All language subtitles for The Double S01E34 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,963 --> 00:00:12,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:12,963 --> 00:00:17,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:17,963 --> 00:00:21,283 ♪The falling snow♪ 4 00:00:21,643 --> 00:00:25,203 ♪Is bitter cold♪ 5 00:00:27,323 --> 00:00:30,003 ♪My sigh♪ 6 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 ♪Misted the path in front of me♪ 7 00:00:36,643 --> 00:00:42,763 ♪The moonlight knows my intention♪ 8 00:00:44,883 --> 00:00:51,323 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 9 00:00:53,843 --> 00:00:57,643 ♪I laugh and I cry♪ 10 00:00:58,363 --> 00:01:02,123 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 11 00:01:02,923 --> 00:01:06,803 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 12 00:01:07,603 --> 00:01:11,443 ♪I can't let down my regrets♪ 13 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 ♪I won't admit defeat♪ 14 00:01:16,483 --> 00:01:20,283 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 15 00:01:21,003 --> 00:01:24,563 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,563 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 17 00:01:31,043 --> 00:01:36,363 [The Double] 18 00:01:36,363 --> 00:01:39,043 [Episode 34] 19 00:01:47,053 --> 00:01:47,623 Your Highness. 20 00:01:48,263 --> 00:01:50,133 This letter is sent to you by the Secretariat Director. 21 00:01:50,903 --> 00:01:52,663 Return the letter to him as is. 22 00:01:53,573 --> 00:01:55,773 Tell him that since he touched my elder sister, 23 00:01:56,053 --> 00:01:57,463 don't expect me to forgive him. 24 00:01:57,693 --> 00:01:59,293 He said that this letter 25 00:01:59,383 --> 00:02:00,743 was about Mrs. Jiang. 26 00:02:04,053 --> 00:02:04,693 Bring it here. 27 00:02:11,763 --> 00:02:14,363 [Your Highness, please visit the Ji family leisure home when you are free.] 28 00:02:39,783 --> 00:02:40,383 Shuran. 29 00:02:41,733 --> 00:02:42,223 Shuran. 30 00:02:42,693 --> 00:02:44,013 - Shuran? - Shuran. 31 00:02:45,063 --> 00:02:47,173 You are so beautiful! 32 00:02:48,063 --> 00:02:49,223 It's me, Shuran. 33 00:02:49,663 --> 00:02:50,783 Don't you recognize me? 34 00:02:52,013 --> 00:02:54,453 Let me put a flower for you. 35 00:02:55,983 --> 00:02:57,223 What a beauty. 36 00:02:59,013 --> 00:02:59,693 Shuran. 37 00:03:07,063 --> 00:03:08,173 Who is he? 38 00:03:11,893 --> 00:03:12,693 Father? 39 00:03:13,733 --> 00:03:15,263 Are you here to see me, Father? 40 00:03:16,013 --> 00:03:17,263 You came to see me. 41 00:03:18,733 --> 00:03:21,223 I will give you a flower. 42 00:03:22,223 --> 00:03:23,223 Let me put it on your head. 43 00:03:25,103 --> 00:03:25,783 Grand Chancellor Jiang, 44 00:03:26,823 --> 00:03:27,733 what's the meaning of this? 45 00:03:28,823 --> 00:03:29,693 Giving out a carrot 46 00:03:30,503 --> 00:03:31,983 and you think the stick you used to hit others 47 00:03:31,983 --> 00:03:33,063 will be forgotten? 48 00:03:33,573 --> 00:03:36,413 This new house is much better than the ancestral temple. 49 00:03:37,263 --> 00:03:39,343 Here, there are flowers and plants which she likes, 50 00:03:39,853 --> 00:03:42,223 and maids who serve her patiently. 51 00:03:43,223 --> 00:03:45,983 In the future, this will surely be the place 52 00:03:46,293 --> 00:03:49,263 where she spends her later years without any worries. 53 00:03:49,413 --> 00:03:52,263 You are so fierce, lady. 54 00:03:55,103 --> 00:03:56,853 Li is also here today. 55 00:03:57,343 --> 00:04:00,543 She hopes to talk with Your Highness face to face. 56 00:04:03,103 --> 00:04:03,823 Li. 57 00:04:29,173 --> 00:04:30,983 Consort Li, please enjoy the tea. 58 00:04:31,253 --> 00:04:34,543 Are you threatening me with Shuran today? 59 00:04:35,223 --> 00:04:36,373 No, Your Highness. 60 00:04:37,613 --> 00:04:38,783 This is a gesture of goodwill. 61 00:04:39,373 --> 00:04:41,493 After all, my mother's past actions 62 00:04:41,783 --> 00:04:42,933 are clearly known by Your Highness. 63 00:04:43,813 --> 00:04:45,983 Now, my mother can enjoy her life 64 00:04:47,023 --> 00:04:48,903 all thanks to Your Highness. 65 00:04:51,463 --> 00:04:52,703 Then what do you want from me? 66 00:04:53,173 --> 00:04:56,413 I heard that Jiang Li and Shen Yurong were sanctioned to marry 67 00:04:56,813 --> 00:04:58,023 because of Your Highness's idea. 68 00:04:58,613 --> 00:05:00,663 You yourself said that you are both in love. 69 00:05:00,903 --> 00:05:03,703 I might as well do a good deed. 70 00:05:04,583 --> 00:05:06,373 Seeing that Your Highness is willing to worry about my marriage, 71 00:05:06,783 --> 00:05:08,053 I am naturally grateful for it. 72 00:05:08,413 --> 00:05:09,613 I am just worried 73 00:05:10,373 --> 00:05:12,343 that Your Highness will end up like my mother, 74 00:05:12,853 --> 00:05:15,343 being treated as a pawn by Eldest Princess. 75 00:05:17,173 --> 00:05:18,103 What are you saying? 76 00:05:18,463 --> 00:05:20,853 When Jiang Ruoyao knocked Zhou Yanbang unconscious, 77 00:05:21,143 --> 00:05:22,543 I testified for Ruoyao. 78 00:05:22,853 --> 00:05:23,733 Since then, 79 00:05:24,173 --> 00:05:25,983 Ruoyao would not listen to Mother's manipulation. 80 00:05:26,373 --> 00:05:28,253 Mother thought that I urged Ruoyao on. 81 00:05:28,463 --> 00:05:29,733 As such, she wanted to kill me. 82 00:05:30,903 --> 00:05:31,613 This fact 83 00:05:31,703 --> 00:05:33,463 was keenly discovered by Eldest Princess. 84 00:05:34,253 --> 00:05:35,983 Ever since I returned to the capital to submit an imperial complaint, 85 00:05:36,493 --> 00:05:39,253 Eldest Princess wanted me dead. 86 00:05:39,813 --> 00:05:42,253 My mother's intention to murder me ultimately gave Eldest Princess 87 00:05:42,293 --> 00:05:44,343 an opportunity to let somebody else do the dirty work. 88 00:05:45,933 --> 00:05:47,253 To survive, 89 00:05:47,583 --> 00:05:49,373 I could only retaliate with all my strength. 90 00:05:50,253 --> 00:05:52,293 That's how things end up this way today. 91 00:05:52,903 --> 00:05:55,933 And amidst all these, you still seem to be innocent. 92 00:05:56,613 --> 00:05:59,023 It doesn't matter if I am innocent or not. 93 00:05:59,983 --> 00:06:03,933 What matters is Eldest Princess is targeting Your Highness. 94 00:06:04,733 --> 00:06:05,733 As far as I know, 95 00:06:06,853 --> 00:06:08,613 the marriage between Shen Yurong and I 96 00:06:08,983 --> 00:06:10,413 wasn't Your Highness's idea. 97 00:06:10,933 --> 00:06:12,933 Your Highness was coerced as well. 98 00:06:14,053 --> 00:06:14,613 You… 99 00:06:15,813 --> 00:06:17,023 What do you know? 100 00:06:17,463 --> 00:06:20,343 I know that Your Highness is the same as me in the past, 101 00:06:20,703 --> 00:06:21,983 under threat by Eldest Princess. 102 00:06:23,053 --> 00:06:24,103 With her character, 103 00:06:24,493 --> 00:06:26,023 if the root cause of the problem is not addressed, 104 00:06:26,373 --> 00:06:28,413 she will use coercion over and over again. 105 00:06:28,983 --> 00:06:30,253 Your Highness, you can consider it. 106 00:06:30,853 --> 00:06:34,053 If Your Highness is willing to work with me, 107 00:06:34,933 --> 00:06:37,053 I can help solve Your Highness's problem. 108 00:06:38,023 --> 00:06:41,663 My mother can also live peacefully in this small estate. 109 00:06:42,903 --> 00:06:44,103 And our debts shall be cleared. 110 00:06:44,903 --> 00:06:45,613 How does that sound? 111 00:06:51,703 --> 00:06:52,703 Flower. 112 00:06:57,173 --> 00:06:57,853 Your Highness. 113 00:06:58,583 --> 00:07:00,813 My daughter didn't offend Your Highness, did she? 114 00:07:01,463 --> 00:07:02,543 I finally know 115 00:07:03,343 --> 00:07:05,613 why those who want to murder Jiang Li 116 00:07:05,903 --> 00:07:07,253 all stumbled in the end. 117 00:07:07,933 --> 00:07:08,813 Grand Chancellor Jiang, 118 00:07:09,493 --> 00:07:11,853 your daughter is really not simple. 119 00:07:12,703 --> 00:07:13,813 Thank you, Your Highness. 120 00:07:23,223 --> 00:07:23,983 Shuran. 121 00:07:31,733 --> 00:07:32,583 Grand Chancellor Jiang, 122 00:07:33,703 --> 00:07:37,173 to me, Shuran is the most important person in this world. 123 00:07:39,343 --> 00:07:42,023 As sisters, we supported each other along the way 124 00:07:42,933 --> 00:07:44,253 until today. 125 00:07:45,173 --> 00:07:47,293 Seeing that you have reconciled with Shuran, 126 00:07:48,343 --> 00:07:51,053 the grudges between me and the Jiang family are now wiped clean. 127 00:07:52,343 --> 00:07:54,983 However, you driving Shuran mad 128 00:07:55,493 --> 00:07:56,493 is something I can't forgive. 129 00:07:57,253 --> 00:07:58,783 Although my sister was wrong in the first place, 130 00:08:00,023 --> 00:08:02,933 Jiang Li must pay the price. 131 00:08:04,103 --> 00:08:07,053 The matter of the sanctioned marriage is decided. 132 00:08:07,733 --> 00:08:09,493 On account of your kindness to Shuran, 133 00:08:10,253 --> 00:08:12,143 I will not implicate the Jiang family. 134 00:08:12,703 --> 00:08:14,293 I hope Grand Chancellor Jiang will understand 135 00:08:14,853 --> 00:08:16,493 the principle of abandoning a rook to save the emperor. 136 00:08:17,253 --> 00:08:20,253 As a parent, one should protect their child, 137 00:08:21,253 --> 00:08:23,413 and would never abandon their child 138 00:08:23,663 --> 00:08:25,413 to protect themselves. 139 00:08:25,983 --> 00:08:27,023 You don't know what's good for you. 140 00:09:05,683 --> 00:09:08,163 [Princess Wanning's Residence] 141 00:09:39,613 --> 00:09:40,223 Your Highness, 142 00:09:40,853 --> 00:09:42,253 Jiang Yuanbai took Ji Shuran 143 00:09:42,253 --> 00:09:43,613 to a new house. 144 00:09:44,013 --> 00:09:46,133 However, Consort Li did not waver. 145 00:09:53,583 --> 00:09:54,983 Your Highness is very clever. 146 00:09:55,613 --> 00:09:57,103 If they beg Consort Li now, 147 00:09:57,733 --> 00:09:59,133 they are only humiliating themselves. 148 00:09:59,463 --> 00:10:02,063 Consort Li is an unstable pawn after all. 149 00:10:02,983 --> 00:10:04,103 The longer we delay this, the worse it gets. 150 00:10:05,223 --> 00:10:06,373 We shouldn't wait any longer. 151 00:10:09,253 --> 00:10:11,253 Do you want me to request an order from His Majesty? 152 00:10:15,493 --> 00:10:16,583 Why do I feel as if 153 00:10:17,133 --> 00:10:18,823 you are in a hurry to get married? 154 00:10:20,253 --> 00:10:23,373 Naturally, I want to fulfill Your Highness's wishes as soon as possible. 155 00:10:27,063 --> 00:10:27,853 Shen, 156 00:10:29,183 --> 00:10:32,583 Did Xue Fangfei teach you how to play the Baoqin? 157 00:10:35,253 --> 00:10:36,343 She can't teach me. 158 00:10:36,853 --> 00:10:38,823 She plays it so well. 159 00:10:39,493 --> 00:10:41,013 Both of you played a song the last time. 160 00:10:41,563 --> 00:10:42,523 Why don't you two play another 161 00:10:42,643 --> 00:10:43,923 before His Majesty, Consort Li, 162 00:10:43,923 --> 00:10:45,523 and me? 163 00:10:46,093 --> 00:10:47,013 Why should we? 164 00:10:49,403 --> 00:10:53,253 Wouldn't this allow Consort Li to take advantage of the situation 165 00:10:53,493 --> 00:10:57,283 and suggest sanctioning your marriage to His Majesty? 166 00:11:02,923 --> 00:11:04,923 There are many ways to do that. 167 00:11:09,453 --> 00:11:11,283 I want to see 168 00:11:12,803 --> 00:11:15,043 how two people who hate each other 169 00:11:15,643 --> 00:11:17,763 play a harmonious tune together. 170 00:11:18,803 --> 00:11:20,253 Won't you be sad, Your Highness? 171 00:11:23,403 --> 00:11:24,643 Did you ask 172 00:11:26,133 --> 00:11:27,373 out of guilt? 173 00:11:28,613 --> 00:11:29,563 If Your Highness wishes to see it, 174 00:11:30,453 --> 00:11:31,923 I'll perform it. 175 00:11:55,683 --> 00:11:57,043 Lady Jiuyue gave it to me herself. 176 00:11:57,733 --> 00:11:58,643 I didn't open it in any way. 177 00:12:10,643 --> 00:12:15,763 [Govern the people, serve Heaven] 178 00:12:15,763 --> 00:12:16,453 Your Majesty. 179 00:12:21,683 --> 00:12:23,213 Why did you suddenly come to the imperial study to see me? 180 00:12:23,403 --> 00:12:24,283 Is something wrong? 181 00:12:24,373 --> 00:12:26,613 I heard that Your Majesty has been reviewing memorials for the whole day. 182 00:12:26,803 --> 00:12:28,853 That's why I specially brought you some desserts. 183 00:12:29,683 --> 00:12:31,213 You are always so considerate of me. 184 00:12:31,563 --> 00:12:32,853 Your birthday is in two days. 185 00:12:33,013 --> 00:12:34,213 Have you settled on any gifts? 186 00:12:34,733 --> 00:12:36,563 Thank you, Your Majesty, for always remembering. 187 00:12:37,283 --> 00:12:39,563 I don't want any congratulatory gifts. 188 00:12:39,973 --> 00:12:43,213 I just kept thinking about the time when the Great Zhao emissaries came. 189 00:12:43,283 --> 00:12:46,253 I caught a cold that day and was unable to attend the banquet. 190 00:12:46,563 --> 00:12:50,013 I heard that Second Lady Jiang and Mr. Shen 191 00:12:50,373 --> 00:12:51,973 performed like a match made in heaven. 192 00:12:53,763 --> 00:12:56,133 It's a pity that I have no chance to see it again. 193 00:12:56,733 --> 00:12:57,853 What's so difficult about this? 194 00:12:58,763 --> 00:12:59,563 Eunuch Su. 195 00:13:00,043 --> 00:13:00,763 [Govern the people, serve Heaven] I'm here, Your Majesty. 196 00:13:01,163 --> 00:13:02,253 Relay my command. 197 00:13:02,613 --> 00:13:03,853 On Consort Li's birthday, 198 00:13:04,253 --> 00:13:06,453 invite Second Lady Jiang and Mr. Shen to attend the banquet. 199 00:13:07,283 --> 00:13:07,853 Yes, Your Majesty. 200 00:13:08,973 --> 00:13:10,683 I also want to invite someone else. 201 00:13:12,163 --> 00:13:14,643 Wanning was confined to her residence during that time as well 202 00:13:14,763 --> 00:13:15,803 and missed out on the performance. 203 00:13:16,133 --> 00:13:17,923 Why not ask her to join us? 204 00:13:18,493 --> 00:13:19,093 Great. 205 00:13:19,733 --> 00:13:21,133 I wanted to do the same. 206 00:13:32,163 --> 00:13:33,373 - Li! - Li! 207 00:13:34,643 --> 00:13:35,373 - Li. - Li. 208 00:13:35,453 --> 00:13:36,133 - Are you alright? - Are you alright? 209 00:13:36,853 --> 00:13:37,733 I'm fine. 210 00:13:38,213 --> 00:13:39,763 Just stop pretending in front of us. 211 00:13:40,043 --> 00:13:40,923 Consort Li is going 212 00:13:40,923 --> 00:13:42,043 to grant Shen Yurong your hand in marriage, 213 00:13:42,043 --> 00:13:43,163 we all know that. 214 00:13:43,683 --> 00:13:45,883 Why did you suddenly retract your testimony? 215 00:13:48,043 --> 00:13:50,283 Stupid, if it weren't for some unspeakable secret, 216 00:13:50,283 --> 00:13:51,253 would Li retract her statement? 217 00:13:53,333 --> 00:13:55,013 The situation is a little tricky now. 218 00:13:55,853 --> 00:13:57,093 I'm thinking of a way out of this. 219 00:13:58,453 --> 00:13:59,613 Ye Shijie is here too. 220 00:14:00,523 --> 00:14:01,563 He is chatting with my uncle. 221 00:14:02,453 --> 00:14:03,283 What are they talking about? 222 00:14:05,253 --> 00:14:06,493 Of course, it's about your marriage. 223 00:14:11,763 --> 00:14:12,373 Li! 224 00:14:19,523 --> 00:14:21,253 My Lord, aren't I awesome? 225 00:14:21,373 --> 00:14:23,213 I have found someone who was hidden so well. 226 00:14:24,643 --> 00:14:25,253 My Lord, 227 00:14:26,643 --> 00:14:27,803 something is happening to the Jiang family. 228 00:14:28,763 --> 00:14:30,253 Consort Li invited Jiang Li and Shen Yurong 229 00:14:30,253 --> 00:14:31,283 to her birthday banquet. 230 00:14:31,563 --> 00:14:34,523 I'm afraid she wants to sanction their marriage on-site. 231 00:14:35,163 --> 00:14:36,013 Which day is it? 232 00:14:36,493 --> 00:14:37,283 In two more days. 233 00:14:37,803 --> 00:14:38,883 Just now, the spy even said 234 00:14:39,213 --> 00:14:40,853 Grand Chancellor Jiang invited Ye Shijie over. 235 00:14:43,013 --> 00:14:44,643 What is he doing there at this time? 236 00:14:46,683 --> 00:14:48,453 What? He invited Ye Shijie? 237 00:14:48,563 --> 00:14:49,093 Yes. 238 00:14:49,493 --> 00:14:50,523 Don't worry, Uncle Jiang. 239 00:14:50,883 --> 00:14:52,683 I will definitely provide my full assistance in this matter. 240 00:14:54,093 --> 00:14:54,643 Good. 241 00:14:58,613 --> 00:14:59,643 I'll take my leave first, then. 242 00:15:05,763 --> 00:15:07,853 Great, Li is here too. 243 00:15:08,883 --> 00:15:09,373 Li, 244 00:15:10,563 --> 00:15:12,373 we were talking about you. 245 00:15:12,923 --> 00:15:13,923 What is it about me? 246 00:15:14,333 --> 00:15:16,253 Shijie, tell her. 247 00:15:19,403 --> 00:15:20,973 Shen Yurong's request for marriage. 248 00:15:21,213 --> 00:15:22,093 We all know about it. 249 00:15:22,733 --> 00:15:24,403 I know you must be reluctant to marry him, 250 00:15:25,013 --> 00:15:26,643 so I will go and see His Majesty 251 00:15:26,803 --> 00:15:28,763 and tell him that our two families had us engaged when we were in the womb. 252 00:15:29,683 --> 00:15:31,213 His Majesty takes civil traditions seriously. 253 00:15:31,613 --> 00:15:33,853 His Majesty will certainly take back the order to sanction this marriage. 254 00:15:34,453 --> 00:15:35,683 That is to deceive His Majesty. 255 00:15:35,973 --> 00:15:37,853 The Ye family has agreed to support this statement. 256 00:15:38,373 --> 00:15:39,213 We are not afraid. 257 00:15:39,883 --> 00:15:41,803 Uncle Jiang has also accepted it. 258 00:15:42,563 --> 00:15:45,133 I trust Shijie. 259 00:15:45,853 --> 00:15:48,683 This is the best way at the moment. 260 00:15:48,973 --> 00:15:49,613 No. 261 00:15:50,163 --> 00:15:51,283 You don't have to worry about this. 262 00:15:51,803 --> 00:15:53,493 This is just to help solve your urgent predicament. 263 00:15:54,283 --> 00:15:55,373 If you don't want to marry me in the future, 264 00:15:57,213 --> 00:15:58,853 we can break off the engagement. 265 00:16:00,973 --> 00:16:03,453 Marriage is very important. 266 00:16:03,973 --> 00:16:06,563 What's more, my reputation has already been damaged. 267 00:16:06,923 --> 00:16:07,883 I don't want to trouble you. 268 00:16:08,133 --> 00:16:10,373 What if I say that I am willing to be implicated by you? 269 00:16:20,683 --> 00:16:22,163 But I am not willing. 270 00:16:24,333 --> 00:16:27,373 We are pressed for time and have no time to plan. 271 00:16:27,923 --> 00:16:30,013 The news just came from the palace, 272 00:16:30,373 --> 00:16:32,133 on Consort Li's birthday, 273 00:16:32,333 --> 00:16:35,523 you and Shen Yurong are invited to the palace in celebration. 274 00:16:35,923 --> 00:16:37,853 But no one else from the Jiang family is invited. 275 00:16:38,163 --> 00:16:41,493 I think she wants to sanction the marriage between you two 276 00:16:41,493 --> 00:16:42,643 right before His Majesty. 277 00:16:43,523 --> 00:16:45,803 That's why I asked Shijie to come over. 278 00:16:48,563 --> 00:16:49,853 You can mull over it. 279 00:16:51,253 --> 00:16:51,923 I'm available anytime… 280 00:16:51,923 --> 00:16:52,733 Second Lady Jiang. 281 00:16:54,163 --> 00:16:55,853 Our Lord is waiting for you at the entrance. 282 00:16:57,253 --> 00:16:59,973 Duke Su is here. Why didn't he come in? 283 00:17:00,523 --> 00:17:01,883 It's about Second Lady Jiang. 284 00:17:02,733 --> 00:17:04,893 Second Lady Jiang, please come to the entrance. 285 00:17:05,013 --> 00:17:06,253 What's the meaning of this? 286 00:17:07,413 --> 00:17:09,733 Father, excuse me for a moment. 287 00:17:29,493 --> 00:17:30,493 Where are we going? 288 00:17:30,973 --> 00:17:31,733 To the palace. 289 00:17:32,453 --> 00:17:33,493 Why are we going to the palace? 290 00:17:35,733 --> 00:17:37,453 I'll ask His Majesty to sanction me to marry you. 291 00:17:42,603 --> 00:17:43,693 Duke Su, 292 00:17:44,733 --> 00:17:46,283 look at the situation now. 293 00:17:46,933 --> 00:17:48,563 Please stop joking. 294 00:17:55,363 --> 00:17:56,083 What's this? 295 00:17:56,803 --> 00:17:59,413 Confession of the palace maid involved in Consort Xian's case. 296 00:17:59,423 --> 00:17:59,843 [Servant Zhang Manniang's Confession] 297 00:18:03,173 --> 00:18:04,603 Did you find the suspect so quickly? 298 00:18:05,043 --> 00:18:06,363 My men 299 00:18:06,763 --> 00:18:08,893 aren't like the useless people under Wanning. 300 00:18:09,563 --> 00:18:11,253 Where is the maid now? 301 00:18:11,733 --> 00:18:13,013 I hid her. 302 00:18:13,323 --> 00:18:15,323 I had some of my people disguise themselves as palace maids. 303 00:18:15,563 --> 00:18:17,563 No one is aware of my actions yet. 304 00:18:18,653 --> 00:18:19,453 So, 305 00:18:19,933 --> 00:18:22,213 we are going into the palace to meet Consort Li now. 306 00:18:22,843 --> 00:18:24,253 You are the one who is going to see Consort Li. 307 00:18:24,893 --> 00:18:26,083 I'm going to meet His Majesty. 308 00:18:26,493 --> 00:18:27,733 What matter do you have with His Majesty? 309 00:18:28,493 --> 00:18:29,453 To ask him to grant me a marriage. 310 00:18:48,413 --> 00:18:50,213 Is the palace a place where you can visit at will? 311 00:18:50,843 --> 00:18:52,083 Who brought you in? 312 00:18:52,933 --> 00:18:53,653 That does not matter. 313 00:18:54,253 --> 00:18:57,173 Your Highness should be worried about this instead. 314 00:18:57,173 --> 00:18:57,923 [Servant Zhang Manniang's Confession] 315 00:19:09,683 --> 00:19:11,403 [I put witch poison in Consort Xian's meal, causing Her Highness to go mad.] 316 00:19:14,253 --> 00:19:14,933 Where did this come from? 317 00:19:15,323 --> 00:19:16,323 I said it before, 318 00:19:17,043 --> 00:19:18,763 I can help solve your problem, Your Highness. 319 00:19:19,603 --> 00:19:21,043 Can Your Highness trust me now? 320 00:19:22,253 --> 00:19:24,653 I have truly underestimated you time and again. 321 00:19:26,123 --> 00:19:27,493 Who is behind you? 322 00:19:27,973 --> 00:19:30,933 That's not what Your Highness should be concerned about now. 323 00:19:31,563 --> 00:19:32,843 What do you want? 324 00:19:33,323 --> 00:19:34,563 I am different from Wanning. 325 00:19:35,283 --> 00:19:37,013 I won't threaten Your Highness with this. 326 00:19:37,933 --> 00:19:40,843 I am just begging Your Highness to stop being Wanning's puppet 327 00:19:41,363 --> 00:19:43,043 and stop interfering in the matter of the sanctioned marriage. 328 00:19:43,603 --> 00:19:45,693 In return, I will return this maid to Your Highness. 329 00:19:46,523 --> 00:19:47,803 Even if I don't mention it, 330 00:19:48,733 --> 00:19:50,803 do you think Wanning will just give up? 331 00:19:51,803 --> 00:19:53,323 The matter between you and Mr. Shen 332 00:19:53,733 --> 00:19:55,493 is a hot topic now. 333 00:19:56,213 --> 00:19:57,693 Even without my influence, 334 00:19:58,323 --> 00:20:00,893 Wanning will also go with the flow 335 00:20:00,893 --> 00:20:01,893 and facilitate this matter. 336 00:20:02,453 --> 00:20:05,123 I've been planning this for a long time. 337 00:20:06,123 --> 00:20:07,363 I'm just one step away now. 338 00:20:08,363 --> 00:20:11,083 I need a favor from Your Highness 339 00:20:11,203 --> 00:20:11,923 on your birthday. 340 00:20:13,353 --> 00:20:14,003 What is it? 341 00:20:22,003 --> 00:20:24,043 Xiao Heng, you went too far! 342 00:20:24,243 --> 00:20:25,003 I went too far? 343 00:20:25,353 --> 00:20:26,833 [Govern the people, serve Heaven] When Shen Yurong asked for marriage, 344 00:20:26,923 --> 00:20:27,793 why didn't Your Majesty refuse him? 345 00:20:28,043 --> 00:20:29,393 Isn't it just a sanctioned marriage? 346 00:20:29,483 --> 00:20:30,393 Why are you anxious? 347 00:20:30,603 --> 00:20:32,443 Your Majesty knows clearly that I am fond of Second Lady Jiang, 348 00:20:32,683 --> 00:20:33,923 where does this put me? 349 00:20:34,283 --> 00:20:36,353 The affair between the two of them is well-known in the court. 350 00:20:36,723 --> 00:20:37,833 I don't want the two families to be humiliated. 351 00:20:38,113 --> 00:20:39,593 This is the best solution! 352 00:20:39,763 --> 00:20:40,923 Has Your Majesty made up your mind? 353 00:20:40,923 --> 00:20:41,593 Xiao Heng, 354 00:20:41,793 --> 00:20:43,283 I advise you to drop this matter. 355 00:20:43,763 --> 00:20:44,523 Please, excuse me! 356 00:20:49,243 --> 00:20:52,763 [Prosperous people, peaceful nation] 357 00:20:53,603 --> 00:20:54,733 What did you do just now? 358 00:20:55,563 --> 00:20:56,763 Why do you look so tired? 359 00:20:57,963 --> 00:20:58,593 Nothing, 360 00:20:59,923 --> 00:21:00,963 just a quarrel. 361 00:21:04,353 --> 00:21:06,043 A quarrel with His Majesty? 362 00:21:06,523 --> 00:21:07,723 You are really the first to do so. 363 00:21:10,203 --> 00:21:11,483 You look relaxed. 364 00:21:12,203 --> 00:21:13,073 Did you reach an agreement? 365 00:21:13,803 --> 00:21:15,073 Consort Li agreed to help me. 366 00:21:15,723 --> 00:21:16,483 Help you with what? 367 00:21:18,313 --> 00:21:19,153 I won't tell you yet. 368 00:21:21,523 --> 00:21:23,043 Even if you held Consort Li down, 369 00:21:23,763 --> 00:21:25,523 what if on Consort Li's birthday, 370 00:21:25,523 --> 00:21:27,793 Eldest Princess personally asks to sanction your marriage, 371 00:21:28,603 --> 00:21:29,843 how would you reject it? 372 00:21:30,323 --> 00:21:31,763 Even if the marriage is sanctioned, 373 00:21:32,483 --> 00:21:34,283 it takes at least a month to prepare for the wedding banquet. 374 00:21:35,043 --> 00:21:36,393 During that month, 375 00:21:36,483 --> 00:21:37,793 I would make them 376 00:21:37,793 --> 00:21:39,113 break off the engagement by themselves. 377 00:21:40,683 --> 00:21:41,443 That's not a good way. 378 00:21:42,113 --> 00:21:42,833 It's just in name. 379 00:21:42,833 --> 00:21:43,923 Not even in name. 380 00:21:52,313 --> 00:21:55,923 Tell me, is it true that you won't be able to serve me in the future? 381 00:21:57,003 --> 00:21:59,723 I will continue to accompany Your Highness. 382 00:22:03,923 --> 00:22:07,593 I feel particularly uneasy today. 383 00:22:08,603 --> 00:22:10,893 I don't feel comfortable seeing you either. 384 00:22:14,483 --> 00:22:16,763 In that case, I shall excuse myself. 385 00:22:21,443 --> 00:22:23,253 Your Highness, Duke Su wants to see you. 386 00:22:24,723 --> 00:22:25,763 What a rare visitor. 387 00:22:27,963 --> 00:22:30,413 Didn't you say 388 00:22:30,723 --> 00:22:32,973 that he personally went to pick up Xue Fangfei at the prison? 389 00:22:33,843 --> 00:22:34,323 Yes. 390 00:22:35,923 --> 00:22:36,843 Make yourself scarce. 391 00:22:50,523 --> 00:22:53,043 Duke Su wouldn't be here for no reason. 392 00:22:53,523 --> 00:22:54,693 Why did you come here today? 393 00:22:55,173 --> 00:22:58,013 If Shen Yurong cannot become a princess consort, 394 00:22:58,363 --> 00:23:00,083 won't it be a pity, Your Highness? 395 00:23:00,763 --> 00:23:02,213 If I want something, 396 00:23:02,603 --> 00:23:04,253 I can retrieve it at any time. 397 00:23:04,763 --> 00:23:07,213 Your Highness's generosity is unparalleled by others. 398 00:23:08,763 --> 00:23:10,173 I've always been jealous. 399 00:23:10,803 --> 00:23:14,173 Naturally, I won't give away the person I'm fond of. 400 00:23:16,043 --> 00:23:16,933 Do you mean… 401 00:23:17,323 --> 00:23:19,523 What does it take to cancel Jiang Li's sanctioned marriage? 402 00:23:22,123 --> 00:23:24,653 Duke Su is truly sentimental. 403 00:23:25,123 --> 00:23:27,933 But I sacrificed a lot for Jiang Li. 404 00:23:28,843 --> 00:23:29,843 How can you compensate for my loss? 405 00:23:30,323 --> 00:23:31,973 What's your loss? I will pay you back. 406 00:23:33,803 --> 00:23:35,693 I want a lot of things. 407 00:23:36,453 --> 00:23:37,413 You can't afford them. 408 00:23:40,283 --> 00:23:41,493 Is this enough? 409 00:24:12,883 --> 00:24:15,933 [Virtuous and loving] 410 00:24:15,933 --> 00:24:17,173 What a coincidence. 411 00:24:19,043 --> 00:24:21,693 Second Lady Jiang is also invited to the banquet. 412 00:24:23,013 --> 00:24:24,493 All thanks to Consort Li's generosity. 413 00:24:25,173 --> 00:24:27,693 Second Lady Jiang is really lucky. 414 00:24:28,493 --> 00:24:31,363 I'm a little envious. 415 00:24:36,453 --> 00:24:38,253 His Majesty has arrived. 416 00:24:38,563 --> 00:24:40,563 Consort Li has arrived. 417 00:24:42,283 --> 00:24:44,843 Your Majesty, Your Highness. 418 00:24:50,973 --> 00:24:51,933 At ease, my subjects. 419 00:24:52,283 --> 00:24:53,493 Thank you, Your Majesty. 420 00:25:04,933 --> 00:25:06,283 Today is Consort Li's birthday. 421 00:25:06,733 --> 00:25:07,733 She doesn't want an extravagant banquet. 422 00:25:08,123 --> 00:25:09,653 So I invited all of you here. 423 00:25:10,213 --> 00:25:12,013 Consort Li has been whispering in my ears, 424 00:25:12,523 --> 00:25:15,323 thinking about the performance by Official Shen and Second Lady Jiang. 425 00:25:15,893 --> 00:25:16,843 Could the both of you 426 00:25:17,043 --> 00:25:19,173 recreate that wonder today? 427 00:25:23,123 --> 00:25:24,893 I am extremely honored. 428 00:25:26,493 --> 00:25:28,563 I am willing to play for Her Highness. 429 00:25:29,323 --> 00:25:29,933 Good. 430 00:25:30,933 --> 00:25:32,693 I have also invited Wanning here today. 431 00:25:33,253 --> 00:25:34,603 She had a dispute in court, 432 00:25:35,013 --> 00:25:36,493 and I had her confined to think about her mistakes. 433 00:25:36,763 --> 00:25:37,803 Today, I invited her here 434 00:25:38,173 --> 00:25:39,453 in hopes that everyone 435 00:25:39,493 --> 00:25:40,763 can get along amicably. 436 00:25:41,563 --> 00:25:42,693 Of course, Your Majesty. 437 00:25:43,123 --> 00:25:45,733 Naturally, I won't mind their rudeness. 438 00:25:46,693 --> 00:25:47,413 That's good. 439 00:25:47,933 --> 00:25:49,173 Let's enjoy the meal first, 440 00:25:49,453 --> 00:25:50,733 and the music later. 441 00:26:22,283 --> 00:26:28,043 [Purity] 442 00:26:33,043 --> 00:26:34,603 Mr. Shen, Second Lady Jiang, 443 00:26:34,803 --> 00:26:35,973 please wait here. 444 00:26:43,453 --> 00:26:44,523 When you look at me, 445 00:26:45,763 --> 00:26:46,693 other than disgust, 446 00:26:48,013 --> 00:26:49,763 there's a hint of mingled love and hate in your eyes. 447 00:26:50,173 --> 00:26:51,253 I didn't know 448 00:26:52,323 --> 00:26:54,213 that you were so unaware of yourself. 449 00:26:54,803 --> 00:26:55,843 Awareness about myself? 450 00:26:56,803 --> 00:26:58,453 What kind of awareness should I have about myself? 451 00:26:59,893 --> 00:27:00,523 Do you know 452 00:27:00,523 --> 00:27:02,603 that if you insist on clashing with Eldest Princess, 453 00:27:03,123 --> 00:27:04,493 it will not end well for you? 454 00:27:04,693 --> 00:27:05,603 Why do you still want to marry me? 455 00:27:06,843 --> 00:27:07,523 Do you want to use me again 456 00:27:07,523 --> 00:27:09,323 to please Eldest Princess? 457 00:27:10,563 --> 00:27:11,933 You still don't believe me. 458 00:27:12,363 --> 00:27:13,763 I once trusted you. 459 00:27:14,693 --> 00:27:16,013 What happened then? 460 00:27:16,043 --> 00:27:18,643 [Purity] 461 00:27:20,933 --> 00:27:22,563 Is your trust reserved 462 00:27:24,253 --> 00:27:25,693 for a man of Xiao Heng's standing? 463 00:27:26,283 --> 00:27:28,413 If I had the same background as him, 464 00:27:28,563 --> 00:27:29,693 I wouldn't have to do this. 465 00:27:31,123 --> 00:27:32,013 Will you believe me 466 00:27:32,803 --> 00:27:34,763 if I say I can also trade the Longwu Army for you? 467 00:27:39,733 --> 00:27:40,693 Is this enough? 468 00:27:41,013 --> 00:27:42,893 Is this the fish talisman of the Longwu Army? 469 00:27:43,413 --> 00:27:45,653 Since you know it, I need not explain further. 470 00:27:46,213 --> 00:27:47,973 If you give me this thing, 471 00:27:48,323 --> 00:27:49,893 the world is about to change hands. 472 00:27:50,173 --> 00:27:52,173 I don't care who rules the world. 473 00:27:54,843 --> 00:27:56,013 I only want her. 474 00:27:58,213 --> 00:27:59,453 It turns out you didn't know. 475 00:28:00,523 --> 00:28:03,253 Now I have told you, you can feel at ease. 476 00:28:03,253 --> 00:28:03,933 [Purity] 477 00:28:03,933 --> 00:28:04,973 From tomorrow, 478 00:28:05,173 --> 00:28:07,083 no one will mention the sanctioned marriage. 479 00:28:08,123 --> 00:28:09,973 Even if His Majesty brings it up again, 480 00:28:10,933 --> 00:28:12,083 I will refuse it. 481 00:28:13,283 --> 00:28:14,043 After all, 482 00:28:16,123 --> 00:28:18,363 that's the fish talisman of the Longwu Army. 483 00:28:19,213 --> 00:28:20,323 I'm curious 484 00:28:21,043 --> 00:28:23,653 if His Majesty knew that Xiao Heng handed over the Longwu Army 485 00:28:24,043 --> 00:28:25,413 for a woman, 486 00:28:25,843 --> 00:28:30,413 would his possessions be confiscated or will his family be exterminated? 487 00:28:37,123 --> 00:28:37,733 Your Majesty. 488 00:28:38,083 --> 00:28:40,563 Mr. Shen and Second Lady Jiang are ready. 489 00:28:41,413 --> 00:28:42,563 Begin. 490 00:29:51,973 --> 00:29:54,563 if His Majesty knew that Xiao Heng handed over the Longwu Army 491 00:29:54,973 --> 00:29:56,123 for a woman, 492 00:29:56,733 --> 00:30:01,213 would his possessions be confiscated or will his family be exterminated? 493 00:30:42,683 --> 00:30:44,313 You really know how to fool around. 494 00:30:44,763 --> 00:30:47,153 Although I am not an expert in music, 495 00:30:47,723 --> 00:30:49,593 I've heard a lot of good things. 496 00:30:50,313 --> 00:30:51,683 Second Lady Jiang, 497 00:30:52,073 --> 00:30:54,243 do I think Consort Li and I 498 00:30:54,633 --> 00:30:56,313 don't deserve to hear your music? 499 00:30:58,353 --> 00:30:59,043 Forget it, 500 00:30:59,633 --> 00:31:03,153 previously, Second Lady Jiang and Mr. Shen rehearsed daily, 501 00:31:03,353 --> 00:31:04,683 so the performance must've been excellent. 502 00:31:05,043 --> 00:31:07,283 Today, it was my sudden wish 503 00:31:07,483 --> 00:31:08,923 for these two to perform. 504 00:31:10,353 --> 00:31:11,283 Nevertheless, 505 00:31:11,353 --> 00:31:13,393 today, we can consider my regret 506 00:31:13,393 --> 00:31:15,153 of missing the banquet resolved. 507 00:31:16,793 --> 00:31:17,393 Come. 508 00:31:17,593 --> 00:31:18,683 Let's drink. 509 00:31:19,153 --> 00:31:22,203 Eldest Princess Wanning rarely visits the palace. 510 00:31:22,443 --> 00:31:25,203 This Nu'erhong wine is specially prepared for you. 511 00:31:25,553 --> 00:31:27,683 Try and see if it's to your liking. 512 00:31:34,633 --> 00:31:35,683 Mr. Shen, 513 00:31:36,313 --> 00:31:38,283 you have seen Second Lady Jiang 514 00:31:38,283 --> 00:31:40,633 won the competition in the School of Integrity. 515 00:31:41,353 --> 00:31:42,393 Do you think 516 00:31:42,763 --> 00:31:46,313 her performance today is the same as before? 517 00:31:46,923 --> 00:31:48,963 From my understanding of Second Lady Jiang, 518 00:31:51,153 --> 00:31:52,723 she can play much better than this. 519 00:31:53,113 --> 00:31:54,963 Maybe Second Lady Jiang's mind 520 00:31:55,283 --> 00:31:56,113 is not here. 521 00:31:57,003 --> 00:31:57,723 Really? 522 00:31:58,283 --> 00:32:01,353 Then who is Second Lady Jiang thinking about? 523 00:32:02,283 --> 00:32:06,483 Are they more important than His Majesty and Her Highness? 524 00:32:07,153 --> 00:32:09,043 Your Majesty, Your Highness Consort Li, 525 00:32:09,483 --> 00:32:10,073 Your Highness, 526 00:32:10,793 --> 00:32:11,593 please forgive me. 527 00:32:13,203 --> 00:32:15,283 I was indeed distracted today. 528 00:32:16,243 --> 00:32:18,283 It's true that I am thinking of someone in my heart. 529 00:32:18,683 --> 00:32:19,793 Then let's hear it. 530 00:32:20,443 --> 00:32:21,483 I am thinking 531 00:32:22,043 --> 00:32:23,593 about him who was rescued from Huaixiang, 532 00:32:23,593 --> 00:32:26,043 Xue Zhao, son of Magistrate Xue. 533 00:32:27,153 --> 00:32:28,313 I heard he was found. 534 00:32:31,833 --> 00:32:34,963 Come to think of it, this was told to me by Eldest Princess. 535 00:32:36,073 --> 00:32:38,793 Eldest Princess has always said that I am Xue Fangfei. 536 00:32:39,073 --> 00:32:40,393 She said that Xue Fangfei was not dead. 537 00:32:41,003 --> 00:32:42,633 That gave me an idea. 538 00:32:43,243 --> 00:32:44,553 I thought, could Magistrate Xue's son 539 00:32:44,553 --> 00:32:45,723 have survived too? 540 00:32:47,073 --> 00:32:51,593 So, I asked Duke Su to help find him. 541 00:32:52,683 --> 00:32:55,313 Before coming today, Duke Su told me 542 00:32:55,523 --> 00:32:56,553 that he found the person. 543 00:32:57,153 --> 00:32:57,923 I think, 544 00:32:58,313 --> 00:33:00,283 when Xue Zhao wakes up, we can ask him. 545 00:33:00,633 --> 00:33:01,963 Then, we can help Bachelor Shen 546 00:33:02,153 --> 00:33:04,923 to find the person who murdered his father-in-law and brother-in-law. 547 00:33:05,723 --> 00:33:06,243 Great. 548 00:33:06,633 --> 00:33:08,873 In this case, let Duke Su handle it. 549 00:33:09,393 --> 00:33:11,003 If this is useful to the case later, 550 00:33:11,393 --> 00:33:12,593 you will be awarded credit for your contribution. 551 00:33:14,243 --> 00:33:15,113 Thank you, Your Majesty. 552 00:33:15,873 --> 00:33:18,353 But it's a fact that I got distracted today. 553 00:33:18,833 --> 00:33:20,553 I am willing to perform another tune 554 00:33:20,833 --> 00:33:23,443 with Mr. Shen, Huaixiang Ditty. 555 00:33:25,483 --> 00:33:26,633 A repertoire that has not been rehearsed 556 00:33:27,043 --> 00:33:28,353 should not be offered to Your Majesty. 557 00:33:28,633 --> 00:33:31,003 Mr. Shen should be very familiar with Huaixiang Ditty. 558 00:33:32,203 --> 00:33:34,443 If you have forgotten about it because of leaving home for too long, 559 00:33:38,113 --> 00:33:39,633 why don't you play it by ear? 560 00:33:42,003 --> 00:33:43,443 That sounds good. 561 00:33:44,203 --> 00:33:45,723 A local ditty 562 00:33:46,003 --> 00:33:48,873 should be more interesting than a grand and serious song. 563 00:33:49,633 --> 00:33:50,593 Get started then. 564 00:33:52,003 --> 00:33:52,633 Yes. 565 00:34:41,193 --> 00:34:42,073 Huaixiang Ditty. 566 00:34:43,273 --> 00:34:44,553 Madam, you are homesick. 567 00:34:46,553 --> 00:34:50,113 I'm reminded of the time when I met you. 568 00:34:51,113 --> 00:34:52,043 Do you still remember? 569 00:34:52,553 --> 00:34:53,523 How can I forget it? 570 00:35:51,963 --> 00:35:52,963 Did you give Longwu Army 571 00:35:53,443 --> 00:35:54,753 to Eldest Princess for my sake? 572 00:35:55,963 --> 00:35:56,633 You knew it already. 573 00:35:57,273 --> 00:35:58,323 So this is the method you spoke of? 574 00:35:58,713 --> 00:35:59,233 Yes. 575 00:35:59,803 --> 00:36:01,193 It worked, right? 576 00:36:01,193 --> 00:36:02,323 No one mentioned the marriage today. 577 00:36:03,483 --> 00:36:05,113 Don't you know how important the fish talisman is? 578 00:36:05,753 --> 00:36:07,523 How can you give it away so easily? 579 00:36:08,483 --> 00:36:11,003 Didn't I say I have a solution? 580 00:36:11,883 --> 00:36:14,113 You are talking about the thing you asked from Jiuyue? 581 00:36:14,673 --> 00:36:15,753 You knew about it. 582 00:36:16,483 --> 00:36:17,963 Then why did you give away the fish talisman? 583 00:36:18,803 --> 00:36:19,593 I was just guessing. 584 00:36:20,043 --> 00:36:21,113 But I still don't know for sure 585 00:36:21,113 --> 00:36:22,593 what exactly is it that you want. 586 00:36:25,963 --> 00:36:28,363 We have to find a way to retrieve the fish talisman quickly. 587 00:36:32,883 --> 00:36:35,923 I've never seen you this panicked. 588 00:36:36,193 --> 00:36:38,553 This is not my business, it's your business. 589 00:36:41,003 --> 00:36:42,193 So, you mean 590 00:36:42,593 --> 00:36:44,043 I am very important to you. 591 00:36:45,233 --> 00:36:45,883 Xiao Heng! 592 00:36:48,673 --> 00:36:49,483 Alright. 593 00:36:50,273 --> 00:36:50,963 Actually, 594 00:36:51,233 --> 00:36:53,923 handing over the fish talisman is just a part of our plan. 595 00:36:54,273 --> 00:36:54,923 Our? 596 00:36:56,363 --> 00:36:56,883 Who? 597 00:36:57,803 --> 00:36:58,673 His Majesty and I. 598 00:37:02,363 --> 00:37:03,273 What is it? 599 00:37:05,803 --> 00:37:07,363 The mastermind behind Wanning is Lord Cheng. 600 00:37:08,043 --> 00:37:09,963 Lord Cheng has always been eyeing the throne. 601 00:37:10,523 --> 00:37:11,673 As long as he stands, 602 00:37:11,673 --> 00:37:13,323 His Majesty will never sleep peacefully. 603 00:37:13,593 --> 00:37:16,113 In the past eight years, Lord Cheng enjoyed military success in the North, 604 00:37:16,113 --> 00:37:17,043 winning the hearts of the people. 605 00:37:18,113 --> 00:37:20,923 Today, at the Northern border, many children do not know His Majesty, 606 00:37:21,193 --> 00:37:22,843 but only a few do not know Lord Cheng. 607 00:37:23,363 --> 00:37:25,113 Lord Cheng is establishing his prestige this way. 608 00:37:25,363 --> 00:37:28,073 Gradually establishing a good image of a brave and caring leader. 609 00:37:28,593 --> 00:37:30,713 He can then legitimately recruit troops. 610 00:37:31,673 --> 00:37:34,483 Lord Cheng? Is he not afraid of overshadowing the emperor? 611 00:37:36,233 --> 00:37:38,273 Maybe that's his intention. 612 00:37:38,803 --> 00:37:41,073 And if His Majesty suppresses Lord Cheng for this reason, 613 00:37:41,753 --> 00:37:45,043 His Majesty would be seen as an envious leader 614 00:37:45,113 --> 00:37:46,363 unjustly punishing a decorated subject. 615 00:37:46,753 --> 00:37:47,633 If that happens, 616 00:37:47,883 --> 00:37:50,443 Lord Cheng has a reason to declare an uprising in the North. 617 00:37:50,803 --> 00:37:54,043 In the past eight years, Lord Cheng has been recruiting troops in the North. 618 00:37:54,443 --> 00:37:58,003 Wanning has been garnering support in the court and gathering money. 619 00:37:58,593 --> 00:38:00,273 In the imperial court, there is also Li Zhongnan's faction 620 00:38:00,273 --> 00:38:01,593 which serves the two of them. 621 00:38:02,003 --> 00:38:04,113 Corruption, corruption, and lawlessness. 622 00:38:04,923 --> 00:38:08,403 These people are like a thorn in His Majesty's throat. 623 00:38:09,273 --> 00:38:11,553 He can neither pluck it out nor swallow it. 624 00:38:12,153 --> 00:38:13,593 Left to their own devices, 625 00:38:13,673 --> 00:38:16,803 sooner or later, the forces in the North will shake the nation. 626 00:38:18,073 --> 00:38:20,753 Every official will be afraid of them. 627 00:38:21,403 --> 00:38:23,403 If Lord Cheng launches a coup then, 628 00:38:24,073 --> 00:38:25,483 the local army 629 00:38:25,843 --> 00:38:28,753 will turn their spears against the court for the sake of their family and lives. 630 00:38:29,483 --> 00:38:30,443 His Majesty and I 631 00:38:30,443 --> 00:38:32,003 were unable to find an opening all this while. 632 00:38:36,073 --> 00:38:37,323 Until you appeared. 633 00:38:38,043 --> 00:38:38,673 Me? 634 00:38:39,803 --> 00:38:40,753 Am I that important? 635 00:38:41,273 --> 00:38:42,483 All this while, 636 00:38:42,593 --> 00:38:44,593 most of the things you wanted to do aligned with my goals. 637 00:38:46,273 --> 00:38:48,043 Protect the Ye family from being annexed by the Li family. 638 00:38:48,593 --> 00:38:50,043 Destroy the private gold mines in Huaixiang. 639 00:38:50,883 --> 00:38:52,043 Even Xue Huaiyuan's case 640 00:38:52,043 --> 00:38:54,323 gave His Majesty a reason to weaken Li Zhongnan. 641 00:38:54,803 --> 00:38:56,043 Originally, because of Shen Yurong, 642 00:38:56,193 --> 00:38:57,803 you have driven Wanning mad. 643 00:38:58,363 --> 00:39:01,363 I just didn't expect Wanning to have Xue Zhao 644 00:39:01,483 --> 00:39:03,003 and sanctioned marriage as cards in her hand. 645 00:39:03,843 --> 00:39:06,923 So I also played a game of chess with His Majesty. 646 00:39:08,363 --> 00:39:09,443 Are you crazy? 647 00:39:09,553 --> 00:39:11,713 How dare you hand the Longwu Army's fish talisman to Eldest Princess? 648 00:39:11,803 --> 00:39:13,363 The Huaixiang private gold mine is gone. 649 00:39:13,363 --> 00:39:15,043 Li Zhongnan's salt and iron business in the south 650 00:39:15,043 --> 00:39:16,553 has also mostly been taken out by us. 651 00:39:16,803 --> 00:39:18,193 Li Zhongnan is gradually losing power. 652 00:39:18,193 --> 00:39:19,443 It will be difficult for him to find new ways 653 00:39:19,443 --> 00:39:20,803 to make money for Lord Cheng. 654 00:39:21,233 --> 00:39:23,043 How long does Your Majesty think Lord Cheng is willing to wait? 655 00:39:23,883 --> 00:39:24,963 If he doesn't rebel, 656 00:39:25,483 --> 00:39:28,233 he will only keep asking for food from the court, draining the treasury. 657 00:39:28,233 --> 00:39:29,323 If Your Majesty refuses him, 658 00:39:29,323 --> 00:39:30,843 he will have a reason to rebel. 659 00:39:31,233 --> 00:39:33,923 When that time comes, the Northern border will be devastated. 660 00:39:33,923 --> 00:39:35,363 People will be displaced. 661 00:39:35,523 --> 00:39:36,883 And the treasury of Great Yan 662 00:39:37,593 --> 00:39:39,673 will be exhausted in this battle. 663 00:39:40,363 --> 00:39:41,003 So? 664 00:39:41,193 --> 00:39:43,523 Next month, during the ancestor worship, Lord Cheng will return to the capital. 665 00:39:43,753 --> 00:39:46,363 This is his moment, but also our opportunity 666 00:39:47,113 --> 00:39:47,803 Spell it out. 667 00:39:48,803 --> 00:39:51,233 Hand over the Longwu Army, and entice him to rebel. 668 00:39:52,113 --> 00:39:53,713 Instead of allowing him to grow his army in the North, 669 00:39:53,713 --> 00:39:54,753 it's better to make him attack the palace. 670 00:39:55,233 --> 00:39:56,553 If the Longwu Army is in our hands, 671 00:39:56,713 --> 00:39:58,153 he will be careful. 672 00:39:58,483 --> 00:40:00,233 Once we hand over the Longwu Army, 673 00:40:00,633 --> 00:40:02,803 it would be like exposing our vitals before his eyes. 674 00:40:04,073 --> 00:40:06,673 He will surely grab this opportunity. 675 00:40:08,883 --> 00:40:10,003 Setting up a bait. 676 00:40:11,073 --> 00:40:12,323 For your revenge, for a woman, 677 00:40:12,323 --> 00:40:13,923 you are willing to treat me as a pawn? 678 00:40:14,043 --> 00:40:17,443 Your Majesty, if I only wanted revenge 679 00:40:17,523 --> 00:40:20,273 and cared not for the people of the nation, 680 00:40:21,753 --> 00:40:23,233 why should I endure until now? 681 00:40:23,593 --> 00:40:24,363 What's the catch? 682 00:40:25,193 --> 00:40:26,883 Do you still have any cards after handing over the Longwu Army? 683 00:40:26,883 --> 00:40:28,403 What about my safety? 684 00:40:28,753 --> 00:40:29,403 Great Zhao. 685 00:40:31,753 --> 00:40:33,273 Great Zhao is my trump card. 686 00:40:36,803 --> 00:40:37,713 If you can think of it, 687 00:40:38,153 --> 00:40:39,483 wouldn't Eldest Princess reach the same conclusion? 688 00:40:39,713 --> 00:40:40,443 Wouldn't she realize 689 00:40:40,443 --> 00:40:42,593 that handing over the Longwu Army is just a lure? 690 00:40:42,593 --> 00:40:43,803 That's why I have to pretend 691 00:40:43,803 --> 00:40:45,443 like I am carried away by love. 692 00:40:45,923 --> 00:40:46,713 This is the only way 693 00:40:47,753 --> 00:40:49,753 to make Wanning accept the Longwu Army without doubts. 694 00:40:50,673 --> 00:40:51,483 Honestly, 695 00:40:52,753 --> 00:40:54,113 are you carried away? 696 00:40:54,713 --> 00:40:55,753 I am wide awake. 697 00:40:57,713 --> 00:40:59,073 Lord Cheng's position has been established. 698 00:40:59,273 --> 00:41:00,803 No matter what we plan, 699 00:41:00,843 --> 00:41:03,153 a fatal blow has the potential to injure both parties. 700 00:41:04,273 --> 00:41:05,713 Your Majesty has trusted me for eight years. 701 00:41:06,443 --> 00:41:07,803 Please trust me for this one last time. 702 00:41:08,443 --> 00:41:10,043 I will use the lowest price 703 00:41:10,043 --> 00:41:11,403 in exchange for the greatest victory. 704 00:41:12,193 --> 00:41:13,523 What should I do? 705 00:41:13,633 --> 00:41:14,403 Act a play. 706 00:41:14,923 --> 00:41:15,523 How should I act? 707 00:41:19,123 --> 00:41:20,443 [Govern the people, serve Heaven] 708 00:41:22,273 --> 00:41:24,043 Xiao Heng, you went too far! 709 00:41:24,043 --> 00:41:24,843 I went too far? 710 00:41:25,003 --> 00:41:26,443 When Shen Yurong asked for marriage, 711 00:41:26,443 --> 00:41:27,443 why didn't Your Majesty refuse him? 712 00:41:27,523 --> 00:41:28,633 Isn't it just a sanctioned marriage? 713 00:41:28,843 --> 00:41:29,843 Why are you so anxious? 714 00:41:30,113 --> 00:41:31,883 Your Majesty knows clearly that I am fond of Second Lady Jiang, 715 00:41:31,963 --> 00:41:33,113 Where does this put me? 716 00:41:35,593 --> 00:41:37,803 The affair between the two of them is well known in the court. 717 00:41:38,073 --> 00:41:39,363 I don't want the two families to be humiliated. 718 00:41:39,363 --> 00:41:40,633 This is the best solution! 719 00:41:40,713 --> 00:41:42,113 Has Your Majesty made up your mind? 720 00:41:42,233 --> 00:41:44,843 Xiao Heng, I advise you to drop this matter. 721 00:41:45,633 --> 00:41:46,403 Please, excuse me! 722 00:41:46,563 --> 00:41:48,923 [Govern the people, serve Heaven] 723 00:41:51,113 --> 00:41:51,923 Good take. 724 00:41:52,193 --> 00:41:53,753 Anything you break will be deducted from your salary. 725 00:42:01,043 --> 00:42:02,273 I see. 726 00:42:03,153 --> 00:42:05,403 You could have forged a fish talisman and given it to Wanning. 727 00:42:06,113 --> 00:42:07,633 Why risk it with the real deal? 728 00:42:08,753 --> 00:42:09,843 Don't underestimate Wanning. 729 00:42:10,273 --> 00:42:11,443 With her keen eye, 730 00:42:11,443 --> 00:42:13,273 she can tell whether the fish talisman is real or not. 731 00:42:13,883 --> 00:42:15,713 Not only will we fail to lure Lord Cheng out of his den, 732 00:42:15,923 --> 00:42:17,153 but we might alert them of our plan. 733 00:42:17,753 --> 00:42:20,523 Will the Great Zhao really send reinforcements? 734 00:42:20,963 --> 00:42:22,923 This is the second thing that I want to tell you. 735 00:42:23,043 --> 00:42:24,193 I will head to the Great Zhao for a few days. 736 00:42:24,963 --> 00:42:26,113 When are you setting off? 737 00:42:26,923 --> 00:42:27,753 In a few days. 738 00:42:29,273 --> 00:42:30,273 Before you go, 739 00:42:30,713 --> 00:42:31,963 I'll make a play for you. 740 00:42:35,193 --> 00:42:37,193 Send some people to keep an eye on Eldest Princess's Residence. 741 00:42:41,273 --> 00:42:43,073 I have told you my secret. 742 00:42:43,673 --> 00:42:44,233 How about you? 743 00:42:45,043 --> 00:42:46,233 Before you, 744 00:42:48,073 --> 00:42:49,753 I no longer have anything to hide. 745 00:42:50,233 --> 00:42:51,713 I already knew 746 00:42:51,963 --> 00:42:52,883 that you liked me. 747 00:42:55,673 --> 00:42:57,363 But do you know 748 00:42:57,923 --> 00:42:58,923 that I like you? 749 00:43:21,443 --> 00:43:22,883 Shen. 750 00:43:24,593 --> 00:43:27,003 You keep saying that you hate Xue Fangfei, 751 00:43:28,113 --> 00:43:30,073 why is the situation I see at the imperial banquet 752 00:43:30,073 --> 00:43:31,193 completely different? 753 00:43:31,843 --> 00:43:32,883 You misunderstand, Your Highness. 754 00:43:33,753 --> 00:43:36,923 I was wondering if the fish talisman might be a scam. 755 00:43:37,713 --> 00:43:39,323 After all, Xiao Heng is full of tricks. 756 00:43:40,043 --> 00:43:41,443 Handing over the fish talisman now 757 00:43:42,003 --> 00:43:42,843 is very fishy. 758 00:43:43,923 --> 00:43:45,883 This is the difference between you and Xiao Heng. 759 00:43:47,403 --> 00:43:50,443 You can kill Xue Fangfei just to stay alive, 760 00:43:51,273 --> 00:43:54,003 but Xiao Heng can die for Xue Fangfei. 761 00:43:54,553 --> 00:43:57,323 Your love is far behind his. 762 00:43:58,443 --> 00:44:00,403 Now you're still talking to me about the fish talisman? 763 00:44:00,753 --> 00:44:03,403 Do you still want to get married with her? 764 00:44:04,593 --> 00:44:06,443 Or are you angry with me 765 00:44:07,073 --> 00:44:10,003 because the fish talisman ruined your plan? 766 00:44:11,403 --> 00:44:13,073 I abide by your decision, Your Highness. 767 00:44:13,713 --> 00:44:14,553 I dare not. 768 00:44:16,843 --> 00:44:17,713 Do you dare not, 769 00:44:18,633 --> 00:44:19,523 or will not? 770 00:44:20,553 --> 00:44:21,323 Tell me. 771 00:44:22,363 --> 00:44:23,673 How sincere am I, 772 00:44:25,323 --> 00:44:26,593 can't Your Highness deduce it? 773 00:44:27,963 --> 00:44:28,753 Shen Yurong, 774 00:44:29,963 --> 00:44:31,673 why are you unwilling to give up on her? 775 00:44:32,723 --> 00:44:35,123 I don't understand what's so good about her. 776 00:44:35,853 --> 00:44:38,093 At that time, she wanted to draw her bow and kill you at the palace banquet. 777 00:44:38,763 --> 00:44:42,053 Now she is plotting to ruin your life. 778 00:44:42,683 --> 00:44:43,933 You are so shameless, 779 00:44:44,563 --> 00:44:45,643 unable to forget her. 780 00:44:50,643 --> 00:44:52,163 From the day I killed her, 781 00:44:53,003 --> 00:44:55,233 aren't I already a shameless person? 782 00:44:56,083 --> 00:44:57,753 Your Highness forced me to become such a person, 783 00:44:58,563 --> 00:44:59,673 have you regretted it now? 784 00:45:00,563 --> 00:45:02,313 Why don't you dare to answer my question? 785 00:45:03,123 --> 00:45:04,403 Have you been lying to me? 786 00:45:04,883 --> 00:45:06,883 I never thought of deceiving Your Highness. 787 00:45:07,603 --> 00:45:09,153 It's just that even I myself 788 00:45:09,713 --> 00:45:11,233 can't tell which words that are coming out of my mouth 789 00:45:11,673 --> 00:45:13,123 are true, 790 00:45:13,403 --> 00:45:14,483 and which are false. 791 00:45:16,003 --> 00:45:16,883 I'm tired. 792 00:45:17,403 --> 00:45:18,923 Your Highness must be tired as well. 793 00:45:19,523 --> 00:45:20,483 I'll come back another day. 794 00:45:25,443 --> 00:45:27,083 Shen Yurong, try if you dare. 795 00:45:27,123 --> 00:45:28,123 Believe it or not, I will send the entire Shen family 796 00:45:28,123 --> 00:45:29,353 to the guillotine! 797 00:45:29,763 --> 00:45:31,923 If it pleases Your Highness, 798 00:45:32,163 --> 00:45:33,353 let it be done. 799 00:45:58,923 --> 00:46:04,403 ♪If there are no happy memories♪ 800 00:46:06,523 --> 00:46:12,003 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 801 00:46:13,803 --> 00:46:19,883 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 802 00:46:20,563 --> 00:46:27,843 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 803 00:46:28,883 --> 00:46:35,363 ♪In the cold wind, in the long night♪ 804 00:46:36,163 --> 00:46:42,443 ♪Embracing the remaining warmth♪ 805 00:46:43,723 --> 00:46:50,963 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 806 00:46:51,043 --> 00:46:57,043 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 807 00:46:57,723 --> 00:47:03,763 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 808 00:47:05,603 --> 00:47:12,323 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 809 00:47:13,443 --> 00:47:20,243 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 810 00:47:21,243 --> 00:47:27,163 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 811 00:47:27,883 --> 00:47:35,003 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 812 00:47:35,243 --> 00:47:42,523 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 813 00:47:43,403 --> 00:47:50,203 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 814 00:47:50,803 --> 00:47:57,243 ♪After the hardships, never to part again♪ 815 00:47:58,803 --> 00:48:06,683 ♪After the hardships, never to part again♪ 816 00:48:06,683 --> 00:48:11,683 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 817 00:48:06,683 --> 00:48:16,683 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 56532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.