All language subtitles for The Double S01E35 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,963 --> 00:00:12,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:12,963 --> 00:00:17,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:17,963 --> 00:00:21,283 ♪The falling snow♪ 4 00:00:21,643 --> 00:00:25,203 ♪Is bitter cold♪ 5 00:00:27,323 --> 00:00:30,003 ♪My sigh♪ 6 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 ♪Misted the path in front of me♪ 7 00:00:36,643 --> 00:00:42,763 ♪The moonlight knows my intention♪ 8 00:00:44,883 --> 00:00:51,323 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 9 00:00:53,843 --> 00:00:57,643 ♪I laugh and I cry♪ 10 00:00:58,363 --> 00:01:02,123 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 11 00:01:02,923 --> 00:01:06,803 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 12 00:01:07,603 --> 00:01:11,443 ♪I can't let down my regrets♪ 13 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 ♪I won't admit defeat♪ 14 00:01:16,483 --> 00:01:20,283 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 15 00:01:21,003 --> 00:01:24,563 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,563 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 17 00:01:31,043 --> 00:01:36,363 [The Double] 18 00:01:36,363 --> 00:01:39,043 [Episode 35] 19 00:01:39,493 --> 00:01:40,133 Slowly. 20 00:01:41,853 --> 00:01:42,543 One more step. 21 00:01:45,493 --> 00:01:46,023 Be careful. 22 00:01:52,743 --> 00:01:53,463 Thank you, brother-in-law. 23 00:02:07,023 --> 00:02:08,223 Why are you calling him that? 24 00:02:08,613 --> 00:02:10,453 These days, my food, clothing, 25 00:02:10,783 --> 00:02:12,783 and even my treatment are all provided by Duke Su. 26 00:02:13,013 --> 00:02:14,343 Who is he if not my brother-in-law? 27 00:02:14,383 --> 00:02:15,343 Smart. 28 00:02:16,013 --> 00:02:17,103 Much smarter than your sister. 29 00:02:19,383 --> 00:02:20,173 Duke Su. 30 00:02:20,853 --> 00:02:22,223 Is there a reason 31 00:02:22,543 --> 00:02:23,343 you are here to see me today? 32 00:02:24,013 --> 00:02:25,383 We'll talk about that later. 33 00:02:25,823 --> 00:02:27,943 I'll take a few steps with my brother-in-law first. 34 00:02:29,263 --> 00:02:29,823 Don't worry. 35 00:02:30,693 --> 00:02:31,893 I'm very gentle. 36 00:02:42,853 --> 00:02:43,343 Brother-in-law. 37 00:02:43,693 --> 00:02:44,293 Slow down. 38 00:02:53,523 --> 00:02:55,603 [Princess Wanning's Residence] 39 00:03:07,223 --> 00:03:07,983 Meixiang. 40 00:03:11,693 --> 00:03:12,263 Your Highness. 41 00:03:12,543 --> 00:03:14,343 What kind of incense is burning here? 42 00:03:15,013 --> 00:03:17,173 Your Highness, it's your favorite, Jasmine. 43 00:03:18,293 --> 00:03:19,693 Why does it smell so disgusting? 44 00:03:20,693 --> 00:03:22,853 Your Highness, Imperial Physician Zhang will be here soon. 45 00:03:23,223 --> 00:03:24,383 After he arrives, 46 00:03:24,663 --> 00:03:26,103 he will prescribe some medicine. 47 00:03:26,543 --> 00:03:27,983 I will cook it 48 00:03:28,173 --> 00:03:30,413 and you will feel better after having it. 49 00:03:31,013 --> 00:03:32,663 Have you told Shen Yurong 50 00:03:33,613 --> 00:03:34,823 about my condition? 51 00:03:35,383 --> 00:03:36,103 Yes, I did. 52 00:03:37,103 --> 00:03:37,893 What did he say? 53 00:03:38,613 --> 00:03:41,103 He told me to take care of Your Highness. 54 00:03:56,573 --> 00:03:57,663 What is it? 55 00:04:00,263 --> 00:04:02,263 Why are you not moving at all? 56 00:04:05,103 --> 00:04:07,943 Your Highness, I may have made a mistake. 57 00:04:08,173 --> 00:04:10,413 Please look for a better physician, Your Highness. 58 00:04:18,053 --> 00:04:20,463 I only trust you in the whole Imperial Medical Institute. 59 00:04:21,583 --> 00:04:23,663 Come on, tell me what's going on. 60 00:04:24,293 --> 00:04:27,463 Otherwise, I will punish you for deceiving me. 61 00:04:28,173 --> 00:04:28,983 Spare my life, Your Highness. 62 00:04:29,223 --> 00:04:30,343 Please forgive me, Your Highness. 63 00:04:30,733 --> 00:04:31,703 Raise your head. 64 00:04:34,583 --> 00:04:37,903 Have you menstruated this month, Your Highness? 65 00:04:39,783 --> 00:04:40,933 I'm afraid Your Highness is 66 00:04:41,813 --> 00:04:42,733 pregnant. 67 00:04:44,223 --> 00:04:45,343 How dare you? 68 00:04:45,613 --> 00:04:47,143 How dare you speak nonsense in front of Her Highness? 69 00:04:47,293 --> 00:04:48,583 I would not dare to do so! 70 00:04:49,023 --> 00:04:49,933 Spare me, Your Highness. 71 00:04:50,583 --> 00:04:51,343 Spare me, Your Highness. 72 00:04:51,493 --> 00:04:53,023 Spare me, Your Highness. 73 00:04:58,783 --> 00:04:59,613 Imperial Physician Zhang. 74 00:05:01,023 --> 00:05:02,293 Is what you said true? 75 00:05:03,053 --> 00:05:04,373 I dare not lie. 76 00:05:06,933 --> 00:05:09,003 Have you forgotten the diagnosis you gave me 77 00:05:09,003 --> 00:05:10,223 when I returned from Dai Country? 78 00:05:14,563 --> 00:05:16,703 Your Highness has suffered too many injuries. 79 00:05:18,003 --> 00:05:20,253 Especially after having multiple miscarriages, 80 00:05:21,053 --> 00:05:23,343 which impaired your circulatory system. 81 00:05:24,253 --> 00:05:26,903 It will be difficult for you to recover from that. 82 00:05:27,733 --> 00:05:32,023 I'm afraid that Your Highness can't bear any more children in the future. 83 00:05:37,163 --> 00:05:39,583 That's why I was extremely surprised. 84 00:05:40,123 --> 00:05:42,493 This situation is extremely rare. 85 00:05:43,163 --> 00:05:45,733 It is truly a blessing from Heaven. 86 00:05:46,173 --> 00:05:48,223 A miracle. 87 00:05:49,003 --> 00:05:50,543 If I don't want this child, 88 00:05:52,723 --> 00:05:54,143 can I get pregnant again in the future? 89 00:05:54,853 --> 00:05:55,373 Well, 90 00:05:56,043 --> 00:05:59,493 it's hard to say if you will be this lucky again. 91 00:06:00,253 --> 00:06:03,583 How long do you think I have been pregnant? 92 00:06:04,253 --> 00:06:06,903 It should be less than a month. 93 00:06:22,853 --> 00:06:24,663 Thank you for your hard work, Physician Zhang. 94 00:06:26,413 --> 00:06:27,933 Take Imperial Physician Zhang 95 00:06:28,463 --> 00:06:30,253 to have some tea before leaving. 96 00:06:31,023 --> 00:06:31,543 No. 97 00:06:32,173 --> 00:06:34,703 I won't bother you, Your Highness. 98 00:06:35,053 --> 00:06:36,613 I am in a hurry to go home. 99 00:06:36,933 --> 00:06:38,293 It's just a cup of tea. 100 00:06:38,663 --> 00:06:41,143 Your wife and son won't mind it. 101 00:06:42,173 --> 00:06:44,373 Your Highness, please spare me! 102 00:06:44,663 --> 00:06:45,493 Your Highness! 103 00:06:46,613 --> 00:06:47,853 Your Highness, spare your life! 104 00:06:48,733 --> 00:06:49,373 Your Highness! 105 00:06:49,613 --> 00:06:50,613 Your Highness, spare my life! 106 00:06:51,293 --> 00:06:52,173 Your Highness! 107 00:06:53,293 --> 00:06:54,813 Your Highness, please spare me! 108 00:06:56,583 --> 00:06:58,143 Your Highness! 109 00:07:04,983 --> 00:07:06,613 I'm leaving for Great Zhao tonight. 110 00:07:08,343 --> 00:07:09,143 So quick? 111 00:07:09,663 --> 00:07:10,783 To see your great performance, 112 00:07:10,933 --> 00:07:11,983 I've already delayed it for a day. 113 00:07:16,023 --> 00:07:17,933 Is something happening at the Eldest Princess's Residence? 114 00:07:18,413 --> 00:07:20,543 The Eldest Princess secretly dealt with an imperial physician. 115 00:07:21,373 --> 00:07:23,173 It is said that she was diagnosed to be pregnant. 116 00:07:24,583 --> 00:07:25,413 How did you do it? 117 00:07:25,703 --> 00:07:27,983 I remember that you know how to read pulses. 118 00:07:28,253 --> 00:07:30,143 I do know a little about medicine from being sick for too long. 119 00:07:30,703 --> 00:07:31,613 Read my pulse. 120 00:07:37,903 --> 00:07:38,493 Whose is it? 121 00:07:40,223 --> 00:07:41,053 Tell me. 122 00:07:42,703 --> 00:07:43,463 Jiuyue's. 123 00:07:43,933 --> 00:07:45,663 I told you she is a poison user. 124 00:07:45,903 --> 00:07:47,373 I know she uses poison. 125 00:07:47,903 --> 00:07:49,613 If I didn't try it on myself, 126 00:07:49,703 --> 00:07:50,783 how would I know if it works? 127 00:07:51,143 --> 00:07:52,173 Other than faking your pulse, 128 00:07:52,173 --> 00:07:53,143 what other harm does this medicine do? 129 00:07:53,663 --> 00:07:54,853 It does no other harm. 130 00:07:55,703 --> 00:07:57,983 Jiuyue tried to experiment on herself 131 00:07:58,293 --> 00:07:59,613 and I just happened to hear about it. 132 00:07:59,933 --> 00:08:00,493 Nonsense. 133 00:08:00,853 --> 00:08:01,813 I'm serious. 134 00:08:02,053 --> 00:08:04,143 Wanning may not want me to marry Shen Yurong. 135 00:08:05,143 --> 00:08:07,143 If news that she is pregnant spreads now, 136 00:08:07,583 --> 00:08:08,733 I'll have a chance to escape. 137 00:08:11,293 --> 00:08:12,413 Why are you staring at me? 138 00:08:13,253 --> 00:08:14,343 In front of Wanning, 139 00:08:15,143 --> 00:08:16,463 Shen Yurong can't protect you, 140 00:08:17,253 --> 00:08:18,023 but I can. 141 00:08:24,413 --> 00:08:25,173 I know. 142 00:08:26,663 --> 00:08:28,253 How did you poison the Eldest Princess? 143 00:08:29,223 --> 00:08:30,343 Wanning was wary of me, 144 00:08:31,103 --> 00:08:32,823 but she won't have her guard up against Consort Li for the time being. 145 00:08:33,823 --> 00:08:36,853 I want to drug her on your birthday banquet, Your Highness. 146 00:08:37,303 --> 00:08:38,013 What drug? 147 00:08:38,343 --> 00:08:39,733 It's not a harmful poison. 148 00:08:40,533 --> 00:08:42,103 It's just a drug for faking a pregnancy. 149 00:08:42,823 --> 00:08:44,013 After a while, 150 00:08:44,103 --> 00:08:45,423 the effects of the medicine will disappear naturally. 151 00:08:45,943 --> 00:08:47,303 You are truly audacious. 152 00:08:49,253 --> 00:08:52,223 Thanks to you for finding Consort Li's weakness. 153 00:08:53,133 --> 00:08:54,653 That's how I just convinced her to help me. 154 00:09:02,853 --> 00:09:04,613 Now the sanctioned marriage issue has been resolved, 155 00:09:05,103 --> 00:09:06,533 are you still going ahead with your plan? 156 00:09:07,703 --> 00:09:08,613 Of course. 157 00:09:09,533 --> 00:09:10,463 I want to see 158 00:09:10,653 --> 00:09:13,133 Wanning and Shen Yurong exposed to the public. 159 00:09:14,103 --> 00:09:16,223 I also want to help you catch Lord Cheng's underlings. 160 00:09:16,373 --> 00:09:19,253 Shen Yurong will not let her do this. 161 00:09:19,423 --> 00:09:20,493 This is not up to him. 162 00:09:20,773 --> 00:09:22,253 If then, before I come back, 163 00:09:22,853 --> 00:09:24,983 you must act cautiously. 164 00:09:25,183 --> 00:09:26,223 If you have any questions, 165 00:09:26,223 --> 00:09:27,613 get Zhao Ke to send me a letter 166 00:09:28,183 --> 00:09:29,613 or wait until I'm back before making a decision. 167 00:09:30,703 --> 00:09:31,983 Understood, Duke Su. 168 00:09:33,063 --> 00:09:34,103 I'm not that weak. 169 00:09:34,583 --> 00:09:36,703 I know how powerful you are. 170 00:09:37,703 --> 00:09:38,823 Before you go, 171 00:09:39,373 --> 00:09:41,103 I want to thank you. 172 00:09:42,373 --> 00:09:43,823 Thank you for taking me back to the capital. 173 00:09:44,463 --> 00:09:47,653 Thank you for not abandoning me 174 00:09:49,343 --> 00:09:51,133 from the beginning to the end. 175 00:09:52,253 --> 00:09:54,063 I'm almost at my goal. 176 00:09:54,533 --> 00:09:56,013 It's time for me to repay you. 177 00:09:58,653 --> 00:09:59,423 Do you still remember 178 00:10:00,943 --> 00:10:01,983 what I said to you 179 00:10:01,983 --> 00:10:03,463 when you took the Entry Exam? 180 00:10:03,983 --> 00:10:06,823 I wish you a smooth journey ahead and a successful revenge. 181 00:10:07,493 --> 00:10:09,653 Now let me add this. 182 00:10:11,893 --> 00:10:15,303 I hope that you can live as you want. 183 00:10:45,373 --> 00:10:46,373 Are you setting off soon? 184 00:10:46,773 --> 00:10:47,303 Yes. 185 00:10:48,373 --> 00:10:49,253 Just try your best. 186 00:10:51,853 --> 00:10:53,463 Do you remember your father's funeral? 187 00:11:00,523 --> 00:11:01,643 [Memorial Tablet of General Xiao] 188 00:11:01,653 --> 00:11:04,893 Master, from now on, I will be stationed at the northern border 189 00:11:06,013 --> 00:11:07,423 and inherit your mantle, 190 00:11:08,083 --> 00:11:09,343 defending our country and homeland. 191 00:11:11,123 --> 00:11:11,963 One day, 192 00:11:13,003 --> 00:11:15,483 I will personally lead an army to regain the lost territory 193 00:11:15,793 --> 00:11:17,033 and avenge you. 194 00:11:19,283 --> 00:11:20,363 [Memorial Tablet of General Xiao] 195 00:11:28,083 --> 00:11:29,363 Am I the only one who thinks 196 00:11:30,203 --> 00:11:31,323 that his crying looks fake? 197 00:11:31,793 --> 00:11:32,553 I feel so too. 198 00:11:33,003 --> 00:11:35,393 Your father is dead. Why aren't you crying? 199 00:11:35,873 --> 00:11:36,843 Father told me 200 00:11:37,553 --> 00:11:40,003 if he dies in battle, 201 00:11:40,723 --> 00:11:41,913 I should see him off with a smile. 202 00:11:43,203 --> 00:11:44,323 But you aren't smiling either. 203 00:11:44,673 --> 00:11:47,203 Maybe he didn't die in battle. 204 00:11:47,483 --> 00:11:48,273 Do you want to investigate it? 205 00:11:48,963 --> 00:11:49,873 Will you let me investigate it? 206 00:11:55,443 --> 00:11:56,483 There are a few more persons 207 00:11:56,673 --> 00:11:57,633 who I want you to check for me. 208 00:12:07,513 --> 00:12:09,203 Don't you want to investigate me first? 209 00:12:12,753 --> 00:12:13,323 Give me your hand. 210 00:12:17,843 --> 00:12:18,393 The other hand. 211 00:12:20,323 --> 00:12:20,913 Close your eyes. 212 00:12:30,483 --> 00:12:31,483 I can see through you. 213 00:12:32,603 --> 00:12:33,393 Childish. 214 00:12:36,633 --> 00:12:37,843 I have trusted you for eight years. 215 00:12:39,243 --> 00:12:40,513 I will always believe in you. 216 00:12:46,393 --> 00:12:47,243 Go early and come back early. 217 00:12:47,513 --> 00:12:48,513 I will be waiting for you in the capital. 218 00:13:19,883 --> 00:13:22,603 [Dai Camp] 219 00:13:23,203 --> 00:13:24,843 Your Majesty, have some fruit. 220 00:13:24,843 --> 00:13:25,443 Sure, I'll eat it. 221 00:13:26,273 --> 00:13:27,753 Don't you like dancing? 222 00:13:28,553 --> 00:13:29,123 Go ahead and dance. 223 00:13:29,633 --> 00:13:30,443 Go ahead and dance. 224 00:13:36,643 --> 00:13:38,203 [Emperor of Dai] 225 00:13:38,203 --> 00:13:42,033 It seems that you want me to dance with you. 226 00:13:45,513 --> 00:13:46,243 Dance! 227 00:13:46,673 --> 00:13:47,553 Dance! 228 00:15:17,843 --> 00:15:18,843 What a worthless princess. 229 00:15:19,753 --> 00:15:21,873 Already sent here as a hostage, 230 00:15:22,273 --> 00:15:23,843 yet cannot recognize her position. 231 00:15:25,153 --> 00:15:26,203 From today 232 00:15:26,753 --> 00:15:27,323 you will always be 233 00:15:27,843 --> 00:15:29,323 the lowest concubine 234 00:15:29,323 --> 00:15:30,753 in my tent. 235 00:15:31,243 --> 00:15:35,123 Someone, take her to the sheepfold. 236 00:15:35,793 --> 00:15:39,123 That will be her home from now on. 237 00:17:13,203 --> 00:17:15,593 This situation is really rare. 238 00:17:16,243 --> 00:17:18,883 It is truly a blessing from Heaven. 239 00:17:19,643 --> 00:17:21,163 If I don't want this child, 240 00:17:23,033 --> 00:17:24,483 can I get pregnant again in the future? 241 00:17:25,163 --> 00:17:26,683 It's hard to say 242 00:17:27,273 --> 00:17:28,723 if you will be this lucky again. 243 00:17:35,403 --> 00:17:36,033 Your Highness, 244 00:17:36,203 --> 00:17:38,443 Imperial Physician Zhang's family has been dealt with. 245 00:17:38,793 --> 00:17:40,203 What do you plan to do next? 246 00:17:40,483 --> 00:17:41,483 Plan about what? 247 00:17:41,483 --> 00:17:42,513 Do you plan 248 00:17:43,593 --> 00:17:44,833 to keep this child? 249 00:17:57,753 --> 00:17:58,483 Disgraceful servant. 250 00:17:58,723 --> 00:18:00,643 You are in no position to talk about the child in my belly. 251 00:18:00,923 --> 00:18:03,073 Your Highness's belly will grow day by day. 252 00:18:03,273 --> 00:18:04,683 It can't be hidden forever. 253 00:18:05,003 --> 00:18:07,113 If His Majesty or others discover this, 254 00:18:07,353 --> 00:18:08,753 I'm afraid we can't explain it. 255 00:18:09,243 --> 00:18:10,883 Your Highness, you love that man with all your heart. 256 00:18:11,163 --> 00:18:12,163 If this is discovered, 257 00:18:12,353 --> 00:18:14,483 His Majesty will surely not ignore it. 258 00:18:15,073 --> 00:18:16,753 If this is that man's child, 259 00:18:16,923 --> 00:18:18,723 I'm afraid his career will be ruined. 260 00:18:18,833 --> 00:18:20,683 Your heart would be broken, Your Highness. 261 00:18:21,003 --> 00:18:22,833 But this is my child with him. 262 00:18:26,483 --> 00:18:27,353 I want to keep it. 263 00:18:28,353 --> 00:18:29,883 As for the next step, 264 00:18:30,443 --> 00:18:31,513 I'm not in a hurry. 265 00:18:32,313 --> 00:18:34,403 The child in my belly is less than a month old. 266 00:18:34,683 --> 00:18:35,963 No one will notice it yet. 267 00:18:36,403 --> 00:18:37,753 The most urgent task now 268 00:18:39,513 --> 00:18:41,753 is to take good care of the child in my belly. 269 00:18:42,883 --> 00:18:44,593 Nowadays, people are unpredictable. 270 00:18:44,723 --> 00:18:46,963 There are countless people who want to harm the child in my belly, 271 00:18:47,963 --> 00:18:49,273 I have to protect it well. 272 00:18:49,793 --> 00:18:51,793 I will protect your child. 273 00:18:52,243 --> 00:18:53,513 Summon Shen Yurong quickly. 274 00:18:54,073 --> 00:18:54,643 Immediately. 275 00:18:55,483 --> 00:18:55,963 Yes. 276 00:19:25,963 --> 00:19:26,553 Lay down your arms. 277 00:19:34,123 --> 00:19:36,323 [Peaceful and Lively] 278 00:19:51,593 --> 00:19:54,073 Even insects know how to climb up. 279 00:19:55,833 --> 00:19:57,163 Of course, humans would do the same. 280 00:19:58,163 --> 00:20:01,003 Some people are born at the peak. 281 00:20:01,883 --> 00:20:04,033 Even if you prepared long and hard for a plan, 282 00:20:04,403 --> 00:20:06,643 he can just throw out something randomly 283 00:20:06,643 --> 00:20:07,793 to replace it. 284 00:20:12,443 --> 00:20:13,443 Oh, Heavens! 285 00:20:14,683 --> 00:20:16,003 You're so unfair. 286 00:20:17,163 --> 00:20:18,883 Does a person of humble origin 287 00:20:20,483 --> 00:20:22,243 only deserve to live a lowly life? 288 00:20:27,443 --> 00:20:28,243 Mr. Shen. 289 00:20:28,483 --> 00:20:30,313 The Eldest Princess has summoned you to her residence. 290 00:20:31,113 --> 00:20:32,793 Why did she make you come to summon me in person? 291 00:20:43,203 --> 00:20:43,793 Pregnant? 292 00:20:45,353 --> 00:20:46,353 Could it be a mistake? 293 00:20:46,353 --> 00:20:47,753 [Virtue and Growth] 294 00:20:47,753 --> 00:20:49,113 Diagnosed by Physician Zhang, 295 00:20:49,753 --> 00:20:50,403 can't be wrong. 296 00:20:53,723 --> 00:20:54,513 Are you are unhappy? 297 00:20:55,833 --> 00:20:56,923 Or still angry with me? 298 00:20:57,683 --> 00:20:58,923 Your Highness is like this now. 299 00:20:59,833 --> 00:21:01,353 How can I still be angry? 300 00:21:01,353 --> 00:21:03,723 This child of mine was hard-earned, 301 00:21:04,793 --> 00:21:06,793 you will be my consort sooner or later. 302 00:21:08,163 --> 00:21:10,033 Now we are just ahead of schedule. 303 00:21:10,593 --> 00:21:11,793 I will ask His Majesty to sanction our marriage. 304 00:21:16,683 --> 00:21:17,513 Your Highness, aren't you worried 305 00:21:18,243 --> 00:21:19,593 that if you ask for His Majesty's blessing, 306 00:21:20,683 --> 00:21:23,643 others will think that you were having a secret affair with me? 307 00:21:24,003 --> 00:21:25,073 I don't care. 308 00:21:25,553 --> 00:21:27,593 But I can't ignore your reputation, Your Highness. 309 00:21:30,643 --> 00:21:31,403 My reputation? 310 00:21:32,483 --> 00:21:33,883 Do you think I care about my reputation? 311 00:21:34,553 --> 00:21:35,643 Maybe I did before. 312 00:21:36,753 --> 00:21:37,553 Ever since I came back from Dai… 313 00:21:37,553 --> 00:21:38,163 Your Highness. 314 00:21:40,793 --> 00:21:42,203 Okay, I will say no more. 315 00:21:43,313 --> 00:21:45,033 I just want the baby in my belly 316 00:21:45,203 --> 00:21:46,593 to have a legitimate father. 317 00:21:51,753 --> 00:21:53,273 This is also my first child. 318 00:21:53,883 --> 00:21:56,033 I also hope to be its legitimate father. 319 00:21:56,793 --> 00:21:58,553 But this matter cannot be rushed. 320 00:21:59,243 --> 00:22:00,553 Otherwise, there will be no end to our troubles. 321 00:22:01,683 --> 00:22:02,723 What else can be done? 322 00:22:05,403 --> 00:22:06,443 Do you not want to marry me? 323 00:22:09,483 --> 00:22:10,643 You overthink, Your Highness. 324 00:22:11,443 --> 00:22:14,753 Shen Yurong, I am the Eldest Princess of Great Yan. 325 00:22:15,483 --> 00:22:16,643 I don't care about anything else. 326 00:22:17,163 --> 00:22:18,203 I just want 327 00:22:18,203 --> 00:22:19,923 to stay with the person I love for the rest of my life. 328 00:22:21,353 --> 00:22:24,513 I must get what I want. 329 00:22:27,353 --> 00:22:30,753 So, what does Your Highness want me to do? 330 00:22:36,273 --> 00:22:40,113 Joyfully welcome me and our child to the Shen family. 331 00:22:46,553 --> 00:22:47,243 Lady. 332 00:22:48,513 --> 00:22:50,353 How is the situation at the Eldest Princess's Residence? 333 00:22:50,963 --> 00:22:52,793 Shen Yurong had just visited there. 334 00:22:55,353 --> 00:22:56,643 The arrow is strung. 335 00:22:57,793 --> 00:22:59,403 Sure enough, the shot had to be fired. 336 00:23:00,483 --> 00:23:01,833 What do you want me to do next? 337 00:23:02,483 --> 00:23:03,643 Light a fire for them. 338 00:23:09,163 --> 00:23:11,883 [Great Zhao Palace] 339 00:23:13,883 --> 00:23:14,353 Drink it. 340 00:23:18,753 --> 00:23:20,403 Why are you so careless? 341 00:23:21,723 --> 00:23:24,243 The Great Zhao has really tight security. 342 00:23:24,753 --> 00:23:26,403 I had to peel off two layers of skin to get in. 343 00:23:27,003 --> 00:23:28,833 Then why didn't you use the bell I gave you? 344 00:23:30,113 --> 00:23:30,753 How could those soldiers 345 00:23:30,753 --> 00:23:32,273 possibly recognize your bell? 346 00:23:32,753 --> 00:23:33,963 Then you can just tell them 347 00:23:34,513 --> 00:23:35,723 you are Duke Su of Great Yan. 348 00:23:36,163 --> 00:23:37,203 Who dare stop you? 349 00:23:37,513 --> 00:23:38,883 I'm visiting in secret. 350 00:23:39,483 --> 00:23:40,113 In secret? 351 00:23:43,793 --> 00:23:47,003 So you are secretly here to see me? 352 00:23:47,113 --> 00:23:48,273 I'm here to see your brother. 353 00:23:51,793 --> 00:23:53,113 Whatever, I don't care. 354 00:23:53,923 --> 00:23:55,683 Move along, don't stay here. 355 00:23:58,553 --> 00:24:00,553 I didn't expect the Great Zhao's guards to be so skilled. 356 00:24:01,113 --> 00:24:02,443 If it weren't for Jiuyue's bells, 357 00:24:02,553 --> 00:24:03,923 I'm afraid I would've died. 358 00:24:05,273 --> 00:24:06,353 How humorous, Duke Su. 359 00:24:06,883 --> 00:24:09,113 With your skills, if you didn't want to get caught, 360 00:24:09,723 --> 00:24:12,073 it would be hard for my Great Zhao guards to capture you. 361 00:24:12,723 --> 00:24:13,483 You did this deliberately. 362 00:24:14,273 --> 00:24:15,793 The sooner I am hurt and caught, 363 00:24:16,273 --> 00:24:17,683 the less friction will be created, 364 00:24:18,923 --> 00:24:19,723 preventing any misunderstanding. 365 00:24:20,483 --> 00:24:21,113 Tell me, 366 00:24:23,353 --> 00:24:24,443 what do you want from me? 367 00:24:25,553 --> 00:24:26,643 I want an army 368 00:24:27,163 --> 00:24:30,353 to prevent possible rebellious officials and traitors in Great Yan. 369 00:24:30,643 --> 00:24:31,643 Before you came, 370 00:24:32,443 --> 00:24:34,273 Lord Cheng's man had already come to me. 371 00:24:34,753 --> 00:24:36,403 When Lord Cheng would lead the uprising from the North, 372 00:24:36,963 --> 00:24:38,923 Your Majesty only need to restrain them at the Great Zhao border, 373 00:24:39,403 --> 00:24:40,593 controlling the Yan army. 374 00:24:41,243 --> 00:24:43,723 Zhao Ye would be surrounded and would surely collapse at a touch. 375 00:24:44,353 --> 00:24:46,793 When Lord Cheng becomes the emperor, he will surely treat Great Zhao well. 376 00:24:47,753 --> 00:24:49,833 Your Majesty has just driven away the rebel forces in your country. 377 00:24:50,113 --> 00:24:51,513 I trust you must be in need of Great Yan's support. 378 00:24:52,403 --> 00:24:53,683 If Your Majesty refuses to cooperate 379 00:24:54,243 --> 00:24:56,643 and even aids Zhao Ye in his stubborn resistance, 380 00:24:57,243 --> 00:24:58,403 when Lord Cheng becomes the emperor, 381 00:24:58,723 --> 00:25:01,243 he will surely want to clear his debt with you. 382 00:25:01,553 --> 00:25:02,923 Are you threatening me? 383 00:25:03,203 --> 00:25:03,753 I dare not do so. 384 00:25:04,113 --> 00:25:05,833 Lord Cheng is far more powerful than Zhao Ye. 385 00:25:06,203 --> 00:25:07,963 I just don't want Your Majesty to make the wrong choice 386 00:25:07,963 --> 00:25:10,073 and ruin the foundation you have just laid. 387 00:25:10,073 --> 00:25:11,883 Regarding the emperor of Great Yan and Lord Cheng, 388 00:25:12,553 --> 00:25:13,483 my ministers 389 00:25:13,483 --> 00:25:15,163 have carefully discussed and analyzed it. 390 00:25:16,003 --> 00:25:17,923 Those who think that the emperor will win 391 00:25:18,723 --> 00:25:19,923 are less than half of them. 392 00:25:20,243 --> 00:25:23,203 Duke Su, I hope you can understand. 393 00:25:23,963 --> 00:25:25,163 If I help you, 394 00:25:26,033 --> 00:25:28,113 I'm not just risking my life and fortune. 395 00:25:29,073 --> 00:25:31,033 I am betting the Great Zhao's fate. 396 00:25:31,723 --> 00:25:33,243 No matter who wins, 397 00:25:33,643 --> 00:25:35,683 as long as the victor 398 00:25:35,683 --> 00:25:37,443 is willing to maintain peace with Great Zhao, 399 00:25:38,163 --> 00:25:39,483 I will accept it. 400 00:25:42,753 --> 00:25:44,403 Your Majesty is waiting for my bid, right? 401 00:25:46,643 --> 00:25:48,483 If Your Majesty feel that Lord Cheng is sure to win, 402 00:25:48,923 --> 00:25:50,483 I'm afraid you would have agreed 403 00:25:50,483 --> 00:25:51,513 to form an alliance with him. 404 00:25:53,273 --> 00:25:54,033 Am I wrong? 405 00:25:57,353 --> 00:25:59,003 This an internal affair of the Great Yan. 406 00:25:59,113 --> 00:26:01,003 The Great Zhao is a small country with no influence on the conflict. 407 00:26:01,313 --> 00:26:02,513 If Lord Cheng wins, 408 00:26:03,033 --> 00:26:05,553 the Great Zhao will naturally prepare a gift 409 00:26:05,553 --> 00:26:06,483 to congratulate Lord Cheng. 410 00:26:07,033 --> 00:26:08,923 Sending it then and sending it now 411 00:26:09,243 --> 00:26:10,273 are two different situations. 412 00:26:11,833 --> 00:26:14,923 So what does Lord Cheng want from me? 413 00:26:15,353 --> 00:26:17,883 Didn't Your Majesty just form an alliance with Great Yan? 414 00:26:18,203 --> 00:26:20,113 Zhao Ye naturally thinks that you are on his side. 415 00:26:20,683 --> 00:26:21,683 Lord Cheng doesn't want much. 416 00:26:22,353 --> 00:26:24,113 As long as you continue to feed him this illusion, 417 00:26:24,483 --> 00:26:25,883 when Lord Cheng raises his army, 418 00:26:26,163 --> 00:26:28,593 I hope Your Majesty will give us your support in times of need. 419 00:26:29,003 --> 00:26:30,513 Yes, I didn't accept Lord Cheng's proposition. 420 00:26:31,923 --> 00:26:33,833 But I don't necessarily have to agree with yours. 421 00:26:35,313 --> 00:26:36,203 His Majesty said 422 00:26:36,723 --> 00:26:38,113 as long as Your Majesty helps us, 423 00:26:38,313 --> 00:26:39,593 you can set the conditions. 424 00:26:40,273 --> 00:26:42,793 You are just the icing on the cake to Lord Cheng. 425 00:26:43,403 --> 00:26:44,443 Even if he wins, 426 00:26:44,923 --> 00:26:46,353 he won't necessarily be grateful to you. 427 00:26:46,553 --> 00:26:49,403 But to His Majesty, you are a help during a time of need. 428 00:26:49,513 --> 00:26:50,923 He will definitely repay you. 429 00:26:51,163 --> 00:26:53,163 Even if the emperor of Great Yan wins, 430 00:26:53,403 --> 00:26:56,273 how can I ensure 431 00:26:56,753 --> 00:26:58,883 that he will fulfill his promise? 432 00:26:59,033 --> 00:27:00,593 Have Your Majesty personally entered our country 433 00:27:00,883 --> 00:27:02,163 and met our emperor? 434 00:27:02,643 --> 00:27:03,683 Can't the sincerity of His Majesty 435 00:27:03,833 --> 00:27:04,963 obtain your trust in return? 436 00:27:05,273 --> 00:27:06,513 It's true, I can't trust him. 437 00:27:07,403 --> 00:27:07,923 However, 438 00:27:09,033 --> 00:27:09,753 I believe in you. 439 00:27:11,033 --> 00:27:13,353 Are you willing to accept my conditions? 440 00:27:17,033 --> 00:27:19,643 Have you heard that the Eldest Princess is pregnant? 441 00:27:19,753 --> 00:27:22,483 Nonsense. The Eldest Princess doesn't even have a consort. 442 00:27:22,483 --> 00:27:23,683 How could she be pregnant? 443 00:27:23,683 --> 00:27:25,203 Shut up. Trust me, 444 00:27:25,513 --> 00:27:27,403 the Eldest Princess is about to recruit a consort. 445 00:27:27,833 --> 00:27:30,113 Then who do you think this future prince consort is? 446 00:27:30,443 --> 00:27:31,113 I heard 447 00:27:31,113 --> 00:27:33,273 that Mr. Shen was seen going in and out of the Princess's Residence. 448 00:27:33,443 --> 00:27:35,113 Do you think it could be him? 449 00:27:35,963 --> 00:27:36,723 Just wait and see. 450 00:27:37,073 --> 00:27:37,883 They won't accept it 451 00:27:37,963 --> 00:27:40,113 if a child is born out of thin air without a father. 452 00:27:40,593 --> 00:27:41,443 True. 453 00:27:42,113 --> 00:27:44,643 [Champion Scholar] Mother, mother, where is Yurong? 454 00:27:45,593 --> 00:27:47,513 He went to Hanlin Academy early this morning. 455 00:27:48,113 --> 00:27:49,723 Why are you in such a hurry to see him? 456 00:27:49,923 --> 00:27:52,243 I heard that the Eldest Princess is pregnant. 457 00:27:52,833 --> 00:27:53,883 Did he tell you that? 458 00:27:55,963 --> 00:27:56,643 Who told you? 459 00:27:56,793 --> 00:27:58,443 Everyone on the streets is saying it. 460 00:28:02,003 --> 00:28:02,793 Really? 461 00:28:03,443 --> 00:28:06,073 If it were true, Yurong would have told us already. 462 00:28:06,553 --> 00:28:07,883 Has Yurong ever taken the initiative 463 00:28:08,163 --> 00:28:09,963 to tell us about matters between him and the Eldest Princess? 464 00:28:11,443 --> 00:28:14,203 No, I have to go to Hanlin Academy now 465 00:28:14,923 --> 00:28:16,203 and ask him what happened. 466 00:28:16,923 --> 00:28:17,923 [Govern the people, serve Heaven] 467 00:28:17,923 --> 00:28:18,513 Your Majesty. 468 00:28:22,553 --> 00:28:25,793 I heard from Eunuch Su you haven't drunk your medicine, Your Majesty. 469 00:28:27,353 --> 00:28:29,443 It's getting more and more bitter. I had taken a bowl. 470 00:28:29,793 --> 00:28:31,003 Leave this bowl for a while more. 471 00:28:31,163 --> 00:28:33,513 Your Majesty, you have caught the cold. 472 00:28:33,723 --> 00:28:35,963 This medicine is both to cure and to condition your body. 473 00:28:36,243 --> 00:28:38,003 It's best to take two bowls at once. 474 00:28:38,313 --> 00:28:39,753 I asked them to reheat it. 475 00:28:40,513 --> 00:28:42,483 Your Majesty, you'd better drink it. 476 00:28:42,723 --> 00:28:45,163 Or else I would worry about you. 477 00:28:45,643 --> 00:28:46,273 You. 478 00:28:46,553 --> 00:28:48,483 You always know how to make me take my medicine. 479 00:28:58,793 --> 00:29:01,163 Your Majesty, I heard a rumor recently. 480 00:29:02,243 --> 00:29:02,923 What is it? 481 00:29:03,313 --> 00:29:06,073 I heard that the Eldest Princess Wanning is pregnant. 482 00:29:06,683 --> 00:29:08,003 The rumor has even spread to the palace now. 483 00:29:08,793 --> 00:29:11,203 Wanning is not married. 484 00:29:11,723 --> 00:29:13,113 How could there be such rumors? 485 00:29:13,553 --> 00:29:15,073 How could there be such outrageous rumors? 486 00:29:15,483 --> 00:29:18,483 Yes, this matter will affect the reputation of the royal family. 487 00:29:19,163 --> 00:29:20,403 Do the people spreading this rumor 488 00:29:21,033 --> 00:29:22,923 intend to harm the royal family? 489 00:29:23,553 --> 00:29:26,033 What do you think I should do? 490 00:29:26,353 --> 00:29:28,723 Send an imperial physician to check Wanning's pulse. 491 00:29:29,203 --> 00:29:30,753 The rumor will naturally be broken. 492 00:29:31,033 --> 00:29:31,923 Good idea. 493 00:29:32,923 --> 00:29:35,113 However, if an imperial physician goes alone, 494 00:29:35,833 --> 00:29:38,443 with Wanning's temperament, I'm afraid they would be kicked out. 495 00:29:39,273 --> 00:29:42,033 I am willing to go with the imperial physician 496 00:29:42,403 --> 00:29:43,643 to visit Wanning. 497 00:29:44,273 --> 00:29:46,003 Since this rumor came out, 498 00:29:46,483 --> 00:29:48,163 she doesn't go out much anymore. 499 00:29:48,683 --> 00:29:50,833 I haven't seen her for a while, too. 500 00:29:51,163 --> 00:29:53,593 Alright, thank you for your hard work then. 501 00:29:54,073 --> 00:29:55,163 It's my duty. 502 00:29:56,273 --> 00:29:58,353 Hey, the Eldest Princess 503 00:29:58,443 --> 00:29:59,353 seems to be pregnant. 504 00:30:00,313 --> 00:30:00,883 Whose is it? 505 00:30:00,883 --> 00:30:02,443 I don't know either. I heard it from others. 506 00:30:02,443 --> 00:30:04,003 Is it true? 507 00:30:04,243 --> 00:30:05,483 It's hard to tell. 508 00:30:05,483 --> 00:30:06,833 I don't think this is true. 509 00:30:07,203 --> 00:30:09,003 When there's smoke, there's fire. 510 00:30:09,403 --> 00:30:11,793 Have you found all the books I asked you to find? 511 00:30:12,833 --> 00:30:13,793 We are looking for it. 512 00:30:27,513 --> 00:30:28,073 Yurong. 513 00:30:29,793 --> 00:30:30,643 Let's speak outside. 514 00:30:33,483 --> 00:30:33,883 Come. 515 00:30:33,883 --> 00:30:35,313 Mother, what do you want from me? 516 00:30:35,963 --> 00:30:37,643 What happened to you and the Eldest Princess? 517 00:30:38,033 --> 00:30:39,353 Rumors are spreading everywhere outside. 518 00:30:40,243 --> 00:30:41,683 Rumors say that the Eldest Princess is pregnant. 519 00:30:41,793 --> 00:30:44,113 Everywhere? What does that mean? 520 00:30:44,483 --> 00:30:46,273 It's all over the streets and alleys. 521 00:30:49,033 --> 00:30:52,593 Don't leave yet. Talk to me. 522 00:30:52,883 --> 00:30:55,243 What happened to you and the Eldest Princess? 523 00:30:55,753 --> 00:30:56,883 Mother, can't you see it? 524 00:30:57,643 --> 00:30:59,163 Since it is known to everyone, 525 00:30:59,483 --> 00:31:01,723 there must be someone behind the scenes. 526 00:31:02,443 --> 00:31:03,753 I'm afraid this is a conspiracy. 527 00:31:07,273 --> 00:31:08,443 I'll find a way to solve it. 528 00:31:09,203 --> 00:31:10,643 Mother, it's okay. Don't cause more trouble for me. 529 00:31:20,593 --> 00:31:22,113 Greetings, Consort Li. 530 00:31:23,513 --> 00:31:24,443 Eldest Princess. 531 00:31:25,203 --> 00:31:27,113 Why do you have time to come here today? 532 00:31:27,443 --> 00:31:30,033 I've heard some rumors recently, 533 00:31:30,443 --> 00:31:31,273 so I came to have a look. 534 00:31:32,883 --> 00:31:34,033 What rumors? 535 00:31:34,483 --> 00:31:37,753 Some say that the Eldest Princess is pregnant. 536 00:31:40,353 --> 00:31:42,073 Do you believe it, Consort Li? 537 00:31:43,243 --> 00:31:46,643 I don't believe it, and neither does His Majesty. 538 00:31:47,403 --> 00:31:50,273 So, I brought an imperial physician here today 539 00:31:51,033 --> 00:31:51,963 to diagnose you. 540 00:31:53,643 --> 00:31:54,403 Outrageous. 541 00:31:57,313 --> 00:31:58,923 I can't let you do as you wish to me 542 00:31:59,203 --> 00:32:00,513 just for some rumors. 543 00:32:02,273 --> 00:32:04,883 It's exactly because it's a rumor, we have to investigate it. 544 00:32:05,553 --> 00:32:07,883 After all, there are rumors saying 545 00:32:08,643 --> 00:32:11,073 that the one who first spread the word was your designated physician, 546 00:32:11,073 --> 00:32:12,113 Imperial Physician Zhang. 547 00:32:12,553 --> 00:32:14,793 But no one knows where did he go. 548 00:32:15,513 --> 00:32:16,723 The Imperial Medicine Institute has to bear this responsibility. 549 00:32:17,203 --> 00:32:20,273 As such, they sent another imperial physician to you. 550 00:32:20,443 --> 00:32:21,443 In my opinion, 551 00:32:22,073 --> 00:32:24,553 whether you are sick or not, it's good to have an inspection. 552 00:32:25,203 --> 00:32:26,443 Don't the women in the palace 553 00:32:26,643 --> 00:32:28,923 regularly ask for pulse readings for peace of mind? 554 00:32:29,353 --> 00:32:30,683 Although you are outside, 555 00:32:31,443 --> 00:32:34,113 you should also take care of your own body. 556 00:32:37,203 --> 00:32:39,593 How dare that old man spread rumors about me? 557 00:32:39,963 --> 00:32:42,643 When I find him, I'll tear his mouth apart. 558 00:32:45,313 --> 00:32:46,963 The Imperial Medicine Institute is also looking for him. 559 00:32:47,833 --> 00:32:50,513 It's a pity that even his residence has been emptied. 560 00:32:51,403 --> 00:32:53,033 If he still can't be found, 561 00:32:54,203 --> 00:32:55,963 they will naturally link him to you. 562 00:32:56,403 --> 00:33:01,003 The old man must have absconded with his family. 563 00:33:02,513 --> 00:33:04,513 Your Highness, you must not tolerate him. 564 00:33:05,163 --> 00:33:06,793 I thought so too at first, 565 00:33:08,113 --> 00:33:10,753 but I didn't expect to hear another rumor. 566 00:33:11,113 --> 00:33:12,593 They say Imperial Physician Zhang 567 00:33:12,923 --> 00:33:15,483 might have found out some secret 568 00:33:15,753 --> 00:33:16,353 and was… 569 00:33:16,353 --> 00:33:17,833 Which shameless person said that? 570 00:33:18,273 --> 00:33:19,553 Let them confront me. 571 00:33:22,723 --> 00:33:25,723 I also want to catch the person who spread the rumors. 572 00:33:26,243 --> 00:33:27,723 Yet, on second thought, 573 00:33:28,203 --> 00:33:31,353 if we arrest them, it would look like the royal family is guilty. 574 00:33:32,113 --> 00:33:33,683 After mulling over it, 575 00:33:34,163 --> 00:33:36,243 I think it's better for us to act openly and honestly 576 00:33:36,353 --> 00:33:37,593 and put the rumors to rest. 577 00:33:38,753 --> 00:33:40,643 Don't you think so? Wanning. 578 00:33:41,833 --> 00:33:46,003 Imperial Physician Chu, please read the Eldest Princess's pulse. 579 00:33:46,353 --> 00:33:47,593 Yes, Your Highness. 580 00:33:49,113 --> 00:33:50,883 Your Highness, kindly allow me. 581 00:33:53,073 --> 00:33:54,483 Eldest Princess, what are you doing? 582 00:33:55,203 --> 00:33:58,513 I am the Eldest Princess, my body is as precious as gold. 583 00:33:59,163 --> 00:34:00,753 How can I be forced to prove my innocence 584 00:34:01,553 --> 00:34:03,243 based on some rumors? 585 00:34:03,833 --> 00:34:06,003 This is a humiliation to me. 586 00:34:06,513 --> 00:34:07,553 If that's the case, 587 00:34:08,403 --> 00:34:11,233 I will go back and report the truth to His Majesty. 588 00:34:11,803 --> 00:34:15,713 Eldest Princess, just wait for His Majesty to deliver the edict in person. 589 00:34:16,513 --> 00:34:17,673 Leave us alone. 590 00:34:18,363 --> 00:34:20,233 I want to talk to Consort Li alone. 591 00:34:29,803 --> 00:34:30,963 Consort Li. 592 00:34:31,483 --> 00:34:33,483 You are so forgetful. 593 00:34:34,673 --> 00:34:36,923 Have you forgotten about Consort Xian? 594 00:34:37,403 --> 00:34:39,513 Before threatening others, 595 00:34:40,283 --> 00:34:43,593 why don't you check who is the person in your hands? 596 00:34:44,283 --> 00:34:45,153 What do you mean? 597 00:34:46,803 --> 00:34:48,193 How smart are you. 598 00:34:48,593 --> 00:34:50,033 Do you need me to remind you? 599 00:34:51,033 --> 00:34:52,923 Do you want to side with Xue Fangfei? 600 00:34:53,233 --> 00:34:54,513 I don't want to take any side, 601 00:34:54,843 --> 00:34:55,963 I will not stoop to either side. 602 00:34:56,963 --> 00:34:58,283 Ever since Shuran became sick, 603 00:34:59,113 --> 00:35:02,033 I am no longer as competitive as before. 604 00:35:03,363 --> 00:35:06,113 It's you. You forced my hand. 605 00:35:07,483 --> 00:35:08,323 I am a person 606 00:35:09,003 --> 00:35:10,673 who hates being threatened the most. 607 00:35:11,883 --> 00:35:14,883 Alright, that's it for today. 608 00:35:15,843 --> 00:35:18,883 When I get back, I will report the truth to His Majesty. 609 00:35:19,673 --> 00:35:22,363 Take care, Eldest Princess. 610 00:35:23,403 --> 00:35:26,193 When you are free, think about 611 00:35:26,803 --> 00:35:28,673 how are you going to explain to His Majesty 612 00:35:30,153 --> 00:35:32,233 the origins of this child in your belly. 613 00:35:53,803 --> 00:35:56,883 [Traveling and Resting] 614 00:35:56,883 --> 00:35:58,763 Your Highness, Mr. Shen is here. 615 00:36:11,843 --> 00:36:13,923 You are finally here. Now come with me to see His Majesty. 616 00:36:13,923 --> 00:36:14,483 See His Majesty? 617 00:36:15,513 --> 00:36:16,803 That's the last thing we should do now. 618 00:36:17,043 --> 00:36:18,003 Why? 619 00:36:18,483 --> 00:36:19,843 Did you know that Consort Li had just come by? 620 00:36:20,193 --> 00:36:21,843 Do you know how she threatened me? 621 00:36:22,043 --> 00:36:22,593 Consort Li. 622 00:36:22,593 --> 00:36:23,883 By now, the emperor should know 623 00:36:23,883 --> 00:36:24,673 that I'm pregnant. 624 00:36:24,923 --> 00:36:25,673 If you don't become my prince consort, 625 00:36:25,843 --> 00:36:27,713 how will I explain the child in my belly? 626 00:36:28,233 --> 00:36:29,283 Who is its father? 627 00:36:29,923 --> 00:36:30,633 Consort Li. 628 00:36:31,673 --> 00:36:33,033 Isn't she on Your Highness's side? 629 00:36:33,403 --> 00:36:35,483 What do you care about Consort Li? She is just a dog. 630 00:36:35,923 --> 00:36:37,553 She will side with whoever gives her a bone. 631 00:36:38,483 --> 00:36:39,553 At this point, you… 632 00:36:39,883 --> 00:36:41,003 What are you hesitating about? 633 00:36:41,593 --> 00:36:42,713 What do you want? 634 00:36:43,923 --> 00:36:45,153 Don't you think something is wrong, Your Highness? 635 00:36:46,323 --> 00:36:47,483 The things happening recently 636 00:36:48,193 --> 00:36:50,403 seemed to be pushed forward by somebody in the background. 637 00:36:52,003 --> 00:36:52,593 What do you mean? 638 00:36:53,033 --> 00:36:56,193 The news of Your Highness's pregnancy was leaked immediately. 639 00:36:57,043 --> 00:36:58,483 It spread from the streets 640 00:36:59,113 --> 00:37:00,443 and even reached the imperial court. 641 00:37:01,193 --> 00:37:03,553 Later, Consort Li brought an imperial physician to your door 642 00:37:03,843 --> 00:37:05,073 in the name of clearing up the rumors. 643 00:37:05,403 --> 00:37:07,113 If no one was behind all this, 644 00:37:07,963 --> 00:37:09,843 how could things develop so quickly? 645 00:37:11,193 --> 00:37:11,883 Who did it? 646 00:37:13,003 --> 00:37:15,443 Consort Li? Xue Fangfei? 647 00:37:16,673 --> 00:37:17,513 Xiao Heng? 648 00:37:18,033 --> 00:37:19,113 Are they in cahoots? 649 00:37:19,443 --> 00:37:20,273 What are they trying to do? 650 00:37:20,363 --> 00:37:21,403 Your Highness, please calm down first. 651 00:37:21,803 --> 00:37:22,883 No matter who the opponent is, 652 00:37:23,883 --> 00:37:25,633 we just need to figure out their intentions 653 00:37:26,233 --> 00:37:27,553 to be free of their control. 654 00:37:27,843 --> 00:37:29,273 What do you think their intentions are? 655 00:37:30,233 --> 00:37:31,843 I think they want to see 656 00:37:32,323 --> 00:37:33,673 us admit to our relationship, 657 00:37:34,843 --> 00:37:36,843 and use it to accuse you and me of fornication. 658 00:37:37,803 --> 00:37:39,233 Framing us of immorality. 659 00:37:39,593 --> 00:37:41,153 Thus making a path for them to investigate 660 00:37:41,153 --> 00:37:42,003 the Xue family murder case. 661 00:37:42,323 --> 00:37:43,273 The Xue family's case 662 00:37:43,443 --> 00:37:44,843 is not so easy to be investigated. 663 00:37:44,963 --> 00:37:45,963 Why should we care? 664 00:37:45,963 --> 00:37:48,073 Xue family's case is negligible, but what about Lord Cheng? 665 00:37:49,163 --> 00:37:51,043 Lord Cheng will soon arrive at the capital. 666 00:37:51,523 --> 00:37:52,643 At this critical moment, 667 00:37:53,163 --> 00:37:54,643 if something happens to Your Highness right now, 668 00:37:55,333 --> 00:37:56,723 Lord Cheng will be threatened. 669 00:37:57,723 --> 00:37:58,243 Lord Cheng. 670 00:37:59,083 --> 00:38:02,083 When Lord Cheng becomes the emperor, 671 00:38:03,243 --> 00:38:04,523 no one will ask about 672 00:38:04,523 --> 00:38:05,723 our relationship. 673 00:38:07,373 --> 00:38:10,333 The two of us can have many, many more children. 674 00:38:10,933 --> 00:38:11,813 Shen Yurong! 675 00:38:12,643 --> 00:38:13,853 Do you know 676 00:38:15,963 --> 00:38:16,933 how difficult it is for me 677 00:38:18,563 --> 00:38:20,493 to bear this child? 678 00:38:21,923 --> 00:38:24,003 I'm telling you, even if I sacrifice you and me, 679 00:38:24,003 --> 00:38:25,013 I want to keep it! 680 00:38:26,363 --> 00:38:29,853 If so, is Your Highness willing to endure dishonor? 681 00:38:30,443 --> 00:38:31,773 Do you have a way to save him? 682 00:38:33,043 --> 00:38:33,853 Promise me. 683 00:38:35,163 --> 00:38:36,013 I have a method. 684 00:38:37,243 --> 00:38:38,123 But Wanning, 685 00:38:39,323 --> 00:38:40,453 I don't wish for you to do this. 686 00:38:41,603 --> 00:38:43,043 What kind of dishonor do you want me to suffer? 687 00:38:43,803 --> 00:38:47,123 The father of this child can only be 688 00:38:49,203 --> 00:38:49,973 Li Jin. 689 00:38:50,043 --> 00:38:57,763 ♪It's slightly cold, I look up and my gaze is like the warm sun♪ 690 00:38:58,883 --> 00:38:59,643 What did you say? 691 00:39:01,723 --> 00:39:03,683 This is the only way to save the child. 692 00:39:04,453 --> 00:39:06,243 This is your child, Shen Yurong. 693 00:39:06,643 --> 00:39:09,163 I understand, but to keep this child, 694 00:39:10,083 --> 00:39:12,083 we must make people believe that there is a reasonable father. 695 00:39:12,973 --> 00:39:14,013 Looking at the entire imperial court, 696 00:39:15,053 --> 00:39:16,453 the only one with a matching status 697 00:39:16,973 --> 00:39:18,493 and who be manipulated by Your Highness 698 00:39:19,493 --> 00:39:20,893 is Grand Chancellor Li. 699 00:39:21,643 --> 00:39:22,603 The Li family has two sons. 700 00:39:23,243 --> 00:39:25,683 Li Lian became a monk. Li Jin is unmarried. 701 00:39:26,123 --> 00:39:27,373 He is the best candidate. 702 00:39:27,933 --> 00:39:28,723 That's the only place 703 00:39:28,723 --> 00:39:30,283 where you can safely raise the child. 704 00:39:31,243 --> 00:39:32,373 For our child, 705 00:39:33,603 --> 00:39:35,053 let's endure for a while. 706 00:39:35,933 --> 00:39:36,973 When the child is born, 707 00:39:37,893 --> 00:39:39,493 I'm sure Lord Cheng would have taken the throne. 708 00:39:40,453 --> 00:39:43,853 At that time, you can just find a reason to divorce him. 709 00:39:44,763 --> 00:39:46,163 We can still be together. 710 00:39:46,933 --> 00:39:49,763 In this way, the ones who want to destroy us 711 00:39:50,723 --> 00:39:51,973 will not have a chance to do so. 712 00:39:56,853 --> 00:39:57,563 Shen Yurong, 713 00:40:02,563 --> 00:40:03,493 after saying all these, 714 00:40:06,123 --> 00:40:07,813 you just don't want to be my prince consort. 715 00:40:09,723 --> 00:40:10,373 Right? 716 00:40:11,123 --> 00:40:15,123 I am willing to die for you. Any choice Your Highness makes, 717 00:40:15,813 --> 00:40:17,163 I will be with you all the way. 718 00:40:19,243 --> 00:40:20,243 Don't touch me. 719 00:40:23,723 --> 00:40:24,973 Don't touch me! 720 00:40:40,563 --> 00:40:41,813 You are forcing me to do this. 721 00:40:48,043 --> 00:40:49,243 You know it. 722 00:40:53,563 --> 00:40:56,563 You know everything. 723 00:41:06,483 --> 00:41:07,533 Father, you are saying 724 00:41:08,163 --> 00:41:10,283 that you want me to become the Eldest Princess's prince consort? 725 00:41:11,563 --> 00:41:12,603 Is there a problem? 726 00:41:13,363 --> 00:41:14,373 Have you heard 727 00:41:14,723 --> 00:41:16,083 the rumors about the Eldest Princess? 728 00:41:17,683 --> 00:41:18,413 A little. 729 00:41:19,403 --> 00:41:21,603 We, the Li family, are not some low-ranking family. 730 00:41:22,083 --> 00:41:23,963 How could a child of unknown origin be allowed 731 00:41:23,963 --> 00:41:25,853 to usurp the position of the firstborn in the Li family? 732 00:41:26,243 --> 00:41:27,973 I know this is unfair to you. 733 00:41:29,443 --> 00:41:30,413 But this is also 734 00:41:30,523 --> 00:41:32,243 an opportunity for you to make amends. 735 00:41:34,963 --> 00:41:38,723 The one supporting the Eldest Princess is Lord Cheng. 736 00:41:39,043 --> 00:41:39,963 Father, have you ever thought about it? 737 00:41:39,963 --> 00:41:41,243 If the child is born, all is well. 738 00:41:41,563 --> 00:41:42,563 But if an accident happens to it 739 00:41:42,723 --> 00:41:44,003 in the Li family, 740 00:41:44,003 --> 00:41:45,683 I'm afraid all of us will be implicated. 741 00:41:46,643 --> 00:41:49,563 Of course, I know the importance of this matter. 742 00:41:49,843 --> 00:41:51,523 But this is the will of the Eldest Princess. 743 00:41:51,523 --> 00:41:53,123 We, the Li family, have no chance of refusing it. 744 00:41:54,763 --> 00:41:58,243 Jin, if the Eldest Princess can marry into our family, 745 00:41:58,883 --> 00:42:00,283 we can form an alliance with Lord Cheng, 746 00:42:00,283 --> 00:42:01,563 and we will gain more from it. 747 00:42:04,363 --> 00:42:05,683 You are a smart person. 748 00:42:06,523 --> 00:42:08,723 You must understand the importance of this matter. 749 00:42:22,523 --> 00:42:24,893 Lady, I just heard from a servant 750 00:42:25,443 --> 00:42:27,493 that the Eldest Princess is going to marry into the Li family. 751 00:42:30,763 --> 00:42:31,493 The Li family? 752 00:42:32,763 --> 00:42:33,413 Really? 753 00:42:33,683 --> 00:42:35,563 How about I go to the market and ask around? 754 00:42:35,933 --> 00:42:36,413 Sure. 755 00:42:40,643 --> 00:42:42,373 Good one, Shen Yurong. 756 00:42:44,683 --> 00:42:47,053 I have underestimated your cunning. 757 00:43:10,403 --> 00:43:15,883 ♪If there are no happy memories♪ 758 00:43:18,003 --> 00:43:23,483 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 759 00:43:25,283 --> 00:43:31,363 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 760 00:43:32,043 --> 00:43:39,323 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 761 00:43:40,363 --> 00:43:46,843 ♪In the cold wind, in the long night♪ 762 00:43:47,643 --> 00:43:53,923 ♪Embracing the remaining warmth♪ 763 00:43:55,203 --> 00:44:02,443 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 764 00:44:02,523 --> 00:44:08,523 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 765 00:44:09,203 --> 00:44:15,243 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 766 00:44:17,083 --> 00:44:23,803 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 767 00:44:24,923 --> 00:44:31,723 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 768 00:44:32,723 --> 00:44:38,643 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 769 00:44:39,363 --> 00:44:46,483 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 770 00:44:46,723 --> 00:44:54,003 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 771 00:44:54,883 --> 00:45:01,683 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 772 00:45:02,283 --> 00:45:08,723 ♪After the hardships, never to part again♪ 773 00:45:10,283 --> 00:45:18,163 ♪After the hardships, never to part again♪ 774 00:45:18,163 --> 00:45:23,163 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 775 00:45:18,163 --> 00:45:28,163 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 52962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.