Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,963 --> 00:00:12,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:12,963 --> 00:00:17,963
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:17,963 --> 00:00:21,283
♪The falling snow♪
4
00:00:21,643 --> 00:00:25,203
♪Is bitter cold♪
5
00:00:27,323 --> 00:00:30,003
♪My sigh♪
6
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
♪Misted the path in front of me♪
7
00:00:36,643 --> 00:00:42,763
♪The moonlight knows my intention♪
8
00:00:44,883 --> 00:00:51,323
♪I just want to make a place for me
in your heart♪
9
00:00:53,843 --> 00:00:57,643
♪I laugh and I cry♪
10
00:00:58,363 --> 00:01:02,123
♪Quietly building a pond in my heart♪
11
00:01:02,923 --> 00:01:06,803
♪I accept all the gifts from sorrow♪
12
00:01:07,603 --> 00:01:11,443
♪I can't let down my regrets♪
13
00:01:12,083 --> 00:01:15,883
♪I won't admit defeat♪
14
00:01:16,483 --> 00:01:20,283
♪I slowly chew
on the bitterness of life♪
15
00:01:21,003 --> 00:01:24,563
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
16
00:01:25,363 --> 00:01:29,563
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
17
00:01:31,043 --> 00:01:36,363
[The Double]
18
00:01:36,363 --> 00:01:39,043
[Episode 32]
19
00:01:39,293 --> 00:01:42,053
Just be happy no matter
if it's your current life or the past.
20
00:01:43,463 --> 00:01:44,853
Never compromise
21
00:01:45,333 --> 00:01:47,463
to become another person
for someone else's sake.
22
00:01:49,543 --> 00:01:52,543
Including me.
23
00:02:07,443 --> 00:02:11,563
[Return of the Clouds]
24
00:02:22,103 --> 00:02:23,063
Lady Jiuyue.
25
00:02:23,733 --> 00:02:24,893
Magistrate Xue is recovering well.
26
00:02:25,383 --> 00:02:26,223
I left the prescription.
27
00:02:26,543 --> 00:02:27,613
After a period,
28
00:02:28,413 --> 00:02:29,693
Magistrate Xue will fully recover.
29
00:02:30,263 --> 00:02:33,133
You've refused to see me
during this period.
30
00:02:34,413 --> 00:02:37,383
I finally get a chance
to thank you today.
31
00:02:37,893 --> 00:02:38,453
There's no need.
32
00:02:39,613 --> 00:02:42,693
Xiao Heng has repaid
this favour for you.
33
00:02:43,173 --> 00:02:46,173
If you need my help in the future,
34
00:02:46,853 --> 00:02:47,893
I will do my best.
35
00:02:49,263 --> 00:02:50,783
If you want to help me,
36
00:02:51,573 --> 00:02:52,413
you should
37
00:02:53,383 --> 00:02:54,663
cherish the person you have now.
38
00:03:11,013 --> 00:03:11,893
Where's the bell I gave you?
39
00:03:12,413 --> 00:03:13,383
Wen Ji is keeping it.
40
00:03:14,063 --> 00:03:15,413
That's something I gave you.
41
00:03:15,663 --> 00:03:16,853
You need to keep it yourself.
42
00:03:17,133 --> 00:03:18,783
Why would I keep a lady's accessory?
43
00:03:19,103 --> 00:03:20,383
I was blind.
44
00:03:21,173 --> 00:03:22,663
Why would I give it to you?
45
00:03:41,733 --> 00:03:44,943
Jiuyue, tell me honestly.
46
00:03:45,663 --> 00:03:46,383
Have you
47
00:03:47,293 --> 00:03:48,453
fallen in love with Duke Su?
48
00:03:50,413 --> 00:03:54,293
Brother, why do you ask that suddenly?
49
00:03:56,133 --> 00:03:58,383
I heard
you gave him the bell previously.
50
00:03:58,853 --> 00:04:00,453
That was given to you by Mother.
51
00:04:01,103 --> 00:04:02,693
She asked you
to keep it for the person you love.
52
00:04:05,103 --> 00:04:05,943
If you want,
53
00:04:06,783 --> 00:04:09,223
I can propose a marriage
to the emperor of Great Yan.
54
00:04:16,853 --> 00:04:17,703
Brother,
55
00:04:19,613 --> 00:04:21,343
some things can't be forced.
56
00:04:23,293 --> 00:04:24,783
If he likes me,
57
00:04:26,933 --> 00:04:28,903
he will never wait
until you make a marriage proposal.
58
00:04:42,083 --> 00:04:42,853
[Shen Residence]
59
00:04:42,853 --> 00:04:44,733
Quick! Clean the place!
60
00:04:44,733 --> 00:04:45,493
Yes, Madam.
61
00:04:46,373 --> 00:04:48,023
Be careful with the vase.
It's an antique.
62
00:04:48,023 --> 00:04:49,173
Be careful!
63
00:04:49,733 --> 00:04:52,103
Seriously. Work quickly.
64
00:04:52,103 --> 00:04:52,583
Yes, Madam.
65
00:04:52,583 --> 00:04:53,703
Hurry!
66
00:04:54,143 --> 00:04:56,023
Madam, this is
the guest list for tonight.
67
00:04:59,643 --> 00:05:00,163
[Banquet Guest List]
68
00:05:00,163 --> 00:05:05,203
[Mingyi Hall Student, Jiang Li, Liu Xu,
Imperial Academy Student, Jiang Jingrui]
69
00:05:12,243 --> 00:05:13,053
I don't agree for her to come here.
70
00:05:15,253 --> 00:05:17,543
Eldest Princess's confinement
will end soon.
71
00:05:17,923 --> 00:05:19,343
I have a bad feeling about this.
72
00:05:20,363 --> 00:05:23,413
Don't let Jiang Li come here.
You can't make another mistake.
73
00:05:25,583 --> 00:05:27,733
Sure. I won't let her come here.
74
00:05:28,053 --> 00:05:29,253
I think your mouth is dry.
75
00:05:29,733 --> 00:05:30,783
Let me pour you a cup of water.
76
00:05:33,933 --> 00:05:35,463
You finally know
how to treat your mother well.
77
00:05:38,243 --> 00:05:41,003
[Painting Skills Producing Winds]
78
00:05:58,583 --> 00:05:59,103
Mother.
79
00:06:01,373 --> 00:06:02,463
Go and do your work.
80
00:06:37,903 --> 00:06:39,223
Brother, where's Mother?
81
00:06:39,463 --> 00:06:40,663
I've looked all over
but I still can't find her.
82
00:06:41,103 --> 00:06:42,463
Mother was busy the whole day
83
00:06:42,703 --> 00:06:43,583
and caught a cold.
84
00:06:44,053 --> 00:06:46,253
I gave her some medicine
and let her sleep.
85
00:06:46,813 --> 00:06:47,413
I'll go and visit her.
86
00:06:49,023 --> 00:06:50,903
Don't disturb her. She is fast asleep.
87
00:06:51,503 --> 00:06:53,973
Get changed
and welcome the guests with me.
88
00:06:56,343 --> 00:06:57,173
I'll go and do my make-up.
89
00:07:04,323 --> 00:07:15,523
[Shen Residence]
90
00:07:20,983 --> 00:07:21,983
Greetings, Mr. Shen.
91
00:07:26,023 --> 00:07:27,253
Greetings, Mr. Shen.
92
00:07:40,043 --> 00:07:41,923
[Shen Residence]
93
00:07:47,853 --> 00:07:48,703
Mr. Shen.
94
00:07:56,293 --> 00:07:56,933
Let's go inside.
95
00:08:00,483 --> 00:08:04,523
[Shen Residence]
96
00:08:14,493 --> 00:08:15,173
Sure. Cheers.
97
00:08:15,853 --> 00:08:16,493
Cheers. After you.
98
00:08:17,253 --> 00:08:17,783
Cheers.
99
00:08:17,783 --> 00:08:18,253
Please.
100
00:08:21,783 --> 00:08:24,143
Mr. Shen leading
the alliance of the two kingdoms
101
00:08:24,463 --> 00:08:25,733
has made the emperor very happy.
102
00:08:26,223 --> 00:08:28,223
Mr. Shen,
you have a bright future ahead of you.
103
00:08:33,423 --> 00:08:34,423
You'll know when the time comes.
104
00:08:35,703 --> 00:08:38,013
Mr. Shen is a popular man
before His Majesty.
105
00:08:38,303 --> 00:08:40,733
I hope Mr. Shen
takes good care of me in the future.
106
00:08:44,373 --> 00:08:46,013
Mr. Chen, a toast to you.
107
00:08:48,423 --> 00:08:50,063
Here. Drink.
108
00:08:50,063 --> 00:08:50,893
A toast to you.
109
00:08:51,253 --> 00:08:52,463
Come on. Cheers.
110
00:08:54,773 --> 00:08:55,533
A toast to you too.
111
00:08:56,103 --> 00:08:56,613
Come.
112
00:08:57,773 --> 00:08:58,703
That's too polite.
113
00:08:59,463 --> 00:09:00,533
The loser will drink.
114
00:09:00,983 --> 00:09:02,253
- You said it.
- Fine. I'll drink.
115
00:09:11,983 --> 00:09:13,013
Why did I lose again?
116
00:09:13,013 --> 00:09:13,373
Drink.
117
00:09:13,653 --> 00:09:14,653
Here.
118
00:09:18,463 --> 00:09:19,463
The moon is pretty tonight.
119
00:09:19,613 --> 00:09:20,893
It's excellent.
120
00:09:23,983 --> 00:09:24,943
Indeed.
121
00:09:27,373 --> 00:09:28,583
Come. Let me offer you another toast.
122
00:10:12,253 --> 00:10:14,463
Li, from today onward,
123
00:10:14,983 --> 00:10:16,983
There's no need to be afraid of anyone.
124
00:10:38,463 --> 00:10:40,253
- Who are you? Go away!
- Dear!
125
00:10:40,533 --> 00:10:41,533
- Let me go!
- Dear!
126
00:10:42,503 --> 00:10:43,233
Dear!
127
00:10:52,983 --> 00:10:56,853
Mr. Shen,
when will you stop following me?
128
00:11:03,463 --> 00:11:05,303
Second Lady Jiang,
it's your first time at Shen's Residence
129
00:11:06,103 --> 00:11:07,343
but you are familiar with this place.
130
00:11:09,303 --> 00:11:12,463
If you want to enter,
I can open the door for you.
131
00:11:13,423 --> 00:11:14,613
Only a good place
132
00:11:15,223 --> 00:11:17,063
makes people want to visit it again.
133
00:11:17,983 --> 00:11:21,853
Do you think I want to enter this place?
134
00:11:27,463 --> 00:11:28,223
Are you not going to pretend anymore?
135
00:11:36,133 --> 00:11:39,103
I tried to convince myself to believe
136
00:11:39,103 --> 00:11:40,183
that you are Shen Li.
137
00:11:41,463 --> 00:11:43,773
You can keep acting and pretending.
138
00:11:45,303 --> 00:11:46,703
I will also keep believing you.
139
00:11:48,373 --> 00:11:50,823
There's no need for that now.
140
00:11:51,703 --> 00:11:52,823
You are so honest.
141
00:11:54,183 --> 00:11:56,423
Aren't you afraid
that I might expose your identity?
142
00:11:56,773 --> 00:11:58,493
You already know my identity.
143
00:11:59,853 --> 00:12:01,223
If you wanted,
144
00:12:01,983 --> 00:12:03,653
you could expose me at any time.
145
00:12:04,853 --> 00:12:07,613
But you didn't. Why?
146
00:12:11,733 --> 00:12:13,373
My affair
147
00:12:14,223 --> 00:12:15,583
was set up by your mother, right?
148
00:12:17,423 --> 00:12:18,823
You wanted to kill me
149
00:12:19,703 --> 00:12:21,653
because your mother forced you
by committing suicide.
150
00:12:23,493 --> 00:12:24,373
I had no choice.
151
00:12:25,183 --> 00:12:27,583
You always like pushing all the blame
152
00:12:28,103 --> 00:12:29,533
to other people.
153
00:12:30,493 --> 00:12:31,103
Li.
154
00:12:31,103 --> 00:12:31,893
Shen Yurong.
155
00:12:32,533 --> 00:12:34,183
You are used to
156
00:12:34,183 --> 00:12:35,983
being the perfect scholar.
157
00:12:36,943 --> 00:12:39,583
Everything you did was forced.
You did nothing wrong.
158
00:12:39,583 --> 00:12:42,303
You are pitiful. Even you believe that.
159
00:12:42,943 --> 00:12:44,823
So, when you told me you loved me
160
00:12:45,733 --> 00:12:47,613
when you protected me from the slash
161
00:12:48,103 --> 00:12:49,823
made me feel disgusted.
162
00:12:52,493 --> 00:12:54,653
Since you could mention your love,
163
00:12:55,823 --> 00:12:57,303
why couldn't you express your guilt?
164
00:12:58,613 --> 00:13:00,703
You protected my identity in the hall.
165
00:13:01,583 --> 00:13:04,133
You risked your life to save me
before a sharp weapon.
166
00:13:04,423 --> 00:13:06,303
You have yet to be doomed forever.
167
00:13:10,183 --> 00:13:12,943
Li, I've let you down.
168
00:13:14,253 --> 00:13:17,013
Both of us should take another path.
169
00:13:21,493 --> 00:13:22,343
What path?
170
00:13:27,133 --> 00:13:30,343
Go to the hall
and tell His Majesty everything.
171
00:13:31,373 --> 00:13:32,583
You will face His Majesty yourself
172
00:13:33,133 --> 00:13:34,223
and tell him everything
173
00:13:34,423 --> 00:13:37,223
you and Wanning did to the Xue family.
174
00:13:38,613 --> 00:13:40,463
This is the only way
for you to atone for your sins.
175
00:13:41,183 --> 00:13:42,373
I know
you still have a clear conscience.
176
00:13:42,893 --> 00:13:44,733
This is the last chance I'm giving you.
177
00:13:44,983 --> 00:13:47,133
You meet me while being honest
178
00:13:49,253 --> 00:13:51,063
only because you want me
to confess my crimes.
179
00:13:51,133 --> 00:13:52,823
This is what you are supposed to do.
180
00:13:53,013 --> 00:13:55,423
Shen Yurong, you've studied a lot.
181
00:13:55,703 --> 00:13:58,373
You should know
that it's never too late to turn back.
182
00:13:59,983 --> 00:14:04,733
Li, I killed you.
183
00:14:06,133 --> 00:14:07,943
It has made me regret it forever.
184
00:14:08,373 --> 00:14:12,943
If Mother and my sister
die because of me,
185
00:14:14,103 --> 00:14:15,583
I will never atone for my sins.
186
00:14:16,183 --> 00:14:17,733
You can do anything you want
187
00:14:17,733 --> 00:14:18,823
with my life
188
00:14:19,223 --> 00:14:20,253
but I must
189
00:14:23,103 --> 00:14:24,223
protect the Shen family.
190
00:14:33,613 --> 00:14:37,773
So, in your opinion,
191
00:14:39,133 --> 00:14:42,943
the crimes of your mother
and your sister do not need to be atoned
192
00:14:43,463 --> 00:14:49,653
while my innocence and grievance
do not need to be compensated.
193
00:14:50,943 --> 00:14:51,613
Right?
194
00:14:53,463 --> 00:14:54,343
Sorry.
195
00:14:55,183 --> 00:14:55,733
Fine.
196
00:14:56,773 --> 00:15:00,613
Shen Yurong, you won't choose this path.
197
00:15:02,013 --> 00:15:04,013
You've let me down once again.
198
00:15:05,343 --> 00:15:06,613
You can keep being obsessed.
199
00:15:07,343 --> 00:15:10,253
Just wait until the day
200
00:15:10,533 --> 00:15:13,823
when I serve you and Wanning's karma
right in your faces.
201
00:15:14,253 --> 00:15:15,343
You will never win against Wanning.
202
00:15:15,893 --> 00:15:17,133
She has Lord Cheng to support her.
203
00:15:18,653 --> 00:15:19,533
I'm not like you.
204
00:15:19,883 --> 00:15:21,523
You're a coward!
205
00:15:21,763 --> 00:15:23,313
I'm reminding you.
206
00:15:23,313 --> 00:15:24,193
That's not necessary.
207
00:15:24,763 --> 00:15:26,243
Li, listen to me.
208
00:15:26,363 --> 00:15:28,003
Let go, Shen Yurong!
209
00:15:28,363 --> 00:15:29,193
Let go!
210
00:15:29,433 --> 00:15:30,163
Let go of me!
211
00:15:31,713 --> 00:15:32,883
Let go of me, Shen Yurong!
212
00:15:54,763 --> 00:15:55,593
Are you all right?
213
00:15:57,043 --> 00:15:57,713
I'm fine.
214
00:15:58,433 --> 00:15:59,483
I noticed you've left for a long time
215
00:15:59,593 --> 00:16:00,673
so I came to find you
because I was worried.
216
00:16:01,713 --> 00:16:03,123
I didn't expect him to...
217
00:16:09,163 --> 00:16:11,243
He's still breathing. It should be fine.
218
00:16:11,883 --> 00:16:13,003
I'll go and find a physician.
219
00:16:13,683 --> 00:16:14,243
Shijie,
220
00:16:16,123 --> 00:16:17,123
leave this matter alone.
221
00:16:18,043 --> 00:16:18,923
I'll deal with it.
222
00:16:20,403 --> 00:16:21,093
Why?
223
00:16:21,883 --> 00:16:23,853
I saw him trying to hurt you just now.
224
00:16:24,283 --> 00:16:25,683
He was trying to hurt me indeed.
225
00:16:26,483 --> 00:16:28,043
That was why I knocked him out.
226
00:16:28,163 --> 00:16:29,333
I did it.
227
00:16:29,763 --> 00:16:33,563
Shen Yurong has Eldest Princess Wanning
to support him.
228
00:16:35,523 --> 00:16:38,973
If you bear Wanning's grudge
because of this,
229
00:16:39,763 --> 00:16:42,923
you and the Ye family
will face huge trouble.
230
00:16:43,883 --> 00:16:47,453
Listen to me. Wanning and I
have a grudge against each other.
231
00:16:48,243 --> 00:16:49,133
This won't make a difference.
232
00:16:49,523 --> 00:16:51,163
How can I push the blame
233
00:16:51,163 --> 00:16:52,283
onto you?
234
00:16:52,803 --> 00:16:56,403
To be honest, I was planning to hit him.
235
00:16:57,403 --> 00:16:58,973
You just did what I wanted.
236
00:16:59,363 --> 00:17:02,853
Moreover,
if you are not involved in this,
237
00:17:03,043 --> 00:17:05,123
you'll be able to help me
from the shadows better.
238
00:17:05,323 --> 00:17:07,043
I can also help you in public.
239
00:17:07,363 --> 00:17:09,283
This is my personal grudge.
240
00:17:09,363 --> 00:17:10,283
I know.
241
00:17:10,283 --> 00:17:11,213
You don't know.
242
00:17:13,083 --> 00:17:14,603
Have you been falsely accused?
243
00:17:17,283 --> 00:17:18,933
Has your reputation been sullied?
244
00:17:21,363 --> 00:17:22,893
Have you been locked up
in the firewood storage?
245
00:17:25,043 --> 00:17:26,693
Have you been buried alive?
246
00:17:29,283 --> 00:17:30,363
Do you know
247
00:17:32,523 --> 00:17:35,363
how many people died because of this?
248
00:17:35,843 --> 00:17:36,603
Xue Fangfei.
249
00:17:39,323 --> 00:17:41,603
I'm sincere in helping you.
250
00:17:43,323 --> 00:17:44,803
Since you are clear about this,
251
00:17:46,923 --> 00:17:50,453
listen to me and leave.
252
00:17:52,483 --> 00:17:54,123
Otherwise, you'll be causing me trouble.
253
00:17:59,973 --> 00:18:02,603
I beg you, Ye Shijie.
254
00:18:29,043 --> 00:18:29,733
Mother.
255
00:18:30,763 --> 00:18:31,933
Go and do your work.
256
00:18:36,443 --> 00:18:37,123
This is terrible.
257
00:18:38,203 --> 00:18:40,113
Yurong!
258
00:18:40,523 --> 00:18:41,043
[Conceal the talent and draw no attention]
Cheers.
259
00:18:41,203 --> 00:18:43,593
Yurong, where are you?
260
00:18:48,873 --> 00:18:52,243
Yurong! Where are you?
261
00:18:52,243 --> 00:18:53,873
Don't scare me!
262
00:18:55,683 --> 00:18:56,763
What happened?
263
00:18:56,873 --> 00:18:57,793
I don't know.
264
00:18:58,443 --> 00:19:00,833
Yurong! Where are you?
265
00:19:01,073 --> 00:19:01,483
Mother.
266
00:19:01,523 --> 00:19:02,153
[Conceal the talent and draw no attention]
Let's take a look.
267
00:19:02,153 --> 00:19:03,443
- Let's go.
- Let's take a look.
268
00:19:03,833 --> 00:19:04,483
- Let's go.
- Mother!
269
00:19:19,443 --> 00:19:20,043
Yurong!
270
00:19:22,283 --> 00:19:23,003
Yurong!
271
00:19:28,323 --> 00:19:28,803
Mother.
272
00:19:29,123 --> 00:19:29,733
What's wrong?
273
00:19:41,043 --> 00:19:42,893
Mr. Shen was going to defile me.
274
00:19:43,493 --> 00:19:44,523
- What?
- That's...
275
00:19:50,893 --> 00:19:54,363
Yurong! Let go of my son!
276
00:19:54,693 --> 00:19:56,523
Return my son to me!
277
00:19:56,693 --> 00:19:58,733
[Shen Residence]
Yurong, come back! Yurong!
278
00:19:58,973 --> 00:20:02,283
Return my son to me! Let him go!
279
00:20:02,973 --> 00:20:04,323
Don't go!
280
00:20:04,563 --> 00:20:05,283
Catch her!
281
00:20:05,413 --> 00:20:07,603
She injured my son!
282
00:20:07,603 --> 00:20:08,013
Mother.
283
00:20:08,013 --> 00:20:08,603
What are you doing?
284
00:20:08,763 --> 00:20:10,363
Shen Yurong attempted
to hurt Jiang Li first.
285
00:20:10,693 --> 00:20:12,173
He has been sent
to the Court of Judicial Review.
286
00:20:12,523 --> 00:20:13,803
If you cause any more trouble,
287
00:20:14,173 --> 00:20:15,493
he will never return.
288
00:20:19,083 --> 00:20:19,653
You...
289
00:20:20,253 --> 00:20:20,763
You...
290
00:20:23,083 --> 00:20:25,803
Mother. Mother!
291
00:20:27,013 --> 00:20:27,603
Mother!
292
00:20:28,453 --> 00:20:30,213
Mother, wake up! Mother!
293
00:20:31,253 --> 00:20:32,043
Mother!
294
00:20:32,043 --> 00:20:33,483
[Shen's Residence]
295
00:20:33,653 --> 00:20:35,523
Mother, wake up!
296
00:20:36,843 --> 00:20:38,013
Mother.
297
00:20:39,413 --> 00:20:41,603
[Shen's Residence]
Mother, wake up!
298
00:20:41,603 --> 00:20:42,523
What's wrong, Madam?
299
00:20:42,523 --> 00:20:43,283
Are you all right?
300
00:20:43,283 --> 00:20:45,213
Mother, are you all right?
301
00:20:46,323 --> 00:20:48,803
Madam.
302
00:20:49,523 --> 00:20:51,763
[Jiang's Residence]
303
00:20:59,413 --> 00:21:02,043
Jiang Li, you must be shocked.
304
00:21:05,893 --> 00:21:06,693
Grandmother,
305
00:21:07,083 --> 00:21:10,693
are ugly rumors being spread out there?
306
00:21:12,083 --> 00:21:13,523
Will it affect the Jiang family?
307
00:21:13,763 --> 00:21:16,173
A child of the Jiang family
met a scoundrel after all.
308
00:21:16,933 --> 00:21:20,173
When your father knew about this,
he rushed back to the capital overnight.
309
00:21:20,933 --> 00:21:23,173
Just rest
and don't think about anything.
310
00:21:23,453 --> 00:21:24,413
Leave it to your family.
311
00:21:25,253 --> 00:21:27,453
We must never let you
suffer this grievance for nothing.
312
00:21:27,803 --> 00:21:29,603
Lie down and rest.
313
00:21:43,973 --> 00:21:45,213
How do you plan to deal with this?
314
00:21:46,173 --> 00:21:48,173
Li is the legitimate daughter
of the Jiang family.
315
00:21:48,653 --> 00:21:50,083
Forget about how the Jiang family
316
00:21:50,413 --> 00:21:52,283
is going to seek justice for her.
317
00:21:52,653 --> 00:21:53,523
The Shen family
318
00:21:54,763 --> 00:21:56,803
dared bully the Jiang family.
319
00:21:57,173 --> 00:21:58,653
This incident
320
00:21:58,653 --> 00:22:00,843
has spread everywhere in public.
321
00:22:01,283 --> 00:22:02,933
You've wanted a reputation
your whole life
322
00:22:03,763 --> 00:22:04,653
but your reputation
323
00:22:05,253 --> 00:22:07,213
has been tarnished
by the Shen family now.
324
00:22:08,213 --> 00:22:09,763
Can you really let this go?
325
00:22:10,843 --> 00:22:13,173
Li has been abandoned
at Zhennyu Hall since young.
326
00:22:13,803 --> 00:22:17,563
You haven't fulfilled your responsibility
as a father for all these years.
327
00:22:18,653 --> 00:22:21,493
When she came back last year,
there was a lot of trouble.
328
00:22:22,933 --> 00:22:24,803
You had little sympathy for her.
329
00:22:25,523 --> 00:22:29,733
This time, you must think carefully.
330
00:22:30,453 --> 00:22:31,933
Mother, you are right.
331
00:22:33,523 --> 00:22:36,413
I was too suspicious back then.
332
00:22:36,523 --> 00:22:39,283
I didn't know how much
it hurt my relationship with Jiang Li.
333
00:22:39,763 --> 00:22:43,083
This time, I must
fulfill my responsibility as a father
334
00:22:43,253 --> 00:22:45,323
and seek justice for my daughter.
335
00:22:47,563 --> 00:22:51,083
Start a case!
I want to write a complaint for Li.
336
00:23:00,083 --> 00:23:03,563
It has been a while.
You are looking pale.
337
00:23:04,603 --> 00:23:05,763
It's all thanks to you, Your Majesty.
338
00:23:07,083 --> 00:23:08,173
I have
339
00:23:08,843 --> 00:23:09,693
learned a lot.
340
00:23:09,763 --> 00:23:11,763
It's great
that you understand my intentions.
341
00:23:12,653 --> 00:23:14,083
You will be released
from your confinement today.
342
00:23:14,563 --> 00:23:17,253
Remember not to be so willful
in the future.
343
00:23:19,933 --> 00:23:21,843
Speaking of which,
something happened recently.
344
00:23:22,283 --> 00:23:23,653
I was so busy
345
00:23:23,653 --> 00:23:24,843
that I neglected you.
346
00:23:25,283 --> 00:23:28,213
What troubles you, Your Majesty?
347
00:23:28,453 --> 00:23:29,973
the emperor of Great Zhao
came to Great Yan
348
00:23:29,973 --> 00:23:31,253
to pick up his sister.
349
00:23:31,893 --> 00:23:33,253
Coincidentally,
350
00:23:33,603 --> 00:23:34,893
his sister met an assassin.
351
00:23:35,173 --> 00:23:36,083
That's too much.
352
00:23:37,453 --> 00:23:38,413
Was the assassin captured?
353
00:23:39,283 --> 00:23:39,933
He escaped.
354
00:23:40,323 --> 00:23:41,563
They are so rampant.
355
00:23:42,043 --> 00:23:43,933
Allowing assassins to enter
and leave the capital as they wish.
356
00:23:44,733 --> 00:23:45,803
Don't you think I'm angry?
357
00:23:46,363 --> 00:23:49,283
It's bad when the emperor gets angry.
358
00:23:49,693 --> 00:23:51,563
So, I abolished
the Capital Security Office
359
00:23:51,563 --> 00:23:52,323
for hiding the assassin.
360
00:23:52,323 --> 00:23:53,523
The Capital Security Office?
361
00:23:53,893 --> 00:23:55,933
Yes. I'm curious as well.
362
00:23:56,283 --> 00:23:58,253
Why would the Great Yan's
Capital Security Office
363
00:23:58,933 --> 00:24:00,763
changed its leader in secret?
364
00:24:01,603 --> 00:24:02,733
Wanning, help me think about this.
365
00:24:03,283 --> 00:24:05,283
Is there someone
366
00:24:05,283 --> 00:24:07,603
who doesn't want a friendly relationship
between Great Zhao and Great Yan?
367
00:24:14,213 --> 00:24:16,083
Brother contributed in battles up north
368
00:24:16,843 --> 00:24:18,453
and Your Majesty
has formed a pact with Great Zhao.
369
00:24:18,973 --> 00:24:21,843
Stability in the North and South
is a blessing for Great Yan.
370
00:24:22,253 --> 00:24:23,693
Why would someone destroy the peace?
371
00:24:24,253 --> 00:24:25,123
You are right.
372
00:24:26,043 --> 00:24:28,283
It is extremely foolish
373
00:24:28,413 --> 00:24:30,013
for someone to cause trouble.
374
00:24:30,283 --> 00:24:33,733
The alliance meeting is over.
Everything is set in stone.
375
00:24:34,123 --> 00:24:37,013
Unfortunately,
you weren't present at the banquet
376
00:24:37,363 --> 00:24:39,523
and missed Jiang and Shen's speech.
377
00:24:40,173 --> 00:24:40,933
You said
378
00:24:41,323 --> 00:24:43,563
Second Lady Jiang
was Shen Yurong's late wife.
379
00:24:44,083 --> 00:24:46,893
Now that I think about it, it's sad.
380
00:24:47,363 --> 00:24:48,763
Since Your Majesty said that,
381
00:24:50,043 --> 00:24:51,453
it became a regret of mine.
382
00:24:52,013 --> 00:24:52,973
It's quite regretful indeed.
383
00:24:53,523 --> 00:24:56,013
Shen Yurong is awaiting his sentence
at the Court of Judicial Review.
384
00:24:56,563 --> 00:24:59,603
His crime is an attempt
to rape Second Lady Jiang.
385
00:25:00,123 --> 00:25:02,803
The performance at the banquet
was their last one.
386
00:25:03,563 --> 00:25:06,843
Mr. Shen did something so filthy?
387
00:25:07,323 --> 00:25:09,843
Yes. I'm quite surprised as well.
388
00:25:10,523 --> 00:25:11,453
It's late.
389
00:25:12,693 --> 00:25:14,213
You should go back to rest.
390
00:25:15,173 --> 00:25:16,043
Thank you, Your Majesty.
391
00:25:38,083 --> 00:25:38,933
Go to the Court of Judicial Review.
392
00:25:39,253 --> 00:25:39,843
Yes.
393
00:25:40,563 --> 00:25:42,243
[Court of Judicial Review]
394
00:25:51,603 --> 00:25:52,453
Shen Yurong,
395
00:25:53,323 --> 00:25:55,843
is this what you mean
by having a clear conscience?
396
00:25:57,843 --> 00:26:02,013
To the point of wanting
to be intimate with her?
397
00:26:03,413 --> 00:26:04,733
Are you not afraid to die?
398
00:26:06,173 --> 00:26:08,493
Raise your head.
399
00:26:14,763 --> 00:26:15,803
Why are you laughing?
400
00:26:16,283 --> 00:26:17,013
Kill me.
401
00:26:17,493 --> 00:26:18,283
What do you mean?
402
00:26:18,973 --> 00:26:20,173
You always like
403
00:26:20,173 --> 00:26:21,893
to look down at me from above.
404
00:26:22,653 --> 00:26:26,453
You knew I was hiding my crime
405
00:26:26,803 --> 00:26:29,253
yet you still want to control me.
406
00:26:30,493 --> 00:26:33,603
I'm sick of it.
Aren't you tired as well, Your Highness?
407
00:26:34,043 --> 00:26:38,043
I killed my wife
for my mother's and my sister's sake.
408
00:26:39,013 --> 00:26:40,013
For power,
409
00:26:40,603 --> 00:26:42,803
I tainted the reputation
I obtained from studying hard.
410
00:26:46,933 --> 00:26:47,933
I deserve this.
411
00:26:48,843 --> 00:26:50,173
Are you blaming me again?
412
00:26:50,563 --> 00:26:53,693
I'm not blaming Your Highness.
I'm not blaming anyone.
413
00:26:55,253 --> 00:26:57,363
I hope Your Highness can live on
414
00:26:57,973 --> 00:26:59,523
and spare my mother and my sister.
415
00:27:00,013 --> 00:27:03,413
As for myself,
if Your Highness doesn't kill me,
416
00:27:03,493 --> 00:27:05,253
you may wait until I'm sentenced
417
00:27:05,973 --> 00:27:07,213
to banishment,
418
00:27:07,803 --> 00:27:08,843
execution,
419
00:27:09,523 --> 00:27:10,893
or lifelong imprisonment.
420
00:27:12,653 --> 00:27:13,453
I'll accept it.
421
00:27:14,453 --> 00:27:15,933
What kind of crazy talk is this?
422
00:27:17,213 --> 00:27:18,173
Do you want me to pity you?
423
00:27:19,013 --> 00:27:19,763
Feel sorry for you?
424
00:27:20,523 --> 00:27:21,413
Save you?
425
00:27:38,843 --> 00:27:40,323
Your Highness,
you don't need to save me.
426
00:27:41,043 --> 00:27:44,973
You've fooled me for so long.
I'm sure you are bored of it.
427
00:27:54,893 --> 00:27:55,693
I'm not bored.
428
00:27:57,973 --> 00:27:58,973
Have you accepted your fate?
429
00:28:00,603 --> 00:28:03,653
Shen Yurong, in this world,
430
00:28:04,733 --> 00:28:08,083
I'm the only one
who can decide how you die.
431
00:28:09,013 --> 00:28:10,283
The imperial court is nothing.
432
00:28:11,363 --> 00:28:14,283
Your life is in my hands.
433
00:28:16,453 --> 00:28:17,363
What do you want to do?
434
00:28:21,693 --> 00:28:22,763
Naturally,
435
00:28:26,253 --> 00:28:27,123
I'm going to save you.
436
00:28:42,653 --> 00:28:43,803
You're still not resting
so late at night?
437
00:28:51,973 --> 00:28:53,413
Did you fly back from Great Zhao?
438
00:28:57,213 --> 00:28:58,653
You came to find me at this time.
439
00:28:59,173 --> 00:29:00,253
Aren't you afraid
that someone might see you?
440
00:29:01,173 --> 00:29:01,693
Tea.
441
00:29:13,253 --> 00:29:14,283
What is your next step?
442
00:29:15,843 --> 00:29:17,493
Do you remember when I asked you
443
00:29:18,563 --> 00:29:20,213
which brick in the capital
444
00:29:20,693 --> 00:29:22,563
that Shen Yurong
and Eldest Princess are standing on?
445
00:29:23,493 --> 00:29:26,123
I thought Shen Yurong could repent
446
00:29:26,523 --> 00:29:28,763
but I never expected him to be stubborn.
447
00:29:29,893 --> 00:29:30,493
Right now,
448
00:29:31,973 --> 00:29:35,603
I want to use Shen Yurong
as my pawn to find that brick.
449
00:29:36,363 --> 00:29:38,013
I want to expose
450
00:29:38,323 --> 00:29:39,893
their filthy relationship to the public.
451
00:29:43,173 --> 00:29:46,933
Do you think Wanning
will save Shen Yurong?
452
00:29:48,563 --> 00:29:51,043
If she doesn't save him, she will lose.
453
00:29:55,043 --> 00:29:56,563
An arrogant person
like Princess Wanning
454
00:29:57,803 --> 00:29:59,083
will fall into this trap.
455
00:30:02,603 --> 00:30:04,253
Do you think you are amazing?
456
00:30:08,253 --> 00:30:09,123
What's with you?
457
00:30:09,493 --> 00:30:11,283
Is sacrificing both your reputation
458
00:30:11,283 --> 00:30:12,733
and his future
459
00:30:14,043 --> 00:30:15,323
a win for you?
460
00:30:16,123 --> 00:30:16,803
Xiao Heng,
461
00:30:18,903 --> 00:30:20,943
I'm not as shallow as you imagined.
462
00:30:21,803 --> 00:30:23,493
I want to give Shen Yurong
another way out.
463
00:30:24,173 --> 00:30:25,653
I wanted to see
464
00:30:25,973 --> 00:30:28,083
if his conscience still existed
and confessed to his crimes
465
00:30:28,523 --> 00:30:29,973
when I was being harmed.
466
00:30:30,733 --> 00:30:33,213
I never expected him
to still reject me in the end.
467
00:30:33,933 --> 00:30:36,083
I figured I was wasting my energy
468
00:30:36,083 --> 00:30:36,803
and wanted to give up
469
00:30:37,323 --> 00:30:38,653
but he wouldn't let me go.
470
00:30:38,653 --> 00:30:40,123
It made Ye Shijie misunderstand
471
00:30:40,213 --> 00:30:41,453
and knocked him out.
472
00:30:42,893 --> 00:30:44,173
The Ye family is Jiang Li's family.
473
00:30:44,693 --> 00:30:45,733
It is also my family.
474
00:30:47,413 --> 00:30:49,733
I can't get them involved
475
00:30:49,933 --> 00:30:51,253
because of me.
476
00:30:52,123 --> 00:30:55,733
So, I must admit
to the crime of beating him.
477
00:30:55,803 --> 00:30:57,843
So, he did attempt to harm you.
478
00:30:57,843 --> 00:30:59,763
Otherwise,
you'd be the one in prison today!
479
00:31:01,803 --> 00:31:02,453
Yes.
480
00:31:03,013 --> 00:31:05,843
You promised me twice
not to use yourself as bait.
481
00:31:07,733 --> 00:31:10,123
This is the second time
you have broken your promise.
482
00:31:11,843 --> 00:31:13,603
It was not my intention this time.
483
00:31:14,213 --> 00:31:15,603
I was forced to do it in that situation.
484
00:31:18,253 --> 00:31:18,933
Li,
485
00:31:21,013 --> 00:31:23,733
what should I do with you?
486
00:31:25,323 --> 00:31:26,283
No matter what,
487
00:31:28,653 --> 00:31:30,323
I need to apologize to you.
488
00:31:31,973 --> 00:31:33,363
You told me
489
00:31:34,413 --> 00:31:36,973
we would face the same end.
490
00:31:38,213 --> 00:31:41,803
On one hand, I know
you are responsible for your kingdom
491
00:31:42,803 --> 00:31:44,603
and on the other,
you care about my safety.
492
00:31:45,763 --> 00:31:49,363
Right now, I'm willing
to enter this set-up of yours.
493
00:31:50,843 --> 00:31:54,733
I'm not a liability. I want to help you.
494
00:32:13,253 --> 00:32:15,653
Lady Jiang,
Wen Jifei asked me to tell you
495
00:32:15,923 --> 00:32:17,513
that the lord knows what happened
496
00:32:17,733 --> 00:32:18,843
and rushed here from the border
497
00:32:19,213 --> 00:32:21,363
after abandoning
the Great Zhao's envoy group.
498
00:32:23,323 --> 00:32:23,973
I know.
499
00:32:25,933 --> 00:32:29,413
He was still wearing
the same outfit he wore when he left.
500
00:32:42,323 --> 00:32:44,933
Your Highness, Lord Cheng
asked me to send a message.
501
00:32:45,123 --> 00:32:47,283
Shen Yurong's reputation is ruined.
502
00:32:47,803 --> 00:32:49,453
If you save him now,
503
00:32:49,563 --> 00:32:50,763
you might dirty your hands.
504
00:32:51,563 --> 00:32:53,603
You should kill him soon
505
00:32:54,893 --> 00:32:56,893
and make it look like a suicide.
506
00:33:00,013 --> 00:33:03,283
He's panicking after a small issue.
507
00:33:04,733 --> 00:33:06,893
Brother is still so impatient.
508
00:33:07,453 --> 00:33:10,213
Tell him to train his troops well.
509
00:33:10,843 --> 00:33:14,363
I'll manage things
in the imperial court.
510
00:33:17,173 --> 00:33:17,733
Yes.
511
00:33:22,733 --> 00:33:26,413
Xue Fangfei,
it's time for me to meet you.
512
00:33:28,603 --> 00:33:29,283
[Govern the people, serve Heaven]
513
00:33:29,283 --> 00:33:30,973
How do you plan
to deal with Shen Yurong?
514
00:33:33,603 --> 00:33:34,973
That depends on
what the Jiang family wants.
515
00:33:35,413 --> 00:33:36,693
The Jiang family won't forgive him.
516
00:33:36,933 --> 00:33:38,043
That suits me.
517
00:33:39,123 --> 00:33:41,363
I want to see how Wanning will react.
518
00:33:42,043 --> 00:33:43,933
Second Lady Jiang is a capable person.
519
00:33:44,843 --> 00:33:46,283
Unfortunately, she is not a man.
520
00:33:46,933 --> 00:33:48,693
Otherwise, she can be utilized
by the imperial court.
521
00:33:49,083 --> 00:33:50,173
Your Majesty, have you considered
522
00:33:50,973 --> 00:33:53,493
that her life might be in danger
if she keeps going down this path?
523
00:33:53,933 --> 00:33:55,523
It was fine if you only
524
00:33:55,523 --> 00:33:56,603
urged her to approach Shen Yurong
525
00:33:56,803 --> 00:33:59,083
but you even got Eldest Princess
to add fuel to the fire later.
526
00:34:00,413 --> 00:34:01,283
Have you considered
527
00:34:02,253 --> 00:34:03,973
that she might not be able
528
00:34:03,973 --> 00:34:05,213
to handle
Eldest Princess's counterattack?
529
00:34:05,413 --> 00:34:08,973
She's just a pawn.
Why are you getting nervous?
530
00:34:13,243 --> 00:34:14,853
She's no longer a pawn.
531
00:34:21,643 --> 00:34:22,373
Xiao Heng.
532
00:34:24,403 --> 00:34:29,363
[Govern the people, serve Heaven]
533
00:34:29,453 --> 00:34:30,413
You fell for her.
534
00:34:30,813 --> 00:34:31,373
Yes.
535
00:34:31,933 --> 00:34:34,723
I warned you not to get too attached.
536
00:34:35,523 --> 00:34:36,083
Have you forgotten
537
00:34:36,083 --> 00:34:37,563
the path that we are walking?
538
00:34:38,123 --> 00:34:38,933
What if I say
539
00:34:39,603 --> 00:34:41,413
I must sacrifice her
540
00:34:41,813 --> 00:34:43,333
to achieve our ambitions?
541
00:34:47,123 --> 00:34:51,163
Your Majesty, do you still remember
when you first attended the audience?
542
00:34:53,563 --> 00:34:54,493
[Prosperous Era]
543
00:34:54,493 --> 00:34:56,163
Why isn't His Majesty here yet?
544
00:34:57,643 --> 00:34:59,453
He doesn't attend his first audience.
545
00:34:59,453 --> 00:35:01,453
Can he become a good emperor?
546
00:35:04,643 --> 00:35:07,893
Your Majesty!
547
00:35:08,373 --> 00:35:09,813
Where are you, Your Majesty?
548
00:35:10,933 --> 00:35:12,013
- Your Majesty!
- He's not here.
549
00:35:12,333 --> 00:35:13,493
Let's go and look for him over there.
550
00:35:13,683 --> 00:35:14,053
Let's go.
551
00:35:14,723 --> 00:35:16,013
They are looking for you.
552
00:35:16,373 --> 00:35:17,283
If I leave,
553
00:35:17,283 --> 00:35:18,013
[Young Emperor Hongxiao]
554
00:35:18,013 --> 00:35:19,603
the bird can't live anymore.
555
00:35:20,243 --> 00:35:21,453
It's your first audience.
556
00:35:22,123 --> 00:35:24,373
If you are not around,
they'll be confused.
557
00:35:24,763 --> 00:35:26,893
Come. Let me help you
put it back on the tree.
558
00:35:26,933 --> 00:35:27,533
I know.
559
00:35:28,123 --> 00:35:29,893
They are not really convinced by me.
560
00:35:31,113 --> 00:35:33,593
I can't face the deceptions.
561
00:35:34,373 --> 00:35:36,973
It's better
to get someone capable to do it.
562
00:35:39,533 --> 00:35:41,643
How do you know you are not capable
if you don't try?
563
00:35:42,013 --> 00:35:45,563
Tell me. What did Father see in me?
564
00:35:45,723 --> 00:35:47,683
Perhaps the late emperor
565
00:35:47,683 --> 00:35:49,563
saw your loyalty
566
00:35:50,243 --> 00:35:52,083
and your love
for every life in the world.
567
00:35:52,763 --> 00:35:54,973
If you can remember this kindness
568
00:35:55,083 --> 00:35:56,603
and become a good emperor,
569
00:35:56,893 --> 00:35:59,123
I believe
Heaven will bless a good emperor.
570
00:35:59,723 --> 00:36:00,493
As for me,
571
00:36:03,163 --> 00:36:04,563
I'll accompany you forever.
572
00:36:07,973 --> 00:36:11,243
I don't want to remember
a time like that.
573
00:36:12,053 --> 00:36:13,763
I know Your Majesty
has been facing huge pressure recently.
574
00:36:14,603 --> 00:36:17,533
Lord Cheng is waiting to strike
and Wanning is ready to pounce.
575
00:36:20,333 --> 00:36:21,973
Your Majesty shouldn't panic
576
00:36:22,723 --> 00:36:24,203
and forget your initial intention.
577
00:36:25,283 --> 00:36:28,413
No matter what,
I'll always be by your side.
578
00:36:29,163 --> 00:36:30,933
If you are still a good emperor,
579
00:36:31,603 --> 00:36:35,453
the Xiao clan and I
will swear our loyalty to you.
580
00:36:37,933 --> 00:36:41,723
Protect your own pawn well.
581
00:36:49,763 --> 00:36:50,933
After two days,
582
00:36:51,533 --> 00:36:53,243
the Court of Judicial Review
will try Shen Yurong.
583
00:36:54,053 --> 00:36:55,723
Are you sure you don't want me to admit
584
00:36:55,723 --> 00:36:56,933
that I was the one who knocked him out?
585
00:36:57,283 --> 00:37:00,763
If the testimony changes,
it'll only cause doubts.
586
00:37:00,813 --> 00:37:01,933
The important thing in this case
587
00:37:01,933 --> 00:37:03,563
is not who knocked Shen Yurong out
588
00:37:04,053 --> 00:37:06,083
but Shen Yurong's act of rudeness
towards me.
589
00:37:06,683 --> 00:37:07,563
No matter how I think about it,
590
00:37:07,563 --> 00:37:08,853
it was because I was too reckless.
591
00:37:09,163 --> 00:37:10,373
You did it for me.
592
00:37:11,763 --> 00:37:12,603
You were helping me.
593
00:37:13,893 --> 00:37:15,853
I wanted to thank you at first.
594
00:37:16,413 --> 00:37:18,083
Yesterday, I also asked
the Secretary of Judicial Review.
595
00:37:19,053 --> 00:37:21,683
He said there are evidence
and witnesses for this case.
596
00:37:22,453 --> 00:37:24,493
Even if Shen Yurong is capable,
597
00:37:25,163 --> 00:37:26,763
he won't be able to silence everyone.
598
00:37:27,893 --> 00:37:29,533
If he doesn't want
to become a good official,
599
00:37:30,123 --> 00:37:31,853
you can let his reputation
go down the drain.
600
00:37:32,283 --> 00:37:33,533
Don't you think it's scary?
601
00:37:34,283 --> 00:37:35,373
I'm not Jiang Li
602
00:37:36,333 --> 00:37:37,853
and not your cousin.
603
00:37:40,813 --> 00:37:42,973
I'm a woman with a tarnished reputation.
604
00:37:43,853 --> 00:37:45,683
I am Shen Yurong's dead wife.
605
00:37:46,373 --> 00:37:48,813
I lived on by replacing Jiang Li.
606
00:37:51,563 --> 00:37:54,013
Right now, I even returned
to the Jiang family to stir up trouble.
607
00:37:55,813 --> 00:37:56,973
I don't think it's scary.
608
00:38:00,603 --> 00:38:01,643
No matter who you are,
609
00:38:02,643 --> 00:38:05,563
you helped me and the Ye family.
610
00:38:07,203 --> 00:38:08,533
The relationship between us
during this period
611
00:38:08,533 --> 00:38:09,763
cannot be fake.
612
00:38:12,203 --> 00:38:16,163
When I finally understand
what you went through,
613
00:38:17,893 --> 00:38:18,853
I realised
614
00:38:20,933 --> 00:38:23,163
my understanding of you
was so shallow in the past.
615
00:38:24,373 --> 00:38:29,643
So, just do anything you want
from now on.
616
00:38:36,853 --> 00:38:38,853
Won't you ask me what I'm going to do?
617
00:38:41,533 --> 00:38:45,493
I just want to tell you
that no matter how far you go,
618
00:38:47,053 --> 00:38:48,813
I'll always stand on your side.
619
00:38:57,243 --> 00:38:59,933
Lady Jiang, Eldest Princess's Residence
sends an invitation.
620
00:39:10,003 --> 00:39:10,933
[Jiang Li]
621
00:39:10,933 --> 00:39:14,813
Is she planning something
with this invitation?
622
00:39:15,243 --> 00:39:17,123
During the trial of Xue Huaiyuan's case,
623
00:39:17,813 --> 00:39:20,413
Eldest Princess
was against Li all the time.
624
00:39:21,493 --> 00:39:23,283
Why would she invite Li
to her residence
625
00:39:23,683 --> 00:39:25,123
at a time like this?
626
00:39:25,683 --> 00:39:27,053
How did Li react?
627
00:39:27,493 --> 00:39:28,853
She said she must go.
628
00:39:29,603 --> 00:39:32,533
She said Eldest Princess
would not give up easily.
629
00:39:32,853 --> 00:39:34,373
If she doesn't go this time,
630
00:39:34,453 --> 00:39:36,763
Eldest Princess will find a way
to make her go another day.
631
00:39:37,203 --> 00:39:40,933
She also said if Eldest Princess
wanted to harm her,
632
00:39:40,933 --> 00:39:43,283
Eldest Princess would not invite her
633
00:39:43,283 --> 00:39:44,413
in front of us.
634
00:39:44,763 --> 00:39:46,283
Since she has decided,
635
00:39:47,083 --> 00:39:49,053
I will go with her.
636
00:39:49,563 --> 00:39:50,723
I don't believe
637
00:39:51,123 --> 00:39:53,493
Eldest Princess is so unscrupulous
638
00:39:53,603 --> 00:39:56,333
to the point of harming Li before me.
639
00:39:59,083 --> 00:40:04,443
[Princess Wanning's Residence]
640
00:40:19,333 --> 00:40:19,973
Li,
641
00:40:21,853 --> 00:40:24,283
don't be afraid. I'm here.
642
00:40:24,933 --> 00:40:27,533
I'm sorry to trouble you
for coming here with me.
643
00:40:33,533 --> 00:40:35,203
Second Lady Jiang, welcome.
644
00:40:35,813 --> 00:40:36,723
Second Lady Jiang,
645
00:40:37,283 --> 00:40:39,123
Eldest Princess only invites you alone.
646
00:40:39,373 --> 00:40:40,643
You asked her to come here
647
00:40:41,283 --> 00:40:43,203
but you didn't ask her to come alone.
648
00:40:43,643 --> 00:40:45,683
Grand Chancellor,
please don't trouble me.
649
00:40:45,763 --> 00:40:46,603
It's all right, Father.
650
00:40:47,533 --> 00:40:48,933
Just wait for me at the entrance.
651
00:40:49,413 --> 00:40:51,723
She can't do anything to me
with you here.
652
00:41:52,813 --> 00:41:56,163
I've wanted to ask Second Lady Jiang
about your Guqin skills.
653
00:41:56,563 --> 00:41:58,243
Unfortunately, I was confined.
654
00:41:59,163 --> 00:42:00,533
Using this opportunity today,
655
00:42:01,053 --> 00:42:04,893
why don't you teach me a little?
656
00:42:05,413 --> 00:42:06,813
Your Highness,
I'm sure you didn't invite me
657
00:42:07,083 --> 00:42:08,763
and leave my father outside
658
00:42:09,283 --> 00:42:11,283
to learn guqin skills from me.
659
00:42:11,683 --> 00:42:13,453
Finding a confidant in life
is difficult.
660
00:42:13,973 --> 00:42:15,453
I want to see
661
00:42:15,853 --> 00:42:17,603
if I can play a beautiful tune
662
00:42:17,603 --> 00:42:21,083
with you, Second Lady Jiang.
663
00:42:21,563 --> 00:42:22,683
Your Highness, that's too much praise.
664
00:42:23,083 --> 00:42:25,013
I'm not worthy
of becoming a confidant of yours.
665
00:42:25,333 --> 00:42:28,603
For Your Highness's music,
I can only hear dominance,
666
00:42:29,643 --> 00:42:31,563
cruelty, and heartlessness.
667
00:42:32,123 --> 00:42:34,563
I can feel endless hatred from it.
668
00:42:36,603 --> 00:42:37,893
I don't think so.
669
00:42:40,563 --> 00:42:41,763
Isn't this the point
670
00:42:41,763 --> 00:42:44,013
of the tune,
Spring Fading into White Pear Blossoms?
671
00:42:44,893 --> 00:42:47,283
Didn't you also
play your tune with hatred
672
00:42:47,283 --> 00:42:49,933
so you could shock everyone
during the Entry Exam?
673
00:42:50,333 --> 00:42:51,933
Your Highness,
I wonder what your hatred is?
674
00:42:52,563 --> 00:42:55,373
As Great Yan's eldest princess,
you are loved by the people.
675
00:42:55,973 --> 00:42:57,893
You have silk as your clothes
676
00:42:58,333 --> 00:42:59,893
and rice as your food.
677
00:43:00,643 --> 00:43:03,683
Your Highness, isn't it pretentious
for you to be talking about hatred?
678
00:43:04,853 --> 00:43:08,493
Having good clothes and food.
Having the people love me.
679
00:43:12,163 --> 00:43:13,123
What do you know?
680
00:43:13,563 --> 00:43:15,973
Should I go to Dai Country alone
681
00:43:15,973 --> 00:43:16,973
for the sake of Great Yan's peace
682
00:43:17,163 --> 00:43:20,373
and live a difficult life
in an extremely cold place?
683
00:43:20,563 --> 00:43:21,243
So?
684
00:43:21,893 --> 00:43:23,053
Did you make people suffer
685
00:43:23,373 --> 00:43:24,853
because you lived a difficult life?
686
00:43:26,283 --> 00:43:27,533
I died accidentally as well.
687
00:43:28,243 --> 00:43:29,603
I survived with my hatred
688
00:43:30,453 --> 00:43:31,853
but I never hurt innocent people
689
00:43:32,243 --> 00:43:33,813
and killed other people's wives
and family members
690
00:43:35,563 --> 00:43:36,933
because of my selfishness.
691
00:43:38,763 --> 00:43:40,723
It seems like you know many things,
692
00:43:40,723 --> 00:43:41,853
Second Lady Jiang.
693
00:43:42,123 --> 00:43:44,243
You know so much for a rabbit
694
00:43:44,373 --> 00:43:45,893
yet you still fell into my hole.
695
00:43:46,563 --> 00:43:48,683
Should I just kill you as well
696
00:43:48,973 --> 00:43:50,283
and destroy all evidence?
697
00:43:51,853 --> 00:43:52,933
You can't kill me.
698
00:43:54,413 --> 00:43:55,603
Are you that confident?
699
00:43:57,333 --> 00:44:00,373
If you kill me,
how can you save Shen Yurong?
700
00:44:01,283 --> 00:44:03,493
Do you know
why I want to save Shen Yurong?
701
00:44:03,643 --> 00:44:06,533
Shen Yurong played up to you
for glory and wealth.
702
00:44:06,853 --> 00:44:08,603
If he knows that you won't save him,
703
00:44:08,933 --> 00:44:10,493
he'll surely drag you down with him.
704
00:44:15,203 --> 00:44:17,413
I'm not afraid of him dragging me down.
705
00:44:18,123 --> 00:44:22,493
The whole imperial court
has owed me too much.
706
00:44:23,163 --> 00:44:25,163
The person on the throne
707
00:44:25,603 --> 00:44:27,893
can't kill me no matter what.
708
00:44:28,463 --> 00:44:30,383
Your Highness, don't you think
you are too arrogant?
709
00:44:30,973 --> 00:44:32,893
This is called confidence.
710
00:44:33,603 --> 00:44:36,603
It's the same for Shen Yurong too.
He is confident and doesn't fear me.
711
00:44:41,893 --> 00:44:42,813
I like him.
712
00:44:47,533 --> 00:44:48,603
Eldest Princess, stop.
713
00:44:48,723 --> 00:44:49,373
Where is His Majesty?
714
00:44:50,013 --> 00:44:51,853
His Majesty summoned a few scholars.
715
00:44:52,013 --> 00:44:52,893
I'm afraid he's busy.
716
00:44:53,723 --> 00:44:54,283
Fine.
717
00:45:16,813 --> 00:45:17,643
Who is that man?
718
00:45:18,123 --> 00:45:20,413
He is this year's Principal Graduate,
Shen Yurong.
719
00:45:20,853 --> 00:45:22,563
His Majesty appointed him as a scholar
of the Hanlin Academy.
720
00:45:22,763 --> 00:45:24,163
He will soon be in charge
of revising the records.
721
00:45:29,723 --> 00:45:37,323
♪It's slightly cold, I look up
and my gaze is like the warm sun♪
722
00:45:39,813 --> 00:45:40,763
Mr. Shen,
723
00:45:42,203 --> 00:45:46,123
why did you keep my handkerchief?
724
00:45:47,083 --> 00:45:49,973
He was an interesting man back then.
725
00:45:50,893 --> 00:45:54,643
Everyone avoided me
or despised me in secret
726
00:45:55,453 --> 00:45:58,683
but he treated me politely.
727
00:46:01,923 --> 00:46:04,803
[Honor the Way]
728
00:46:05,123 --> 00:46:06,563
Eldest Princess, please keep it well.
729
00:46:07,453 --> 00:46:08,933
Since you picked up my handkerchief,
730
00:46:09,603 --> 00:46:12,973
does it mean that there's fate
731
00:46:13,683 --> 00:46:15,083
between us?
732
00:46:16,853 --> 00:46:18,013
I have a wife and a family.
733
00:46:18,333 --> 00:46:19,813
I dare not have any relationship
with you, Eldest Princess.
734
00:46:19,843 --> 00:46:23,523
♪Wasted a life of wisdom♪
735
00:46:24,043 --> 00:46:27,483
♪Yet not clearly seeing
the beautiful scenery♪
736
00:46:27,483 --> 00:46:28,683
[Honoring the Wisdom of Sages]
737
00:46:28,683 --> 00:46:31,123
Back then, he only wanted
to become a good official.
738
00:46:31,683 --> 00:46:33,123
He is pure and innocent.
739
00:46:34,053 --> 00:46:36,533
He was very different from me.
740
00:46:37,763 --> 00:46:38,973
He was too clean.
741
00:46:39,763 --> 00:46:41,933
He was so pure to the point
where I could imagine
742
00:46:42,563 --> 00:46:43,683
the kind of pure woman
743
00:46:44,333 --> 00:46:46,203
who is beside her.
744
00:46:48,123 --> 00:46:51,333
I was wondering
if I wasn't sent to Dai Country,
745
00:46:52,603 --> 00:46:54,373
I might also marry a good man
746
00:46:54,853 --> 00:46:57,933
and live a normal life like you.
747
00:47:00,053 --> 00:47:02,283
I think there's no difference
between you and me.
748
00:47:03,453 --> 00:47:04,373
If someone like me
749
00:47:04,373 --> 00:47:05,933
can't obtain such happiness,
750
00:47:06,643 --> 00:47:08,413
[Taiji Hall]
Why do all of you deserve it?
751
00:47:09,683 --> 00:47:10,933
I hated how unfairly fate treated me.
752
00:47:12,373 --> 00:47:14,683
I wanted to drag Shen Yurong down
753
00:47:15,283 --> 00:47:18,203
so we can be together.
754
00:47:20,563 --> 00:47:21,603
What's the purpose?
755
00:47:22,893 --> 00:47:24,333
Is Shen Yurong who has killed
756
00:47:24,813 --> 00:47:25,683
still the same
757
00:47:25,683 --> 00:47:27,763
as the young man
who cherished your handkerchief?
758
00:47:27,973 --> 00:47:29,683
As long as he is with me
759
00:47:30,163 --> 00:47:30,933
and you...
760
00:47:31,083 --> 00:47:32,373
I no longer cared about him.
761
00:47:34,083 --> 00:47:34,853
Both of you
762
00:47:34,853 --> 00:47:36,683
did so many ruthless things.
763
00:47:37,563 --> 00:47:38,853
Both of you deserved it.
764
00:47:40,973 --> 00:47:43,453
Wanning, you can't save him.
765
00:47:44,083 --> 00:47:45,643
You also can't live the life you want.
766
00:47:49,493 --> 00:47:50,853
Who says I can't save him?
767
00:47:53,723 --> 00:47:55,533
Are you planning to pay everyone
to overturn their testimonies?
768
00:47:56,373 --> 00:47:57,533
I don't believe
769
00:47:57,683 --> 00:47:59,333
you have control over all of Great Yan.
770
00:48:00,053 --> 00:48:02,373
I'm not that capable indeed.
771
00:48:03,203 --> 00:48:05,853
Saving Shen Yurong
doesn't require that many people.
772
00:48:06,893 --> 00:48:09,053
I just need one person
to overturn his testimony.
773
00:48:15,563 --> 00:48:20,053
Can't it be done
if you tell the Court of Judicial Review
774
00:48:20,453 --> 00:48:23,973
that it is a misunderstanding
and you falsely accused Shen Yurong?
775
00:48:29,563 --> 00:48:33,563
All right. I'll say that.
776
00:48:34,493 --> 00:48:36,853
As you wish. Farewell.
777
00:48:40,363 --> 00:48:42,113
My father is still waiting for me
at the entrance.
778
00:48:42,483 --> 00:48:45,233
What's the rush? You are already here.
779
00:48:46,003 --> 00:48:47,273
Let me bring you to see someone.
780
00:48:48,593 --> 00:48:51,193
An old acquaintance.
781
00:49:14,243 --> 00:49:19,723
♪If there are no happy memories♪
782
00:49:21,843 --> 00:49:27,323
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
783
00:49:29,123 --> 00:49:35,203
♪Two cold and unfeeling bodies♪
784
00:49:35,883 --> 00:49:43,163
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
785
00:49:44,203 --> 00:49:50,683
♪In the cold wind, in the long night♪
786
00:49:51,483 --> 00:49:57,763
♪Embracing the remaining warmth♪
787
00:49:59,043 --> 00:50:06,283
♪The depth of the sea, unfathomable♪
788
00:50:06,363 --> 00:50:12,363
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
789
00:50:13,043 --> 00:50:19,083
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
790
00:50:20,923 --> 00:50:27,643
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
791
00:50:28,763 --> 00:50:35,563
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
792
00:50:36,563 --> 00:50:42,483
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
793
00:50:43,203 --> 00:50:50,323
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
794
00:50:50,563 --> 00:50:57,843
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
795
00:50:58,723 --> 00:51:05,523
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
796
00:51:06,123 --> 00:51:12,563
♪After the hardships,
never to part again♪
797
00:51:14,123 --> 00:51:22,003
♪After the hardships,
never to part again♪
798
00:51:22,003 --> 00:51:27,003
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
799
00:51:22,003 --> 00:51:32,003
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
53769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.