Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,963 --> 00:00:12,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:12,963 --> 00:00:17,963
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:17,963 --> 00:00:21,283
♪The falling snow♪
4
00:00:21,643 --> 00:00:25,203
♪Is bitter cold♪
5
00:00:27,323 --> 00:00:30,003
♪My sigh♪
6
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
♪Misted the path in front of me♪
7
00:00:36,643 --> 00:00:42,763
♪The moonlight knows my intention♪
8
00:00:44,883 --> 00:00:51,323
♪I just want to make a place
for me in your heart♪
9
00:00:53,843 --> 00:00:57,643
♪I laugh and I cry♪
10
00:00:58,363 --> 00:01:02,123
♪Quietly building a pond in my heart♪
11
00:01:02,923 --> 00:01:06,803
♪I accept all the gifts from sorrow♪
12
00:01:07,603 --> 00:01:11,443
♪I can't let down my regrets♪
13
00:01:12,083 --> 00:01:15,883
♪I won't admit defeat♪
14
00:01:16,483 --> 00:01:20,283
♪I slowly chew
on the bitterness of life♪
15
00:01:21,003 --> 00:01:24,563
♪The fragrance remains
the same after the bleak winter♪
16
00:01:25,363 --> 00:01:29,563
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
17
00:01:31,043 --> 00:01:36,363
[The Double]
18
00:01:36,363 --> 00:01:39,043
[Episode 33]
19
00:01:44,323 --> 00:01:46,883
[Yong'an Pavilion]
20
00:02:09,293 --> 00:02:10,173
Are you afraid?
21
00:02:11,223 --> 00:02:13,543
Don't worry, I won't kill you.
22
00:02:14,263 --> 00:02:15,693
Grand Chancellor Jiang is still outside.
23
00:02:16,543 --> 00:02:17,413
I don't want
24
00:02:17,413 --> 00:02:19,693
to be arrested for the crime of harming
the Grand Chancellor's daughter.
25
00:02:38,173 --> 00:02:39,503
What exactly are you taking me to do?
26
00:02:41,013 --> 00:02:43,413
Don't panic. Slowly.
27
00:03:04,263 --> 00:03:06,613
Go and take a closer look.
28
00:03:42,293 --> 00:03:43,613
Zhao?
29
00:03:51,133 --> 00:03:51,893
So?
30
00:03:52,893 --> 00:03:55,733
Are you surprised
that Xue Zhao is still alive?
31
00:03:57,103 --> 00:04:00,293
I always like
to have an ace up my sleeve.
32
00:04:01,223 --> 00:04:03,693
To prevent the Xue family
from seeking revenge,
33
00:04:04,853 --> 00:04:07,503
I have kept him
imprisoned here all along.
34
00:04:13,543 --> 00:04:15,943
Since it has come to this,
let's lay everything out in the open.
35
00:04:16,903 --> 00:04:20,413
Xue Fangfei, do you want
to save your brother?
36
00:04:24,103 --> 00:04:25,023
I don't know her.
37
00:04:33,053 --> 00:04:35,613
Whether you know her or not
is just a test away.
38
00:04:41,853 --> 00:04:42,613
Wanning.
39
00:04:44,543 --> 00:04:45,173
Wanning.
40
00:04:45,613 --> 00:04:46,173
Wanning!
41
00:04:49,103 --> 00:04:50,053
Wanning!
42
00:04:54,293 --> 00:04:55,583
Stop!
43
00:04:59,933 --> 00:05:02,253
Stop! Stop!
44
00:05:03,983 --> 00:05:08,613
Tell me. What do you want me to do?
45
00:05:12,733 --> 00:05:15,173
Shen Yurong in exchange for Xue Zhao.
46
00:05:16,583 --> 00:05:19,463
If you retract your testimony during
the interrogation, I'll release him.
47
00:05:22,853 --> 00:05:24,583
What if you don't release him?
48
00:05:25,053 --> 00:05:27,543
Why would I keep him imprisoned?
49
00:05:28,583 --> 00:05:30,143
For Xiao Heng to investigate me?
50
00:05:31,853 --> 00:05:36,703
What right do you have
to negotiate with me?
51
00:05:38,783 --> 00:05:40,373
Since it's a condition,
52
00:05:43,463 --> 00:05:44,783
I'll state mine too.
53
00:05:46,343 --> 00:05:47,413
From now onward,
54
00:05:48,253 --> 00:05:50,493
you are not allowed
to lay a hand on him.
55
00:05:51,493 --> 00:05:54,253
Otherwise, it's a case
of mutual destruction.
56
00:06:05,223 --> 00:06:09,173
You do your part,
and naturally, I'll do mine.
57
00:06:24,053 --> 00:06:24,703
Zhao.
58
00:06:26,463 --> 00:06:27,023
Zhao.
59
00:06:55,933 --> 00:06:56,493
Li.
60
00:06:58,813 --> 00:07:01,663
Grand Chancellor Li,
sorry to make you wait.
61
00:07:02,463 --> 00:07:05,053
We had a girls' talk
62
00:07:05,663 --> 00:07:07,813
and got too engrossed, right?
63
00:07:09,983 --> 00:07:10,583
Yes.
64
00:07:11,703 --> 00:07:14,613
Second Lady Jiang,
come and have tea with me next time.
65
00:07:29,293 --> 00:07:29,903
Li,
66
00:07:31,853 --> 00:07:33,933
what did Eldest Princess do to you?
67
00:07:37,343 --> 00:07:38,463
I'm fine, Father.
68
00:07:38,813 --> 00:07:41,543
I had some conflict
with Her Highness previously,
69
00:07:42,173 --> 00:07:43,463
but realized it was
a misunderstanding later.
70
00:07:43,933 --> 00:07:45,253
I didn't have time to explain it.
71
00:07:45,783 --> 00:07:47,663
When she found out
about what happened to me,
72
00:07:48,223 --> 00:07:50,543
she comforted me and even apologized.
73
00:08:12,373 --> 00:08:13,103
Stop!
74
00:08:13,813 --> 00:08:14,343
Save me.
75
00:08:14,343 --> 00:08:15,143
Stop!
76
00:08:15,933 --> 00:08:18,253
Fangfei, save me.
77
00:08:18,983 --> 00:08:20,173
Save me.
78
00:08:20,853 --> 00:08:21,343
Release him!
79
00:08:22,023 --> 00:08:22,703
- Lady Jiang.
- Zhao!
80
00:08:24,053 --> 00:08:25,463
Lady Jiang, what's wrong?
81
00:08:30,733 --> 00:08:31,493
Prepare ink for me.
82
00:08:31,983 --> 00:08:32,493
Yes.
83
00:08:42,253 --> 00:08:44,653
[To: Situ Jiuyue]
Deliver this letter to Jiuyue quickly.
84
00:08:45,013 --> 00:08:46,373
Wait until she finishes reading it
before leaving.
85
00:08:46,893 --> 00:08:47,373
Lady Jiang,
86
00:08:47,893 --> 00:08:50,423
did something happen back at
Eldest Princess' Residence?
87
00:08:50,823 --> 00:08:52,133
Do I need to inform Duke Su?
88
00:08:52,493 --> 00:08:54,983
You don't need to inform him about this.
89
00:08:57,183 --> 00:08:57,703
Yes.
90
00:09:06,493 --> 00:09:08,103
My Lord, Zhao Ke sent news.
91
00:09:08,223 --> 00:09:10,103
Second Lady Jiang told him
to deliver a letter to Jiuyue.
92
00:09:10,373 --> 00:09:11,493
Why does she need Jiuyue?
93
00:09:12,013 --> 00:09:13,533
Should I retrieve the letter?
94
00:09:13,893 --> 00:09:14,463
No need.
95
00:09:15,103 --> 00:09:15,823
That makes me
96
00:09:15,823 --> 00:09:17,253
look like a scoundrel who likes
to spy on people.
97
00:09:17,653 --> 00:09:20,343
Zhao Ke said that Lady Jiang
looked absent-minded
98
00:09:20,343 --> 00:09:21,253
after leaving
Eldest Princess' Residence.
99
00:09:21,853 --> 00:09:23,773
Eldest Princess must've
said something to her.
100
00:09:25,983 --> 00:09:27,733
Send more men
to keep an eye on Wanning.
101
00:09:28,373 --> 00:09:29,983
Notify me immediately of any news
from the Jiang family's side.
102
00:09:30,223 --> 00:09:30,653
Yes.
103
00:09:37,243 --> 00:09:38,583
[Court of Judicial Review]
104
00:09:38,583 --> 00:09:40,823
I, Jiang Yuanbai, have served in court
for many years.
105
00:09:41,533 --> 00:09:44,103
Never did I imagine
such absurd hardships
106
00:09:44,103 --> 00:09:45,733
would befall my daughter.
107
00:09:45,983 --> 00:09:49,463
At Shen's Residence's banquet,
in full view of the guests,
108
00:09:49,893 --> 00:09:53,373
Shen Yurong went against ethical norms
109
00:09:53,493 --> 00:09:56,983
and attempted
to take advantage of Jiang Li.
110
00:09:57,373 --> 00:10:00,613
He doesn't deserve the official robe
bestowed upon him by His Majesty.
111
00:10:01,063 --> 00:10:03,983
Shen Yurong has no shame.
112
00:10:04,533 --> 00:10:07,303
Grand Chancellor Jiang,
we know you're upset.
113
00:10:07,583 --> 00:10:09,423
When the court officials
are involved in such matters,
114
00:10:09,823 --> 00:10:10,773
we are also angry.
115
00:10:10,983 --> 00:10:13,253
Don't worry, Grand Chancellor Jiang.
116
00:10:13,823 --> 00:10:15,943
These past few days, I have questioned
117
00:10:15,943 --> 00:10:17,223
the witnesses who were present
at the scene,
118
00:10:17,773 --> 00:10:19,823
and they have all truthfully recounted
119
00:10:19,823 --> 00:10:21,133
what happened that day.
120
00:10:21,653 --> 00:10:23,493
With both witness testimony
and physical evidence in place,
121
00:10:24,063 --> 00:10:28,063
once we confirm Lady Jiang's statement
one more time,
122
00:10:28,343 --> 00:10:30,183
Shen Yurong can be convicted.
123
00:10:30,943 --> 00:10:31,493
Good.
124
00:10:34,373 --> 00:10:36,703
Li, go.
125
00:10:38,643 --> 00:10:40,003
[Confessed criminal: Shen Yurong
Victim]
126
00:10:46,443 --> 00:10:48,603
[Shen Yurong]
127
00:11:01,083 --> 00:11:03,243
I want you to tell everyone
128
00:11:03,963 --> 00:11:05,723
you seduced Shen Yurong.
129
00:11:06,243 --> 00:11:09,843
Just say you admire Mr. Shen.
130
00:11:10,673 --> 00:11:12,443
You took the opportunity
during the Shen family's banquet
131
00:11:13,273 --> 00:11:14,963
to express your feelings to him.
132
00:11:15,393 --> 00:11:18,153
After getting rejected,
you got embarrassed and angry.
133
00:11:19,273 --> 00:11:21,913
That was why you ended up injuring him.
134
00:11:25,363 --> 00:11:25,963
Li.
135
00:11:26,513 --> 00:11:27,553
I cannot
136
00:11:31,083 --> 00:11:32,003
sign this document.
137
00:11:33,273 --> 00:11:33,753
You...
138
00:11:35,393 --> 00:11:36,513
Why?
139
00:11:38,553 --> 00:11:39,243
Because
140
00:11:41,963 --> 00:11:43,003
I've always
141
00:11:44,273 --> 00:11:45,603
admired Mr. Shen.
142
00:11:48,153 --> 00:11:49,603
During the banquet...
143
00:11:51,793 --> 00:11:52,483
Jiang Li.
144
00:11:53,673 --> 00:11:55,393
Please be mindful of what you say
145
00:11:55,553 --> 00:11:57,273
in front of the Secretary
of Judicial Review.
146
00:11:59,033 --> 00:12:02,483
During the banquet, I wanted
to express my feelings to Mr. Shen.
147
00:12:03,443 --> 00:12:05,483
I was rejected.
That caused the misunderstanding.
148
00:12:06,243 --> 00:12:08,323
Why didn't you explain back then?
149
00:12:09,123 --> 00:12:10,153
It was too sudden.
150
00:12:11,153 --> 00:12:14,003
I panicked and
didn't have time to explain.
151
00:12:14,963 --> 00:12:18,553
These past few days,
I've been feeling guilty.
152
00:12:20,363 --> 00:12:22,153
I don't want Mr. Shen
to suffer because of me.
153
00:12:22,843 --> 00:12:27,003
That's why I'm here today
to clear Mr. Shen's name.
154
00:12:28,273 --> 00:12:30,673
Please forgive my unintended mistake.
155
00:12:32,153 --> 00:12:35,603
This was solely my doing.
156
00:12:37,243 --> 00:12:37,963
Second Lady Jiang,
157
00:12:38,443 --> 00:12:40,673
regardless of your intentions
behind saying these words,
158
00:12:41,323 --> 00:12:42,603
I'll give you one more chance.
159
00:12:43,243 --> 00:12:44,603
Think carefully before you speak again.
160
00:12:45,603 --> 00:12:49,553
This won't be resolved because
you claim it's a misunderstanding.
161
00:12:49,873 --> 00:12:53,033
You previously claimed
that Shen Yurong tried to molest you,
162
00:12:53,443 --> 00:12:56,273
and you injured him in self-defense.
163
00:12:57,123 --> 00:12:57,843
There are
164
00:12:57,843 --> 00:12:59,963
witnesses who have recorded
these statements on file.
165
00:13:00,793 --> 00:13:03,513
If you retract your testimony now,
Shen Yurong will be innocent.
166
00:13:04,393 --> 00:13:08,323
However, falsely accusing
court officials
167
00:13:09,033 --> 00:13:10,513
is a serious offense.
168
00:13:11,203 --> 00:13:14,913
So you need to think carefully about it.
169
00:13:15,963 --> 00:13:19,513
I've thought it through.
That's the truth.
170
00:13:25,483 --> 00:13:26,603
I'm sorry, Grand Chancellor Jiang.
171
00:13:27,153 --> 00:13:28,553
If things are indeed as you say,
172
00:13:29,203 --> 00:13:30,913
then this case will need
to be resolved differently.
173
00:13:31,443 --> 00:13:34,273
Today, Second Lady Jiang retracted
her testimony herself,
174
00:13:34,513 --> 00:13:36,673
confirming her guilt. There's no need
for further investigation.
175
00:13:37,153 --> 00:13:39,323
The Court of Judicial Review must
deliberate on the punishment now
176
00:13:39,553 --> 00:13:41,483
and submit it
to the Ministry of Justice for approval.
177
00:13:41,843 --> 00:13:44,243
Therefore, the Jiang family
cannot take custody of her
178
00:13:44,483 --> 00:13:46,443
as they did last time.
179
00:13:48,483 --> 00:13:51,873
Li, did Eldest Princess
threaten you?
180
00:13:52,443 --> 00:13:53,243
Tell us.
181
00:13:55,243 --> 00:13:55,843
Or
182
00:13:57,083 --> 00:13:58,243
do you have any concerns?
183
00:13:58,673 --> 00:14:00,963
I simply spoke truthfully
about my own wrongdoing
184
00:14:01,753 --> 00:14:03,033
and cleared Mr. Shen's name.
185
00:14:04,483 --> 00:14:05,153
Someone.
186
00:14:07,753 --> 00:14:08,273
Yes.
187
00:14:08,513 --> 00:14:09,123
Take her away.
188
00:14:09,323 --> 00:14:09,843
Yes.
189
00:14:47,633 --> 00:14:48,243
My Lord,
190
00:14:48,553 --> 00:14:49,363
Jiang Yuanbai just brought
191
00:14:49,443 --> 00:14:50,793
Second Lady Jiang
to the Court of Judicial Review.
192
00:14:50,873 --> 00:14:51,483
Suddenly,
193
00:14:51,753 --> 00:14:53,443
she retracted her testimony
194
00:14:53,793 --> 00:14:54,843
and was detained on the spot.
195
00:14:55,153 --> 00:14:55,873
What?
196
00:15:08,673 --> 00:15:09,203
Gentlemen,
197
00:15:10,203 --> 00:15:12,153
can I talk to Second Lady Jiang?
198
00:15:18,083 --> 00:15:20,513
You found a nice backer for yourself.
199
00:15:22,003 --> 00:15:23,443
She insisted on saving you at all costs.
200
00:15:23,673 --> 00:15:25,083
I never asked her to save me.
201
00:15:25,793 --> 00:15:28,443
She captured my brother
and tortured him every day
202
00:15:29,043 --> 00:15:29,913
in a secret dungeon.
203
00:15:30,523 --> 00:15:31,363
Don't you know about that?
204
00:15:32,003 --> 00:15:32,513
Xue Zhao?
205
00:15:34,363 --> 00:15:35,033
Is he still alive?
206
00:15:35,153 --> 00:15:37,203
Stop pretending, Shen Yurong.
207
00:15:37,673 --> 00:15:40,443
You're both intimate. How could she
possibly hide that from you?
208
00:15:41,003 --> 00:15:42,123
I really don't know.
209
00:15:42,553 --> 00:15:44,723
She exchanged my brother for you.
210
00:15:45,603 --> 00:15:46,273
Shen Yurong,
211
00:15:47,033 --> 00:15:50,203
after you leave,
don't just indulge in pleasure.
212
00:15:51,323 --> 00:15:54,123
Remember, every moment you live
213
00:15:54,723 --> 00:15:57,273
was paid for with the suffering
of the Xue family.
214
00:15:57,883 --> 00:15:58,873
Do you think
215
00:16:00,633 --> 00:16:01,873
I'm that kind of person?
216
00:16:02,553 --> 00:16:04,323
I once believed
your conscience was intact
217
00:16:05,153 --> 00:16:06,323
and gave you a chance.
218
00:16:07,123 --> 00:16:08,793
However, you chose Wanning.
219
00:16:10,153 --> 00:16:14,243
I wish you happiness.
220
00:16:15,033 --> 00:16:16,243
I didn't choose her.
221
00:16:18,363 --> 00:16:20,723
I just couldn't give up
on my mother and younger sister.
222
00:16:22,753 --> 00:16:23,793
I know that well.
223
00:16:25,793 --> 00:16:27,483
Just like how you abandoned me,
224
00:16:29,163 --> 00:16:31,753
my father, and my brother,
225
00:16:33,123 --> 00:16:33,633
right?
226
00:16:34,643 --> 00:16:36,793
I won't expect more from you.
227
00:16:37,643 --> 00:16:38,913
I'll eventually expose the evil deeds
228
00:16:39,883 --> 00:16:41,633
you've done to the public.
229
00:16:44,643 --> 00:16:45,203
Li.
230
00:16:52,283 --> 00:16:54,553
Don't call me that again.
231
00:16:55,243 --> 00:16:56,963
This time,
I find it disgusting for real.
232
00:17:58,113 --> 00:18:01,313
Is this what you call
being forced by circumstances?
233
00:18:03,833 --> 00:18:04,723
I need your help
234
00:18:06,523 --> 00:18:07,313
regarding something.
235
00:18:09,283 --> 00:18:10,833
Now you're asking for my help?
236
00:18:11,073 --> 00:18:12,443
You're the only person
I trust to do this.
237
00:18:14,033 --> 00:18:14,723
What is it?
238
00:18:15,513 --> 00:18:18,003
Pick up my brother
at Eldest Princess' Residence.
239
00:18:18,313 --> 00:18:19,483
Xue Zhao is still alive?
240
00:18:20,273 --> 00:18:21,723
But he's barely alive.
241
00:18:23,313 --> 00:18:24,443
After I get him, then what?
242
00:18:25,403 --> 00:18:26,113
What about you?
243
00:18:26,643 --> 00:18:28,073
I'm waiting for Jiuyue's reply.
244
00:18:30,483 --> 00:18:34,313
If possible, please urge them.
245
00:18:35,483 --> 00:18:36,313
Are you not afraid?
246
00:18:37,753 --> 00:18:39,113
This isn't the first time.
247
00:18:40,043 --> 00:18:41,403
Duke Su,
248
00:18:41,763 --> 00:18:43,163
please make sure
my brother is safe first.
249
00:18:43,593 --> 00:18:45,593
Little Leopard Cat
isn't adorable when it cries.
250
00:18:55,483 --> 00:18:56,203
Duke Su,
251
00:18:56,723 --> 00:18:59,003
you came personally to pick him up?
252
00:18:59,243 --> 00:18:59,723
Where is he?
253
00:19:00,313 --> 00:19:01,963
I've sent him to your residence.
254
00:19:04,883 --> 00:19:07,563
[Duke Su's Residence]
255
00:19:08,753 --> 00:19:09,553
Duke Su,
256
00:19:10,243 --> 00:19:12,683
how could I possibly let
you and your people
257
00:19:12,923 --> 00:19:16,003
see Xue Zhao walk out of here
with your own eyes?
258
00:19:16,593 --> 00:19:18,003
I thought you'd
259
00:19:18,923 --> 00:19:21,313
continue to keep this card
in your hands.
260
00:19:23,043 --> 00:19:23,923
Duke Su,
261
00:19:24,203 --> 00:19:25,923
you don't know me well.
262
00:19:26,683 --> 00:19:30,113
I keep my promises.
263
00:19:31,073 --> 00:19:34,073
Besides, the show has just begun.
264
00:19:35,443 --> 00:19:37,723
Killing him and ending it so easily.
265
00:19:38,833 --> 00:19:40,753
How could I let her have her way?
266
00:19:41,513 --> 00:19:43,553
I want her to see her brother
267
00:19:43,963 --> 00:19:46,073
become a cripple, unable to walk.
268
00:19:46,963 --> 00:19:50,443
That's far more devastating
than simply killing him.
269
00:19:54,483 --> 00:19:56,003
I'm afraid you're going
to be disappointed.
270
00:19:57,593 --> 00:19:58,403
What do you mean?
271
00:20:01,443 --> 00:20:03,003
She isn't as greedy as you.
272
00:20:03,553 --> 00:20:06,033
As long as he's alive,
that's enough for her.
273
00:20:40,273 --> 00:20:42,553
Don't call me that again.
274
00:20:43,243 --> 00:20:44,923
This time,
I find it disgusting for real.
275
00:21:00,923 --> 00:21:01,483
Yurong?
276
00:21:07,963 --> 00:21:09,593
Mother asked me to bring you dinner.
277
00:21:12,243 --> 00:21:13,113
Go have the servants
278
00:21:13,753 --> 00:21:15,833
clean up the room I used to stay in.
279
00:21:17,353 --> 00:21:18,723
Are you moving back?
280
00:21:19,283 --> 00:21:21,963
Yes, I'm moving back.
281
00:21:22,593 --> 00:21:23,353
That's great.
282
00:21:23,723 --> 00:21:25,353
Would you like me
to get anything for you?
283
00:21:31,353 --> 00:21:32,043
There's no rush.
284
00:21:48,073 --> 00:21:51,073
You've lost weight and look even better.
285
00:21:51,923 --> 00:21:53,153
Your Highness, you've also lost weight.
286
00:22:00,243 --> 00:22:01,313
Have you thought it through?
287
00:22:01,873 --> 00:22:02,833
Yes.
288
00:22:03,873 --> 00:22:07,313
While in prison, I failed you. I deserve
a thousand deaths for my crime.
289
00:22:07,923 --> 00:22:10,593
Tell me. What do you plan to do?
290
00:22:11,483 --> 00:22:12,963
Xue Fangfei won't be sentenced to death.
291
00:22:13,763 --> 00:22:17,393
The Jiang family and Xiao Heng
will find ways to save her.
292
00:22:18,113 --> 00:22:19,203
She won't be imprisoned for long.
293
00:22:19,833 --> 00:22:20,593
So?
294
00:22:21,073 --> 00:22:23,683
No one can touch Xue Fangfei
in the Jiang family.
295
00:22:24,003 --> 00:22:25,593
It might be better to retrieve her first
296
00:22:26,393 --> 00:22:27,483
and place her in the Shen family's care.
297
00:22:29,873 --> 00:22:30,763
What do you mean?
298
00:22:30,963 --> 00:22:34,683
I'll request His Majesty to arrange
for me and Xue Fangfei to get married.
299
00:22:35,313 --> 00:22:36,073
What was that?
300
00:22:36,873 --> 00:22:37,553
I said,
301
00:22:38,393 --> 00:22:42,793
I'll request His Majesty to arrange
for me and Xue Fangfei to get married.
302
00:22:43,353 --> 00:22:45,003
Have you already planned to do this?
303
00:22:45,683 --> 00:22:48,153
To reunite with your Mrs. Shen.
304
00:22:50,243 --> 00:22:53,073
She ruined me, leaving me with nothing.
305
00:22:54,723 --> 00:22:55,873
It was you who saved me,
306
00:22:56,923 --> 00:22:58,523
restoring my honor and future.
307
00:22:59,043 --> 00:22:59,683
I'm not a fool.
308
00:23:01,003 --> 00:23:03,003
Why would I want to reunite with her?
309
00:23:05,153 --> 00:23:06,793
If you have a Mrs. Shen,
310
00:23:07,923 --> 00:23:09,683
how will you be my husband?
311
00:23:10,723 --> 00:23:12,043
Your Highness, you are the princess.
312
00:23:12,793 --> 00:23:14,353
If you were to marry me in the future,
313
00:23:14,923 --> 00:23:16,593
you can demote her from wife to maid.
314
00:23:17,443 --> 00:23:19,723
That way, she can serve you forever.
315
00:23:20,203 --> 00:23:21,763
Your Highness, don't you want to see her
316
00:23:22,283 --> 00:23:23,723
grovel at your feet?
317
00:23:25,833 --> 00:23:26,963
Do you hate her that much?
318
00:23:27,683 --> 00:23:30,723
I have no one but you now.
319
00:23:32,073 --> 00:23:32,723
What does that mean?
320
00:23:41,203 --> 00:23:42,113
Stand up and talk.
321
00:23:48,243 --> 00:23:49,393
Adorning you
322
00:23:50,393 --> 00:23:51,593
and puting your hairpin on
for you, my darling.
323
00:23:59,633 --> 00:24:00,353
My darling.
324
00:24:10,443 --> 00:24:12,833
This is the first time
you've given me a gift.
325
00:24:13,203 --> 00:24:15,043
That's because you're noble
326
00:24:16,113 --> 00:24:19,313
and have everything, including me.
327
00:24:48,283 --> 00:24:49,923
We have to enjoy
this rare happiness to the full,
328
00:24:50,873 --> 00:24:52,633
even with chrysanthemum flowers
all over our hair.
329
00:25:04,793 --> 00:25:06,793
You really went to great lengths
330
00:25:07,483 --> 00:25:09,353
to persuade me to agree to the marriage.
331
00:25:09,873 --> 00:25:11,593
The marriage by decree is just an act,
332
00:25:12,153 --> 00:25:14,153
aimed to please you, Your Highness.
333
00:25:17,203 --> 00:25:18,393
If the Jiang family disagrees,
334
00:25:19,553 --> 00:25:21,723
the emperor won't force them.
335
00:25:22,243 --> 00:25:23,393
So, we need to find someone
336
00:25:23,963 --> 00:25:25,963
to bring this up to His Majesty.
337
00:25:26,523 --> 00:25:27,073
Who?
338
00:25:27,683 --> 00:25:28,723
Consort Li.
339
00:25:36,073 --> 00:25:38,633
This is an available pawn.
340
00:25:49,083 --> 00:25:50,643
[Duke Su's Residence]
341
00:25:58,043 --> 00:25:58,833
How is he?
342
00:25:59,723 --> 00:26:00,483
Although the injuries are serious,
343
00:26:00,793 --> 00:26:01,963
they are not life-threatening.
344
00:26:02,113 --> 00:26:03,443
Currently, he is asleep
345
00:26:03,593 --> 00:26:04,283
after taking some calming medicine.
346
00:26:05,003 --> 00:26:06,283
What did the doctor say about his leg?
347
00:26:07,483 --> 00:26:08,243
Can it be healed?
348
00:26:08,633 --> 00:26:11,793
The doctor said he might need
to use crutches for the rest of his life.
349
00:26:18,073 --> 00:26:19,073
Have you investigated Zhou Dezhao?
350
00:26:19,523 --> 00:26:20,203
Anything on him?
351
00:26:20,963 --> 00:26:23,283
Not yet. He has always been impartial.
352
00:26:24,113 --> 00:26:25,723
Lady Jiang's false accusations
against a court official
353
00:26:25,793 --> 00:26:26,683
have already been finalized.
354
00:26:27,003 --> 00:26:28,313
The Court of Judicial Review
is currently discussing the sentence.
355
00:26:28,443 --> 00:26:29,593
What about the Jiang family's reaction?
356
00:26:30,393 --> 00:26:31,243
A spy found out
357
00:26:31,833 --> 00:26:33,203
that the Secretariat Director
approached His Majesty,
358
00:26:34,003 --> 00:26:35,553
who referred him to Zhou Dezhao.
359
00:26:35,963 --> 00:26:38,593
Thus, the Secretariat Director is
at the Court of Judicial Review every day.
360
00:26:39,683 --> 00:26:42,073
It seems the emperor intends
to remain a bystander.
361
00:26:45,523 --> 00:26:46,243
Prepare my carriage.
362
00:26:57,393 --> 00:26:59,113
Your Highness,
Eldest Princess is here.
363
00:27:00,873 --> 00:27:01,963
Your Highness.
364
00:27:04,873 --> 00:27:07,763
It's indeed rare for you
365
00:27:08,593 --> 00:27:09,763
to visit me personally.
366
00:27:10,353 --> 00:27:11,923
I'm a bit late.
367
00:27:13,073 --> 00:27:15,923
I should have come earlier
to offer my well wishes
368
00:27:16,283 --> 00:27:19,153
when Mrs. Jiang had her accident.
369
00:27:20,153 --> 00:27:21,793
Your Highness, you must be here
370
00:27:22,393 --> 00:27:23,553
for a reason.
371
00:27:24,003 --> 00:27:24,873
Speaking of which,
372
00:27:24,963 --> 00:27:27,113
if it weren't for you using
my sister as a pawn,
373
00:27:27,633 --> 00:27:29,313
she wouldn't have ended up
in such a situation.
374
00:27:29,873 --> 00:27:31,553
Even if I hadn't teamed up with her,
375
00:27:32,153 --> 00:27:34,523
she would have clashed fiercely
with Jiang Li anyway.
376
00:27:34,963 --> 00:27:36,353
She isn't Jiang Li's match.
377
00:27:37,073 --> 00:27:38,723
It was Jiang Li who brought harm
to Mrs. Jiang.
378
00:27:39,523 --> 00:27:41,443
What's the point
of bringing this up now?
379
00:27:42,113 --> 00:27:43,923
I have an idea
380
00:27:45,523 --> 00:27:47,873
for you to avenge your sister.
381
00:27:48,523 --> 00:27:50,113
It depends on whether you're willing.
382
00:27:51,593 --> 00:27:52,203
Say it.
383
00:27:52,523 --> 00:27:53,633
Request His Majesty
to arrange for a marriage
384
00:27:54,633 --> 00:27:55,963
between Jiang Li and Shen Yurong.
385
00:27:56,393 --> 00:27:57,153
An arranged marriage?
386
00:27:58,923 --> 00:27:59,963
What do you mean?
387
00:28:00,593 --> 00:28:03,443
The Secretariat Director treasures
his daughter dearly,
388
00:28:04,073 --> 00:28:05,153
and the Jiang family protects her well.
389
00:28:05,923 --> 00:28:07,043
We can't touch her.
390
00:28:07,923 --> 00:28:09,353
But Shen Yurong belongs to me.
391
00:28:09,763 --> 00:28:10,873
If she comes to the Shen family,
392
00:28:11,523 --> 00:28:12,923
then we'll have control over her.
393
00:28:13,593 --> 00:28:16,113
That does sound like a good idea.
394
00:28:16,793 --> 00:28:20,003
However, I won't let myself
be used as a pawn
395
00:28:20,633 --> 00:28:22,243
by you like my sister was.
396
00:28:22,763 --> 00:28:25,633
How could I possibly use you as a pawn?
397
00:28:26,243 --> 00:28:28,963
At most, I'll threaten you.
398
00:28:29,963 --> 00:28:30,523
What?
399
00:28:31,873 --> 00:28:33,043
I heard
400
00:28:34,723 --> 00:28:37,283
that there was a disturbance
of evil spirits in the imperial harem,
401
00:28:38,443 --> 00:28:41,073
and the Office of Imperial Diviner
went to exorcise it.
402
00:28:42,243 --> 00:28:44,553
Strangely, Consort Xian
403
00:28:45,003 --> 00:28:46,243
passed away.
404
00:28:47,443 --> 00:28:48,723
Besides the Imperial Diviner,
405
00:28:49,723 --> 00:28:52,153
everyone else involved
from the Office of Imperial Diviner
406
00:28:52,313 --> 00:28:54,203
has resigned and returned
to their hometowns.
407
00:28:55,283 --> 00:28:56,523
That's so strange.
408
00:28:57,723 --> 00:28:58,923
Where did they go?
409
00:28:59,683 --> 00:29:00,873
You know,
410
00:29:01,553 --> 00:29:03,683
and I know.
411
00:29:04,073 --> 00:29:05,633
Speaking of which, I must thank you.
412
00:29:05,923 --> 00:29:07,153
If it weren't for you,
413
00:29:07,353 --> 00:29:10,923
I wouldn't have thought
of this exorcism method,
414
00:29:11,763 --> 00:29:15,203
which ended up causing
your sister to suffer so much.
415
00:29:21,113 --> 00:29:23,153
Do you think I'm afraid of you?
416
00:29:23,963 --> 00:29:26,153
You didn't root
out the problem back then,
417
00:29:26,593 --> 00:29:29,243
so it's too late to be cruel now.
418
00:29:30,963 --> 00:29:33,553
You sent a palace maid who knew
about the incident back home.
419
00:29:33,923 --> 00:29:37,283
Later, I found her.
420
00:29:37,963 --> 00:29:39,683
With a little coercion,
421
00:29:39,923 --> 00:29:42,153
she would surely disclose
the whole truth
422
00:29:42,153 --> 00:29:43,243
to His Majesty.
423
00:29:43,593 --> 00:29:45,283
Simply persuading
424
00:29:45,353 --> 00:29:46,683
His Majesty to arrange a marriage
425
00:29:47,523 --> 00:29:50,043
is certainly easier than explaining
426
00:29:50,313 --> 00:29:53,483
why you killed Consort Xian.
427
00:29:54,483 --> 00:29:55,593
Once the matter is settled,
428
00:29:56,113 --> 00:29:58,873
I will promptly return
the palace maid to you
429
00:29:59,683 --> 00:30:01,073
for you to handle as you see fit.
430
00:30:03,203 --> 00:30:04,763
Why stand there, Your Highness?
431
00:30:05,633 --> 00:30:06,833
Come over and have some tea.
432
00:30:15,203 --> 00:30:16,723
Your Majesty, are you going
to stay out of Jiang Li's case?
433
00:30:17,313 --> 00:30:18,393
Do you really think I
434
00:30:18,793 --> 00:30:20,873
have nothing better to do than
to meddle in such minor cases?
435
00:30:21,113 --> 00:30:22,873
What if Wanning is involved in this?
436
00:30:23,313 --> 00:30:24,393
I've previously instructed you
437
00:30:25,203 --> 00:30:26,763
to watch over your pawns carefully.
438
00:30:27,593 --> 00:30:29,243
Why would you need a dead pawn?
439
00:30:29,763 --> 00:30:30,443
Why the rush?
440
00:30:31,073 --> 00:30:32,393
They have yet to take action, right?
441
00:30:35,393 --> 00:30:37,963
Xiao Heng, concern causes anxiety.
442
00:30:40,153 --> 00:30:40,723
Your Majesty,
443
00:30:41,203 --> 00:30:43,393
Her Highness Consort Li invites you
to a stroll in the imperial garden.
444
00:30:44,633 --> 00:30:45,793
I should rest.
445
00:30:46,283 --> 00:30:47,003
You can head back.
446
00:30:47,363 --> 00:30:51,003
[Govern the people, serve Heaven]
447
00:30:51,353 --> 00:30:52,923
I think your pawn
448
00:30:54,203 --> 00:30:55,833
is calmer than you.
449
00:31:08,833 --> 00:31:09,923
Shen Yurong has entered the palace.
450
00:31:13,443 --> 00:31:14,203
Continue watching him.
451
00:31:14,633 --> 00:31:16,073
Inform me as soon as there is any news.
452
00:31:16,283 --> 00:31:16,793
Yes.
453
00:31:19,353 --> 00:31:20,003
Your Majesty,
454
00:31:20,593 --> 00:31:22,043
it's been a while
455
00:31:22,113 --> 00:31:24,113
since we had a chance
to take a stroll together.
456
00:31:25,963 --> 00:31:26,553
Yes.
457
00:31:27,153 --> 00:31:28,553
I've been too busy lately.
458
00:31:28,923 --> 00:31:30,963
I just finished dealing
with the alliance with Great Zhao,
459
00:31:31,073 --> 00:31:32,203
and now there's another pile
of matters ahead.
460
00:31:32,763 --> 00:31:34,523
[Hua'an Hall]
Are you talking about Second Lady Jiang
461
00:31:34,523 --> 00:31:35,873
and Mr. Shen?
462
00:31:36,523 --> 00:31:38,723
Their affairs are causing quite a stir.
463
00:31:38,833 --> 00:31:41,353
It seems tensions are rising between
the Shen and Jiang families as well.
464
00:31:41,793 --> 00:31:43,153
Mr. Shen and the Secretariat Director
465
00:31:43,153 --> 00:31:44,683
are both trustworthy court officials.
466
00:31:45,153 --> 00:31:46,683
They are both important to me.
467
00:31:47,153 --> 00:31:48,153
I'm in a dilemma too.
468
00:31:49,153 --> 00:31:50,633
I have an idea.
469
00:31:51,283 --> 00:31:53,073
It can solve your concerns
470
00:31:53,313 --> 00:31:55,393
and satisfy both
the Jiang and Shen families.
471
00:31:59,483 --> 00:32:02,113
Speaking of which,
Li is my sister's daughter.
472
00:32:02,313 --> 00:32:04,203
Despite their past
473
00:32:04,203 --> 00:32:05,073
misunderstandings,
474
00:32:05,593 --> 00:32:08,203
I've always considered Li as my niece.
475
00:32:08,683 --> 00:32:10,963
A lady
476
00:32:11,113 --> 00:32:12,113
in prison.
477
00:32:12,483 --> 00:32:15,043
Her dignity and reputation are all gone.
478
00:32:15,353 --> 00:32:16,553
It's heartbreaking to witness.
479
00:32:17,283 --> 00:32:19,313
I sent someone to inquire
about the reason from Mr. Shen,
480
00:32:19,633 --> 00:32:22,113
only to find out it was
all a misunderstanding.
481
00:32:26,443 --> 00:32:27,313
What's wrong, Your Majesty?
482
00:32:29,593 --> 00:32:30,523
I was thinking
483
00:32:30,873 --> 00:32:32,243
what kind of misunderstanding it was.
484
00:32:32,683 --> 00:32:34,763
I've sent someone
to invite Mr. Shen here.
485
00:32:35,153 --> 00:32:37,593
Why don't we let him explain
to you in person?
486
00:32:39,113 --> 00:32:39,723
Sure.
487
00:32:44,113 --> 00:32:45,243
Greetings, Your Majesty.
488
00:32:46,683 --> 00:32:47,833
Greetings, Your Highness Consort Li.
489
00:32:48,443 --> 00:32:51,793
Consort Li told me the matter between
you and Li Jiang was a misunderstanding.
490
00:32:51,923 --> 00:32:53,113
It was my fault.
491
00:32:53,833 --> 00:32:54,873
After all, in this case,
492
00:32:55,113 --> 00:32:56,833
a lady's reputation is more important.
493
00:32:57,313 --> 00:33:00,073
I believe Lady Jiang acted
in a moment of confusion
494
00:33:00,553 --> 00:33:01,793
rather than with malicious intent
495
00:33:02,593 --> 00:33:04,483
I also implore Your Majesty
to pardon her
496
00:33:05,073 --> 00:33:06,393
and refrain
from pursuing this matter further.
497
00:33:07,113 --> 00:33:08,923
Do you truly not mind?
498
00:33:11,153 --> 00:33:13,153
I naturally will not hold it
against Lady Jiang.
499
00:33:13,833 --> 00:33:15,553
Mr. Shen, you're a gentleman
500
00:33:16,003 --> 00:33:17,443
and magnanimous.
501
00:33:18,313 --> 00:33:20,003
You're a fitting match.
502
00:33:22,793 --> 00:33:23,923
With this incident,
503
00:33:24,353 --> 00:33:26,593
Li's reputation
will likely be tarnished.
504
00:33:26,963 --> 00:33:28,353
After she made such a mistake,
505
00:33:28,793 --> 00:33:30,763
it may be difficult
for her to marry well.
506
00:33:31,763 --> 00:33:33,723
She previously professed affection
507
00:33:33,723 --> 00:33:35,243
for Mr. Shen.
508
00:33:35,763 --> 00:33:38,523
Since Mr. Shen doesn't mind,
509
00:33:39,313 --> 00:33:40,203
why don't you
510
00:33:40,553 --> 00:33:42,283
arrange for them
to get married, Your Majesty?
511
00:33:42,523 --> 00:33:44,113
I can resolve the matter
512
00:33:44,203 --> 00:33:45,923
and preserve Li's reputation.
513
00:33:51,873 --> 00:33:52,923
In that case,
514
00:33:53,873 --> 00:33:55,923
it would indeed
be quite unfair to Mr. Shen.
515
00:33:56,283 --> 00:33:58,443
If it can preserve
Lady Jiang's reputation,
516
00:33:59,923 --> 00:34:03,443
I'm willing to heed Consort Li's words.
517
00:34:09,673 --> 00:34:10,803
Marriage is a significant matter.
518
00:34:11,923 --> 00:34:13,883
Naturally, I must inquire about
the Secretariat Director's opinion.
519
00:34:14,593 --> 00:34:16,593
However, Mr. Shen has agreed not
to pursue the matter.
520
00:34:17,073 --> 00:34:19,323
Issue a decree to the Court
of Judicial Review to dismiss the case,
521
00:34:19,633 --> 00:34:21,803
release Jiang Li, and let
the Jiang family take charge of her.
522
00:34:22,273 --> 00:34:22,843
Yes.
523
00:34:23,483 --> 00:34:26,043
Let me ask the Secretariat Director.
524
00:34:26,633 --> 00:34:28,403
If both families are willing,
525
00:34:28,803 --> 00:34:30,483
I am more than willing
to accumulate merit
526
00:34:30,753 --> 00:34:32,233
by arranging such a good match.
527
00:34:33,523 --> 00:34:34,963
Okay, let's do as you say.
528
00:34:36,553 --> 00:34:38,003
I am willing to go to the prison
and issue the decree
529
00:34:38,713 --> 00:34:40,113
to release Lady Jiang.
530
00:34:41,593 --> 00:34:42,153
Go ahead.
531
00:34:52,073 --> 00:34:53,443
They want His Majesty
to decree an arranged marriage.
532
00:34:54,363 --> 00:34:56,153
So, that's the plan
they've been working on.
533
00:34:56,673 --> 00:34:57,273
My Lord,
534
00:34:57,403 --> 00:34:58,923
should we return to the palace
or head to the prison?
535
00:34:59,673 --> 00:35:00,713
Let's go to the prison directly.
536
00:35:01,073 --> 00:35:01,483
Yes.
537
00:35:09,673 --> 00:35:11,113
Second Lady Jiang, you may leave.
538
00:35:34,523 --> 00:35:35,593
Let me escort her out.
539
00:35:35,593 --> 00:35:36,593
Yes, Mr. Shen.
540
00:35:42,923 --> 00:35:45,003
You've suffered for these few days.
541
00:35:47,673 --> 00:35:48,843
Will you marry me?
542
00:35:54,843 --> 00:35:55,593
Are you crazy?
543
00:35:56,753 --> 00:35:57,883
Aren't you curious
544
00:35:59,523 --> 00:36:00,883
why you were released?
545
00:36:01,843 --> 00:36:03,443
His Majesty intends
to arrange for us to get married.
546
00:36:04,553 --> 00:36:05,803
We love each other,
547
00:36:06,193 --> 00:36:08,883
so what you did wasn't wrong.
548
00:36:10,073 --> 00:36:13,803
Was this your plan from the beginning?
549
00:36:15,153 --> 00:36:15,753
Yes.
550
00:36:16,483 --> 00:36:18,073
So, you married me once,
551
00:36:18,633 --> 00:36:19,713
killed me once,
552
00:36:20,673 --> 00:36:22,153
and now you want
to marry me a second time
553
00:36:22,673 --> 00:36:23,713
to kill me again?
554
00:36:25,443 --> 00:36:26,273
What if I say
555
00:36:28,483 --> 00:36:29,923
I'm protecting you this time?
556
00:36:31,193 --> 00:36:32,323
Do you believe that?
557
00:36:32,963 --> 00:36:33,523
I do.
558
00:36:34,753 --> 00:36:36,673
Your words merely disgust me.
559
00:36:46,083 --> 00:36:46,553
Li,
560
00:36:47,523 --> 00:36:48,403
you can choose not to trust me,
561
00:36:48,883 --> 00:36:50,153
but ultimately,
the emperor's decree cannot be defied.
562
00:36:50,843 --> 00:36:51,673
I'll give you a ride home.
563
00:36:52,153 --> 00:36:53,443
Think about what I said.
564
00:36:54,083 --> 00:36:55,553
Your carriage leads
to the road to the underworld.
565
00:36:56,153 --> 00:36:57,443
I dare not ride it again.
566
00:36:57,713 --> 00:36:59,273
Are you planning to walk back
to the Jiang's Residence?
567
00:37:17,753 --> 00:37:19,233
Someone will escort me.
568
00:37:49,233 --> 00:37:50,403
My hand is cramping.
569
00:37:53,883 --> 00:37:54,923
Loosen your grip a bit.
570
00:37:55,593 --> 00:37:56,593
I won't move.
571
00:38:16,593 --> 00:38:19,073
Just now, Shen Yurong said
572
00:38:19,633 --> 00:38:21,363
that His Majesty wants
to arrange for me to marry him.
573
00:38:21,593 --> 00:38:22,443
I heard about it.
574
00:38:23,443 --> 00:38:24,803
It was Consort Li who initiated it.
575
00:38:26,043 --> 00:38:27,553
How did she get involved?
576
00:38:28,713 --> 00:38:30,963
Is she now allied with Wanning?
577
00:38:31,483 --> 00:38:33,753
In the past, she wasn't,
but now I'm not certain.
578
00:38:34,403 --> 00:38:35,633
I've already sent someone
to investigate.
579
00:38:36,273 --> 00:38:38,193
Consort Li should know
how dangerous Wanning is.
580
00:38:39,233 --> 00:38:40,753
Previously, Ji Shuran's downfall
581
00:38:40,753 --> 00:38:42,923
was partly due to Wanning's failure.
582
00:38:43,673 --> 00:38:45,323
Now that Consort Li is willing
to help Wanning,
583
00:38:46,633 --> 00:38:48,073
there must
be some hidden motive behind it.
584
00:38:48,323 --> 00:38:49,233
Don't overthink it for now.
585
00:38:49,593 --> 00:38:50,523
Let's wait for news from the spy.
586
00:38:51,883 --> 00:38:53,553
I'll take you to my residence first
to see your younger brother.
587
00:38:54,443 --> 00:38:57,593
While we're at it, prepare an excuse
before returning to the Jiang family.
588
00:38:58,243 --> 00:39:00,763
[Benefiting the people]
589
00:39:02,203 --> 00:39:05,003
[Duke Su's Residence]
590
00:39:10,043 --> 00:39:10,523
Fangfei.
591
00:39:11,673 --> 00:39:12,443
Zhao.
592
00:39:24,523 --> 00:39:25,003
Fangfei.
593
00:39:27,233 --> 00:39:28,803
Everyone is saying that you're dead.
594
00:39:30,003 --> 00:39:31,193
I thought you were dead, too.
595
00:39:31,843 --> 00:39:32,523
And Father.
596
00:39:33,483 --> 00:39:34,553
Did you see him?
597
00:39:34,963 --> 00:39:36,193
Does he know about us?
598
00:39:38,883 --> 00:39:39,593
Yes, he knows.
599
00:39:41,713 --> 00:39:42,633
Father is doing well.
600
00:39:44,233 --> 00:39:45,553
What about the gold mine
on Dong Mountain?
601
00:39:45,963 --> 00:39:46,843
Are they still mining?
602
00:39:47,403 --> 00:39:48,193
No.
603
00:39:49,113 --> 00:39:50,273
No, Zhao.
604
00:39:51,403 --> 00:39:52,403
You did a good job.
605
00:39:52,963 --> 00:39:55,273
The blueprint you drew
has saved many lives.
606
00:39:55,843 --> 00:39:56,553
I'm glad to hear that.
607
00:39:57,443 --> 00:39:59,553
Fangfei, I want to ask...
608
00:39:59,713 --> 00:40:00,363
That's enough.
609
00:40:01,713 --> 00:40:02,883
First, focus on recovering
from your injuries.
610
00:40:04,233 --> 00:40:06,403
I'll tell you everything gradually,
611
00:40:06,963 --> 00:40:07,443
okay?
612
00:40:09,843 --> 00:40:10,483
Zhao,
613
00:40:13,713 --> 00:40:15,633
I'm not Xue Fangfei now.
614
00:40:16,883 --> 00:40:18,043
I have a new identity.
615
00:40:18,883 --> 00:40:20,323
I'm Jiang Yuanbai's daughter,
616
00:40:21,443 --> 00:40:22,363
Jiang Li.
617
00:40:23,083 --> 00:40:23,803
Jiang Li?
618
00:40:29,113 --> 00:40:29,673
Fangfei,
619
00:40:30,923 --> 00:40:32,553
I didn't realize
you've suffered so much.
620
00:40:33,883 --> 00:40:34,713
It's all over.
621
00:40:35,923 --> 00:40:38,553
You and Father are both alive.
622
00:40:39,673 --> 00:40:41,113
That makes me happy.
623
00:40:42,563 --> 00:40:43,273
Anyway,
624
00:40:43,553 --> 00:40:45,593
why did I hear
you were killed by bandits?
625
00:40:48,923 --> 00:40:50,043
After receiving the letter that day,
626
00:40:51,403 --> 00:40:52,633
I didn't want Father to worry,
627
00:40:54,083 --> 00:40:56,523
so I went to the capital alone
to find out the truth.
628
00:40:58,563 --> 00:40:59,883
I felt something was amiss,
629
00:41:00,843 --> 00:41:02,443
so I had someone write
to the magistrate in the capital.
630
00:41:04,273 --> 00:41:05,233
Unexpectedly, on the way there,
631
00:41:05,923 --> 00:41:07,153
I encountered a gang of bandits.
632
00:41:13,233 --> 00:41:14,323
Who's lying in ambush here?
633
00:41:15,043 --> 00:41:15,963
Show yourself now!
634
00:41:52,273 --> 00:41:53,323
When I woke up,
635
00:41:53,553 --> 00:41:55,323
I found myself in the private dungeon
of Eldest Princess' Residence.
636
00:41:55,843 --> 00:41:56,883
I later discovered
637
00:41:56,883 --> 00:41:58,363
Eldest Princess was behind this.
638
00:41:58,963 --> 00:42:00,483
She never showed herself before
639
00:42:01,283 --> 00:42:03,283
and just kept me locked
there without a word.
640
00:42:04,533 --> 00:42:05,373
I thought
641
00:42:06,203 --> 00:42:08,283
I'd die there
without anyone finding out.
642
00:42:09,603 --> 00:42:10,933
I never thought someone
would come to my rescue.
643
00:42:11,523 --> 00:42:13,883
Now, I get to see you again.
644
00:42:14,243 --> 00:42:15,283
Father is also in the capital.
645
00:42:15,923 --> 00:42:16,763
It seems that heaven
646
00:42:17,563 --> 00:42:19,723
has left a path for us.
647
00:42:20,443 --> 00:42:22,853
Fangfei, they say
after hardship comes comfort.
648
00:42:23,443 --> 00:42:24,283
We've endured hardships,
649
00:42:24,683 --> 00:42:25,533
so surely better days
650
00:42:26,043 --> 00:42:27,163
lie ahead for us.
651
00:42:27,923 --> 00:42:29,203
Focus on recovering.
652
00:42:29,963 --> 00:42:32,013
If you need anything, send someone
to the Jiang's Residence to find me.
653
00:42:32,643 --> 00:42:34,373
I need to go back
and handle some matters for now.
654
00:42:35,283 --> 00:42:35,723
Okay.
655
00:43:04,563 --> 00:43:06,563
Father, I'm back.
656
00:43:07,083 --> 00:43:08,493
I knew you were coming back,
657
00:43:09,163 --> 00:43:10,973
and I was planning to go pick you up.
658
00:43:11,483 --> 00:43:13,533
However, you weren't there.
659
00:43:14,363 --> 00:43:16,683
Duke Su came to pick me up.
660
00:43:17,563 --> 00:43:19,813
He asked me
about the details of the case,
661
00:43:20,483 --> 00:43:21,683
so that took some time.
662
00:43:22,083 --> 00:43:24,683
Why did Duke Su suddenly get involved?
663
00:43:25,203 --> 00:43:27,053
Perhaps it was related
to Eldest Princess,
664
00:43:27,923 --> 00:43:29,163
so he came to ask me some questions.
665
00:43:29,563 --> 00:43:32,083
I know you and Duke Su
666
00:43:32,083 --> 00:43:33,493
often contact each other.
667
00:43:33,763 --> 00:43:35,083
Since you trust him,
668
00:43:35,083 --> 00:43:36,603
I won't say much more.
669
00:43:37,083 --> 00:43:39,053
But about clearing your name
670
00:43:39,403 --> 00:43:42,163
did Wanning have something on you?
671
00:43:42,683 --> 00:43:45,643
I know because
of what happened in the past,
672
00:43:46,533 --> 00:43:48,203
you don't trust me at all.
673
00:43:51,363 --> 00:43:53,373
But we're still father and daughter.
674
00:43:53,643 --> 00:43:55,893
If you need anything,
you can always come to me.
675
00:43:56,123 --> 00:43:57,763
Even if the sky were to fall,
676
00:43:58,563 --> 00:44:00,243
I'd protect you.
677
00:44:00,843 --> 00:44:03,413
This sudden change in testimony
678
00:44:03,603 --> 00:44:04,933
must've embarrassed you.
679
00:44:05,533 --> 00:44:07,123
I thought you'd blame me.
680
00:44:07,723 --> 00:44:10,413
I've known your temperament
for a long time.
681
00:44:12,843 --> 00:44:15,683
Your actions may seem reckless,
682
00:44:15,963 --> 00:44:17,723
but you always have your reasons.
683
00:44:18,443 --> 00:44:20,363
Since I've decided
to come back and help you,
684
00:44:20,593 --> 00:44:22,153
I've also decided to trust you.
685
00:44:22,883 --> 00:44:24,713
If you want to explain, go ahead.
686
00:44:24,713 --> 00:44:26,923
If you don't, just tell me
687
00:44:27,083 --> 00:44:29,403
what I can do to help.
688
00:44:29,523 --> 00:44:30,313
Father,
689
00:44:31,403 --> 00:44:35,083
now that the matter with
Eldest Princess has been resolved,
690
00:44:35,523 --> 00:44:37,083
there's no need for you
to worry about it.
691
00:44:37,923 --> 00:44:41,563
However, there's another
urgent matter at hand now.
692
00:44:42,373 --> 00:44:43,413
What is it?
693
00:44:44,083 --> 00:44:47,643
the emperor intends to arrange
for me to marry Shen Yurong.
694
00:44:48,003 --> 00:44:49,123
When did that happen?
695
00:44:49,843 --> 00:44:51,813
I just heard it from Shen Yurong
while I was in prison earlier.
696
00:44:52,763 --> 00:44:53,603
What do you think?
697
00:44:54,243 --> 00:44:55,053
I'm unwilling,
698
00:44:56,443 --> 00:44:59,713
but the emperor has agreed
to the marriage.
699
00:45:00,523 --> 00:45:01,883
A formal decree hasn't been issued yet.
700
00:45:02,633 --> 00:45:05,193
Consort Li has been entrusted
with handling the specifics.
701
00:45:05,843 --> 00:45:08,753
Consort Li took the initiative
to handle the marriage arrangements.
702
00:45:24,113 --> 00:45:26,113
Her sudden involvement
703
00:45:26,883 --> 00:45:28,593
may involve ulterior motives.
704
00:45:29,153 --> 00:45:30,313
the emperor arranging a marriage
705
00:45:31,233 --> 00:45:32,753
is a matter of bringing glory
to one's ancestors.
706
00:45:33,923 --> 00:45:35,153
From past dynasties to now,
707
00:45:35,273 --> 00:45:37,113
there has never been a precedent
of refusing such an arrangement.
708
00:45:37,883 --> 00:45:38,753
The groom
709
00:45:39,233 --> 00:45:40,483
is Shen Yurong,
710
00:45:40,483 --> 00:45:42,403
who I claim to have feelings for.
711
00:45:44,313 --> 00:45:46,363
If you refuse
the marriage arrangement's suggestion,
712
00:45:46,963 --> 00:45:48,403
Consort Li can
make a huge issue out of it.
713
00:45:49,003 --> 00:45:50,043
Resisting the imperial decree
714
00:45:50,923 --> 00:45:52,313
could place you in a difficult position.
715
00:45:54,083 --> 00:45:55,403
Is Mother doing well?
716
00:45:56,043 --> 00:45:57,793
Besides being senile,
717
00:45:58,003 --> 00:45:58,843
she's otherwise fine.
718
00:45:59,603 --> 00:46:02,003
Mother and Consort Li need to meet up.
719
00:46:02,753 --> 00:46:05,403
Given Ji Shuran's current condition,
720
00:46:05,793 --> 00:46:07,843
I'm afraid she may not be able
to persuade Consort Li.
721
00:46:08,443 --> 00:46:09,313
Let's give it a try first.
722
00:46:10,403 --> 00:46:11,673
Please make the arrangements, Father.
723
00:46:13,603 --> 00:46:15,233
No problem.
724
00:46:24,883 --> 00:46:27,563
My Lord, I've found
the information you requested.
725
00:46:28,083 --> 00:46:28,713
The spy reported
726
00:46:28,713 --> 00:46:30,673
overhearing Wanning and Consort Li
727
00:46:30,673 --> 00:46:32,603
discussing the supernatural events
that occurred in the palace years ago.
728
00:46:35,673 --> 00:46:36,833
The death of Consort Xian?
729
00:46:37,443 --> 00:46:39,353
Yes, the spy reinvestigated
730
00:46:39,523 --> 00:46:41,083
and realized there's more to it.
731
00:46:42,563 --> 00:46:43,403
Evidence?
732
00:46:43,923 --> 00:46:46,193
We're still investigating whether any
of the palace maids who were released
733
00:46:46,193 --> 00:46:47,353
back then knew what happened.
734
00:46:48,233 --> 00:46:50,313
Since Wanning has approached Consort Li,
735
00:46:51,443 --> 00:46:53,523
she likely has the evidence in hand.
736
00:46:54,403 --> 00:46:55,923
Start investigating her.
737
00:46:56,633 --> 00:46:58,483
Should we inform His Majesty about this?
738
00:46:59,003 --> 00:46:59,563
No need.
739
00:47:00,193 --> 00:47:01,603
His Majesty may be in the know.
740
00:47:02,193 --> 00:47:04,443
Then we need to conduct
the investigation discreetly,
741
00:47:04,883 --> 00:47:05,963
but it might take some time.
742
00:47:06,483 --> 00:47:08,043
I'm afraid by the time
we find out the truth,
743
00:47:08,403 --> 00:47:10,273
Consort Li might've already
arranged the marriage.
744
00:47:13,923 --> 00:47:15,313
I'll promptly proceed
with the investigation.
745
00:47:20,003 --> 00:47:21,563
Tell Li about this.
746
00:47:22,123 --> 00:47:22,633
Yes.
747
00:47:51,203 --> 00:47:56,683
♪If there are no happy memories♪
748
00:47:58,803 --> 00:48:04,283
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
749
00:48:06,083 --> 00:48:12,163
♪Two cold and unfeeling bodies♪
750
00:48:12,843 --> 00:48:20,123
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
751
00:48:21,163 --> 00:48:27,643
♪In the cold wind, in the long night♪
752
00:48:28,443 --> 00:48:34,723
♪Embracing the remaining warmth♪
753
00:48:36,003 --> 00:48:43,243
♪The depth of the sea, unfathomable♪
754
00:48:43,323 --> 00:48:49,323
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
755
00:48:50,003 --> 00:48:56,043
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
756
00:48:57,883 --> 00:49:04,603
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
757
00:49:05,723 --> 00:49:12,523
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
758
00:49:13,523 --> 00:49:19,443
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
759
00:49:20,163 --> 00:49:27,283
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
760
00:49:27,523 --> 00:49:34,803
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
761
00:49:35,683 --> 00:49:42,483
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
762
00:49:43,083 --> 00:49:49,523
♪After the hardships,
never to part again♪
763
00:49:51,083 --> 00:49:58,963
♪After the hardships,
never to part again♪
764
00:49:58,963 --> 00:50:03,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
765
00:49:58,963 --> 00:50:08,963
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
51717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.