Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,963 --> 00:00:12,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:12,963 --> 00:00:17,963
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:17,963 --> 00:00:21,283
♪The falling snow♪
4
00:00:21,643 --> 00:00:25,203
♪Is bitter cold♪
5
00:00:27,323 --> 00:00:30,003
♪My sigh♪
6
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
♪Misted the path in front of me♪
7
00:00:36,643 --> 00:00:42,763
♪The moonlight knows my intention♪
8
00:00:44,883 --> 00:00:51,323
♪I just want to make a
place for me in your heart♪
9
00:00:53,843 --> 00:00:57,643
♪I laugh and I cry♪
10
00:00:58,363 --> 00:01:02,123
♪Quietly building a pond in my heart♪
11
00:01:02,923 --> 00:01:06,803
♪I accept all the gifts from sorrow♪
12
00:01:07,603 --> 00:01:11,443
♪I can't let down my regrets♪
13
00:01:12,083 --> 00:01:15,883
♪I won't admit defeat♪
14
00:01:16,483 --> 00:01:20,283
♪I slowly chew on the
bitterness of life♪
15
00:01:21,003 --> 00:01:24,563
♪The fragrance remains the
same after the bleak winter♪
16
00:01:25,363 --> 00:01:29,563
♪Awaiting spring to
color the way back home♪
17
00:01:31,043 --> 00:01:36,363
[The Double]
18
00:01:36,363 --> 00:01:39,043
[Episode 35]
19
00:01:39,493 --> 00:01:40,133
Slowly.
20
00:01:41,853 --> 00:01:42,543
One more step.
21
00:01:45,493 --> 00:01:46,023
Be careful.
22
00:01:52,743 --> 00:01:53,463
Thank you, brother-in-law.
23
00:02:07,023 --> 00:02:08,223
Why are you calling him that?
24
00:02:08,613 --> 00:02:10,453
These days, my food, clothing,
25
00:02:10,783 --> 00:02:12,783
and even my treatment are all provided
by Duke Su.
26
00:02:13,013 --> 00:02:14,343
Who is he if not my brother-in-law?
27
00:02:14,383 --> 00:02:15,343
Smart.
28
00:02:16,013 --> 00:02:17,103
Much smarter than your sister.
29
00:02:19,383 --> 00:02:20,173
Duke Su.
30
00:02:20,853 --> 00:02:22,223
Is there a reason
31
00:02:22,543 --> 00:02:23,343
you are here to see me today?
32
00:02:24,013 --> 00:02:25,383
We'll talk about that later.
33
00:02:25,823 --> 00:02:27,943
I'll take a few steps
with my brother-in-law first.
34
00:02:29,263 --> 00:02:29,823
Don't worry.
35
00:02:30,693 --> 00:02:31,893
I'm very gentle.
36
00:02:42,853 --> 00:02:43,343
Brother-in-law.
37
00:02:43,693 --> 00:02:44,293
Slow down.
38
00:02:53,523 --> 00:02:55,603
[Princess Wanning's Residence]
39
00:03:07,223 --> 00:03:07,983
Meixiang.
40
00:03:11,693 --> 00:03:12,263
Your Highness.
41
00:03:12,543 --> 00:03:14,343
What kind of incense is burning here?
42
00:03:15,013 --> 00:03:17,173
Your Highness, it's your favorite,
Jasmine.
43
00:03:18,293 --> 00:03:19,693
Why does it smell so disgusting?
44
00:03:20,693 --> 00:03:22,853
Your Highness, Imperial Physician Zhang
will be here soon.
45
00:03:23,223 --> 00:03:24,383
After he arrives,
46
00:03:24,663 --> 00:03:26,103
he will prescribe some medicine.
47
00:03:26,543 --> 00:03:27,983
I will cook it
48
00:03:28,173 --> 00:03:30,413
and you will feel better
after having it.
49
00:03:31,013 --> 00:03:32,663
Have you told Shen Yurong
50
00:03:33,613 --> 00:03:34,823
about my condition?
51
00:03:35,383 --> 00:03:36,103
Yes, I did.
52
00:03:37,103 --> 00:03:37,893
What did he say?
53
00:03:38,613 --> 00:03:41,103
He told me to take care
of Your Highness.
54
00:03:56,573 --> 00:03:57,663
What is it?
55
00:04:00,263 --> 00:04:02,263
Why are you not moving at all?
56
00:04:05,103 --> 00:04:07,943
Your Highness,
I may have made a mistake.
57
00:04:08,173 --> 00:04:10,413
Please look for a better physician,
Your Highness.
58
00:04:18,053 --> 00:04:20,463
I only trust you in the whole
Imperial Medical Institute.
59
00:04:21,583 --> 00:04:23,663
Come on, tell me what's going on.
60
00:04:24,293 --> 00:04:27,463
Otherwise, I will punish you
for deceiving me.
61
00:04:28,173 --> 00:04:28,983
Spare my life, Your Highness.
62
00:04:29,223 --> 00:04:30,343
Please forgive me, Your Highness.
63
00:04:30,733 --> 00:04:31,703
Raise your head.
64
00:04:34,583 --> 00:04:37,903
Have you menstruated this month,
Your Highness?
65
00:04:39,783 --> 00:04:40,933
I'm afraid Your Highness is
66
00:04:41,813 --> 00:04:42,733
pregnant.
67
00:04:44,223 --> 00:04:45,343
How dare you?
68
00:04:45,613 --> 00:04:47,143
How dare you speak nonsense
in front of Her Highness?
69
00:04:47,293 --> 00:04:48,583
I would not dare to do so!
70
00:04:49,023 --> 00:04:49,933
Spare me, Your Highness.
71
00:04:50,583 --> 00:04:51,343
Spare me, Your Highness.
72
00:04:51,493 --> 00:04:53,023
Spare me, Your Highness.
73
00:04:58,783 --> 00:04:59,613
Imperial Physician Zhang.
74
00:05:01,023 --> 00:05:02,293
Is what you said true?
75
00:05:03,053 --> 00:05:04,373
I dare not lie.
76
00:05:06,933 --> 00:05:09,003
Have you forgotten the diagnosis
you gave me
77
00:05:09,003 --> 00:05:10,223
when I returned from Dai Country?
78
00:05:14,563 --> 00:05:16,703
Your Highness has suffered
too many injuries.
79
00:05:18,003 --> 00:05:20,253
Especially after having
multiple miscarriages,
80
00:05:21,053 --> 00:05:23,343
which impaired your circulatory system.
81
00:05:24,253 --> 00:05:26,903
It will be difficult for you
to recover from that.
82
00:05:27,733 --> 00:05:32,023
I'm afraid that Your Highness can't
bear any more children in the future.
83
00:05:37,163 --> 00:05:39,583
That's why I was extremely surprised.
84
00:05:40,123 --> 00:05:42,493
This situation is extremely rare.
85
00:05:43,163 --> 00:05:45,733
It is truly a blessing from Heaven.
86
00:05:46,173 --> 00:05:48,223
A miracle.
87
00:05:49,003 --> 00:05:50,543
If I don't want this child,
88
00:05:52,723 --> 00:05:54,143
can I get pregnant again in the future?
89
00:05:54,853 --> 00:05:55,373
Well,
90
00:05:56,043 --> 00:05:59,493
it's hard to say
if you will be this lucky again.
91
00:06:00,253 --> 00:06:03,583
How long do you think
I have been pregnant?
92
00:06:04,253 --> 00:06:06,903
It should be less than a month.
93
00:06:22,853 --> 00:06:24,663
Thank you for your hard work,
Physician Zhang.
94
00:06:26,413 --> 00:06:27,933
Take Imperial Physician Zhang
95
00:06:28,463 --> 00:06:30,253
to have some tea before leaving.
96
00:06:31,023 --> 00:06:31,543
No.
97
00:06:32,173 --> 00:06:34,703
I won't bother you, Your Highness.
98
00:06:35,053 --> 00:06:36,613
I am in a hurry to go home.
99
00:06:36,933 --> 00:06:38,293
It's just a cup of tea.
100
00:06:38,663 --> 00:06:41,143
Your wife and son won't mind it.
101
00:06:42,173 --> 00:06:44,373
Your Highness, please spare me!
102
00:06:44,663 --> 00:06:45,493
Your Highness!
103
00:06:46,613 --> 00:06:47,853
Your Highness, spare your life!
104
00:06:48,733 --> 00:06:49,373
Your Highness!
105
00:06:49,613 --> 00:06:50,613
Your Highness, spare my life!
106
00:06:51,293 --> 00:06:52,173
Your Highness!
107
00:06:53,293 --> 00:06:54,813
Your Highness, please spare me!
108
00:06:56,583 --> 00:06:58,143
Your Highness!
109
00:07:04,983 --> 00:07:06,613
I'm leaving for Great Zhao tonight.
110
00:07:08,343 --> 00:07:09,143
So quick?
111
00:07:09,663 --> 00:07:10,783
To see your great performance,
112
00:07:10,933 --> 00:07:11,983
I've already delayed it for a day.
113
00:07:16,023 --> 00:07:17,933
Is something happening
at the Eldest Princess's Residence?
114
00:07:18,413 --> 00:07:20,543
The Eldest Princess secretly dealt
with an imperial physician.
115
00:07:21,373 --> 00:07:23,173
It is said that she was diagnosed
to be pregnant.
116
00:07:24,583 --> 00:07:25,413
How did you do it?
117
00:07:25,703 --> 00:07:27,983
I remember that you know
how to read pulses.
118
00:07:28,253 --> 00:07:30,143
I do know a little about medicine
from being sick for too long.
119
00:07:30,703 --> 00:07:31,613
Read my pulse.
120
00:07:37,903 --> 00:07:38,493
Whose is it?
121
00:07:40,223 --> 00:07:41,053
Tell me.
122
00:07:42,703 --> 00:07:43,463
Jiuyue's.
123
00:07:43,933 --> 00:07:45,663
I told you she is a poison user.
124
00:07:45,903 --> 00:07:47,373
I know she uses poison.
125
00:07:47,903 --> 00:07:49,613
If I didn't try it on myself,
126
00:07:49,703 --> 00:07:50,783
how would I know if it works?
127
00:07:51,143 --> 00:07:52,173
Other than faking your pulse,
128
00:07:52,173 --> 00:07:53,143
what other harm does this medicine do?
129
00:07:53,663 --> 00:07:54,853
It does no other harm.
130
00:07:55,703 --> 00:07:57,983
Jiuyue tried to experiment on herself
131
00:07:58,293 --> 00:07:59,613
and I just happened to hear about it.
132
00:07:59,933 --> 00:08:00,493
Nonsense.
133
00:08:00,853 --> 00:08:01,813
I'm serious.
134
00:08:02,053 --> 00:08:04,143
Wanning may not want me
to marry Shen Yurong.
135
00:08:05,143 --> 00:08:07,143
If news that she is pregnant
spreads now,
136
00:08:07,583 --> 00:08:08,733
I'll have a chance to escape.
137
00:08:11,293 --> 00:08:12,413
Why are you staring at me?
138
00:08:13,253 --> 00:08:14,343
In front of Wanning,
139
00:08:15,143 --> 00:08:16,463
Shen Yurong can't protect you,
140
00:08:17,253 --> 00:08:18,023
but I can.
141
00:08:24,413 --> 00:08:25,173
I know.
142
00:08:26,663 --> 00:08:28,253
How did you poison the Eldest Princess?
143
00:08:29,223 --> 00:08:30,343
Wanning was wary of me,
144
00:08:31,103 --> 00:08:32,823
but she won't have her guard up
against Consort Li for the time being.
145
00:08:33,823 --> 00:08:36,853
I want to drug her
on your birthday banquet, Your Highness.
146
00:08:37,303 --> 00:08:38,013
What drug?
147
00:08:38,343 --> 00:08:39,733
It's not a harmful poison.
148
00:08:40,533 --> 00:08:42,103
It's just a drug for faking a pregnancy.
149
00:08:42,823 --> 00:08:44,013
After a while,
150
00:08:44,103 --> 00:08:45,423
the effects of the medicine
will disappear naturally.
151
00:08:45,943 --> 00:08:47,303
You are truly audacious.
152
00:08:49,253 --> 00:08:52,223
Thanks to you for finding
Consort Li's weakness.
153
00:08:53,133 --> 00:08:54,653
That's how I just convinced her
to help me.
154
00:09:02,853 --> 00:09:04,613
Now the sanctioned marriage issue
has been resolved,
155
00:09:05,103 --> 00:09:06,533
are you still going ahead
with your plan?
156
00:09:07,703 --> 00:09:08,613
Of course.
157
00:09:09,533 --> 00:09:10,463
I want to see
158
00:09:10,653 --> 00:09:13,133
Wanning and Shen Yurong
exposed to the public.
159
00:09:14,103 --> 00:09:16,223
I also want to help you catch
Lord Cheng's underlings.
160
00:09:16,373 --> 00:09:19,253
Shen Yurong will not let her do this.
161
00:09:19,423 --> 00:09:20,493
This is not up to him.
162
00:09:20,773 --> 00:09:22,253
If then, before I come back,
163
00:09:22,853 --> 00:09:24,983
you must act cautiously.
164
00:09:25,183 --> 00:09:26,223
If you have any questions,
165
00:09:26,223 --> 00:09:27,613
get Zhao Ke to send me a letter
166
00:09:28,183 --> 00:09:29,613
or wait until I'm back
before making a decision.
167
00:09:30,703 --> 00:09:31,983
Understood, Duke Su.
168
00:09:33,063 --> 00:09:34,103
I'm not that weak.
169
00:09:34,583 --> 00:09:36,703
I know how powerful you are.
170
00:09:37,703 --> 00:09:38,823
Before you go,
171
00:09:39,373 --> 00:09:41,103
I want to thank you.
172
00:09:42,373 --> 00:09:43,823
Thank you for taking me back
to the capital.
173
00:09:44,463 --> 00:09:47,653
Thank you for not abandoning me
174
00:09:49,343 --> 00:09:51,133
from the beginning to the end.
175
00:09:52,253 --> 00:09:54,063
I'm almost at my goal.
176
00:09:54,533 --> 00:09:56,013
It's time for me to repay you.
177
00:09:58,653 --> 00:09:59,423
Do you still remember
178
00:10:00,943 --> 00:10:01,983
what I said to you
179
00:10:01,983 --> 00:10:03,463
when you took the Entry Exam?
180
00:10:03,983 --> 00:10:06,823
I wish you a smooth journey ahead
and a successful revenge.
181
00:10:07,493 --> 00:10:09,653
Now let me add this.
182
00:10:11,893 --> 00:10:15,303
I hope that you can live as you want.
183
00:10:45,373 --> 00:10:46,373
Are you setting off soon?
184
00:10:46,773 --> 00:10:47,303
Yes.
185
00:10:48,373 --> 00:10:49,253
Just try your best.
186
00:10:51,853 --> 00:10:53,463
Do you remember your father's funeral?
187
00:11:00,523 --> 00:11:01,643
[Memorial Tablet of General Xiao]
188
00:11:01,653 --> 00:11:04,893
Master, from now on,
I will be stationed at the northern border
189
00:11:06,013 --> 00:11:07,423
and inherit your mantle,
190
00:11:08,083 --> 00:11:09,343
defending our country and homeland.
191
00:11:11,123 --> 00:11:11,963
One day,
192
00:11:13,003 --> 00:11:15,483
I will personally lead an army
to regain the lost territory
193
00:11:15,793 --> 00:11:17,033
and avenge you.
194
00:11:19,283 --> 00:11:20,363
[Memorial Tablet of General Xiao]
195
00:11:28,083 --> 00:11:29,363
Am I the only one who thinks
196
00:11:30,203 --> 00:11:31,323
that his crying looks fake?
197
00:11:31,793 --> 00:11:32,553
I feel so too.
198
00:11:33,003 --> 00:11:35,393
Your father is dead.
Why aren't you crying?
199
00:11:35,873 --> 00:11:36,843
Father told me
200
00:11:37,553 --> 00:11:40,003
if he dies in battle,
201
00:11:40,723 --> 00:11:41,913
I should see him off with a smile.
202
00:11:43,203 --> 00:11:44,323
But you aren't smiling either.
203
00:11:44,673 --> 00:11:47,203
Maybe he didn't die in battle.
204
00:11:47,483 --> 00:11:48,273
Do you want to investigate it?
205
00:11:48,963 --> 00:11:49,873
Will you let me investigate it?
206
00:11:55,443 --> 00:11:56,483
There are a few more persons
207
00:11:56,673 --> 00:11:57,633
who I want you to check for me.
208
00:12:07,513 --> 00:12:09,203
Don't you want to investigate me first?
209
00:12:12,753 --> 00:12:13,323
Give me your hand.
210
00:12:17,843 --> 00:12:18,393
The other hand.
211
00:12:20,323 --> 00:12:20,913
Close your eyes.
212
00:12:30,483 --> 00:12:31,483
I can see through you.
213
00:12:32,603 --> 00:12:33,393
Childish.
214
00:12:36,633 --> 00:12:37,843
I have trusted you for eight years.
215
00:12:39,243 --> 00:12:40,513
I will always believe in you.
216
00:12:46,393 --> 00:12:47,243
Go early and come back early.
217
00:12:47,513 --> 00:12:48,513
I will be waiting for you
in the capital.
218
00:13:19,883 --> 00:13:22,603
[Dai Camp]
219
00:13:23,203 --> 00:13:24,843
Your Majesty, have some fruit.
220
00:13:24,843 --> 00:13:25,443
Sure, I'll eat it.
221
00:13:26,273 --> 00:13:27,753
Don't you like dancing?
222
00:13:28,553 --> 00:13:29,123
Go ahead and dance.
223
00:13:29,633 --> 00:13:30,443
Go ahead and dance.
224
00:13:36,643 --> 00:13:38,203
[Emperor of Dai]
225
00:13:38,203 --> 00:13:42,033
It seems that you want me
to dance with you.
226
00:13:45,513 --> 00:13:46,243
Dance!
227
00:13:46,673 --> 00:13:47,553
Dance!
228
00:15:17,843 --> 00:15:18,843
What a worthless princess.
229
00:15:19,753 --> 00:15:21,873
Already sent here as a hostage,
230
00:15:22,273 --> 00:15:23,843
yet cannot recognize her position.
231
00:15:25,153 --> 00:15:26,203
From today
232
00:15:26,753 --> 00:15:27,323
you will always be
233
00:15:27,843 --> 00:15:29,323
the lowest concubine
234
00:15:29,323 --> 00:15:30,753
in my tent.
235
00:15:31,243 --> 00:15:35,123
Someone, take her to the sheepfold.
236
00:15:35,793 --> 00:15:39,123
That will be her home from now on.
237
00:17:13,203 --> 00:17:15,593
This situation is really rare.
238
00:17:16,243 --> 00:17:18,883
It is truly a blessing from Heaven.
239
00:17:19,643 --> 00:17:21,163
If I don't want this child,
240
00:17:23,033 --> 00:17:24,483
can I get pregnant again in the future?
241
00:17:25,163 --> 00:17:26,683
It's hard to say
242
00:17:27,273 --> 00:17:28,723
if you will be this lucky again.
243
00:17:35,403 --> 00:17:36,033
Your Highness,
244
00:17:36,203 --> 00:17:38,443
Imperial Physician Zhang's family
has been dealt with.
245
00:17:38,793 --> 00:17:40,203
What do you plan to do next?
246
00:17:40,483 --> 00:17:41,483
Plan about what?
247
00:17:41,483 --> 00:17:42,513
Do you plan
248
00:17:43,593 --> 00:17:44,833
to keep this child?
249
00:17:57,753 --> 00:17:58,483
Disgraceful servant.
250
00:17:58,723 --> 00:18:00,643
You are in no position to talk
about the child in my belly.
251
00:18:00,923 --> 00:18:03,073
Your Highness's belly will grow
day by day.
252
00:18:03,273 --> 00:18:04,683
It can't be hidden forever.
253
00:18:05,003 --> 00:18:07,113
If His Majesty or others discover this,
254
00:18:07,353 --> 00:18:08,753
I'm afraid we can't explain it.
255
00:18:09,243 --> 00:18:10,883
Your Highness, you love that man
with all your heart.
256
00:18:11,163 --> 00:18:12,163
If this is discovered,
257
00:18:12,353 --> 00:18:14,483
His Majesty will surely not ignore it.
258
00:18:15,073 --> 00:18:16,753
If this is that man's child,
259
00:18:16,923 --> 00:18:18,723
I'm afraid his career will be ruined.
260
00:18:18,833 --> 00:18:20,683
Your heart would be broken,
Your Highness.
261
00:18:21,003 --> 00:18:22,833
But this is my child with him.
262
00:18:26,483 --> 00:18:27,353
I want to keep it.
263
00:18:28,353 --> 00:18:29,883
As for the next step,
264
00:18:30,443 --> 00:18:31,513
I'm not in a hurry.
265
00:18:32,313 --> 00:18:34,403
The child in my belly
is less than a month old.
266
00:18:34,683 --> 00:18:35,963
No one will notice it yet.
267
00:18:36,403 --> 00:18:37,753
The most urgent task now
268
00:18:39,513 --> 00:18:41,753
is to take good care
of the child in my belly.
269
00:18:42,883 --> 00:18:44,593
Nowadays, people are unpredictable.
270
00:18:44,723 --> 00:18:46,963
There are countless people
who want to harm the child in my belly,
271
00:18:47,963 --> 00:18:49,273
I have to protect it well.
272
00:18:49,793 --> 00:18:51,793
I will protect your child.
273
00:18:52,243 --> 00:18:53,513
Summon Shen Yurong quickly.
274
00:18:54,073 --> 00:18:54,643
Immediately.
275
00:18:55,483 --> 00:18:55,963
Yes.
276
00:19:25,963 --> 00:19:26,553
Lay down your arms.
277
00:19:34,123 --> 00:19:36,323
[Peaceful and Lively]
278
00:19:51,593 --> 00:19:54,073
Even insects know how to climb up.
279
00:19:55,833 --> 00:19:57,163
Of course, humans would do the same.
280
00:19:58,163 --> 00:20:01,003
Some people are born at the peak.
281
00:20:01,883 --> 00:20:04,033
Even if you prepared long and hard
for a plan,
282
00:20:04,403 --> 00:20:06,643
he can just throw out something randomly
283
00:20:06,643 --> 00:20:07,793
to replace it.
284
00:20:12,443 --> 00:20:13,443
Oh, Heavens!
285
00:20:14,683 --> 00:20:16,003
You're so unfair.
286
00:20:17,163 --> 00:20:18,883
Does a person of humble origin
287
00:20:20,483 --> 00:20:22,243
only deserve to live a lowly life?
288
00:20:27,443 --> 00:20:28,243
Mr. Shen.
289
00:20:28,483 --> 00:20:30,313
The Eldest Princess has summoned you
to her residence.
290
00:20:31,113 --> 00:20:32,793
Why did she make you come
to summon me in person?
291
00:20:43,203 --> 00:20:43,793
Pregnant?
292
00:20:45,353 --> 00:20:46,353
Could it be a mistake?
293
00:20:46,353 --> 00:20:47,753
[Virtue and Growth]
294
00:20:47,753 --> 00:20:49,113
Diagnosed by Physician Zhang,
295
00:20:49,753 --> 00:20:50,403
can't be wrong.
296
00:20:53,723 --> 00:20:54,513
Are you are unhappy?
297
00:20:55,833 --> 00:20:56,923
Or still angry with me?
298
00:20:57,683 --> 00:20:58,923
Your Highness is like this now.
299
00:20:59,833 --> 00:21:01,353
How can I still be angry?
300
00:21:01,353 --> 00:21:03,723
This child of mine was hard-earned,
301
00:21:04,793 --> 00:21:06,793
you will be my consort sooner or later.
302
00:21:08,163 --> 00:21:10,033
Now we are just ahead of schedule.
303
00:21:10,593 --> 00:21:11,793
I will ask His Majesty
to sanction our marriage.
304
00:21:16,683 --> 00:21:17,513
Your Highness, aren't you worried
305
00:21:18,243 --> 00:21:19,593
that if you ask
for His Majesty's blessing,
306
00:21:20,683 --> 00:21:23,643
others will think that you were having
a secret affair with me?
307
00:21:24,003 --> 00:21:25,073
I don't care.
308
00:21:25,553 --> 00:21:27,593
But I can't ignore your reputation,
Your Highness.
309
00:21:30,643 --> 00:21:31,403
My reputation?
310
00:21:32,483 --> 00:21:33,883
Do you think I care about my reputation?
311
00:21:34,553 --> 00:21:35,643
Maybe I did before.
312
00:21:36,753 --> 00:21:37,553
Ever since I came back from Dai…
313
00:21:37,553 --> 00:21:38,163
Your Highness.
314
00:21:40,793 --> 00:21:42,203
Okay, I will say no more.
315
00:21:43,313 --> 00:21:45,033
I just want the baby in my belly
316
00:21:45,203 --> 00:21:46,593
to have a legitimate father.
317
00:21:51,753 --> 00:21:53,273
This is also my first child.
318
00:21:53,883 --> 00:21:56,033
I also hope to be its legitimate father.
319
00:21:56,793 --> 00:21:58,553
But this matter cannot be rushed.
320
00:21:59,243 --> 00:22:00,553
Otherwise, there will be no end
to our troubles.
321
00:22:01,683 --> 00:22:02,723
What else can be done?
322
00:22:05,403 --> 00:22:06,443
Do you not want to marry me?
323
00:22:09,483 --> 00:22:10,643
You overthink, Your Highness.
324
00:22:11,443 --> 00:22:14,753
Shen Yurong, I am the Eldest Princess
of Great Yan.
325
00:22:15,483 --> 00:22:16,643
I don't care about anything else.
326
00:22:17,163 --> 00:22:18,203
I just want
327
00:22:18,203 --> 00:22:19,923
to stay with the person I love
for the rest of my life.
328
00:22:21,353 --> 00:22:24,513
I must get what I want.
329
00:22:27,353 --> 00:22:30,753
So, what does Your Highness want me
to do?
330
00:22:36,273 --> 00:22:40,113
Joyfully welcome me and our child
to the Shen family.
331
00:22:46,553 --> 00:22:47,243
Lady.
332
00:22:48,513 --> 00:22:50,353
How is the situation
at the Eldest Princess's Residence?
333
00:22:50,963 --> 00:22:52,793
Shen Yurong had just visited there.
334
00:22:55,353 --> 00:22:56,643
The arrow is strung.
335
00:22:57,793 --> 00:22:59,403
Sure enough, the shot had to be fired.
336
00:23:00,483 --> 00:23:01,833
What do you want me to do next?
337
00:23:02,483 --> 00:23:03,643
Light a fire for them.
338
00:23:09,163 --> 00:23:11,883
[Great Zhao Palace]
339
00:23:13,883 --> 00:23:14,353
Drink it.
340
00:23:18,753 --> 00:23:20,403
Why are you so careless?
341
00:23:21,723 --> 00:23:24,243
The Great Zhao
has really tight security.
342
00:23:24,753 --> 00:23:26,403
I had to peel off two layers of skin
to get in.
343
00:23:27,003 --> 00:23:28,833
Then why didn't you use
the bell I gave you?
344
00:23:30,113 --> 00:23:30,753
How could those soldiers
345
00:23:30,753 --> 00:23:32,273
possibly recognize your bell?
346
00:23:32,753 --> 00:23:33,963
Then you can just tell them
347
00:23:34,513 --> 00:23:35,723
you are Duke Su of Great Yan.
348
00:23:36,163 --> 00:23:37,203
Who dare stop you?
349
00:23:37,513 --> 00:23:38,883
I'm visiting in secret.
350
00:23:39,483 --> 00:23:40,113
In secret?
351
00:23:43,793 --> 00:23:47,003
So you are secretly here to see me?
352
00:23:47,113 --> 00:23:48,273
I'm here to see your brother.
353
00:23:51,793 --> 00:23:53,113
Whatever, I don't care.
354
00:23:53,923 --> 00:23:55,683
Move along, don't stay here.
355
00:23:58,553 --> 00:24:00,553
I didn't expect the Great Zhao's guards
to be so skilled.
356
00:24:01,113 --> 00:24:02,443
If it weren't for Jiuyue's bells,
357
00:24:02,553 --> 00:24:03,923
I'm afraid I would've died.
358
00:24:05,273 --> 00:24:06,353
How humorous, Duke Su.
359
00:24:06,883 --> 00:24:09,113
With your skills, if you didn't want
to get caught,
360
00:24:09,723 --> 00:24:12,073
it would be hard
for my Great Zhao guards to capture you.
361
00:24:12,723 --> 00:24:13,483
You did this deliberately.
362
00:24:14,273 --> 00:24:15,793
The sooner I am hurt and caught,
363
00:24:16,273 --> 00:24:17,683
the less friction will be created,
364
00:24:18,923 --> 00:24:19,723
preventing any misunderstanding.
365
00:24:20,483 --> 00:24:21,113
Tell me,
366
00:24:23,353 --> 00:24:24,443
what do you want from me?
367
00:24:25,553 --> 00:24:26,643
I want an army
368
00:24:27,163 --> 00:24:30,353
to prevent possible rebellious officials
and traitors in Great Yan.
369
00:24:30,643 --> 00:24:31,643
Before you came,
370
00:24:32,443 --> 00:24:34,273
Lord Cheng's man had already come to me.
371
00:24:34,753 --> 00:24:36,403
When Lord Cheng would lead the uprising
from the North,
372
00:24:36,963 --> 00:24:38,923
Your Majesty only need to restrain them
at the Great Zhao border,
373
00:24:39,403 --> 00:24:40,593
controlling the Yan army.
374
00:24:41,243 --> 00:24:43,723
Zhao Ye would be surrounded
and would surely collapse at a touch.
375
00:24:44,353 --> 00:24:46,793
When Lord Cheng becomes the emperor,
he will surely treat Great Zhao well.
376
00:24:47,753 --> 00:24:49,833
Your Majesty has just driven away
the rebel forces in your country.
377
00:24:50,113 --> 00:24:51,513
I trust you must be in need
of Great Yan's support.
378
00:24:52,403 --> 00:24:53,683
If Your Majesty refuses to cooperate
379
00:24:54,243 --> 00:24:56,643
and even aids Zhao Ye
in his stubborn resistance,
380
00:24:57,243 --> 00:24:58,403
when Lord Cheng becomes the emperor,
381
00:24:58,723 --> 00:25:01,243
he will surely want to clear his debt
with you.
382
00:25:01,553 --> 00:25:02,923
Are you threatening me?
383
00:25:03,203 --> 00:25:03,753
I dare not do so.
384
00:25:04,113 --> 00:25:05,833
Lord Cheng is far more powerful
than Zhao Ye.
385
00:25:06,203 --> 00:25:07,963
I just don't want Your Majesty
to make the wrong choice
386
00:25:07,963 --> 00:25:10,073
and ruin the foundation
you have just laid.
387
00:25:10,073 --> 00:25:11,883
Regarding the emperor of Great Yan
and Lord Cheng,
388
00:25:12,553 --> 00:25:13,483
my ministers
389
00:25:13,483 --> 00:25:15,163
have carefully discussed
and analyzed it.
390
00:25:16,003 --> 00:25:17,923
Those who think
that the emperor will win
391
00:25:18,723 --> 00:25:19,923
are less than half of them.
392
00:25:20,243 --> 00:25:23,203
Duke Su, I hope you can understand.
393
00:25:23,963 --> 00:25:25,163
If I help you,
394
00:25:26,033 --> 00:25:28,113
I'm not just risking
my life and fortune.
395
00:25:29,073 --> 00:25:31,033
I am betting the Great Zhao's fate.
396
00:25:31,723 --> 00:25:33,243
No matter who wins,
397
00:25:33,643 --> 00:25:35,683
as long as the victor
398
00:25:35,683 --> 00:25:37,443
is willing to maintain peace
with Great Zhao,
399
00:25:38,163 --> 00:25:39,483
I will accept it.
400
00:25:42,753 --> 00:25:44,403
Your Majesty is waiting
for my bid, right?
401
00:25:46,643 --> 00:25:48,483
If Your Majesty feel
that Lord Cheng is sure to win,
402
00:25:48,923 --> 00:25:50,483
I'm afraid you would have agreed
403
00:25:50,483 --> 00:25:51,513
to form an alliance with him.
404
00:25:53,273 --> 00:25:54,033
Am I wrong?
405
00:25:57,353 --> 00:25:59,003
This an internal affair
of the Great Yan.
406
00:25:59,113 --> 00:26:01,003
The Great Zhao is a small country
with no influence on the conflict.
407
00:26:01,313 --> 00:26:02,513
If Lord Cheng wins,
408
00:26:03,033 --> 00:26:05,553
the Great Zhao will naturally
prepare a gift
409
00:26:05,553 --> 00:26:06,483
to congratulate Lord Cheng.
410
00:26:07,033 --> 00:26:08,923
Sending it then and sending it now
411
00:26:09,243 --> 00:26:10,273
are two different situations.
412
00:26:11,833 --> 00:26:14,923
So what does Lord Cheng want from me?
413
00:26:15,353 --> 00:26:17,883
Didn't Your Majesty just form
an alliance with Great Yan?
414
00:26:18,203 --> 00:26:20,113
Zhao Ye naturally thinks
that you are on his side.
415
00:26:20,683 --> 00:26:21,683
Lord Cheng doesn't want much.
416
00:26:22,353 --> 00:26:24,113
As long as you continue
to feed him this illusion,
417
00:26:24,483 --> 00:26:25,883
when Lord Cheng raises his army,
418
00:26:26,163 --> 00:26:28,593
I hope Your Majesty will give us
your support in times of need.
419
00:26:29,003 --> 00:26:30,513
Yes, I didn't accept
Lord Cheng's proposition.
420
00:26:31,923 --> 00:26:33,833
But I don't necessarily have
to agree with yours.
421
00:26:35,313 --> 00:26:36,203
His Majesty said
422
00:26:36,723 --> 00:26:38,113
as long as Your Majesty helps us,
423
00:26:38,313 --> 00:26:39,593
you can set the conditions.
424
00:26:40,273 --> 00:26:42,793
You are just the icing on the cake
to Lord Cheng.
425
00:26:43,403 --> 00:26:44,443
Even if he wins,
426
00:26:44,923 --> 00:26:46,353
he won't necessarily be grateful to you.
427
00:26:46,553 --> 00:26:49,403
But to His Majesty, you are a help
during a time of need.
428
00:26:49,513 --> 00:26:50,923
He will definitely repay you.
429
00:26:51,163 --> 00:26:53,163
Even if the emperor of Great Yan wins,
430
00:26:53,403 --> 00:26:56,273
how can I ensure
431
00:26:56,753 --> 00:26:58,883
that he will fulfill his promise?
432
00:26:59,033 --> 00:27:00,593
Have Your Majesty personally entered
our country
433
00:27:00,883 --> 00:27:02,163
and met our emperor?
434
00:27:02,643 --> 00:27:03,683
Can't the sincerity of His Majesty
435
00:27:03,833 --> 00:27:04,963
obtain your trust in return?
436
00:27:05,273 --> 00:27:06,513
It's true, I can't trust him.
437
00:27:07,403 --> 00:27:07,923
However,
438
00:27:09,033 --> 00:27:09,753
I believe in you.
439
00:27:11,033 --> 00:27:13,353
Are you willing to accept my conditions?
440
00:27:17,033 --> 00:27:19,643
Have you heard that the Eldest Princess
is pregnant?
441
00:27:19,753 --> 00:27:22,483
Nonsense. The Eldest Princess
doesn't even have a consort.
442
00:27:22,483 --> 00:27:23,683
How could she be pregnant?
443
00:27:23,683 --> 00:27:25,203
Shut up. Trust me,
444
00:27:25,513 --> 00:27:27,403
the Eldest Princess is about
to recruit a consort.
445
00:27:27,833 --> 00:27:30,113
Then who do you think this future
prince consort is?
446
00:27:30,443 --> 00:27:31,113
I heard
447
00:27:31,113 --> 00:27:33,273
that Mr. Shen was seen going in and out
of the Princess's Residence.
448
00:27:33,443 --> 00:27:35,113
Do you think it could be him?
449
00:27:35,963 --> 00:27:36,723
Just wait and see.
450
00:27:37,073 --> 00:27:37,883
They won't accept it
451
00:27:37,963 --> 00:27:40,113
if a child is born out of thin air
without a father.
452
00:27:40,593 --> 00:27:41,443
True.
453
00:27:42,113 --> 00:27:44,643
[Champion Scholar]
Mother, mother, where is Yurong?
454
00:27:45,593 --> 00:27:47,513
He went to Hanlin Academy
early this morning.
455
00:27:48,113 --> 00:27:49,723
Why are you in such a hurry to see him?
456
00:27:49,923 --> 00:27:52,243
I heard that the Eldest Princess
is pregnant.
457
00:27:52,833 --> 00:27:53,883
Did he tell you that?
458
00:27:55,963 --> 00:27:56,643
Who told you?
459
00:27:56,793 --> 00:27:58,443
Everyone on the streets is saying it.
460
00:28:02,003 --> 00:28:02,793
Really?
461
00:28:03,443 --> 00:28:06,073
If it were true, Yurong would have
told us already.
462
00:28:06,553 --> 00:28:07,883
Has Yurong ever taken the initiative
463
00:28:08,163 --> 00:28:09,963
to tell us about matters
between him and the Eldest Princess?
464
00:28:11,443 --> 00:28:14,203
No, I have to go to Hanlin Academy now
465
00:28:14,923 --> 00:28:16,203
and ask him what happened.
466
00:28:16,923 --> 00:28:17,923
[Govern the people, serve Heaven]
467
00:28:17,923 --> 00:28:18,513
Your Majesty.
468
00:28:22,553 --> 00:28:25,793
I heard from Eunuch Su you haven't
drunk your medicine, Your Majesty.
469
00:28:27,353 --> 00:28:29,443
It's getting more and more bitter.
I had taken a bowl.
470
00:28:29,793 --> 00:28:31,003
Leave this bowl for a while more.
471
00:28:31,163 --> 00:28:33,513
Your Majesty, you have caught the cold.
472
00:28:33,723 --> 00:28:35,963
This medicine is both to cure
and to condition your body.
473
00:28:36,243 --> 00:28:38,003
It's best to take two bowls at once.
474
00:28:38,313 --> 00:28:39,753
I asked them to reheat it.
475
00:28:40,513 --> 00:28:42,483
Your Majesty, you'd better drink it.
476
00:28:42,723 --> 00:28:45,163
Or else I would worry about you.
477
00:28:45,643 --> 00:28:46,273
You.
478
00:28:46,553 --> 00:28:48,483
You always know how to make me
take my medicine.
479
00:28:58,793 --> 00:29:01,163
Your Majesty, I heard a rumor recently.
480
00:29:02,243 --> 00:29:02,923
What is it?
481
00:29:03,313 --> 00:29:06,073
I heard that the Eldest Princess Wanning
is pregnant.
482
00:29:06,683 --> 00:29:08,003
The rumor has even spread
to the palace now.
483
00:29:08,793 --> 00:29:11,203
Wanning is not married.
484
00:29:11,723 --> 00:29:13,113
How could there be such rumors?
485
00:29:13,553 --> 00:29:15,073
How could there be
such outrageous rumors?
486
00:29:15,483 --> 00:29:18,483
Yes, this matter will affect
the reputation of the royal family.
487
00:29:19,163 --> 00:29:20,403
Do the people spreading this rumor
488
00:29:21,033 --> 00:29:22,923
intend to harm the royal family?
489
00:29:23,553 --> 00:29:26,033
What do you think I should do?
490
00:29:26,353 --> 00:29:28,723
Send an imperial physician
to check Wanning's pulse.
491
00:29:29,203 --> 00:29:30,753
The rumor will naturally be broken.
492
00:29:31,033 --> 00:29:31,923
Good idea.
493
00:29:32,923 --> 00:29:35,113
However, if an imperial physician
goes alone,
494
00:29:35,833 --> 00:29:38,443
with Wanning's temperament,
I'm afraid they would be kicked out.
495
00:29:39,273 --> 00:29:42,033
I am willing to go
with the imperial physician
496
00:29:42,403 --> 00:29:43,643
to visit Wanning.
497
00:29:44,273 --> 00:29:46,003
Since this rumor came out,
498
00:29:46,483 --> 00:29:48,163
she doesn't go out much anymore.
499
00:29:48,683 --> 00:29:50,833
I haven't seen her for a while, too.
500
00:29:51,163 --> 00:29:53,593
Alright, thank you
for your hard work then.
501
00:29:54,073 --> 00:29:55,163
It's my duty.
502
00:29:56,273 --> 00:29:58,353
Hey, the Eldest Princess
503
00:29:58,443 --> 00:29:59,353
seems to be pregnant.
504
00:30:00,313 --> 00:30:00,883
Whose is it?
505
00:30:00,883 --> 00:30:02,443
I don't know either.
I heard it from others.
506
00:30:02,443 --> 00:30:04,003
Is it true?
507
00:30:04,243 --> 00:30:05,483
It's hard to tell.
508
00:30:05,483 --> 00:30:06,833
I don't think this is true.
509
00:30:07,203 --> 00:30:09,003
When there's smoke, there's fire.
510
00:30:09,403 --> 00:30:11,793
Have you found all the books
I asked you to find?
511
00:30:12,833 --> 00:30:13,793
We are looking for it.
512
00:30:27,513 --> 00:30:28,073
Yurong.
513
00:30:29,793 --> 00:30:30,643
Let's speak outside.
514
00:30:33,483 --> 00:30:33,883
Come.
515
00:30:33,883 --> 00:30:35,313
Mother, what do you want from me?
516
00:30:35,963 --> 00:30:37,643
What happened to you
and the Eldest Princess?
517
00:30:38,033 --> 00:30:39,353
Rumors are spreading everywhere outside.
518
00:30:40,243 --> 00:30:41,683
Rumors say that the Eldest Princess
is pregnant.
519
00:30:41,793 --> 00:30:44,113
Everywhere? What does that mean?
520
00:30:44,483 --> 00:30:46,273
It's all over the streets and alleys.
521
00:30:49,033 --> 00:30:52,593
Don't leave yet. Talk to me.
522
00:30:52,883 --> 00:30:55,243
What happened to you
and the Eldest Princess?
523
00:30:55,753 --> 00:30:56,883
Mother, can't you see it?
524
00:30:57,643 --> 00:30:59,163
Since it is known to everyone,
525
00:30:59,483 --> 00:31:01,723
there must be someone behind the scenes.
526
00:31:02,443 --> 00:31:03,753
I'm afraid this is a conspiracy.
527
00:31:07,273 --> 00:31:08,443
I'll find a way to solve it.
528
00:31:09,203 --> 00:31:10,643
Mother, it's okay.
Don't cause more trouble for me.
529
00:31:20,593 --> 00:31:22,113
Greetings, Consort Li.
530
00:31:23,513 --> 00:31:24,443
Eldest Princess.
531
00:31:25,203 --> 00:31:27,113
Why do you have time to come here today?
532
00:31:27,443 --> 00:31:30,033
I've heard some rumors recently,
533
00:31:30,443 --> 00:31:31,273
so I came to have a look.
534
00:31:32,883 --> 00:31:34,033
What rumors?
535
00:31:34,483 --> 00:31:37,753
Some say that the Eldest Princess
is pregnant.
536
00:31:40,353 --> 00:31:42,073
Do you believe it, Consort Li?
537
00:31:43,243 --> 00:31:46,643
I don't believe it, and neither
does His Majesty.
538
00:31:47,403 --> 00:31:50,273
So, I brought an imperial physician
here today
539
00:31:51,033 --> 00:31:51,963
to diagnose you.
540
00:31:53,643 --> 00:31:54,403
Outrageous.
541
00:31:57,313 --> 00:31:58,923
I can't let you do as you wish to me
542
00:31:59,203 --> 00:32:00,513
just for some rumors.
543
00:32:02,273 --> 00:32:04,883
It's exactly because it's a rumor,
we have to investigate it.
544
00:32:05,553 --> 00:32:07,883
After all, there are rumors saying
545
00:32:08,643 --> 00:32:11,073
that the one who first spread the word
was your designated physician,
546
00:32:11,073 --> 00:32:12,113
Imperial Physician Zhang.
547
00:32:12,553 --> 00:32:14,793
But no one knows where did he go.
548
00:32:15,513 --> 00:32:16,723
The Imperial Medicine Institute
has to bear this responsibility.
549
00:32:17,203 --> 00:32:20,273
As such, they sent
another imperial physician to you.
550
00:32:20,443 --> 00:32:21,443
In my opinion,
551
00:32:22,073 --> 00:32:24,553
whether you are sick or not,
it's good to have an inspection.
552
00:32:25,203 --> 00:32:26,443
Don't the women in the palace
553
00:32:26,643 --> 00:32:28,923
regularly ask for pulse readings
for peace of mind?
554
00:32:29,353 --> 00:32:30,683
Although you are outside,
555
00:32:31,443 --> 00:32:34,113
you should also take care
of your own body.
556
00:32:37,203 --> 00:32:39,593
How dare that old man
spread rumors about me?
557
00:32:39,963 --> 00:32:42,643
When I find him,
I'll tear his mouth apart.
558
00:32:45,313 --> 00:32:46,963
The Imperial Medicine Institute
is also looking for him.
559
00:32:47,833 --> 00:32:50,513
It's a pity that even his residence
has been emptied.
560
00:32:51,403 --> 00:32:53,033
If he still can't be found,
561
00:32:54,203 --> 00:32:55,963
they will naturally link him to you.
562
00:32:56,403 --> 00:33:01,003
The old man must have absconded
with his family.
563
00:33:02,513 --> 00:33:04,513
Your Highness, you must not
tolerate him.
564
00:33:05,163 --> 00:33:06,793
I thought so too at first,
565
00:33:08,113 --> 00:33:10,753
but I didn't expect
to hear another rumor.
566
00:33:11,113 --> 00:33:12,593
They say Imperial Physician Zhang
567
00:33:12,923 --> 00:33:15,483
might have found out some secret
568
00:33:15,753 --> 00:33:16,353
and was…
569
00:33:16,353 --> 00:33:17,833
Which shameless person said that?
570
00:33:18,273 --> 00:33:19,553
Let them confront me.
571
00:33:22,723 --> 00:33:25,723
I also want to catch the person
who spread the rumors.
572
00:33:26,243 --> 00:33:27,723
Yet, on second thought,
573
00:33:28,203 --> 00:33:31,353
if we arrest them, it would look like
the royal family is guilty.
574
00:33:32,113 --> 00:33:33,683
After mulling over it,
575
00:33:34,163 --> 00:33:36,243
I think it's better for us
to act openly and honestly
576
00:33:36,353 --> 00:33:37,593
and put the rumors to rest.
577
00:33:38,753 --> 00:33:40,643
Don't you think so? Wanning.
578
00:33:41,833 --> 00:33:46,003
Imperial Physician Chu,
please read the Eldest Princess's pulse.
579
00:33:46,353 --> 00:33:47,593
Yes, Your Highness.
580
00:33:49,113 --> 00:33:50,883
Your Highness, kindly allow me.
581
00:33:53,073 --> 00:33:54,483
Eldest Princess, what are you doing?
582
00:33:55,203 --> 00:33:58,513
I am the Eldest Princess,
my body is as precious as gold.
583
00:33:59,163 --> 00:34:00,753
How can I be forced
to prove my innocence
584
00:34:01,553 --> 00:34:03,243
based on some rumors?
585
00:34:03,833 --> 00:34:06,003
This is a humiliation to me.
586
00:34:06,513 --> 00:34:07,553
If that's the case,
587
00:34:08,403 --> 00:34:11,233
I will go back and report the truth
to His Majesty.
588
00:34:11,803 --> 00:34:15,713
Eldest Princess, just wait for His Majesty
to deliver the edict in person.
589
00:34:16,513 --> 00:34:17,673
Leave us alone.
590
00:34:18,363 --> 00:34:20,233
I want to talk to Consort Li alone.
591
00:34:29,803 --> 00:34:30,963
Consort Li.
592
00:34:31,483 --> 00:34:33,483
You are so forgetful.
593
00:34:34,673 --> 00:34:36,923
Have you forgotten about Consort Xian?
594
00:34:37,403 --> 00:34:39,513
Before threatening others,
595
00:34:40,283 --> 00:34:43,593
why don't you check
who is the person in your hands?
596
00:34:44,283 --> 00:34:45,153
What do you mean?
597
00:34:46,803 --> 00:34:48,193
How smart are you.
598
00:34:48,593 --> 00:34:50,033
Do you need me to remind you?
599
00:34:51,033 --> 00:34:52,923
Do you want to side with Xue Fangfei?
600
00:34:53,233 --> 00:34:54,513
I don't want to take any side,
601
00:34:54,843 --> 00:34:55,963
I will not stoop to either side.
602
00:34:56,963 --> 00:34:58,283
Ever since Shuran became sick,
603
00:34:59,113 --> 00:35:02,033
I am no longer as competitive as before.
604
00:35:03,363 --> 00:35:06,113
It's you. You forced my hand.
605
00:35:07,483 --> 00:35:08,323
I am a person
606
00:35:09,003 --> 00:35:10,673
who hates being threatened the most.
607
00:35:11,883 --> 00:35:14,883
Alright, that's it for today.
608
00:35:15,843 --> 00:35:18,883
When I get back,
I will report the truth to His Majesty.
609
00:35:19,673 --> 00:35:22,363
Take care, Eldest Princess.
610
00:35:23,403 --> 00:35:26,193
When you are free, think about
611
00:35:26,803 --> 00:35:28,673
how are you going
to explain to His Majesty
612
00:35:30,153 --> 00:35:32,233
the origins of this child in your belly.
613
00:35:53,803 --> 00:35:56,883
[Traveling and Resting]
614
00:35:56,883 --> 00:35:58,763
Your Highness, Mr. Shen is here.
615
00:36:11,843 --> 00:36:13,923
You are finally here.
Now come with me to see His Majesty.
616
00:36:13,923 --> 00:36:14,483
See His Majesty?
617
00:36:15,513 --> 00:36:16,803
That's the last thing we should do now.
618
00:36:17,043 --> 00:36:18,003
Why?
619
00:36:18,483 --> 00:36:19,843
Did you know
that Consort Li had just come by?
620
00:36:20,193 --> 00:36:21,843
Do you know how she threatened me?
621
00:36:22,043 --> 00:36:22,593
Consort Li.
622
00:36:22,593 --> 00:36:23,883
By now, the emperor should know
623
00:36:23,883 --> 00:36:24,673
that I'm pregnant.
624
00:36:24,923 --> 00:36:25,673
If you don't become my prince consort,
625
00:36:25,843 --> 00:36:27,713
how will I explain the child
in my belly?
626
00:36:28,233 --> 00:36:29,283
Who is its father?
627
00:36:29,923 --> 00:36:30,633
Consort Li.
628
00:36:31,673 --> 00:36:33,033
Isn't she on Your Highness's side?
629
00:36:33,403 --> 00:36:35,483
What do you care about Consort Li?
She is just a dog.
630
00:36:35,923 --> 00:36:37,553
She will side
with whoever gives her a bone.
631
00:36:38,483 --> 00:36:39,553
At this point, you…
632
00:36:39,883 --> 00:36:41,003
What are you hesitating about?
633
00:36:41,593 --> 00:36:42,713
What do you want?
634
00:36:43,923 --> 00:36:45,153
Don't you think something is wrong,
Your Highness?
635
00:36:46,323 --> 00:36:47,483
The things happening recently
636
00:36:48,193 --> 00:36:50,403
seemed to be pushed forward
by somebody in the background.
637
00:36:52,003 --> 00:36:52,593
What do you mean?
638
00:36:53,033 --> 00:36:56,193
The news of Your Highness's pregnancy
was leaked immediately.
639
00:36:57,043 --> 00:36:58,483
It spread from the streets
640
00:36:59,113 --> 00:37:00,443
and even reached the imperial court.
641
00:37:01,193 --> 00:37:03,553
Later, Consort Li brought
an imperial physician to your door
642
00:37:03,843 --> 00:37:05,073
in the name of clearing up the rumors.
643
00:37:05,403 --> 00:37:07,113
If no one was behind all this,
644
00:37:07,963 --> 00:37:09,843
how could things develop so quickly?
645
00:37:11,193 --> 00:37:11,883
Who did it?
646
00:37:13,003 --> 00:37:15,443
Consort Li? Xue Fangfei?
647
00:37:16,673 --> 00:37:17,513
Xiao Heng?
648
00:37:18,033 --> 00:37:19,113
Are they in cahoots?
649
00:37:19,443 --> 00:37:20,273
What are they trying to do?
650
00:37:20,363 --> 00:37:21,403
Your Highness, please calm down first.
651
00:37:21,803 --> 00:37:22,883
No matter who the opponent is,
652
00:37:23,883 --> 00:37:25,633
we just need
to figure out their intentions
653
00:37:26,233 --> 00:37:27,553
to be free of their control.
654
00:37:27,843 --> 00:37:29,273
What do you think their intentions are?
655
00:37:30,233 --> 00:37:31,843
I think they want to see
656
00:37:32,323 --> 00:37:33,673
us admit to our relationship,
657
00:37:34,843 --> 00:37:36,843
and use it to accuse you and me
of fornication.
658
00:37:37,803 --> 00:37:39,233
Framing us of immorality.
659
00:37:39,593 --> 00:37:41,153
Thus making a path for them
to investigate
660
00:37:41,153 --> 00:37:42,003
the Xue family murder case.
661
00:37:42,323 --> 00:37:43,273
The Xue family's case
662
00:37:43,443 --> 00:37:44,843
is not so easy to be investigated.
663
00:37:44,963 --> 00:37:45,963
Why should we care?
664
00:37:45,963 --> 00:37:48,073
Xue family's case is negligible,
but what about Lord Cheng?
665
00:37:49,163 --> 00:37:51,043
Lord Cheng will soon arrive
at the capital.
666
00:37:51,523 --> 00:37:52,643
At this critical moment,
667
00:37:53,163 --> 00:37:54,643
if something happens
to Your Highness right now,
668
00:37:55,333 --> 00:37:56,723
Lord Cheng will be threatened.
669
00:37:57,723 --> 00:37:58,243
Lord Cheng.
670
00:37:59,083 --> 00:38:02,083
When Lord Cheng becomes the emperor,
671
00:38:03,243 --> 00:38:04,523
no one will ask about
672
00:38:04,523 --> 00:38:05,723
our relationship.
673
00:38:07,373 --> 00:38:10,333
The two of us can have many,
many more children.
674
00:38:10,933 --> 00:38:11,813
Shen Yurong!
675
00:38:12,643 --> 00:38:13,853
Do you know
676
00:38:15,963 --> 00:38:16,933
how difficult it is for me
677
00:38:18,563 --> 00:38:20,493
to bear this child?
678
00:38:21,923 --> 00:38:24,003
I'm telling you,
even if I sacrifice you and me,
679
00:38:24,003 --> 00:38:25,013
I want to keep it!
680
00:38:26,363 --> 00:38:29,853
If so, is Your Highness willing
to endure dishonor?
681
00:38:30,443 --> 00:38:31,773
Do you have a way to save him?
682
00:38:33,043 --> 00:38:33,853
Promise me.
683
00:38:35,163 --> 00:38:36,013
I have a method.
684
00:38:37,243 --> 00:38:38,123
But Wanning,
685
00:38:39,323 --> 00:38:40,453
I don't wish for you to do this.
686
00:38:41,603 --> 00:38:43,043
What kind of dishonor
do you want me to suffer?
687
00:38:43,803 --> 00:38:47,123
The father of this child can only be
688
00:38:49,203 --> 00:38:49,973
Li Jin.
689
00:38:50,043 --> 00:38:57,763
♪It's slightly cold, I look up
and my gaze is like the warm sun♪
690
00:38:58,883 --> 00:38:59,643
What did you say?
691
00:39:01,723 --> 00:39:03,683
This is the only way to save the child.
692
00:39:04,453 --> 00:39:06,243
This is your child, Shen Yurong.
693
00:39:06,643 --> 00:39:09,163
I understand, but to keep this child,
694
00:39:10,083 --> 00:39:12,083
we must make people believe
that there is a reasonable father.
695
00:39:12,973 --> 00:39:14,013
Looking at the entire imperial court,
696
00:39:15,053 --> 00:39:16,453
the only one with a matching status
697
00:39:16,973 --> 00:39:18,493
and who be manipulated by Your Highness
698
00:39:19,493 --> 00:39:20,893
is Grand Chancellor Li.
699
00:39:21,643 --> 00:39:22,603
The Li family has two sons.
700
00:39:23,243 --> 00:39:25,683
Li Lian became a monk.
Li Jin is unmarried.
701
00:39:26,123 --> 00:39:27,373
He is the best candidate.
702
00:39:27,933 --> 00:39:28,723
That's the only place
703
00:39:28,723 --> 00:39:30,283
where you can safely raise the child.
704
00:39:31,243 --> 00:39:32,373
For our child,
705
00:39:33,603 --> 00:39:35,053
let's endure for a while.
706
00:39:35,933 --> 00:39:36,973
When the child is born,
707
00:39:37,893 --> 00:39:39,493
I'm sure Lord Cheng
would have taken the throne.
708
00:39:40,453 --> 00:39:43,853
At that time, you can just find a reason
to divorce him.
709
00:39:44,763 --> 00:39:46,163
We can still be together.
710
00:39:46,933 --> 00:39:49,763
In this way, the ones
who want to destroy us
711
00:39:50,723 --> 00:39:51,973
will not have a chance to do so.
712
00:39:56,853 --> 00:39:57,563
Shen Yurong,
713
00:40:02,563 --> 00:40:03,493
after saying all these,
714
00:40:06,123 --> 00:40:07,813
you just don't want
to be my prince consort.
715
00:40:09,723 --> 00:40:10,373
Right?
716
00:40:11,123 --> 00:40:15,123
I am willing to die for you.
Any choice Your Highness makes,
717
00:40:15,813 --> 00:40:17,163
I will be with you all the way.
718
00:40:19,243 --> 00:40:20,243
Don't touch me.
719
00:40:23,723 --> 00:40:24,973
Don't touch me!
720
00:40:40,563 --> 00:40:41,813
You are forcing me to do this.
721
00:40:48,043 --> 00:40:49,243
You know it.
722
00:40:53,563 --> 00:40:56,563
You know everything.
723
00:41:06,483 --> 00:41:07,533
Father, you are saying
724
00:41:08,163 --> 00:41:10,283
that you want me to become
the Eldest Princess's prince consort?
725
00:41:11,563 --> 00:41:12,603
Is there a problem?
726
00:41:13,363 --> 00:41:14,373
Have you heard
727
00:41:14,723 --> 00:41:16,083
the rumors about the Eldest Princess?
728
00:41:17,683 --> 00:41:18,413
A little.
729
00:41:19,403 --> 00:41:21,603
We, the Li family, are not some
low-ranking family.
730
00:41:22,083 --> 00:41:23,963
How could a child
of unknown origin be allowed
731
00:41:23,963 --> 00:41:25,853
to usurp the position of the firstborn
in the Li family?
732
00:41:26,243 --> 00:41:27,973
I know this is unfair to you.
733
00:41:29,443 --> 00:41:30,413
But this is also
734
00:41:30,523 --> 00:41:32,243
an opportunity for you to make amends.
735
00:41:34,963 --> 00:41:38,723
The one supporting the Eldest Princess
is Lord Cheng.
736
00:41:39,043 --> 00:41:39,963
Father, have you ever thought about it?
737
00:41:39,963 --> 00:41:41,243
If the child is born, all is well.
738
00:41:41,563 --> 00:41:42,563
But if an accident happens to it
739
00:41:42,723 --> 00:41:44,003
in the Li family,
740
00:41:44,003 --> 00:41:45,683
I'm afraid all of us will be implicated.
741
00:41:46,643 --> 00:41:49,563
Of course, I know the importance
of this matter.
742
00:41:49,843 --> 00:41:51,523
But this is the will
of the Eldest Princess.
743
00:41:51,523 --> 00:41:53,123
We, the Li family, have no chance
of refusing it.
744
00:41:54,763 --> 00:41:58,243
Jin, if the Eldest Princess can marry
into our family,
745
00:41:58,883 --> 00:42:00,283
we can form an alliance with Lord Cheng,
746
00:42:00,283 --> 00:42:01,563
and we will gain more from it.
747
00:42:04,363 --> 00:42:05,683
You are a smart person.
748
00:42:06,523 --> 00:42:08,723
You must understand
the importance of this matter.
749
00:42:22,523 --> 00:42:24,893
Lady, I just heard from a servant
750
00:42:25,443 --> 00:42:27,493
that the Eldest Princess is going
to marry into the Li family.
751
00:42:30,763 --> 00:42:31,493
The Li family?
752
00:42:32,763 --> 00:42:33,413
Really?
753
00:42:33,683 --> 00:42:35,563
How about I go to the market
and ask around?
754
00:42:35,933 --> 00:42:36,413
Sure.
755
00:42:40,643 --> 00:42:42,373
Good one, Shen Yurong.
756
00:42:44,683 --> 00:42:47,053
I have underestimated your cunning.
757
00:43:10,403 --> 00:43:15,883
♪If there are no happy memories♪
758
00:43:18,003 --> 00:43:23,483
♪How can we traverse the
forbidden land of sorrow?♪
759
00:43:25,283 --> 00:43:31,363
♪Two cold and unfeeling bodies♪
760
00:43:32,043 --> 00:43:39,323
♪Holding hands, can we get
through the snow season?♪
761
00:43:40,363 --> 00:43:46,843
♪In the cold wind, in the long night♪
762
00:43:47,643 --> 00:43:53,923
♪Embracing the remaining warmth♪
763
00:43:55,203 --> 00:44:02,443
♪The depth of the sea, unfathomable♪
764
00:44:02,523 --> 00:44:08,523
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
765
00:44:09,203 --> 00:44:15,243
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
766
00:44:17,083 --> 00:44:23,803
♪Continue to live, even
with only a glimmer of hope♪
767
00:44:24,923 --> 00:44:31,723
♪Whether in sorrow or
joy, I believe in you♪
768
00:44:32,723 --> 00:44:38,643
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
769
00:44:39,363 --> 00:44:46,483
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
770
00:44:46,723 --> 00:44:54,003
♪Continue to love, until
the breath runs out♪
771
00:44:54,883 --> 00:45:01,683
♪Traversing half a lifetime of
loneliness, just to meet you♪
772
00:45:02,283 --> 00:45:08,723
♪After the hardships,
never to part again♪
773
00:45:10,283 --> 00:45:18,163
♪After the hardships,
never to part again♪
774
00:45:18,163 --> 00:45:23,163
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
775
00:45:18,163 --> 00:45:28,163
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
52962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.