All language subtitles for The Double S01E29 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,963 --> 00:00:12,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:12,963 --> 00:00:17,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:17,963 --> 00:00:21,283 ♪The falling snow♪ 4 00:00:21,643 --> 00:00:25,203 ♪Is bitter cold♪ 5 00:00:27,323 --> 00:00:30,003 ♪My sigh♪ 6 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 ♪Misted the path in front of me♪ 7 00:00:36,643 --> 00:00:42,763 ♪The moonlight knows my intention♪ 8 00:00:44,883 --> 00:00:51,323 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 9 00:00:53,843 --> 00:00:57,643 ♪I laugh and I cry♪ 10 00:00:58,363 --> 00:01:02,123 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 11 00:01:02,923 --> 00:01:06,803 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 12 00:01:07,603 --> 00:01:11,443 ♪I can't let down my regrets♪ 13 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 ♪I won't admit defeat♪ 14 00:01:16,483 --> 00:01:20,283 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 15 00:01:21,003 --> 00:01:24,563 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,563 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 17 00:01:31,043 --> 00:01:36,363 [The Double] 18 00:01:36,363 --> 00:01:39,043 [Episode 29] 19 00:01:40,933 --> 00:01:43,023 What a useless fool she is. 20 00:01:43,823 --> 00:01:45,773 After all my years of careful nurture, 21 00:01:45,983 --> 00:01:48,293 she was pushed to the edge by a young girl. 22 00:01:48,743 --> 00:01:49,823 She even wanted to cut off my hand 23 00:01:49,823 --> 00:01:51,743 and kneel to apologize to Liu Wencai. 24 00:01:52,023 --> 00:01:54,053 She must have gone mad. 25 00:01:57,543 --> 00:01:59,383 You dare to speak of nurturing us? 26 00:01:59,933 --> 00:02:00,933 Since we were young, 27 00:02:01,183 --> 00:02:02,213 you've always treated my sister and me 28 00:02:02,213 --> 00:02:03,853 as tools to gain power. 29 00:02:05,293 --> 00:02:06,823 If not for your careful nurture, 30 00:02:08,413 --> 00:02:09,413 would Shuran 31 00:02:10,663 --> 00:02:12,503 have gone mad? 32 00:02:13,223 --> 00:02:15,173 Do you even see me as your father? 33 00:02:15,293 --> 00:02:17,263 Do you even remember that you're a father? 34 00:02:18,613 --> 00:02:19,663 Then you should do 35 00:02:19,663 --> 00:02:20,943 what a father should do. 36 00:02:20,983 --> 00:02:21,893 What do you mean? 37 00:02:22,103 --> 00:02:24,223 Write a letter to the emperor and resign from your position. 38 00:02:24,573 --> 00:02:26,543 Say it's your fault for not teaching your children well 39 00:02:26,893 --> 00:02:28,103 and that you're willing to become a monk 40 00:02:28,503 --> 00:02:31,823 and pray for the dead to atone for your sins. 41 00:02:32,063 --> 00:02:33,293 Are you crazy? 42 00:02:33,783 --> 00:02:35,343 Why should I do that? 43 00:02:35,343 --> 00:02:36,693 To save Shuran. 44 00:02:37,063 --> 00:02:38,063 To save her, 45 00:02:38,263 --> 00:02:40,413 you're willing to abandon your father? 46 00:02:40,733 --> 00:02:42,453 You'll only stay in the temple temporarily. 47 00:02:43,173 --> 00:02:44,103 After the dust has settled, 48 00:02:45,383 --> 00:02:47,733 I'll find a way to bring you back, 49 00:02:47,943 --> 00:02:50,063 and you can continue your luxurious life. 50 00:02:50,343 --> 00:02:51,853 It's easy for you to say. 51 00:02:52,063 --> 00:02:53,413 This incident has caused such a commotion. 52 00:02:53,783 --> 00:02:55,853 Who knows how long I have to stay at the temple 53 00:02:55,853 --> 00:02:57,503 before things settle down? 54 00:03:02,983 --> 00:03:04,573 If you don't help her, 55 00:03:05,853 --> 00:03:09,383 you'll lose more than just a daughter. 56 00:03:10,943 --> 00:03:11,573 You... 57 00:03:22,733 --> 00:03:26,063 Old Madam, the medicine is ready. 58 00:03:26,853 --> 00:03:28,853 It will be delivered tonight at the Hour of Xu. 59 00:03:31,853 --> 00:03:32,943 Everything 60 00:03:34,733 --> 00:03:36,383 is all my fault. 61 00:03:37,223 --> 00:03:38,893 I thought 62 00:03:39,503 --> 00:03:43,133 I managed the Jiang family well. 63 00:03:44,733 --> 00:03:48,613 But I still let the Ye family fall into the Ji family's trap. 64 00:03:49,133 --> 00:03:50,573 Poor Zhenzhen left too early, 65 00:03:52,103 --> 00:03:55,453 leaving Li behind is already pitiful enough. 66 00:03:56,663 --> 00:03:58,263 Yet, I didn't believe her. 67 00:04:00,173 --> 00:04:02,293 The claims of matricide and fratricide 68 00:04:04,013 --> 00:04:06,693 were thrown at her, 69 00:04:08,983 --> 00:04:11,173 which filled her with despair and disappointment. 70 00:04:11,783 --> 00:04:12,983 Now that I think of it, 71 00:04:14,613 --> 00:04:15,983 it was absolutely absurd. 72 00:04:16,103 --> 00:04:18,853 Old Madam, don't blame yourself too much. 73 00:04:19,463 --> 00:04:21,023 Back when Madam Ye was alive, 74 00:04:21,173 --> 00:04:22,583 Madam Ji was still an outsider. 75 00:04:23,293 --> 00:04:25,583 No matter how careful you were, 76 00:04:25,703 --> 00:04:27,413 you couldn't guard against outsiders. 77 00:04:27,413 --> 00:04:29,223 Don't comfort me. 78 00:04:30,253 --> 00:04:33,853 A mistake is a mistake. 79 00:04:34,903 --> 00:04:36,853 Old Madam, Second Lady is here. 80 00:04:45,223 --> 00:04:48,143 Li, you should get more rest. 81 00:04:54,023 --> 00:04:54,733 Grandmother, 82 00:04:56,463 --> 00:04:57,613 I want to know 83 00:04:58,493 --> 00:05:00,933 what will happen to Madam Ji? 84 00:05:01,493 --> 00:05:04,493 Your father and I have discussed it. 85 00:05:06,053 --> 00:05:07,343 We've prepared the medicine. 86 00:05:08,493 --> 00:05:10,613 It will be given to her later. 87 00:05:11,143 --> 00:05:11,703 All right. 88 00:05:13,293 --> 00:05:15,223 I can go and see her off. 89 00:05:16,543 --> 00:05:19,933 I have a few final words to say to her. 90 00:05:20,293 --> 00:05:21,613 At the Hour of Xu tonight, 91 00:05:23,143 --> 00:05:24,253 you can go then. 92 00:05:25,543 --> 00:05:26,813 Thank you, Grandmother. 93 00:05:30,173 --> 00:05:30,853 Li. 94 00:05:35,583 --> 00:05:36,413 Li. 95 00:05:37,053 --> 00:05:38,463 I've done you wrong. 96 00:05:38,663 --> 00:05:41,543 I know you've been wronged all these years. 97 00:05:43,173 --> 00:05:46,143 Even though we found the real culprit, 98 00:05:46,733 --> 00:05:48,613 we still can't clear your name. 99 00:05:48,903 --> 00:05:50,023 But don't worry. 100 00:05:51,053 --> 00:05:53,293 If you ever need anything, 101 00:05:54,543 --> 00:05:56,373 the family will do its best to help you 102 00:05:57,143 --> 00:05:58,413 so long it's within its means. 103 00:06:01,023 --> 00:06:01,983 It doesn't matter anymore. 104 00:06:05,583 --> 00:06:07,663 Old Madam, Consort Li sent a message. 105 00:06:12,903 --> 00:06:15,413 Today, Official Li stepped down from his position as an apology. 106 00:06:15,903 --> 00:06:17,903 He said that Ji Shuran's actions 107 00:06:17,903 --> 00:06:19,373 were not her wishes 108 00:06:19,783 --> 00:06:21,853 and that she was manipulated by others. 109 00:06:22,413 --> 00:06:24,173 But he is aware of the severity of her sins, 110 00:06:24,613 --> 00:06:26,583 so he decides to become a monk to pray for forgiveness. 111 00:06:27,173 --> 00:06:30,613 Her Highness pities Madam Ji for being manipulated. 112 00:06:31,143 --> 00:06:34,053 Though her crimes are severe, there are reasons behind them. 113 00:06:34,463 --> 00:06:37,853 So she asks Grand Chancellor Jiang to spare Mrs. Jiang's life. 114 00:06:38,543 --> 00:06:39,343 Grand Chancellor Jiang, 115 00:06:39,783 --> 00:06:42,023 do you not hear my words clearly? 116 00:06:42,463 --> 00:06:43,613 I heard them clearly. 117 00:06:53,523 --> 00:06:54,173 Li. 118 00:06:55,373 --> 00:06:56,523 Where are you going? 119 00:07:03,173 --> 00:07:04,573 It's such a good news. 120 00:07:05,443 --> 00:07:07,443 I must quickly tell Mother. 121 00:07:20,443 --> 00:07:21,693 Let her go. 122 00:07:21,933 --> 00:07:23,083 We've wronged her. 123 00:07:24,493 --> 00:07:25,733 We did do her wrong. 124 00:07:30,493 --> 00:07:31,203 Consort Li, 125 00:07:31,573 --> 00:07:32,643 the message has been delivered. 126 00:07:32,883 --> 00:07:34,643 Grand Chancellor Jiang has agreed. 127 00:07:34,883 --> 00:07:35,573 You may leave. 128 00:07:35,573 --> 00:07:35,963 Yes, Your Highness. 129 00:07:44,643 --> 00:07:45,573 Jiang Li. 130 00:07:56,283 --> 00:07:57,283 Ji Shuran, 131 00:08:00,843 --> 00:08:04,373 it's time for you to pay for your sins. 132 00:08:04,933 --> 00:08:07,523 Ji Shuran, you get what you deserve. 133 00:08:08,323 --> 00:08:11,323 It's time to pay back for Yue's life. 134 00:08:11,933 --> 00:08:14,763 Shuran, stop struggling. 135 00:08:15,403 --> 00:08:16,693 Come down and join me. 136 00:08:17,523 --> 00:08:18,693 Come down and join me. 137 00:08:19,373 --> 00:08:20,443 Stop struggling. 138 00:08:20,883 --> 00:08:21,763 Ji Shuran, 139 00:08:22,613 --> 00:08:24,693 it's time for you to pay for your sins. 140 00:08:24,693 --> 00:08:26,693 Pay back for my Yue's life. 141 00:08:26,693 --> 00:08:27,883 Come down and join me. 142 00:08:28,443 --> 00:08:29,283 - No! - I've waited for you for so long. 143 00:08:29,283 --> 00:08:29,813 Ji Shuran, 144 00:08:29,813 --> 00:08:30,813 it's time for you to pay for your sins. 145 00:08:30,813 --> 00:08:31,963 Pay back for my Yue's life. 146 00:08:31,963 --> 00:08:32,493 Come down and join me. 147 00:08:32,493 --> 00:08:33,683 You get what you deserve. 148 00:08:34,133 --> 00:08:34,643 Come down and join me. 149 00:08:34,643 --> 00:08:36,093 Pay back for my Yue's life. 150 00:08:47,493 --> 00:08:48,333 What are you doing here? 151 00:08:49,613 --> 00:08:51,253 I'm here to see you off for the last time. 152 00:09:01,403 --> 00:09:02,523 Don't try to scare me. 153 00:09:05,013 --> 00:09:06,453 I am the Lady of the Jiang family. 154 00:09:06,643 --> 00:09:09,043 My son, Jiang Bingji, is Grand Chancellor Jiang's eldest son. 155 00:09:09,563 --> 00:09:12,283 My sister is the current emperor's favorite consort. 156 00:09:13,923 --> 00:09:15,133 I still have the Ji family. 157 00:09:16,043 --> 00:09:17,283 You can't touch me. 158 00:09:17,683 --> 00:09:19,133 Lady of the Jiang family? 159 00:09:21,523 --> 00:09:22,763 Have you forgotten 160 00:09:23,643 --> 00:09:25,213 how you got your position 161 00:09:25,613 --> 00:09:27,213 in the first place? 162 00:09:27,373 --> 00:09:28,373 What do you mean? 163 00:09:28,563 --> 00:09:30,043 Aunt Hu told me everything. 164 00:09:30,803 --> 00:09:32,643 I heard Ji Shuran telling Ms. Sun 165 00:09:33,643 --> 00:09:35,403 that the physician who treated Madam Ye 166 00:09:35,403 --> 00:09:36,333 had returned to the capital 167 00:09:36,683 --> 00:09:38,093 and needed to be silenced. 168 00:09:38,373 --> 00:09:39,013 Silenced? 169 00:09:41,453 --> 00:09:44,133 Are you saying my mother didn't die from being weak 170 00:09:44,133 --> 00:09:45,563 after giving birth to me? 171 00:09:45,853 --> 00:09:48,163 Even if she was weak, she could still recuperate slowly. 172 00:09:49,163 --> 00:09:50,253 By the end of her confinement, 173 00:09:50,733 --> 00:09:53,373 her health was improving. 174 00:09:54,043 --> 00:09:55,643 Then suddenly, her condition worsened 175 00:09:56,043 --> 00:09:57,283 and she didn't last six months. 176 00:09:58,563 --> 00:09:59,613 Thinking back, 177 00:10:00,253 --> 00:10:01,683 it's possible that Ji Shuran bribed 178 00:10:01,683 --> 00:10:03,043 the physician who treated Madam Ye 179 00:10:03,613 --> 00:10:05,563 to tamper with her medicine. 180 00:10:06,883 --> 00:10:08,563 That wretched woman. 181 00:10:09,563 --> 00:10:11,253 Despite being mad, she can still expose me. 182 00:10:12,133 --> 00:10:14,133 My husband would never believe her words. 183 00:10:15,283 --> 00:10:17,613 Once I get out of here, I'll teach her a lesson. 184 00:10:18,283 --> 00:10:19,373 If you want, 185 00:10:20,493 --> 00:10:21,733 I can send you to meet her. 186 00:10:23,523 --> 00:10:24,093 What? 187 00:10:24,453 --> 00:10:27,973 Aunt Hu went to see her daughter. 188 00:10:28,923 --> 00:10:31,253 Before leaving, she left me a letter 189 00:10:31,733 --> 00:10:33,883 accusing you of poisoning my mother. 190 00:10:34,683 --> 00:10:35,213 Do you want 191 00:10:35,613 --> 00:10:37,683 to go to hell to settle this with her? 192 00:10:47,213 --> 00:10:49,333 Someone! I want to see Grand Chancellor Jiang! 193 00:10:49,643 --> 00:10:50,373 Open this door! 194 00:10:50,763 --> 00:10:51,803 No point shouting for help. 195 00:10:52,923 --> 00:10:53,523 Ji Shuran, 196 00:10:54,563 --> 00:10:57,133 Grandmother and Father used to care for you 197 00:10:57,643 --> 00:10:59,733 because you had lost a child. 198 00:11:00,373 --> 00:11:01,763 But now it's clear 199 00:11:03,043 --> 00:11:03,973 that your misery 200 00:11:04,643 --> 00:11:06,453 was all part of a plot you orchestrated. 201 00:11:08,613 --> 00:11:09,453 You're also aware 202 00:11:11,373 --> 00:11:13,853 that sacrificing lives allows you to gain trust. 203 00:11:14,493 --> 00:11:16,923 Now, your retribution has arrived. 204 00:11:17,373 --> 00:11:18,403 Those who died unjustly 205 00:11:19,213 --> 00:11:20,333 are restless. 206 00:11:20,803 --> 00:11:21,883 They want to seek justice. 207 00:11:22,373 --> 00:11:23,883 Even in death, they won't let you off. 208 00:11:24,333 --> 00:11:25,763 You can't beat them, Ji Shuran. 209 00:11:26,803 --> 00:11:29,643 Remember this. From today, 210 00:11:30,453 --> 00:11:33,043 no one in the Jiang family will believe you again. 211 00:11:33,453 --> 00:11:33,883 Jiang Li, 212 00:11:34,733 --> 00:11:36,133 even if I become a ghost, I won't let you off. 213 00:11:36,403 --> 00:11:38,213 I won't let you off even when I become a ghost. 214 00:11:39,133 --> 00:11:40,373 Fine, go and find her then. 215 00:11:41,283 --> 00:11:43,213 When you meet Jiang Li in the underworld, 216 00:11:44,093 --> 00:11:45,683 she'll be the first to come after you. 217 00:11:46,253 --> 00:11:48,493 What... What did you say? 218 00:11:50,643 --> 00:11:51,043 You... 219 00:11:54,403 --> 00:11:55,373 You're not Jiang Li. 220 00:11:56,763 --> 00:11:57,763 Do you know 221 00:11:58,683 --> 00:11:59,883 how much Jiang Li suffered 222 00:12:01,493 --> 00:12:04,013 in Zhennyu Hall over these ten years? 223 00:12:04,853 --> 00:12:06,683 She was supposed to be doted on by Father 224 00:12:07,043 --> 00:12:08,853 and a carefree daughter of a noble family. 225 00:12:09,643 --> 00:12:10,403 But what happened? 226 00:12:13,163 --> 00:12:16,213 You not only caused her mother's death, 227 00:12:17,283 --> 00:12:18,853 but you also tarnished her reputation 228 00:12:19,523 --> 00:12:20,683 and sent her away. 229 00:12:21,333 --> 00:12:23,163 You handed her over to those people, 230 00:12:24,013 --> 00:12:25,613 letting her be tortured to death, 231 00:12:25,973 --> 00:12:27,213 tortured to death while still alive! 232 00:12:27,213 --> 00:12:28,043 Ji Shuran, 233 00:12:28,803 --> 00:12:30,133 do you understand that pain? 234 00:12:30,523 --> 00:12:31,403 Do you? 235 00:12:31,763 --> 00:12:33,213 Do you deserve forgiveness? 236 00:12:34,973 --> 00:12:38,133 I... I was also forced. 237 00:12:39,253 --> 00:12:41,043 I had no choice. 238 00:12:42,853 --> 00:12:44,803 I was forced. 239 00:12:46,613 --> 00:12:48,523 It's been ten years, Ji Shuran. 240 00:12:50,883 --> 00:12:52,733 You had countless chances 241 00:12:53,563 --> 00:12:56,563 to save her and yourself. 242 00:12:57,373 --> 00:12:59,213 But you did nothing. 243 00:12:59,923 --> 00:13:01,803 Your current fate 244 00:13:03,163 --> 00:13:04,683 is your own doing. 245 00:13:06,043 --> 00:13:07,043 From now on, 246 00:13:07,373 --> 00:13:08,683 you must reflect on your evil deeds 247 00:13:09,453 --> 00:13:12,013 every day of your life. 248 00:13:12,853 --> 00:13:14,373 I was forced. 249 00:13:17,733 --> 00:13:19,853 I was forced to do it. 250 00:13:21,493 --> 00:13:22,403 Li. 251 00:13:27,453 --> 00:13:30,043 Li, I was forced. 252 00:13:33,133 --> 00:13:33,803 Li. 253 00:13:35,093 --> 00:13:36,253 Li, 254 00:13:50,733 --> 00:13:53,013 I was forced to do it. 255 00:14:16,333 --> 00:14:17,643 Third Lady, be careful. 256 00:14:18,733 --> 00:14:19,373 Third Lady. 257 00:14:21,093 --> 00:14:21,883 Third Lady, you're not well. 258 00:14:21,883 --> 00:14:23,253 I want to see my mother. 259 00:14:24,643 --> 00:14:27,803 Third Lady, you must get proper rest. 260 00:14:28,213 --> 00:14:29,213 I want to see my mother. 261 00:14:29,213 --> 00:14:29,883 Third Lady. 262 00:14:30,643 --> 00:14:31,683 Madam will be fine. 263 00:14:32,013 --> 00:14:33,283 Consort Li has spoken. 264 00:14:33,283 --> 00:14:34,403 So no one will harm her. 265 00:14:36,563 --> 00:14:37,683 I only want to know 266 00:14:38,883 --> 00:14:40,973 when she fed me poison, 267 00:14:42,283 --> 00:14:45,013 did she feel even a bit of reluctance and pity? 268 00:15:27,163 --> 00:15:28,683 How is she now? 269 00:15:30,013 --> 00:15:30,803 She has gone mad. 270 00:15:35,523 --> 00:15:36,643 Are you sad, Father? 271 00:15:38,403 --> 00:15:41,133 What do you plan to do with her? 272 00:15:41,853 --> 00:15:43,093 Since she has gone mad, 273 00:15:45,043 --> 00:15:46,493 let her guard the tomb. 274 00:15:48,253 --> 00:15:52,733 Let her experience what Aunt Hu suffered. 275 00:15:59,403 --> 00:16:00,283 Li, 276 00:16:03,283 --> 00:16:05,043 do you hate me? 277 00:16:07,763 --> 00:16:08,883 I didn't know 278 00:16:09,613 --> 00:16:12,373 she had such a malicious heart. 279 00:16:14,803 --> 00:16:15,563 Back then, 280 00:16:16,763 --> 00:16:21,333 when your mother's condition worsened day by day, 281 00:16:22,043 --> 00:16:24,643 I thought she was in poor health. 282 00:16:26,373 --> 00:16:30,093 I never thought she was being harmed by someone. 283 00:16:31,493 --> 00:16:32,733 If I had known, 284 00:16:33,973 --> 00:16:35,763 I would never have let Ji Shuran set foot 285 00:16:35,763 --> 00:16:37,493 at the Jiang family's gates. 286 00:16:42,333 --> 00:16:45,643 I shouldn't even have accused you of matricide and fratricide, 287 00:16:46,133 --> 00:16:48,403 neglecting you for ten years 288 00:16:49,563 --> 00:16:50,403 and 289 00:16:51,453 --> 00:16:53,683 almost causing you to lose your life. 290 00:16:54,283 --> 00:16:57,643 Li, do you still resent me 291 00:16:58,403 --> 00:17:00,403 about the evil spirit incident? 292 00:17:01,403 --> 00:17:02,403 I don't hate you. 293 00:17:06,173 --> 00:17:07,323 I've forgiven you. 294 00:17:10,973 --> 00:17:11,733 Li. 295 00:17:13,973 --> 00:17:14,693 Father. 296 00:17:16,123 --> 00:17:17,123 If you want to hear 297 00:17:18,253 --> 00:17:19,083 such words, 298 00:17:21,653 --> 00:17:23,173 I can say them to you. 299 00:17:27,453 --> 00:17:28,523 But do you think 300 00:17:30,803 --> 00:17:31,733 it's possible? 301 00:17:34,323 --> 00:17:35,843 You can't even imagine 302 00:17:36,043 --> 00:17:38,123 what Li went through in Zhennyu Hall. 303 00:17:41,213 --> 00:17:41,973 Over those ten years, 304 00:17:41,973 --> 00:17:43,523 Li had to fetch water, cook, 305 00:17:43,693 --> 00:17:44,843 do laundry, and mend clothes. 306 00:17:46,173 --> 00:17:48,013 Li has endure hunger, cold, 307 00:17:48,363 --> 00:17:49,173 falling down, 308 00:17:51,283 --> 00:17:53,653 and live under constant scrutiny. 309 00:17:55,693 --> 00:17:57,363 Every day, I hoped for my family to come and fetch me. 310 00:17:57,803 --> 00:17:59,213 Even just a letter. 311 00:17:59,973 --> 00:18:04,213 But there was nothing, absolutely nothing. 312 00:18:06,043 --> 00:18:07,763 So I gradually lost hope 313 00:18:08,973 --> 00:18:11,603 [Kindness Beyond Reproach] and felt completely abandoned. 314 00:18:15,803 --> 00:18:17,043 I wanted to return to the Jiang family 315 00:18:17,843 --> 00:18:19,563 and tried hard for it. 316 00:18:20,453 --> 00:18:25,083 But even that wish couldn't be fulfilled. 317 00:18:33,733 --> 00:18:34,523 Li... 318 00:18:46,653 --> 00:18:47,283 Father, 319 00:18:50,323 --> 00:18:51,693 why don't you tell me? 320 00:18:52,803 --> 00:18:54,013 Tell me 321 00:18:54,763 --> 00:18:56,803 how to heal the scars left 322 00:18:58,213 --> 00:18:59,493 over these ten years? 323 00:19:01,363 --> 00:19:03,013 Only the wounds may heal. 324 00:19:03,893 --> 00:19:05,893 But scars will always remain. 325 00:19:06,693 --> 00:19:10,843 One's actions lead to consequences, resulting in family discord. 326 00:19:12,253 --> 00:19:13,283 Your Li 327 00:19:14,173 --> 00:19:15,653 can't come back. 328 00:19:34,843 --> 00:19:38,323 You... You're not attending court anymore? 329 00:19:43,123 --> 00:19:47,083 Ruoyao has been making a ruckus on seeing her mother lately. 330 00:19:47,323 --> 00:19:49,693 I want to take her away from the capital for a few days 331 00:19:50,563 --> 00:19:51,453 to ease things. 332 00:19:52,453 --> 00:19:54,693 And what about Li? 333 00:19:54,803 --> 00:19:55,933 Let her do as she wishes. 334 00:19:57,213 --> 00:20:00,013 Let Ji Shuran guard the tomb. 335 00:20:00,653 --> 00:20:02,323 Won't you stay in the capital? 336 00:20:04,083 --> 00:20:08,323 Now is the best time for you and Li to mend your relationship... 337 00:20:08,653 --> 00:20:12,413 Mother, maybe if I distance myself a bit 338 00:20:13,413 --> 00:20:15,493 and don't interfere with Li's affairs, 339 00:20:16,763 --> 00:20:18,843 that's probably what she truly wants. 340 00:20:19,973 --> 00:20:20,893 Fine. 341 00:20:25,763 --> 00:20:28,493 Congratulations on your great victory, Your Highness! 342 00:20:30,733 --> 00:20:34,283 Our soldiers have achieved much in this expedition. 343 00:20:34,893 --> 00:20:37,173 We'll have a hearty celebration tonight! 344 00:20:37,493 --> 00:20:38,083 - Hail to Lord Cheng! - Hail to Lord Cheng! 345 00:20:38,363 --> 00:20:39,013 - Hail to Lord Cheng! - Hail to Lord Cheng! 346 00:20:39,283 --> 00:20:39,843 Drink up! 347 00:20:46,933 --> 00:20:48,123 All right. You can leave now. 348 00:20:48,123 --> 00:20:48,733 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 349 00:21:04,843 --> 00:21:05,843 My sister 350 00:21:07,213 --> 00:21:08,453 is too useless. 351 00:21:08,653 --> 00:21:09,893 Although we lost the Office of Imperial Diviner, 352 00:21:10,803 --> 00:21:11,933 there were unexpected gains. 353 00:21:12,763 --> 00:21:13,563 The Ji family has fallen 354 00:21:13,843 --> 00:21:15,453 and the Jiang family has paid a heavy price. 355 00:21:15,933 --> 00:21:17,253 Jiang Yuanbai was severely affected by the setback 356 00:21:17,933 --> 00:21:18,933 and took leave from court. 357 00:21:19,253 --> 00:21:21,453 That means our people 358 00:21:22,493 --> 00:21:24,323 are dominating my brother's court now. 359 00:21:26,843 --> 00:21:27,803 [Prosperous Era] Since there are no issues, 360 00:21:28,363 --> 00:21:29,213 let's adjourn. 361 00:21:30,123 --> 00:21:30,973 Your Majesty, 362 00:21:31,733 --> 00:21:32,893 Lord Cheng 363 00:21:32,893 --> 00:21:35,043 has reclaimed significant territory in the north for Yan. 364 00:21:35,453 --> 00:21:36,763 The emperor of Dai Country has retreated ten li 365 00:21:36,763 --> 00:21:38,213 beyond the northern border. 366 00:21:38,563 --> 00:21:40,603 The people in the northern border town are also settled. 367 00:21:40,733 --> 00:21:42,563 Such great news is worthy of celebration. 368 00:21:42,733 --> 00:21:44,453 Let's reward Lord Cheng, 369 00:21:44,523 --> 00:21:47,123 to boost the soldier's morale who serve the country and the people. 370 00:21:48,173 --> 00:21:51,493 What should I reward him, Official Li? 371 00:21:51,973 --> 00:21:53,043 While Dai Country is retreating, 372 00:21:53,763 --> 00:21:55,843 they still harbor ill intentions toward Yan. 373 00:21:56,123 --> 00:21:58,123 Add troops and reinforce Lord Cheng's strength 374 00:21:58,283 --> 00:21:59,763 to fortify our northern borders 375 00:22:00,043 --> 00:22:01,283 and deter the Dai Country. 376 00:22:01,843 --> 00:22:03,083 What do all of you think? 377 00:22:03,253 --> 00:22:04,803 I agree. 378 00:22:04,933 --> 00:22:07,603 I second the motion. 379 00:22:08,733 --> 00:22:13,283 - I second the motion. - I second the motion. 380 00:22:19,563 --> 00:22:20,803 Such a hateful play! 381 00:22:24,123 --> 00:22:26,253 Those ministers have become Lord Cheng's supporters. 382 00:22:26,653 --> 00:22:27,693 With Jiang Yuanbai absent, 383 00:22:27,803 --> 00:22:29,363 only Li Zhongnan's supporters remain. 384 00:22:29,363 --> 00:22:30,283 Your Majesty, calm down. 385 00:22:30,653 --> 00:22:32,013 Lord Cheng's military achievements are impressive 386 00:22:32,173 --> 00:22:33,763 and the court is inevitably wary. 387 00:22:34,653 --> 00:22:36,603 Your Majesty, you must not lose your composure now, 388 00:22:36,893 --> 00:22:38,253 or it will cause unrest among the people. 389 00:22:38,563 --> 00:22:39,803 I am well aware of this. 390 00:22:39,803 --> 00:22:41,253 But it's hard not to be angry. 391 00:22:41,363 --> 00:22:42,843 Lord Cheng has his own plans. 392 00:22:43,123 --> 00:22:44,653 How do we know we can't strategize as well? 393 00:22:45,083 --> 00:22:46,253 I have just received intelligence 394 00:22:46,493 --> 00:22:49,173 that the internal strife in Great Zhao is about to end. 395 00:22:49,653 --> 00:22:51,363 Has the prince of Great Zhao taken control? 396 00:22:51,763 --> 00:22:52,323 Yes. 397 00:22:52,933 --> 00:22:54,363 The situation in Great Zhao is stabilizing. 398 00:22:54,763 --> 00:22:56,043 The prince of Great Zhao 399 00:22:56,323 --> 00:22:57,843 has successfully ascended to the throne. 400 00:22:58,253 --> 00:23:00,413 To prevent the remnants of the rebel forces from rising again, 401 00:23:00,733 --> 00:23:02,173 he now needs 402 00:23:02,453 --> 00:23:04,043 a reliable ally. 403 00:23:04,453 --> 00:23:06,453 If we have such an ally in the south, 404 00:23:06,693 --> 00:23:08,413 the additional troops Lord Cheng has gathered 405 00:23:08,893 --> 00:23:10,253 are thus insignificant. 406 00:23:10,603 --> 00:23:13,693 How can you ensure he will ally with us? 407 00:23:13,973 --> 00:23:16,493 The young emperor of Great Zhao has no heirs, 408 00:23:16,763 --> 00:23:17,933 only a younger sister. 409 00:23:18,253 --> 00:23:20,323 She fled to Great Yan during the chaos 410 00:23:20,523 --> 00:23:21,803 and was saved by us in the south. 411 00:23:22,173 --> 00:23:23,693 She has been in Great Yan since then. 412 00:23:23,803 --> 00:23:24,843 Prepare for a rainy day? 413 00:23:27,563 --> 00:23:28,173 Good. 414 00:23:28,523 --> 00:23:30,123 Congratulate the new emperor of Great Zhao on his ascension. 415 00:23:30,603 --> 00:23:32,123 Also, invite the Great Zhao delegation 416 00:23:32,253 --> 00:23:33,893 to Great Yan to discuss forming an alliance. 417 00:23:34,083 --> 00:23:35,803 This must be done grandly 418 00:23:35,973 --> 00:23:38,733 to show the world our good relations with Great Zhao. 419 00:23:39,043 --> 00:23:40,693 I will handle it immediately. 420 00:23:42,123 --> 00:23:42,563 By the way, 421 00:23:43,603 --> 00:23:44,653 for such an important event, 422 00:23:44,933 --> 00:23:46,973 it was usually managed by Secretariat Director, Jiang Yuanbai 423 00:23:46,973 --> 00:23:48,803 along with the Ministry of Rites and the Court for Dependencies. 424 00:23:49,083 --> 00:23:50,453 With Jiang on leave 425 00:23:51,083 --> 00:23:53,603 and the Secretary of the Ministry of Rites elevated by Li Zhongnan, 426 00:23:54,323 --> 00:23:56,563 it might cause issues in the alliance if we fully trust them. 427 00:23:56,733 --> 00:23:58,173 Do you have a suitable candidate in mind? 428 00:23:58,363 --> 00:23:59,843 Since you asked, 429 00:24:00,253 --> 00:24:02,493 you must have someone in mind already. 430 00:24:03,493 --> 00:24:05,933 What do you think of Shen Yurong? 431 00:24:06,213 --> 00:24:07,213 He is quite capable. 432 00:24:08,283 --> 00:24:10,123 But you must be aware of his background. 433 00:24:10,763 --> 00:24:12,043 So do you think 434 00:24:12,603 --> 00:24:14,123 your pawn will give up 435 00:24:14,493 --> 00:24:17,083 the chance to approach Shen Yurong? 436 00:24:17,893 --> 00:24:19,763 Are you putting that pawn 437 00:24:20,323 --> 00:24:21,523 in danger? 438 00:24:21,693 --> 00:24:23,173 Are you worried she will be in danger? 439 00:24:23,413 --> 00:24:25,693 If a pawn enters a perilous situation, 440 00:24:26,083 --> 00:24:28,123 it becomes useless to us. 441 00:24:30,283 --> 00:24:31,413 In the past, 442 00:24:32,043 --> 00:24:33,653 you were the most ruthless at chess. 443 00:24:34,563 --> 00:24:36,173 You taught me to sacrifice one piece 444 00:24:36,933 --> 00:24:38,013 to save the game. 445 00:24:39,013 --> 00:24:41,213 Why hesitate now? 446 00:24:41,563 --> 00:24:42,843 Just want to use resources to their fullest potential. 447 00:24:43,323 --> 00:24:43,973 Xiao Heng, 448 00:24:46,493 --> 00:24:47,693 are you getting your emotions involved in this? 449 00:24:48,123 --> 00:24:48,763 No, I am not. 450 00:24:57,323 --> 00:24:58,843 You better not be. 451 00:25:12,213 --> 00:25:13,653 Have you found Situ Jiuyue yet? 452 00:25:13,693 --> 00:25:15,323 My Lord, why are you so determined to find her? 453 00:25:15,413 --> 00:25:17,323 Last time, she got angry with you for no reason 454 00:25:17,323 --> 00:25:19,363 and drank all the liquor in the Duke's Residence. 455 00:25:19,693 --> 00:25:20,283 My Lord, 456 00:25:20,453 --> 00:25:22,013 I mean Situ Jiuyue likes to disappear 457 00:25:22,013 --> 00:25:23,563 into the deep mountains and forests. 458 00:25:23,893 --> 00:25:25,843 She won't come out for ten days or even half a month 459 00:25:26,123 --> 00:25:27,933 unless she finds the medicinal herbs she's looking for. 460 00:25:27,933 --> 00:25:28,973 Send more people. 461 00:25:29,283 --> 00:25:31,523 We must find her before the Great Zhao delegation arrives. 462 00:25:32,173 --> 00:25:32,563 Yes, My Lord. 463 00:25:36,363 --> 00:25:37,213 Your Highness, 464 00:25:37,973 --> 00:25:39,083 our agents have received information 465 00:25:39,563 --> 00:25:41,893 that the Great Zhao delegation is coming to Great Yan. 466 00:25:42,323 --> 00:25:43,363 Great Zhao has accepted their invitation. 467 00:25:43,733 --> 00:25:44,893 When the two nations form an alliance, 468 00:25:45,123 --> 00:25:46,893 the emperor of Great Zhao will personally lead the delegation. 469 00:25:48,763 --> 00:25:50,803 The alliance between Great Zhao and Great Yan 470 00:25:50,893 --> 00:25:52,413 is a variable for us. 471 00:25:53,693 --> 00:25:54,413 Any strategy? 472 00:25:55,013 --> 00:25:56,323 The alliance is not unexpected. 473 00:25:57,043 --> 00:25:58,283 But they are coming too quickly. 474 00:25:59,123 --> 00:25:59,803 What do you mean? 475 00:26:00,363 --> 00:26:01,453 During the previous internal strife in Great Zhao, 476 00:26:01,603 --> 00:26:03,043 the princess of Great Zhao fled to Great Yan. 477 00:26:03,803 --> 00:26:05,253 The main purpose 478 00:26:05,253 --> 00:26:06,323 of the emperor coming personally 479 00:26:06,693 --> 00:26:07,763 is to bring the princess back. 480 00:26:08,893 --> 00:26:10,973 Zhao Ye has probably found this princess. 481 00:26:11,453 --> 00:26:12,453 That's why the emperor of Great Zhao makes haste 482 00:26:12,453 --> 00:26:14,693 to come with the delegation in person. 483 00:26:14,843 --> 00:26:17,493 It's both a blessing and a curse. 484 00:26:18,253 --> 00:26:20,363 If the princess of Great Zhao dies 485 00:26:20,363 --> 00:26:21,973 in Great Yan, 486 00:26:23,253 --> 00:26:26,733 that brother of mine will be in trouble. 487 00:26:28,363 --> 00:26:30,213 Go and keep a close watch on Xiao Heng. 488 00:26:30,653 --> 00:26:32,653 Investigate everyone he comes into contact with. 489 00:26:34,043 --> 00:26:34,603 Yes, Your Highness. 490 00:26:42,843 --> 00:26:44,653 [Taiji Hall] Mr. Shen, you've completed your duties. 491 00:26:44,653 --> 00:26:46,893 This time, you are also in charge of welcoming the delegation, 492 00:26:47,123 --> 00:26:49,323 which shows the emperor's deep trust in you. 493 00:26:49,323 --> 00:26:51,043 Your future is indeed bright. 494 00:26:51,173 --> 00:26:53,253 It is indeed worth celebrating. 495 00:26:53,453 --> 00:26:55,693 My son is not very talented but has some knowledge of music. 496 00:26:55,893 --> 00:26:58,893 Could he play the flute and qin at the banquet as a gift 497 00:26:59,083 --> 00:27:01,213 for the alliance between the two nations? 498 00:27:01,323 --> 00:27:03,563 I am merely doing my duty for the court. 499 00:27:04,043 --> 00:27:05,653 I cannot be compared to you all. 500 00:27:05,763 --> 00:27:07,693 As for the talents needed to receive the delegation, 501 00:27:07,973 --> 00:27:09,693 I will compile a list according to the specifications required 502 00:27:09,803 --> 00:27:10,603 by the Ministry of Rites 503 00:27:11,013 --> 00:27:12,283 and arrange everything accordingly. 504 00:27:12,763 --> 00:27:14,693 Those who wish to contribute 505 00:27:14,693 --> 00:27:16,523 are welcome to submit their names. 506 00:27:16,653 --> 00:27:19,363 Thank you in advance, Mr. Shen. 507 00:27:21,123 --> 00:27:21,883 - I shall take my leave. - I shall get going. 508 00:27:22,363 --> 00:27:22,933 I'll take my leave now. 509 00:27:24,843 --> 00:27:28,563 Mr. Shen, the arrangements for this grand alliance are extensive. 510 00:27:29,123 --> 00:27:30,123 Take care of yourself. 511 00:27:30,693 --> 00:27:31,533 If you need anything, 512 00:27:31,643 --> 00:27:33,533 I will do my best to help. 513 00:27:33,643 --> 00:27:34,213 Thank you. 514 00:27:43,283 --> 00:27:44,213 [Ye's Residence] 515 00:27:44,213 --> 00:27:44,973 Eat more. 516 00:27:46,293 --> 00:27:46,973 Eat more. 517 00:27:47,563 --> 00:27:48,403 All you do is eat. 518 00:27:48,563 --> 00:27:49,493 Is that all you do? 519 00:27:50,013 --> 00:27:51,213 Li is already so thin. 520 00:27:51,323 --> 00:27:53,213 As her brother, can't you advise her? 521 00:27:53,323 --> 00:27:55,323 You know what Li's temper is like. 522 00:27:55,643 --> 00:27:57,733 Besides, I'm not her only brother. 523 00:27:58,643 --> 00:28:00,013 Why aren't you scolding Ye Shijie too? 524 00:28:03,163 --> 00:28:05,533 The court is selecting people to welcome the Great Zhao delegation 525 00:28:05,883 --> 00:28:07,883 and perform at the banquet. 526 00:28:08,773 --> 00:28:11,293 With Li's skills, she will surely be chosen. 527 00:28:11,533 --> 00:28:13,013 Maybe finding something for her to do 528 00:28:13,453 --> 00:28:14,843 will help her feel better. 529 00:28:15,693 --> 00:28:17,493 But I don't know if she wants to participate. 530 00:28:17,883 --> 00:28:19,293 I'll be counting on both of you 531 00:28:19,693 --> 00:28:20,733 to persuade her. 532 00:28:28,693 --> 00:28:30,563 Let's eat together. 533 00:28:35,163 --> 00:28:36,843 What... What did you say? 534 00:28:37,083 --> 00:28:38,643 He said he wants you to join him. 535 00:28:42,403 --> 00:28:43,843 Here, eat some. 536 00:28:44,323 --> 00:28:44,773 All right. 537 00:28:45,253 --> 00:28:46,493 Everything will be fine. 538 00:28:51,883 --> 00:28:52,453 Li. 539 00:28:55,053 --> 00:28:56,843 The Great Zhao delegation will arrive in a few days. 540 00:28:57,493 --> 00:28:58,843 The court is selecting people to welcome them. 541 00:28:59,563 --> 00:29:00,603 Are you interested? 542 00:29:01,293 --> 00:29:02,973 I just heard Jingrui and Liu Xu say 543 00:29:03,563 --> 00:29:04,533 they will participate. 544 00:29:05,013 --> 00:29:05,843 If you are chosen, 545 00:29:05,973 --> 00:29:07,293 our team can be together again. 546 00:29:09,403 --> 00:29:12,323 No, I just want to rest for now. 547 00:29:12,693 --> 00:29:13,363 After this, I want you, 548 00:29:18,323 --> 00:29:20,453 Liu Xu, and Jiang Jingrui 549 00:29:21,013 --> 00:29:22,123 not to come and see me. 550 00:29:22,843 --> 00:29:23,493 I want peace. 551 00:29:39,493 --> 00:29:40,123 Zhao. 552 00:29:42,693 --> 00:29:46,053 Father can eat and drink normally now. 553 00:29:47,803 --> 00:29:50,013 [Tomb of Xue Zhao] Although he still doesn't remember us. 554 00:29:51,053 --> 00:29:52,403 But as long as he's alive, 555 00:29:53,643 --> 00:29:55,013 there's hope. 556 00:30:01,843 --> 00:30:05,253 When I first came to the capital, I was alone. 557 00:30:06,053 --> 00:30:09,803 But now I have Father 558 00:30:13,363 --> 00:30:15,733 and a group of friends who have shared hardships with me. 559 00:30:18,453 --> 00:30:19,013 [Xue Zhao] Zhao, 560 00:30:20,643 --> 00:30:22,563 am I not fortunate? 561 00:30:26,163 --> 00:30:27,013 But 562 00:30:31,123 --> 00:30:32,603 I would rather be alone. 563 00:30:36,253 --> 00:30:36,883 That way, 564 00:30:38,563 --> 00:30:40,733 no one would be implicated because of me. 565 00:30:43,693 --> 00:30:44,293 Tong... 566 00:31:22,733 --> 00:31:24,363 Zhao Ke has brought back the person 567 00:31:24,693 --> 00:31:25,563 you asked him to find. 568 00:31:31,013 --> 00:31:32,453 She doesn't trust others easily. 569 00:31:32,843 --> 00:31:35,083 When you see her, be careful. 570 00:32:40,843 --> 00:32:41,493 Haitang. 571 00:32:45,733 --> 00:32:46,253 Haitang. 572 00:32:54,253 --> 00:32:54,883 Haitang, 573 00:32:55,843 --> 00:32:56,883 it's me. 574 00:33:00,323 --> 00:33:01,403 Haitang, it's me. 575 00:33:01,883 --> 00:33:02,733 Don't be afraid. 576 00:33:03,843 --> 00:33:04,803 Don't touch me! 577 00:33:05,603 --> 00:33:06,563 Don't touch me. 578 00:33:06,883 --> 00:33:07,933 Don't touch me. 579 00:33:08,323 --> 00:33:09,323 It's me, Haitang. 580 00:33:10,323 --> 00:33:11,123 It's me. 581 00:33:15,053 --> 00:33:16,493 I'm Xue Fangfei. 582 00:33:20,163 --> 00:33:20,693 Haitang. 583 00:33:23,733 --> 00:33:24,843 Madam. 584 00:33:25,493 --> 00:33:26,083 It's me. 585 00:33:33,883 --> 00:33:34,933 You're still alive. 586 00:33:35,533 --> 00:33:36,453 I'm still alive. 587 00:33:38,843 --> 00:33:39,803 Let me look at you. 588 00:33:50,493 --> 00:33:51,403 What happened to your face? 589 00:33:52,493 --> 00:33:54,213 It's... It's nothing. 590 00:34:00,013 --> 00:34:01,453 I thought 591 00:34:01,453 --> 00:34:03,933 I would never see you again. 592 00:34:12,283 --> 00:34:13,123 Forgive me. 593 00:34:14,683 --> 00:34:16,123 It's my fault. 594 00:34:16,283 --> 00:34:17,333 I should have... 595 00:34:17,603 --> 00:34:19,453 I should have taken you away back then. 596 00:34:19,763 --> 00:34:20,853 I'm sorry. 597 00:34:35,333 --> 00:34:37,493 What happened after you left? 598 00:34:43,763 --> 00:34:45,643 After I delivered the message for Master, 599 00:34:46,563 --> 00:34:48,643 someone put a sack over my head and knocked me unconscious. 600 00:34:50,163 --> 00:34:51,243 Come. Throw her here. 601 00:34:55,893 --> 00:34:56,373 Let's go. 602 00:34:57,723 --> 00:34:59,563 When I faintly woke up, 603 00:34:59,933 --> 00:35:01,413 I was already in a mass grave. 604 00:35:02,453 --> 00:35:04,203 They left because they probably thought 605 00:35:04,533 --> 00:35:05,333 I was dead. 606 00:35:06,893 --> 00:35:08,563 After escaping death, I didn't dare to show my face 607 00:35:09,163 --> 00:35:10,373 or go home. 608 00:35:11,123 --> 00:35:12,333 I was afraid they would catch me. 609 00:35:13,533 --> 00:35:15,283 So I wandered in the neighboring county 610 00:35:15,853 --> 00:35:17,013 for a few months, 611 00:35:17,933 --> 00:35:19,853 eating leftover food. 612 00:35:20,683 --> 00:35:21,933 After a few months, 613 00:35:22,643 --> 00:35:25,123 I returned home to see my brother. 614 00:35:26,203 --> 00:35:30,163 After asking around, I learned about what happened to the Xue family. 615 00:35:34,373 --> 00:35:35,013 Haitang, 616 00:35:36,763 --> 00:35:37,723 you've suffered. 617 00:35:38,643 --> 00:35:39,643 I failed you. 618 00:35:40,973 --> 00:35:42,933 Madam, you didn't fail me. 619 00:35:43,373 --> 00:35:44,453 It's those who harmed us 620 00:35:44,453 --> 00:35:45,603 that should be sorry. 621 00:35:45,813 --> 00:35:47,603 I should have fought the Shen family back then. 622 00:35:48,053 --> 00:35:49,453 I only want you to live well. 623 00:35:50,283 --> 00:35:52,373 I just want you to live. 624 00:35:55,493 --> 00:35:56,493 Get proper rest here. 625 00:35:57,243 --> 00:35:58,453 I'll have someone take good care of you. 626 00:36:11,083 --> 00:36:11,763 Duke Su, 627 00:36:12,373 --> 00:36:13,163 I have a favor to ask. 628 00:36:17,453 --> 00:36:19,123 Is it about the scars on her face? 629 00:36:19,853 --> 00:36:20,453 Yes. 630 00:36:21,643 --> 00:36:22,813 If Jiuyue comes to you, 631 00:36:23,243 --> 00:36:24,643 please inform me. 632 00:36:24,853 --> 00:36:26,973 I want to ask Jiuyue to treat Magistrate Xue and Haitang. 633 00:36:27,203 --> 00:36:28,973 You know she uses poison, right? 634 00:36:29,333 --> 00:36:30,563 You're risking their lives for survival. 635 00:36:31,283 --> 00:36:31,893 I trust her. 636 00:36:32,243 --> 00:36:33,933 I'll send someone to notify you when I find her. 637 00:36:40,853 --> 00:36:41,533 Duke Su. 638 00:36:42,373 --> 00:36:42,973 Please come. 639 00:36:43,453 --> 00:36:44,283 Do you know 640 00:36:44,333 --> 00:36:46,563 how to truly protect someone? 641 00:36:47,053 --> 00:36:48,853 Don't push the person you want to protect away 642 00:36:48,853 --> 00:36:49,853 from you. 643 00:36:50,053 --> 00:36:51,453 Keep her close, 644 00:36:51,813 --> 00:36:53,603 within your sight. 645 00:36:53,723 --> 00:36:54,893 Is that how you do it? 646 00:36:57,083 --> 00:36:57,813 I don't need to. 647 00:36:58,053 --> 00:36:59,643 Duke Su, you just can't stop the habit 648 00:36:59,643 --> 00:37:01,453 of eavesdropping on others, huh? 649 00:37:03,643 --> 00:37:05,813 It's because you speak so loudly. 650 00:37:05,933 --> 00:37:07,813 So now it's my fault? 651 00:37:08,603 --> 00:37:09,533 At least, you realize your mistake. 652 00:37:12,013 --> 00:37:13,853 Are you going to participate in the selection of the reception envoy 653 00:37:14,163 --> 00:37:14,933 for the Great Zhao delegation? 654 00:37:15,163 --> 00:37:16,453 Why are you bringing this up too? 655 00:37:16,763 --> 00:37:19,053 Shen Yurong is in charge of this matter. 656 00:37:25,163 --> 00:37:25,933 Duke Su, 657 00:37:27,053 --> 00:37:28,723 you once told me 658 00:37:28,853 --> 00:37:30,413 the story of "Duke Huang of the East Sea." 659 00:37:30,893 --> 00:37:32,203 Today, let me tell you 660 00:37:32,563 --> 00:37:33,853 the story of "A Beauty's Return." 661 00:37:39,243 --> 00:37:41,053 A young nobleman became infatuated 662 00:37:41,283 --> 00:37:43,083 with a beautiful lady during his travels. 663 00:37:43,493 --> 00:37:44,643 He promised her a lifelong commitment. 664 00:37:45,853 --> 00:37:47,053 But later, 665 00:37:47,373 --> 00:37:49,123 he abandoned her and returned to the capital. 666 00:37:49,813 --> 00:37:53,643 Under his parents' order, he married a noblewoman from a prestigious family. 667 00:37:53,723 --> 00:37:54,643 Little did he know, 668 00:37:55,053 --> 00:37:57,413 this woman bore a striking resemblance to the abandoned lady, 669 00:37:57,533 --> 00:38:00,163 not just in looks but also in mannerisms. 670 00:38:00,813 --> 00:38:01,723 The nobleman was convinced 671 00:38:02,083 --> 00:38:04,723 that the noble family refused to marry their real daughter to him. 672 00:38:05,413 --> 00:38:06,603 So they found a substitute bride. 673 00:38:08,373 --> 00:38:11,493 Ironically, the substitute bride was the abandoned lady. 674 00:38:12,163 --> 00:38:14,163 Throughout their marriage, 675 00:38:14,373 --> 00:38:16,973 the nobleman was consumed with proving his suspicions. 676 00:38:18,013 --> 00:38:20,973 In the end, guess what happened? 677 00:38:22,853 --> 00:38:24,243 He killed the noblewoman. 678 00:38:25,453 --> 00:38:26,813 Duke Su, why do you enjoy 679 00:38:26,813 --> 00:38:28,013 stories full of bloodshed so much? 680 00:38:28,683 --> 00:38:29,603 Could 681 00:38:31,973 --> 00:38:33,493 they be lovebirds? 682 00:38:36,373 --> 00:38:37,053 Let's wait and see. 683 00:38:54,493 --> 00:38:57,853 I'll perform this show for you. 684 00:39:15,053 --> 00:39:17,163 Why do you think Jiang Li isn't participating? 685 00:39:17,683 --> 00:39:18,973 Didn't she want to seek guidance 686 00:39:18,973 --> 00:39:20,643 from Shen Yurong before? 687 00:39:21,893 --> 00:39:22,603 Why did you hit me? 688 00:39:22,763 --> 00:39:24,563 You fool. What else could it be? 689 00:39:24,813 --> 00:39:26,333 She must be feeling down. 690 00:39:26,493 --> 00:39:27,933 With so much going on in your family lately 691 00:39:27,973 --> 00:39:28,933 and Tong gone, 692 00:39:29,083 --> 00:39:30,373 who would have the mood to study 693 00:39:30,373 --> 00:39:31,643 or seek guidance? 694 00:39:31,813 --> 00:39:33,763 People like them who love learning 695 00:39:34,083 --> 00:39:36,243 find it therapeutic. 696 00:39:36,563 --> 00:39:37,643 Don't believe me? Ask Ye Shijie. 697 00:39:39,973 --> 00:39:41,333 Since Jiang Li doesn't want to join, 698 00:39:41,643 --> 00:39:42,643 let's not bring it up anymore. 699 00:39:42,643 --> 00:39:44,053 Let her be in peace. 700 00:39:44,643 --> 00:39:45,813 We shouldn't disturb her either. 701 00:39:45,973 --> 00:39:46,973 We can't do that. 702 00:39:47,453 --> 00:39:48,933 We can't leave her alone either. 703 00:39:49,053 --> 00:39:50,493 Are you discussing the delegation matters? 704 00:39:51,933 --> 00:39:53,203 What is wrong with you? 705 00:39:53,333 --> 00:39:54,723 - You should've made some noise. - Li. 706 00:39:54,933 --> 00:39:55,563 Where are you going? 707 00:39:58,123 --> 00:40:00,643 Ye, did His Majesty assign the delegation matters 708 00:40:01,123 --> 00:40:03,203 to Shen Yurong? 709 00:40:03,563 --> 00:40:04,013 Yes. 710 00:40:08,203 --> 00:40:08,893 I want to join. 711 00:40:10,603 --> 00:40:12,523 [To Mr. Shen] 712 00:40:15,043 --> 00:40:17,563 [Shen's Residence] 713 00:40:34,243 --> 00:40:35,923 [Jiang Li from the School of Integrity requests to join the reception envoy.] 714 00:40:35,923 --> 00:40:37,323 [Jiang Li] 715 00:40:41,123 --> 00:40:41,643 Yurong, 716 00:40:47,013 --> 00:40:48,163 can I help 717 00:40:48,283 --> 00:40:49,603 with welcoming the Great Zhao delegation? 718 00:40:51,203 --> 00:40:51,933 Just leave it there. 719 00:40:52,283 --> 00:40:52,683 All right. 720 00:41:04,283 --> 00:41:05,603 [To Mr. Shen] 721 00:41:08,283 --> 00:41:09,123 [Jiang Li] 722 00:41:28,203 --> 00:41:30,723 [Jiang Li] 723 00:41:32,853 --> 00:41:33,563 Yurong, 724 00:41:34,563 --> 00:41:37,683 how's the preparation for the Great Zhao delegation lately? 725 00:41:37,683 --> 00:41:38,333 It's alright. 726 00:41:38,603 --> 00:41:39,853 I heard from your sister 727 00:41:39,973 --> 00:41:41,123 that many from the School of Integrity 728 00:41:41,123 --> 00:41:42,683 have submitted their self-recommendation letters. 729 00:41:42,933 --> 00:41:44,933 Did Second Lady Jiang also submit one? 730 00:41:47,413 --> 00:41:48,813 Listen to me. 731 00:41:49,163 --> 00:41:50,603 We're able 732 00:41:50,763 --> 00:41:53,013 to enjoy fine food 733 00:41:53,563 --> 00:41:55,243 and comfort life 734 00:41:55,683 --> 00:41:57,453 all because of Eldest Princess. 735 00:41:58,083 --> 00:42:00,373 Before you do anything, 736 00:42:00,683 --> 00:42:02,563 remember not to provoke Eldest Princess. 737 00:42:03,123 --> 00:42:03,813 Do you hear me? 738 00:42:03,933 --> 00:42:05,973 Eldest Princess. Eldest Princess. 739 00:42:06,563 --> 00:42:08,763 It's always about Eldest Princess. 740 00:42:08,973 --> 00:42:12,083 Is the Shen family Eldest Princess's dog? 741 00:42:13,123 --> 00:42:14,973 What are you saying? 742 00:42:15,413 --> 00:42:17,013 Do you think everything we have now is given 743 00:42:17,013 --> 00:42:18,493 is given by Eldest Princess? 744 00:42:18,723 --> 00:42:19,723 What about my years 745 00:42:20,123 --> 00:42:22,763 of dedication to the court and the emperor? 746 00:42:23,413 --> 00:42:25,013 Our daily expenses at the Shen family 747 00:42:25,013 --> 00:42:26,933 are from my hard work, 748 00:42:27,203 --> 00:42:28,603 not from Eldest Princess's rewards! 749 00:42:29,333 --> 00:42:30,643 Mother only cares about you. 750 00:42:30,763 --> 00:42:31,853 She's afraid you might make the wrong decisions 751 00:42:31,853 --> 00:42:32,853 and make mistakes again. 752 00:42:32,933 --> 00:42:35,453 You remind me day and night like this. 753 00:42:35,533 --> 00:42:39,163 How can I dare to make mistakes? 754 00:42:45,893 --> 00:42:47,683 Yurong will understand your intentions. 755 00:42:56,643 --> 00:42:58,123 The reception envoy selection's results are out. 756 00:42:58,333 --> 00:42:58,933 It's already out. 757 00:42:59,563 --> 00:43:00,283 Ye Shijie, 758 00:43:00,413 --> 00:43:01,453 Liu Xu and I have received 759 00:43:01,453 --> 00:43:02,333 our confirmation letters. 760 00:43:02,533 --> 00:43:04,013 The four of us can be together again. 761 00:43:04,763 --> 00:43:05,333 What's wrong? 762 00:43:05,333 --> 00:43:06,453 Li didn't receive her confirmation letter. 763 00:43:07,083 --> 00:43:08,053 She didn't receive it? 764 00:43:08,563 --> 00:43:10,083 She's the most outstanding among us. 765 00:43:10,083 --> 00:43:10,973 It's impossible not to get selected. 766 00:43:11,373 --> 00:43:11,853 Silly. 767 00:43:12,243 --> 00:43:14,203 He said she didn't receive the letter. 768 00:43:14,563 --> 00:43:15,973 Even if it wasn't confirmed, 769 00:43:16,163 --> 00:43:17,533 the letter would be returned. 770 00:43:17,893 --> 00:43:19,973 Could it be they've lost Li's letter? 771 00:43:21,853 --> 00:43:22,643 No, it's not possible. 772 00:43:23,533 --> 00:43:25,373 Mr. Shen is probably still deciding. 773 00:43:25,803 --> 00:43:26,603 What do you mean? 774 00:43:27,643 --> 00:43:28,763 I need a favor from you. 775 00:43:29,053 --> 00:43:29,603 What do you need me to do? 776 00:43:30,373 --> 00:43:31,453 I want him to come to the Jiang's Residence 777 00:43:32,453 --> 00:43:33,373 and personally invite me. 778 00:43:38,483 --> 00:43:39,643 [Govern the People, Serve Heaven] 779 00:43:39,643 --> 00:43:40,203 Your Majesty, 780 00:43:40,643 --> 00:43:43,243 the schedule for the delegation's reception has been completed. 781 00:43:43,683 --> 00:43:44,533 As for the specific details, 782 00:43:44,853 --> 00:43:46,763 I have requested Serving Officer, Ye Shijie from the Ministry of Revenue to draft it 783 00:43:46,853 --> 00:43:47,723 into a document. 784 00:43:48,093 --> 00:43:49,243 Please review it, Your Majesty. 785 00:43:50,413 --> 00:43:52,163 Then I'll take my leave now. 786 00:43:52,283 --> 00:43:52,803 All right. 787 00:43:52,893 --> 00:43:53,573 Your Majesty, 788 00:43:54,163 --> 00:43:55,243 if I may be bold to suggest 789 00:43:56,123 --> 00:43:57,163 Second Lady Jiang's performance 790 00:43:57,163 --> 00:43:58,493 of "Spring Fading into White Pear Blossoms." 791 00:43:58,933 --> 00:44:00,413 This song is well-known across the country. 792 00:44:00,763 --> 00:44:02,413 If Second Lady Jiang is selected to join the reception envoy 793 00:44:02,493 --> 00:44:04,413 and perform this piece at the alliance banquet 794 00:44:04,413 --> 00:44:05,203 for the Great Zhao delegation, 795 00:44:05,723 --> 00:44:07,013 it will surely impress them 796 00:44:07,093 --> 00:44:09,053 and make their visit enjoyable. 797 00:44:09,373 --> 00:44:11,323 I've heard Mianju mention this several times. 798 00:44:11,893 --> 00:44:13,763 He has always praised Jiang Li's 799 00:44:13,763 --> 00:44:15,973 "Spring Fading into White Pear Blossoms." 800 00:44:16,683 --> 00:44:17,973 I wanted her to perform it 801 00:44:18,093 --> 00:44:19,723 at a palace banquet before. 802 00:44:20,013 --> 00:44:21,893 But I had state affairs to attend to 803 00:44:22,013 --> 00:44:22,803 and left early. 804 00:44:23,243 --> 00:44:25,243 During the Entry Exam, you were also present. 805 00:44:25,683 --> 00:44:26,573 What do you think? 806 00:44:27,723 --> 00:44:28,533 Your Majesty, 807 00:44:29,323 --> 00:44:30,683 it's indeed an excellent piece. 808 00:44:31,603 --> 00:44:33,203 Second Lady Jiang is not among 809 00:44:33,203 --> 00:44:34,243 the confirmed reception envoy. 810 00:44:34,323 --> 00:44:35,723 Did she not submit a recommendation letter herself? 811 00:44:36,093 --> 00:44:37,893 She did submit one. 812 00:44:38,723 --> 00:44:39,683 But considering 813 00:44:39,963 --> 00:44:41,493 the recent events in the Jiang family, 814 00:44:42,083 --> 00:44:42,933 it wasn't approved yet. 815 00:44:44,203 --> 00:44:47,013 Do you also think an evil spirit has possessed Second Lady Jiang? 816 00:44:49,123 --> 00:44:50,893 I am aware of the Jiang family's situation. 817 00:44:51,373 --> 00:44:52,603 However, supernatural matters 818 00:44:52,883 --> 00:44:54,323 are not appropriate for open discussion. 819 00:44:54,603 --> 00:44:56,683 Official Shen, you're being narrow-minded. 820 00:44:57,123 --> 00:44:58,013 I apologize. 821 00:45:01,043 --> 00:45:01,643 Official Ye, 822 00:45:02,163 --> 00:45:04,243 I will approve Second Lady Jiang's recommendation letter right away. 823 00:45:04,523 --> 00:45:05,533 As her cousin, 824 00:45:06,123 --> 00:45:07,803 you can pass the letter to her. 825 00:45:08,043 --> 00:45:08,853 Mr. Shen, 826 00:45:09,373 --> 00:45:11,763 this is an official matter. It wouldn't be proper for me to do it. 827 00:45:12,163 --> 00:45:14,203 Since you didn't approve her invitation earlier, 828 00:45:14,683 --> 00:45:16,093 Second Lady Jiang might have misunderstood. 829 00:45:16,853 --> 00:45:17,853 If you don't go, 830 00:45:18,683 --> 00:45:19,933 how can I explain it clearly? 831 00:45:28,283 --> 00:45:30,123 [Govern the People, Serve Heaven] 832 00:45:35,243 --> 00:45:37,053 My Lady, you're truly insightful. 833 00:45:37,283 --> 00:45:38,803 Mr. Shen has indeed come to see you. 834 00:45:39,053 --> 00:45:40,093 He's outside right now. 835 00:45:44,203 --> 00:45:45,283 With the alliance approaching, 836 00:45:45,763 --> 00:45:47,453 [Abundance and Prosperity] how do you have the time to visit me? 837 00:45:49,603 --> 00:45:52,643 I have a request today. 838 00:45:53,093 --> 00:45:54,573 During the court meeting about the alliance banquet, 839 00:45:55,283 --> 00:45:59,123 the emperor mentioned he wanted 840 00:45:59,603 --> 00:46:01,203 to hear your "Spring Fading into White Pear Blossoms." 841 00:46:01,803 --> 00:46:02,853 I played it 842 00:46:03,163 --> 00:46:05,893 at the School of Integrity's Entry Exam. 843 00:46:06,243 --> 00:46:08,203 I didn't expect the emperor to hold it in such high regard. 844 00:46:08,763 --> 00:46:10,413 Your musical skills are renowned 845 00:46:10,893 --> 00:46:12,243 throughout the capital. 846 00:46:12,723 --> 00:46:13,683 With such fame, 847 00:46:14,123 --> 00:46:15,893 people are bound to talk about it. 848 00:46:16,013 --> 00:46:17,683 It might be best for you to stay low-key. 849 00:46:17,893 --> 00:46:20,163 "Spring Fading into White Pear Blossoms" has a sorrowful melody. 850 00:46:20,803 --> 00:46:22,893 With the Great Zhao delegation coming for the alliance, 851 00:46:23,163 --> 00:46:24,933 playing this might be inappropriate. 852 00:46:25,453 --> 00:46:28,243 So I wish to ask you to appeal to the emperor 853 00:46:28,533 --> 00:46:29,533 to decline this performance. 854 00:46:30,163 --> 00:46:33,683 [Abundance and Prosperity] Move with emotion, convince with reason. 855 00:46:34,683 --> 00:46:36,973 Those who don't know better 856 00:46:36,973 --> 00:46:39,933 would think you're very considerate of me and far-sighted. 857 00:46:40,893 --> 00:46:44,373 I only think you will understand the situation well, 858 00:46:45,123 --> 00:46:46,763 which is why I came to seek your help. 859 00:46:46,923 --> 00:46:48,403 If you're unwilling, 860 00:46:48,713 --> 00:46:50,353 I will inform the emperor myself 861 00:46:50,443 --> 00:46:51,633 and resign from this task. 862 00:46:53,313 --> 00:46:54,403 Sorry for the trouble today. 863 00:46:55,483 --> 00:46:56,273 I'll take my leave now. 864 00:46:56,283 --> 00:46:58,563 [Abundance and Prosperity] 865 00:46:58,563 --> 00:47:02,153 Mr. Shen, what are you afraid of? 866 00:47:06,483 --> 00:47:08,273 Second Lady Jiang, what do you mean by this? 867 00:47:08,483 --> 00:47:11,353 If you didn't want me to join the reception envoy, 868 00:47:11,523 --> 00:47:12,963 you could have just rejected my application. 869 00:47:13,603 --> 00:47:15,753 But you didn't reject it nor approve it. 870 00:47:16,163 --> 00:47:18,123 You hesitated. 871 00:47:18,803 --> 00:47:19,973 You should know 872 00:47:20,603 --> 00:47:21,763 why I am hesitating. 873 00:47:21,933 --> 00:47:23,933 After all, your intentions are too obvious. 874 00:47:24,053 --> 00:47:24,973 My intentions? 875 00:47:25,573 --> 00:47:27,203 Have you misunderstood something? 876 00:47:27,373 --> 00:47:28,373 You can fool others. 877 00:47:28,803 --> 00:47:29,763 But not me. 878 00:47:30,163 --> 00:47:32,243 Oh, Mr. Shen. 879 00:47:32,533 --> 00:47:34,163 Should I call you foolish 880 00:47:34,603 --> 00:47:35,893 or self-deluded? 881 00:47:36,803 --> 00:47:37,933 [Abundance and Prosperity] It seems you still see me 882 00:47:38,803 --> 00:47:41,013 as your late wife. 883 00:47:42,203 --> 00:47:43,493 Since you're so certain, 884 00:47:43,853 --> 00:47:45,243 why did you oppose Eldest Princess 885 00:47:45,243 --> 00:47:46,763 before the emperor? 886 00:47:48,723 --> 00:47:50,603 You should know best 887 00:47:51,893 --> 00:47:57,573 that I am the Secretariat Director and Grand Preceptor's daughter, 888 00:47:58,533 --> 00:48:00,453 not your infamous late wife. 889 00:48:00,973 --> 00:48:02,643 Even if I do look like her, 890 00:48:02,643 --> 00:48:03,453 so what? 891 00:48:04,453 --> 00:48:05,603 In that case, 892 00:48:07,203 --> 00:48:09,763 why do you insist on joining the reception envoy I manage? 893 00:48:10,163 --> 00:48:12,603 My maid died protecting me. 894 00:48:13,643 --> 00:48:15,013 She was like a sister to me. 895 00:48:15,643 --> 00:48:17,493 I am sad and heartbroken. 896 00:48:17,643 --> 00:48:18,933 I have been in despair for days. 897 00:48:19,243 --> 00:48:20,093 I just want to enjoy 898 00:48:20,093 --> 00:48:22,243 the lively atmosphere of the alliance banquet. 899 00:48:23,093 --> 00:48:23,933 Is that wrong? 900 00:48:24,533 --> 00:48:27,323 If you insist on rejecting my application, 901 00:48:27,853 --> 00:48:30,093 please do not impose your feelings 902 00:48:30,093 --> 00:48:31,243 for your late wife on me. 903 00:48:31,803 --> 00:48:32,763 Instead, 904 00:48:32,763 --> 00:48:34,203 find a more convincing reason. 905 00:48:35,093 --> 00:48:36,283 Otherwise, people might think 906 00:48:36,973 --> 00:48:38,533 you have a guilty conscience. 907 00:48:43,323 --> 00:48:45,453 You should leave now, Mr. Shen. 908 00:49:41,323 --> 00:49:42,163 Son, 909 00:49:42,683 --> 00:49:44,243 listen to me. 910 00:49:44,893 --> 00:49:46,163 Our family 911 00:49:46,163 --> 00:49:48,413 can enjoy such fine food 912 00:49:48,853 --> 00:49:50,643 and comfort life 913 00:49:51,093 --> 00:49:52,683 all thanks to Eldest Princess. 914 00:49:53,053 --> 00:49:55,243 The way you speak pains me. 915 00:49:56,013 --> 00:49:58,453 But unfortunately, I can't comfort you now. 916 00:49:59,573 --> 00:50:01,603 My maid died protecting me. 917 00:50:02,373 --> 00:50:03,723 She was like a sister to me. 918 00:50:04,283 --> 00:50:04,973 I just want to enjoy 919 00:50:04,973 --> 00:50:07,283 the lively atmosphere of the alliance banquet. 920 00:50:34,523 --> 00:50:40,003 ♪If there are no happy memories♪ 921 00:50:42,123 --> 00:50:47,603 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 922 00:50:49,403 --> 00:50:55,483 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 923 00:50:56,163 --> 00:51:03,443 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 924 00:51:04,483 --> 00:51:10,963 ♪In the cold wind, in the long night♪ 925 00:51:11,763 --> 00:51:18,043 ♪Embracing the remaining warmth♪ 926 00:51:19,323 --> 00:51:26,563 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 927 00:51:26,643 --> 00:51:32,643 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 928 00:51:33,323 --> 00:51:39,363 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 929 00:51:41,203 --> 00:51:47,923 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 930 00:51:49,043 --> 00:51:55,843 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 931 00:51:56,843 --> 00:52:02,763 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 932 00:52:03,483 --> 00:52:10,603 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 933 00:52:10,843 --> 00:52:18,123 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 934 00:52:19,003 --> 00:52:25,803 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 935 00:52:26,403 --> 00:52:32,843 ♪After the hardships, never to part again♪ 936 00:52:34,403 --> 00:52:42,283 ♪After the hardships, never to part again♪ 937 00:52:42,283 --> 00:52:47,283 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 938 00:52:42,283 --> 00:52:52,283 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 61854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.