Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,963 --> 00:00:12,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:12,963 --> 00:00:17,963
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:17,963 --> 00:00:21,283
♪The falling snow♪
4
00:00:21,643 --> 00:00:25,203
♪Is bitter cold♪
5
00:00:27,323 --> 00:00:30,003
♪My sigh♪
6
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
♪Misted the path in front of me♪
7
00:00:36,643 --> 00:00:42,763
♪The moonlight knows my intention♪
8
00:00:44,883 --> 00:00:51,323
♪I just want to make a place
for me in your heart♪
9
00:00:53,843 --> 00:00:57,643
♪I laugh and I cry♪
10
00:00:58,363 --> 00:01:02,123
♪Quietly building a pond in my heart♪
11
00:01:02,923 --> 00:01:06,803
♪I accept all the gifts from sorrow♪
12
00:01:07,603 --> 00:01:11,443
♪I can't let down my regrets♪
13
00:01:12,083 --> 00:01:15,883
♪I won't admit defeat♪
14
00:01:16,483 --> 00:01:20,283
♪I slowly chew
on the bitterness of life♪
15
00:01:21,003 --> 00:01:24,563
♪The fragrance remains
the same after the bleak winter♪
16
00:01:25,363 --> 00:01:29,563
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
17
00:01:31,043 --> 00:01:36,363
[The Double]
18
00:01:36,363 --> 00:01:39,043
[Episode 29]
19
00:01:40,933 --> 00:01:43,023
What a useless fool she is.
20
00:01:43,823 --> 00:01:45,773
After all my years of careful nurture,
21
00:01:45,983 --> 00:01:48,293
she was pushed to the edge
by a young girl.
22
00:01:48,743 --> 00:01:49,823
She even wanted to cut off my hand
23
00:01:49,823 --> 00:01:51,743
and kneel to apologize to Liu Wencai.
24
00:01:52,023 --> 00:01:54,053
She must have gone mad.
25
00:01:57,543 --> 00:01:59,383
You dare to speak of nurturing us?
26
00:01:59,933 --> 00:02:00,933
Since we were young,
27
00:02:01,183 --> 00:02:02,213
you've always treated my sister and me
28
00:02:02,213 --> 00:02:03,853
as tools to gain power.
29
00:02:05,293 --> 00:02:06,823
If not for your careful nurture,
30
00:02:08,413 --> 00:02:09,413
would Shuran
31
00:02:10,663 --> 00:02:12,503
have gone mad?
32
00:02:13,223 --> 00:02:15,173
Do you even see me as your father?
33
00:02:15,293 --> 00:02:17,263
Do you even remember
that you're a father?
34
00:02:18,613 --> 00:02:19,663
Then you should do
35
00:02:19,663 --> 00:02:20,943
what a father should do.
36
00:02:20,983 --> 00:02:21,893
What do you mean?
37
00:02:22,103 --> 00:02:24,223
Write a letter to the emperor
and resign from your position.
38
00:02:24,573 --> 00:02:26,543
Say it's your fault
for not teaching your children well
39
00:02:26,893 --> 00:02:28,103
and that you're willing to become a monk
40
00:02:28,503 --> 00:02:31,823
and pray for the dead
to atone for your sins.
41
00:02:32,063 --> 00:02:33,293
Are you crazy?
42
00:02:33,783 --> 00:02:35,343
Why should I do that?
43
00:02:35,343 --> 00:02:36,693
To save Shuran.
44
00:02:37,063 --> 00:02:38,063
To save her,
45
00:02:38,263 --> 00:02:40,413
you're willing to abandon your father?
46
00:02:40,733 --> 00:02:42,453
You'll only stay
in the temple temporarily.
47
00:02:43,173 --> 00:02:44,103
After the dust has settled,
48
00:02:45,383 --> 00:02:47,733
I'll find a way to bring you back,
49
00:02:47,943 --> 00:02:50,063
and you can continue
your luxurious life.
50
00:02:50,343 --> 00:02:51,853
It's easy for you to say.
51
00:02:52,063 --> 00:02:53,413
This incident has caused
such a commotion.
52
00:02:53,783 --> 00:02:55,853
Who knows how long
I have to stay at the temple
53
00:02:55,853 --> 00:02:57,503
before things settle down?
54
00:03:02,983 --> 00:03:04,573
If you don't help her,
55
00:03:05,853 --> 00:03:09,383
you'll lose more than just a daughter.
56
00:03:10,943 --> 00:03:11,573
You...
57
00:03:22,733 --> 00:03:26,063
Old Madam, the medicine is ready.
58
00:03:26,853 --> 00:03:28,853
It will be delivered tonight
at the Hour of Xu.
59
00:03:31,853 --> 00:03:32,943
Everything
60
00:03:34,733 --> 00:03:36,383
is all my fault.
61
00:03:37,223 --> 00:03:38,893
I thought
62
00:03:39,503 --> 00:03:43,133
I managed the Jiang family well.
63
00:03:44,733 --> 00:03:48,613
But I still let the Ye family fall
into the Ji family's trap.
64
00:03:49,133 --> 00:03:50,573
Poor Zhenzhen left too early,
65
00:03:52,103 --> 00:03:55,453
leaving Li behind
is already pitiful enough.
66
00:03:56,663 --> 00:03:58,263
Yet, I didn't believe her.
67
00:04:00,173 --> 00:04:02,293
The claims of matricide and fratricide
68
00:04:04,013 --> 00:04:06,693
were thrown at her,
69
00:04:08,983 --> 00:04:11,173
which filled her with despair
and disappointment.
70
00:04:11,783 --> 00:04:12,983
Now that I think of it,
71
00:04:14,613 --> 00:04:15,983
it was absolutely absurd.
72
00:04:16,103 --> 00:04:18,853
Old Madam,
don't blame yourself too much.
73
00:04:19,463 --> 00:04:21,023
Back when Madam Ye was alive,
74
00:04:21,173 --> 00:04:22,583
Madam Ji was still an outsider.
75
00:04:23,293 --> 00:04:25,583
No matter how careful you were,
76
00:04:25,703 --> 00:04:27,413
you couldn't guard against outsiders.
77
00:04:27,413 --> 00:04:29,223
Don't comfort me.
78
00:04:30,253 --> 00:04:33,853
A mistake is a mistake.
79
00:04:34,903 --> 00:04:36,853
Old Madam, Second Lady is here.
80
00:04:45,223 --> 00:04:48,143
Li, you should get more rest.
81
00:04:54,023 --> 00:04:54,733
Grandmother,
82
00:04:56,463 --> 00:04:57,613
I want to know
83
00:04:58,493 --> 00:05:00,933
what will happen to Madam Ji?
84
00:05:01,493 --> 00:05:04,493
Your father and I have discussed it.
85
00:05:06,053 --> 00:05:07,343
We've prepared the medicine.
86
00:05:08,493 --> 00:05:10,613
It will be given to her later.
87
00:05:11,143 --> 00:05:11,703
All right.
88
00:05:13,293 --> 00:05:15,223
I can go and see her off.
89
00:05:16,543 --> 00:05:19,933
I have a few final words to say to her.
90
00:05:20,293 --> 00:05:21,613
At the Hour of Xu tonight,
91
00:05:23,143 --> 00:05:24,253
you can go then.
92
00:05:25,543 --> 00:05:26,813
Thank you, Grandmother.
93
00:05:30,173 --> 00:05:30,853
Li.
94
00:05:35,583 --> 00:05:36,413
Li.
95
00:05:37,053 --> 00:05:38,463
I've done you wrong.
96
00:05:38,663 --> 00:05:41,543
I know you've been wronged
all these years.
97
00:05:43,173 --> 00:05:46,143
Even though we found the real culprit,
98
00:05:46,733 --> 00:05:48,613
we still can't clear your name.
99
00:05:48,903 --> 00:05:50,023
But don't worry.
100
00:05:51,053 --> 00:05:53,293
If you ever need anything,
101
00:05:54,543 --> 00:05:56,373
the family will do its best to help you
102
00:05:57,143 --> 00:05:58,413
so long it's within its means.
103
00:06:01,023 --> 00:06:01,983
It doesn't matter anymore.
104
00:06:05,583 --> 00:06:07,663
Old Madam, Consort Li sent a message.
105
00:06:12,903 --> 00:06:15,413
Today, Official Li stepped down
from his position as an apology.
106
00:06:15,903 --> 00:06:17,903
He said that Ji Shuran's actions
107
00:06:17,903 --> 00:06:19,373
were not her wishes
108
00:06:19,783 --> 00:06:21,853
and that she was manipulated by others.
109
00:06:22,413 --> 00:06:24,173
But he is aware of the severity
of her sins,
110
00:06:24,613 --> 00:06:26,583
so he decides to become a monk
to pray for forgiveness.
111
00:06:27,173 --> 00:06:30,613
Her Highness pities Madam Ji
for being manipulated.
112
00:06:31,143 --> 00:06:34,053
Though her crimes are severe,
there are reasons behind them.
113
00:06:34,463 --> 00:06:37,853
So she asks Grand Chancellor Jiang
to spare Mrs. Jiang's life.
114
00:06:38,543 --> 00:06:39,343
Grand Chancellor Jiang,
115
00:06:39,783 --> 00:06:42,023
do you not hear my words clearly?
116
00:06:42,463 --> 00:06:43,613
I heard them clearly.
117
00:06:53,523 --> 00:06:54,173
Li.
118
00:06:55,373 --> 00:06:56,523
Where are you going?
119
00:07:03,173 --> 00:07:04,573
It's such a good news.
120
00:07:05,443 --> 00:07:07,443
I must quickly tell Mother.
121
00:07:20,443 --> 00:07:21,693
Let her go.
122
00:07:21,933 --> 00:07:23,083
We've wronged her.
123
00:07:24,493 --> 00:07:25,733
We did do her wrong.
124
00:07:30,493 --> 00:07:31,203
Consort Li,
125
00:07:31,573 --> 00:07:32,643
the message has been delivered.
126
00:07:32,883 --> 00:07:34,643
Grand Chancellor Jiang has agreed.
127
00:07:34,883 --> 00:07:35,573
You may leave.
128
00:07:35,573 --> 00:07:35,963
Yes, Your Highness.
129
00:07:44,643 --> 00:07:45,573
Jiang Li.
130
00:07:56,283 --> 00:07:57,283
Ji Shuran,
131
00:08:00,843 --> 00:08:04,373
it's time for you to pay for your sins.
132
00:08:04,933 --> 00:08:07,523
Ji Shuran, you get what you deserve.
133
00:08:08,323 --> 00:08:11,323
It's time to pay back for Yue's life.
134
00:08:11,933 --> 00:08:14,763
Shuran, stop struggling.
135
00:08:15,403 --> 00:08:16,693
Come down and join me.
136
00:08:17,523 --> 00:08:18,693
Come down and join me.
137
00:08:19,373 --> 00:08:20,443
Stop struggling.
138
00:08:20,883 --> 00:08:21,763
Ji Shuran,
139
00:08:22,613 --> 00:08:24,693
it's time for you to pay for your sins.
140
00:08:24,693 --> 00:08:26,693
Pay back for my Yue's life.
141
00:08:26,693 --> 00:08:27,883
Come down and join me.
142
00:08:28,443 --> 00:08:29,283
- No!
- I've waited for you for so long.
143
00:08:29,283 --> 00:08:29,813
Ji Shuran,
144
00:08:29,813 --> 00:08:30,813
it's time for you to pay for your sins.
145
00:08:30,813 --> 00:08:31,963
Pay back for my Yue's life.
146
00:08:31,963 --> 00:08:32,493
Come down and join me.
147
00:08:32,493 --> 00:08:33,683
You get what you deserve.
148
00:08:34,133 --> 00:08:34,643
Come down and join me.
149
00:08:34,643 --> 00:08:36,093
Pay back for my Yue's life.
150
00:08:47,493 --> 00:08:48,333
What are you doing here?
151
00:08:49,613 --> 00:08:51,253
I'm here to see you off
for the last time.
152
00:09:01,403 --> 00:09:02,523
Don't try to scare me.
153
00:09:05,013 --> 00:09:06,453
I am the Lady of the Jiang family.
154
00:09:06,643 --> 00:09:09,043
My son, Jiang Bingji,
is Grand Chancellor Jiang's eldest son.
155
00:09:09,563 --> 00:09:12,283
My sister is the current emperor's
favorite consort.
156
00:09:13,923 --> 00:09:15,133
I still have the Ji family.
157
00:09:16,043 --> 00:09:17,283
You can't touch me.
158
00:09:17,683 --> 00:09:19,133
Lady of the Jiang family?
159
00:09:21,523 --> 00:09:22,763
Have you forgotten
160
00:09:23,643 --> 00:09:25,213
how you got your position
161
00:09:25,613 --> 00:09:27,213
in the first place?
162
00:09:27,373 --> 00:09:28,373
What do you mean?
163
00:09:28,563 --> 00:09:30,043
Aunt Hu told me everything.
164
00:09:30,803 --> 00:09:32,643
I heard Ji Shuran telling Ms. Sun
165
00:09:33,643 --> 00:09:35,403
that the physician who treated Madam Ye
166
00:09:35,403 --> 00:09:36,333
had returned to the capital
167
00:09:36,683 --> 00:09:38,093
and needed to be silenced.
168
00:09:38,373 --> 00:09:39,013
Silenced?
169
00:09:41,453 --> 00:09:44,133
Are you saying my mother didn't die
from being weak
170
00:09:44,133 --> 00:09:45,563
after giving birth to me?
171
00:09:45,853 --> 00:09:48,163
Even if she was weak,
she could still recuperate slowly.
172
00:09:49,163 --> 00:09:50,253
By the end of her confinement,
173
00:09:50,733 --> 00:09:53,373
her health was improving.
174
00:09:54,043 --> 00:09:55,643
Then suddenly, her condition worsened
175
00:09:56,043 --> 00:09:57,283
and she didn't last six months.
176
00:09:58,563 --> 00:09:59,613
Thinking back,
177
00:10:00,253 --> 00:10:01,683
it's possible that Ji Shuran bribed
178
00:10:01,683 --> 00:10:03,043
the physician who treated Madam Ye
179
00:10:03,613 --> 00:10:05,563
to tamper with her medicine.
180
00:10:06,883 --> 00:10:08,563
That wretched woman.
181
00:10:09,563 --> 00:10:11,253
Despite being mad,
she can still expose me.
182
00:10:12,133 --> 00:10:14,133
My husband
would never believe her words.
183
00:10:15,283 --> 00:10:17,613
Once I get out of here,
I'll teach her a lesson.
184
00:10:18,283 --> 00:10:19,373
If you want,
185
00:10:20,493 --> 00:10:21,733
I can send you to meet her.
186
00:10:23,523 --> 00:10:24,093
What?
187
00:10:24,453 --> 00:10:27,973
Aunt Hu went to see her daughter.
188
00:10:28,923 --> 00:10:31,253
Before leaving, she left me a letter
189
00:10:31,733 --> 00:10:33,883
accusing you of poisoning my mother.
190
00:10:34,683 --> 00:10:35,213
Do you want
191
00:10:35,613 --> 00:10:37,683
to go to hell to settle this with her?
192
00:10:47,213 --> 00:10:49,333
Someone! I want
to see Grand Chancellor Jiang!
193
00:10:49,643 --> 00:10:50,373
Open this door!
194
00:10:50,763 --> 00:10:51,803
No point shouting for help.
195
00:10:52,923 --> 00:10:53,523
Ji Shuran,
196
00:10:54,563 --> 00:10:57,133
Grandmother and Father used
to care for you
197
00:10:57,643 --> 00:10:59,733
because you had lost a child.
198
00:11:00,373 --> 00:11:01,763
But now it's clear
199
00:11:03,043 --> 00:11:03,973
that your misery
200
00:11:04,643 --> 00:11:06,453
was all part of a plot you orchestrated.
201
00:11:08,613 --> 00:11:09,453
You're also aware
202
00:11:11,373 --> 00:11:13,853
that sacrificing lives
allows you to gain trust.
203
00:11:14,493 --> 00:11:16,923
Now, your retribution has arrived.
204
00:11:17,373 --> 00:11:18,403
Those who died unjustly
205
00:11:19,213 --> 00:11:20,333
are restless.
206
00:11:20,803 --> 00:11:21,883
They want to seek justice.
207
00:11:22,373 --> 00:11:23,883
Even in death, they won't let you off.
208
00:11:24,333 --> 00:11:25,763
You can't beat them, Ji Shuran.
209
00:11:26,803 --> 00:11:29,643
Remember this. From today,
210
00:11:30,453 --> 00:11:33,043
no one in the Jiang family
will believe you again.
211
00:11:33,453 --> 00:11:33,883
Jiang Li,
212
00:11:34,733 --> 00:11:36,133
even if I become a ghost,
I won't let you off.
213
00:11:36,403 --> 00:11:38,213
I won't let you off even
when I become a ghost.
214
00:11:39,133 --> 00:11:40,373
Fine, go and find her then.
215
00:11:41,283 --> 00:11:43,213
When you meet Jiang Li
in the underworld,
216
00:11:44,093 --> 00:11:45,683
she'll be the first to come after you.
217
00:11:46,253 --> 00:11:48,493
What... What did you say?
218
00:11:50,643 --> 00:11:51,043
You...
219
00:11:54,403 --> 00:11:55,373
You're not Jiang Li.
220
00:11:56,763 --> 00:11:57,763
Do you know
221
00:11:58,683 --> 00:11:59,883
how much Jiang Li suffered
222
00:12:01,493 --> 00:12:04,013
in Zhennyu Hall over these ten years?
223
00:12:04,853 --> 00:12:06,683
She was supposed
to be doted on by Father
224
00:12:07,043 --> 00:12:08,853
and a carefree daughter
of a noble family.
225
00:12:09,643 --> 00:12:10,403
But what happened?
226
00:12:13,163 --> 00:12:16,213
You not only caused her mother's death,
227
00:12:17,283 --> 00:12:18,853
but you also tarnished her reputation
228
00:12:19,523 --> 00:12:20,683
and sent her away.
229
00:12:21,333 --> 00:12:23,163
You handed her over to those people,
230
00:12:24,013 --> 00:12:25,613
letting her be tortured to death,
231
00:12:25,973 --> 00:12:27,213
tortured to death while still alive!
232
00:12:27,213 --> 00:12:28,043
Ji Shuran,
233
00:12:28,803 --> 00:12:30,133
do you understand that pain?
234
00:12:30,523 --> 00:12:31,403
Do you?
235
00:12:31,763 --> 00:12:33,213
Do you deserve forgiveness?
236
00:12:34,973 --> 00:12:38,133
I... I was also forced.
237
00:12:39,253 --> 00:12:41,043
I had no choice.
238
00:12:42,853 --> 00:12:44,803
I was forced.
239
00:12:46,613 --> 00:12:48,523
It's been ten years, Ji Shuran.
240
00:12:50,883 --> 00:12:52,733
You had countless chances
241
00:12:53,563 --> 00:12:56,563
to save her and yourself.
242
00:12:57,373 --> 00:12:59,213
But you did nothing.
243
00:12:59,923 --> 00:13:01,803
Your current fate
244
00:13:03,163 --> 00:13:04,683
is your own doing.
245
00:13:06,043 --> 00:13:07,043
From now on,
246
00:13:07,373 --> 00:13:08,683
you must reflect on your evil deeds
247
00:13:09,453 --> 00:13:12,013
every day of your life.
248
00:13:12,853 --> 00:13:14,373
I was forced.
249
00:13:17,733 --> 00:13:19,853
I was forced to do it.
250
00:13:21,493 --> 00:13:22,403
Li.
251
00:13:27,453 --> 00:13:30,043
Li, I was forced.
252
00:13:33,133 --> 00:13:33,803
Li.
253
00:13:35,093 --> 00:13:36,253
Li,
254
00:13:50,733 --> 00:13:53,013
I was forced to do it.
255
00:14:16,333 --> 00:14:17,643
Third Lady, be careful.
256
00:14:18,733 --> 00:14:19,373
Third Lady.
257
00:14:21,093 --> 00:14:21,883
Third Lady, you're not well.
258
00:14:21,883 --> 00:14:23,253
I want to see my mother.
259
00:14:24,643 --> 00:14:27,803
Third Lady, you must get proper rest.
260
00:14:28,213 --> 00:14:29,213
I want to see my mother.
261
00:14:29,213 --> 00:14:29,883
Third Lady.
262
00:14:30,643 --> 00:14:31,683
Madam will be fine.
263
00:14:32,013 --> 00:14:33,283
Consort Li has spoken.
264
00:14:33,283 --> 00:14:34,403
So no one will harm her.
265
00:14:36,563 --> 00:14:37,683
I only want to know
266
00:14:38,883 --> 00:14:40,973
when she fed me poison,
267
00:14:42,283 --> 00:14:45,013
did she feel even a bit
of reluctance and pity?
268
00:15:27,163 --> 00:15:28,683
How is she now?
269
00:15:30,013 --> 00:15:30,803
She has gone mad.
270
00:15:35,523 --> 00:15:36,643
Are you sad, Father?
271
00:15:38,403 --> 00:15:41,133
What do you plan to do with her?
272
00:15:41,853 --> 00:15:43,093
Since she has gone mad,
273
00:15:45,043 --> 00:15:46,493
let her guard the tomb.
274
00:15:48,253 --> 00:15:52,733
Let her experience
what Aunt Hu suffered.
275
00:15:59,403 --> 00:16:00,283
Li,
276
00:16:03,283 --> 00:16:05,043
do you hate me?
277
00:16:07,763 --> 00:16:08,883
I didn't know
278
00:16:09,613 --> 00:16:12,373
she had such a malicious heart.
279
00:16:14,803 --> 00:16:15,563
Back then,
280
00:16:16,763 --> 00:16:21,333
when your mother's condition worsened
day by day,
281
00:16:22,043 --> 00:16:24,643
I thought she was in poor health.
282
00:16:26,373 --> 00:16:30,093
I never thought
she was being harmed by someone.
283
00:16:31,493 --> 00:16:32,733
If I had known,
284
00:16:33,973 --> 00:16:35,763
I would never have let Ji Shuran set foot
285
00:16:35,763 --> 00:16:37,493
at the Jiang family's gates.
286
00:16:42,333 --> 00:16:45,643
I shouldn't even have accused you
of matricide and fratricide,
287
00:16:46,133 --> 00:16:48,403
neglecting you for ten years
288
00:16:49,563 --> 00:16:50,403
and
289
00:16:51,453 --> 00:16:53,683
almost causing you to lose your life.
290
00:16:54,283 --> 00:16:57,643
Li, do you still resent me
291
00:16:58,403 --> 00:17:00,403
about the evil spirit incident?
292
00:17:01,403 --> 00:17:02,403
I don't hate you.
293
00:17:06,173 --> 00:17:07,323
I've forgiven you.
294
00:17:10,973 --> 00:17:11,733
Li.
295
00:17:13,973 --> 00:17:14,693
Father.
296
00:17:16,123 --> 00:17:17,123
If you want to hear
297
00:17:18,253 --> 00:17:19,083
such words,
298
00:17:21,653 --> 00:17:23,173
I can say them to you.
299
00:17:27,453 --> 00:17:28,523
But do you think
300
00:17:30,803 --> 00:17:31,733
it's possible?
301
00:17:34,323 --> 00:17:35,843
You can't even imagine
302
00:17:36,043 --> 00:17:38,123
what Li went through in Zhennyu Hall.
303
00:17:41,213 --> 00:17:41,973
Over those ten years,
304
00:17:41,973 --> 00:17:43,523
Li had to fetch water, cook,
305
00:17:43,693 --> 00:17:44,843
do laundry, and mend clothes.
306
00:17:46,173 --> 00:17:48,013
Li has endure hunger, cold,
307
00:17:48,363 --> 00:17:49,173
falling down,
308
00:17:51,283 --> 00:17:53,653
and live under constant scrutiny.
309
00:17:55,693 --> 00:17:57,363
Every day, I hoped for my family
to come and fetch me.
310
00:17:57,803 --> 00:17:59,213
Even just a letter.
311
00:17:59,973 --> 00:18:04,213
But there was nothing,
absolutely nothing.
312
00:18:06,043 --> 00:18:07,763
So I gradually lost hope
313
00:18:08,973 --> 00:18:11,603
[Kindness Beyond Reproach]
and felt completely abandoned.
314
00:18:15,803 --> 00:18:17,043
I wanted to return to the Jiang family
315
00:18:17,843 --> 00:18:19,563
and tried hard for it.
316
00:18:20,453 --> 00:18:25,083
But even that wish couldn't be fulfilled.
317
00:18:33,733 --> 00:18:34,523
Li...
318
00:18:46,653 --> 00:18:47,283
Father,
319
00:18:50,323 --> 00:18:51,693
why don't you tell me?
320
00:18:52,803 --> 00:18:54,013
Tell me
321
00:18:54,763 --> 00:18:56,803
how to heal the scars left
322
00:18:58,213 --> 00:18:59,493
over these ten years?
323
00:19:01,363 --> 00:19:03,013
Only the wounds may heal.
324
00:19:03,893 --> 00:19:05,893
But scars will always remain.
325
00:19:06,693 --> 00:19:10,843
One's actions lead to consequences,
resulting in family discord.
326
00:19:12,253 --> 00:19:13,283
Your Li
327
00:19:14,173 --> 00:19:15,653
can't come back.
328
00:19:34,843 --> 00:19:38,323
You... You're not attending
court anymore?
329
00:19:43,123 --> 00:19:47,083
Ruoyao has been making a ruckus
on seeing her mother lately.
330
00:19:47,323 --> 00:19:49,693
I want to take her away
from the capital for a few days
331
00:19:50,563 --> 00:19:51,453
to ease things.
332
00:19:52,453 --> 00:19:54,693
And what about Li?
333
00:19:54,803 --> 00:19:55,933
Let her do as she wishes.
334
00:19:57,213 --> 00:20:00,013
Let Ji Shuran guard the tomb.
335
00:20:00,653 --> 00:20:02,323
Won't you stay in the capital?
336
00:20:04,083 --> 00:20:08,323
Now is the best time for you and Li
to mend your relationship...
337
00:20:08,653 --> 00:20:12,413
Mother, maybe if I distance myself a bit
338
00:20:13,413 --> 00:20:15,493
and don't interfere with Li's affairs,
339
00:20:16,763 --> 00:20:18,843
that's probably what she truly wants.
340
00:20:19,973 --> 00:20:20,893
Fine.
341
00:20:25,763 --> 00:20:28,493
Congratulations on your great victory,
Your Highness!
342
00:20:30,733 --> 00:20:34,283
Our soldiers have achieved much
in this expedition.
343
00:20:34,893 --> 00:20:37,173
We'll have a hearty celebration tonight!
344
00:20:37,493 --> 00:20:38,083
- Hail to Lord Cheng!
- Hail to Lord Cheng!
345
00:20:38,363 --> 00:20:39,013
- Hail to Lord Cheng!
- Hail to Lord Cheng!
346
00:20:39,283 --> 00:20:39,843
Drink up!
347
00:20:46,933 --> 00:20:48,123
All right. You can leave now.
348
00:20:48,123 --> 00:20:48,733
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
349
00:21:04,843 --> 00:21:05,843
My sister
350
00:21:07,213 --> 00:21:08,453
is too useless.
351
00:21:08,653 --> 00:21:09,893
Although we lost
the Office of Imperial Diviner,
352
00:21:10,803 --> 00:21:11,933
there were unexpected gains.
353
00:21:12,763 --> 00:21:13,563
The Ji family has fallen
354
00:21:13,843 --> 00:21:15,453
and the Jiang family
has paid a heavy price.
355
00:21:15,933 --> 00:21:17,253
Jiang Yuanbai was severely affected
by the setback
356
00:21:17,933 --> 00:21:18,933
and took leave from court.
357
00:21:19,253 --> 00:21:21,453
That means our people
358
00:21:22,493 --> 00:21:24,323
are dominating my brother's court now.
359
00:21:26,843 --> 00:21:27,803
[Prosperous Era]
Since there are no issues,
360
00:21:28,363 --> 00:21:29,213
let's adjourn.
361
00:21:30,123 --> 00:21:30,973
Your Majesty,
362
00:21:31,733 --> 00:21:32,893
Lord Cheng
363
00:21:32,893 --> 00:21:35,043
has reclaimed significant territory
in the north for Yan.
364
00:21:35,453 --> 00:21:36,763
The emperor of Dai Country
has retreated ten li
365
00:21:36,763 --> 00:21:38,213
beyond the northern border.
366
00:21:38,563 --> 00:21:40,603
The people in the northern border town
are also settled.
367
00:21:40,733 --> 00:21:42,563
Such great news
is worthy of celebration.
368
00:21:42,733 --> 00:21:44,453
Let's reward Lord Cheng,
369
00:21:44,523 --> 00:21:47,123
to boost the soldier's morale
who serve the country and the people.
370
00:21:48,173 --> 00:21:51,493
What should I reward him, Official Li?
371
00:21:51,973 --> 00:21:53,043
While Dai Country is retreating,
372
00:21:53,763 --> 00:21:55,843
they still harbor ill intentions
toward Yan.
373
00:21:56,123 --> 00:21:58,123
Add troops
and reinforce Lord Cheng's strength
374
00:21:58,283 --> 00:21:59,763
to fortify our northern borders
375
00:22:00,043 --> 00:22:01,283
and deter the Dai Country.
376
00:22:01,843 --> 00:22:03,083
What do all of you think?
377
00:22:03,253 --> 00:22:04,803
I agree.
378
00:22:04,933 --> 00:22:07,603
I second the motion.
379
00:22:08,733 --> 00:22:13,283
- I second the motion.
- I second the motion.
380
00:22:19,563 --> 00:22:20,803
Such a hateful play!
381
00:22:24,123 --> 00:22:26,253
Those ministers have become
Lord Cheng's supporters.
382
00:22:26,653 --> 00:22:27,693
With Jiang Yuanbai absent,
383
00:22:27,803 --> 00:22:29,363
only Li Zhongnan's supporters remain.
384
00:22:29,363 --> 00:22:30,283
Your Majesty, calm down.
385
00:22:30,653 --> 00:22:32,013
Lord Cheng's military achievements
are impressive
386
00:22:32,173 --> 00:22:33,763
and the court is inevitably wary.
387
00:22:34,653 --> 00:22:36,603
Your Majesty, you must not lose
your composure now,
388
00:22:36,893 --> 00:22:38,253
or it will cause unrest
among the people.
389
00:22:38,563 --> 00:22:39,803
I am well aware of this.
390
00:22:39,803 --> 00:22:41,253
But it's hard not to be angry.
391
00:22:41,363 --> 00:22:42,843
Lord Cheng has his own plans.
392
00:22:43,123 --> 00:22:44,653
How do we know
we can't strategize as well?
393
00:22:45,083 --> 00:22:46,253
I have just received intelligence
394
00:22:46,493 --> 00:22:49,173
that the internal strife
in Great Zhao is about to end.
395
00:22:49,653 --> 00:22:51,363
Has the prince
of Great Zhao taken control?
396
00:22:51,763 --> 00:22:52,323
Yes.
397
00:22:52,933 --> 00:22:54,363
The situation
in Great Zhao is stabilizing.
398
00:22:54,763 --> 00:22:56,043
The prince of Great Zhao
399
00:22:56,323 --> 00:22:57,843
has successfully ascended to the throne.
400
00:22:58,253 --> 00:23:00,413
To prevent the remnants
of the rebel forces from rising again,
401
00:23:00,733 --> 00:23:02,173
he now needs
402
00:23:02,453 --> 00:23:04,043
a reliable ally.
403
00:23:04,453 --> 00:23:06,453
If we have such an ally in the south,
404
00:23:06,693 --> 00:23:08,413
the additional troops Lord Cheng
has gathered
405
00:23:08,893 --> 00:23:10,253
are thus insignificant.
406
00:23:10,603 --> 00:23:13,693
How can you ensure he will ally with us?
407
00:23:13,973 --> 00:23:16,493
The young emperor
of Great Zhao has no heirs,
408
00:23:16,763 --> 00:23:17,933
only a younger sister.
409
00:23:18,253 --> 00:23:20,323
She fled to Great Yan during the chaos
410
00:23:20,523 --> 00:23:21,803
and was saved by us in the south.
411
00:23:22,173 --> 00:23:23,693
She has been in Great Yan since then.
412
00:23:23,803 --> 00:23:24,843
Prepare for a rainy day?
413
00:23:27,563 --> 00:23:28,173
Good.
414
00:23:28,523 --> 00:23:30,123
Congratulate the new emperor
of Great Zhao on his ascension.
415
00:23:30,603 --> 00:23:32,123
Also, invite the Great Zhao delegation
416
00:23:32,253 --> 00:23:33,893
to Great Yan
to discuss forming an alliance.
417
00:23:34,083 --> 00:23:35,803
This must be done grandly
418
00:23:35,973 --> 00:23:38,733
to show the world our good relations
with Great Zhao.
419
00:23:39,043 --> 00:23:40,693
I will handle it immediately.
420
00:23:42,123 --> 00:23:42,563
By the way,
421
00:23:43,603 --> 00:23:44,653
for such an important event,
422
00:23:44,933 --> 00:23:46,973
it was usually managed
by Secretariat Director, Jiang Yuanbai
423
00:23:46,973 --> 00:23:48,803
along with the Ministry of Rites
and the Court for Dependencies.
424
00:23:49,083 --> 00:23:50,453
With Jiang on leave
425
00:23:51,083 --> 00:23:53,603
and the Secretary of the Ministry
of Rites elevated by Li Zhongnan,
426
00:23:54,323 --> 00:23:56,563
it might cause issues in the alliance
if we fully trust them.
427
00:23:56,733 --> 00:23:58,173
Do you have
a suitable candidate in mind?
428
00:23:58,363 --> 00:23:59,843
Since you asked,
429
00:24:00,253 --> 00:24:02,493
you must have someone in mind already.
430
00:24:03,493 --> 00:24:05,933
What do you think of Shen Yurong?
431
00:24:06,213 --> 00:24:07,213
He is quite capable.
432
00:24:08,283 --> 00:24:10,123
But you must be aware of his background.
433
00:24:10,763 --> 00:24:12,043
So do you think
434
00:24:12,603 --> 00:24:14,123
your pawn will give up
435
00:24:14,493 --> 00:24:17,083
the chance to approach Shen Yurong?
436
00:24:17,893 --> 00:24:19,763
Are you putting that pawn
437
00:24:20,323 --> 00:24:21,523
in danger?
438
00:24:21,693 --> 00:24:23,173
Are you worried she will be in danger?
439
00:24:23,413 --> 00:24:25,693
If a pawn enters a perilous situation,
440
00:24:26,083 --> 00:24:28,123
it becomes useless to us.
441
00:24:30,283 --> 00:24:31,413
In the past,
442
00:24:32,043 --> 00:24:33,653
you were the most ruthless at chess.
443
00:24:34,563 --> 00:24:36,173
You taught me to sacrifice one piece
444
00:24:36,933 --> 00:24:38,013
to save the game.
445
00:24:39,013 --> 00:24:41,213
Why hesitate now?
446
00:24:41,563 --> 00:24:42,843
Just want to use resources
to their fullest potential.
447
00:24:43,323 --> 00:24:43,973
Xiao Heng,
448
00:24:46,493 --> 00:24:47,693
are you getting
your emotions involved in this?
449
00:24:48,123 --> 00:24:48,763
No, I am not.
450
00:24:57,323 --> 00:24:58,843
You better not be.
451
00:25:12,213 --> 00:25:13,653
Have you found Situ Jiuyue yet?
452
00:25:13,693 --> 00:25:15,323
My Lord, why are you
so determined to find her?
453
00:25:15,413 --> 00:25:17,323
Last time, she got angry with you
for no reason
454
00:25:17,323 --> 00:25:19,363
and drank all the liquor
in the Duke's Residence.
455
00:25:19,693 --> 00:25:20,283
My Lord,
456
00:25:20,453 --> 00:25:22,013
I mean Situ Jiuyue likes to disappear
457
00:25:22,013 --> 00:25:23,563
into the deep mountains and forests.
458
00:25:23,893 --> 00:25:25,843
She won't come out
for ten days or even half a month
459
00:25:26,123 --> 00:25:27,933
unless she finds
the medicinal herbs she's looking for.
460
00:25:27,933 --> 00:25:28,973
Send more people.
461
00:25:29,283 --> 00:25:31,523
We must find her
before the Great Zhao delegation arrives.
462
00:25:32,173 --> 00:25:32,563
Yes, My Lord.
463
00:25:36,363 --> 00:25:37,213
Your Highness,
464
00:25:37,973 --> 00:25:39,083
our agents have received information
465
00:25:39,563 --> 00:25:41,893
that the Great Zhao delegation
is coming to Great Yan.
466
00:25:42,323 --> 00:25:43,363
Great Zhao
has accepted their invitation.
467
00:25:43,733 --> 00:25:44,893
When the two nations form an alliance,
468
00:25:45,123 --> 00:25:46,893
the emperor of Great Zhao
will personally lead the delegation.
469
00:25:48,763 --> 00:25:50,803
The alliance between Great Zhao
and Great Yan
470
00:25:50,893 --> 00:25:52,413
is a variable for us.
471
00:25:53,693 --> 00:25:54,413
Any strategy?
472
00:25:55,013 --> 00:25:56,323
The alliance is not unexpected.
473
00:25:57,043 --> 00:25:58,283
But they are coming too quickly.
474
00:25:59,123 --> 00:25:59,803
What do you mean?
475
00:26:00,363 --> 00:26:01,453
During the previous internal strife
in Great Zhao,
476
00:26:01,603 --> 00:26:03,043
the princess of Great Zhao fled
to Great Yan.
477
00:26:03,803 --> 00:26:05,253
The main purpose
478
00:26:05,253 --> 00:26:06,323
of the emperor coming personally
479
00:26:06,693 --> 00:26:07,763
is to bring the princess back.
480
00:26:08,893 --> 00:26:10,973
Zhao Ye has probably found
this princess.
481
00:26:11,453 --> 00:26:12,453
That's why the emperor
of Great Zhao makes haste
482
00:26:12,453 --> 00:26:14,693
to come with the delegation in person.
483
00:26:14,843 --> 00:26:17,493
It's both a blessing and a curse.
484
00:26:18,253 --> 00:26:20,363
If the princess of Great Zhao dies
485
00:26:20,363 --> 00:26:21,973
in Great Yan,
486
00:26:23,253 --> 00:26:26,733
that brother of mine will be in trouble.
487
00:26:28,363 --> 00:26:30,213
Go and keep a close watch on Xiao Heng.
488
00:26:30,653 --> 00:26:32,653
Investigate everyone he comes
into contact with.
489
00:26:34,043 --> 00:26:34,603
Yes, Your Highness.
490
00:26:42,843 --> 00:26:44,653
[Taiji Hall]
Mr. Shen, you've completed your duties.
491
00:26:44,653 --> 00:26:46,893
This time, you are also
in charge of welcoming the delegation,
492
00:26:47,123 --> 00:26:49,323
which shows
the emperor's deep trust in you.
493
00:26:49,323 --> 00:26:51,043
Your future is indeed bright.
494
00:26:51,173 --> 00:26:53,253
It is indeed worth celebrating.
495
00:26:53,453 --> 00:26:55,693
My son is not very talented
but has some knowledge of music.
496
00:26:55,893 --> 00:26:58,893
Could he play the flute and qin
at the banquet as a gift
497
00:26:59,083 --> 00:27:01,213
for the alliance
between the two nations?
498
00:27:01,323 --> 00:27:03,563
I am merely doing my duty for the court.
499
00:27:04,043 --> 00:27:05,653
I cannot be compared to you all.
500
00:27:05,763 --> 00:27:07,693
As for the talents needed
to receive the delegation,
501
00:27:07,973 --> 00:27:09,693
I will compile a list according
to the specifications required
502
00:27:09,803 --> 00:27:10,603
by the Ministry of Rites
503
00:27:11,013 --> 00:27:12,283
and arrange everything accordingly.
504
00:27:12,763 --> 00:27:14,693
Those who wish to contribute
505
00:27:14,693 --> 00:27:16,523
are welcome to submit their names.
506
00:27:16,653 --> 00:27:19,363
Thank you in advance, Mr. Shen.
507
00:27:21,123 --> 00:27:21,883
- I shall take my leave.
- I shall get going.
508
00:27:22,363 --> 00:27:22,933
I'll take my leave now.
509
00:27:24,843 --> 00:27:28,563
Mr. Shen, the arrangements
for this grand alliance are extensive.
510
00:27:29,123 --> 00:27:30,123
Take care of yourself.
511
00:27:30,693 --> 00:27:31,533
If you need anything,
512
00:27:31,643 --> 00:27:33,533
I will do my best to help.
513
00:27:33,643 --> 00:27:34,213
Thank you.
514
00:27:43,283 --> 00:27:44,213
[Ye's Residence]
515
00:27:44,213 --> 00:27:44,973
Eat more.
516
00:27:46,293 --> 00:27:46,973
Eat more.
517
00:27:47,563 --> 00:27:48,403
All you do is eat.
518
00:27:48,563 --> 00:27:49,493
Is that all you do?
519
00:27:50,013 --> 00:27:51,213
Li is already so thin.
520
00:27:51,323 --> 00:27:53,213
As her brother, can't you advise her?
521
00:27:53,323 --> 00:27:55,323
You know what Li's temper is like.
522
00:27:55,643 --> 00:27:57,733
Besides, I'm not her only brother.
523
00:27:58,643 --> 00:28:00,013
Why aren't you scolding Ye Shijie too?
524
00:28:03,163 --> 00:28:05,533
The court is selecting people
to welcome the Great Zhao delegation
525
00:28:05,883 --> 00:28:07,883
and perform at the banquet.
526
00:28:08,773 --> 00:28:11,293
With Li's skills,
she will surely be chosen.
527
00:28:11,533 --> 00:28:13,013
Maybe finding something for her to do
528
00:28:13,453 --> 00:28:14,843
will help her feel better.
529
00:28:15,693 --> 00:28:17,493
But I don't know
if she wants to participate.
530
00:28:17,883 --> 00:28:19,293
I'll be counting on both of you
531
00:28:19,693 --> 00:28:20,733
to persuade her.
532
00:28:28,693 --> 00:28:30,563
Let's eat together.
533
00:28:35,163 --> 00:28:36,843
What... What did you say?
534
00:28:37,083 --> 00:28:38,643
He said he wants you to join him.
535
00:28:42,403 --> 00:28:43,843
Here, eat some.
536
00:28:44,323 --> 00:28:44,773
All right.
537
00:28:45,253 --> 00:28:46,493
Everything will be fine.
538
00:28:51,883 --> 00:28:52,453
Li.
539
00:28:55,053 --> 00:28:56,843
The Great Zhao delegation will arrive
in a few days.
540
00:28:57,493 --> 00:28:58,843
The court is selecting people
to welcome them.
541
00:28:59,563 --> 00:29:00,603
Are you interested?
542
00:29:01,293 --> 00:29:02,973
I just heard Jingrui and Liu Xu say
543
00:29:03,563 --> 00:29:04,533
they will participate.
544
00:29:05,013 --> 00:29:05,843
If you are chosen,
545
00:29:05,973 --> 00:29:07,293
our team can be together again.
546
00:29:09,403 --> 00:29:12,323
No, I just want to rest for now.
547
00:29:12,693 --> 00:29:13,363
After this, I want you,
548
00:29:18,323 --> 00:29:20,453
Liu Xu, and Jiang Jingrui
549
00:29:21,013 --> 00:29:22,123
not to come and see me.
550
00:29:22,843 --> 00:29:23,493
I want peace.
551
00:29:39,493 --> 00:29:40,123
Zhao.
552
00:29:42,693 --> 00:29:46,053
Father can eat and drink normally now.
553
00:29:47,803 --> 00:29:50,013
[Tomb of Xue Zhao]
Although he still doesn't remember us.
554
00:29:51,053 --> 00:29:52,403
But as long as he's alive,
555
00:29:53,643 --> 00:29:55,013
there's hope.
556
00:30:01,843 --> 00:30:05,253
When I first came to the capital,
I was alone.
557
00:30:06,053 --> 00:30:09,803
But now I have Father
558
00:30:13,363 --> 00:30:15,733
and a group of friends
who have shared hardships with me.
559
00:30:18,453 --> 00:30:19,013
[Xue Zhao]
Zhao,
560
00:30:20,643 --> 00:30:22,563
am I not fortunate?
561
00:30:26,163 --> 00:30:27,013
But
562
00:30:31,123 --> 00:30:32,603
I would rather be alone.
563
00:30:36,253 --> 00:30:36,883
That way,
564
00:30:38,563 --> 00:30:40,733
no one would be implicated
because of me.
565
00:30:43,693 --> 00:30:44,293
Tong...
566
00:31:22,733 --> 00:31:24,363
Zhao Ke has brought back the person
567
00:31:24,693 --> 00:31:25,563
you asked him to find.
568
00:31:31,013 --> 00:31:32,453
She doesn't trust others easily.
569
00:31:32,843 --> 00:31:35,083
When you see her, be careful.
570
00:32:40,843 --> 00:32:41,493
Haitang.
571
00:32:45,733 --> 00:32:46,253
Haitang.
572
00:32:54,253 --> 00:32:54,883
Haitang,
573
00:32:55,843 --> 00:32:56,883
it's me.
574
00:33:00,323 --> 00:33:01,403
Haitang, it's me.
575
00:33:01,883 --> 00:33:02,733
Don't be afraid.
576
00:33:03,843 --> 00:33:04,803
Don't touch me!
577
00:33:05,603 --> 00:33:06,563
Don't touch me.
578
00:33:06,883 --> 00:33:07,933
Don't touch me.
579
00:33:08,323 --> 00:33:09,323
It's me, Haitang.
580
00:33:10,323 --> 00:33:11,123
It's me.
581
00:33:15,053 --> 00:33:16,493
I'm Xue Fangfei.
582
00:33:20,163 --> 00:33:20,693
Haitang.
583
00:33:23,733 --> 00:33:24,843
Madam.
584
00:33:25,493 --> 00:33:26,083
It's me.
585
00:33:33,883 --> 00:33:34,933
You're still alive.
586
00:33:35,533 --> 00:33:36,453
I'm still alive.
587
00:33:38,843 --> 00:33:39,803
Let me look at you.
588
00:33:50,493 --> 00:33:51,403
What happened to your face?
589
00:33:52,493 --> 00:33:54,213
It's... It's nothing.
590
00:34:00,013 --> 00:34:01,453
I thought
591
00:34:01,453 --> 00:34:03,933
I would never see you again.
592
00:34:12,283 --> 00:34:13,123
Forgive me.
593
00:34:14,683 --> 00:34:16,123
It's my fault.
594
00:34:16,283 --> 00:34:17,333
I should have...
595
00:34:17,603 --> 00:34:19,453
I should have taken you away back then.
596
00:34:19,763 --> 00:34:20,853
I'm sorry.
597
00:34:35,333 --> 00:34:37,493
What happened after you left?
598
00:34:43,763 --> 00:34:45,643
After I delivered the message
for Master,
599
00:34:46,563 --> 00:34:48,643
someone put a sack over my head
and knocked me unconscious.
600
00:34:50,163 --> 00:34:51,243
Come. Throw her here.
601
00:34:55,893 --> 00:34:56,373
Let's go.
602
00:34:57,723 --> 00:34:59,563
When I faintly woke up,
603
00:34:59,933 --> 00:35:01,413
I was already in a mass grave.
604
00:35:02,453 --> 00:35:04,203
They left because they probably thought
605
00:35:04,533 --> 00:35:05,333
I was dead.
606
00:35:06,893 --> 00:35:08,563
After escaping death,
I didn't dare to show my face
607
00:35:09,163 --> 00:35:10,373
or go home.
608
00:35:11,123 --> 00:35:12,333
I was afraid they would catch me.
609
00:35:13,533 --> 00:35:15,283
So I wandered in the neighboring county
610
00:35:15,853 --> 00:35:17,013
for a few months,
611
00:35:17,933 --> 00:35:19,853
eating leftover food.
612
00:35:20,683 --> 00:35:21,933
After a few months,
613
00:35:22,643 --> 00:35:25,123
I returned home to see my brother.
614
00:35:26,203 --> 00:35:30,163
After asking around, I learned
about what happened to the Xue family.
615
00:35:34,373 --> 00:35:35,013
Haitang,
616
00:35:36,763 --> 00:35:37,723
you've suffered.
617
00:35:38,643 --> 00:35:39,643
I failed you.
618
00:35:40,973 --> 00:35:42,933
Madam, you didn't fail me.
619
00:35:43,373 --> 00:35:44,453
It's those who harmed us
620
00:35:44,453 --> 00:35:45,603
that should be sorry.
621
00:35:45,813 --> 00:35:47,603
I should have fought
the Shen family back then.
622
00:35:48,053 --> 00:35:49,453
I only want you to live well.
623
00:35:50,283 --> 00:35:52,373
I just want you to live.
624
00:35:55,493 --> 00:35:56,493
Get proper rest here.
625
00:35:57,243 --> 00:35:58,453
I'll have someone take good care of you.
626
00:36:11,083 --> 00:36:11,763
Duke Su,
627
00:36:12,373 --> 00:36:13,163
I have a favor to ask.
628
00:36:17,453 --> 00:36:19,123
Is it about the scars on her face?
629
00:36:19,853 --> 00:36:20,453
Yes.
630
00:36:21,643 --> 00:36:22,813
If Jiuyue comes to you,
631
00:36:23,243 --> 00:36:24,643
please inform me.
632
00:36:24,853 --> 00:36:26,973
I want to ask Jiuyue
to treat Magistrate Xue and Haitang.
633
00:36:27,203 --> 00:36:28,973
You know she uses poison, right?
634
00:36:29,333 --> 00:36:30,563
You're risking their lives for survival.
635
00:36:31,283 --> 00:36:31,893
I trust her.
636
00:36:32,243 --> 00:36:33,933
I'll send someone to notify you
when I find her.
637
00:36:40,853 --> 00:36:41,533
Duke Su.
638
00:36:42,373 --> 00:36:42,973
Please come.
639
00:36:43,453 --> 00:36:44,283
Do you know
640
00:36:44,333 --> 00:36:46,563
how to truly protect someone?
641
00:36:47,053 --> 00:36:48,853
Don't push the person
you want to protect away
642
00:36:48,853 --> 00:36:49,853
from you.
643
00:36:50,053 --> 00:36:51,453
Keep her close,
644
00:36:51,813 --> 00:36:53,603
within your sight.
645
00:36:53,723 --> 00:36:54,893
Is that how you do it?
646
00:36:57,083 --> 00:36:57,813
I don't need to.
647
00:36:58,053 --> 00:36:59,643
Duke Su, you just can't stop the habit
648
00:36:59,643 --> 00:37:01,453
of eavesdropping on others, huh?
649
00:37:03,643 --> 00:37:05,813
It's because you speak so loudly.
650
00:37:05,933 --> 00:37:07,813
So now it's my fault?
651
00:37:08,603 --> 00:37:09,533
At least, you realize your mistake.
652
00:37:12,013 --> 00:37:13,853
Are you going to participate
in the selection of the reception envoy
653
00:37:14,163 --> 00:37:14,933
for the Great Zhao delegation?
654
00:37:15,163 --> 00:37:16,453
Why are you bringing this up too?
655
00:37:16,763 --> 00:37:19,053
Shen Yurong is in charge of this matter.
656
00:37:25,163 --> 00:37:25,933
Duke Su,
657
00:37:27,053 --> 00:37:28,723
you once told me
658
00:37:28,853 --> 00:37:30,413
the story
of "Duke Huang of the East Sea."
659
00:37:30,893 --> 00:37:32,203
Today, let me tell you
660
00:37:32,563 --> 00:37:33,853
the story of "A Beauty's Return."
661
00:37:39,243 --> 00:37:41,053
A young nobleman became infatuated
662
00:37:41,283 --> 00:37:43,083
with a beautiful lady
during his travels.
663
00:37:43,493 --> 00:37:44,643
He promised her a lifelong commitment.
664
00:37:45,853 --> 00:37:47,053
But later,
665
00:37:47,373 --> 00:37:49,123
he abandoned her
and returned to the capital.
666
00:37:49,813 --> 00:37:53,643
Under his parents' order, he married
a noblewoman from a prestigious family.
667
00:37:53,723 --> 00:37:54,643
Little did he know,
668
00:37:55,053 --> 00:37:57,413
this woman bore a striking resemblance
to the abandoned lady,
669
00:37:57,533 --> 00:38:00,163
not just in looks
but also in mannerisms.
670
00:38:00,813 --> 00:38:01,723
The nobleman was convinced
671
00:38:02,083 --> 00:38:04,723
that the noble family refused to marry
their real daughter to him.
672
00:38:05,413 --> 00:38:06,603
So they found a substitute bride.
673
00:38:08,373 --> 00:38:11,493
Ironically, the substitute bride
was the abandoned lady.
674
00:38:12,163 --> 00:38:14,163
Throughout their marriage,
675
00:38:14,373 --> 00:38:16,973
the nobleman was consumed
with proving his suspicions.
676
00:38:18,013 --> 00:38:20,973
In the end, guess what happened?
677
00:38:22,853 --> 00:38:24,243
He killed the noblewoman.
678
00:38:25,453 --> 00:38:26,813
Duke Su, why do you enjoy
679
00:38:26,813 --> 00:38:28,013
stories full of bloodshed so much?
680
00:38:28,683 --> 00:38:29,603
Could
681
00:38:31,973 --> 00:38:33,493
they be lovebirds?
682
00:38:36,373 --> 00:38:37,053
Let's wait and see.
683
00:38:54,493 --> 00:38:57,853
I'll perform this show for you.
684
00:39:15,053 --> 00:39:17,163
Why do you think
Jiang Li isn't participating?
685
00:39:17,683 --> 00:39:18,973
Didn't she want to seek guidance
686
00:39:18,973 --> 00:39:20,643
from Shen Yurong before?
687
00:39:21,893 --> 00:39:22,603
Why did you hit me?
688
00:39:22,763 --> 00:39:24,563
You fool. What else could it be?
689
00:39:24,813 --> 00:39:26,333
She must be feeling down.
690
00:39:26,493 --> 00:39:27,933
With so much going on
in your family lately
691
00:39:27,973 --> 00:39:28,933
and Tong gone,
692
00:39:29,083 --> 00:39:30,373
who would have the mood to study
693
00:39:30,373 --> 00:39:31,643
or seek guidance?
694
00:39:31,813 --> 00:39:33,763
People like them who love learning
695
00:39:34,083 --> 00:39:36,243
find it therapeutic.
696
00:39:36,563 --> 00:39:37,643
Don't believe me? Ask Ye Shijie.
697
00:39:39,973 --> 00:39:41,333
Since Jiang Li doesn't want to join,
698
00:39:41,643 --> 00:39:42,643
let's not bring it up anymore.
699
00:39:42,643 --> 00:39:44,053
Let her be in peace.
700
00:39:44,643 --> 00:39:45,813
We shouldn't disturb her either.
701
00:39:45,973 --> 00:39:46,973
We can't do that.
702
00:39:47,453 --> 00:39:48,933
We can't leave her alone either.
703
00:39:49,053 --> 00:39:50,493
Are you discussing
the delegation matters?
704
00:39:51,933 --> 00:39:53,203
What is wrong with you?
705
00:39:53,333 --> 00:39:54,723
- You should've made some noise.
- Li.
706
00:39:54,933 --> 00:39:55,563
Where are you going?
707
00:39:58,123 --> 00:40:00,643
Ye, did His Majesty assign
the delegation matters
708
00:40:01,123 --> 00:40:03,203
to Shen Yurong?
709
00:40:03,563 --> 00:40:04,013
Yes.
710
00:40:08,203 --> 00:40:08,893
I want to join.
711
00:40:10,603 --> 00:40:12,523
[To Mr. Shen]
712
00:40:15,043 --> 00:40:17,563
[Shen's Residence]
713
00:40:34,243 --> 00:40:35,923
[Jiang Li from the School of Integrity
requests to join the reception envoy.]
714
00:40:35,923 --> 00:40:37,323
[Jiang Li]
715
00:40:41,123 --> 00:40:41,643
Yurong,
716
00:40:47,013 --> 00:40:48,163
can I help
717
00:40:48,283 --> 00:40:49,603
with welcoming
the Great Zhao delegation?
718
00:40:51,203 --> 00:40:51,933
Just leave it there.
719
00:40:52,283 --> 00:40:52,683
All right.
720
00:41:04,283 --> 00:41:05,603
[To Mr. Shen]
721
00:41:08,283 --> 00:41:09,123
[Jiang Li]
722
00:41:28,203 --> 00:41:30,723
[Jiang Li]
723
00:41:32,853 --> 00:41:33,563
Yurong,
724
00:41:34,563 --> 00:41:37,683
how's the preparation
for the Great Zhao delegation lately?
725
00:41:37,683 --> 00:41:38,333
It's alright.
726
00:41:38,603 --> 00:41:39,853
I heard from your sister
727
00:41:39,973 --> 00:41:41,123
that many from the School of Integrity
728
00:41:41,123 --> 00:41:42,683
have submitted
their self-recommendation letters.
729
00:41:42,933 --> 00:41:44,933
Did Second Lady Jiang also submit one?
730
00:41:47,413 --> 00:41:48,813
Listen to me.
731
00:41:49,163 --> 00:41:50,603
We're able
732
00:41:50,763 --> 00:41:53,013
to enjoy fine food
733
00:41:53,563 --> 00:41:55,243
and comfort life
734
00:41:55,683 --> 00:41:57,453
all because of Eldest Princess.
735
00:41:58,083 --> 00:42:00,373
Before you do anything,
736
00:42:00,683 --> 00:42:02,563
remember not to provoke
Eldest Princess.
737
00:42:03,123 --> 00:42:03,813
Do you hear me?
738
00:42:03,933 --> 00:42:05,973
Eldest Princess. Eldest Princess.
739
00:42:06,563 --> 00:42:08,763
It's always about Eldest Princess.
740
00:42:08,973 --> 00:42:12,083
Is the Shen family
Eldest Princess's dog?
741
00:42:13,123 --> 00:42:14,973
What are you saying?
742
00:42:15,413 --> 00:42:17,013
Do you think
everything we have now is given
743
00:42:17,013 --> 00:42:18,493
is given by Eldest Princess?
744
00:42:18,723 --> 00:42:19,723
What about my years
745
00:42:20,123 --> 00:42:22,763
of dedication to the court
and the emperor?
746
00:42:23,413 --> 00:42:25,013
Our daily expenses at the Shen family
747
00:42:25,013 --> 00:42:26,933
are from my hard work,
748
00:42:27,203 --> 00:42:28,603
not from Eldest Princess's rewards!
749
00:42:29,333 --> 00:42:30,643
Mother only cares about you.
750
00:42:30,763 --> 00:42:31,853
She's afraid you might make
the wrong decisions
751
00:42:31,853 --> 00:42:32,853
and make mistakes again.
752
00:42:32,933 --> 00:42:35,453
You remind me day and night like this.
753
00:42:35,533 --> 00:42:39,163
How can I dare to make mistakes?
754
00:42:45,893 --> 00:42:47,683
Yurong will understand your intentions.
755
00:42:56,643 --> 00:42:58,123
The reception envoy selection's
results are out.
756
00:42:58,333 --> 00:42:58,933
It's already out.
757
00:42:59,563 --> 00:43:00,283
Ye Shijie,
758
00:43:00,413 --> 00:43:01,453
Liu Xu and I have received
759
00:43:01,453 --> 00:43:02,333
our confirmation letters.
760
00:43:02,533 --> 00:43:04,013
The four of us can be together again.
761
00:43:04,763 --> 00:43:05,333
What's wrong?
762
00:43:05,333 --> 00:43:06,453
Li didn't receive
her confirmation letter.
763
00:43:07,083 --> 00:43:08,053
She didn't receive it?
764
00:43:08,563 --> 00:43:10,083
She's the most outstanding among us.
765
00:43:10,083 --> 00:43:10,973
It's impossible not to get selected.
766
00:43:11,373 --> 00:43:11,853
Silly.
767
00:43:12,243 --> 00:43:14,203
He said she didn't receive the letter.
768
00:43:14,563 --> 00:43:15,973
Even if it wasn't confirmed,
769
00:43:16,163 --> 00:43:17,533
the letter would be returned.
770
00:43:17,893 --> 00:43:19,973
Could it be they've lost Li's letter?
771
00:43:21,853 --> 00:43:22,643
No, it's not possible.
772
00:43:23,533 --> 00:43:25,373
Mr. Shen is probably still deciding.
773
00:43:25,803 --> 00:43:26,603
What do you mean?
774
00:43:27,643 --> 00:43:28,763
I need a favor from you.
775
00:43:29,053 --> 00:43:29,603
What do you need me to do?
776
00:43:30,373 --> 00:43:31,453
I want him to come
to the Jiang's Residence
777
00:43:32,453 --> 00:43:33,373
and personally invite me.
778
00:43:38,483 --> 00:43:39,643
[Govern the People, Serve Heaven]
779
00:43:39,643 --> 00:43:40,203
Your Majesty,
780
00:43:40,643 --> 00:43:43,243
the schedule for the delegation's
reception has been completed.
781
00:43:43,683 --> 00:43:44,533
As for the specific details,
782
00:43:44,853 --> 00:43:46,763
I have requested Serving Officer, Ye Shijie
from the Ministry of Revenue to draft it
783
00:43:46,853 --> 00:43:47,723
into a document.
784
00:43:48,093 --> 00:43:49,243
Please review it, Your Majesty.
785
00:43:50,413 --> 00:43:52,163
Then I'll take my leave now.
786
00:43:52,283 --> 00:43:52,803
All right.
787
00:43:52,893 --> 00:43:53,573
Your Majesty,
788
00:43:54,163 --> 00:43:55,243
if I may be bold to suggest
789
00:43:56,123 --> 00:43:57,163
Second Lady Jiang's performance
790
00:43:57,163 --> 00:43:58,493
of "Spring Fading
into White Pear Blossoms."
791
00:43:58,933 --> 00:44:00,413
This song is well-known
across the country.
792
00:44:00,763 --> 00:44:02,413
If Second Lady Jiang is selected
to join the reception envoy
793
00:44:02,493 --> 00:44:04,413
and perform this piece
at the alliance banquet
794
00:44:04,413 --> 00:44:05,203
for the Great Zhao delegation,
795
00:44:05,723 --> 00:44:07,013
it will surely impress them
796
00:44:07,093 --> 00:44:09,053
and make their visit enjoyable.
797
00:44:09,373 --> 00:44:11,323
I've heard Mianju mention
this several times.
798
00:44:11,893 --> 00:44:13,763
He has always praised Jiang Li's
799
00:44:13,763 --> 00:44:15,973
"Spring Fading
into White Pear Blossoms."
800
00:44:16,683 --> 00:44:17,973
I wanted her to perform it
801
00:44:18,093 --> 00:44:19,723
at a palace banquet before.
802
00:44:20,013 --> 00:44:21,893
But I had state affairs to attend to
803
00:44:22,013 --> 00:44:22,803
and left early.
804
00:44:23,243 --> 00:44:25,243
During the Entry Exam,
you were also present.
805
00:44:25,683 --> 00:44:26,573
What do you think?
806
00:44:27,723 --> 00:44:28,533
Your Majesty,
807
00:44:29,323 --> 00:44:30,683
it's indeed an excellent piece.
808
00:44:31,603 --> 00:44:33,203
Second Lady Jiang is not among
809
00:44:33,203 --> 00:44:34,243
the confirmed reception envoy.
810
00:44:34,323 --> 00:44:35,723
Did she not submit
a recommendation letter herself?
811
00:44:36,093 --> 00:44:37,893
She did submit one.
812
00:44:38,723 --> 00:44:39,683
But considering
813
00:44:39,963 --> 00:44:41,493
the recent events in the Jiang family,
814
00:44:42,083 --> 00:44:42,933
it wasn't approved yet.
815
00:44:44,203 --> 00:44:47,013
Do you also think an evil spirit
has possessed Second Lady Jiang?
816
00:44:49,123 --> 00:44:50,893
I am aware
of the Jiang family's situation.
817
00:44:51,373 --> 00:44:52,603
However, supernatural matters
818
00:44:52,883 --> 00:44:54,323
are not appropriate for open discussion.
819
00:44:54,603 --> 00:44:56,683
Official Shen,
you're being narrow-minded.
820
00:44:57,123 --> 00:44:58,013
I apologize.
821
00:45:01,043 --> 00:45:01,643
Official Ye,
822
00:45:02,163 --> 00:45:04,243
I will approve Second Lady Jiang's
recommendation letter right away.
823
00:45:04,523 --> 00:45:05,533
As her cousin,
824
00:45:06,123 --> 00:45:07,803
you can pass the letter to her.
825
00:45:08,043 --> 00:45:08,853
Mr. Shen,
826
00:45:09,373 --> 00:45:11,763
this is an official matter.
It wouldn't be proper for me to do it.
827
00:45:12,163 --> 00:45:14,203
Since you didn't approve
her invitation earlier,
828
00:45:14,683 --> 00:45:16,093
Second Lady Jiang
might have misunderstood.
829
00:45:16,853 --> 00:45:17,853
If you don't go,
830
00:45:18,683 --> 00:45:19,933
how can I explain it clearly?
831
00:45:28,283 --> 00:45:30,123
[Govern the People, Serve Heaven]
832
00:45:35,243 --> 00:45:37,053
My Lady, you're truly insightful.
833
00:45:37,283 --> 00:45:38,803
Mr. Shen has indeed come to see you.
834
00:45:39,053 --> 00:45:40,093
He's outside right now.
835
00:45:44,203 --> 00:45:45,283
With the alliance approaching,
836
00:45:45,763 --> 00:45:47,453
[Abundance and Prosperity]
how do you have the time to visit me?
837
00:45:49,603 --> 00:45:52,643
I have a request today.
838
00:45:53,093 --> 00:45:54,573
During the court meeting
about the alliance banquet,
839
00:45:55,283 --> 00:45:59,123
the emperor mentioned he wanted
840
00:45:59,603 --> 00:46:01,203
to hear your "Spring Fading
into White Pear Blossoms."
841
00:46:01,803 --> 00:46:02,853
I played it
842
00:46:03,163 --> 00:46:05,893
at the School of Integrity's Entry Exam.
843
00:46:06,243 --> 00:46:08,203
I didn't expect the emperor
to hold it in such high regard.
844
00:46:08,763 --> 00:46:10,413
Your musical skills are renowned
845
00:46:10,893 --> 00:46:12,243
throughout the capital.
846
00:46:12,723 --> 00:46:13,683
With such fame,
847
00:46:14,123 --> 00:46:15,893
people are bound to talk about it.
848
00:46:16,013 --> 00:46:17,683
It might be best
for you to stay low-key.
849
00:46:17,893 --> 00:46:20,163
"Spring Fading into White Pear Blossoms"
has a sorrowful melody.
850
00:46:20,803 --> 00:46:22,893
With the Great Zhao delegation coming
for the alliance,
851
00:46:23,163 --> 00:46:24,933
playing this might be inappropriate.
852
00:46:25,453 --> 00:46:28,243
So I wish to ask you
to appeal to the emperor
853
00:46:28,533 --> 00:46:29,533
to decline this performance.
854
00:46:30,163 --> 00:46:33,683
[Abundance and Prosperity]
Move with emotion, convince with reason.
855
00:46:34,683 --> 00:46:36,973
Those who don't know better
856
00:46:36,973 --> 00:46:39,933
would think you're very considerate
of me and far-sighted.
857
00:46:40,893 --> 00:46:44,373
I only think you will understand
the situation well,
858
00:46:45,123 --> 00:46:46,763
which is why I came to seek your help.
859
00:46:46,923 --> 00:46:48,403
If you're unwilling,
860
00:46:48,713 --> 00:46:50,353
I will inform the emperor myself
861
00:46:50,443 --> 00:46:51,633
and resign from this task.
862
00:46:53,313 --> 00:46:54,403
Sorry for the trouble today.
863
00:46:55,483 --> 00:46:56,273
I'll take my leave now.
864
00:46:56,283 --> 00:46:58,563
[Abundance and Prosperity]
865
00:46:58,563 --> 00:47:02,153
Mr. Shen, what are you afraid of?
866
00:47:06,483 --> 00:47:08,273
Second Lady Jiang,
what do you mean by this?
867
00:47:08,483 --> 00:47:11,353
If you didn't want me
to join the reception envoy,
868
00:47:11,523 --> 00:47:12,963
you could have just rejected
my application.
869
00:47:13,603 --> 00:47:15,753
But you didn't reject it nor approve it.
870
00:47:16,163 --> 00:47:18,123
You hesitated.
871
00:47:18,803 --> 00:47:19,973
You should know
872
00:47:20,603 --> 00:47:21,763
why I am hesitating.
873
00:47:21,933 --> 00:47:23,933
After all,
your intentions are too obvious.
874
00:47:24,053 --> 00:47:24,973
My intentions?
875
00:47:25,573 --> 00:47:27,203
Have you misunderstood something?
876
00:47:27,373 --> 00:47:28,373
You can fool others.
877
00:47:28,803 --> 00:47:29,763
But not me.
878
00:47:30,163 --> 00:47:32,243
Oh, Mr. Shen.
879
00:47:32,533 --> 00:47:34,163
Should I call you foolish
880
00:47:34,603 --> 00:47:35,893
or self-deluded?
881
00:47:36,803 --> 00:47:37,933
[Abundance and Prosperity]
It seems you still see me
882
00:47:38,803 --> 00:47:41,013
as your late wife.
883
00:47:42,203 --> 00:47:43,493
Since you're so certain,
884
00:47:43,853 --> 00:47:45,243
why did you oppose Eldest Princess
885
00:47:45,243 --> 00:47:46,763
before the emperor?
886
00:47:48,723 --> 00:47:50,603
You should know best
887
00:47:51,893 --> 00:47:57,573
that I am the Secretariat Director
and Grand Preceptor's daughter,
888
00:47:58,533 --> 00:48:00,453
not your infamous late wife.
889
00:48:00,973 --> 00:48:02,643
Even if I do look like her,
890
00:48:02,643 --> 00:48:03,453
so what?
891
00:48:04,453 --> 00:48:05,603
In that case,
892
00:48:07,203 --> 00:48:09,763
why do you insist on joining
the reception envoy I manage?
893
00:48:10,163 --> 00:48:12,603
My maid died protecting me.
894
00:48:13,643 --> 00:48:15,013
She was like a sister to me.
895
00:48:15,643 --> 00:48:17,493
I am sad and heartbroken.
896
00:48:17,643 --> 00:48:18,933
I have been in despair for days.
897
00:48:19,243 --> 00:48:20,093
I just want to enjoy
898
00:48:20,093 --> 00:48:22,243
the lively atmosphere
of the alliance banquet.
899
00:48:23,093 --> 00:48:23,933
Is that wrong?
900
00:48:24,533 --> 00:48:27,323
If you insist
on rejecting my application,
901
00:48:27,853 --> 00:48:30,093
please do not impose your feelings
902
00:48:30,093 --> 00:48:31,243
for your late wife on me.
903
00:48:31,803 --> 00:48:32,763
Instead,
904
00:48:32,763 --> 00:48:34,203
find a more convincing reason.
905
00:48:35,093 --> 00:48:36,283
Otherwise, people might think
906
00:48:36,973 --> 00:48:38,533
you have a guilty conscience.
907
00:48:43,323 --> 00:48:45,453
You should leave now, Mr. Shen.
908
00:49:41,323 --> 00:49:42,163
Son,
909
00:49:42,683 --> 00:49:44,243
listen to me.
910
00:49:44,893 --> 00:49:46,163
Our family
911
00:49:46,163 --> 00:49:48,413
can enjoy such fine food
912
00:49:48,853 --> 00:49:50,643
and comfort life
913
00:49:51,093 --> 00:49:52,683
all thanks to Eldest Princess.
914
00:49:53,053 --> 00:49:55,243
The way you speak pains me.
915
00:49:56,013 --> 00:49:58,453
But unfortunately,
I can't comfort you now.
916
00:49:59,573 --> 00:50:01,603
My maid died protecting me.
917
00:50:02,373 --> 00:50:03,723
She was like a sister to me.
918
00:50:04,283 --> 00:50:04,973
I just want to enjoy
919
00:50:04,973 --> 00:50:07,283
the lively atmosphere
of the alliance banquet.
920
00:50:34,523 --> 00:50:40,003
♪If there are no happy memories♪
921
00:50:42,123 --> 00:50:47,603
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
922
00:50:49,403 --> 00:50:55,483
♪Two cold and unfeeling bodies♪
923
00:50:56,163 --> 00:51:03,443
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
924
00:51:04,483 --> 00:51:10,963
♪In the cold wind, in the long night♪
925
00:51:11,763 --> 00:51:18,043
♪Embracing the remaining warmth♪
926
00:51:19,323 --> 00:51:26,563
♪The depth of the sea, unfathomable♪
927
00:51:26,643 --> 00:51:32,643
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
928
00:51:33,323 --> 00:51:39,363
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
929
00:51:41,203 --> 00:51:47,923
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
930
00:51:49,043 --> 00:51:55,843
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
931
00:51:56,843 --> 00:52:02,763
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
932
00:52:03,483 --> 00:52:10,603
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
933
00:52:10,843 --> 00:52:18,123
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
934
00:52:19,003 --> 00:52:25,803
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
935
00:52:26,403 --> 00:52:32,843
♪After the hardships,
never to part again♪
936
00:52:34,403 --> 00:52:42,283
♪After the hardships,
never to part again♪
937
00:52:42,283 --> 00:52:47,283
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
938
00:52:42,283 --> 00:52:52,283
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
61854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.