiers left.
457
00:25:49,243 --> 00:25:50,353
Our scouts reported
458
00:25:51,243 --> 00:25:53,553
that the enemy was less than 30 li away.
459
00:25:54,313 --> 00:25:54,873
General.
460
00:25:55,113 --> 00:25:56,203
Leave 100 soldiers
461
00:25:57,923 --> 00:25:58,963
to protect and evacuate the people.
462
00:25:59,283 --> 00:26:00,483
[Wang City]
It's too late, General.
463
00:26:01,073 --> 00:26:03,683
There's a valley up ahead.
464
00:26:04,963 --> 00:26:07,313
It's a place that will be blocked
if a person stands guard.
465
00:26:07,633 --> 00:26:10,393
The remaining 100 soldiers
will follow me
466
00:26:11,043 --> 00:26:12,523
and guard that path
467
00:26:13,793 --> 00:26:15,203
until dusk tomorrow.
468
00:26:16,833 --> 00:26:17,443
Then, the people
469
00:26:19,073 --> 00:26:20,353
will be able to evacuate safely.
470
00:26:20,593 --> 00:26:21,523
What about you?
471
00:26:22,523 --> 00:26:24,283
There won't be reinforcements
to save you.
472
00:26:24,763 --> 00:26:25,553
It's all right.
473
00:26:28,563 --> 00:26:29,353
[Wang City]
474
00:26:29,353 --> 00:26:30,313
My fate is sealed.
475
00:27:12,353 --> 00:27:14,633
General!
476
00:27:15,963 --> 00:27:18,043
All the people of Wang City
have evacuated.
477
00:27:18,353 --> 00:27:19,153
We should retreat as well.
478
00:27:25,763 --> 00:27:26,313
General,
479
00:27:26,793 --> 00:27:27,963
the enemies are rushing again.
480
00:27:29,523 --> 00:27:30,073
General,
481
00:27:30,523 --> 00:27:32,723
we can retreat to Wang City
if we take the northern river valley.
482
00:27:33,283 --> 00:27:36,203
The gates of Wang City are closed.
483
00:27:36,723 --> 00:27:37,963
We can't go back anymore.
484
00:27:38,073 --> 00:27:38,683
What?
485
00:27:39,203 --> 00:27:40,483
Why did they close the gates?
486
00:27:40,763 --> 00:27:42,073
It was Lord Cheng's decision.
487
00:27:42,633 --> 00:27:44,243
Lord Cheng wants us to die!
488
00:27:48,633 --> 00:27:49,553
If I knew,
489
00:27:51,683 --> 00:27:53,113
I shouldn't have let him live.
490
00:27:53,793 --> 00:27:54,443
General.
491
00:28:00,523 --> 00:28:01,203
Comrades,
492
00:28:01,793 --> 00:28:04,833
this is a battle to the death.
493
00:28:05,723 --> 00:28:06,683
In that case,
494
00:28:08,723 --> 00:28:11,113
there's no need
to have any hope to stay alive.
495
00:28:11,633 --> 00:28:12,203
Peng Fei!
496
00:28:12,793 --> 00:28:13,313
Yes!
497
00:28:15,443 --> 00:28:18,153
I want you to remember all the names
498
00:28:18,153 --> 00:28:20,203
of the 100 soldiers of the Longwu Army.
499
00:28:20,873 --> 00:28:22,243
Go back and tell General Xiao Senior
500
00:28:22,793 --> 00:28:24,483
that we have not
let the people of Wang City,
501
00:28:25,683 --> 00:28:26,593
His Majesty,
502
00:28:27,113 --> 00:28:28,393
and Great Yan down!
503
00:28:29,483 --> 00:28:31,353
No, General! I won't leave!
504
00:28:31,483 --> 00:28:33,203
I want to fight with you!
505
00:28:35,203 --> 00:28:36,923
You are the only one who can go back.
506
00:28:37,963 --> 00:28:38,523
Leave!
507
00:28:39,243 --> 00:28:40,393
I'm not leaving, General!
508
00:28:41,313 --> 00:28:41,963
General!
509
00:28:42,043 --> 00:28:44,313
- Vice General Peng, you should leave!
- I'm not leaving!
510
00:28:44,553 --> 00:28:45,153
Vice General Peng!
511
00:28:45,723 --> 00:28:46,553
General!
512
00:28:46,833 --> 00:28:47,523
Vice General Peng!
513
00:28:47,723 --> 00:28:49,113
General!
514
00:29:01,443 --> 00:29:03,073
Longwu Army! Obey my command!
515
00:29:03,483 --> 00:29:04,203
Yes!
516
00:29:04,963 --> 00:29:07,043
Don't expect
to stay alive in this battle!
517
00:29:13,153 --> 00:29:17,793
Charge!
518
00:29:17,793 --> 00:29:18,523
Fire!
519
00:29:31,633 --> 00:29:33,153
To not let everyone know
520
00:29:34,153 --> 00:29:36,443
he abandoned the people of Wang City,
521
00:29:37,723 --> 00:29:39,923
he blocked Father's escape
522
00:29:40,833 --> 00:29:42,203
and forced him to die.
523
00:29:43,763 --> 00:29:45,203
Father did not die in battle.
524
00:29:46,283 --> 00:29:49,353
He was abandoned and killed.
525
00:29:52,203 --> 00:29:53,873
You knew that.
526
00:29:54,113 --> 00:29:55,243
Why didn't you investigate it?
527
00:29:55,833 --> 00:29:58,313
Lord Cheng turned you into my weakness
528
00:29:58,523 --> 00:30:00,203
to control me.
529
00:30:01,313 --> 00:30:03,393
If I was even slightly careless,
530
00:30:03,483 --> 00:30:05,243
someone like Ms. Wang
531
00:30:05,243 --> 00:30:06,633
would kill you.
532
00:30:08,003 --> 00:30:09,553
They need me to admit
533
00:30:09,923 --> 00:30:12,833
the illusion that Minghan died in battle
534
00:30:12,833 --> 00:30:15,523
to cover their lies.
535
00:30:15,923 --> 00:30:18,723
So, they didn't get rid
536
00:30:19,243 --> 00:30:20,483
of the Xiao family.
537
00:30:21,593 --> 00:30:22,923
You were young
538
00:30:23,043 --> 00:30:24,873
and only saw
how I took control of the imperial army.
539
00:30:24,873 --> 00:30:26,593
You knew nothing
about what was going on behind.
540
00:30:27,073 --> 00:30:28,003
Now that you've grown up,
541
00:30:29,043 --> 00:30:30,633
you are still hung up on this.
542
00:30:34,763 --> 00:30:37,153
Why didn't you let me investigate
the Imperial Guard Office?
543
00:30:38,483 --> 00:30:41,043
You want to protect
the subordinate you promoted, right?
544
00:30:41,203 --> 00:30:41,873
Do you know
545
00:30:41,873 --> 00:30:43,313
that he has colluded with Lord Cheng?
546
00:30:43,393 --> 00:30:44,393
How can I not know?
547
00:30:45,313 --> 00:30:47,873
Why did I ask you to release Xu Zhi?
548
00:30:48,353 --> 00:30:50,153
He told me a year ago.
549
00:30:50,683 --> 00:30:54,003
Zhang Wei is communicating
with the northern border.
550
00:30:54,763 --> 00:30:56,723
I told him not to make it public.
551
00:30:56,963 --> 00:30:58,203
Observe it silently.
552
00:30:58,873 --> 00:31:00,043
He is the spy
553
00:31:00,203 --> 00:31:02,153
that I planted
in the Imperial Guard Office.
554
00:31:02,153 --> 00:31:03,393
I must protect him.
555
00:31:06,523 --> 00:31:07,793
Why didn't you tell me earlier?
556
00:31:08,073 --> 00:31:09,243
Did you give me a chance?
557
00:31:14,203 --> 00:31:15,683
Since Uncle Peng left,
558
00:31:15,793 --> 00:31:17,923
I confined you in Duke's Residence.
559
00:31:19,113 --> 00:31:21,313
You wouldn't listen to anything I say.
560
00:31:22,043 --> 00:31:25,043
I couldn't bear to see you
experience the evil of the human heart
561
00:31:25,243 --> 00:31:27,243
at such a young age.
562
00:31:28,203 --> 00:31:29,923
I wanted to tell you why
563
00:31:30,043 --> 00:31:31,553
when you grow older.
564
00:31:34,043 --> 00:31:35,243
Unexpectedly,
565
00:31:35,793 --> 00:31:39,353
the grudge is very difficult to resolve.
566
00:31:40,593 --> 00:31:41,923
It was tough.
567
00:31:42,203 --> 00:31:43,243
It's good that you know that.
568
00:31:45,073 --> 00:31:46,593
I told you so much
569
00:31:47,113 --> 00:31:49,553
not because I want you
to understand and forgive me.
570
00:31:49,633 --> 00:31:50,963
I just want to tell you
571
00:31:52,043 --> 00:31:53,073
that Xu Zhi
572
00:31:53,683 --> 00:31:56,963
is not working for Lord Cheng.
573
00:31:57,683 --> 00:31:58,523
Understand?
574
00:32:00,313 --> 00:32:01,683
I don't understand.
575
00:32:02,043 --> 00:32:04,593
You can explain all of these
in a few sentences,
576
00:32:04,593 --> 00:32:06,593
but you dragged on for so many years.
577
00:32:08,203 --> 00:32:12,283
Do you still remember
the names of the 100 soldiers?
578
00:32:12,523 --> 00:32:14,003
I remember every one of them.
579
00:32:14,963 --> 00:32:16,203
I remember them clearly.
580
00:32:16,793 --> 00:32:17,393
Good.
581
00:32:19,633 --> 00:32:20,203
What do you want?
582
00:32:20,873 --> 00:32:22,483
Seek justice for them.
583
00:32:23,393 --> 00:32:24,833
It's not that easy.
584
00:32:25,593 --> 00:32:27,483
If Jiang Li can seek justice
for Xue Huaiyuan,
585
00:32:29,793 --> 00:32:32,003
why can't I prove my Father's innocence?
586
00:32:32,923 --> 00:32:37,003
Am I worse than a woman?
587
00:32:43,483 --> 00:32:44,683
This grandson of mine
588
00:32:45,833 --> 00:32:46,873
has good taste.
589
00:32:48,763 --> 00:32:49,873
The girl is not bad.
590
00:32:51,203 --> 00:32:52,203
She is a good match for you.
591
00:32:58,283 --> 00:32:58,723
You...
592
00:33:03,633 --> 00:33:04,483
Come home with me.
593
00:33:05,443 --> 00:33:06,963
Lord Cheng will soon enter the capital.
594
00:33:07,483 --> 00:33:10,203
Stay in the Duke's Residence with me
during this period.
595
00:33:11,203 --> 00:33:11,963
Don't misunderstand.
596
00:33:12,833 --> 00:33:14,353
I just don't want
to collect your dead body.
597
00:33:27,313 --> 00:33:29,443
This grandson of mine has good taste.
598
00:33:29,443 --> 00:33:31,113
Go home.
599
00:33:32,793 --> 00:33:33,553
What are you saying?
600
00:33:33,963 --> 00:33:34,723
Say it again.
601
00:33:36,483 --> 00:33:37,763
Go home.
602
00:33:37,763 --> 00:33:38,593
Yes.
603
00:33:39,793 --> 00:33:40,523
Go home.
604
00:33:42,043 --> 00:33:42,723
Go home.
605
00:33:45,003 --> 00:33:46,003
Go home.
606
00:33:46,403 --> 00:33:51,243
[Shen's Residence]
607
00:33:55,243 --> 00:33:57,083
[Painting Skills Producing Winds]
608
00:33:57,113 --> 00:33:57,873
Mr. Shen,
609
00:33:58,553 --> 00:34:00,873
I found the medicine
you asked me to find previously.
610
00:34:02,683 --> 00:34:03,873
Is it the kind I want?
611
00:34:04,523 --> 00:34:05,153
Yes.
612
00:34:05,633 --> 00:34:07,393
This medicine only exists in Great Zhao.
613
00:34:07,873 --> 00:34:08,593
In the past,
614
00:34:08,843 --> 00:34:10,753
it was commonly used to treat colds.
615
00:34:10,923 --> 00:34:13,113
However, overdosing on this
616
00:34:13,713 --> 00:34:16,523
makes it accumulate in the stomach.
617
00:34:16,593 --> 00:34:17,403
Accumulate?
618
00:34:18,753 --> 00:34:20,073
Will it cause a bloated stomach
619
00:34:20,753 --> 00:34:21,923
and nausea?
620
00:34:22,443 --> 00:34:23,113
That's right.
621
00:34:23,363 --> 00:34:25,753
Someone who takes this medicine
622
00:34:25,753 --> 00:34:27,883
will have a similar pulse to pregnancy.
623
00:34:28,323 --> 00:34:30,923
In the end, there will even be
a sign of miscarriage.
624
00:34:31,963 --> 00:34:34,073
I've asked many village physicians
625
00:34:34,073 --> 00:34:34,843
in the city.
626
00:34:35,233 --> 00:34:36,523
In the past, this medicine
627
00:34:36,753 --> 00:34:38,963
caused many misunderstandings
in the villages.
628
00:34:39,623 --> 00:34:42,263
That is why
its harm outweighs the benefits.
629
00:34:42,833 --> 00:34:46,443
So, fewer people are using it
630
00:34:46,443 --> 00:34:49,713
to the point where
not many people know about it.
631
00:34:50,043 --> 00:34:51,003
I asked someone
632
00:34:51,523 --> 00:34:54,003
to buy this herb from Great Zhao,
633
00:34:54,523 --> 00:34:56,753
so it took some time.
634
00:34:57,593 --> 00:34:58,923
How long will the effect go away?
635
00:34:59,713 --> 00:35:00,753
About a month.
636
00:35:08,753 --> 00:35:10,593
I kept telling you
637
00:35:11,193 --> 00:35:13,153
to be nicer to the Eldest Princess
638
00:35:13,803 --> 00:35:15,443
and give yourself a way out.
639
00:35:16,753 --> 00:35:19,073
Why wouldn't you listen to me?
640
00:35:20,593 --> 00:35:21,233
Father,
641
00:35:21,883 --> 00:35:22,753
I've already
642
00:35:23,593 --> 00:35:25,233
followed all of her orders.
643
00:35:27,923 --> 00:35:28,883
You didn't see it that day.
644
00:35:29,193 --> 00:35:29,883
She purposely...
645
00:35:32,363 --> 00:35:33,113
Endure it.
646
00:35:34,673 --> 00:35:37,233
Didn't I ask you to endure it?
647
00:35:37,483 --> 00:35:38,923
How could I endure it any longer?
648
00:35:40,713 --> 00:35:43,523
I've endured her arrogance
in front of me.
649
00:35:43,843 --> 00:35:44,523
Should I
650
00:35:45,403 --> 00:35:47,003
become her dog instead?
651
00:35:47,003 --> 00:35:48,443
Woof! Woof!
652
00:35:49,113 --> 00:35:50,443
Are you only satisfied
653
00:35:50,633 --> 00:35:52,153
when I lie on the ground to please her?
654
00:35:53,273 --> 00:35:55,273
The Li family
is prestigious in the city.
655
00:35:55,923 --> 00:35:57,523
I don't mind being humiliated,
656
00:35:58,523 --> 00:36:00,803
but can you be humiliated too, Father?
657
00:36:01,003 --> 00:36:02,553
Useless son!
658
00:36:11,443 --> 00:36:12,753
What should we do?
659
00:36:14,523 --> 00:36:15,363
What should we do?
660
00:36:22,043 --> 00:36:25,923
The child is no more.
661
00:36:26,273 --> 00:36:28,713
The child is lost
662
00:36:29,003 --> 00:36:30,443
after you argue with her.
663
00:36:30,923 --> 00:36:32,713
No one can save us.
664
00:36:35,523 --> 00:36:36,753
All of us have to die.
665
00:36:42,523 --> 00:36:43,523
Father.
666
00:36:45,153 --> 00:36:46,113
In that case,
667
00:36:48,273 --> 00:36:50,443
I'll go and apologize
to the Eldest Princess.
668
00:36:51,113 --> 00:36:51,593
Yes.
669
00:36:52,673 --> 00:36:54,233
I'll ask her to execute me at most.
670
00:36:54,233 --> 00:36:54,843
Don't worry, Father.
671
00:36:55,113 --> 00:36:56,553
I will never get you involved.
672
00:36:57,193 --> 00:36:58,073
What did you say?
673
00:36:58,803 --> 00:36:59,753
Li Jin!
674
00:37:06,233 --> 00:37:07,233
Not bad.
675
00:37:09,043 --> 00:37:10,363
You dare come alone.
676
00:37:11,803 --> 00:37:13,153
You can pay for my child's life
with yours.
677
00:37:13,883 --> 00:37:14,883
The Li family
678
00:37:14,883 --> 00:37:16,443
cost me my child's life.
679
00:37:17,443 --> 00:37:18,483
You can die with him.
680
00:37:19,403 --> 00:37:20,363
Eldest Princess.
681
00:37:22,523 --> 00:37:23,153
Hold it.
682
00:37:24,753 --> 00:37:25,523
Eldest Princess,
683
00:37:26,403 --> 00:37:28,233
none of us want this to happen,
684
00:37:28,233 --> 00:37:28,883
right?
685
00:37:29,073 --> 00:37:30,443
This is just a misunderstanding.
686
00:37:30,553 --> 00:37:31,273
A misunderstanding?
687
00:37:32,403 --> 00:37:33,273
Are you using this
688
00:37:33,273 --> 00:37:34,593
to pay for my child's life?
689
00:37:35,153 --> 00:37:37,673
If this rascal offended you,
690
00:37:38,003 --> 00:37:39,403
I will punish him.
691
00:37:39,673 --> 00:37:41,043
I will whip him 20 times.
692
00:37:41,923 --> 00:37:42,593
What do you think?
693
00:37:45,523 --> 00:37:46,403
Li Zhongnan,
694
00:37:47,403 --> 00:37:49,323
what if I insist
on taking his life today?
695
00:37:50,633 --> 00:37:51,483
What can you do?
696
00:37:54,323 --> 00:37:55,193
Eldest Princess,
697
00:37:56,633 --> 00:37:59,193
my youngest son is in the temple.
698
00:38:00,673 --> 00:38:02,633
He is my only son left.
699
00:38:03,363 --> 00:38:04,233
Eldest Princess,
700
00:38:04,883 --> 00:38:06,803
please be lenient.
701
00:38:06,923 --> 00:38:08,883
Eldest Princess, you must be lenient.
702
00:38:12,193 --> 00:38:12,843
Father.
703
00:38:12,923 --> 00:38:14,593
You feel bad for your son?
704
00:38:15,043 --> 00:38:15,883
Why didn't you think about
705
00:38:15,883 --> 00:38:17,363
my child who was yet to be born?
706
00:38:18,523 --> 00:38:19,843
Both of you!
707
00:38:20,553 --> 00:38:21,883
I will kill you today!
708
00:38:21,883 --> 00:38:22,523
Move!
709
00:38:23,003 --> 00:38:23,753
Eldest Princess.
710
00:38:24,193 --> 00:38:25,233
Eldest Princess!
711
00:38:25,923 --> 00:38:27,483
Even if I have to go to Lord Cheng,
712
00:38:27,963 --> 00:38:29,403
I won't stand by and watch you
713
00:38:29,593 --> 00:38:30,883
kill my son!
714
00:38:31,113 --> 00:38:31,803
Someone!
715
00:38:33,233 --> 00:38:33,673
Don't move!
716
00:38:34,073 --> 00:38:36,043
Li Zhongnan, are you going against me?
717
00:38:36,753 --> 00:38:37,273
Stop!
718
00:38:40,233 --> 00:38:41,003
Why are you here?
719
00:38:41,523 --> 00:38:42,593
Shen Yurong?
720
00:38:43,233 --> 00:38:44,843
You dare come to my residence?
721
00:38:45,673 --> 00:38:47,073
You are too arrogant.
722
00:38:47,713 --> 00:38:48,633
All of us fell for her trap.
723
00:38:49,443 --> 00:38:50,113
Trap?
724
00:38:51,003 --> 00:38:51,883
What trap?
725
00:38:52,403 --> 00:38:54,843
Please ask your guards to leave.
726
00:38:57,553 --> 00:38:58,323
Stand down!
727
00:39:01,273 --> 00:39:02,003
Get out!
728
00:39:06,713 --> 00:39:08,153
This is a herb from Great Zhao.
729
00:39:08,753 --> 00:39:10,233
No one is using it in Great Yan now.
730
00:39:10,963 --> 00:39:13,713
I asked a physician to find it
and he had a hard time finding it.
731
00:39:14,403 --> 00:39:15,753
The physician said
ingesting this medicine
732
00:39:16,443 --> 00:39:19,403
will cause someone to seem
like she is pregnant within a month.
733
00:39:22,323 --> 00:39:23,323
Your Highness, if you don't believe it,
734
00:39:24,193 --> 00:39:25,273
you can find someone to test it.
735
00:39:25,483 --> 00:39:26,113
No way.
736
00:39:27,553 --> 00:39:28,883
I had people test all my food.
737
00:39:29,523 --> 00:39:30,483
It is impossible.
738
00:39:31,403 --> 00:39:32,843
What about Consort Li's birthday?
739
00:39:33,883 --> 00:39:35,483
Let's drink.
740
00:39:36,003 --> 00:39:38,923
Princess Wanning
seldom visits our palace.
741
00:39:39,273 --> 00:39:42,043
This cup of wine
is prepared especially for you.
742
00:39:51,713 --> 00:39:53,153
This medicine only exists
in the Great Zhao.
743
00:39:53,523 --> 00:39:54,593
I'm sure you still remember.
744
00:39:55,193 --> 00:39:56,713
Not only does Situ Jiuyue,
the princess of Great Zhao,
745
00:39:57,363 --> 00:39:58,593
excel in medicine,
746
00:39:58,883 --> 00:40:00,673
but she is also on friendly terms
with Xiao Heng and Xue Fangfei.
747
00:40:05,883 --> 00:40:07,233
Consort Li.
748
00:40:08,003 --> 00:40:09,363
Situ Jiuyue.
749
00:40:10,553 --> 00:40:11,443
How dare
750
00:40:13,003 --> 00:40:14,843
they help Xue Fangfei trap me?
751
00:40:15,923 --> 00:40:17,883
All of us were fooled by her.
752
00:40:19,273 --> 00:40:20,273
Eldest Princess.
753
00:40:22,233 --> 00:40:24,363
Please forgive me
for being rude just now.
754
00:40:25,273 --> 00:40:26,003
Get lost.
755
00:40:27,803 --> 00:40:28,843
Both of you, get lost!
756
00:40:29,713 --> 00:40:30,323
Yes.
757
00:40:32,843 --> 00:40:33,273
Let's go.
758
00:40:35,593 --> 00:40:36,233
Meixiang.
759
00:40:38,633 --> 00:40:39,073
Yes.
760
00:40:39,523 --> 00:40:40,593
Send a message to Lord Cheng.
761
00:40:42,323 --> 00:40:43,553
Ask him to prepare the troops.
762
00:40:44,963 --> 00:40:45,553
Yes.
763
00:40:52,003 --> 00:40:52,753
No matter what,
764
00:40:54,153 --> 00:40:55,673
your health has been harmed.
765
00:40:56,153 --> 00:40:57,043
Don't be angry.
766
00:40:57,753 --> 00:41:00,113
If you need anything,
just let me do it for you.
767
00:41:01,723 --> 00:41:05,083
♪The bustle becomes a mirage♪
768
00:41:06,443 --> 00:41:07,443
This child
769
00:41:09,523 --> 00:41:11,193
is a gift from Heaven.
770
00:41:13,713 --> 00:41:14,713
My child is gone.
771
00:41:18,753 --> 00:41:19,483
He's gone.
772
00:41:27,003 --> 00:41:28,323
Our child is gone.
773
00:41:31,233 --> 00:41:31,963
It's all right.
774
00:41:33,403 --> 00:41:34,963
If we are still together in the future,
775
00:41:36,113 --> 00:41:37,003
you will get pregnant again.
776
00:41:39,163 --> 00:41:43,403
♪Wasted a life of wisdom♪
777
00:41:44,123 --> 00:41:47,843
♪Yet not getting back
the beautiful scenery♪
778
00:41:49,843 --> 00:41:51,483
There won't be a child anymore.
779
00:41:59,043 --> 00:41:59,363
Kneel!
780
00:41:59,363 --> 00:42:00,843
- Kneel!
- Kill him!
781
00:42:00,843 --> 00:42:01,273
Kneel!
782
00:42:01,633 --> 00:42:02,193
- Kill him!
- Don't move!
783
00:42:02,193 --> 00:42:03,713
Kill him!
784
00:42:03,713 --> 00:42:05,153
- Kneel!
- Don't move!
785
00:42:05,153 --> 00:42:08,633
Kill him!
786
00:42:08,633 --> 00:42:15,963
[Wang City]
Kill them!
787
00:42:17,963 --> 00:42:20,673
He is the Dai Country's general
whom we've captured alive.
788
00:42:21,553 --> 00:42:23,193
We will retaliate
789
00:42:24,483 --> 00:42:26,523
against those who dare attack Great Yan!
790
00:42:27,113 --> 00:42:35,043
Great!
791
00:42:35,043 --> 00:42:38,153
These were the assets
they robbed from all of you.
792
00:42:39,073 --> 00:42:40,633
I've got all of them back for you.
793
00:42:41,963 --> 00:42:43,753
If they dare attack again,
794
00:42:44,753 --> 00:42:47,923
I will kill all of them.
795
00:42:47,923 --> 00:42:54,113
Lord Cheng!
796
00:42:55,713 --> 00:42:57,523
Your Highness, you gave all the assets
we seized from Dai Country
797
00:42:57,523 --> 00:42:58,363
to the people.
798
00:42:58,883 --> 00:43:00,443
The military provisions
haven't been distributed yet.
799
00:43:00,883 --> 00:43:02,673
Since Grand Chancellor Li's gold mine
was sealed,
800
00:43:02,963 --> 00:43:03,923
there was no more news.
801
00:43:04,483 --> 00:43:05,403
The military rations
802
00:43:06,623 --> 00:43:07,863
will run out soon.
803
00:43:08,713 --> 00:43:09,483
What are you afraid of?
804
00:43:17,113 --> 00:43:18,113
The Eldest Princess
805
00:43:18,323 --> 00:43:19,273
asked Xiao Heng
806
00:43:19,273 --> 00:43:20,883
to hand over the fish talisman
to command the Longwu Army?
807
00:43:23,923 --> 00:43:25,363
Longwu Army.
808
00:43:28,233 --> 00:43:29,803
Good job, Wanning.
809
00:43:30,233 --> 00:43:33,003
If Xiao Minghan
didn't lead the Longwu Army back then,
810
00:43:34,003 --> 00:43:35,923
I wouldn't be suffering
811
00:43:35,923 --> 00:43:38,363
at the Northern borders for so long.
812
00:44:05,193 --> 00:44:06,193
You shouldn't have come here.
813
00:44:06,713 --> 00:44:07,403
Master.
814
00:44:09,073 --> 00:44:11,363
Do you want me to see Father
hand over the throne
815
00:44:11,363 --> 00:44:12,713
to Zhao Ye?
816
00:44:13,193 --> 00:44:15,003
I've fought for Father
in battles for many years
817
00:44:15,043 --> 00:44:16,073
and got injuries all over me.
818
00:44:16,593 --> 00:44:17,633
He is just a child,
819
00:44:18,043 --> 00:44:19,713
yet he can sit on the throne so easily?
820
00:44:20,153 --> 00:44:21,633
If you assassinate Zhao Ye now,
821
00:44:21,923 --> 00:44:23,883
we will bear the crime
of killing the emperor.
822
00:44:24,043 --> 00:44:25,403
The imperial court will be a mess
823
00:44:25,403 --> 00:44:26,553
if the incident cannot be suppressed.
824
00:44:27,073 --> 00:44:28,633
It might even bring harm to the people.
825
00:44:29,043 --> 00:44:30,803
Who will you choose
between Zhao Ye and I?
826
00:44:31,193 --> 00:44:32,633
The Longwu Army is outside.
827
00:44:33,113 --> 00:44:34,073
You can't win.
828
00:44:34,443 --> 00:44:36,523
If you give up now, I'll let you go.
829
00:44:50,803 --> 00:44:53,673
This day is finally here.
830
00:44:55,003 --> 00:44:56,313
Without the Longwu Army,
831
00:44:56,843 --> 00:44:58,963
I'll see how the Xiao family stop me.
832
00:44:59,043 --> 00:45:00,193
But Your Highness returns to the capital
to pay respect to the ancestors.
833
00:45:00,403 --> 00:45:01,403
You can't lead an army back
834
00:45:01,713 --> 00:45:03,883
and you can't station the army
outside the capital.
835
00:45:04,153 --> 00:45:07,923
Someone has already
come up with a plan for us.
836
00:45:15,753 --> 00:45:16,523
Congratulations, Your Highness,
837
00:45:17,403 --> 00:45:18,273
Your ambition will soon be achieved.
838
00:45:21,153 --> 00:45:21,963
Comrades,
839
00:45:23,843 --> 00:45:26,483
we have been stationed here
at this bitter place for years.
840
00:45:26,963 --> 00:45:29,593
Thousands of soldiers perished in the battle,
841
00:45:30,363 --> 00:45:31,633
but what has
the imperial court given us?
842
00:45:31,963 --> 00:45:33,923
Land? Money and jewellery?
843
00:45:34,273 --> 00:45:34,963
I requested a few times,
844
00:45:34,963 --> 00:45:36,713
but we only received a little reward.
845
00:45:36,883 --> 00:45:37,363
However,
846
00:45:38,633 --> 00:45:40,313
I, Zhao Sheng, promise all of you
847
00:45:40,563 --> 00:45:43,563
to one day reward all of you
848
00:45:43,673 --> 00:45:46,403
with positions, high salaries,
and a luxurious lifestyle.
849
00:45:47,593 --> 00:45:49,233
Destiny has come today.
850
00:45:49,923 --> 00:45:51,523
When I pay my respect
to my ancestors in the capital,
851
00:45:52,193 --> 00:45:53,883
it will be the best time
852
00:45:54,003 --> 00:45:55,083
to change the situation
853
00:45:55,363 --> 00:45:57,633
by heading south for a surprise attack
on the imperial capital.
854
00:45:59,443 --> 00:46:00,593
Generals, obey my command!
855
00:46:03,563 --> 00:46:04,403
Yes!
856
00:46:04,923 --> 00:46:06,153
Get the troops ready.
857
00:46:07,083 --> 00:46:08,633
Once I capture the capital,
858
00:46:09,043 --> 00:46:11,233
send troops immediately to attack.
859
00:46:13,273 --> 00:46:15,313
We will stand with you, Lord Cheng!
860
00:46:25,193 --> 00:46:25,793
My Lord,
861
00:46:26,233 --> 00:46:27,753
after Shen Yurong
went to the Li's Residence,
862
00:46:27,753 --> 00:46:28,843
there was no news after that.
863
00:46:28,963 --> 00:46:31,153
Later, Eldest Princess's Residence
sent a letter to the Northern Border.
864
00:46:31,753 --> 00:46:33,113
I think Second Lady Jiang's plan
865
00:46:33,313 --> 00:46:34,633
has been found out.
866
00:46:36,593 --> 00:46:37,593
In that case,
867
00:46:38,523 --> 00:46:40,923
we need to be ready
to fight them head-on.
868
00:46:41,043 --> 00:46:42,563
Yes. I will prepare it now.
869
00:46:55,593 --> 00:46:57,113
Let's see if you dare
take any medicine recklessly.
870
00:46:57,443 --> 00:46:59,483
Jiuyue told me
there were no side effects.
871
00:46:59,883 --> 00:47:01,043
How could you believe what she said?
872
00:47:04,113 --> 00:47:05,233
What a pity.
873
00:47:06,193 --> 00:47:07,713
We didn't get to see them
turn against each other.
874
00:47:08,083 --> 00:47:09,403
I didn't get to help you.
875
00:47:10,043 --> 00:47:12,003
Avoiding bloodshed is just a hope.
876
00:47:12,753 --> 00:47:15,483
Sometimes, a fight is still necessary.
877
00:47:22,523 --> 00:47:23,523
Will you get hurt?
878
00:47:23,883 --> 00:47:25,003
You should ask me
879
00:47:25,713 --> 00:47:26,633
if I will die or not.
880
00:47:32,793 --> 00:47:33,593
Don't worry.
881
00:47:34,113 --> 00:47:34,963
This time,
882
00:47:36,113 --> 00:47:37,523
I will become your pawn.
883
00:47:38,673 --> 00:47:39,593
Sit in a high position
884
00:47:40,443 --> 00:47:41,883
and watch me help you win this battle.
885
00:47:42,443 --> 00:47:43,403
No matter what,
886
00:47:44,923 --> 00:47:45,713
don't die.
887
00:47:49,843 --> 00:47:50,963
There's a storm recently.
888
00:47:52,083 --> 00:47:53,793
Don't leave the Jiang's Residence
for no good reason.
889
00:47:54,113 --> 00:47:55,193
Find Zhao He if you need anything.
890
00:47:55,843 --> 00:47:58,083
I will take care
of your father and your brother.
891
00:47:59,403 --> 00:48:00,113
What about you...
892
00:48:00,963 --> 00:48:02,083
As long as you are fine,
893
00:48:04,083 --> 00:48:05,003
I'll be fine as well.
894
00:48:44,123 --> 00:48:49,603
♪If there are no happy memories♪
895
00:48:51,723 --> 00:48:57,203
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
896
00:48:59,003 --> 00:49:05,083
♪Two cold and unfeeling bodies♪
897
00:49:05,763 --> 00:49:13,043
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
898
00:49:14,083 --> 00:49:20,563
♪In the cold wind, in the long night♪
899
00:49:21,363 --> 00:49:27,643
♪Embracing the remaining warmth♪
900
00:49:28,923 --> 00:49:36,163
♪The depth of the sea, unfathomable♪
901
00:49:36,243 --> 00:49:42,243
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
902
00:49:42,923 --> 00:49:48,963
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
903
00:49:50,803 --> 00:49:57,523
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
904
00:49:58,643 --> 00:50:05,443
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
905
00:50:06,443 --> 00:50:12,363
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
906
00:50:13,083 --> 00:50:20,203
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
907
00:50:20,443 --> 00:50:27,723
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
908
00:50:28,603 --> 00:50:35,403
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
909
00:50:36,003 --> 00:50:42,443
♪After the hardships,
never to part again♪
910
00:50:44,003 --> 00:50:51,883
♪After the hardships,
never to part again♪
911
00:50:51,883 --> 00:50:56,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
912
00:50:51,883 --> 00:51:01,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
58269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.