All language subtitles for The Double S01E36 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,963 --> 00:00:12,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:12,963 --> 00:00:17,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:17,963 --> 00:00:21,283 ♪The falling snow♪ 4 00:00:21,643 --> 00:00:25,203 ♪Is bitter cold♪ 5 00:00:27,323 --> 00:00:30,003 ♪My sigh♪ 6 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 ♪Misted the path in front of me♪ 7 00:00:36,643 --> 00:00:42,763 ♪The moonlight knows my intention♪ 8 00:00:44,883 --> 00:00:51,323 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 9 00:00:53,843 --> 00:00:57,643 ♪I laugh and I cry♪ 10 00:00:58,363 --> 00:01:02,123 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 11 00:01:02,923 --> 00:01:06,803 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 12 00:01:07,603 --> 00:01:11,443 ♪I can't let down my regrets♪ 13 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 ♪I won't admit defeat♪ 14 00:01:16,483 --> 00:01:20,283 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 15 00:01:21,003 --> 00:01:24,563 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,563 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 17 00:01:31,043 --> 00:01:36,363 [The Double] 18 00:01:36,363 --> 00:01:39,043 [Episode 36] 19 00:02:05,183 --> 00:02:07,853 The Eldest Princess' marriage is supposed to be a major event. 20 00:02:08,263 --> 00:02:09,613 Why is it organized so sloppily? 21 00:02:10,173 --> 00:02:12,013 [Court of Judicial Review] Dingzhou suffered from disasters. 22 00:02:12,173 --> 00:02:13,543 The Eldest Princess wants a modest wedding, 23 00:02:13,783 --> 00:02:14,733 so the people know 24 00:02:14,983 --> 00:02:17,133 the imperial family's heart is with the people. 25 00:02:18,693 --> 00:02:20,103 Do you believe in the imperial family? 26 00:02:20,543 --> 00:02:22,693 We are wondering 27 00:02:23,103 --> 00:02:25,453 if the Eldest Princess is carrying an illegitimate child. 28 00:02:25,783 --> 00:02:27,453 It is not Mr. Li's. 29 00:02:27,693 --> 00:02:29,503 The Li family is just acting as a cover. 30 00:02:35,293 --> 00:02:37,063 It seems like the Eldest Princess's pregnancy is true. 31 00:02:37,613 --> 00:02:39,013 [Li Residence] The imperial family rushed the wedding 32 00:02:39,413 --> 00:02:41,223 to stop other people from spreading rumors. 33 00:03:02,883 --> 00:03:11,403 [Great Virtue Brings Prosperity to Future Generations] 34 00:04:20,983 --> 00:04:22,293 I feel dizzy. 35 00:04:29,663 --> 00:04:31,663 I feel so dizzy. 36 00:04:41,543 --> 00:04:44,343 Eldest Princess, please drink the wedding wine with the Prince Consort. 37 00:05:02,343 --> 00:05:03,053 Prince Consort. 38 00:05:21,903 --> 00:05:22,813 Interesting. 39 00:05:25,853 --> 00:05:26,583 How dare you! 40 00:05:28,343 --> 00:05:30,023 You dare throw my wine away? 41 00:05:35,373 --> 00:05:38,583 Meixiang, I'm tired. 42 00:05:39,413 --> 00:05:40,023 Yes. 43 00:05:46,173 --> 00:05:49,543 Prince Consort, didn't you hear what I say? 44 00:06:18,883 --> 00:06:25,323 ♪Time flies, who cares for the youth with no desire to chase the fleeting beauty?♪ 45 00:06:26,883 --> 00:06:33,603 ♪A dream is not enough to pass a life of bitterness and loneliness♪ 46 00:06:34,423 --> 00:06:38,243 ♪I thought I would walk alone in the ups and downs of life♪ 47 00:06:38,923 --> 00:06:42,283 ♪Not afraid of being loved or humiliated♪ 48 00:06:42,883 --> 00:06:46,403 ♪Not waking from the dream unexpectedly♪ 49 00:06:46,923 --> 00:06:50,323 ♪The bustle becomes a mirage♪ 50 00:06:51,963 --> 00:06:55,963 ♪Wasted a life of wisdom♪ 51 00:06:56,523 --> 00:06:59,963 ♪Yet not clearly seeing the beautiful scenery♪ 52 00:07:00,763 --> 00:07:06,923 ♪Giving away my life just to find out that love and hate are both emotions♪ 53 00:07:07,603 --> 00:07:11,283 ♪I hope for peace♪ 54 00:07:11,963 --> 00:07:15,323 ♪And a calm life♪ 55 00:07:16,083 --> 00:07:19,683 ♪My life has been destined to not have any peace♪ 56 00:07:20,283 --> 00:07:23,683 ♪The trouble never stops♪ 57 00:07:24,363 --> 00:07:28,803 ♪Wasted a life of wisdom♪ 58 00:07:29,403 --> 00:07:33,163 ♪Yet not getting back the beautiful scenery♪ 59 00:07:33,883 --> 00:07:40,523 ♪Following my life just to find out that love and hate are heartlessness♪ 60 00:08:17,293 --> 00:08:18,783 What's wrong with your brother? 61 00:08:19,543 --> 00:08:23,143 I think his matter with Eldest Princess has been covered up. 62 00:08:23,983 --> 00:08:25,293 He is feeling much more relaxed. 63 00:08:25,983 --> 00:08:28,703 Eat. Why are you spacing out? 64 00:08:31,413 --> 00:08:33,063 Yes. Let's eat. 65 00:08:35,083 --> 00:08:36,703 [Conceal the talent and draw no attention] 66 00:08:36,703 --> 00:08:38,983 Yurong, I heard 67 00:08:39,703 --> 00:08:43,493 His Majesty has granted a marriage between Eldest Princess and Duke Li. 68 00:08:45,133 --> 00:08:46,703 What's your plan? 69 00:08:47,373 --> 00:08:49,063 Can you still become Prince Consort? 70 00:08:50,133 --> 00:08:51,463 Prince Consort is just a title. 71 00:08:51,893 --> 00:08:52,853 Is it that important? 72 00:08:53,703 --> 00:08:54,533 What do you mean? 73 00:08:58,063 --> 00:08:58,583 Eat. 74 00:09:11,363 --> 00:09:12,303 [Duke Su's Residence] 75 00:09:12,303 --> 00:09:14,183 How do you feel? Better? 76 00:09:15,773 --> 00:09:18,463 You should stop visiting me so often. 77 00:09:19,583 --> 00:09:22,183 I'm still alive. I'm satisfied now that I can meet you 78 00:09:22,583 --> 00:09:23,583 and Father. 79 00:09:23,853 --> 00:09:24,983 Not only do I want to save you, 80 00:09:25,853 --> 00:09:27,223 but I also want you to live on. 81 00:09:34,733 --> 00:09:37,063 I heard people say 82 00:09:37,893 --> 00:09:40,533 Eldest Princess is married. Is it true? 83 00:09:40,773 --> 00:09:41,653 It's true. 84 00:09:42,183 --> 00:09:43,373 Not with Shen Yurong? 85 00:09:44,223 --> 00:09:45,533 It's a part of my plan. 86 00:09:46,853 --> 00:09:47,583 Anyway, 87 00:09:47,583 --> 00:09:49,613 everything is going according to plan. 88 00:09:50,613 --> 00:09:51,343 That's great. 89 00:09:52,183 --> 00:09:53,533 When your plan succeeds, 90 00:09:54,373 --> 00:09:55,853 I want to return to Huaixiang with you. 91 00:09:56,583 --> 00:09:58,893 I want to visit Qiongzhi. 92 00:10:00,103 --> 00:10:02,463 I wonder if she has cleared her debt. 93 00:10:05,303 --> 00:10:06,373 Do you still remember Qiongzhi? 94 00:10:06,773 --> 00:10:07,583 Of course. 95 00:10:09,373 --> 00:10:12,063 Perhaps she has forgotten about me. 96 00:10:12,943 --> 00:10:13,773 She still remembers you. 97 00:10:14,893 --> 00:10:16,013 When I went to Luyang, 98 00:10:16,493 --> 00:10:18,373 she was the one who told me that Father was still alive. 99 00:10:18,823 --> 00:10:19,893 Why would you find her? 100 00:10:20,703 --> 00:10:23,423 When I first arrived in Luyang, I didn't know where to go 101 00:10:23,773 --> 00:10:24,613 and thought about her. 102 00:10:26,013 --> 00:10:27,653 She was grateful for your help. 103 00:10:28,133 --> 00:10:31,463 You suffered and helped her find her father's whereabouts. 104 00:10:31,983 --> 00:10:33,103 Did she ask you 105 00:10:33,653 --> 00:10:35,373 why I didn't go and look for her after that? 106 00:10:36,703 --> 00:10:41,303 She cried badly when she found out you were dead. 107 00:10:47,103 --> 00:10:48,463 How is she now? 108 00:10:49,373 --> 00:10:50,893 She married a good man 109 00:10:52,373 --> 00:10:54,223 and went to a faraway place. 110 00:10:55,223 --> 00:10:56,063 No one 111 00:10:56,063 --> 00:10:57,373 will bully her again. 112 00:11:00,303 --> 00:11:02,373 Good. That's great. 113 00:11:04,253 --> 00:11:05,613 She's living a good life now 114 00:11:07,223 --> 00:11:08,703 and she still remembers me. 115 00:11:09,583 --> 00:11:10,853 That's good enough for me. 116 00:11:14,983 --> 00:11:15,703 The medicine is boiled. 117 00:11:29,253 --> 00:11:31,533 Zhao, who did you make it for? You're putting a lot of effort into it. 118 00:11:32,493 --> 00:11:33,583 The person I love. 119 00:11:34,703 --> 00:11:36,253 When we first met, 120 00:11:36,853 --> 00:11:38,063 I was still a lady with virtue. 121 00:11:40,303 --> 00:11:42,013 I think he is probably disappointed in me. 122 00:11:43,773 --> 00:11:45,463 That was why he stopped looking for me. 123 00:11:50,303 --> 00:11:51,823 She married a good man 124 00:11:53,303 --> 00:11:54,893 and went to a faraway place. 125 00:11:56,463 --> 00:11:57,223 No one 126 00:11:57,223 --> 00:11:58,733 [Zhao] will bully her again. 127 00:12:14,893 --> 00:12:17,063 I'm lucky today. I got a big one. 128 00:12:17,583 --> 00:12:19,253 Xiao Heng, you can take a part of the credit. 129 00:12:20,423 --> 00:12:22,733 How long are you going to do this? I'm dying from the heat. 130 00:12:25,463 --> 00:12:27,253 Let's go. I'm almost done. 131 00:12:32,733 --> 00:12:34,183 Thanks for accompanying me today. 132 00:12:35,493 --> 00:12:37,013 It's rare for you to thank people. 133 00:12:37,893 --> 00:12:39,733 What? You only allow Li to thank you 134 00:12:39,733 --> 00:12:40,583 but not me? 135 00:12:40,893 --> 00:12:41,823 Are you still angry? 136 00:12:42,773 --> 00:12:43,943 Why should I be angry at her? 137 00:12:44,373 --> 00:12:45,303 She didn't offend me. 138 00:12:45,653 --> 00:12:48,423 Besides, even if I get angry, 139 00:12:49,463 --> 00:12:50,493 will you defend me? 140 00:12:52,463 --> 00:12:52,893 No. 141 00:12:54,133 --> 00:12:54,853 That's enough. 142 00:12:58,893 --> 00:13:00,463 When are you leaving? 143 00:13:01,463 --> 00:13:01,983 Tomorrow. 144 00:13:03,703 --> 00:13:06,463 The discussion fell through? Did my brother trouble you? 145 00:13:09,423 --> 00:13:11,983 Not really. He only mentioned some conditions. 146 00:13:12,463 --> 00:13:14,943 Since returning to Great Zhao, Jiuyue has had no appetite. 147 00:13:15,493 --> 00:13:16,893 It felt like she had become another person. 148 00:13:17,423 --> 00:13:18,703 Ever since you came here, 149 00:13:19,103 --> 00:13:20,423 it felt like she was alive again. 150 00:13:21,653 --> 00:13:22,943 Even if I'm dull, 151 00:13:23,463 --> 00:13:24,583 it's hard for me 152 00:13:25,133 --> 00:13:26,653 not to notice a girl's intention. 153 00:13:27,343 --> 00:13:29,583 Xiao Heng, you know that. 154 00:13:30,733 --> 00:13:31,733 Jiuyue is 155 00:13:31,853 --> 00:13:33,253 the last family member I have in this world. 156 00:13:34,423 --> 00:13:35,493 I want her to be well. 157 00:13:35,943 --> 00:13:37,013 What do you mean, Your Majesty? 158 00:13:37,423 --> 00:13:38,063 A marriage alliance. 159 00:13:39,343 --> 00:13:41,103 I hope you can become a prince consort in Great Zhao. 160 00:13:41,983 --> 00:13:43,463 You are a confidant of the emperor of Great Yan 161 00:13:43,613 --> 00:13:44,983 and Jiuyue is my sister. 162 00:13:45,583 --> 00:13:46,983 If you two get married, 163 00:13:47,183 --> 00:13:48,613 we will become a family. 164 00:13:49,253 --> 00:13:51,613 No promise is more reliable than this. 165 00:13:52,373 --> 00:13:54,983 Jiuyue is at an age suitable for marriage. 166 00:13:55,493 --> 00:13:56,463 As far as I know, 167 00:13:56,733 --> 00:13:58,463 you are not engaged as well, Duke Su. 168 00:13:59,583 --> 00:14:01,613 In addition to the current situation between Great Zhao and Great Yan, 169 00:14:02,343 --> 00:14:03,103 I think 170 00:14:04,133 --> 00:14:05,943 this is a match made in heaven. 171 00:14:07,853 --> 00:14:09,983 How did you reply to him? 172 00:14:10,373 --> 00:14:13,133 Naturally, I told him it would all depend on you. 173 00:14:13,373 --> 00:14:14,223 If I say... 174 00:14:14,223 --> 00:14:14,653 Jiuyue, 175 00:14:15,303 --> 00:14:16,533 His Majesty seeks peace now, 176 00:14:16,773 --> 00:14:18,103 but Lord Cheng is totally different. 177 00:14:18,733 --> 00:14:20,423 Lord Cheng is ambitious and prefers war. 178 00:14:20,943 --> 00:14:22,133 Even if he obtains Great Yan, 179 00:14:22,133 --> 00:14:23,303 he won't give up that easily. 180 00:14:24,703 --> 00:14:26,613 When the Great Yan and Great Zhao fight, 181 00:14:26,703 --> 00:14:27,703 - It will... - Stop. 182 00:14:28,063 --> 00:14:30,773 You know I don't understand all this. 183 00:14:32,943 --> 00:14:34,183 I'm sure 184 00:14:35,493 --> 00:14:36,613 you know what I want to hear. 185 00:14:36,773 --> 00:14:37,103 All right. 186 00:14:37,983 --> 00:14:39,063 I'll tell you honestly then. 187 00:14:39,423 --> 00:14:41,223 One, I must borrow your troops. 188 00:14:41,733 --> 00:14:43,943 Two, I can't agree to the marriage. 189 00:14:44,343 --> 00:14:46,343 Three, if you won't promise my first two conditions, 190 00:14:46,583 --> 00:14:47,613 I will await my death in Great Yan. 191 00:14:47,943 --> 00:14:49,703 You said it would all depend on me. 192 00:14:49,853 --> 00:14:52,133 I want you to reject your brother. 193 00:14:52,253 --> 00:14:52,853 Bah! 194 00:14:53,133 --> 00:14:54,373 No wonder you came to accompany me today. 195 00:14:54,653 --> 00:14:56,223 Turns out you have an ulterior motive. 196 00:14:56,463 --> 00:14:57,773 I'm disappointed. 197 00:14:58,303 --> 00:14:59,853 Why would I fall for a scoundrel like you? 198 00:15:00,103 --> 00:15:01,533 Flattery is what a scoundrel does. 199 00:15:01,893 --> 00:15:03,063 Isn't it good to tell you honestly? 200 00:15:04,853 --> 00:15:06,853 Forget it if you won't save us. I'll await my death in Great Yan. 201 00:15:10,343 --> 00:15:10,943 Come back! 202 00:15:17,533 --> 00:15:18,303 This is the final time. 203 00:15:18,943 --> 00:15:19,423 After this, 204 00:15:21,583 --> 00:15:22,893 I don't care where you will die. 205 00:15:45,823 --> 00:15:48,103 Go away! All of you! 206 00:15:52,133 --> 00:15:53,423 Prince Consort. 207 00:15:53,653 --> 00:15:54,493 What's wrong? 208 00:15:55,343 --> 00:15:58,343 Eldest Princess said breakfast made her feel disgusted. 209 00:15:59,303 --> 00:15:59,983 Leave. 210 00:16:00,533 --> 00:16:01,253 Yes. 211 00:16:24,853 --> 00:16:26,983 Your Highness, I heard them say 212 00:16:27,703 --> 00:16:30,583 the food did not suit your tastebuds. 213 00:16:30,823 --> 00:16:32,373 I find them disgusting. 214 00:16:33,103 --> 00:16:34,013 The food 215 00:16:35,063 --> 00:16:36,893 was prepared by my mother especially for you 216 00:16:36,893 --> 00:16:38,133 after she asked the physician. 217 00:16:38,893 --> 00:16:39,733 There's a lot of variety. 218 00:16:40,373 --> 00:16:42,103 It's normal if you don't like some of them, 219 00:16:42,943 --> 00:16:43,853 but I don't think 220 00:16:46,013 --> 00:16:47,223 you will hate all of them. 221 00:16:57,013 --> 00:16:59,853 Every person has a different taste. 222 00:17:00,893 --> 00:17:02,463 I find it disgusting. 223 00:17:03,943 --> 00:17:05,093 Are you going to force me to eat it? 224 00:17:11,943 --> 00:17:12,423 I dare not. 225 00:17:13,933 --> 00:17:15,213 I'll ask the kitchen 226 00:17:15,533 --> 00:17:17,493 to prepare some new dishes with various flavours 227 00:17:19,223 --> 00:17:20,383 and send them to Your Highness. 228 00:17:41,733 --> 00:17:43,703 Haitang, how is it? 229 00:17:43,813 --> 00:17:45,253 - Lady Jiang. - Sister. 230 00:17:46,093 --> 00:17:46,703 Zhao? 231 00:17:47,573 --> 00:17:48,143 Sit. 232 00:17:49,943 --> 00:17:50,863 Why did you come out? 233 00:17:51,533 --> 00:17:52,813 Duke Su is coming back. 234 00:17:53,013 --> 00:17:54,183 I want to welcome him too. 235 00:17:54,663 --> 00:17:57,383 I feel bad for being taken care of at the Duke's Residence 236 00:17:57,383 --> 00:17:58,183 for so long. 237 00:17:58,573 --> 00:18:00,183 How is Father doing today? 238 00:18:00,623 --> 00:18:01,533 He is asleep. 239 00:18:02,053 --> 00:18:03,533 Father's condition is getting better. 240 00:18:03,903 --> 00:18:05,183 He looked at me 241 00:18:05,183 --> 00:18:06,053 and called my name. 242 00:18:06,383 --> 00:18:07,733 I felt so emotional that I almost cried. 243 00:18:08,863 --> 00:18:10,813 I think it won't be too long 244 00:18:10,813 --> 00:18:11,623 until Magistrate Xue wakes up. 245 00:18:19,733 --> 00:18:20,293 What's wrong? 246 00:18:23,383 --> 00:18:24,333 Where are you going? 247 00:18:25,663 --> 00:18:27,733 The meat has been roasted. It can be served after slicing. 248 00:18:28,143 --> 00:18:30,383 We won't disturb you and Brother-in-law. 249 00:18:45,053 --> 00:18:46,053 He's coming. 250 00:18:54,623 --> 00:18:55,053 You... 251 00:19:06,333 --> 00:19:07,223 Who are you? 252 00:19:07,493 --> 00:19:08,333 Who are you? 253 00:19:08,663 --> 00:19:10,053 I'm asking who you are. 254 00:19:10,573 --> 00:19:12,813 I'm Jiang Li, Second Lady Jiang. 255 00:19:14,403 --> 00:19:15,423 The Jiang family. 256 00:19:16,053 --> 00:19:17,253 Tortoise Jiang, right? 257 00:19:18,053 --> 00:19:18,983 Tortoise Jiang? 258 00:19:19,253 --> 00:19:21,863 Yes. He does things like a coward. 259 00:19:21,863 --> 00:19:23,533 Isn't he Tortoise Jiang? 260 00:19:24,093 --> 00:19:25,463 But his daughter 261 00:19:25,903 --> 00:19:26,533 is quite energetic. 262 00:19:28,183 --> 00:19:29,983 General, I was going to pick you up. 263 00:19:29,983 --> 00:19:31,253 Why didn't you wait for me? 264 00:19:31,533 --> 00:19:34,183 You don't want me here at the Duke's Residence, right? 265 00:19:34,813 --> 00:19:36,813 Can't I visit my grandson's place? 266 00:19:37,183 --> 00:19:38,533 General, you misunderstand. 267 00:19:38,743 --> 00:19:40,583 The lord hasn't returned yet. 268 00:19:40,983 --> 00:19:41,773 I wanted 269 00:19:41,863 --> 00:19:43,423 to inform you when he arrived. 270 00:19:43,533 --> 00:19:44,383 Inform me? 271 00:19:44,383 --> 00:19:46,293 My hair is grey from waiting. Is he back yet? 272 00:19:47,293 --> 00:19:48,423 He doesn't want to meet me, right? 273 00:19:48,813 --> 00:19:50,143 I don't want to meet him as well. 274 00:19:51,013 --> 00:19:52,383 I brewed two extra jars. 275 00:19:52,983 --> 00:19:53,863 Keep it for yourself. 276 00:19:54,053 --> 00:19:54,703 I'm leaving. 277 00:19:55,903 --> 00:19:57,663 Are you the person who helped build the late emperor's kingdom 278 00:19:57,733 --> 00:19:59,703 with impressive contributions, Xiao Dachuan, 279 00:20:00,093 --> 00:20:00,943 General Xiao Senior? 280 00:20:01,663 --> 00:20:03,863 Do you hear that? 281 00:20:04,863 --> 00:20:07,983 She is honey-tongued. She's saying some nice things. 282 00:20:08,773 --> 00:20:09,773 I like that. 283 00:20:10,333 --> 00:20:11,863 I'm going back home. 284 00:20:12,423 --> 00:20:13,053 Let me send you off! 285 00:20:16,043 --> 00:20:21,423 [Duke Su's Residence] 286 00:20:21,423 --> 00:20:22,463 My Lord, you're back? 287 00:20:26,703 --> 00:20:28,093 Wen Ji, go and get flogged ten times. 288 00:20:28,623 --> 00:20:30,573 I said not to let anyone enter the residence. 289 00:20:30,983 --> 00:20:31,423 That's... 290 00:20:52,733 --> 00:20:54,143 Both of you came back at the right time. 291 00:20:54,983 --> 00:20:55,983 Leave them. 292 00:20:56,253 --> 00:20:57,533 I'll ask someone to throw them away later. 293 00:20:57,903 --> 00:20:59,333 - This is from General Xiao Senior... - I know. 294 00:20:59,983 --> 00:21:01,423 He sends them every year and I throw them away every year. 295 00:21:01,983 --> 00:21:02,943 Why? 296 00:21:03,463 --> 00:21:05,223 Are you sure my relationship with the wine sender 297 00:21:05,223 --> 00:21:06,333 is the first thing we want to talk about 298 00:21:06,333 --> 00:21:08,773 after we've not met for so long? 299 00:21:10,293 --> 00:21:12,423 What's that fragrant smell from the yard? 300 00:21:13,663 --> 00:21:16,183 Xue Zhao and Haitang prepared roast meat 301 00:21:16,943 --> 00:21:18,463 to welcome you, Duke Su. 302 00:21:21,053 --> 00:21:22,333 Is Great Zhao not willing to lend us troops? 303 00:21:25,183 --> 00:21:28,223 They are willing to do it but... 304 00:21:32,253 --> 00:21:34,013 They want me to marry to Great Zhao as a matrilocal son-in-law. 305 00:21:35,663 --> 00:21:36,293 Is that so? 306 00:21:42,463 --> 00:21:43,463 Just go. 307 00:21:47,493 --> 00:21:49,463 Yes. Then... 308 00:21:51,573 --> 00:21:53,293 I think it's still not too late to agree to it. 309 00:21:53,663 --> 00:21:55,053 Haven't you agreed to it? 310 00:21:56,333 --> 00:21:58,093 I'll find a fast horse for you. 311 00:21:59,623 --> 00:22:02,663 Li, do you hope I become 312 00:22:02,663 --> 00:22:04,253 someone else's prince consort badly? 313 00:22:06,253 --> 00:22:07,663 Duke Su, you must be joking. 314 00:22:08,143 --> 00:22:09,663 I dare not manipulate your choices. 315 00:22:09,943 --> 00:22:11,013 If I agree to it, 316 00:22:11,493 --> 00:22:12,903 you won't forgive me easily. 317 00:22:13,773 --> 00:22:14,813 How so? 318 00:22:18,863 --> 00:22:19,773 I know that. 319 00:22:24,703 --> 00:22:26,383 Do you also know 320 00:22:26,573 --> 00:22:28,093 that Wanning has married Li Jin? 321 00:22:29,903 --> 00:22:31,703 Is this different from your plan? 322 00:22:32,333 --> 00:22:33,493 There are some changes 323 00:22:34,253 --> 00:22:36,013 but it is an unexpected gain. 324 00:22:36,903 --> 00:22:39,493 Li Jin is arrogant. 325 00:22:39,493 --> 00:22:40,943 I'm sure he won't feel comfortable 326 00:22:40,943 --> 00:22:42,423 to see Wanning every day. 327 00:22:43,463 --> 00:22:45,813 The Li family seems calm on the surface, 328 00:22:45,813 --> 00:22:47,943 but there's a storm brewing within. 329 00:22:48,813 --> 00:22:50,623 Let's see who will take the blame 330 00:22:50,623 --> 00:22:51,623 when the drug loses its effect. 331 00:22:51,863 --> 00:22:52,863 It's a nice move. 332 00:22:55,093 --> 00:22:56,423 I learned it from you, Duke Su. 333 00:22:58,663 --> 00:23:01,733 What about Great Zhao? Are you confident now? 334 00:23:05,773 --> 00:23:07,493 I used another method to let them lend us the troops. 335 00:23:07,773 --> 00:23:09,293 There are no worries now. 336 00:23:09,943 --> 00:23:11,383 When the time comes, 337 00:23:11,663 --> 00:23:13,093 the fish will swim into the trap on their own. 338 00:23:21,563 --> 00:23:23,733 [Setting an Example for Ages] 339 00:23:23,733 --> 00:23:25,623 Mr. Shen, I've found 340 00:23:25,623 --> 00:23:27,043 the ancient books with rare herbs recorded on it 341 00:23:27,043 --> 00:23:27,623 you want. 342 00:23:28,143 --> 00:23:29,773 I've added bookmarks to the records. 343 00:23:30,523 --> 00:23:31,323 All right. I understand. 344 00:23:31,693 --> 00:23:32,733 Order me again if you need me. 345 00:24:01,453 --> 00:24:04,013 My Lord, the remaining soldiers of the Capital Security Office 346 00:24:04,013 --> 00:24:06,083 have been banished to the borders according to your orders. 347 00:24:06,083 --> 00:24:07,453 However, one of them wanted to live 348 00:24:07,603 --> 00:24:08,843 and provided us with information. 349 00:24:09,603 --> 00:24:10,843 He is in charge of guarding 350 00:24:10,843 --> 00:24:11,933 the Capital Security Office armory. 351 00:24:12,323 --> 00:24:14,043 He heard someone saying 352 00:24:14,283 --> 00:24:15,323 that the Capital Security Office 353 00:24:15,503 --> 00:24:17,193 obtained extra weapons exceeding the applied numbers three months ago. 354 00:24:17,693 --> 00:24:18,803 However, the extra weapons 355 00:24:18,973 --> 00:24:20,253 did not pass through his hands. 356 00:24:20,653 --> 00:24:22,563 The weapons are distributed uniformly. 357 00:24:22,733 --> 00:24:23,653 They are reported by each unit 358 00:24:23,653 --> 00:24:24,603 and verified by the Armour Office 359 00:24:24,843 --> 00:24:26,173 before a document is sent to the armory. 360 00:24:26,523 --> 00:24:28,413 They'll distribute the number according to the document. 361 00:24:29,253 --> 00:24:31,453 If extra weapons were obtained and they weren't stored back, 362 00:24:31,803 --> 00:24:33,323 that means the extra weapons... 363 00:24:33,803 --> 00:24:35,173 Lord Cheng took them. 364 00:24:35,763 --> 00:24:38,013 Lord Cheng is indeed hiring troops recently. 365 00:24:38,013 --> 00:24:39,173 Weapons are controlled items. 366 00:24:39,653 --> 00:24:40,413 In that case, 367 00:24:40,523 --> 00:24:42,323 not only did the Capital Security Office not control the distribution of weapons, 368 00:24:42,453 --> 00:24:44,283 but it also let Lord Cheng obtain weapons. 369 00:24:45,043 --> 00:24:47,843 That means there is even a traitor in the Armour Office. 370 00:24:48,413 --> 00:24:49,123 I investigated it. 371 00:24:49,363 --> 00:24:50,603 The person in charge of verifying the weapons 372 00:24:50,603 --> 00:24:52,523 used by the Capital Security Office at the Armour Office was Cao Bin. 373 00:24:52,733 --> 00:24:54,893 My Lord, do you want to go to the Armour Department? 374 00:24:56,123 --> 00:24:57,843 Go to Cao Bin's residence and arrest him directly. 375 00:24:57,843 --> 00:24:58,283 Yes. 376 00:25:01,493 --> 00:25:05,453 Dear, wake up! 377 00:25:05,563 --> 00:25:06,563 Dear! 378 00:25:07,213 --> 00:25:09,363 Dear, wake up! 379 00:25:10,043 --> 00:25:11,123 Dear! 380 00:25:11,123 --> 00:25:12,043 We are late again. 381 00:25:13,253 --> 00:25:14,803 They are using this trick of covering up a murder 382 00:25:15,123 --> 00:25:16,123 with suicide again and again. 383 00:25:16,123 --> 00:25:17,493 Dear! 384 00:25:19,973 --> 00:25:21,123 There are traces of paper burning here. 385 00:25:21,413 --> 00:25:23,323 What was Cao Bin burning before he committed suicide? 386 00:25:23,843 --> 00:25:24,843 Cao Bin's will. 387 00:25:25,283 --> 00:25:26,973 He admitted to colluding with the Capital Security Office 388 00:25:27,283 --> 00:25:28,653 by going against the law and verifying extra weapons. 389 00:25:28,973 --> 00:25:31,763 However, he didn't mention where the weapons went. 390 00:25:32,253 --> 00:25:34,283 They are lies forged meticulously. 391 00:25:38,123 --> 00:25:38,843 Duke Su. 392 00:25:39,653 --> 00:25:41,733 My Lord, he is Official Huang from the Armour Office. 393 00:25:43,733 --> 00:25:44,653 Official Huang, 394 00:25:44,893 --> 00:25:46,083 you are quite well-informed. 395 00:25:47,453 --> 00:25:48,493 Are you here 396 00:25:49,173 --> 00:25:50,363 to protect your subordinate? 397 00:25:50,933 --> 00:25:52,283 [Huang Xiansong] Duke Su, please don't speak nonsense. 398 00:25:52,413 --> 00:25:53,653 I just found out 399 00:25:53,763 --> 00:25:54,693 and rushed here. 400 00:25:54,903 --> 00:25:57,603 Your subordinate sold weapons privately by colluding with the Capital Security Office. 401 00:25:58,013 --> 00:25:59,013 Do you know about that? 402 00:25:59,283 --> 00:26:00,493 Of course, I don't. 403 00:26:00,803 --> 00:26:02,843 The verification of weapons is carried out by the deputy official. 404 00:26:02,973 --> 00:26:04,603 The person who verified the weapons for the Capital Security Office 405 00:26:04,693 --> 00:26:05,493 was Cao Bin. 406 00:26:06,323 --> 00:26:07,253 I never expected 407 00:26:07,323 --> 00:26:09,563 the Capital Security Office to bribe him. 408 00:26:10,173 --> 00:26:12,173 Apart from verifying the Capital Security Office, which unit 409 00:26:12,653 --> 00:26:13,843 did he verify weapons for recently? 410 00:26:14,563 --> 00:26:16,323 I think it was the Imperial Guard Office. 411 00:26:16,933 --> 00:26:17,763 In that case, 412 00:26:17,933 --> 00:26:19,843 there's also a problem with the use of weapons 413 00:26:19,843 --> 00:26:20,763 at the Imperial Guard Office. 414 00:26:21,173 --> 00:26:22,523 I just found out 415 00:26:22,893 --> 00:26:25,043 that Cao Bin took all the documents in the office 416 00:26:25,123 --> 00:26:27,523 related to the Imperial Guard Office and the Capital Security Office. 417 00:26:27,763 --> 00:26:29,933 He said there was a problem and wanted to verify them one by one. 418 00:26:30,323 --> 00:26:32,413 I think the documents were the items 419 00:26:32,763 --> 00:26:33,933 burned in the fire bucket. 420 00:26:35,763 --> 00:26:38,413 When the Imperial Guard Office went to obtain weapons from the armory, 421 00:26:38,523 --> 00:26:39,843 was there any proof left? 422 00:26:39,843 --> 00:26:41,563 Yes. Every time weapons were distributed, 423 00:26:41,563 --> 00:26:43,453 the armory would record it. 424 00:26:43,603 --> 00:26:46,363 Wen Ji, go with Official Huang 425 00:26:46,763 --> 00:26:48,843 and retrieve the records for the Imperial Guard Office. 426 00:26:49,323 --> 00:26:52,253 Yes. Official Huang, let's go. 427 00:26:58,123 --> 00:27:00,733 My Lord, are you suspecting that the Imperial Guard Office is also... 428 00:27:00,733 --> 00:27:02,083 Since there's a problem with Cao Bin, 429 00:27:02,083 --> 00:27:04,323 we need to check every place related to eliminate all future troubles. 430 00:27:05,563 --> 00:27:07,213 Should we inform the old general? 431 00:27:07,283 --> 00:27:08,523 After all, he was the one 432 00:27:08,523 --> 00:27:10,323 who promoted the commander of the Imperial Guard Office, Zhang Wei. 433 00:27:10,323 --> 00:27:11,843 I don't even inform His Majesty when I investigate someone. 434 00:27:11,843 --> 00:27:13,213 Why should I inform him? 435 00:27:13,843 --> 00:27:14,323 Yes. 436 00:27:15,163 --> 00:27:17,763 [Li's Residence] 437 00:27:17,763 --> 00:27:18,323 Your Highness. 438 00:27:20,413 --> 00:27:21,323 Where are you going? 439 00:27:22,283 --> 00:27:24,013 Do I need to inform you about where I'm going? 440 00:27:25,493 --> 00:27:26,213 I'll accompany you. 441 00:27:30,413 --> 00:27:31,763 Are you going to keep an eye on me? 442 00:27:32,363 --> 00:27:34,763 I dare not. If Your Highness goes out, 443 00:27:34,973 --> 00:27:36,693 Neither of us can't bear the responsibility 444 00:27:36,973 --> 00:27:38,653 if something happens to the child. 445 00:27:42,493 --> 00:27:44,043 How dare you curse me? 446 00:27:44,323 --> 00:27:46,283 Your Highness, if you insist on refusing my company, 447 00:27:46,733 --> 00:27:47,973 I won't force you. 448 00:27:48,123 --> 00:27:50,973 I hope you return soon, Eldest Princess. 449 00:27:59,563 --> 00:28:01,283 I searched the ancient books, but I found nothing. 450 00:28:01,653 --> 00:28:02,803 I heard you were 451 00:28:02,893 --> 00:28:04,563 the most knowledgeable person in the capital, Physician Wang. 452 00:28:05,083 --> 00:28:06,563 I want to trouble you to help me find out 453 00:28:06,653 --> 00:28:07,733 whether this herb exists. 454 00:28:08,173 --> 00:28:10,803 If you can find it, I'll reward you handsomely. 455 00:28:13,363 --> 00:28:14,693 Don't worry, Mr. Shen. 456 00:28:15,363 --> 00:28:18,493 - I will do my best. - Brother. 457 00:28:19,603 --> 00:28:20,653 The Eldest Princess is here. 458 00:28:29,323 --> 00:28:31,843 Your Highness, if you need something, just ask Yurong to find you. 459 00:28:31,973 --> 00:28:33,493 Why did you come here in person? 460 00:28:33,653 --> 00:28:36,283 This is such an honor for the Shen family. 461 00:28:40,283 --> 00:28:41,523 Thank you, Your Highness. 462 00:28:48,013 --> 00:28:48,893 Madam Shen, 463 00:28:49,283 --> 00:28:51,493 I have something to discuss with Mr. Shen. 464 00:28:51,803 --> 00:28:53,733 I don't want anyone to disturb us. 465 00:28:54,283 --> 00:28:54,973 Yes. 466 00:28:55,893 --> 00:28:57,973 I also hope no one finds out 467 00:28:58,253 --> 00:28:59,653 about my visit to the Shen's Residence. 468 00:29:00,213 --> 00:29:02,933 The Eldest Princess has never visited the Shen's Residence. 469 00:29:07,163 --> 00:29:09,163 [Conceal the talent and draw no attention] 470 00:29:11,213 --> 00:29:12,603 Let's go, Mr. Shen. 471 00:29:15,083 --> 00:29:15,693 This way, please. 472 00:29:19,763 --> 00:29:24,443 [Painting Skills Producing Winds] 473 00:29:24,453 --> 00:29:26,213 You came here as soon as you married into the Li family. 474 00:29:26,973 --> 00:29:28,363 People might spread rumors about this. 475 00:29:29,803 --> 00:29:30,603 Rumors? 476 00:29:31,493 --> 00:29:33,123 I'm already following your plans. 477 00:29:33,603 --> 00:29:34,973 Are you still afraid of rumors? 478 00:29:35,363 --> 00:29:37,493 I'm just afraid that Mr. Li will have a grudge against me 479 00:29:38,363 --> 00:29:39,893 if he finds out. 480 00:29:41,653 --> 00:29:43,803 Let's see if he dares to do that. 481 00:29:44,123 --> 00:29:46,763 Forget him. You, on the other hand, 482 00:29:47,253 --> 00:29:49,013 are traveling around when you are pregnant. 483 00:29:49,283 --> 00:29:50,973 If something goes wrong, 484 00:29:51,413 --> 00:29:52,733 what will I do? 485 00:29:53,453 --> 00:29:54,493 Don't worry. 486 00:29:55,043 --> 00:29:56,523 I'm fine now, right? 487 00:29:58,973 --> 00:30:01,363 However, if I continue to stay at the Li's Residence, 488 00:30:01,843 --> 00:30:03,083 it'll be dangerous. 489 00:30:03,413 --> 00:30:04,603 Were you bullied at the Li's Residence? 490 00:30:05,013 --> 00:30:05,523 He dare not bully me. 491 00:30:06,523 --> 00:30:09,123 However, I fail to do anything there. 492 00:30:09,123 --> 00:30:10,213 I'm so annoyed. 493 00:30:10,693 --> 00:30:12,043 I'm sure you threw a tantrum again. 494 00:30:13,603 --> 00:30:14,453 [Fragrance of Ink] 495 00:30:14,453 --> 00:30:16,173 I only threw a few bowls 496 00:30:16,363 --> 00:30:18,763 and Li Jin looked at me with a gloomy face. 497 00:30:19,043 --> 00:30:20,253 Who does he think he is? 498 00:30:31,733 --> 00:30:32,523 It must be tough for you. 499 00:30:32,973 --> 00:30:34,653 Why aren't you taking me away if you know that? 500 00:30:35,893 --> 00:30:37,253 The day when Lord Cheng succeeds in his ambition 501 00:30:37,763 --> 00:30:39,413 will be the day when we get engaged. 502 00:30:40,523 --> 00:30:41,973 But I want to remind you, Wanning. 503 00:30:42,453 --> 00:30:44,323 No one will treat you like I do. 504 00:30:45,173 --> 00:30:46,803 So, you must control your temper. 505 00:30:47,123 --> 00:30:48,803 Don't act bossy towards Li Jin. 506 00:30:49,693 --> 00:30:51,893 He is born with a golden spoon after all. 507 00:30:52,323 --> 00:30:53,803 He has never experienced such a grievance before. 508 00:30:54,363 --> 00:30:56,893 For the child, you must see the bigger picture. 509 00:30:57,283 --> 00:30:59,413 Spending this period peacefully 510 00:30:59,563 --> 00:31:00,733 is most important for you. 511 00:31:01,933 --> 00:31:03,603 All right. I know. 512 00:31:04,323 --> 00:31:05,083 You're so talkative. 513 00:31:06,253 --> 00:31:07,013 Hug me. 514 00:31:17,283 --> 00:31:18,173 [Fragrance of Ink] 515 00:31:18,173 --> 00:31:19,043 Shen, 516 00:31:19,413 --> 00:31:22,763 what should we name our child? 517 00:31:25,843 --> 00:31:27,123 You must be a part of the child's name. 518 00:31:28,323 --> 00:31:32,653 I hope his life can be calm and peaceful 519 00:31:33,493 --> 00:31:37,013 and as pure as snow. 520 00:31:37,763 --> 00:31:41,323 Shen Ningxue. 521 00:31:42,803 --> 00:31:44,213 I'll call his nickname. 522 00:31:44,693 --> 00:31:45,453 Xue'er. 523 00:31:48,653 --> 00:31:52,453 Great. If you listen to me, 524 00:31:53,453 --> 00:31:54,693 Xue'er 525 00:31:56,173 --> 00:31:57,693 will grow healthily. 526 00:32:05,483 --> 00:32:06,363 [Imperial Guard Office] 527 00:32:06,363 --> 00:32:07,693 Duke Su, 528 00:32:08,043 --> 00:32:09,253 I wonder why you are here. 529 00:32:09,253 --> 00:32:10,213 It's nothing much. 530 00:32:11,693 --> 00:32:13,123 Can't I come and visit? 531 00:32:14,603 --> 00:32:15,973 [Zhang Wei] Of course, I welcome you. 532 00:32:16,603 --> 00:32:17,733 However, I see 533 00:32:17,893 --> 00:32:20,083 that you've been busy with the Capital Security Office case. 534 00:32:20,453 --> 00:32:21,323 You shouldn't be free to visit. 535 00:32:21,843 --> 00:32:23,973 I didn't expect Commander Zhang 536 00:32:23,973 --> 00:32:25,843 to follow the Capital Security Office case. 537 00:32:25,973 --> 00:32:28,843 This is about the attempted assassination of Grand Zhao's Princess. 538 00:32:29,173 --> 00:32:30,043 The whole capital was shocked. 539 00:32:30,323 --> 00:32:31,843 It's hard not to follow the case. 540 00:32:32,123 --> 00:32:34,733 I heard the case is going to be closed. 541 00:32:34,803 --> 00:32:35,563 It's closed 542 00:32:36,523 --> 00:32:37,493 but it's not at the same time. 543 00:32:38,653 --> 00:32:40,693 We realised the Capital Security Office 544 00:32:40,693 --> 00:32:43,283 bribed Cao Bin who was in charge of verification at the Armour Office. 545 00:32:44,043 --> 00:32:46,043 He obtained extra weapons from the armory 546 00:32:46,453 --> 00:32:47,803 and sold them privately. 547 00:32:49,843 --> 00:32:51,083 Did something like that happen? 548 00:32:51,693 --> 00:32:52,653 Apart from 549 00:32:54,213 --> 00:32:56,253 verifying the weapons for the Capital Security Office, 550 00:32:57,563 --> 00:33:00,013 which unit do you think Cao Bin 551 00:33:00,763 --> 00:33:03,733 was in charge of verifying as well, Commander Zhang? 552 00:33:03,733 --> 00:33:04,893 Duke Su, don't worry. 553 00:33:05,363 --> 00:33:07,933 We obtained the weapons according to the regulations. 554 00:33:08,493 --> 00:33:10,733 We store as many weapons as we obtain. 555 00:33:10,733 --> 00:33:12,173 We will never go against the law! 556 00:33:12,413 --> 00:33:14,083 I requested the records of the Imperial Guard Office 557 00:33:14,323 --> 00:33:15,933 from the official at the Armour Office. 558 00:33:16,173 --> 00:33:17,323 If there are no problems, 559 00:33:17,323 --> 00:33:18,603 I want to verify it 560 00:33:19,323 --> 00:33:20,253 for the sake of fairness. 561 00:33:20,693 --> 00:33:21,253 Of course. 562 00:33:23,973 --> 00:33:24,763 Xu Zhi! 563 00:33:27,763 --> 00:33:28,363 Yes. 564 00:33:29,493 --> 00:33:31,043 This is Xu Zhi, our deputy military officer 565 00:33:31,043 --> 00:33:32,253 [Xu Zhi] in charge of weapons. 566 00:33:32,843 --> 00:33:33,733 Greetings, Duke Su. 567 00:33:36,693 --> 00:33:38,013 There's a problem at the Armour Office. 568 00:33:38,323 --> 00:33:40,043 He wants to investigate the weapons of our unit. 569 00:33:41,043 --> 00:33:42,523 You must work well with him. 570 00:33:43,123 --> 00:33:43,693 Yes. 571 00:33:44,123 --> 00:33:45,413 Duke Su. This way, please. 572 00:33:59,123 --> 00:33:59,763 Someone, 573 00:34:02,323 --> 00:34:03,933 send a message to General Xiao Senior 574 00:34:04,603 --> 00:34:05,763 and tell him I want to meet him. 575 00:34:06,173 --> 00:34:06,693 Yes. 576 00:34:07,763 --> 00:34:08,683 Duke Su, please take a look. 577 00:34:09,723 --> 00:34:11,453 This is the letter of request when we want to request weapons 578 00:34:11,453 --> 00:34:13,123 from the Armour Office. 579 00:34:14,163 --> 00:34:15,563 This is the receipt 580 00:34:15,683 --> 00:34:16,563 after we obtained the weapons. 581 00:34:16,933 --> 00:34:17,563 Lu Ji. 582 00:34:17,973 --> 00:34:18,493 Yes. 583 00:34:20,643 --> 00:34:22,083 There are two copies for every document. 584 00:34:22,683 --> 00:34:23,723 One copy will be sent to the Armour Office 585 00:34:24,163 --> 00:34:25,563 and the other copy will be kept by us. 586 00:34:27,683 --> 00:34:29,043 The numbers match 587 00:34:29,043 --> 00:34:30,043 the records from the armory. 588 00:34:30,203 --> 00:34:31,563 Can I keep these documents? 589 00:34:32,163 --> 00:34:32,933 Just take them. 590 00:34:33,243 --> 00:34:34,853 However, please return them when you're done using them. 591 00:34:47,083 --> 00:34:47,643 My Lord, 592 00:34:48,023 --> 00:34:50,023 [Imperial Guard Office] it seems perfect on the surface 593 00:34:50,043 --> 00:34:51,013 as if they've practiced for it. 594 00:34:51,483 --> 00:34:53,293 Cao Bin burned the documents in a hurry. 595 00:34:53,483 --> 00:34:54,483 The suspicion of the Imperial Guard Office 596 00:34:54,483 --> 00:34:56,203 obtaining extra weapons cannot be eliminated. 597 00:34:57,163 --> 00:34:58,973 However, the records match. 598 00:34:59,643 --> 00:35:00,293 That means 599 00:35:01,643 --> 00:35:03,413 extra weapons were brought out 600 00:35:03,523 --> 00:35:04,773 but the records were tampered with. 601 00:35:05,723 --> 00:35:06,243 My Lord. 602 00:35:07,643 --> 00:35:09,083 Official Huang from the Armour Office found out 603 00:35:09,323 --> 00:35:11,043 the number of weapons produced by the Weapons Manufacturing Bureau 604 00:35:11,043 --> 00:35:12,603 exceeds the number of weapons distributed by the armory. 605 00:35:13,173 --> 00:35:15,523 That means Cao Bin did collude with the Imperial Guard Office 606 00:35:15,803 --> 00:35:16,683 to tamper with the records 607 00:35:16,883 --> 00:35:18,203 and distributed extra weapons. 608 00:35:18,523 --> 00:35:19,163 Surround the place. 609 00:35:20,643 --> 00:35:22,123 Arrest Xu Zhi. 610 00:35:22,363 --> 00:35:22,813 Yes. 611 00:35:29,163 --> 00:35:33,523 Why would Xiao Heng investigate the Imperial Guard Office? 612 00:35:33,963 --> 00:35:35,723 Isn't this the Capital Security Office case? 613 00:35:35,923 --> 00:35:38,043 It is found that the Armour Office 614 00:35:38,043 --> 00:35:38,933 are smuggling weapons. 615 00:35:39,123 --> 00:35:41,163 So, he suspects that our unit is involved as well. 616 00:35:41,643 --> 00:35:42,293 General. 617 00:35:42,723 --> 00:35:44,523 I'm sure you know Duke Su's temper. 618 00:35:44,803 --> 00:35:45,893 When he is sure of something, 619 00:35:46,123 --> 00:35:48,043 he will do everything he can to find out the truth. 620 00:35:48,123 --> 00:35:50,243 Moreover, his interrogation methods are incredible. 621 00:35:50,603 --> 00:35:51,293 So, I... 622 00:35:51,803 --> 00:35:54,643 Are you looking for me because you don't want him to keep investigating? 623 00:35:54,843 --> 00:35:55,523 No. 624 00:35:55,843 --> 00:35:57,643 My unit is not afraid of any investigation. 625 00:35:58,403 --> 00:35:59,293 But he needs evidence 626 00:35:59,483 --> 00:36:01,013 to investigate this. 627 00:36:01,323 --> 00:36:02,683 If you arrest my subordinate 628 00:36:02,843 --> 00:36:04,453 without evidence and punish him, 629 00:36:05,363 --> 00:36:06,893 I won't give up easily. 630 00:36:08,163 --> 00:36:09,413 You promoted me before, 631 00:36:09,683 --> 00:36:10,973 so I thought about it 632 00:36:11,203 --> 00:36:12,723 and figured I should inform you 633 00:36:13,123 --> 00:36:14,413 to avoid any misunderstanding. 634 00:36:14,523 --> 00:36:15,893 I won't tolerate him 635 00:36:16,523 --> 00:36:17,603 if he simply does things. 636 00:36:17,933 --> 00:36:19,413 I'm relieved to hear you say this. 637 00:36:25,333 --> 00:36:27,013 Your Highness, you came back so late. Where have you been? 638 00:36:27,603 --> 00:36:28,083 I... 639 00:36:29,363 --> 00:36:31,123 No one will treat you like I do. 640 00:36:32,043 --> 00:36:33,603 So, you must control your temper. 641 00:36:33,963 --> 00:36:35,413 Don't act bossy towards Li Jin. 642 00:36:36,413 --> 00:36:38,603 He is born with a golden spoon after all. 643 00:36:38,923 --> 00:36:41,203 For the child, you must see the bigger picture. 644 00:36:42,163 --> 00:36:44,603 I went back to my residence to pack up some things. 645 00:36:44,923 --> 00:36:47,493 I remember your residence and Shen Yurong's residence 646 00:36:48,483 --> 00:36:49,813 are in two different directions. 647 00:36:52,523 --> 00:36:53,563 You followed me? 648 00:36:53,923 --> 00:36:55,973 Your Highness, you are still my wife in name right now 649 00:36:56,803 --> 00:36:58,453 yet you simply 650 00:36:59,243 --> 00:37:00,853 went to another man's house. 651 00:37:02,043 --> 00:37:03,643 If someone saw that and asked me about it, 652 00:37:06,003 --> 00:37:06,973 may I know 653 00:37:08,243 --> 00:37:09,723 how should I explain that? 654 00:37:15,523 --> 00:37:16,013 Li Jin, 655 00:37:16,803 --> 00:37:17,443 don't speak to me 656 00:37:17,443 --> 00:37:18,853 in a peculiar way. 657 00:37:19,443 --> 00:37:22,123 It's a blessing for the Li family that I marry you. 658 00:37:22,523 --> 00:37:23,203 After all, 659 00:37:23,523 --> 00:37:26,043 this is a collaboration. 660 00:37:26,643 --> 00:37:27,893 If you sincerely help me, 661 00:37:28,243 --> 00:37:30,413 I will reward you well in the future. 662 00:37:30,883 --> 00:37:32,453 If you cause me trouble here, 663 00:37:34,443 --> 00:37:34,893 sorry. 664 00:37:35,643 --> 00:37:39,773 I will come for the Li family to take revenge any time. 665 00:37:41,123 --> 00:37:42,683 I dare not cause you trouble. 666 00:37:43,483 --> 00:37:45,453 I just want to protect you 667 00:37:46,203 --> 00:37:47,493 and your child. 668 00:37:49,443 --> 00:37:51,013 After all, if news of you and Shen Yurong 669 00:37:51,843 --> 00:37:53,293 spreads to the public, 670 00:37:53,803 --> 00:37:55,893 all of us will be embarrassed. 671 00:38:04,043 --> 00:38:05,123 Who does he think he is? 672 00:38:07,043 --> 00:38:08,483 I would've ripped your mouth 673 00:38:08,483 --> 00:38:09,843 if it wasn't for my child! 674 00:38:09,843 --> 00:38:11,563 Your Highness, please calm down. Your child is more important. 675 00:38:15,203 --> 00:38:17,813 If I don't deal with him, he might end up bullying me. 676 00:38:22,523 --> 00:38:25,043 Greetings, Xu Zhi. 677 00:38:25,683 --> 00:38:26,413 It's you? 678 00:38:27,653 --> 00:38:28,603 What do all of you want? 679 00:38:30,723 --> 00:38:31,973 Didn't I give you 680 00:38:32,043 --> 00:38:32,893 all the documents? 681 00:38:33,773 --> 00:38:34,723 You can go and check the inventory 682 00:38:35,013 --> 00:38:35,683 and verify the documents. 683 00:38:38,203 --> 00:38:40,243 Do you think after Cao Bin committed suicide 684 00:38:42,203 --> 00:38:44,013 and burned the documents, 685 00:38:44,563 --> 00:38:46,853 we won't be able to investigate 686 00:38:47,683 --> 00:38:48,893 about the tampering and forgery of records? 687 00:38:49,003 --> 00:38:49,813 I didn't take any weapons. 688 00:38:50,563 --> 00:38:51,373 I didn't collect any extra weapons. 689 00:38:51,683 --> 00:38:54,163 We've investigated the Armour Office. 690 00:38:55,243 --> 00:38:58,563 The Imperial Guard distributed extra weapons. 691 00:38:58,853 --> 00:39:01,083 Why didn't you say they sold it privately? 692 00:39:01,523 --> 00:39:02,163 Very good. 693 00:39:03,323 --> 00:39:04,293 Being stubborn? 694 00:39:06,043 --> 00:39:08,963 I won't be lenient with you then. 695 00:39:08,963 --> 00:39:11,563 Stop! 696 00:39:16,843 --> 00:39:17,413 My Lord, 697 00:39:18,323 --> 00:39:19,123 how is the interrogation? 698 00:39:19,483 --> 00:39:20,163 He's still stubborn. 699 00:39:20,163 --> 00:39:21,243 Let's lock him up for a night. 700 00:39:21,243 --> 00:39:22,443 I think he will confess tomorrow. 701 00:39:22,443 --> 00:39:23,293 Keep interrogating him. 702 00:39:23,643 --> 00:39:24,643 I can't wait until tomorrow. 703 00:39:24,843 --> 00:39:25,203 Yes. 704 00:39:26,043 --> 00:39:26,723 Reporting! 705 00:39:33,643 --> 00:39:35,323 Commander of the Imperial Guard Office, Zhang Wei, 706 00:39:35,323 --> 00:39:36,723 is leading his men to surround the Duke's Residence. 707 00:39:38,883 --> 00:39:48,003 [Duke Su's Residence] 708 00:39:49,243 --> 00:39:50,893 Commander Zhang, what is the meaning of this? 709 00:39:51,603 --> 00:39:52,493 If you want to visit, 710 00:39:53,203 --> 00:39:54,723 you shouldn't bring so many men. 711 00:39:54,973 --> 00:39:55,723 Visit? 712 00:39:56,333 --> 00:39:58,603 I'm not that close with you, Duke Su. 713 00:39:59,293 --> 00:40:00,413 You took my subordinate 714 00:40:00,413 --> 00:40:01,893 without giving me an explanation. 715 00:40:02,453 --> 00:40:04,453 I want you to hand him over in one hour. 716 00:40:04,683 --> 00:40:05,933 What if I don't hand him over? 717 00:40:07,163 --> 00:40:07,973 Try it. 718 00:40:21,413 --> 00:40:22,293 Don't move! 719 00:40:24,333 --> 00:40:25,853 What's wrong, Zhang Wei? 720 00:40:26,933 --> 00:40:27,413 General, 721 00:40:28,083 --> 00:40:29,203 I told you before this. 722 00:40:29,853 --> 00:40:31,723 If he doesn't respect me, I have no choice but to do this. 723 00:40:32,373 --> 00:40:34,893 You must hand over my subordinate today. 724 00:40:35,043 --> 00:40:36,373 Commander Zhang, you are so anxious. 725 00:40:37,203 --> 00:40:39,163 Are you afraid that Xu Zhi might expose you? 726 00:40:39,163 --> 00:40:39,643 You... 727 00:40:39,973 --> 00:40:40,563 All of you, don't move! 728 00:40:44,853 --> 00:40:45,453 Zhang Wei, 729 00:40:46,083 --> 00:40:46,973 show me some respect. 730 00:40:47,373 --> 00:40:50,683 I'll return him to you within one day. 731 00:40:57,333 --> 00:40:57,933 General, 732 00:40:59,643 --> 00:41:00,453 thank you. 733 00:41:03,413 --> 00:41:03,933 Retreat! 734 00:41:08,043 --> 00:41:09,843 [Duke Su's Residence] 735 00:41:13,043 --> 00:41:18,643 [Duke Su's Residence] 736 00:41:18,643 --> 00:41:19,563 Release him. 737 00:41:20,163 --> 00:41:21,853 Confining someone from the Imperial Guard Office 738 00:41:22,243 --> 00:41:23,083 and torturing him. 739 00:41:23,503 --> 00:41:24,823 You've become lawless. 740 00:41:25,203 --> 00:41:26,973 I'm doing things according to His Majesty's orders. 741 00:41:27,643 --> 00:41:29,373 You've overstepped your boundaries. 742 00:41:29,893 --> 00:41:33,203 The Imperial Guard Office case is trialed by the Three Offices. 743 00:41:33,523 --> 00:41:35,893 I will send Xu Zhi to the Three Offices to be trialed. 744 00:41:36,043 --> 00:41:37,643 You can try him with them, 745 00:41:37,723 --> 00:41:39,683 but you can't have a private trial and torture him. 746 00:41:40,203 --> 00:41:41,013 Is this 747 00:41:43,373 --> 00:41:44,773 related to you? 748 00:41:47,493 --> 00:41:48,723 Come. Let's talk inside. 749 00:41:48,723 --> 00:41:50,083 You can speak here. 750 00:41:51,853 --> 00:41:54,163 You've become lawless 751 00:41:54,163 --> 00:41:55,973 after you left my tutelage. 752 00:41:56,083 --> 00:41:58,043 Eight years ago, my father died a bizarre death 753 00:41:58,043 --> 00:41:58,893 but you didn't investigate. 754 00:41:59,893 --> 00:42:02,413 Right now, I want to investigate the person you promoted but you saved him. 755 00:42:02,863 --> 00:42:03,983 Why do you do this? 756 00:42:04,123 --> 00:42:06,243 Your father's death was an accident. 757 00:42:16,973 --> 00:42:17,933 Release him 758 00:42:19,083 --> 00:42:20,013 and come home with me to talk about it. 759 00:42:21,123 --> 00:42:22,413 I no longer have a home. 760 00:42:26,203 --> 00:42:26,813 Shut the door! 761 00:42:40,763 --> 00:42:44,363 [Duke Su's Residence] 762 00:42:48,453 --> 00:42:50,013 Arresting without approval, confinement, and using punishment. 763 00:42:50,083 --> 00:42:51,493 Can't you change your methods? 764 00:42:51,893 --> 00:42:53,163 The Imperial Guard Office is the imperial army. 765 00:42:53,163 --> 00:42:55,013 They are not literary officials who are scared of you. 766 00:42:55,163 --> 00:42:57,373 This is the result if you can suppress them. 767 00:42:57,503 --> 00:42:58,583 Your Majesty, why didn't you say 768 00:42:59,293 --> 00:43:02,333 that all of them only dared complain to me behind my back? 769 00:43:02,333 --> 00:43:03,493 Stop saying this. 770 00:43:03,643 --> 00:43:05,493 The whole incident is clear. 771 00:43:05,643 --> 00:43:06,893 The Armour Office and the Imperial Guard Office 772 00:43:06,893 --> 00:43:07,773 might have a problem. 773 00:43:07,933 --> 00:43:09,333 Why won't you choose an easier method 774 00:43:09,493 --> 00:43:10,453 and go for the hard way instead? 775 00:43:10,643 --> 00:43:11,933 Can't you learn from General Xiao Senior? 776 00:43:18,003 --> 00:43:19,483 It seems like his booklet is one of them. 777 00:43:19,553 --> 00:43:20,403 His booklet is inside. 778 00:43:20,963 --> 00:43:22,363 His booklet is the only one that pleads for you. 779 00:43:22,443 --> 00:43:23,923 The whole capital is spreading news 780 00:43:23,923 --> 00:43:25,073 of Zhang Wei surrounding your residence. 781 00:43:25,523 --> 00:43:27,273 Many people are complaining 782 00:43:27,273 --> 00:43:28,593 that you force people to confess 783 00:43:28,593 --> 00:43:29,713 without evidence and use torture. 784 00:43:29,963 --> 00:43:30,753 Right now, 785 00:43:31,043 --> 00:43:32,403 everyone is using the Imperial Guard Office's reason 786 00:43:32,403 --> 00:43:33,883 to bring up their hatred for you. 787 00:43:35,233 --> 00:43:36,593 Every booklet is a complaint of you. 788 00:43:37,003 --> 00:43:38,113 How can I protect you? 789 00:43:38,153 --> 00:43:39,073 Isn't that great? 790 00:43:39,963 --> 00:43:41,323 You can obviously see 791 00:43:41,323 --> 00:43:42,483 how the parties are split in the imperial court. 792 00:43:42,483 --> 00:43:43,523 This is public opinion. 793 00:43:44,403 --> 00:43:45,483 Release him first. 794 00:43:45,963 --> 00:43:46,803 Go back and rest for a few days. 795 00:43:46,803 --> 00:43:47,883 How can I rest at a time like this? 796 00:43:47,883 --> 00:43:49,713 This is a time when you should go back and rest! 797 00:43:52,273 --> 00:43:54,593 There's a limit to everything. 798 00:43:55,273 --> 00:43:56,403 It's time to cultivate your blessings. 799 00:43:57,003 --> 00:43:58,113 I've sent the imperial edict 800 00:43:58,553 --> 00:43:59,883 to confine you at home for two days. 801 00:44:30,523 --> 00:44:36,003 ♪If there are no happy memories♪ 802 00:44:38,123 --> 00:44:43,603 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 803 00:44:45,403 --> 00:44:51,483 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 804 00:44:52,163 --> 00:44:59,443 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 805 00:45:00,483 --> 00:45:06,963 ♪In the cold wind, in the long night♪ 806 00:45:07,763 --> 00:45:14,043 ♪Embracing the remaining warmth♪ 807 00:45:15,323 --> 00:45:22,563 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 808 00:45:22,643 --> 00:45:28,643 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 809 00:45:29,323 --> 00:45:35,363 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 810 00:45:37,203 --> 00:45:43,923 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 811 00:45:45,043 --> 00:45:51,843 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 812 00:45:52,843 --> 00:45:58,763 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 813 00:45:59,483 --> 00:46:06,603 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 814 00:46:06,843 --> 00:46:14,123 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 815 00:46:15,003 --> 00:46:21,803 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 816 00:46:22,403 --> 00:46:28,843 ♪After the hardships, never to part again♪ 817 00:46:30,403 --> 00:46:38,283 ♪After the hardships, never to part again♪ 818 00:46:38,283 --> 00:46:43,283 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 819 00:46:38,283 --> 00:46:48,283 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 55312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.