All language subtitles for The Double S01E32 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,963 --> 00:00:12,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:12,963 --> 00:00:17,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:17,963 --> 00:00:21,283 ♪The falling snow♪ 4 00:00:21,643 --> 00:00:25,203 ♪Is bitter cold♪ 5 00:00:27,323 --> 00:00:30,003 ♪My sigh♪ 6 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 ♪Misted the path in front of me♪ 7 00:00:36,643 --> 00:00:42,763 ♪The moonlight knows my intention♪ 8 00:00:44,883 --> 00:00:51,323 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 9 00:00:53,843 --> 00:00:57,643 ♪I laugh and I cry♪ 10 00:00:58,363 --> 00:01:02,123 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 11 00:01:02,923 --> 00:01:06,803 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 12 00:01:07,603 --> 00:01:11,443 ♪I can't let down my regrets♪ 13 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 ♪I won't admit defeat♪ 14 00:01:16,483 --> 00:01:20,283 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 15 00:01:21,003 --> 00:01:24,563 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,563 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 17 00:01:31,043 --> 00:01:36,363 [The Double] 18 00:01:36,363 --> 00:01:39,043 [Episode 32] 19 00:01:39,293 --> 00:01:42,053 Just be happy no matter if it's your current life or the past. 20 00:01:43,463 --> 00:01:44,853 Never compromise 21 00:01:45,333 --> 00:01:47,463 to become another person for someone else's sake. 22 00:01:49,543 --> 00:01:52,543 Including me. 23 00:02:07,443 --> 00:02:11,563 [Return of the Clouds] 24 00:02:22,103 --> 00:02:23,063 Lady Jiuyue. 25 00:02:23,733 --> 00:02:24,893 Magistrate Xue is recovering well. 26 00:02:25,383 --> 00:02:26,223 I left the prescription. 27 00:02:26,543 --> 00:02:27,613 After a period, 28 00:02:28,413 --> 00:02:29,693 Magistrate Xue will fully recover. 29 00:02:30,263 --> 00:02:33,133 You've refused to see me during this period. 30 00:02:34,413 --> 00:02:37,383 I finally get a chance to thank you today. 31 00:02:37,893 --> 00:02:38,453 There's no need. 32 00:02:39,613 --> 00:02:42,693 Xiao Heng has repaid this favour for you. 33 00:02:43,173 --> 00:02:46,173 If you need my help in the future, 34 00:02:46,853 --> 00:02:47,893 I will do my best. 35 00:02:49,263 --> 00:02:50,783 If you want to help me, 36 00:02:51,573 --> 00:02:52,413 you should 37 00:02:53,383 --> 00:02:54,663 cherish the person you have now. 38 00:03:11,013 --> 00:03:11,893 Where's the bell I gave you? 39 00:03:12,413 --> 00:03:13,383 Wen Ji is keeping it. 40 00:03:14,063 --> 00:03:15,413 That's something I gave you. 41 00:03:15,663 --> 00:03:16,853 You need to keep it yourself. 42 00:03:17,133 --> 00:03:18,783 Why would I keep a lady's accessory? 43 00:03:19,103 --> 00:03:20,383 I was blind. 44 00:03:21,173 --> 00:03:22,663 Why would I give it to you? 45 00:03:41,733 --> 00:03:44,943 Jiuyue, tell me honestly. 46 00:03:45,663 --> 00:03:46,383 Have you 47 00:03:47,293 --> 00:03:48,453 fallen in love with Duke Su? 48 00:03:50,413 --> 00:03:54,293 Brother, why do you ask that suddenly? 49 00:03:56,133 --> 00:03:58,383 I heard you gave him the bell previously. 50 00:03:58,853 --> 00:04:00,453 That was given to you by Mother. 51 00:04:01,103 --> 00:04:02,693 She asked you to keep it for the person you love. 52 00:04:05,103 --> 00:04:05,943 If you want, 53 00:04:06,783 --> 00:04:09,223 I can propose a marriage to the emperor of Great Yan. 54 00:04:16,853 --> 00:04:17,703 Brother, 55 00:04:19,613 --> 00:04:21,343 some things can't be forced. 56 00:04:23,293 --> 00:04:24,783 If he likes me, 57 00:04:26,933 --> 00:04:28,903 he will never wait until you make a marriage proposal. 58 00:04:42,083 --> 00:04:42,853 [Shen Residence] 59 00:04:42,853 --> 00:04:44,733 Quick! Clean the place! 60 00:04:44,733 --> 00:04:45,493 Yes, Madam. 61 00:04:46,373 --> 00:04:48,023 Be careful with the vase. It's an antique. 62 00:04:48,023 --> 00:04:49,173 Be careful! 63 00:04:49,733 --> 00:04:52,103 Seriously. Work quickly. 64 00:04:52,103 --> 00:04:52,583 Yes, Madam. 65 00:04:52,583 --> 00:04:53,703 Hurry! 66 00:04:54,143 --> 00:04:56,023 Madam, this is the guest list for tonight. 67 00:04:59,643 --> 00:05:00,163 [Banquet Guest List] 68 00:05:00,163 --> 00:05:05,203 [Mingyi Hall Student, Jiang Li, Liu Xu, Imperial Academy Student, Jiang Jingrui] 69 00:05:12,243 --> 00:05:13,053 I don't agree for her to come here. 70 00:05:15,253 --> 00:05:17,543 Eldest Princess's confinement will end soon. 71 00:05:17,923 --> 00:05:19,343 I have a bad feeling about this. 72 00:05:20,363 --> 00:05:23,413 Don't let Jiang Li come here. You can't make another mistake. 73 00:05:25,583 --> 00:05:27,733 Sure. I won't let her come here. 74 00:05:28,053 --> 00:05:29,253 I think your mouth is dry. 75 00:05:29,733 --> 00:05:30,783 Let me pour you a cup of water. 76 00:05:33,933 --> 00:05:35,463 You finally know how to treat your mother well. 77 00:05:38,243 --> 00:05:41,003 [Painting Skills Producing Winds] 78 00:05:58,583 --> 00:05:59,103 Mother. 79 00:06:01,373 --> 00:06:02,463 Go and do your work. 80 00:06:37,903 --> 00:06:39,223 Brother, where's Mother? 81 00:06:39,463 --> 00:06:40,663 I've looked all over but I still can't find her. 82 00:06:41,103 --> 00:06:42,463 Mother was busy the whole day 83 00:06:42,703 --> 00:06:43,583 and caught a cold. 84 00:06:44,053 --> 00:06:46,253 I gave her some medicine and let her sleep. 85 00:06:46,813 --> 00:06:47,413 I'll go and visit her. 86 00:06:49,023 --> 00:06:50,903 Don't disturb her. She is fast asleep. 87 00:06:51,503 --> 00:06:53,973 Get changed and welcome the guests with me. 88 00:06:56,343 --> 00:06:57,173 I'll go and do my make-up. 89 00:07:04,323 --> 00:07:15,523 [Shen Residence] 90 00:07:20,983 --> 00:07:21,983 Greetings, Mr. Shen. 91 00:07:26,023 --> 00:07:27,253 Greetings, Mr. Shen. 92 00:07:40,043 --> 00:07:41,923 [Shen Residence] 93 00:07:47,853 --> 00:07:48,703 Mr. Shen. 94 00:07:56,293 --> 00:07:56,933 Let's go inside. 95 00:08:00,483 --> 00:08:04,523 [Shen Residence] 96 00:08:14,493 --> 00:08:15,173 Sure. Cheers. 97 00:08:15,853 --> 00:08:16,493 Cheers. After you. 98 00:08:17,253 --> 00:08:17,783 Cheers. 99 00:08:17,783 --> 00:08:18,253 Please. 100 00:08:21,783 --> 00:08:24,143 Mr. Shen leading the alliance of the two kingdoms 101 00:08:24,463 --> 00:08:25,733 has made the emperor very happy. 102 00:08:26,223 --> 00:08:28,223 Mr. Shen, you have a bright future ahead of you. 103 00:08:33,423 --> 00:08:34,423 You'll know when the time comes. 104 00:08:35,703 --> 00:08:38,013 Mr. Shen is a popular man before His Majesty. 105 00:08:38,303 --> 00:08:40,733 I hope Mr. Shen takes good care of me in the future. 106 00:08:44,373 --> 00:08:46,013 Mr. Chen, a toast to you. 107 00:08:48,423 --> 00:08:50,063 Here. Drink. 108 00:08:50,063 --> 00:08:50,893 A toast to you. 109 00:08:51,253 --> 00:08:52,463 Come on. Cheers. 110 00:08:54,773 --> 00:08:55,533 A toast to you too. 111 00:08:56,103 --> 00:08:56,613 Come. 112 00:08:57,773 --> 00:08:58,703 That's too polite. 113 00:08:59,463 --> 00:09:00,533 The loser will drink. 114 00:09:00,983 --> 00:09:02,253 - You said it. - Fine. I'll drink. 115 00:09:11,983 --> 00:09:13,013 Why did I lose again? 116 00:09:13,013 --> 00:09:13,373 Drink. 117 00:09:13,653 --> 00:09:14,653 Here. 118 00:09:18,463 --> 00:09:19,463 The moon is pretty tonight. 119 00:09:19,613 --> 00:09:20,893 It's excellent. 120 00:09:23,983 --> 00:09:24,943 Indeed. 121 00:09:27,373 --> 00:09:28,583 Come. Let me offer you another toast. 122 00:10:12,253 --> 00:10:14,463 Li, from today onward, 123 00:10:14,983 --> 00:10:16,983 There's no need to be afraid of anyone. 124 00:10:38,463 --> 00:10:40,253 - Who are you? Go away! - Dear! 125 00:10:40,533 --> 00:10:41,533 - Let me go! - Dear! 126 00:10:42,503 --> 00:10:43,233 Dear! 127 00:10:52,983 --> 00:10:56,853 Mr. Shen, when will you stop following me? 128 00:11:03,463 --> 00:11:05,303 Second Lady Jiang, it's your first time at Shen's Residence 129 00:11:06,103 --> 00:11:07,343 but you are familiar with this place. 130 00:11:09,303 --> 00:11:12,463 If you want to enter, I can open the door for you. 131 00:11:13,423 --> 00:11:14,613 Only a good place 132 00:11:15,223 --> 00:11:17,063 makes people want to visit it again. 133 00:11:17,983 --> 00:11:21,853 Do you think I want to enter this place? 134 00:11:27,463 --> 00:11:28,223 Are you not going to pretend anymore? 135 00:11:36,133 --> 00:11:39,103 I tried to convince myself to believe 136 00:11:39,103 --> 00:11:40,183 that you are Shen Li. 137 00:11:41,463 --> 00:11:43,773 You can keep acting and pretending. 138 00:11:45,303 --> 00:11:46,703 I will also keep believing you. 139 00:11:48,373 --> 00:11:50,823 There's no need for that now. 140 00:11:51,703 --> 00:11:52,823 You are so honest. 141 00:11:54,183 --> 00:11:56,423 Aren't you afraid that I might expose your identity? 142 00:11:56,773 --> 00:11:58,493 You already know my identity. 143 00:11:59,853 --> 00:12:01,223 If you wanted, 144 00:12:01,983 --> 00:12:03,653 you could expose me at any time. 145 00:12:04,853 --> 00:12:07,613 But you didn't. Why? 146 00:12:11,733 --> 00:12:13,373 My affair 147 00:12:14,223 --> 00:12:15,583 was set up by your mother, right? 148 00:12:17,423 --> 00:12:18,823 You wanted to kill me 149 00:12:19,703 --> 00:12:21,653 because your mother forced you by committing suicide. 150 00:12:23,493 --> 00:12:24,373 I had no choice. 151 00:12:25,183 --> 00:12:27,583 You always like pushing all the blame 152 00:12:28,103 --> 00:12:29,533 to other people. 153 00:12:30,493 --> 00:12:31,103 Li. 154 00:12:31,103 --> 00:12:31,893 Shen Yurong. 155 00:12:32,533 --> 00:12:34,183 You are used to 156 00:12:34,183 --> 00:12:35,983 being the perfect scholar. 157 00:12:36,943 --> 00:12:39,583 Everything you did was forced. You did nothing wrong. 158 00:12:39,583 --> 00:12:42,303 You are pitiful. Even you believe that. 159 00:12:42,943 --> 00:12:44,823 So, when you told me you loved me 160 00:12:45,733 --> 00:12:47,613 when you protected me from the slash 161 00:12:48,103 --> 00:12:49,823 made me feel disgusted. 162 00:12:52,493 --> 00:12:54,653 Since you could mention your love, 163 00:12:55,823 --> 00:12:57,303 why couldn't you express your guilt? 164 00:12:58,613 --> 00:13:00,703 You protected my identity in the hall. 165 00:13:01,583 --> 00:13:04,133 You risked your life to save me before a sharp weapon. 166 00:13:04,423 --> 00:13:06,303 You have yet to be doomed forever. 167 00:13:10,183 --> 00:13:12,943 Li, I've let you down. 168 00:13:14,253 --> 00:13:17,013 Both of us should take another path. 169 00:13:21,493 --> 00:13:22,343 What path? 170 00:13:27,133 --> 00:13:30,343 Go to the hall and tell His Majesty everything. 171 00:13:31,373 --> 00:13:32,583 You will face His Majesty yourself 172 00:13:33,133 --> 00:13:34,223 and tell him everything 173 00:13:34,423 --> 00:13:37,223 you and Wanning did to the Xue family. 174 00:13:38,613 --> 00:13:40,463 This is the only way for you to atone for your sins. 175 00:13:41,183 --> 00:13:42,373 I know you still have a clear conscience. 176 00:13:42,893 --> 00:13:44,733 This is the last chance I'm giving you. 177 00:13:44,983 --> 00:13:47,133 You meet me while being honest 178 00:13:49,253 --> 00:13:51,063 only because you want me to confess my crimes. 179 00:13:51,133 --> 00:13:52,823 This is what you are supposed to do. 180 00:13:53,013 --> 00:13:55,423 Shen Yurong, you've studied a lot. 181 00:13:55,703 --> 00:13:58,373 You should know that it's never too late to turn back. 182 00:13:59,983 --> 00:14:04,733 Li, I killed you. 183 00:14:06,133 --> 00:14:07,943 It has made me regret it forever. 184 00:14:08,373 --> 00:14:12,943 If Mother and my sister die because of me, 185 00:14:14,103 --> 00:14:15,583 I will never atone for my sins. 186 00:14:16,183 --> 00:14:17,733 You can do anything you want 187 00:14:17,733 --> 00:14:18,823 with my life 188 00:14:19,223 --> 00:14:20,253 but I must 189 00:14:23,103 --> 00:14:24,223 protect the Shen family. 190 00:14:33,613 --> 00:14:37,773 So, in your opinion, 191 00:14:39,133 --> 00:14:42,943 the crimes of your mother and your sister do not need to be atoned 192 00:14:43,463 --> 00:14:49,653 while my innocence and grievance do not need to be compensated. 193 00:14:50,943 --> 00:14:51,613 Right? 194 00:14:53,463 --> 00:14:54,343 Sorry. 195 00:14:55,183 --> 00:14:55,733 Fine. 196 00:14:56,773 --> 00:15:00,613 Shen Yurong, you won't choose this path. 197 00:15:02,013 --> 00:15:04,013 You've let me down once again. 198 00:15:05,343 --> 00:15:06,613 You can keep being obsessed. 199 00:15:07,343 --> 00:15:10,253 Just wait until the day 200 00:15:10,533 --> 00:15:13,823 when I serve you and Wanning's karma right in your faces. 201 00:15:14,253 --> 00:15:15,343 You will never win against Wanning. 202 00:15:15,893 --> 00:15:17,133 She has Lord Cheng to support her. 203 00:15:18,653 --> 00:15:19,533 I'm not like you. 204 00:15:19,883 --> 00:15:21,523 You're a coward! 205 00:15:21,763 --> 00:15:23,313 I'm reminding you. 206 00:15:23,313 --> 00:15:24,193 That's not necessary. 207 00:15:24,763 --> 00:15:26,243 Li, listen to me. 208 00:15:26,363 --> 00:15:28,003 Let go, Shen Yurong! 209 00:15:28,363 --> 00:15:29,193 Let go! 210 00:15:29,433 --> 00:15:30,163 Let go of me! 211 00:15:31,713 --> 00:15:32,883 Let go of me, Shen Yurong! 212 00:15:54,763 --> 00:15:55,593 Are you all right? 213 00:15:57,043 --> 00:15:57,713 I'm fine. 214 00:15:58,433 --> 00:15:59,483 I noticed you've left for a long time 215 00:15:59,593 --> 00:16:00,673 so I came to find you because I was worried. 216 00:16:01,713 --> 00:16:03,123 I didn't expect him to... 217 00:16:09,163 --> 00:16:11,243 He's still breathing. It should be fine. 218 00:16:11,883 --> 00:16:13,003 I'll go and find a physician. 219 00:16:13,683 --> 00:16:14,243 Shijie, 220 00:16:16,123 --> 00:16:17,123 leave this matter alone. 221 00:16:18,043 --> 00:16:18,923 I'll deal with it. 222 00:16:20,403 --> 00:16:21,093 Why? 223 00:16:21,883 --> 00:16:23,853 I saw him trying to hurt you just now. 224 00:16:24,283 --> 00:16:25,683 He was trying to hurt me indeed. 225 00:16:26,483 --> 00:16:28,043 That was why I knocked him out. 226 00:16:28,163 --> 00:16:29,333 I did it. 227 00:16:29,763 --> 00:16:33,563 Shen Yurong has Eldest Princess Wanning to support him. 228 00:16:35,523 --> 00:16:38,973 If you bear Wanning's grudge because of this, 229 00:16:39,763 --> 00:16:42,923 you and the Ye family will face huge trouble. 230 00:16:43,883 --> 00:16:47,453 Listen to me. Wanning and I have a grudge against each other. 231 00:16:48,243 --> 00:16:49,133 This won't make a difference. 232 00:16:49,523 --> 00:16:51,163 How can I push the blame 233 00:16:51,163 --> 00:16:52,283 onto you? 234 00:16:52,803 --> 00:16:56,403 To be honest, I was planning to hit him. 235 00:16:57,403 --> 00:16:58,973 You just did what I wanted. 236 00:16:59,363 --> 00:17:02,853 Moreover, if you are not involved in this, 237 00:17:03,043 --> 00:17:05,123 you'll be able to help me from the shadows better. 238 00:17:05,323 --> 00:17:07,043 I can also help you in public. 239 00:17:07,363 --> 00:17:09,283 This is my personal grudge. 240 00:17:09,363 --> 00:17:10,283 I know. 241 00:17:10,283 --> 00:17:11,213 You don't know. 242 00:17:13,083 --> 00:17:14,603 Have you been falsely accused? 243 00:17:17,283 --> 00:17:18,933 Has your reputation been sullied? 244 00:17:21,363 --> 00:17:22,893 Have you been locked up in the firewood storage? 245 00:17:25,043 --> 00:17:26,693 Have you been buried alive? 246 00:17:29,283 --> 00:17:30,363 Do you know 247 00:17:32,523 --> 00:17:35,363 how many people died because of this? 248 00:17:35,843 --> 00:17:36,603 Xue Fangfei. 249 00:17:39,323 --> 00:17:41,603 I'm sincere in helping you. 250 00:17:43,323 --> 00:17:44,803 Since you are clear about this, 251 00:17:46,923 --> 00:17:50,453 listen to me and leave. 252 00:17:52,483 --> 00:17:54,123 Otherwise, you'll be causing me trouble. 253 00:17:59,973 --> 00:18:02,603 I beg you, Ye Shijie. 254 00:18:29,043 --> 00:18:29,733 Mother. 255 00:18:30,763 --> 00:18:31,933 Go and do your work. 256 00:18:36,443 --> 00:18:37,123 This is terrible. 257 00:18:38,203 --> 00:18:40,113 Yurong! 258 00:18:40,523 --> 00:18:41,043 [Conceal the talent and draw no attention] Cheers. 259 00:18:41,203 --> 00:18:43,593 Yurong, where are you? 260 00:18:48,873 --> 00:18:52,243 Yurong! Where are you? 261 00:18:52,243 --> 00:18:53,873 Don't scare me! 262 00:18:55,683 --> 00:18:56,763 What happened? 263 00:18:56,873 --> 00:18:57,793 I don't know. 264 00:18:58,443 --> 00:19:00,833 Yurong! Where are you? 265 00:19:01,073 --> 00:19:01,483 Mother. 266 00:19:01,523 --> 00:19:02,153 [Conceal the talent and draw no attention] Let's take a look. 267 00:19:02,153 --> 00:19:03,443 - Let's go. - Let's take a look. 268 00:19:03,833 --> 00:19:04,483 - Let's go. - Mother! 269 00:19:19,443 --> 00:19:20,043 Yurong! 270 00:19:22,283 --> 00:19:23,003 Yurong! 271 00:19:28,323 --> 00:19:28,803 Mother. 272 00:19:29,123 --> 00:19:29,733 What's wrong? 273 00:19:41,043 --> 00:19:42,893 Mr. Shen was going to defile me. 274 00:19:43,493 --> 00:19:44,523 - What? - That's... 275 00:19:50,893 --> 00:19:54,363 Yurong! Let go of my son! 276 00:19:54,693 --> 00:19:56,523 Return my son to me! 277 00:19:56,693 --> 00:19:58,733 [Shen Residence] Yurong, come back! Yurong! 278 00:19:58,973 --> 00:20:02,283 Return my son to me! Let him go! 279 00:20:02,973 --> 00:20:04,323 Don't go! 280 00:20:04,563 --> 00:20:05,283 Catch her! 281 00:20:05,413 --> 00:20:07,603 She injured my son! 282 00:20:07,603 --> 00:20:08,013 Mother. 283 00:20:08,013 --> 00:20:08,603 What are you doing? 284 00:20:08,763 --> 00:20:10,363 Shen Yurong attempted to hurt Jiang Li first. 285 00:20:10,693 --> 00:20:12,173 He has been sent to the Court of Judicial Review. 286 00:20:12,523 --> 00:20:13,803 If you cause any more trouble, 287 00:20:14,173 --> 00:20:15,493 he will never return. 288 00:20:19,083 --> 00:20:19,653 You... 289 00:20:20,253 --> 00:20:20,763 You... 290 00:20:23,083 --> 00:20:25,803 Mother. Mother! 291 00:20:27,013 --> 00:20:27,603 Mother! 292 00:20:28,453 --> 00:20:30,213 Mother, wake up! Mother! 293 00:20:31,253 --> 00:20:32,043 Mother! 294 00:20:32,043 --> 00:20:33,483 [Shen's Residence] 295 00:20:33,653 --> 00:20:35,523 Mother, wake up! 296 00:20:36,843 --> 00:20:38,013 Mother. 297 00:20:39,413 --> 00:20:41,603 [Shen's Residence] Mother, wake up! 298 00:20:41,603 --> 00:20:42,523 What's wrong, Madam? 299 00:20:42,523 --> 00:20:43,283 Are you all right? 300 00:20:43,283 --> 00:20:45,213 Mother, are you all right? 301 00:20:46,323 --> 00:20:48,803 Madam. 302 00:20:49,523 --> 00:20:51,763 [Jiang's Residence] 303 00:20:59,413 --> 00:21:02,043 Jiang Li, you must be shocked. 304 00:21:05,893 --> 00:21:06,693 Grandmother, 305 00:21:07,083 --> 00:21:10,693 are ugly rumors being spread out there? 306 00:21:12,083 --> 00:21:13,523 Will it affect the Jiang family? 307 00:21:13,763 --> 00:21:16,173 A child of the Jiang family met a scoundrel after all. 308 00:21:16,933 --> 00:21:20,173 When your father knew about this, he rushed back to the capital overnight. 309 00:21:20,933 --> 00:21:23,173 Just rest and don't think about anything. 310 00:21:23,453 --> 00:21:24,413 Leave it to your family. 311 00:21:25,253 --> 00:21:27,453 We must never let you suffer this grievance for nothing. 312 00:21:27,803 --> 00:21:29,603 Lie down and rest. 313 00:21:43,973 --> 00:21:45,213 How do you plan to deal with this? 314 00:21:46,173 --> 00:21:48,173 Li is the legitimate daughter of the Jiang family. 315 00:21:48,653 --> 00:21:50,083 Forget about how the Jiang family 316 00:21:50,413 --> 00:21:52,283 is going to seek justice for her. 317 00:21:52,653 --> 00:21:53,523 The Shen family 318 00:21:54,763 --> 00:21:56,803 dared bully the Jiang family. 319 00:21:57,173 --> 00:21:58,653 This incident 320 00:21:58,653 --> 00:22:00,843 has spread everywhere in public. 321 00:22:01,283 --> 00:22:02,933 You've wanted a reputation your whole life 322 00:22:03,763 --> 00:22:04,653 but your reputation 323 00:22:05,253 --> 00:22:07,213 has been tarnished by the Shen family now. 324 00:22:08,213 --> 00:22:09,763 Can you really let this go? 325 00:22:10,843 --> 00:22:13,173 Li has been abandoned at Zhennyu Hall since young. 326 00:22:13,803 --> 00:22:17,563 You haven't fulfilled your responsibility as a father for all these years. 327 00:22:18,653 --> 00:22:21,493 When she came back last year, there was a lot of trouble. 328 00:22:22,933 --> 00:22:24,803 You had little sympathy for her. 329 00:22:25,523 --> 00:22:29,733 This time, you must think carefully. 330 00:22:30,453 --> 00:22:31,933 Mother, you are right. 331 00:22:33,523 --> 00:22:36,413 I was too suspicious back then. 332 00:22:36,523 --> 00:22:39,283 I didn't know how much it hurt my relationship with Jiang Li. 333 00:22:39,763 --> 00:22:43,083 This time, I must fulfill my responsibility as a father 334 00:22:43,253 --> 00:22:45,323 and seek justice for my daughter. 335 00:22:47,563 --> 00:22:51,083 Start a case! I want to write a complaint for Li. 336 00:23:00,083 --> 00:23:03,563 It has been a while. You are looking pale. 337 00:23:04,603 --> 00:23:05,763 It's all thanks to you, Your Majesty. 338 00:23:07,083 --> 00:23:08,173 I have 339 00:23:08,843 --> 00:23:09,693 learned a lot. 340 00:23:09,763 --> 00:23:11,763 It's great that you understand my intentions. 341 00:23:12,653 --> 00:23:14,083 You will be released from your confinement today. 342 00:23:14,563 --> 00:23:17,253 Remember not to be so willful in the future. 343 00:23:19,933 --> 00:23:21,843 Speaking of which, something happened recently. 344 00:23:22,283 --> 00:23:23,653 I was so busy 345 00:23:23,653 --> 00:23:24,843 that I neglected you. 346 00:23:25,283 --> 00:23:28,213 What troubles you, Your Majesty? 347 00:23:28,453 --> 00:23:29,973 the emperor of Great Zhao came to Great Yan 348 00:23:29,973 --> 00:23:31,253 to pick up his sister. 349 00:23:31,893 --> 00:23:33,253 Coincidentally, 350 00:23:33,603 --> 00:23:34,893 his sister met an assassin. 351 00:23:35,173 --> 00:23:36,083 That's too much. 352 00:23:37,453 --> 00:23:38,413 Was the assassin captured? 353 00:23:39,283 --> 00:23:39,933 He escaped. 354 00:23:40,323 --> 00:23:41,563 They are so rampant. 355 00:23:42,043 --> 00:23:43,933 Allowing assassins to enter and leave the capital as they wish. 356 00:23:44,733 --> 00:23:45,803 Don't you think I'm angry? 357 00:23:46,363 --> 00:23:49,283 It's bad when the emperor gets angry. 358 00:23:49,693 --> 00:23:51,563 So, I abolished the Capital Security Office 359 00:23:51,563 --> 00:23:52,323 for hiding the assassin. 360 00:23:52,323 --> 00:23:53,523 The Capital Security Office? 361 00:23:53,893 --> 00:23:55,933 Yes. I'm curious as well. 362 00:23:56,283 --> 00:23:58,253 Why would the Great Yan's Capital Security Office 363 00:23:58,933 --> 00:24:00,763 changed its leader in secret? 364 00:24:01,603 --> 00:24:02,733 Wanning, help me think about this. 365 00:24:03,283 --> 00:24:05,283 Is there someone 366 00:24:05,283 --> 00:24:07,603 who doesn't want a friendly relationship between Great Zhao and Great Yan? 367 00:24:14,213 --> 00:24:16,083 Brother contributed in battles up north 368 00:24:16,843 --> 00:24:18,453 and Your Majesty has formed a pact with Great Zhao. 369 00:24:18,973 --> 00:24:21,843 Stability in the North and South is a blessing for Great Yan. 370 00:24:22,253 --> 00:24:23,693 Why would someone destroy the peace? 371 00:24:24,253 --> 00:24:25,123 You are right. 372 00:24:26,043 --> 00:24:28,283 It is extremely foolish 373 00:24:28,413 --> 00:24:30,013 for someone to cause trouble. 374 00:24:30,283 --> 00:24:33,733 The alliance meeting is over. Everything is set in stone. 375 00:24:34,123 --> 00:24:37,013 Unfortunately, you weren't present at the banquet 376 00:24:37,363 --> 00:24:39,523 and missed Jiang and Shen's speech. 377 00:24:40,173 --> 00:24:40,933 You said 378 00:24:41,323 --> 00:24:43,563 Second Lady Jiang was Shen Yurong's late wife. 379 00:24:44,083 --> 00:24:46,893 Now that I think about it, it's sad. 380 00:24:47,363 --> 00:24:48,763 Since Your Majesty said that, 381 00:24:50,043 --> 00:24:51,453 it became a regret of mine. 382 00:24:52,013 --> 00:24:52,973 It's quite regretful indeed. 383 00:24:53,523 --> 00:24:56,013 Shen Yurong is awaiting his sentence at the Court of Judicial Review. 384 00:24:56,563 --> 00:24:59,603 His crime is an attempt to rape Second Lady Jiang. 385 00:25:00,123 --> 00:25:02,803 The performance at the banquet was their last one. 386 00:25:03,563 --> 00:25:06,843 Mr. Shen did something so filthy? 387 00:25:07,323 --> 00:25:09,843 Yes. I'm quite surprised as well. 388 00:25:10,523 --> 00:25:11,453 It's late. 389 00:25:12,693 --> 00:25:14,213 You should go back to rest. 390 00:25:15,173 --> 00:25:16,043 Thank you, Your Majesty. 391 00:25:38,083 --> 00:25:38,933 Go to the Court of Judicial Review. 392 00:25:39,253 --> 00:25:39,843 Yes. 393 00:25:40,563 --> 00:25:42,243 [Court of Judicial Review] 394 00:25:51,603 --> 00:25:52,453 Shen Yurong, 395 00:25:53,323 --> 00:25:55,843 is this what you mean by having a clear conscience? 396 00:25:57,843 --> 00:26:02,013 To the point of wanting to be intimate with her? 397 00:26:03,413 --> 00:26:04,733 Are you not afraid to die? 398 00:26:06,173 --> 00:26:08,493 Raise your head. 399 00:26:14,763 --> 00:26:15,803 Why are you laughing? 400 00:26:16,283 --> 00:26:17,013 Kill me. 401 00:26:17,493 --> 00:26:18,283 What do you mean? 402 00:26:18,973 --> 00:26:20,173 You always like 403 00:26:20,173 --> 00:26:21,893 to look down at me from above. 404 00:26:22,653 --> 00:26:26,453 You knew I was hiding my crime 405 00:26:26,803 --> 00:26:29,253 yet you still want to control me. 406 00:26:30,493 --> 00:26:33,603 I'm sick of it. Aren't you tired as well, Your Highness? 407 00:26:34,043 --> 00:26:38,043 I killed my wife for my mother's and my sister's sake. 408 00:26:39,013 --> 00:26:40,013 For power, 409 00:26:40,603 --> 00:26:42,803 I tainted the reputation I obtained from studying hard. 410 00:26:46,933 --> 00:26:47,933 I deserve this. 411 00:26:48,843 --> 00:26:50,173 Are you blaming me again? 412 00:26:50,563 --> 00:26:53,693 I'm not blaming Your Highness. I'm not blaming anyone. 413 00:26:55,253 --> 00:26:57,363 I hope Your Highness can live on 414 00:26:57,973 --> 00:26:59,523 and spare my mother and my sister. 415 00:27:00,013 --> 00:27:03,413 As for myself, if Your Highness doesn't kill me, 416 00:27:03,493 --> 00:27:05,253 you may wait until I'm sentenced 417 00:27:05,973 --> 00:27:07,213 to banishment, 418 00:27:07,803 --> 00:27:08,843 execution, 419 00:27:09,523 --> 00:27:10,893 or lifelong imprisonment. 420 00:27:12,653 --> 00:27:13,453 I'll accept it. 421 00:27:14,453 --> 00:27:15,933 What kind of crazy talk is this? 422 00:27:17,213 --> 00:27:18,173 Do you want me to pity you? 423 00:27:19,013 --> 00:27:19,763 Feel sorry for you? 424 00:27:20,523 --> 00:27:21,413 Save you? 425 00:27:38,843 --> 00:27:40,323 Your Highness, you don't need to save me. 426 00:27:41,043 --> 00:27:44,973 You've fooled me for so long. I'm sure you are bored of it. 427 00:27:54,893 --> 00:27:55,693 I'm not bored. 428 00:27:57,973 --> 00:27:58,973 Have you accepted your fate? 429 00:28:00,603 --> 00:28:03,653 Shen Yurong, in this world, 430 00:28:04,733 --> 00:28:08,083 I'm the only one who can decide how you die. 431 00:28:09,013 --> 00:28:10,283 The imperial court is nothing. 432 00:28:11,363 --> 00:28:14,283 Your life is in my hands. 433 00:28:16,453 --> 00:28:17,363 What do you want to do? 434 00:28:21,693 --> 00:28:22,763 Naturally, 435 00:28:26,253 --> 00:28:27,123 I'm going to save you. 436 00:28:42,653 --> 00:28:43,803 You're still not resting so late at night? 437 00:28:51,973 --> 00:28:53,413 Did you fly back from Great Zhao? 438 00:28:57,213 --> 00:28:58,653 You came to find me at this time. 439 00:28:59,173 --> 00:29:00,253 Aren't you afraid that someone might see you? 440 00:29:01,173 --> 00:29:01,693 Tea. 441 00:29:13,253 --> 00:29:14,283 What is your next step? 442 00:29:15,843 --> 00:29:17,493 Do you remember when I asked you 443 00:29:18,563 --> 00:29:20,213 which brick in the capital 444 00:29:20,693 --> 00:29:22,563 that Shen Yurong and Eldest Princess are standing on? 445 00:29:23,493 --> 00:29:26,123 I thought Shen Yurong could repent 446 00:29:26,523 --> 00:29:28,763 but I never expected him to be stubborn. 447 00:29:29,893 --> 00:29:30,493 Right now, 448 00:29:31,973 --> 00:29:35,603 I want to use Shen Yurong as my pawn to find that brick. 449 00:29:36,363 --> 00:29:38,013 I want to expose 450 00:29:38,323 --> 00:29:39,893 their filthy relationship to the public. 451 00:29:43,173 --> 00:29:46,933 Do you think Wanning will save Shen Yurong? 452 00:29:48,563 --> 00:29:51,043 If she doesn't save him, she will lose. 453 00:29:55,043 --> 00:29:56,563 An arrogant person like Princess Wanning 454 00:29:57,803 --> 00:29:59,083 will fall into this trap. 455 00:30:02,603 --> 00:30:04,253 Do you think you are amazing? 456 00:30:08,253 --> 00:30:09,123 What's with you? 457 00:30:09,493 --> 00:30:11,283 Is sacrificing both your reputation 458 00:30:11,283 --> 00:30:12,733 and his future 459 00:30:14,043 --> 00:30:15,323 a win for you? 460 00:30:16,123 --> 00:30:16,803 Xiao Heng, 461 00:30:18,903 --> 00:30:20,943 I'm not as shallow as you imagined. 462 00:30:21,803 --> 00:30:23,493 I want to give Shen Yurong another way out. 463 00:30:24,173 --> 00:30:25,653 I wanted to see 464 00:30:25,973 --> 00:30:28,083 if his conscience still existed and confessed to his crimes 465 00:30:28,523 --> 00:30:29,973 when I was being harmed. 466 00:30:30,733 --> 00:30:33,213 I never expected him to still reject me in the end. 467 00:30:33,933 --> 00:30:36,083 I figured I was wasting my energy 468 00:30:36,083 --> 00:30:36,803 and wanted to give up 469 00:30:37,323 --> 00:30:38,653 but he wouldn't let me go. 470 00:30:38,653 --> 00:30:40,123 It made Ye Shijie misunderstand 471 00:30:40,213 --> 00:30:41,453 and knocked him out. 472 00:30:42,893 --> 00:30:44,173 The Ye family is Jiang Li's family. 473 00:30:44,693 --> 00:30:45,733 It is also my family. 474 00:30:47,413 --> 00:30:49,733 I can't get them involved 475 00:30:49,933 --> 00:30:51,253 because of me. 476 00:30:52,123 --> 00:30:55,733 So, I must admit to the crime of beating him. 477 00:30:55,803 --> 00:30:57,843 So, he did attempt to harm you. 478 00:30:57,843 --> 00:30:59,763 Otherwise, you'd be the one in prison today! 479 00:31:01,803 --> 00:31:02,453 Yes. 480 00:31:03,013 --> 00:31:05,843 You promised me twice not to use yourself as bait. 481 00:31:07,733 --> 00:31:10,123 This is the second time you have broken your promise. 482 00:31:11,843 --> 00:31:13,603 It was not my intention this time. 483 00:31:14,213 --> 00:31:15,603 I was forced to do it in that situation. 484 00:31:18,253 --> 00:31:18,933 Li, 485 00:31:21,013 --> 00:31:23,733 what should I do with you? 486 00:31:25,323 --> 00:31:26,283 No matter what, 487 00:31:28,653 --> 00:31:30,323 I need to apologize to you. 488 00:31:31,973 --> 00:31:33,363 You told me 489 00:31:34,413 --> 00:31:36,973 we would face the same end. 490 00:31:38,213 --> 00:31:41,803 On one hand, I know you are responsible for your kingdom 491 00:31:42,803 --> 00:31:44,603 and on the other, you care about my safety. 492 00:31:45,763 --> 00:31:49,363 Right now, I'm willing to enter this set-up of yours. 493 00:31:50,843 --> 00:31:54,733 I'm not a liability. I want to help you. 494 00:32:13,253 --> 00:32:15,653 Lady Jiang, Wen Jifei asked me to tell you 495 00:32:15,923 --> 00:32:17,513 that the lord knows what happened 496 00:32:17,733 --> 00:32:18,843 and rushed here from the border 497 00:32:19,213 --> 00:32:21,363 after abandoning the Great Zhao's envoy group. 498 00:32:23,323 --> 00:32:23,973 I know. 499 00:32:25,933 --> 00:32:29,413 He was still wearing the same outfit he wore when he left. 500 00:32:42,323 --> 00:32:44,933 Your Highness, Lord Cheng asked me to send a message. 501 00:32:45,123 --> 00:32:47,283 Shen Yurong's reputation is ruined. 502 00:32:47,803 --> 00:32:49,453 If you save him now, 503 00:32:49,563 --> 00:32:50,763 you might dirty your hands. 504 00:32:51,563 --> 00:32:53,603 You should kill him soon 505 00:32:54,893 --> 00:32:56,893 and make it look like a suicide. 506 00:33:00,013 --> 00:33:03,283 He's panicking after a small issue. 507 00:33:04,733 --> 00:33:06,893 Brother is still so impatient. 508 00:33:07,453 --> 00:33:10,213 Tell him to train his troops well. 509 00:33:10,843 --> 00:33:14,363 I'll manage things in the imperial court. 510 00:33:17,173 --> 00:33:17,733 Yes. 511 00:33:22,733 --> 00:33:26,413 Xue Fangfei, it's time for me to meet you. 512 00:33:28,603 --> 00:33:29,283 [Govern the people, serve Heaven] 513 00:33:29,283 --> 00:33:30,973 How do you plan to deal with Shen Yurong? 514 00:33:33,603 --> 00:33:34,973 That depends on what the Jiang family wants. 515 00:33:35,413 --> 00:33:36,693 The Jiang family won't forgive him. 516 00:33:36,933 --> 00:33:38,043 That suits me. 517 00:33:39,123 --> 00:33:41,363 I want to see how Wanning will react. 518 00:33:42,043 --> 00:33:43,933 Second Lady Jiang is a capable person. 519 00:33:44,843 --> 00:33:46,283 Unfortunately, she is not a man. 520 00:33:46,933 --> 00:33:48,693 Otherwise, she can be utilized by the imperial court. 521 00:33:49,083 --> 00:33:50,173 Your Majesty, have you considered 522 00:33:50,973 --> 00:33:53,493 that her life might be in danger if she keeps going down this path? 523 00:33:53,933 --> 00:33:55,523 It was fine if you only 524 00:33:55,523 --> 00:33:56,603 urged her to approach Shen Yurong 525 00:33:56,803 --> 00:33:59,083 but you even got Eldest Princess to add fuel to the fire later. 526 00:34:00,413 --> 00:34:01,283 Have you considered 527 00:34:02,253 --> 00:34:03,973 that she might not be able 528 00:34:03,973 --> 00:34:05,213 to handle Eldest Princess's counterattack? 529 00:34:05,413 --> 00:34:08,973 She's just a pawn. Why are you getting nervous? 530 00:34:13,243 --> 00:34:14,853 She's no longer a pawn. 531 00:34:21,643 --> 00:34:22,373 Xiao Heng. 532 00:34:24,403 --> 00:34:29,363 [Govern the people, serve Heaven] 533 00:34:29,453 --> 00:34:30,413 You fell for her. 534 00:34:30,813 --> 00:34:31,373 Yes. 535 00:34:31,933 --> 00:34:34,723 I warned you not to get too attached. 536 00:34:35,523 --> 00:34:36,083 Have you forgotten 537 00:34:36,083 --> 00:34:37,563 the path that we are walking? 538 00:34:38,123 --> 00:34:38,933 What if I say 539 00:34:39,603 --> 00:34:41,413 I must sacrifice her 540 00:34:41,813 --> 00:34:43,333 to achieve our ambitions? 541 00:34:47,123 --> 00:34:51,163 Your Majesty, do you still remember when you first attended the audience? 542 00:34:53,563 --> 00:34:54,493 [Prosperous Era] 543 00:34:54,493 --> 00:34:56,163 Why isn't His Majesty here yet? 544 00:34:57,643 --> 00:34:59,453 He doesn't attend his first audience. 545 00:34:59,453 --> 00:35:01,453 Can he become a good emperor? 546 00:35:04,643 --> 00:35:07,893 Your Majesty! 547 00:35:08,373 --> 00:35:09,813 Where are you, Your Majesty? 548 00:35:10,933 --> 00:35:12,013 - Your Majesty! - He's not here. 549 00:35:12,333 --> 00:35:13,493 Let's go and look for him over there. 550 00:35:13,683 --> 00:35:14,053 Let's go. 551 00:35:14,723 --> 00:35:16,013 They are looking for you. 552 00:35:16,373 --> 00:35:17,283 If I leave, 553 00:35:17,283 --> 00:35:18,013 [Young Emperor Hongxiao] 554 00:35:18,013 --> 00:35:19,603 the bird can't live anymore. 555 00:35:20,243 --> 00:35:21,453 It's your first audience. 556 00:35:22,123 --> 00:35:24,373 If you are not around, they'll be confused. 557 00:35:24,763 --> 00:35:26,893 Come. Let me help you put it back on the tree. 558 00:35:26,933 --> 00:35:27,533 I know. 559 00:35:28,123 --> 00:35:29,893 They are not really convinced by me. 560 00:35:31,113 --> 00:35:33,593 I can't face the deceptions. 561 00:35:34,373 --> 00:35:36,973 It's better to get someone capable to do it. 562 00:35:39,533 --> 00:35:41,643 How do you know you are not capable if you don't try? 563 00:35:42,013 --> 00:35:45,563 Tell me. What did Father see in me? 564 00:35:45,723 --> 00:35:47,683 Perhaps the late emperor 565 00:35:47,683 --> 00:35:49,563 saw your loyalty 566 00:35:50,243 --> 00:35:52,083 and your love for every life in the world. 567 00:35:52,763 --> 00:35:54,973 If you can remember this kindness 568 00:35:55,083 --> 00:35:56,603 and become a good emperor, 569 00:35:56,893 --> 00:35:59,123 I believe Heaven will bless a good emperor. 570 00:35:59,723 --> 00:36:00,493 As for me, 571 00:36:03,163 --> 00:36:04,563 I'll accompany you forever. 572 00:36:07,973 --> 00:36:11,243 I don't want to remember a time like that. 573 00:36:12,053 --> 00:36:13,763 I know Your Majesty has been facing huge pressure recently. 574 00:36:14,603 --> 00:36:17,533 Lord Cheng is waiting to strike and Wanning is ready to pounce. 575 00:36:20,333 --> 00:36:21,973 Your Majesty shouldn't panic 576 00:36:22,723 --> 00:36:24,203 and forget your initial intention. 577 00:36:25,283 --> 00:36:28,413 No matter what, I'll always be by your side. 578 00:36:29,163 --> 00:36:30,933 If you are still a good emperor, 579 00:36:31,603 --> 00:36:35,453 the Xiao clan and I will swear our loyalty to you. 580 00:36:37,933 --> 00:36:41,723 Protect your own pawn well. 581 00:36:49,763 --> 00:36:50,933 After two days, 582 00:36:51,533 --> 00:36:53,243 the Court of Judicial Review will try Shen Yurong. 583 00:36:54,053 --> 00:36:55,723 Are you sure you don't want me to admit 584 00:36:55,723 --> 00:36:56,933 that I was the one who knocked him out? 585 00:36:57,283 --> 00:37:00,763 If the testimony changes, it'll only cause doubts. 586 00:37:00,813 --> 00:37:01,933 The important thing in this case 587 00:37:01,933 --> 00:37:03,563 is not who knocked Shen Yurong out 588 00:37:04,053 --> 00:37:06,083 but Shen Yurong's act of rudeness towards me. 589 00:37:06,683 --> 00:37:07,563 No matter how I think about it, 590 00:37:07,563 --> 00:37:08,853 it was because I was too reckless. 591 00:37:09,163 --> 00:37:10,373 You did it for me. 592 00:37:11,763 --> 00:37:12,603 You were helping me. 593 00:37:13,893 --> 00:37:15,853 I wanted to thank you at first. 594 00:37:16,413 --> 00:37:18,083 Yesterday, I also asked the Secretary of Judicial Review. 595 00:37:19,053 --> 00:37:21,683 He said there are evidence and witnesses for this case. 596 00:37:22,453 --> 00:37:24,493 Even if Shen Yurong is capable, 597 00:37:25,163 --> 00:37:26,763 he won't be able to silence everyone. 598 00:37:27,893 --> 00:37:29,533 If he doesn't want to become a good official, 599 00:37:30,123 --> 00:37:31,853 you can let his reputation go down the drain. 600 00:37:32,283 --> 00:37:33,533 Don't you think it's scary? 601 00:37:34,283 --> 00:37:35,373 I'm not Jiang Li 602 00:37:36,333 --> 00:37:37,853 and not your cousin. 603 00:37:40,813 --> 00:37:42,973 I'm a woman with a tarnished reputation. 604 00:37:43,853 --> 00:37:45,683 I am Shen Yurong's dead wife. 605 00:37:46,373 --> 00:37:48,813 I lived on by replacing Jiang Li. 606 00:37:51,563 --> 00:37:54,013 Right now, I even returned to the Jiang family to stir up trouble. 607 00:37:55,813 --> 00:37:56,973 I don't think it's scary. 608 00:38:00,603 --> 00:38:01,643 No matter who you are, 609 00:38:02,643 --> 00:38:05,563 you helped me and the Ye family. 610 00:38:07,203 --> 00:38:08,533 The relationship between us during this period 611 00:38:08,533 --> 00:38:09,763 cannot be fake. 612 00:38:12,203 --> 00:38:16,163 When I finally understand what you went through, 613 00:38:17,893 --> 00:38:18,853 I realised 614 00:38:20,933 --> 00:38:23,163 my understanding of you was so shallow in the past. 615 00:38:24,373 --> 00:38:29,643 So, just do anything you want from now on. 616 00:38:36,853 --> 00:38:38,853 Won't you ask me what I'm going to do? 617 00:38:41,533 --> 00:38:45,493 I just want to tell you that no matter how far you go, 618 00:38:47,053 --> 00:38:48,813 I'll always stand on your side. 619 00:38:57,243 --> 00:38:59,933 Lady Jiang, Eldest Princess's Residence sends an invitation. 620 00:39:10,003 --> 00:39:10,933 [Jiang Li] 621 00:39:10,933 --> 00:39:14,813 Is she planning something with this invitation? 622 00:39:15,243 --> 00:39:17,123 During the trial of Xue Huaiyuan's case, 623 00:39:17,813 --> 00:39:20,413 Eldest Princess was against Li all the time. 624 00:39:21,493 --> 00:39:23,283 Why would she invite Li to her residence 625 00:39:23,683 --> 00:39:25,123 at a time like this? 626 00:39:25,683 --> 00:39:27,053 How did Li react? 627 00:39:27,493 --> 00:39:28,853 She said she must go. 628 00:39:29,603 --> 00:39:32,533 She said Eldest Princess would not give up easily. 629 00:39:32,853 --> 00:39:34,373 If she doesn't go this time, 630 00:39:34,453 --> 00:39:36,763 Eldest Princess will find a way to make her go another day. 631 00:39:37,203 --> 00:39:40,933 She also said if Eldest Princess wanted to harm her, 632 00:39:40,933 --> 00:39:43,283 Eldest Princess would not invite her 633 00:39:43,283 --> 00:39:44,413 in front of us. 634 00:39:44,763 --> 00:39:46,283 Since she has decided, 635 00:39:47,083 --> 00:39:49,053 I will go with her. 636 00:39:49,563 --> 00:39:50,723 I don't believe 637 00:39:51,123 --> 00:39:53,493 Eldest Princess is so unscrupulous 638 00:39:53,603 --> 00:39:56,333 to the point of harming Li before me. 639 00:39:59,083 --> 00:40:04,443 [Princess Wanning's Residence] 640 00:40:19,333 --> 00:40:19,973 Li, 641 00:40:21,853 --> 00:40:24,283 don't be afraid. I'm here. 642 00:40:24,933 --> 00:40:27,533 I'm sorry to trouble you for coming here with me. 643 00:40:33,533 --> 00:40:35,203 Second Lady Jiang, welcome. 644 00:40:35,813 --> 00:40:36,723 Second Lady Jiang, 645 00:40:37,283 --> 00:40:39,123 Eldest Princess only invites you alone. 646 00:40:39,373 --> 00:40:40,643 You asked her to come here 647 00:40:41,283 --> 00:40:43,203 but you didn't ask her to come alone. 648 00:40:43,643 --> 00:40:45,683 Grand Chancellor, please don't trouble me. 649 00:40:45,763 --> 00:40:46,603 It's all right, Father. 650 00:40:47,533 --> 00:40:48,933 Just wait for me at the entrance. 651 00:40:49,413 --> 00:40:51,723 She can't do anything to me with you here. 652 00:41:52,813 --> 00:41:56,163 I've wanted to ask Second Lady Jiang about your Guqin skills. 653 00:41:56,563 --> 00:41:58,243 Unfortunately, I was confined. 654 00:41:59,163 --> 00:42:00,533 Using this opportunity today, 655 00:42:01,053 --> 00:42:04,893 why don't you teach me a little? 656 00:42:05,413 --> 00:42:06,813 Your Highness, I'm sure you didn't invite me 657 00:42:07,083 --> 00:42:08,763 and leave my father outside 658 00:42:09,283 --> 00:42:11,283 to learn guqin skills from me. 659 00:42:11,683 --> 00:42:13,453 Finding a confidant in life is difficult. 660 00:42:13,973 --> 00:42:15,453 I want to see 661 00:42:15,853 --> 00:42:17,603 if I can play a beautiful tune 662 00:42:17,603 --> 00:42:21,083 with you, Second Lady Jiang. 663 00:42:21,563 --> 00:42:22,683 Your Highness, that's too much praise. 664 00:42:23,083 --> 00:42:25,013 I'm not worthy of becoming a confidant of yours. 665 00:42:25,333 --> 00:42:28,603 For Your Highness's music, I can only hear dominance, 666 00:42:29,643 --> 00:42:31,563 cruelty, and heartlessness. 667 00:42:32,123 --> 00:42:34,563 I can feel endless hatred from it. 668 00:42:36,603 --> 00:42:37,893 I don't think so. 669 00:42:40,563 --> 00:42:41,763 Isn't this the point 670 00:42:41,763 --> 00:42:44,013 of the tune, Spring Fading into White Pear Blossoms? 671 00:42:44,893 --> 00:42:47,283 Didn't you also play your tune with hatred 672 00:42:47,283 --> 00:42:49,933 so you could shock everyone during the Entry Exam? 673 00:42:50,333 --> 00:42:51,933 Your Highness, I wonder what your hatred is? 674 00:42:52,563 --> 00:42:55,373 As Great Yan's eldest princess, you are loved by the people. 675 00:42:55,973 --> 00:42:57,893 You have silk as your clothes 676 00:42:58,333 --> 00:42:59,893 and rice as your food. 677 00:43:00,643 --> 00:43:03,683 Your Highness, isn't it pretentious for you to be talking about hatred? 678 00:43:04,853 --> 00:43:08,493 Having good clothes and food. Having the people love me. 679 00:43:12,163 --> 00:43:13,123 What do you know? 680 00:43:13,563 --> 00:43:15,973 Should I go to Dai Country alone 681 00:43:15,973 --> 00:43:16,973 for the sake of Great Yan's peace 682 00:43:17,163 --> 00:43:20,373 and live a difficult life in an extremely cold place? 683 00:43:20,563 --> 00:43:21,243 So? 684 00:43:21,893 --> 00:43:23,053 Did you make people suffer 685 00:43:23,373 --> 00:43:24,853 because you lived a difficult life? 686 00:43:26,283 --> 00:43:27,533 I died accidentally as well. 687 00:43:28,243 --> 00:43:29,603 I survived with my hatred 688 00:43:30,453 --> 00:43:31,853 but I never hurt innocent people 689 00:43:32,243 --> 00:43:33,813 and killed other people's wives and family members 690 00:43:35,563 --> 00:43:36,933 because of my selfishness. 691 00:43:38,763 --> 00:43:40,723 It seems like you know many things, 692 00:43:40,723 --> 00:43:41,853 Second Lady Jiang. 693 00:43:42,123 --> 00:43:44,243 You know so much for a rabbit 694 00:43:44,373 --> 00:43:45,893 yet you still fell into my hole. 695 00:43:46,563 --> 00:43:48,683 Should I just kill you as well 696 00:43:48,973 --> 00:43:50,283 and destroy all evidence? 697 00:43:51,853 --> 00:43:52,933 You can't kill me. 698 00:43:54,413 --> 00:43:55,603 Are you that confident? 699 00:43:57,333 --> 00:44:00,373 If you kill me, how can you save Shen Yurong? 700 00:44:01,283 --> 00:44:03,493 Do you know why I want to save Shen Yurong? 701 00:44:03,643 --> 00:44:06,533 Shen Yurong played up to you for glory and wealth. 702 00:44:06,853 --> 00:44:08,603 If he knows that you won't save him, 703 00:44:08,933 --> 00:44:10,493 he'll surely drag you down with him. 704 00:44:15,203 --> 00:44:17,413 I'm not afraid of him dragging me down. 705 00:44:18,123 --> 00:44:22,493 The whole imperial court has owed me too much. 706 00:44:23,163 --> 00:44:25,163 The person on the throne 707 00:44:25,603 --> 00:44:27,893 can't kill me no matter what. 708 00:44:28,463 --> 00:44:30,383 Your Highness, don't you think you are too arrogant? 709 00:44:30,973 --> 00:44:32,893 This is called confidence. 710 00:44:33,603 --> 00:44:36,603 It's the same for Shen Yurong too. He is confident and doesn't fear me. 711 00:44:41,893 --> 00:44:42,813 I like him. 712 00:44:47,533 --> 00:44:48,603 Eldest Princess, stop. 713 00:44:48,723 --> 00:44:49,373 Where is His Majesty? 714 00:44:50,013 --> 00:44:51,853 His Majesty summoned a few scholars. 715 00:44:52,013 --> 00:44:52,893 I'm afraid he's busy. 716 00:44:53,723 --> 00:44:54,283 Fine. 717 00:45:16,813 --> 00:45:17,643 Who is that man? 718 00:45:18,123 --> 00:45:20,413 He is this year's Principal Graduate, Shen Yurong. 719 00:45:20,853 --> 00:45:22,563 His Majesty appointed him as a scholar of the Hanlin Academy. 720 00:45:22,763 --> 00:45:24,163 He will soon be in charge of revising the records. 721 00:45:29,723 --> 00:45:37,323 ♪It's slightly cold, I look up and my gaze is like the warm sun♪ 722 00:45:39,813 --> 00:45:40,763 Mr. Shen, 723 00:45:42,203 --> 00:45:46,123 why did you keep my handkerchief? 724 00:45:47,083 --> 00:45:49,973 He was an interesting man back then. 725 00:45:50,893 --> 00:45:54,643 Everyone avoided me or despised me in secret 726 00:45:55,453 --> 00:45:58,683 but he treated me politely. 727 00:46:01,923 --> 00:46:04,803 [Honor the Way] 728 00:46:05,123 --> 00:46:06,563 Eldest Princess, please keep it well. 729 00:46:07,453 --> 00:46:08,933 Since you picked up my handkerchief, 730 00:46:09,603 --> 00:46:12,973 does it mean that there's fate 731 00:46:13,683 --> 00:46:15,083 between us? 732 00:46:16,853 --> 00:46:18,013 I have a wife and a family. 733 00:46:18,333 --> 00:46:19,813 I dare not have any relationship with you, Eldest Princess. 734 00:46:19,843 --> 00:46:23,523 ♪Wasted a life of wisdom♪ 735 00:46:24,043 --> 00:46:27,483 ♪Yet not clearly seeing the beautiful scenery♪ 736 00:46:27,483 --> 00:46:28,683 [Honoring the Wisdom of Sages] 737 00:46:28,683 --> 00:46:31,123 Back then, he only wanted to become a good official. 738 00:46:31,683 --> 00:46:33,123 He is pure and innocent. 739 00:46:34,053 --> 00:46:36,533 He was very different from me. 740 00:46:37,763 --> 00:46:38,973 He was too clean. 741 00:46:39,763 --> 00:46:41,933 He was so pure to the point where I could imagine 742 00:46:42,563 --> 00:46:43,683 the kind of pure woman 743 00:46:44,333 --> 00:46:46,203 who is beside her. 744 00:46:48,123 --> 00:46:51,333 I was wondering if I wasn't sent to Dai Country, 745 00:46:52,603 --> 00:46:54,373 I might also marry a good man 746 00:46:54,853 --> 00:46:57,933 and live a normal life like you. 747 00:47:00,053 --> 00:47:02,283 I think there's no difference between you and me. 748 00:47:03,453 --> 00:47:04,373 If someone like me 749 00:47:04,373 --> 00:47:05,933 can't obtain such happiness, 750 00:47:06,643 --> 00:47:08,413 [Taiji Hall] Why do all of you deserve it? 751 00:47:09,683 --> 00:47:10,933 I hated how unfairly fate treated me. 752 00:47:12,373 --> 00:47:14,683 I wanted to drag Shen Yurong down 753 00:47:15,283 --> 00:47:18,203 so we can be together. 754 00:47:20,563 --> 00:47:21,603 What's the purpose? 755 00:47:22,893 --> 00:47:24,333 Is Shen Yurong who has killed 756 00:47:24,813 --> 00:47:25,683 still the same 757 00:47:25,683 --> 00:47:27,763 as the young man who cherished your handkerchief? 758 00:47:27,973 --> 00:47:29,683 As long as he is with me 759 00:47:30,163 --> 00:47:30,933 and you... 760 00:47:31,083 --> 00:47:32,373 I no longer cared about him. 761 00:47:34,083 --> 00:47:34,853 Both of you 762 00:47:34,853 --> 00:47:36,683 did so many ruthless things. 763 00:47:37,563 --> 00:47:38,853 Both of you deserved it. 764 00:47:40,973 --> 00:47:43,453 Wanning, you can't save him. 765 00:47:44,083 --> 00:47:45,643 You also can't live the life you want. 766 00:47:49,493 --> 00:47:50,853 Who says I can't save him? 767 00:47:53,723 --> 00:47:55,533 Are you planning to pay everyone to overturn their testimonies? 768 00:47:56,373 --> 00:47:57,533 I don't believe 769 00:47:57,683 --> 00:47:59,333 you have control over all of Great Yan. 770 00:48:00,053 --> 00:48:02,373 I'm not that capable indeed. 771 00:48:03,203 --> 00:48:05,853 Saving Shen Yurong doesn't require that many people. 772 00:48:06,893 --> 00:48:09,053 I just need one person to overturn his testimony. 773 00:48:15,563 --> 00:48:20,053 Can't it be done if you tell the Court of Judicial Review 774 00:48:20,453 --> 00:48:23,973 that it is a misunderstanding and you falsely accused Shen Yurong? 775 00:48:29,563 --> 00:48:33,563 All right. I'll say that. 776 00:48:34,493 --> 00:48:36,853 As you wish. Farewell. 777 00:48:40,363 --> 00:48:42,113 My father is still waiting for me at the entrance. 778 00:48:42,483 --> 00:48:45,233 What's the rush? You are already here. 779 00:48:46,003 --> 00:48:47,273 Let me bring you to see someone. 780 00:48:48,593 --> 00:48:51,193 An old acquaintance. 781 00:49:14,243 --> 00:49:19,723 ♪If there are no happy memories♪ 782 00:49:21,843 --> 00:49:27,323 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 783 00:49:29,123 --> 00:49:35,203 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 784 00:49:35,883 --> 00:49:43,163 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 785 00:49:44,203 --> 00:49:50,683 ♪In the cold wind, in the long night♪ 786 00:49:51,483 --> 00:49:57,763 ♪Embracing the remaining warmth♪ 787 00:49:59,043 --> 00:50:06,283 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 788 00:50:06,363 --> 00:50:12,363 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 789 00:50:13,043 --> 00:50:19,083 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 790 00:50:20,923 --> 00:50:27,643 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 791 00:50:28,763 --> 00:50:35,563 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 792 00:50:36,563 --> 00:50:42,483 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 793 00:50:43,203 --> 00:50:50,323 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 794 00:50:50,563 --> 00:50:57,843 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 795 00:50:58,723 --> 00:51:05,523 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 796 00:51:06,123 --> 00:51:12,563 ♪After the hardships, never to part again♪ 797 00:51:14,123 --> 00:51:22,003 ♪After the hardships, never to part again♪ 798 00:51:22,003 --> 00:51:27,003 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 799 00:51:22,003 --> 00:51:32,003 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 53769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.