All language subtitles for The Double S01E33 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,963 --> 00:00:12,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:12,963 --> 00:00:17,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:17,963 --> 00:00:21,283 ♪The falling snow♪ 4 00:00:21,643 --> 00:00:25,203 ♪Is bitter cold♪ 5 00:00:27,323 --> 00:00:30,003 ♪My sigh♪ 6 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 ♪Misted the path in front of me♪ 7 00:00:36,643 --> 00:00:42,763 ♪The moonlight knows my intention♪ 8 00:00:44,883 --> 00:00:51,323 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 9 00:00:53,843 --> 00:00:57,643 ♪I laugh and I cry♪ 10 00:00:58,363 --> 00:01:02,123 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 11 00:01:02,923 --> 00:01:06,803 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 12 00:01:07,603 --> 00:01:11,443 ♪I can't let down my regrets♪ 13 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 ♪I won't admit defeat♪ 14 00:01:16,483 --> 00:01:20,283 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 15 00:01:21,003 --> 00:01:24,563 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,563 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 17 00:01:31,043 --> 00:01:36,363 [The Double] 18 00:01:36,363 --> 00:01:39,043 [Episode 33] 19 00:01:44,323 --> 00:01:46,883 [Yong'an Pavilion] 20 00:02:09,293 --> 00:02:10,173 Are you afraid? 21 00:02:11,223 --> 00:02:13,543 Don't worry, I won't kill you. 22 00:02:14,263 --> 00:02:15,693 Grand Chancellor Jiang is still outside. 23 00:02:16,543 --> 00:02:17,413 I don't want 24 00:02:17,413 --> 00:02:19,693 to be arrested for the crime of harming the Grand Chancellor's daughter. 25 00:02:38,173 --> 00:02:39,503 What exactly are you taking me to do? 26 00:02:41,013 --> 00:02:43,413 Don't panic. Slowly. 27 00:03:04,263 --> 00:03:06,613 Go and take a closer look. 28 00:03:42,293 --> 00:03:43,613 Zhao? 29 00:03:51,133 --> 00:03:51,893 So? 30 00:03:52,893 --> 00:03:55,733 Are you surprised that Xue Zhao is still alive? 31 00:03:57,103 --> 00:04:00,293 I always like to have an ace up my sleeve. 32 00:04:01,223 --> 00:04:03,693 To prevent the Xue family from seeking revenge, 33 00:04:04,853 --> 00:04:07,503 I have kept him imprisoned here all along. 34 00:04:13,543 --> 00:04:15,943 Since it has come to this, let's lay everything out in the open. 35 00:04:16,903 --> 00:04:20,413 Xue Fangfei, do you want to save your brother? 36 00:04:24,103 --> 00:04:25,023 I don't know her. 37 00:04:33,053 --> 00:04:35,613 Whether you know her or not is just a test away. 38 00:04:41,853 --> 00:04:42,613 Wanning. 39 00:04:44,543 --> 00:04:45,173 Wanning. 40 00:04:45,613 --> 00:04:46,173 Wanning! 41 00:04:49,103 --> 00:04:50,053 Wanning! 42 00:04:54,293 --> 00:04:55,583 Stop! 43 00:04:59,933 --> 00:05:02,253 Stop! Stop! 44 00:05:03,983 --> 00:05:08,613 Tell me. What do you want me to do? 45 00:05:12,733 --> 00:05:15,173 Shen Yurong in exchange for Xue Zhao. 46 00:05:16,583 --> 00:05:19,463 If you retract your testimony during the interrogation, I'll release him. 47 00:05:22,853 --> 00:05:24,583 What if you don't release him? 48 00:05:25,053 --> 00:05:27,543 Why would I keep him imprisoned? 49 00:05:28,583 --> 00:05:30,143 For Xiao Heng to investigate me? 50 00:05:31,853 --> 00:05:36,703 What right do you have to negotiate with me? 51 00:05:38,783 --> 00:05:40,373 Since it's a condition, 52 00:05:43,463 --> 00:05:44,783 I'll state mine too. 53 00:05:46,343 --> 00:05:47,413 From now onward, 54 00:05:48,253 --> 00:05:50,493 you are not allowed to lay a hand on him. 55 00:05:51,493 --> 00:05:54,253 Otherwise, it's a case of mutual destruction. 56 00:06:05,223 --> 00:06:09,173 You do your part, and naturally, I'll do mine. 57 00:06:24,053 --> 00:06:24,703 Zhao. 58 00:06:26,463 --> 00:06:27,023 Zhao. 59 00:06:55,933 --> 00:06:56,493 Li. 60 00:06:58,813 --> 00:07:01,663 Grand Chancellor Li, sorry to make you wait. 61 00:07:02,463 --> 00:07:05,053 We had a girls' talk 62 00:07:05,663 --> 00:07:07,813 and got too engrossed, right? 63 00:07:09,983 --> 00:07:10,583 Yes. 64 00:07:11,703 --> 00:07:14,613 Second Lady Jiang, come and have tea with me next time. 65 00:07:29,293 --> 00:07:29,903 Li, 66 00:07:31,853 --> 00:07:33,933 what did Eldest Princess do to you? 67 00:07:37,343 --> 00:07:38,463 I'm fine, Father. 68 00:07:38,813 --> 00:07:41,543 I had some conflict with Her Highness previously, 69 00:07:42,173 --> 00:07:43,463 but realized it was a misunderstanding later. 70 00:07:43,933 --> 00:07:45,253 I didn't have time to explain it. 71 00:07:45,783 --> 00:07:47,663 When she found out about what happened to me, 72 00:07:48,223 --> 00:07:50,543 she comforted me and even apologized. 73 00:08:12,373 --> 00:08:13,103 Stop! 74 00:08:13,813 --> 00:08:14,343 Save me. 75 00:08:14,343 --> 00:08:15,143 Stop! 76 00:08:15,933 --> 00:08:18,253 Fangfei, save me. 77 00:08:18,983 --> 00:08:20,173 Save me. 78 00:08:20,853 --> 00:08:21,343 Release him! 79 00:08:22,023 --> 00:08:22,703 - Lady Jiang. - Zhao! 80 00:08:24,053 --> 00:08:25,463 Lady Jiang, what's wrong? 81 00:08:30,733 --> 00:08:31,493 Prepare ink for me. 82 00:08:31,983 --> 00:08:32,493 Yes. 83 00:08:42,253 --> 00:08:44,653 [To: Situ Jiuyue] Deliver this letter to Jiuyue quickly. 84 00:08:45,013 --> 00:08:46,373 Wait until she finishes reading it before leaving. 85 00:08:46,893 --> 00:08:47,373 Lady Jiang, 86 00:08:47,893 --> 00:08:50,423 did something happen back at Eldest Princess' Residence? 87 00:08:50,823 --> 00:08:52,133 Do I need to inform Duke Su? 88 00:08:52,493 --> 00:08:54,983 You don't need to inform him about this. 89 00:08:57,183 --> 00:08:57,703 Yes. 90 00:09:06,493 --> 00:09:08,103 My Lord, Zhao Ke sent news. 91 00:09:08,223 --> 00:09:10,103 Second Lady Jiang told him to deliver a letter to Jiuyue. 92 00:09:10,373 --> 00:09:11,493 Why does she need Jiuyue? 93 00:09:12,013 --> 00:09:13,533 Should I retrieve the letter? 94 00:09:13,893 --> 00:09:14,463 No need. 95 00:09:15,103 --> 00:09:15,823 That makes me 96 00:09:15,823 --> 00:09:17,253 look like a scoundrel who likes to spy on people. 97 00:09:17,653 --> 00:09:20,343 Zhao Ke said that Lady Jiang looked absent-minded 98 00:09:20,343 --> 00:09:21,253 after leaving Eldest Princess' Residence. 99 00:09:21,853 --> 00:09:23,773 Eldest Princess must've said something to her. 100 00:09:25,983 --> 00:09:27,733 Send more men to keep an eye on Wanning. 101 00:09:28,373 --> 00:09:29,983 Notify me immediately of any news from the Jiang family's side. 102 00:09:30,223 --> 00:09:30,653 Yes. 103 00:09:37,243 --> 00:09:38,583 [Court of Judicial Review] 104 00:09:38,583 --> 00:09:40,823 I, Jiang Yuanbai, have served in court for many years. 105 00:09:41,533 --> 00:09:44,103 Never did I imagine such absurd hardships 106 00:09:44,103 --> 00:09:45,733 would befall my daughter. 107 00:09:45,983 --> 00:09:49,463 At Shen's Residence's banquet, in full view of the guests, 108 00:09:49,893 --> 00:09:53,373 Shen Yurong went against ethical norms 109 00:09:53,493 --> 00:09:56,983 and attempted to take advantage of Jiang Li. 110 00:09:57,373 --> 00:10:00,613 He doesn't deserve the official robe bestowed upon him by His Majesty. 111 00:10:01,063 --> 00:10:03,983 Shen Yurong has no shame. 112 00:10:04,533 --> 00:10:07,303 Grand Chancellor Jiang, we know you're upset. 113 00:10:07,583 --> 00:10:09,423 When the court officials are involved in such matters, 114 00:10:09,823 --> 00:10:10,773 we are also angry. 115 00:10:10,983 --> 00:10:13,253 Don't worry, Grand Chancellor Jiang. 116 00:10:13,823 --> 00:10:15,943 These past few days, I have questioned 117 00:10:15,943 --> 00:10:17,223 the witnesses who were present at the scene, 118 00:10:17,773 --> 00:10:19,823 and they have all truthfully recounted 119 00:10:19,823 --> 00:10:21,133 what happened that day. 120 00:10:21,653 --> 00:10:23,493 With both witness testimony and physical evidence in place, 121 00:10:24,063 --> 00:10:28,063 once we confirm Lady Jiang's statement one more time, 122 00:10:28,343 --> 00:10:30,183 Shen Yurong can be convicted. 123 00:10:30,943 --> 00:10:31,493 Good. 124 00:10:34,373 --> 00:10:36,703 Li, go. 125 00:10:38,643 --> 00:10:40,003 [Confessed criminal: Shen Yurong Victim] 126 00:10:46,443 --> 00:10:48,603 [Shen Yurong] 127 00:11:01,083 --> 00:11:03,243 I want you to tell everyone 128 00:11:03,963 --> 00:11:05,723 you seduced Shen Yurong. 129 00:11:06,243 --> 00:11:09,843 Just say you admire Mr. Shen. 130 00:11:10,673 --> 00:11:12,443 You took the opportunity during the Shen family's banquet 131 00:11:13,273 --> 00:11:14,963 to express your feelings to him. 132 00:11:15,393 --> 00:11:18,153 After getting rejected, you got embarrassed and angry. 133 00:11:19,273 --> 00:11:21,913 That was why you ended up injuring him. 134 00:11:25,363 --> 00:11:25,963 Li. 135 00:11:26,513 --> 00:11:27,553 I cannot 136 00:11:31,083 --> 00:11:32,003 sign this document. 137 00:11:33,273 --> 00:11:33,753 You... 138 00:11:35,393 --> 00:11:36,513 Why? 139 00:11:38,553 --> 00:11:39,243 Because 140 00:11:41,963 --> 00:11:43,003 I've always 141 00:11:44,273 --> 00:11:45,603 admired Mr. Shen. 142 00:11:48,153 --> 00:11:49,603 During the banquet... 143 00:11:51,793 --> 00:11:52,483 Jiang Li. 144 00:11:53,673 --> 00:11:55,393 Please be mindful of what you say 145 00:11:55,553 --> 00:11:57,273 in front of the Secretary of Judicial Review. 146 00:11:59,033 --> 00:12:02,483 During the banquet, I wanted to express my feelings to Mr. Shen. 147 00:12:03,443 --> 00:12:05,483 I was rejected. That caused the misunderstanding. 148 00:12:06,243 --> 00:12:08,323 Why didn't you explain back then? 149 00:12:09,123 --> 00:12:10,153 It was too sudden. 150 00:12:11,153 --> 00:12:14,003 I panicked and didn't have time to explain. 151 00:12:14,963 --> 00:12:18,553 These past few days, I've been feeling guilty. 152 00:12:20,363 --> 00:12:22,153 I don't want Mr. Shen to suffer because of me. 153 00:12:22,843 --> 00:12:27,003 That's why I'm here today to clear Mr. Shen's name. 154 00:12:28,273 --> 00:12:30,673 Please forgive my unintended mistake. 155 00:12:32,153 --> 00:12:35,603 This was solely my doing. 156 00:12:37,243 --> 00:12:37,963 Second Lady Jiang, 157 00:12:38,443 --> 00:12:40,673 regardless of your intentions behind saying these words, 158 00:12:41,323 --> 00:12:42,603 I'll give you one more chance. 159 00:12:43,243 --> 00:12:44,603 Think carefully before you speak again. 160 00:12:45,603 --> 00:12:49,553 This won't be resolved because you claim it's a misunderstanding. 161 00:12:49,873 --> 00:12:53,033 You previously claimed that Shen Yurong tried to molest you, 162 00:12:53,443 --> 00:12:56,273 and you injured him in self-defense. 163 00:12:57,123 --> 00:12:57,843 There are 164 00:12:57,843 --> 00:12:59,963 witnesses who have recorded these statements on file. 165 00:13:00,793 --> 00:13:03,513 If you retract your testimony now, Shen Yurong will be innocent. 166 00:13:04,393 --> 00:13:08,323 However, falsely accusing court officials 167 00:13:09,033 --> 00:13:10,513 is a serious offense. 168 00:13:11,203 --> 00:13:14,913 So you need to think carefully about it. 169 00:13:15,963 --> 00:13:19,513 I've thought it through. That's the truth. 170 00:13:25,483 --> 00:13:26,603 I'm sorry, Grand Chancellor Jiang. 171 00:13:27,153 --> 00:13:28,553 If things are indeed as you say, 172 00:13:29,203 --> 00:13:30,913 then this case will need to be resolved differently. 173 00:13:31,443 --> 00:13:34,273 Today, Second Lady Jiang retracted her testimony herself, 174 00:13:34,513 --> 00:13:36,673 confirming her guilt. There's no need for further investigation. 175 00:13:37,153 --> 00:13:39,323 The Court of Judicial Review must deliberate on the punishment now 176 00:13:39,553 --> 00:13:41,483 and submit it to the Ministry of Justice for approval. 177 00:13:41,843 --> 00:13:44,243 Therefore, the Jiang family cannot take custody of her 178 00:13:44,483 --> 00:13:46,443 as they did last time. 179 00:13:48,483 --> 00:13:51,873 Li, did Eldest Princess threaten you? 180 00:13:52,443 --> 00:13:53,243 Tell us. 181 00:13:55,243 --> 00:13:55,843 Or 182 00:13:57,083 --> 00:13:58,243 do you have any concerns? 183 00:13:58,673 --> 00:14:00,963 I simply spoke truthfully about my own wrongdoing 184 00:14:01,753 --> 00:14:03,033 and cleared Mr. Shen's name. 185 00:14:04,483 --> 00:14:05,153 Someone. 186 00:14:07,753 --> 00:14:08,273 Yes. 187 00:14:08,513 --> 00:14:09,123 Take her away. 188 00:14:09,323 --> 00:14:09,843 Yes. 189 00:14:47,633 --> 00:14:48,243 My Lord, 190 00:14:48,553 --> 00:14:49,363 Jiang Yuanbai just brought 191 00:14:49,443 --> 00:14:50,793 Second Lady Jiang to the Court of Judicial Review. 192 00:14:50,873 --> 00:14:51,483 Suddenly, 193 00:14:51,753 --> 00:14:53,443 she retracted her testimony 194 00:14:53,793 --> 00:14:54,843 and was detained on the spot. 195 00:14:55,153 --> 00:14:55,873 What? 196 00:15:08,673 --> 00:15:09,203 Gentlemen, 197 00:15:10,203 --> 00:15:12,153 can I talk to Second Lady Jiang? 198 00:15:18,083 --> 00:15:20,513 You found a nice backer for yourself. 199 00:15:22,003 --> 00:15:23,443 She insisted on saving you at all costs. 200 00:15:23,673 --> 00:15:25,083 I never asked her to save me. 201 00:15:25,793 --> 00:15:28,443 She captured my brother and tortured him every day 202 00:15:29,043 --> 00:15:29,913 in a secret dungeon. 203 00:15:30,523 --> 00:15:31,363 Don't you know about that? 204 00:15:32,003 --> 00:15:32,513 Xue Zhao? 205 00:15:34,363 --> 00:15:35,033 Is he still alive? 206 00:15:35,153 --> 00:15:37,203 Stop pretending, Shen Yurong. 207 00:15:37,673 --> 00:15:40,443 You're both intimate. How could she possibly hide that from you? 208 00:15:41,003 --> 00:15:42,123 I really don't know. 209 00:15:42,553 --> 00:15:44,723 She exchanged my brother for you. 210 00:15:45,603 --> 00:15:46,273 Shen Yurong, 211 00:15:47,033 --> 00:15:50,203 after you leave, don't just indulge in pleasure. 212 00:15:51,323 --> 00:15:54,123 Remember, every moment you live 213 00:15:54,723 --> 00:15:57,273 was paid for with the suffering of the Xue family. 214 00:15:57,883 --> 00:15:58,873 Do you think 215 00:16:00,633 --> 00:16:01,873 I'm that kind of person? 216 00:16:02,553 --> 00:16:04,323 I once believed your conscience was intact 217 00:16:05,153 --> 00:16:06,323 and gave you a chance. 218 00:16:07,123 --> 00:16:08,793 However, you chose Wanning. 219 00:16:10,153 --> 00:16:14,243 I wish you happiness. 220 00:16:15,033 --> 00:16:16,243 I didn't choose her. 221 00:16:18,363 --> 00:16:20,723 I just couldn't give up on my mother and younger sister. 222 00:16:22,753 --> 00:16:23,793 I know that well. 223 00:16:25,793 --> 00:16:27,483 Just like how you abandoned me, 224 00:16:29,163 --> 00:16:31,753 my father, and my brother, 225 00:16:33,123 --> 00:16:33,633 right? 226 00:16:34,643 --> 00:16:36,793 I won't expect more from you. 227 00:16:37,643 --> 00:16:38,913 I'll eventually expose the evil deeds 228 00:16:39,883 --> 00:16:41,633 you've done to the public. 229 00:16:44,643 --> 00:16:45,203 Li. 230 00:16:52,283 --> 00:16:54,553 Don't call me that again. 231 00:16:55,243 --> 00:16:56,963 This time, I find it disgusting for real. 232 00:17:58,113 --> 00:18:01,313 Is this what you call being forced by circumstances? 233 00:18:03,833 --> 00:18:04,723 I need your help 234 00:18:06,523 --> 00:18:07,313 regarding something. 235 00:18:09,283 --> 00:18:10,833 Now you're asking for my help? 236 00:18:11,073 --> 00:18:12,443 You're the only person I trust to do this. 237 00:18:14,033 --> 00:18:14,723 What is it? 238 00:18:15,513 --> 00:18:18,003 Pick up my brother at Eldest Princess' Residence. 239 00:18:18,313 --> 00:18:19,483 Xue Zhao is still alive? 240 00:18:20,273 --> 00:18:21,723 But he's barely alive. 241 00:18:23,313 --> 00:18:24,443 After I get him, then what? 242 00:18:25,403 --> 00:18:26,113 What about you? 243 00:18:26,643 --> 00:18:28,073 I'm waiting for Jiuyue's reply. 244 00:18:30,483 --> 00:18:34,313 If possible, please urge them. 245 00:18:35,483 --> 00:18:36,313 Are you not afraid? 246 00:18:37,753 --> 00:18:39,113 This isn't the first time. 247 00:18:40,043 --> 00:18:41,403 Duke Su, 248 00:18:41,763 --> 00:18:43,163 please make sure my brother is safe first. 249 00:18:43,593 --> 00:18:45,593 Little Leopard Cat isn't adorable when it cries. 250 00:18:55,483 --> 00:18:56,203 Duke Su, 251 00:18:56,723 --> 00:18:59,003 you came personally to pick him up? 252 00:18:59,243 --> 00:18:59,723 Where is he? 253 00:19:00,313 --> 00:19:01,963 I've sent him to your residence. 254 00:19:04,883 --> 00:19:07,563 [Duke Su's Residence] 255 00:19:08,753 --> 00:19:09,553 Duke Su, 256 00:19:10,243 --> 00:19:12,683 how could I possibly let you and your people 257 00:19:12,923 --> 00:19:16,003 see Xue Zhao walk out of here with your own eyes? 258 00:19:16,593 --> 00:19:18,003 I thought you'd 259 00:19:18,923 --> 00:19:21,313 continue to keep this card in your hands. 260 00:19:23,043 --> 00:19:23,923 Duke Su, 261 00:19:24,203 --> 00:19:25,923 you don't know me well. 262 00:19:26,683 --> 00:19:30,113 I keep my promises. 263 00:19:31,073 --> 00:19:34,073 Besides, the show has just begun. 264 00:19:35,443 --> 00:19:37,723 Killing him and ending it so easily. 265 00:19:38,833 --> 00:19:40,753 How could I let her have her way? 266 00:19:41,513 --> 00:19:43,553 I want her to see her brother 267 00:19:43,963 --> 00:19:46,073 become a cripple, unable to walk. 268 00:19:46,963 --> 00:19:50,443 That's far more devastating than simply killing him. 269 00:19:54,483 --> 00:19:56,003 I'm afraid you're going to be disappointed. 270 00:19:57,593 --> 00:19:58,403 What do you mean? 271 00:20:01,443 --> 00:20:03,003 She isn't as greedy as you. 272 00:20:03,553 --> 00:20:06,033 As long as he's alive, that's enough for her. 273 00:20:40,273 --> 00:20:42,553 Don't call me that again. 274 00:20:43,243 --> 00:20:44,923 This time, I find it disgusting for real. 275 00:21:00,923 --> 00:21:01,483 Yurong? 276 00:21:07,963 --> 00:21:09,593 Mother asked me to bring you dinner. 277 00:21:12,243 --> 00:21:13,113 Go have the servants 278 00:21:13,753 --> 00:21:15,833 clean up the room I used to stay in. 279 00:21:17,353 --> 00:21:18,723 Are you moving back? 280 00:21:19,283 --> 00:21:21,963 Yes, I'm moving back. 281 00:21:22,593 --> 00:21:23,353 That's great. 282 00:21:23,723 --> 00:21:25,353 Would you like me to get anything for you? 283 00:21:31,353 --> 00:21:32,043 There's no rush. 284 00:21:48,073 --> 00:21:51,073 You've lost weight and look even better. 285 00:21:51,923 --> 00:21:53,153 Your Highness, you've also lost weight. 286 00:22:00,243 --> 00:22:01,313 Have you thought it through? 287 00:22:01,873 --> 00:22:02,833 Yes. 288 00:22:03,873 --> 00:22:07,313 While in prison, I failed you. I deserve a thousand deaths for my crime. 289 00:22:07,923 --> 00:22:10,593 Tell me. What do you plan to do? 290 00:22:11,483 --> 00:22:12,963 Xue Fangfei won't be sentenced to death. 291 00:22:13,763 --> 00:22:17,393 The Jiang family and Xiao Heng will find ways to save her. 292 00:22:18,113 --> 00:22:19,203 She won't be imprisoned for long. 293 00:22:19,833 --> 00:22:20,593 So? 294 00:22:21,073 --> 00:22:23,683 No one can touch Xue Fangfei in the Jiang family. 295 00:22:24,003 --> 00:22:25,593 It might be better to retrieve her first 296 00:22:26,393 --> 00:22:27,483 and place her in the Shen family's care. 297 00:22:29,873 --> 00:22:30,763 What do you mean? 298 00:22:30,963 --> 00:22:34,683 I'll request His Majesty to arrange for me and Xue Fangfei to get married. 299 00:22:35,313 --> 00:22:36,073 What was that? 300 00:22:36,873 --> 00:22:37,553 I said, 301 00:22:38,393 --> 00:22:42,793 I'll request His Majesty to arrange for me and Xue Fangfei to get married. 302 00:22:43,353 --> 00:22:45,003 Have you already planned to do this? 303 00:22:45,683 --> 00:22:48,153 To reunite with your Mrs. Shen. 304 00:22:50,243 --> 00:22:53,073 She ruined me, leaving me with nothing. 305 00:22:54,723 --> 00:22:55,873 It was you who saved me, 306 00:22:56,923 --> 00:22:58,523 restoring my honor and future. 307 00:22:59,043 --> 00:22:59,683 I'm not a fool. 308 00:23:01,003 --> 00:23:03,003 Why would I want to reunite with her? 309 00:23:05,153 --> 00:23:06,793 If you have a Mrs. Shen, 310 00:23:07,923 --> 00:23:09,683 how will you be my husband? 311 00:23:10,723 --> 00:23:12,043 Your Highness, you are the princess. 312 00:23:12,793 --> 00:23:14,353 If you were to marry me in the future, 313 00:23:14,923 --> 00:23:16,593 you can demote her from wife to maid. 314 00:23:17,443 --> 00:23:19,723 That way, she can serve you forever. 315 00:23:20,203 --> 00:23:21,763 Your Highness, don't you want to see her 316 00:23:22,283 --> 00:23:23,723 grovel at your feet? 317 00:23:25,833 --> 00:23:26,963 Do you hate her that much? 318 00:23:27,683 --> 00:23:30,723 I have no one but you now. 319 00:23:32,073 --> 00:23:32,723 What does that mean? 320 00:23:41,203 --> 00:23:42,113 Stand up and talk. 321 00:23:48,243 --> 00:23:49,393 Adorning you 322 00:23:50,393 --> 00:23:51,593 and puting your hairpin on for you, my darling. 323 00:23:59,633 --> 00:24:00,353 My darling. 324 00:24:10,443 --> 00:24:12,833 This is the first time you've given me a gift. 325 00:24:13,203 --> 00:24:15,043 That's because you're noble 326 00:24:16,113 --> 00:24:19,313 and have everything, including me. 327 00:24:48,283 --> 00:24:49,923 We have to enjoy this rare happiness to the full, 328 00:24:50,873 --> 00:24:52,633 even with chrysanthemum flowers all over our hair. 329 00:25:04,793 --> 00:25:06,793 You really went to great lengths 330 00:25:07,483 --> 00:25:09,353 to persuade me to agree to the marriage. 331 00:25:09,873 --> 00:25:11,593 The marriage by decree is just an act, 332 00:25:12,153 --> 00:25:14,153 aimed to please you, Your Highness. 333 00:25:17,203 --> 00:25:18,393 If the Jiang family disagrees, 334 00:25:19,553 --> 00:25:21,723 the emperor won't force them. 335 00:25:22,243 --> 00:25:23,393 So, we need to find someone 336 00:25:23,963 --> 00:25:25,963 to bring this up to His Majesty. 337 00:25:26,523 --> 00:25:27,073 Who? 338 00:25:27,683 --> 00:25:28,723 Consort Li. 339 00:25:36,073 --> 00:25:38,633 This is an available pawn. 340 00:25:49,083 --> 00:25:50,643 [Duke Su's Residence] 341 00:25:58,043 --> 00:25:58,833 How is he? 342 00:25:59,723 --> 00:26:00,483 Although the injuries are serious, 343 00:26:00,793 --> 00:26:01,963 they are not life-threatening. 344 00:26:02,113 --> 00:26:03,443 Currently, he is asleep 345 00:26:03,593 --> 00:26:04,283 after taking some calming medicine. 346 00:26:05,003 --> 00:26:06,283 What did the doctor say about his leg? 347 00:26:07,483 --> 00:26:08,243 Can it be healed? 348 00:26:08,633 --> 00:26:11,793 The doctor said he might need to use crutches for the rest of his life. 349 00:26:18,073 --> 00:26:19,073 Have you investigated Zhou Dezhao? 350 00:26:19,523 --> 00:26:20,203 Anything on him? 351 00:26:20,963 --> 00:26:23,283 Not yet. He has always been impartial. 352 00:26:24,113 --> 00:26:25,723 Lady Jiang's false accusations against a court official 353 00:26:25,793 --> 00:26:26,683 have already been finalized. 354 00:26:27,003 --> 00:26:28,313 The Court of Judicial Review is currently discussing the sentence. 355 00:26:28,443 --> 00:26:29,593 What about the Jiang family's reaction? 356 00:26:30,393 --> 00:26:31,243 A spy found out 357 00:26:31,833 --> 00:26:33,203 that the Secretariat Director approached His Majesty, 358 00:26:34,003 --> 00:26:35,553 who referred him to Zhou Dezhao. 359 00:26:35,963 --> 00:26:38,593 Thus, the Secretariat Director is at the Court of Judicial Review every day. 360 00:26:39,683 --> 00:26:42,073 It seems the emperor intends to remain a bystander. 361 00:26:45,523 --> 00:26:46,243 Prepare my carriage. 362 00:26:57,393 --> 00:26:59,113 Your Highness, Eldest Princess is here. 363 00:27:00,873 --> 00:27:01,963 Your Highness. 364 00:27:04,873 --> 00:27:07,763 It's indeed rare for you 365 00:27:08,593 --> 00:27:09,763 to visit me personally. 366 00:27:10,353 --> 00:27:11,923 I'm a bit late. 367 00:27:13,073 --> 00:27:15,923 I should have come earlier to offer my well wishes 368 00:27:16,283 --> 00:27:19,153 when Mrs. Jiang had her accident. 369 00:27:20,153 --> 00:27:21,793 Your Highness, you must be here 370 00:27:22,393 --> 00:27:23,553 for a reason. 371 00:27:24,003 --> 00:27:24,873 Speaking of which, 372 00:27:24,963 --> 00:27:27,113 if it weren't for you using my sister as a pawn, 373 00:27:27,633 --> 00:27:29,313 she wouldn't have ended up in such a situation. 374 00:27:29,873 --> 00:27:31,553 Even if I hadn't teamed up with her, 375 00:27:32,153 --> 00:27:34,523 she would have clashed fiercely with Jiang Li anyway. 376 00:27:34,963 --> 00:27:36,353 She isn't Jiang Li's match. 377 00:27:37,073 --> 00:27:38,723 It was Jiang Li who brought harm to Mrs. Jiang. 378 00:27:39,523 --> 00:27:41,443 What's the point of bringing this up now? 379 00:27:42,113 --> 00:27:43,923 I have an idea 380 00:27:45,523 --> 00:27:47,873 for you to avenge your sister. 381 00:27:48,523 --> 00:27:50,113 It depends on whether you're willing. 382 00:27:51,593 --> 00:27:52,203 Say it. 383 00:27:52,523 --> 00:27:53,633 Request His Majesty to arrange for a marriage 384 00:27:54,633 --> 00:27:55,963 between Jiang Li and Shen Yurong. 385 00:27:56,393 --> 00:27:57,153 An arranged marriage? 386 00:27:58,923 --> 00:27:59,963 What do you mean? 387 00:28:00,593 --> 00:28:03,443 The Secretariat Director treasures his daughter dearly, 388 00:28:04,073 --> 00:28:05,153 and the Jiang family protects her well. 389 00:28:05,923 --> 00:28:07,043 We can't touch her. 390 00:28:07,923 --> 00:28:09,353 But Shen Yurong belongs to me. 391 00:28:09,763 --> 00:28:10,873 If she comes to the Shen family, 392 00:28:11,523 --> 00:28:12,923 then we'll have control over her. 393 00:28:13,593 --> 00:28:16,113 That does sound like a good idea. 394 00:28:16,793 --> 00:28:20,003 However, I won't let myself be used as a pawn 395 00:28:20,633 --> 00:28:22,243 by you like my sister was. 396 00:28:22,763 --> 00:28:25,633 How could I possibly use you as a pawn? 397 00:28:26,243 --> 00:28:28,963 At most, I'll threaten you. 398 00:28:29,963 --> 00:28:30,523 What? 399 00:28:31,873 --> 00:28:33,043 I heard 400 00:28:34,723 --> 00:28:37,283 that there was a disturbance of evil spirits in the imperial harem, 401 00:28:38,443 --> 00:28:41,073 and the Office of Imperial Diviner went to exorcise it. 402 00:28:42,243 --> 00:28:44,553 Strangely, Consort Xian 403 00:28:45,003 --> 00:28:46,243 passed away. 404 00:28:47,443 --> 00:28:48,723 Besides the Imperial Diviner, 405 00:28:49,723 --> 00:28:52,153 everyone else involved from the Office of Imperial Diviner 406 00:28:52,313 --> 00:28:54,203 has resigned and returned to their hometowns. 407 00:28:55,283 --> 00:28:56,523 That's so strange. 408 00:28:57,723 --> 00:28:58,923 Where did they go? 409 00:28:59,683 --> 00:29:00,873 You know, 410 00:29:01,553 --> 00:29:03,683 and I know. 411 00:29:04,073 --> 00:29:05,633 Speaking of which, I must thank you. 412 00:29:05,923 --> 00:29:07,153 If it weren't for you, 413 00:29:07,353 --> 00:29:10,923 I wouldn't have thought of this exorcism method, 414 00:29:11,763 --> 00:29:15,203 which ended up causing your sister to suffer so much. 415 00:29:21,113 --> 00:29:23,153 Do you think I'm afraid of you? 416 00:29:23,963 --> 00:29:26,153 You didn't root out the problem back then, 417 00:29:26,593 --> 00:29:29,243 so it's too late to be cruel now. 418 00:29:30,963 --> 00:29:33,553 You sent a palace maid who knew about the incident back home. 419 00:29:33,923 --> 00:29:37,283 Later, I found her. 420 00:29:37,963 --> 00:29:39,683 With a little coercion, 421 00:29:39,923 --> 00:29:42,153 she would surely disclose the whole truth 422 00:29:42,153 --> 00:29:43,243 to His Majesty. 423 00:29:43,593 --> 00:29:45,283 Simply persuading 424 00:29:45,353 --> 00:29:46,683 His Majesty to arrange a marriage 425 00:29:47,523 --> 00:29:50,043 is certainly easier than explaining 426 00:29:50,313 --> 00:29:53,483 why you killed Consort Xian. 427 00:29:54,483 --> 00:29:55,593 Once the matter is settled, 428 00:29:56,113 --> 00:29:58,873 I will promptly return the palace maid to you 429 00:29:59,683 --> 00:30:01,073 for you to handle as you see fit. 430 00:30:03,203 --> 00:30:04,763 Why stand there, Your Highness? 431 00:30:05,633 --> 00:30:06,833 Come over and have some tea. 432 00:30:15,203 --> 00:30:16,723 Your Majesty, are you going to stay out of Jiang Li's case? 433 00:30:17,313 --> 00:30:18,393 Do you really think I 434 00:30:18,793 --> 00:30:20,873 have nothing better to do than to meddle in such minor cases? 435 00:30:21,113 --> 00:30:22,873 What if Wanning is involved in this? 436 00:30:23,313 --> 00:30:24,393 I've previously instructed you 437 00:30:25,203 --> 00:30:26,763 to watch over your pawns carefully. 438 00:30:27,593 --> 00:30:29,243 Why would you need a dead pawn? 439 00:30:29,763 --> 00:30:30,443 Why the rush? 440 00:30:31,073 --> 00:30:32,393 They have yet to take action, right? 441 00:30:35,393 --> 00:30:37,963 Xiao Heng, concern causes anxiety. 442 00:30:40,153 --> 00:30:40,723 Your Majesty, 443 00:30:41,203 --> 00:30:43,393 Her Highness Consort Li invites you to a stroll in the imperial garden. 444 00:30:44,633 --> 00:30:45,793 I should rest. 445 00:30:46,283 --> 00:30:47,003 You can head back. 446 00:30:47,363 --> 00:30:51,003 [Govern the people, serve Heaven] 447 00:30:51,353 --> 00:30:52,923 I think your pawn 448 00:30:54,203 --> 00:30:55,833 is calmer than you. 449 00:31:08,833 --> 00:31:09,923 Shen Yurong has entered the palace. 450 00:31:13,443 --> 00:31:14,203 Continue watching him. 451 00:31:14,633 --> 00:31:16,073 Inform me as soon as there is any news. 452 00:31:16,283 --> 00:31:16,793 Yes. 453 00:31:19,353 --> 00:31:20,003 Your Majesty, 454 00:31:20,593 --> 00:31:22,043 it's been a while 455 00:31:22,113 --> 00:31:24,113 since we had a chance to take a stroll together. 456 00:31:25,963 --> 00:31:26,553 Yes. 457 00:31:27,153 --> 00:31:28,553 I've been too busy lately. 458 00:31:28,923 --> 00:31:30,963 I just finished dealing with the alliance with Great Zhao, 459 00:31:31,073 --> 00:31:32,203 and now there's another pile of matters ahead. 460 00:31:32,763 --> 00:31:34,523 [Hua'an Hall] Are you talking about Second Lady Jiang 461 00:31:34,523 --> 00:31:35,873 and Mr. Shen? 462 00:31:36,523 --> 00:31:38,723 Their affairs are causing quite a stir. 463 00:31:38,833 --> 00:31:41,353 It seems tensions are rising between the Shen and Jiang families as well. 464 00:31:41,793 --> 00:31:43,153 Mr. Shen and the Secretariat Director 465 00:31:43,153 --> 00:31:44,683 are both trustworthy court officials. 466 00:31:45,153 --> 00:31:46,683 They are both important to me. 467 00:31:47,153 --> 00:31:48,153 I'm in a dilemma too. 468 00:31:49,153 --> 00:31:50,633 I have an idea. 469 00:31:51,283 --> 00:31:53,073 It can solve your concerns 470 00:31:53,313 --> 00:31:55,393 and satisfy both the Jiang and Shen families. 471 00:31:59,483 --> 00:32:02,113 Speaking of which, Li is my sister's daughter. 472 00:32:02,313 --> 00:32:04,203 Despite their past 473 00:32:04,203 --> 00:32:05,073 misunderstandings, 474 00:32:05,593 --> 00:32:08,203 I've always considered Li as my niece. 475 00:32:08,683 --> 00:32:10,963 A lady 476 00:32:11,113 --> 00:32:12,113 in prison. 477 00:32:12,483 --> 00:32:15,043 Her dignity and reputation are all gone. 478 00:32:15,353 --> 00:32:16,553 It's heartbreaking to witness. 479 00:32:17,283 --> 00:32:19,313 I sent someone to inquire about the reason from Mr. Shen, 480 00:32:19,633 --> 00:32:22,113 only to find out it was all a misunderstanding. 481 00:32:26,443 --> 00:32:27,313 What's wrong, Your Majesty? 482 00:32:29,593 --> 00:32:30,523 I was thinking 483 00:32:30,873 --> 00:32:32,243 what kind of misunderstanding it was. 484 00:32:32,683 --> 00:32:34,763 I've sent someone to invite Mr. Shen here. 485 00:32:35,153 --> 00:32:37,593 Why don't we let him explain to you in person? 486 00:32:39,113 --> 00:32:39,723 Sure. 487 00:32:44,113 --> 00:32:45,243 Greetings, Your Majesty. 488 00:32:46,683 --> 00:32:47,833 Greetings, Your Highness Consort Li. 489 00:32:48,443 --> 00:32:51,793 Consort Li told me the matter between you and Li Jiang was a misunderstanding. 490 00:32:51,923 --> 00:32:53,113 It was my fault. 491 00:32:53,833 --> 00:32:54,873 After all, in this case, 492 00:32:55,113 --> 00:32:56,833 a lady's reputation is more important. 493 00:32:57,313 --> 00:33:00,073 I believe Lady Jiang acted in a moment of confusion 494 00:33:00,553 --> 00:33:01,793 rather than with malicious intent 495 00:33:02,593 --> 00:33:04,483 I also implore Your Majesty to pardon her 496 00:33:05,073 --> 00:33:06,393 and refrain from pursuing this matter further. 497 00:33:07,113 --> 00:33:08,923 Do you truly not mind? 498 00:33:11,153 --> 00:33:13,153 I naturally will not hold it against Lady Jiang. 499 00:33:13,833 --> 00:33:15,553 Mr. Shen, you're a gentleman 500 00:33:16,003 --> 00:33:17,443 and magnanimous. 501 00:33:18,313 --> 00:33:20,003 You're a fitting match. 502 00:33:22,793 --> 00:33:23,923 With this incident, 503 00:33:24,353 --> 00:33:26,593 Li's reputation will likely be tarnished. 504 00:33:26,963 --> 00:33:28,353 After she made such a mistake, 505 00:33:28,793 --> 00:33:30,763 it may be difficult for her to marry well. 506 00:33:31,763 --> 00:33:33,723 She previously professed affection 507 00:33:33,723 --> 00:33:35,243 for Mr. Shen. 508 00:33:35,763 --> 00:33:38,523 Since Mr. Shen doesn't mind, 509 00:33:39,313 --> 00:33:40,203 why don't you 510 00:33:40,553 --> 00:33:42,283 arrange for them to get married, Your Majesty? 511 00:33:42,523 --> 00:33:44,113 I can resolve the matter 512 00:33:44,203 --> 00:33:45,923 and preserve Li's reputation. 513 00:33:51,873 --> 00:33:52,923 In that case, 514 00:33:53,873 --> 00:33:55,923 it would indeed be quite unfair to Mr. Shen. 515 00:33:56,283 --> 00:33:58,443 If it can preserve Lady Jiang's reputation, 516 00:33:59,923 --> 00:34:03,443 I'm willing to heed Consort Li's words. 517 00:34:09,673 --> 00:34:10,803 Marriage is a significant matter. 518 00:34:11,923 --> 00:34:13,883 Naturally, I must inquire about the Secretariat Director's opinion. 519 00:34:14,593 --> 00:34:16,593 However, Mr. Shen has agreed not to pursue the matter. 520 00:34:17,073 --> 00:34:19,323 Issue a decree to the Court of Judicial Review to dismiss the case, 521 00:34:19,633 --> 00:34:21,803 release Jiang Li, and let the Jiang family take charge of her. 522 00:34:22,273 --> 00:34:22,843 Yes. 523 00:34:23,483 --> 00:34:26,043 Let me ask the Secretariat Director. 524 00:34:26,633 --> 00:34:28,403 If both families are willing, 525 00:34:28,803 --> 00:34:30,483 I am more than willing to accumulate merit 526 00:34:30,753 --> 00:34:32,233 by arranging such a good match. 527 00:34:33,523 --> 00:34:34,963 Okay, let's do as you say. 528 00:34:36,553 --> 00:34:38,003 I am willing to go to the prison and issue the decree 529 00:34:38,713 --> 00:34:40,113 to release Lady Jiang. 530 00:34:41,593 --> 00:34:42,153 Go ahead. 531 00:34:52,073 --> 00:34:53,443 They want His Majesty to decree an arranged marriage. 532 00:34:54,363 --> 00:34:56,153 So, that's the plan they've been working on. 533 00:34:56,673 --> 00:34:57,273 My Lord, 534 00:34:57,403 --> 00:34:58,923 should we return to the palace or head to the prison? 535 00:34:59,673 --> 00:35:00,713 Let's go to the prison directly. 536 00:35:01,073 --> 00:35:01,483 Yes. 537 00:35:09,673 --> 00:35:11,113 Second Lady Jiang, you may leave. 538 00:35:34,523 --> 00:35:35,593 Let me escort her out. 539 00:35:35,593 --> 00:35:36,593 Yes, Mr. Shen. 540 00:35:42,923 --> 00:35:45,003 You've suffered for these few days. 541 00:35:47,673 --> 00:35:48,843 Will you marry me? 542 00:35:54,843 --> 00:35:55,593 Are you crazy? 543 00:35:56,753 --> 00:35:57,883 Aren't you curious 544 00:35:59,523 --> 00:36:00,883 why you were released? 545 00:36:01,843 --> 00:36:03,443 His Majesty intends to arrange for us to get married. 546 00:36:04,553 --> 00:36:05,803 We love each other, 547 00:36:06,193 --> 00:36:08,883 so what you did wasn't wrong. 548 00:36:10,073 --> 00:36:13,803 Was this your plan from the beginning? 549 00:36:15,153 --> 00:36:15,753 Yes. 550 00:36:16,483 --> 00:36:18,073 So, you married me once, 551 00:36:18,633 --> 00:36:19,713 killed me once, 552 00:36:20,673 --> 00:36:22,153 and now you want to marry me a second time 553 00:36:22,673 --> 00:36:23,713 to kill me again? 554 00:36:25,443 --> 00:36:26,273 What if I say 555 00:36:28,483 --> 00:36:29,923 I'm protecting you this time? 556 00:36:31,193 --> 00:36:32,323 Do you believe that? 557 00:36:32,963 --> 00:36:33,523 I do. 558 00:36:34,753 --> 00:36:36,673 Your words merely disgust me. 559 00:36:46,083 --> 00:36:46,553 Li, 560 00:36:47,523 --> 00:36:48,403 you can choose not to trust me, 561 00:36:48,883 --> 00:36:50,153 but ultimately, the emperor's decree cannot be defied. 562 00:36:50,843 --> 00:36:51,673 I'll give you a ride home. 563 00:36:52,153 --> 00:36:53,443 Think about what I said. 564 00:36:54,083 --> 00:36:55,553 Your carriage leads to the road to the underworld. 565 00:36:56,153 --> 00:36:57,443 I dare not ride it again. 566 00:36:57,713 --> 00:36:59,273 Are you planning to walk back to the Jiang's Residence? 567 00:37:17,753 --> 00:37:19,233 Someone will escort me. 568 00:37:49,233 --> 00:37:50,403 My hand is cramping. 569 00:37:53,883 --> 00:37:54,923 Loosen your grip a bit. 570 00:37:55,593 --> 00:37:56,593 I won't move. 571 00:38:16,593 --> 00:38:19,073 Just now, Shen Yurong said 572 00:38:19,633 --> 00:38:21,363 that His Majesty wants to arrange for me to marry him. 573 00:38:21,593 --> 00:38:22,443 I heard about it. 574 00:38:23,443 --> 00:38:24,803 It was Consort Li who initiated it. 575 00:38:26,043 --> 00:38:27,553 How did she get involved? 576 00:38:28,713 --> 00:38:30,963 Is she now allied with Wanning? 577 00:38:31,483 --> 00:38:33,753 In the past, she wasn't, but now I'm not certain. 578 00:38:34,403 --> 00:38:35,633 I've already sent someone to investigate. 579 00:38:36,273 --> 00:38:38,193 Consort Li should know how dangerous Wanning is. 580 00:38:39,233 --> 00:38:40,753 Previously, Ji Shuran's downfall 581 00:38:40,753 --> 00:38:42,923 was partly due to Wanning's failure. 582 00:38:43,673 --> 00:38:45,323 Now that Consort Li is willing to help Wanning, 583 00:38:46,633 --> 00:38:48,073 there must be some hidden motive behind it. 584 00:38:48,323 --> 00:38:49,233 Don't overthink it for now. 585 00:38:49,593 --> 00:38:50,523 Let's wait for news from the spy. 586 00:38:51,883 --> 00:38:53,553 I'll take you to my residence first to see your younger brother. 587 00:38:54,443 --> 00:38:57,593 While we're at it, prepare an excuse before returning to the Jiang family. 588 00:38:58,243 --> 00:39:00,763 [Benefiting the people] 589 00:39:02,203 --> 00:39:05,003 [Duke Su's Residence] 590 00:39:10,043 --> 00:39:10,523 Fangfei. 591 00:39:11,673 --> 00:39:12,443 Zhao. 592 00:39:24,523 --> 00:39:25,003 Fangfei. 593 00:39:27,233 --> 00:39:28,803 Everyone is saying that you're dead. 594 00:39:30,003 --> 00:39:31,193 I thought you were dead, too. 595 00:39:31,843 --> 00:39:32,523 And Father. 596 00:39:33,483 --> 00:39:34,553 Did you see him? 597 00:39:34,963 --> 00:39:36,193 Does he know about us? 598 00:39:38,883 --> 00:39:39,593 Yes, he knows. 599 00:39:41,713 --> 00:39:42,633 Father is doing well. 600 00:39:44,233 --> 00:39:45,553 What about the gold mine on Dong Mountain? 601 00:39:45,963 --> 00:39:46,843 Are they still mining? 602 00:39:47,403 --> 00:39:48,193 No. 603 00:39:49,113 --> 00:39:50,273 No, Zhao. 604 00:39:51,403 --> 00:39:52,403 You did a good job. 605 00:39:52,963 --> 00:39:55,273 The blueprint you drew has saved many lives. 606 00:39:55,843 --> 00:39:56,553 I'm glad to hear that. 607 00:39:57,443 --> 00:39:59,553 Fangfei, I want to ask... 608 00:39:59,713 --> 00:40:00,363 That's enough. 609 00:40:01,713 --> 00:40:02,883 First, focus on recovering from your injuries. 610 00:40:04,233 --> 00:40:06,403 I'll tell you everything gradually, 611 00:40:06,963 --> 00:40:07,443 okay? 612 00:40:09,843 --> 00:40:10,483 Zhao, 613 00:40:13,713 --> 00:40:15,633 I'm not Xue Fangfei now. 614 00:40:16,883 --> 00:40:18,043 I have a new identity. 615 00:40:18,883 --> 00:40:20,323 I'm Jiang Yuanbai's daughter, 616 00:40:21,443 --> 00:40:22,363 Jiang Li. 617 00:40:23,083 --> 00:40:23,803 Jiang Li? 618 00:40:29,113 --> 00:40:29,673 Fangfei, 619 00:40:30,923 --> 00:40:32,553 I didn't realize you've suffered so much. 620 00:40:33,883 --> 00:40:34,713 It's all over. 621 00:40:35,923 --> 00:40:38,553 You and Father are both alive. 622 00:40:39,673 --> 00:40:41,113 That makes me happy. 623 00:40:42,563 --> 00:40:43,273 Anyway, 624 00:40:43,553 --> 00:40:45,593 why did I hear you were killed by bandits? 625 00:40:48,923 --> 00:40:50,043 After receiving the letter that day, 626 00:40:51,403 --> 00:40:52,633 I didn't want Father to worry, 627 00:40:54,083 --> 00:40:56,523 so I went to the capital alone to find out the truth. 628 00:40:58,563 --> 00:40:59,883 I felt something was amiss, 629 00:41:00,843 --> 00:41:02,443 so I had someone write to the magistrate in the capital. 630 00:41:04,273 --> 00:41:05,233 Unexpectedly, on the way there, 631 00:41:05,923 --> 00:41:07,153 I encountered a gang of bandits. 632 00:41:13,233 --> 00:41:14,323 Who's lying in ambush here? 633 00:41:15,043 --> 00:41:15,963 Show yourself now! 634 00:41:52,273 --> 00:41:53,323 When I woke up, 635 00:41:53,553 --> 00:41:55,323 I found myself in the private dungeon of Eldest Princess' Residence. 636 00:41:55,843 --> 00:41:56,883 I later discovered 637 00:41:56,883 --> 00:41:58,363 Eldest Princess was behind this. 638 00:41:58,963 --> 00:42:00,483 She never showed herself before 639 00:42:01,283 --> 00:42:03,283 and just kept me locked there without a word. 640 00:42:04,533 --> 00:42:05,373 I thought 641 00:42:06,203 --> 00:42:08,283 I'd die there without anyone finding out. 642 00:42:09,603 --> 00:42:10,933 I never thought someone would come to my rescue. 643 00:42:11,523 --> 00:42:13,883 Now, I get to see you again. 644 00:42:14,243 --> 00:42:15,283 Father is also in the capital. 645 00:42:15,923 --> 00:42:16,763 It seems that heaven 646 00:42:17,563 --> 00:42:19,723 has left a path for us. 647 00:42:20,443 --> 00:42:22,853 Fangfei, they say after hardship comes comfort. 648 00:42:23,443 --> 00:42:24,283 We've endured hardships, 649 00:42:24,683 --> 00:42:25,533 so surely better days 650 00:42:26,043 --> 00:42:27,163 lie ahead for us. 651 00:42:27,923 --> 00:42:29,203 Focus on recovering. 652 00:42:29,963 --> 00:42:32,013 If you need anything, send someone to the Jiang's Residence to find me. 653 00:42:32,643 --> 00:42:34,373 I need to go back and handle some matters for now. 654 00:42:35,283 --> 00:42:35,723 Okay. 655 00:43:04,563 --> 00:43:06,563 Father, I'm back. 656 00:43:07,083 --> 00:43:08,493 I knew you were coming back, 657 00:43:09,163 --> 00:43:10,973 and I was planning to go pick you up. 658 00:43:11,483 --> 00:43:13,533 However, you weren't there. 659 00:43:14,363 --> 00:43:16,683 Duke Su came to pick me up. 660 00:43:17,563 --> 00:43:19,813 He asked me about the details of the case, 661 00:43:20,483 --> 00:43:21,683 so that took some time. 662 00:43:22,083 --> 00:43:24,683 Why did Duke Su suddenly get involved? 663 00:43:25,203 --> 00:43:27,053 Perhaps it was related to Eldest Princess, 664 00:43:27,923 --> 00:43:29,163 so he came to ask me some questions. 665 00:43:29,563 --> 00:43:32,083 I know you and Duke Su 666 00:43:32,083 --> 00:43:33,493 often contact each other. 667 00:43:33,763 --> 00:43:35,083 Since you trust him, 668 00:43:35,083 --> 00:43:36,603 I won't say much more. 669 00:43:37,083 --> 00:43:39,053 But about clearing your name 670 00:43:39,403 --> 00:43:42,163 did Wanning have something on you? 671 00:43:42,683 --> 00:43:45,643 I know because of what happened in the past, 672 00:43:46,533 --> 00:43:48,203 you don't trust me at all. 673 00:43:51,363 --> 00:43:53,373 But we're still father and daughter. 674 00:43:53,643 --> 00:43:55,893 If you need anything, you can always come to me. 675 00:43:56,123 --> 00:43:57,763 Even if the sky were to fall, 676 00:43:58,563 --> 00:44:00,243 I'd protect you. 677 00:44:00,843 --> 00:44:03,413 This sudden change in testimony 678 00:44:03,603 --> 00:44:04,933 must've embarrassed you. 679 00:44:05,533 --> 00:44:07,123 I thought you'd blame me. 680 00:44:07,723 --> 00:44:10,413 I've known your temperament for a long time. 681 00:44:12,843 --> 00:44:15,683 Your actions may seem reckless, 682 00:44:15,963 --> 00:44:17,723 but you always have your reasons. 683 00:44:18,443 --> 00:44:20,363 Since I've decided to come back and help you, 684 00:44:20,593 --> 00:44:22,153 I've also decided to trust you. 685 00:44:22,883 --> 00:44:24,713 If you want to explain, go ahead. 686 00:44:24,713 --> 00:44:26,923 If you don't, just tell me 687 00:44:27,083 --> 00:44:29,403 what I can do to help. 688 00:44:29,523 --> 00:44:30,313 Father, 689 00:44:31,403 --> 00:44:35,083 now that the matter with Eldest Princess has been resolved, 690 00:44:35,523 --> 00:44:37,083 there's no need for you to worry about it. 691 00:44:37,923 --> 00:44:41,563 However, there's another urgent matter at hand now. 692 00:44:42,373 --> 00:44:43,413 What is it? 693 00:44:44,083 --> 00:44:47,643 the emperor intends to arrange for me to marry Shen Yurong. 694 00:44:48,003 --> 00:44:49,123 When did that happen? 695 00:44:49,843 --> 00:44:51,813 I just heard it from Shen Yurong while I was in prison earlier. 696 00:44:52,763 --> 00:44:53,603 What do you think? 697 00:44:54,243 --> 00:44:55,053 I'm unwilling, 698 00:44:56,443 --> 00:44:59,713 but the emperor has agreed to the marriage. 699 00:45:00,523 --> 00:45:01,883 A formal decree hasn't been issued yet. 700 00:45:02,633 --> 00:45:05,193 Consort Li has been entrusted with handling the specifics. 701 00:45:05,843 --> 00:45:08,753 Consort Li took the initiative to handle the marriage arrangements. 702 00:45:24,113 --> 00:45:26,113 Her sudden involvement 703 00:45:26,883 --> 00:45:28,593 may involve ulterior motives. 704 00:45:29,153 --> 00:45:30,313 the emperor arranging a marriage 705 00:45:31,233 --> 00:45:32,753 is a matter of bringing glory to one's ancestors. 706 00:45:33,923 --> 00:45:35,153 From past dynasties to now, 707 00:45:35,273 --> 00:45:37,113 there has never been a precedent of refusing such an arrangement. 708 00:45:37,883 --> 00:45:38,753 The groom 709 00:45:39,233 --> 00:45:40,483 is Shen Yurong, 710 00:45:40,483 --> 00:45:42,403 who I claim to have feelings for. 711 00:45:44,313 --> 00:45:46,363 If you refuse the marriage arrangement's suggestion, 712 00:45:46,963 --> 00:45:48,403 Consort Li can make a huge issue out of it. 713 00:45:49,003 --> 00:45:50,043 Resisting the imperial decree 714 00:45:50,923 --> 00:45:52,313 could place you in a difficult position. 715 00:45:54,083 --> 00:45:55,403 Is Mother doing well? 716 00:45:56,043 --> 00:45:57,793 Besides being senile, 717 00:45:58,003 --> 00:45:58,843 she's otherwise fine. 718 00:45:59,603 --> 00:46:02,003 Mother and Consort Li need to meet up. 719 00:46:02,753 --> 00:46:05,403 Given Ji Shuran's current condition, 720 00:46:05,793 --> 00:46:07,843 I'm afraid she may not be able to persuade Consort Li. 721 00:46:08,443 --> 00:46:09,313 Let's give it a try first. 722 00:46:10,403 --> 00:46:11,673 Please make the arrangements, Father. 723 00:46:13,603 --> 00:46:15,233 No problem. 724 00:46:24,883 --> 00:46:27,563 My Lord, I've found the information you requested. 725 00:46:28,083 --> 00:46:28,713 The spy reported 726 00:46:28,713 --> 00:46:30,673 overhearing Wanning and Consort Li 727 00:46:30,673 --> 00:46:32,603 discussing the supernatural events that occurred in the palace years ago. 728 00:46:35,673 --> 00:46:36,833 The death of Consort Xian? 729 00:46:37,443 --> 00:46:39,353 Yes, the spy reinvestigated 730 00:46:39,523 --> 00:46:41,083 and realized there's more to it. 731 00:46:42,563 --> 00:46:43,403 Evidence? 732 00:46:43,923 --> 00:46:46,193 We're still investigating whether any of the palace maids who were released 733 00:46:46,193 --> 00:46:47,353 back then knew what happened. 734 00:46:48,233 --> 00:46:50,313 Since Wanning has approached Consort Li, 735 00:46:51,443 --> 00:46:53,523 she likely has the evidence in hand. 736 00:46:54,403 --> 00:46:55,923 Start investigating her. 737 00:46:56,633 --> 00:46:58,483 Should we inform His Majesty about this? 738 00:46:59,003 --> 00:46:59,563 No need. 739 00:47:00,193 --> 00:47:01,603 His Majesty may be in the know. 740 00:47:02,193 --> 00:47:04,443 Then we need to conduct the investigation discreetly, 741 00:47:04,883 --> 00:47:05,963 but it might take some time. 742 00:47:06,483 --> 00:47:08,043 I'm afraid by the time we find out the truth, 743 00:47:08,403 --> 00:47:10,273 Consort Li might've already arranged the marriage. 744 00:47:13,923 --> 00:47:15,313 I'll promptly proceed with the investigation. 745 00:47:20,003 --> 00:47:21,563 Tell Li about this. 746 00:47:22,123 --> 00:47:22,633 Yes. 747 00:47:51,203 --> 00:47:56,683 ♪If there are no happy memories♪ 748 00:47:58,803 --> 00:48:04,283 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 749 00:48:06,083 --> 00:48:12,163 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 750 00:48:12,843 --> 00:48:20,123 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 751 00:48:21,163 --> 00:48:27,643 ♪In the cold wind, in the long night♪ 752 00:48:28,443 --> 00:48:34,723 ♪Embracing the remaining warmth♪ 753 00:48:36,003 --> 00:48:43,243 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 754 00:48:43,323 --> 00:48:49,323 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 755 00:48:50,003 --> 00:48:56,043 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 756 00:48:57,883 --> 00:49:04,603 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 757 00:49:05,723 --> 00:49:12,523 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 758 00:49:13,523 --> 00:49:19,443 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 759 00:49:20,163 --> 00:49:27,283 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 760 00:49:27,523 --> 00:49:34,803 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 761 00:49:35,683 --> 00:49:42,483 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 762 00:49:43,083 --> 00:49:49,523 ♪After the hardships, never to part again♪ 763 00:49:51,083 --> 00:49:58,963 ♪After the hardships, never to part again♪ 764 00:49:58,963 --> 00:50:03,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 765 00:49:58,963 --> 00:50:08,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 51717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.