Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,963 --> 00:00:12,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:12,963 --> 00:00:17,963
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:17,963 --> 00:00:21,283
♪The falling snow♪
4
00:00:21,643 --> 00:00:25,203
♪Is bitter cold♪
5
00:00:27,323 --> 00:00:30,003
♪My sigh♪
6
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
♪Misted the path in front of me♪
7
00:00:36,643 --> 00:00:42,763
♪The moonlight knows my intention♪
8
00:00:44,883 --> 00:00:51,323
♪I just want to make a place for me
in your heart♪
9
00:00:53,843 --> 00:00:57,643
♪I laugh and I cry♪
10
00:00:58,363 --> 00:01:02,123
♪Quietly building a pond in my heart♪
11
00:01:02,923 --> 00:01:06,803
♪I accept all the gifts from sorrow♪
12
00:01:07,603 --> 00:01:11,443
♪I can't let down my regrets♪
13
00:01:12,083 --> 00:01:15,883
♪I won't admit defeat♪
14
00:01:16,483 --> 00:01:20,283
♪I slowly chew
on the bitterness of life♪
15
00:01:21,003 --> 00:01:24,563
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
16
00:01:25,363 --> 00:01:29,563
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
17
00:01:31,043 --> 00:01:36,363
[The Double]
18
00:01:36,363 --> 00:01:39,043
[Episode 36]
19
00:02:05,183 --> 00:02:07,853
The Eldest Princess' marriage
is supposed to be a major event.
20
00:02:08,263 --> 00:02:09,613
Why is it organized so sloppily?
21
00:02:10,173 --> 00:02:12,013
[Court of Judicial Review]
Dingzhou suffered from disasters.
22
00:02:12,173 --> 00:02:13,543
The Eldest Princess
wants a modest wedding,
23
00:02:13,783 --> 00:02:14,733
so the people know
24
00:02:14,983 --> 00:02:17,133
the imperial family's heart
is with the people.
25
00:02:18,693 --> 00:02:20,103
Do you believe in the imperial family?
26
00:02:20,543 --> 00:02:22,693
We are wondering
27
00:02:23,103 --> 00:02:25,453
if the Eldest Princess
is carrying an illegitimate child.
28
00:02:25,783 --> 00:02:27,453
It is not Mr. Li's.
29
00:02:27,693 --> 00:02:29,503
The Li family is just acting as a cover.
30
00:02:35,293 --> 00:02:37,063
It seems like
the Eldest Princess's pregnancy is true.
31
00:02:37,613 --> 00:02:39,013
[Li Residence]
The imperial family rushed the wedding
32
00:02:39,413 --> 00:02:41,223
to stop other people
from spreading rumors.
33
00:03:02,883 --> 00:03:11,403
[Great Virtue Brings Prosperity
to Future Generations]
34
00:04:20,983 --> 00:04:22,293
I feel dizzy.
35
00:04:29,663 --> 00:04:31,663
I feel so dizzy.
36
00:04:41,543 --> 00:04:44,343
Eldest Princess, please drink
the wedding wine with the Prince Consort.
37
00:05:02,343 --> 00:05:03,053
Prince Consort.
38
00:05:21,903 --> 00:05:22,813
Interesting.
39
00:05:25,853 --> 00:05:26,583
How dare you!
40
00:05:28,343 --> 00:05:30,023
You dare throw my wine away?
41
00:05:35,373 --> 00:05:38,583
Meixiang, I'm tired.
42
00:05:39,413 --> 00:05:40,023
Yes.
43
00:05:46,173 --> 00:05:49,543
Prince Consort,
didn't you hear what I say?
44
00:06:18,883 --> 00:06:25,323
♪Time flies, who cares for the youth with
no desire to chase the fleeting beauty?♪
45
00:06:26,883 --> 00:06:33,603
♪A dream is not enough to pass
a life of bitterness and loneliness♪
46
00:06:34,423 --> 00:06:38,243
♪I thought I would walk alone
in the ups and downs of life♪
47
00:06:38,923 --> 00:06:42,283
♪Not afraid
of being loved or humiliated♪
48
00:06:42,883 --> 00:06:46,403
♪Not waking from the dream unexpectedly♪
49
00:06:46,923 --> 00:06:50,323
♪The bustle becomes a mirage♪
50
00:06:51,963 --> 00:06:55,963
♪Wasted a life of wisdom♪
51
00:06:56,523 --> 00:06:59,963
♪Yet not clearly seeing
the beautiful scenery♪
52
00:07:00,763 --> 00:07:06,923
♪Giving away my life just to find out
that love and hate are both emotions♪
53
00:07:07,603 --> 00:07:11,283
♪I hope for peace♪
54
00:07:11,963 --> 00:07:15,323
♪And a calm life♪
55
00:07:16,083 --> 00:07:19,683
♪My life has been destined
to not have any peace♪
56
00:07:20,283 --> 00:07:23,683
♪The trouble never stops♪
57
00:07:24,363 --> 00:07:28,803
♪Wasted a life of wisdom♪
58
00:07:29,403 --> 00:07:33,163
♪Yet not getting back
the beautiful scenery♪
59
00:07:33,883 --> 00:07:40,523
♪Following my life just to find out
that love and hate are heartlessness♪
60
00:08:17,293 --> 00:08:18,783
What's wrong with your brother?
61
00:08:19,543 --> 00:08:23,143
I think his matter with Eldest Princess
has been covered up.
62
00:08:23,983 --> 00:08:25,293
He is feeling much more relaxed.
63
00:08:25,983 --> 00:08:28,703
Eat. Why are you spacing out?
64
00:08:31,413 --> 00:08:33,063
Yes. Let's eat.
65
00:08:35,083 --> 00:08:36,703
[Conceal the talent
and draw no attention]
66
00:08:36,703 --> 00:08:38,983
Yurong, I heard
67
00:08:39,703 --> 00:08:43,493
His Majesty has granted a marriage
between Eldest Princess and Duke Li.
68
00:08:45,133 --> 00:08:46,703
What's your plan?
69
00:08:47,373 --> 00:08:49,063
Can you still become Prince Consort?
70
00:08:50,133 --> 00:08:51,463
Prince Consort is just a title.
71
00:08:51,893 --> 00:08:52,853
Is it that important?
72
00:08:53,703 --> 00:08:54,533
What do you mean?
73
00:08:58,063 --> 00:08:58,583
Eat.
74
00:09:11,363 --> 00:09:12,303
[Duke Su's Residence]
75
00:09:12,303 --> 00:09:14,183
How do you feel? Better?
76
00:09:15,773 --> 00:09:18,463
You should stop visiting me so often.
77
00:09:19,583 --> 00:09:22,183
I'm still alive. I'm satisfied now
that I can meet you
78
00:09:22,583 --> 00:09:23,583
and Father.
79
00:09:23,853 --> 00:09:24,983
Not only do I want to save you,
80
00:09:25,853 --> 00:09:27,223
but I also want you to live on.
81
00:09:34,733 --> 00:09:37,063
I heard people say
82
00:09:37,893 --> 00:09:40,533
Eldest Princess is married. Is it true?
83
00:09:40,773 --> 00:09:41,653
It's true.
84
00:09:42,183 --> 00:09:43,373
Not with Shen Yurong?
85
00:09:44,223 --> 00:09:45,533
It's a part of my plan.
86
00:09:46,853 --> 00:09:47,583
Anyway,
87
00:09:47,583 --> 00:09:49,613
everything is going according to plan.
88
00:09:50,613 --> 00:09:51,343
That's great.
89
00:09:52,183 --> 00:09:53,533
When your plan succeeds,
90
00:09:54,373 --> 00:09:55,853
I want to return to Huaixiang with you.
91
00:09:56,583 --> 00:09:58,893
I want to visit Qiongzhi.
92
00:10:00,103 --> 00:10:02,463
I wonder if she has cleared her debt.
93
00:10:05,303 --> 00:10:06,373
Do you still remember Qiongzhi?
94
00:10:06,773 --> 00:10:07,583
Of course.
95
00:10:09,373 --> 00:10:12,063
Perhaps she has forgotten about me.
96
00:10:12,943 --> 00:10:13,773
She still remembers you.
97
00:10:14,893 --> 00:10:16,013
When I went to Luyang,
98
00:10:16,493 --> 00:10:18,373
she was the one
who told me that Father was still alive.
99
00:10:18,823 --> 00:10:19,893
Why would you find her?
100
00:10:20,703 --> 00:10:23,423
When I first arrived in Luyang,
I didn't know where to go
101
00:10:23,773 --> 00:10:24,613
and thought about her.
102
00:10:26,013 --> 00:10:27,653
She was grateful for your help.
103
00:10:28,133 --> 00:10:31,463
You suffered and helped her
find her father's whereabouts.
104
00:10:31,983 --> 00:10:33,103
Did she ask you
105
00:10:33,653 --> 00:10:35,373
why I didn't go
and look for her after that?
106
00:10:36,703 --> 00:10:41,303
She cried badly
when she found out you were dead.
107
00:10:47,103 --> 00:10:48,463
How is she now?
108
00:10:49,373 --> 00:10:50,893
She married a good man
109
00:10:52,373 --> 00:10:54,223
and went to a faraway place.
110
00:10:55,223 --> 00:10:56,063
No one
111
00:10:56,063 --> 00:10:57,373
will bully her again.
112
00:11:00,303 --> 00:11:02,373
Good. That's great.
113
00:11:04,253 --> 00:11:05,613
She's living a good life now
114
00:11:07,223 --> 00:11:08,703
and she still remembers me.
115
00:11:09,583 --> 00:11:10,853
That's good enough for me.
116
00:11:14,983 --> 00:11:15,703
The medicine is boiled.
117
00:11:29,253 --> 00:11:31,533
Zhao, who did you make it for?
You're putting a lot of effort into it.
118
00:11:32,493 --> 00:11:33,583
The person I love.
119
00:11:34,703 --> 00:11:36,253
When we first met,
120
00:11:36,853 --> 00:11:38,063
I was still a lady with virtue.
121
00:11:40,303 --> 00:11:42,013
I think
he is probably disappointed in me.
122
00:11:43,773 --> 00:11:45,463
That was why he stopped looking for me.
123
00:11:50,303 --> 00:11:51,823
She married a good man
124
00:11:53,303 --> 00:11:54,893
and went to a faraway place.
125
00:11:56,463 --> 00:11:57,223
No one
126
00:11:57,223 --> 00:11:58,733
[Zhao]
will bully her again.
127
00:12:14,893 --> 00:12:17,063
I'm lucky today. I got a big one.
128
00:12:17,583 --> 00:12:19,253
Xiao Heng, you can
take a part of the credit.
129
00:12:20,423 --> 00:12:22,733
How long are you going to do this?
I'm dying from the heat.
130
00:12:25,463 --> 00:12:27,253
Let's go. I'm almost done.
131
00:12:32,733 --> 00:12:34,183
Thanks for accompanying me today.
132
00:12:35,493 --> 00:12:37,013
It's rare for you to thank people.
133
00:12:37,893 --> 00:12:39,733
What? You only allow Li to thank you
134
00:12:39,733 --> 00:12:40,583
but not me?
135
00:12:40,893 --> 00:12:41,823
Are you still angry?
136
00:12:42,773 --> 00:12:43,943
Why should I be angry at her?
137
00:12:44,373 --> 00:12:45,303
She didn't offend me.
138
00:12:45,653 --> 00:12:48,423
Besides, even if I get angry,
139
00:12:49,463 --> 00:12:50,493
will you defend me?
140
00:12:52,463 --> 00:12:52,893
No.
141
00:12:54,133 --> 00:12:54,853
That's enough.
142
00:12:58,893 --> 00:13:00,463
When are you leaving?
143
00:13:01,463 --> 00:13:01,983
Tomorrow.
144
00:13:03,703 --> 00:13:06,463
The discussion fell through?
Did my brother trouble you?
145
00:13:09,423 --> 00:13:11,983
Not really.
He only mentioned some conditions.
146
00:13:12,463 --> 00:13:14,943
Since returning to Great Zhao,
Jiuyue has had no appetite.
147
00:13:15,493 --> 00:13:16,893
It felt like
she had become another person.
148
00:13:17,423 --> 00:13:18,703
Ever since you came here,
149
00:13:19,103 --> 00:13:20,423
it felt like she was alive again.
150
00:13:21,653 --> 00:13:22,943
Even if I'm dull,
151
00:13:23,463 --> 00:13:24,583
it's hard for me
152
00:13:25,133 --> 00:13:26,653
not to notice a girl's intention.
153
00:13:27,343 --> 00:13:29,583
Xiao Heng, you know that.
154
00:13:30,733 --> 00:13:31,733
Jiuyue is
155
00:13:31,853 --> 00:13:33,253
the last family member I have
in this world.
156
00:13:34,423 --> 00:13:35,493
I want her to be well.
157
00:13:35,943 --> 00:13:37,013
What do you mean, Your Majesty?
158
00:13:37,423 --> 00:13:38,063
A marriage alliance.
159
00:13:39,343 --> 00:13:41,103
I hope you can become
a prince consort in Great Zhao.
160
00:13:41,983 --> 00:13:43,463
You are a confidant
of the emperor of Great Yan
161
00:13:43,613 --> 00:13:44,983
and Jiuyue is my sister.
162
00:13:45,583 --> 00:13:46,983
If you two get married,
163
00:13:47,183 --> 00:13:48,613
we will become a family.
164
00:13:49,253 --> 00:13:51,613
No promise is more reliable than this.
165
00:13:52,373 --> 00:13:54,983
Jiuyue is at an age
suitable for marriage.
166
00:13:55,493 --> 00:13:56,463
As far as I know,
167
00:13:56,733 --> 00:13:58,463
you are not engaged as well, Duke Su.
168
00:13:59,583 --> 00:14:01,613
In addition to the current situation
between Great Zhao and Great Yan,
169
00:14:02,343 --> 00:14:03,103
I think
170
00:14:04,133 --> 00:14:05,943
this is a match made in heaven.
171
00:14:07,853 --> 00:14:09,983
How did you reply to him?
172
00:14:10,373 --> 00:14:13,133
Naturally, I told him
it would all depend on you.
173
00:14:13,373 --> 00:14:14,223
If I say...
174
00:14:14,223 --> 00:14:14,653
Jiuyue,
175
00:14:15,303 --> 00:14:16,533
His Majesty seeks peace now,
176
00:14:16,773 --> 00:14:18,103
but Lord Cheng is totally different.
177
00:14:18,733 --> 00:14:20,423
Lord Cheng is ambitious and prefers war.
178
00:14:20,943 --> 00:14:22,133
Even if he obtains Great Yan,
179
00:14:22,133 --> 00:14:23,303
he won't give up that easily.
180
00:14:24,703 --> 00:14:26,613
When the Great Yan and Great Zhao fight,
181
00:14:26,703 --> 00:14:27,703
- It will...
- Stop.
182
00:14:28,063 --> 00:14:30,773
You know I don't understand all this.
183
00:14:32,943 --> 00:14:34,183
I'm sure
184
00:14:35,493 --> 00:14:36,613
you know what I want to hear.
185
00:14:36,773 --> 00:14:37,103
All right.
186
00:14:37,983 --> 00:14:39,063
I'll tell you honestly then.
187
00:14:39,423 --> 00:14:41,223
One, I must borrow your troops.
188
00:14:41,733 --> 00:14:43,943
Two, I can't agree to the marriage.
189
00:14:44,343 --> 00:14:46,343
Three, if you won't promise
my first two conditions,
190
00:14:46,583 --> 00:14:47,613
I will await my death in Great Yan.
191
00:14:47,943 --> 00:14:49,703
You said it would all depend on me.
192
00:14:49,853 --> 00:14:52,133
I want you to reject your brother.
193
00:14:52,253 --> 00:14:52,853
Bah!
194
00:14:53,133 --> 00:14:54,373
No wonder you came
to accompany me today.
195
00:14:54,653 --> 00:14:56,223
Turns out you have an ulterior motive.
196
00:14:56,463 --> 00:14:57,773
I'm disappointed.
197
00:14:58,303 --> 00:14:59,853
Why would I fall
for a scoundrel like you?
198
00:15:00,103 --> 00:15:01,533
Flattery is what a scoundrel does.
199
00:15:01,893 --> 00:15:03,063
Isn't it good to tell you honestly?
200
00:15:04,853 --> 00:15:06,853
Forget it if you won't save us.
I'll await my death in Great Yan.
201
00:15:10,343 --> 00:15:10,943
Come back!
202
00:15:17,533 --> 00:15:18,303
This is the final time.
203
00:15:18,943 --> 00:15:19,423
After this,
204
00:15:21,583 --> 00:15:22,893
I don't care where you will die.
205
00:15:45,823 --> 00:15:48,103
Go away! All of you!
206
00:15:52,133 --> 00:15:53,423
Prince Consort.
207
00:15:53,653 --> 00:15:54,493
What's wrong?
208
00:15:55,343 --> 00:15:58,343
Eldest Princess said
breakfast made her feel disgusted.
209
00:15:59,303 --> 00:15:59,983
Leave.
210
00:16:00,533 --> 00:16:01,253
Yes.
211
00:16:24,853 --> 00:16:26,983
Your Highness, I heard them say
212
00:16:27,703 --> 00:16:30,583
the food did not suit your tastebuds.
213
00:16:30,823 --> 00:16:32,373
I find them disgusting.
214
00:16:33,103 --> 00:16:34,013
The food
215
00:16:35,063 --> 00:16:36,893
was prepared by my mother
especially for you
216
00:16:36,893 --> 00:16:38,133
after she asked the physician.
217
00:16:38,893 --> 00:16:39,733
There's a lot of variety.
218
00:16:40,373 --> 00:16:42,103
It's normal
if you don't like some of them,
219
00:16:42,943 --> 00:16:43,853
but I don't think
220
00:16:46,013 --> 00:16:47,223
you will hate all of them.
221
00:16:57,013 --> 00:16:59,853
Every person has a different taste.
222
00:17:00,893 --> 00:17:02,463
I find it disgusting.
223
00:17:03,943 --> 00:17:05,093
Are you going to force me to eat it?
224
00:17:11,943 --> 00:17:12,423
I dare not.
225
00:17:13,933 --> 00:17:15,213
I'll ask the kitchen
226
00:17:15,533 --> 00:17:17,493
to prepare some new dishes
with various flavours
227
00:17:19,223 --> 00:17:20,383
and send them to Your Highness.
228
00:17:41,733 --> 00:17:43,703
Haitang, how is it?
229
00:17:43,813 --> 00:17:45,253
- Lady Jiang.
- Sister.
230
00:17:46,093 --> 00:17:46,703
Zhao?
231
00:17:47,573 --> 00:17:48,143
Sit.
232
00:17:49,943 --> 00:17:50,863
Why did you come out?
233
00:17:51,533 --> 00:17:52,813
Duke Su is coming back.
234
00:17:53,013 --> 00:17:54,183
I want to welcome him too.
235
00:17:54,663 --> 00:17:57,383
I feel bad for being taken care of
at the Duke's Residence
236
00:17:57,383 --> 00:17:58,183
for so long.
237
00:17:58,573 --> 00:18:00,183
How is Father doing today?
238
00:18:00,623 --> 00:18:01,533
He is asleep.
239
00:18:02,053 --> 00:18:03,533
Father's condition is getting better.
240
00:18:03,903 --> 00:18:05,183
He looked at me
241
00:18:05,183 --> 00:18:06,053
and called my name.
242
00:18:06,383 --> 00:18:07,733
I felt so emotional that I almost cried.
243
00:18:08,863 --> 00:18:10,813
I think it won't be too long
244
00:18:10,813 --> 00:18:11,623
until Magistrate Xue wakes up.
245
00:18:19,733 --> 00:18:20,293
What's wrong?
246
00:18:23,383 --> 00:18:24,333
Where are you going?
247
00:18:25,663 --> 00:18:27,733
The meat has been roasted.
It can be served after slicing.
248
00:18:28,143 --> 00:18:30,383
We won't disturb you and Brother-in-law.
249
00:18:45,053 --> 00:18:46,053
He's coming.
250
00:18:54,623 --> 00:18:55,053
You...
251
00:19:06,333 --> 00:19:07,223
Who are you?
252
00:19:07,493 --> 00:19:08,333
Who are you?
253
00:19:08,663 --> 00:19:10,053
I'm asking who you are.
254
00:19:10,573 --> 00:19:12,813
I'm Jiang Li, Second Lady Jiang.
255
00:19:14,403 --> 00:19:15,423
The Jiang family.
256
00:19:16,053 --> 00:19:17,253
Tortoise Jiang, right?
257
00:19:18,053 --> 00:19:18,983
Tortoise Jiang?
258
00:19:19,253 --> 00:19:21,863
Yes. He does things like a coward.
259
00:19:21,863 --> 00:19:23,533
Isn't he Tortoise Jiang?
260
00:19:24,093 --> 00:19:25,463
But his daughter
261
00:19:25,903 --> 00:19:26,533
is quite energetic.
262
00:19:28,183 --> 00:19:29,983
General, I was going to pick you up.
263
00:19:29,983 --> 00:19:31,253
Why didn't you wait for me?
264
00:19:31,533 --> 00:19:34,183
You don't want me here
at the Duke's Residence, right?
265
00:19:34,813 --> 00:19:36,813
Can't I visit my grandson's place?
266
00:19:37,183 --> 00:19:38,533
General, you misunderstand.
267
00:19:38,743 --> 00:19:40,583
The lord hasn't returned yet.
268
00:19:40,983 --> 00:19:41,773
I wanted
269
00:19:41,863 --> 00:19:43,423
to inform you when he arrived.
270
00:19:43,533 --> 00:19:44,383
Inform me?
271
00:19:44,383 --> 00:19:46,293
My hair is grey from waiting.
Is he back yet?
272
00:19:47,293 --> 00:19:48,423
He doesn't want to meet me, right?
273
00:19:48,813 --> 00:19:50,143
I don't want to meet him as well.
274
00:19:51,013 --> 00:19:52,383
I brewed two extra jars.
275
00:19:52,983 --> 00:19:53,863
Keep it for yourself.
276
00:19:54,053 --> 00:19:54,703
I'm leaving.
277
00:19:55,903 --> 00:19:57,663
Are you the person who helped
build the late emperor's kingdom
278
00:19:57,733 --> 00:19:59,703
with impressive contributions,
Xiao Dachuan,
279
00:20:00,093 --> 00:20:00,943
General Xiao Senior?
280
00:20:01,663 --> 00:20:03,863
Do you hear that?
281
00:20:04,863 --> 00:20:07,983
She is honey-tongued.
She's saying some nice things.
282
00:20:08,773 --> 00:20:09,773
I like that.
283
00:20:10,333 --> 00:20:11,863
I'm going back home.
284
00:20:12,423 --> 00:20:13,053
Let me send you off!
285
00:20:16,043 --> 00:20:21,423
[Duke Su's Residence]
286
00:20:21,423 --> 00:20:22,463
My Lord, you're back?
287
00:20:26,703 --> 00:20:28,093
Wen Ji, go and get flogged ten times.
288
00:20:28,623 --> 00:20:30,573
I said not to let anyone
enter the residence.
289
00:20:30,983 --> 00:20:31,423
That's...
290
00:20:52,733 --> 00:20:54,143
Both of you came back at the right time.
291
00:20:54,983 --> 00:20:55,983
Leave them.
292
00:20:56,253 --> 00:20:57,533
I'll ask someone
to throw them away later.
293
00:20:57,903 --> 00:20:59,333
- This is from General Xiao Senior...
- I know.
294
00:20:59,983 --> 00:21:01,423
He sends them every year
and I throw them away every year.
295
00:21:01,983 --> 00:21:02,943
Why?
296
00:21:03,463 --> 00:21:05,223
Are you sure my relationship
with the wine sender
297
00:21:05,223 --> 00:21:06,333
is the first thing we want to talk about
298
00:21:06,333 --> 00:21:08,773
after we've not met for so long?
299
00:21:10,293 --> 00:21:12,423
What's that fragrant smell
from the yard?
300
00:21:13,663 --> 00:21:16,183
Xue Zhao and Haitang prepared roast meat
301
00:21:16,943 --> 00:21:18,463
to welcome you, Duke Su.
302
00:21:21,053 --> 00:21:22,333
Is Great Zhao not willing
to lend us troops?
303
00:21:25,183 --> 00:21:28,223
They are willing to do it but...
304
00:21:32,253 --> 00:21:34,013
They want me to marry to Great Zhao
as a matrilocal son-in-law.
305
00:21:35,663 --> 00:21:36,293
Is that so?
306
00:21:42,463 --> 00:21:43,463
Just go.
307
00:21:47,493 --> 00:21:49,463
Yes. Then...
308
00:21:51,573 --> 00:21:53,293
I think it's still not too late
to agree to it.
309
00:21:53,663 --> 00:21:55,053
Haven't you agreed to it?
310
00:21:56,333 --> 00:21:58,093
I'll find a fast horse for you.
311
00:21:59,623 --> 00:22:02,663
Li, do you hope I become
312
00:22:02,663 --> 00:22:04,253
someone else's prince consort badly?
313
00:22:06,253 --> 00:22:07,663
Duke Su, you must be joking.
314
00:22:08,143 --> 00:22:09,663
I dare not manipulate your choices.
315
00:22:09,943 --> 00:22:11,013
If I agree to it,
316
00:22:11,493 --> 00:22:12,903
you won't forgive me easily.
317
00:22:13,773 --> 00:22:14,813
How so?
318
00:22:18,863 --> 00:22:19,773
I know that.
319
00:22:24,703 --> 00:22:26,383
Do you also know
320
00:22:26,573 --> 00:22:28,093
that Wanning has married Li Jin?
321
00:22:29,903 --> 00:22:31,703
Is this different from your plan?
322
00:22:32,333 --> 00:22:33,493
There are some changes
323
00:22:34,253 --> 00:22:36,013
but it is an unexpected gain.
324
00:22:36,903 --> 00:22:39,493
Li Jin is arrogant.
325
00:22:39,493 --> 00:22:40,943
I'm sure he won't feel comfortable
326
00:22:40,943 --> 00:22:42,423
to see Wanning every day.
327
00:22:43,463 --> 00:22:45,813
The Li family seems calm on the surface,
328
00:22:45,813 --> 00:22:47,943
but there's a storm brewing within.
329
00:22:48,813 --> 00:22:50,623
Let's see who will take the blame
330
00:22:50,623 --> 00:22:51,623
when the drug loses its effect.
331
00:22:51,863 --> 00:22:52,863
It's a nice move.
332
00:22:55,093 --> 00:22:56,423
I learned it from you, Duke Su.
333
00:22:58,663 --> 00:23:01,733
What about Great Zhao?
Are you confident now?
334
00:23:05,773 --> 00:23:07,493
I used another method
to let them lend us the troops.
335
00:23:07,773 --> 00:23:09,293
There are no worries now.
336
00:23:09,943 --> 00:23:11,383
When the time comes,
337
00:23:11,663 --> 00:23:13,093
the fish will swim
into the trap on their own.
338
00:23:21,563 --> 00:23:23,733
[Setting an Example for Ages]
339
00:23:23,733 --> 00:23:25,623
Mr. Shen, I've found
340
00:23:25,623 --> 00:23:27,043
the ancient books
with rare herbs recorded on it
341
00:23:27,043 --> 00:23:27,623
you want.
342
00:23:28,143 --> 00:23:29,773
I've added bookmarks to the records.
343
00:23:30,523 --> 00:23:31,323
All right. I understand.
344
00:23:31,693 --> 00:23:32,733
Order me again if you need me.
345
00:24:01,453 --> 00:24:04,013
My Lord, the remaining soldiers
of the Capital Security Office
346
00:24:04,013 --> 00:24:06,083
have been banished to the borders
according to your orders.
347
00:24:06,083 --> 00:24:07,453
However, one of them wanted to live
348
00:24:07,603 --> 00:24:08,843
and provided us with information.
349
00:24:09,603 --> 00:24:10,843
He is in charge of guarding
350
00:24:10,843 --> 00:24:11,933
the Capital Security Office armory.
351
00:24:12,323 --> 00:24:14,043
He heard someone saying
352
00:24:14,283 --> 00:24:15,323
that the Capital Security Office
353
00:24:15,503 --> 00:24:17,193
obtained extra weapons exceeding
the applied numbers three months ago.
354
00:24:17,693 --> 00:24:18,803
However, the extra weapons
355
00:24:18,973 --> 00:24:20,253
did not pass through his hands.
356
00:24:20,653 --> 00:24:22,563
The weapons are distributed uniformly.
357
00:24:22,733 --> 00:24:23,653
They are reported by each unit
358
00:24:23,653 --> 00:24:24,603
and verified by the Armour Office
359
00:24:24,843 --> 00:24:26,173
before a document is sent to the armory.
360
00:24:26,523 --> 00:24:28,413
They'll distribute the number
according to the document.
361
00:24:29,253 --> 00:24:31,453
If extra weapons were obtained
and they weren't stored back,
362
00:24:31,803 --> 00:24:33,323
that means the extra weapons...
363
00:24:33,803 --> 00:24:35,173
Lord Cheng took them.
364
00:24:35,763 --> 00:24:38,013
Lord Cheng is
indeed hiring troops recently.
365
00:24:38,013 --> 00:24:39,173
Weapons are controlled items.
366
00:24:39,653 --> 00:24:40,413
In that case,
367
00:24:40,523 --> 00:24:42,323
not only did the Capital Security Office
not control the distribution of weapons,
368
00:24:42,453 --> 00:24:44,283
but it also
let Lord Cheng obtain weapons.
369
00:24:45,043 --> 00:24:47,843
That means there is even a traitor
in the Armour Office.
370
00:24:48,413 --> 00:24:49,123
I investigated it.
371
00:24:49,363 --> 00:24:50,603
The person in charge
of verifying the weapons
372
00:24:50,603 --> 00:24:52,523
used by the Capital Security Office
at the Armour Office was Cao Bin.
373
00:24:52,733 --> 00:24:54,893
My Lord, do you want to go
to the Armour Department?
374
00:24:56,123 --> 00:24:57,843
Go to Cao Bin's residence
and arrest him directly.
375
00:24:57,843 --> 00:24:58,283
Yes.
376
00:25:01,493 --> 00:25:05,453
Dear, wake up!
377
00:25:05,563 --> 00:25:06,563
Dear!
378
00:25:07,213 --> 00:25:09,363
Dear, wake up!
379
00:25:10,043 --> 00:25:11,123
Dear!
380
00:25:11,123 --> 00:25:12,043
We are late again.
381
00:25:13,253 --> 00:25:14,803
They are using this trick
of covering up a murder
382
00:25:15,123 --> 00:25:16,123
with suicide again and again.
383
00:25:16,123 --> 00:25:17,493
Dear!
384
00:25:19,973 --> 00:25:21,123
There are traces of paper burning here.
385
00:25:21,413 --> 00:25:23,323
What was Cao Bin burning
before he committed suicide?
386
00:25:23,843 --> 00:25:24,843
Cao Bin's will.
387
00:25:25,283 --> 00:25:26,973
He admitted to colluding
with the Capital Security Office
388
00:25:27,283 --> 00:25:28,653
by going against the law
and verifying extra weapons.
389
00:25:28,973 --> 00:25:31,763
However, he didn't mention
where the weapons went.
390
00:25:32,253 --> 00:25:34,283
They are lies forged meticulously.
391
00:25:38,123 --> 00:25:38,843
Duke Su.
392
00:25:39,653 --> 00:25:41,733
My Lord, he is Official Huang
from the Armour Office.
393
00:25:43,733 --> 00:25:44,653
Official Huang,
394
00:25:44,893 --> 00:25:46,083
you are quite well-informed.
395
00:25:47,453 --> 00:25:48,493
Are you here
396
00:25:49,173 --> 00:25:50,363
to protect your subordinate?
397
00:25:50,933 --> 00:25:52,283
[Huang Xiansong]
Duke Su, please don't speak nonsense.
398
00:25:52,413 --> 00:25:53,653
I just found out
399
00:25:53,763 --> 00:25:54,693
and rushed here.
400
00:25:54,903 --> 00:25:57,603
Your subordinate sold weapons privately
by colluding with the Capital Security Office.
401
00:25:58,013 --> 00:25:59,013
Do you know about that?
402
00:25:59,283 --> 00:26:00,493
Of course, I don't.
403
00:26:00,803 --> 00:26:02,843
The verification of weapons
is carried out by the deputy official.
404
00:26:02,973 --> 00:26:04,603
The person who verified the weapons
for the Capital Security Office
405
00:26:04,693 --> 00:26:05,493
was Cao Bin.
406
00:26:06,323 --> 00:26:07,253
I never expected
407
00:26:07,323 --> 00:26:09,563
the Capital Security Office
to bribe him.
408
00:26:10,173 --> 00:26:12,173
Apart from verifying
the Capital Security Office, which unit
409
00:26:12,653 --> 00:26:13,843
did he verify weapons for recently?
410
00:26:14,563 --> 00:26:16,323
I think
it was the Imperial Guard Office.
411
00:26:16,933 --> 00:26:17,763
In that case,
412
00:26:17,933 --> 00:26:19,843
there's also a problem
with the use of weapons
413
00:26:19,843 --> 00:26:20,763
at the Imperial Guard Office.
414
00:26:21,173 --> 00:26:22,523
I just found out
415
00:26:22,893 --> 00:26:25,043
that Cao Bin
took all the documents in the office
416
00:26:25,123 --> 00:26:27,523
related to the Imperial Guard Office
and the Capital Security Office.
417
00:26:27,763 --> 00:26:29,933
He said there was a problem
and wanted to verify them one by one.
418
00:26:30,323 --> 00:26:32,413
I think the documents were the items
419
00:26:32,763 --> 00:26:33,933
burned in the fire bucket.
420
00:26:35,763 --> 00:26:38,413
When the Imperial Guard Office
went to obtain weapons from the armory,
421
00:26:38,523 --> 00:26:39,843
was there any proof left?
422
00:26:39,843 --> 00:26:41,563
Yes. Every time
weapons were distributed,
423
00:26:41,563 --> 00:26:43,453
the armory would record it.
424
00:26:43,603 --> 00:26:46,363
Wen Ji, go with Official Huang
425
00:26:46,763 --> 00:26:48,843
and retrieve the records
for the Imperial Guard Office.
426
00:26:49,323 --> 00:26:52,253
Yes. Official Huang, let's go.
427
00:26:58,123 --> 00:27:00,733
My Lord, are you suspecting
that the Imperial Guard Office is also...
428
00:27:00,733 --> 00:27:02,083
Since there's a problem with Cao Bin,
429
00:27:02,083 --> 00:27:04,323
we need to check every place
related to eliminate all future troubles.
430
00:27:05,563 --> 00:27:07,213
Should we inform the old general?
431
00:27:07,283 --> 00:27:08,523
After all, he was the one
432
00:27:08,523 --> 00:27:10,323
who promoted the commander
of the Imperial Guard Office, Zhang Wei.
433
00:27:10,323 --> 00:27:11,843
I don't even inform His Majesty
when I investigate someone.
434
00:27:11,843 --> 00:27:13,213
Why should I inform him?
435
00:27:13,843 --> 00:27:14,323
Yes.
436
00:27:15,163 --> 00:27:17,763
[Li's Residence]
437
00:27:17,763 --> 00:27:18,323
Your Highness.
438
00:27:20,413 --> 00:27:21,323
Where are you going?
439
00:27:22,283 --> 00:27:24,013
Do I need to inform you
about where I'm going?
440
00:27:25,493 --> 00:27:26,213
I'll accompany you.
441
00:27:30,413 --> 00:27:31,763
Are you going to keep an eye on me?
442
00:27:32,363 --> 00:27:34,763
I dare not.
If Your Highness goes out,
443
00:27:34,973 --> 00:27:36,693
Neither of us
can't bear the responsibility
444
00:27:36,973 --> 00:27:38,653
if something happens to the child.
445
00:27:42,493 --> 00:27:44,043
How dare you curse me?
446
00:27:44,323 --> 00:27:46,283
Your Highness, if you insist
on refusing my company,
447
00:27:46,733 --> 00:27:47,973
I won't force you.
448
00:27:48,123 --> 00:27:50,973
I hope you return soon, Eldest Princess.
449
00:27:59,563 --> 00:28:01,283
I searched the ancient books,
but I found nothing.
450
00:28:01,653 --> 00:28:02,803
I heard you were
451
00:28:02,893 --> 00:28:04,563
the most knowledgeable person
in the capital, Physician Wang.
452
00:28:05,083 --> 00:28:06,563
I want to trouble you
to help me find out
453
00:28:06,653 --> 00:28:07,733
whether this herb exists.
454
00:28:08,173 --> 00:28:10,803
If you can find it,
I'll reward you handsomely.
455
00:28:13,363 --> 00:28:14,693
Don't worry, Mr. Shen.
456
00:28:15,363 --> 00:28:18,493
- I will do my best.
- Brother.
457
00:28:19,603 --> 00:28:20,653
The Eldest Princess is here.
458
00:28:29,323 --> 00:28:31,843
Your Highness, if you need something,
just ask Yurong to find you.
459
00:28:31,973 --> 00:28:33,493
Why did you come here in person?
460
00:28:33,653 --> 00:28:36,283
This is such an honor
for the Shen family.
461
00:28:40,283 --> 00:28:41,523
Thank you, Your Highness.
462
00:28:48,013 --> 00:28:48,893
Madam Shen,
463
00:28:49,283 --> 00:28:51,493
I have something to discuss
with Mr. Shen.
464
00:28:51,803 --> 00:28:53,733
I don't want anyone to disturb us.
465
00:28:54,283 --> 00:28:54,973
Yes.
466
00:28:55,893 --> 00:28:57,973
I also hope no one finds out
467
00:28:58,253 --> 00:28:59,653
about my visit to the Shen's Residence.
468
00:29:00,213 --> 00:29:02,933
The Eldest Princess
has never visited the Shen's Residence.
469
00:29:07,163 --> 00:29:09,163
[Conceal the talent
and draw no attention]
470
00:29:11,213 --> 00:29:12,603
Let's go, Mr. Shen.
471
00:29:15,083 --> 00:29:15,693
This way, please.
472
00:29:19,763 --> 00:29:24,443
[Painting Skills Producing Winds]
473
00:29:24,453 --> 00:29:26,213
You came here as soon as
you married into the Li family.
474
00:29:26,973 --> 00:29:28,363
People might spread rumors about this.
475
00:29:29,803 --> 00:29:30,603
Rumors?
476
00:29:31,493 --> 00:29:33,123
I'm already following your plans.
477
00:29:33,603 --> 00:29:34,973
Are you still afraid of rumors?
478
00:29:35,363 --> 00:29:37,493
I'm just afraid that Mr. Li
will have a grudge against me
479
00:29:38,363 --> 00:29:39,893
if he finds out.
480
00:29:41,653 --> 00:29:43,803
Let's see if he dares to do that.
481
00:29:44,123 --> 00:29:46,763
Forget him. You, on the other hand,
482
00:29:47,253 --> 00:29:49,013
are traveling around
when you are pregnant.
483
00:29:49,283 --> 00:29:50,973
If something goes wrong,
484
00:29:51,413 --> 00:29:52,733
what will I do?
485
00:29:53,453 --> 00:29:54,493
Don't worry.
486
00:29:55,043 --> 00:29:56,523
I'm fine now, right?
487
00:29:58,973 --> 00:30:01,363
However, if I continue
to stay at the Li's Residence,
488
00:30:01,843 --> 00:30:03,083
it'll be dangerous.
489
00:30:03,413 --> 00:30:04,603
Were you bullied at the Li's Residence?
490
00:30:05,013 --> 00:30:05,523
He dare not bully me.
491
00:30:06,523 --> 00:30:09,123
However, I fail to do anything there.
492
00:30:09,123 --> 00:30:10,213
I'm so annoyed.
493
00:30:10,693 --> 00:30:12,043
I'm sure you threw a tantrum again.
494
00:30:13,603 --> 00:30:14,453
[Fragrance of Ink]
495
00:30:14,453 --> 00:30:16,173
I only threw a few bowls
496
00:30:16,363 --> 00:30:18,763
and Li Jin looked at me
with a gloomy face.
497
00:30:19,043 --> 00:30:20,253
Who does he think he is?
498
00:30:31,733 --> 00:30:32,523
It must be tough for you.
499
00:30:32,973 --> 00:30:34,653
Why aren't you taking me away
if you know that?
500
00:30:35,893 --> 00:30:37,253
The day when Lord Cheng
succeeds in his ambition
501
00:30:37,763 --> 00:30:39,413
will be the day when we get engaged.
502
00:30:40,523 --> 00:30:41,973
But I want to remind you, Wanning.
503
00:30:42,453 --> 00:30:44,323
No one will treat you like I do.
504
00:30:45,173 --> 00:30:46,803
So, you must control your temper.
505
00:30:47,123 --> 00:30:48,803
Don't act bossy towards Li Jin.
506
00:30:49,693 --> 00:30:51,893
He is born with
a golden spoon after all.
507
00:30:52,323 --> 00:30:53,803
He has never experienced
such a grievance before.
508
00:30:54,363 --> 00:30:56,893
For the child,
you must see the bigger picture.
509
00:30:57,283 --> 00:30:59,413
Spending this period peacefully
510
00:30:59,563 --> 00:31:00,733
is most important for you.
511
00:31:01,933 --> 00:31:03,603
All right. I know.
512
00:31:04,323 --> 00:31:05,083
You're so talkative.
513
00:31:06,253 --> 00:31:07,013
Hug me.
514
00:31:17,283 --> 00:31:18,173
[Fragrance of Ink]
515
00:31:18,173 --> 00:31:19,043
Shen,
516
00:31:19,413 --> 00:31:22,763
what should we name our child?
517
00:31:25,843 --> 00:31:27,123
You must be a part of the child's name.
518
00:31:28,323 --> 00:31:32,653
I hope his life can be calm and peaceful
519
00:31:33,493 --> 00:31:37,013
and as pure as snow.
520
00:31:37,763 --> 00:31:41,323
Shen Ningxue.
521
00:31:42,803 --> 00:31:44,213
I'll call his nickname.
522
00:31:44,693 --> 00:31:45,453
Xue'er.
523
00:31:48,653 --> 00:31:52,453
Great. If you listen to me,
524
00:31:53,453 --> 00:31:54,693
Xue'er
525
00:31:56,173 --> 00:31:57,693
will grow healthily.
526
00:32:05,483 --> 00:32:06,363
[Imperial Guard Office]
527
00:32:06,363 --> 00:32:07,693
Duke Su,
528
00:32:08,043 --> 00:32:09,253
I wonder why you are here.
529
00:32:09,253 --> 00:32:10,213
It's nothing much.
530
00:32:11,693 --> 00:32:13,123
Can't I come and visit?
531
00:32:14,603 --> 00:32:15,973
[Zhang Wei]
Of course, I welcome you.
532
00:32:16,603 --> 00:32:17,733
However, I see
533
00:32:17,893 --> 00:32:20,083
that you've been busy
with the Capital Security Office case.
534
00:32:20,453 --> 00:32:21,323
You shouldn't be free to visit.
535
00:32:21,843 --> 00:32:23,973
I didn't expect Commander Zhang
536
00:32:23,973 --> 00:32:25,843
to follow
the Capital Security Office case.
537
00:32:25,973 --> 00:32:28,843
This is about the attempted assassination
of Grand Zhao's Princess.
538
00:32:29,173 --> 00:32:30,043
The whole capital was shocked.
539
00:32:30,323 --> 00:32:31,843
It's hard not to follow the case.
540
00:32:32,123 --> 00:32:34,733
I heard the case is going to be closed.
541
00:32:34,803 --> 00:32:35,563
It's closed
542
00:32:36,523 --> 00:32:37,493
but it's not at the same time.
543
00:32:38,653 --> 00:32:40,693
We realised the Capital Security Office
544
00:32:40,693 --> 00:32:43,283
bribed Cao Bin who was in charge
of verification at the Armour Office.
545
00:32:44,043 --> 00:32:46,043
He obtained extra weapons
from the armory
546
00:32:46,453 --> 00:32:47,803
and sold them privately.
547
00:32:49,843 --> 00:32:51,083
Did something like that happen?
548
00:32:51,693 --> 00:32:52,653
Apart from
549
00:32:54,213 --> 00:32:56,253
verifying the weapons
for the Capital Security Office,
550
00:32:57,563 --> 00:33:00,013
which unit do you think Cao Bin
551
00:33:00,763 --> 00:33:03,733
was in charge of verifying as well,
Commander Zhang?
552
00:33:03,733 --> 00:33:04,893
Duke Su, don't worry.
553
00:33:05,363 --> 00:33:07,933
We obtained the weapons
according to the regulations.
554
00:33:08,493 --> 00:33:10,733
We store as many weapons as we obtain.
555
00:33:10,733 --> 00:33:12,173
We will never go against the law!
556
00:33:12,413 --> 00:33:14,083
I requested the records
of the Imperial Guard Office
557
00:33:14,323 --> 00:33:15,933
from the official at the Armour Office.
558
00:33:16,173 --> 00:33:17,323
If there are no problems,
559
00:33:17,323 --> 00:33:18,603
I want to verify it
560
00:33:19,323 --> 00:33:20,253
for the sake of fairness.
561
00:33:20,693 --> 00:33:21,253
Of course.
562
00:33:23,973 --> 00:33:24,763
Xu Zhi!
563
00:33:27,763 --> 00:33:28,363
Yes.
564
00:33:29,493 --> 00:33:31,043
This is Xu Zhi,
our deputy military officer
565
00:33:31,043 --> 00:33:32,253
[Xu Zhi]
in charge of weapons.
566
00:33:32,843 --> 00:33:33,733
Greetings, Duke Su.
567
00:33:36,693 --> 00:33:38,013
There's a problem at the Armour Office.
568
00:33:38,323 --> 00:33:40,043
He wants to investigate
the weapons of our unit.
569
00:33:41,043 --> 00:33:42,523
You must work well with him.
570
00:33:43,123 --> 00:33:43,693
Yes.
571
00:33:44,123 --> 00:33:45,413
Duke Su. This way, please.
572
00:33:59,123 --> 00:33:59,763
Someone,
573
00:34:02,323 --> 00:34:03,933
send a message to General Xiao Senior
574
00:34:04,603 --> 00:34:05,763
and tell him I want to meet him.
575
00:34:06,173 --> 00:34:06,693
Yes.
576
00:34:07,763 --> 00:34:08,683
Duke Su, please take a look.
577
00:34:09,723 --> 00:34:11,453
This is the letter of request
when we want to request weapons
578
00:34:11,453 --> 00:34:13,123
from the Armour Office.
579
00:34:14,163 --> 00:34:15,563
This is the receipt
580
00:34:15,683 --> 00:34:16,563
after we obtained the weapons.
581
00:34:16,933 --> 00:34:17,563
Lu Ji.
582
00:34:17,973 --> 00:34:18,493
Yes.
583
00:34:20,643 --> 00:34:22,083
There are two copies for every document.
584
00:34:22,683 --> 00:34:23,723
One copy will be sent
to the Armour Office
585
00:34:24,163 --> 00:34:25,563
and the other copy will be kept by us.
586
00:34:27,683 --> 00:34:29,043
The numbers match
587
00:34:29,043 --> 00:34:30,043
the records from the armory.
588
00:34:30,203 --> 00:34:31,563
Can I keep these documents?
589
00:34:32,163 --> 00:34:32,933
Just take them.
590
00:34:33,243 --> 00:34:34,853
However, please return them
when you're done using them.
591
00:34:47,083 --> 00:34:47,643
My Lord,
592
00:34:48,023 --> 00:34:50,023
[Imperial Guard Office]
it seems perfect on the surface
593
00:34:50,043 --> 00:34:51,013
as if they've practiced for it.
594
00:34:51,483 --> 00:34:53,293
Cao Bin burned the documents in a hurry.
595
00:34:53,483 --> 00:34:54,483
The suspicion
of the Imperial Guard Office
596
00:34:54,483 --> 00:34:56,203
obtaining extra weapons
cannot be eliminated.
597
00:34:57,163 --> 00:34:58,973
However, the records match.
598
00:34:59,643 --> 00:35:00,293
That means
599
00:35:01,643 --> 00:35:03,413
extra weapons were brought out
600
00:35:03,523 --> 00:35:04,773
but the records were tampered with.
601
00:35:05,723 --> 00:35:06,243
My Lord.
602
00:35:07,643 --> 00:35:09,083
Official Huang
from the Armour Office found out
603
00:35:09,323 --> 00:35:11,043
the number of weapons produced
by the Weapons Manufacturing Bureau
604
00:35:11,043 --> 00:35:12,603
exceeds the number of weapons
distributed by the armory.
605
00:35:13,173 --> 00:35:15,523
That means Cao Bin did collude
with the Imperial Guard Office
606
00:35:15,803 --> 00:35:16,683
to tamper with the records
607
00:35:16,883 --> 00:35:18,203
and distributed extra weapons.
608
00:35:18,523 --> 00:35:19,163
Surround the place.
609
00:35:20,643 --> 00:35:22,123
Arrest Xu Zhi.
610
00:35:22,363 --> 00:35:22,813
Yes.
611
00:35:29,163 --> 00:35:33,523
Why would Xiao Heng
investigate the Imperial Guard Office?
612
00:35:33,963 --> 00:35:35,723
Isn't this
the Capital Security Office case?
613
00:35:35,923 --> 00:35:38,043
It is found that the Armour Office
614
00:35:38,043 --> 00:35:38,933
are smuggling weapons.
615
00:35:39,123 --> 00:35:41,163
So, he suspects
that our unit is involved as well.
616
00:35:41,643 --> 00:35:42,293
General.
617
00:35:42,723 --> 00:35:44,523
I'm sure you know Duke Su's temper.
618
00:35:44,803 --> 00:35:45,893
When he is sure of something,
619
00:35:46,123 --> 00:35:48,043
he will do everything he can
to find out the truth.
620
00:35:48,123 --> 00:35:50,243
Moreover, his interrogation methods
are incredible.
621
00:35:50,603 --> 00:35:51,293
So, I...
622
00:35:51,803 --> 00:35:54,643
Are you looking for me because
you don't want him to keep investigating?
623
00:35:54,843 --> 00:35:55,523
No.
624
00:35:55,843 --> 00:35:57,643
My unit is not afraid
of any investigation.
625
00:35:58,403 --> 00:35:59,293
But he needs evidence
626
00:35:59,483 --> 00:36:01,013
to investigate this.
627
00:36:01,323 --> 00:36:02,683
If you arrest my subordinate
628
00:36:02,843 --> 00:36:04,453
without evidence and punish him,
629
00:36:05,363 --> 00:36:06,893
I won't give up easily.
630
00:36:08,163 --> 00:36:09,413
You promoted me before,
631
00:36:09,683 --> 00:36:10,973
so I thought about it
632
00:36:11,203 --> 00:36:12,723
and figured I should inform you
633
00:36:13,123 --> 00:36:14,413
to avoid any misunderstanding.
634
00:36:14,523 --> 00:36:15,893
I won't tolerate him
635
00:36:16,523 --> 00:36:17,603
if he simply does things.
636
00:36:17,933 --> 00:36:19,413
I'm relieved to hear you say this.
637
00:36:25,333 --> 00:36:27,013
Your Highness, you came back so late.
Where have you been?
638
00:36:27,603 --> 00:36:28,083
I...
639
00:36:29,363 --> 00:36:31,123
No one will treat you like I do.
640
00:36:32,043 --> 00:36:33,603
So, you must control your temper.
641
00:36:33,963 --> 00:36:35,413
Don't act bossy towards Li Jin.
642
00:36:36,413 --> 00:36:38,603
He is born with
a golden spoon after all.
643
00:36:38,923 --> 00:36:41,203
For the child,
you must see the bigger picture.
644
00:36:42,163 --> 00:36:44,603
I went back to my residence
to pack up some things.
645
00:36:44,923 --> 00:36:47,493
I remember your residence
and Shen Yurong's residence
646
00:36:48,483 --> 00:36:49,813
are in two different directions.
647
00:36:52,523 --> 00:36:53,563
You followed me?
648
00:36:53,923 --> 00:36:55,973
Your Highness,
you are still my wife in name right now
649
00:36:56,803 --> 00:36:58,453
yet you simply
650
00:36:59,243 --> 00:37:00,853
went to another man's house.
651
00:37:02,043 --> 00:37:03,643
If someone saw that
and asked me about it,
652
00:37:06,003 --> 00:37:06,973
may I know
653
00:37:08,243 --> 00:37:09,723
how should I explain that?
654
00:37:15,523 --> 00:37:16,013
Li Jin,
655
00:37:16,803 --> 00:37:17,443
don't speak to me
656
00:37:17,443 --> 00:37:18,853
in a peculiar way.
657
00:37:19,443 --> 00:37:22,123
It's a blessing for the Li family
that I marry you.
658
00:37:22,523 --> 00:37:23,203
After all,
659
00:37:23,523 --> 00:37:26,043
this is a collaboration.
660
00:37:26,643 --> 00:37:27,893
If you sincerely help me,
661
00:37:28,243 --> 00:37:30,413
I will reward you well in the future.
662
00:37:30,883 --> 00:37:32,453
If you cause me trouble here,
663
00:37:34,443 --> 00:37:34,893
sorry.
664
00:37:35,643 --> 00:37:39,773
I will come for the Li family
to take revenge any time.
665
00:37:41,123 --> 00:37:42,683
I dare not cause you trouble.
666
00:37:43,483 --> 00:37:45,453
I just want to protect you
667
00:37:46,203 --> 00:37:47,493
and your child.
668
00:37:49,443 --> 00:37:51,013
After all,
if news of you and Shen Yurong
669
00:37:51,843 --> 00:37:53,293
spreads to the public,
670
00:37:53,803 --> 00:37:55,893
all of us will be embarrassed.
671
00:38:04,043 --> 00:38:05,123
Who does he think he is?
672
00:38:07,043 --> 00:38:08,483
I would've ripped your mouth
673
00:38:08,483 --> 00:38:09,843
if it wasn't for my child!
674
00:38:09,843 --> 00:38:11,563
Your Highness, please calm down.
Your child is more important.
675
00:38:15,203 --> 00:38:17,813
If I don't deal with him,
he might end up bullying me.
676
00:38:22,523 --> 00:38:25,043
Greetings, Xu Zhi.
677
00:38:25,683 --> 00:38:26,413
It's you?
678
00:38:27,653 --> 00:38:28,603
What do all of you want?
679
00:38:30,723 --> 00:38:31,973
Didn't I give you
680
00:38:32,043 --> 00:38:32,893
all the documents?
681
00:38:33,773 --> 00:38:34,723
You can go and check the inventory
682
00:38:35,013 --> 00:38:35,683
and verify the documents.
683
00:38:38,203 --> 00:38:40,243
Do you think
after Cao Bin committed suicide
684
00:38:42,203 --> 00:38:44,013
and burned the documents,
685
00:38:44,563 --> 00:38:46,853
we won't be able to investigate
686
00:38:47,683 --> 00:38:48,893
about the tampering
and forgery of records?
687
00:38:49,003 --> 00:38:49,813
I didn't take any weapons.
688
00:38:50,563 --> 00:38:51,373
I didn't collect any extra weapons.
689
00:38:51,683 --> 00:38:54,163
We've investigated the Armour Office.
690
00:38:55,243 --> 00:38:58,563
The Imperial Guard
distributed extra weapons.
691
00:38:58,853 --> 00:39:01,083
Why didn't you say
they sold it privately?
692
00:39:01,523 --> 00:39:02,163
Very good.
693
00:39:03,323 --> 00:39:04,293
Being stubborn?
694
00:39:06,043 --> 00:39:08,963
I won't be lenient with you then.
695
00:39:08,963 --> 00:39:11,563
Stop!
696
00:39:16,843 --> 00:39:17,413
My Lord,
697
00:39:18,323 --> 00:39:19,123
how is the interrogation?
698
00:39:19,483 --> 00:39:20,163
He's still stubborn.
699
00:39:20,163 --> 00:39:21,243
Let's lock him up for a night.
700
00:39:21,243 --> 00:39:22,443
I think he will confess tomorrow.
701
00:39:22,443 --> 00:39:23,293
Keep interrogating him.
702
00:39:23,643 --> 00:39:24,643
I can't wait until tomorrow.
703
00:39:24,843 --> 00:39:25,203
Yes.
704
00:39:26,043 --> 00:39:26,723
Reporting!
705
00:39:33,643 --> 00:39:35,323
Commander of the Imperial Guard Office,
Zhang Wei,
706
00:39:35,323 --> 00:39:36,723
is leading his men
to surround the Duke's Residence.
707
00:39:38,883 --> 00:39:48,003
[Duke Su's Residence]
708
00:39:49,243 --> 00:39:50,893
Commander Zhang,
what is the meaning of this?
709
00:39:51,603 --> 00:39:52,493
If you want to visit,
710
00:39:53,203 --> 00:39:54,723
you shouldn't bring so many men.
711
00:39:54,973 --> 00:39:55,723
Visit?
712
00:39:56,333 --> 00:39:58,603
I'm not that close with you, Duke Su.
713
00:39:59,293 --> 00:40:00,413
You took my subordinate
714
00:40:00,413 --> 00:40:01,893
without giving me an explanation.
715
00:40:02,453 --> 00:40:04,453
I want you to hand him over in one hour.
716
00:40:04,683 --> 00:40:05,933
What if I don't hand him over?
717
00:40:07,163 --> 00:40:07,973
Try it.
718
00:40:21,413 --> 00:40:22,293
Don't move!
719
00:40:24,333 --> 00:40:25,853
What's wrong, Zhang Wei?
720
00:40:26,933 --> 00:40:27,413
General,
721
00:40:28,083 --> 00:40:29,203
I told you before this.
722
00:40:29,853 --> 00:40:31,723
If he doesn't respect me,
I have no choice but to do this.
723
00:40:32,373 --> 00:40:34,893
You must hand over my subordinate today.
724
00:40:35,043 --> 00:40:36,373
Commander Zhang, you are so anxious.
725
00:40:37,203 --> 00:40:39,163
Are you afraid that Xu Zhi
might expose you?
726
00:40:39,163 --> 00:40:39,643
You...
727
00:40:39,973 --> 00:40:40,563
All of you, don't move!
728
00:40:44,853 --> 00:40:45,453
Zhang Wei,
729
00:40:46,083 --> 00:40:46,973
show me some respect.
730
00:40:47,373 --> 00:40:50,683
I'll return him to you within one day.
731
00:40:57,333 --> 00:40:57,933
General,
732
00:40:59,643 --> 00:41:00,453
thank you.
733
00:41:03,413 --> 00:41:03,933
Retreat!
734
00:41:08,043 --> 00:41:09,843
[Duke Su's Residence]
735
00:41:13,043 --> 00:41:18,643
[Duke Su's Residence]
736
00:41:18,643 --> 00:41:19,563
Release him.
737
00:41:20,163 --> 00:41:21,853
Confining someone
from the Imperial Guard Office
738
00:41:22,243 --> 00:41:23,083
and torturing him.
739
00:41:23,503 --> 00:41:24,823
You've become lawless.
740
00:41:25,203 --> 00:41:26,973
I'm doing things
according to His Majesty's orders.
741
00:41:27,643 --> 00:41:29,373
You've overstepped your boundaries.
742
00:41:29,893 --> 00:41:33,203
The Imperial Guard Office case
is trialed by the Three Offices.
743
00:41:33,523 --> 00:41:35,893
I will send Xu Zhi
to the Three Offices to be trialed.
744
00:41:36,043 --> 00:41:37,643
You can try him with them,
745
00:41:37,723 --> 00:41:39,683
but you can't have a private trial
and torture him.
746
00:41:40,203 --> 00:41:41,013
Is this
747
00:41:43,373 --> 00:41:44,773
related to you?
748
00:41:47,493 --> 00:41:48,723
Come. Let's talk inside.
749
00:41:48,723 --> 00:41:50,083
You can speak here.
750
00:41:51,853 --> 00:41:54,163
You've become lawless
751
00:41:54,163 --> 00:41:55,973
after you left my tutelage.
752
00:41:56,083 --> 00:41:58,043
Eight years ago,
my father died a bizarre death
753
00:41:58,043 --> 00:41:58,893
but you didn't investigate.
754
00:41:59,893 --> 00:42:02,413
Right now, I want to investigate
the person you promoted but you saved him.
755
00:42:02,863 --> 00:42:03,983
Why do you do this?
756
00:42:04,123 --> 00:42:06,243
Your father's death was an accident.
757
00:42:16,973 --> 00:42:17,933
Release him
758
00:42:19,083 --> 00:42:20,013
and come home with me to talk about it.
759
00:42:21,123 --> 00:42:22,413
I no longer have a home.
760
00:42:26,203 --> 00:42:26,813
Shut the door!
761
00:42:40,763 --> 00:42:44,363
[Duke Su's Residence]
762
00:42:48,453 --> 00:42:50,013
Arresting without approval, confinement,
and using punishment.
763
00:42:50,083 --> 00:42:51,493
Can't you change your methods?
764
00:42:51,893 --> 00:42:53,163
The Imperial Guard Office
is the imperial army.
765
00:42:53,163 --> 00:42:55,013
They are not literary officials
who are scared of you.
766
00:42:55,163 --> 00:42:57,373
This is the result
if you can suppress them.
767
00:42:57,503 --> 00:42:58,583
Your Majesty, why didn't you say
768
00:42:59,293 --> 00:43:02,333
that all of them only dared
complain to me behind my back?
769
00:43:02,333 --> 00:43:03,493
Stop saying this.
770
00:43:03,643 --> 00:43:05,493
The whole incident is clear.
771
00:43:05,643 --> 00:43:06,893
The Armour Office
and the Imperial Guard Office
772
00:43:06,893 --> 00:43:07,773
might have a problem.
773
00:43:07,933 --> 00:43:09,333
Why won't you choose an easier method
774
00:43:09,493 --> 00:43:10,453
and go for the hard way instead?
775
00:43:10,643 --> 00:43:11,933
Can't you learn
from General Xiao Senior?
776
00:43:18,003 --> 00:43:19,483
It seems like
his booklet is one of them.
777
00:43:19,553 --> 00:43:20,403
His booklet is inside.
778
00:43:20,963 --> 00:43:22,363
His booklet is the only one
that pleads for you.
779
00:43:22,443 --> 00:43:23,923
The whole capital is spreading news
780
00:43:23,923 --> 00:43:25,073
of Zhang Wei surrounding your residence.
781
00:43:25,523 --> 00:43:27,273
Many people are complaining
782
00:43:27,273 --> 00:43:28,593
that you force people to confess
783
00:43:28,593 --> 00:43:29,713
without evidence and use torture.
784
00:43:29,963 --> 00:43:30,753
Right now,
785
00:43:31,043 --> 00:43:32,403
everyone is using
the Imperial Guard Office's reason
786
00:43:32,403 --> 00:43:33,883
to bring up their hatred for you.
787
00:43:35,233 --> 00:43:36,593
Every booklet is a complaint of you.
788
00:43:37,003 --> 00:43:38,113
How can I protect you?
789
00:43:38,153 --> 00:43:39,073
Isn't that great?
790
00:43:39,963 --> 00:43:41,323
You can obviously see
791
00:43:41,323 --> 00:43:42,483
how the parties are split
in the imperial court.
792
00:43:42,483 --> 00:43:43,523
This is public opinion.
793
00:43:44,403 --> 00:43:45,483
Release him first.
794
00:43:45,963 --> 00:43:46,803
Go back and rest for a few days.
795
00:43:46,803 --> 00:43:47,883
How can I rest at a time like this?
796
00:43:47,883 --> 00:43:49,713
This is a time
when you should go back and rest!
797
00:43:52,273 --> 00:43:54,593
There's a limit to everything.
798
00:43:55,273 --> 00:43:56,403
It's time to cultivate your blessings.
799
00:43:57,003 --> 00:43:58,113
I've sent the imperial edict
800
00:43:58,553 --> 00:43:59,883
to confine you at home for two days.
801
00:44:30,523 --> 00:44:36,003
♪If there are no happy memories♪
802
00:44:38,123 --> 00:44:43,603
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
803
00:44:45,403 --> 00:44:51,483
♪Two cold and unfeeling bodies♪
804
00:44:52,163 --> 00:44:59,443
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
805
00:45:00,483 --> 00:45:06,963
♪In the cold wind, in the long night♪
806
00:45:07,763 --> 00:45:14,043
♪Embracing the remaining warmth♪
807
00:45:15,323 --> 00:45:22,563
♪The depth of the sea, unfathomable♪
808
00:45:22,643 --> 00:45:28,643
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
809
00:45:29,323 --> 00:45:35,363
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
810
00:45:37,203 --> 00:45:43,923
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
811
00:45:45,043 --> 00:45:51,843
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
812
00:45:52,843 --> 00:45:58,763
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
813
00:45:59,483 --> 00:46:06,603
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
814
00:46:06,843 --> 00:46:14,123
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
815
00:46:15,003 --> 00:46:21,803
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
816
00:46:22,403 --> 00:46:28,843
♪After the hardships,
never to part again♪
817
00:46:30,403 --> 00:46:38,283
♪After the hardships,
never to part again♪
818
00:46:38,283 --> 00:46:43,283
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
819
00:46:38,283 --> 00:46:48,283
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
55312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.