Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,963 --> 00:00:12,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:12,963 --> 00:00:17,963
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:17,963 --> 00:00:21,283
♪The falling snow♪
4
00:00:21,643 --> 00:00:25,203
♪Is bitter cold♪
5
00:00:27,323 --> 00:00:30,003
♪My sigh♪
6
00:00:30,443 --> 00:00:34,483
♪Misted the path in front of me♪
7
00:00:36,643 --> 00:00:42,763
♪The moonlight knows my intention♪
8
00:00:44,883 --> 00:00:51,323
♪I just want to make
a place for me in your heart♪
9
00:00:53,843 --> 00:00:57,643
♪I laugh and I cry♪
10
00:00:58,363 --> 00:01:02,123
♪Quietly building a pond in my heart♪
11
00:01:02,923 --> 00:01:06,803
♪I accept all the gifts from sorrow♪
12
00:01:07,603 --> 00:01:11,443
♪I can't let down my regrets♪
13
00:01:12,083 --> 00:01:15,883
♪I won't admit defeat♪
14
00:01:16,483 --> 00:01:20,283
♪I slowly chew
on the bitterness of life♪
15
00:01:21,003 --> 00:01:24,563
♪The fragrance remains
the same after the bleak winter♪
16
00:01:25,363 --> 00:01:29,563
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
17
00:01:31,043 --> 00:01:36,363
[The Double]
18
00:01:36,363 --> 00:01:39,043
[Episode 26]
19
00:01:39,333 --> 00:01:40,743
The ghost fire was set by someone,
20
00:01:41,263 --> 00:01:44,133
and those who were burned
must have been manipulated.
21
00:01:45,383 --> 00:01:46,983
Otherwise, they wouldn't
have said the same thing.
22
00:01:47,293 --> 00:01:50,103
Investigate all the victims'
whereabouts before they died
23
00:01:50,213 --> 00:01:51,383
to find anything that can link them.
24
00:01:51,933 --> 00:01:52,413
Yes, My Lord.
25
00:01:53,333 --> 00:01:54,903
The ghost fire is a cover.
26
00:01:55,853 --> 00:01:58,543
The real plot comes next.
27
00:02:01,213 --> 00:02:02,493
Any news from the Jiang family?
28
00:02:02,493 --> 00:02:04,263
Tomorrow is the Jiang family's
ancestor worship day.
29
00:02:04,543 --> 00:02:05,663
There's not much besides that.
30
00:02:05,853 --> 00:02:07,933
Are you worried
31
00:02:07,933 --> 00:02:08,983
about Second Lady Jiang
being implicated?
32
00:02:09,823 --> 00:02:10,823
Should I go and follow her?
33
00:02:11,293 --> 00:02:11,823
Come back here.
34
00:02:13,503 --> 00:02:14,343
Did I tell you to go?
35
00:02:14,893 --> 00:02:16,343
Focus on the main task.
36
00:02:21,223 --> 00:02:23,383
Why is His Lordship so indecisive?
37
00:02:23,503 --> 00:02:24,783
One moment,
he asked me to deliver a message
38
00:02:24,943 --> 00:02:26,293
and stop me from following the next.
39
00:02:26,503 --> 00:02:27,893
The last time you delivered the message,
40
00:02:27,893 --> 00:02:29,613
Second Lady Jiang
didn't come to thank him.
41
00:02:30,573 --> 00:02:32,063
Of course, His Lordship is not happy.
42
00:02:33,823 --> 00:02:34,823
That's not right.
43
00:02:35,133 --> 00:02:36,853
Why do you seem
to understand everything suddenly?
44
00:02:37,573 --> 00:02:38,943
I've always been like this.
45
00:02:40,063 --> 00:02:40,733
As for you,
46
00:02:41,543 --> 00:02:44,063
Maybe you've turned into a fool
after being punished too many times.
47
00:02:49,643 --> 00:02:54,843
[Virtue Shines Through Time]
48
00:02:54,853 --> 00:02:58,823
Ancestors of the Jiang family,
bless our family,
49
00:02:59,503 --> 00:03:03,853
[In Memory Jiang Chengye]
throughout the year continuously.
50
00:03:22,483 --> 00:03:26,083
[Virtue Shines Through Time]
51
00:03:36,823 --> 00:03:37,413
Li.
52
00:03:41,853 --> 00:03:42,413
Jiang Li.
53
00:03:43,383 --> 00:03:44,693
Where is her manner?
54
00:03:45,823 --> 00:03:48,133
Yuanbai, this is against the rules.
55
00:03:56,083 --> 00:03:59,383
[In Memory of Ye Zhenzhen]
56
00:03:59,383 --> 00:04:00,133
Madam Ye,
57
00:04:01,013 --> 00:04:03,013
you must be reunited with Jiang Li.
58
00:04:04,893 --> 00:04:05,943
Don't worry.
59
00:04:07,173 --> 00:04:08,453
I'm indebted to her,
60
00:04:09,383 --> 00:04:10,983
so I will help her get justice.
61
00:04:12,343 --> 00:04:12,823
Li,
62
00:04:13,173 --> 00:04:15,013
women can't join the worship.
63
00:04:15,383 --> 00:04:18,223
You're breaking the rules.
Get down here.
64
00:04:18,663 --> 00:04:19,223
That's right.
65
00:04:19,933 --> 00:04:20,543
My dear,
66
00:04:20,853 --> 00:04:23,813
it's my fault for not telling her.
67
00:04:24,853 --> 00:04:25,413
Father,
68
00:04:27,543 --> 00:04:29,023
I haven't seen mother for a long time.
69
00:04:30,293 --> 00:04:32,583
Please forgive me for being rude.
70
00:04:32,583 --> 00:04:33,173
Li,
71
00:04:33,733 --> 00:04:35,663
didn't you hear the elders?
72
00:04:36,463 --> 00:04:39,143
It's one thing to act out at home.
73
00:04:39,463 --> 00:04:42,983
But now you are in front
of the whole family and ancestors,
74
00:04:43,373 --> 00:04:44,783
so control yourself.
75
00:04:45,103 --> 00:04:46,543
I just want to bow to my mother.
76
00:04:48,253 --> 00:04:49,463
Please allow it, Mother.
77
00:04:50,583 --> 00:04:51,343
It seems
78
00:04:51,583 --> 00:04:53,493
you are determined
to break the rules today.
79
00:04:53,733 --> 00:04:55,223
I just want to pay my respects.
80
00:04:59,373 --> 00:05:00,053
Jiang Li.
81
00:05:01,463 --> 00:05:02,053
Never mind.
82
00:05:03,293 --> 00:05:05,463
Let her worship this once.
83
00:05:06,023 --> 00:05:08,253
These are rules set by our ancestors.
84
00:05:08,983 --> 00:05:10,223
Breaking them
85
00:05:10,583 --> 00:05:12,613
will bring trouble to the family.
86
00:05:12,853 --> 00:05:13,493
My dear,
87
00:05:13,933 --> 00:05:15,253
someone has to teach her the rules.
88
00:05:15,663 --> 00:05:16,783
If none of you want
to be the bad person,
89
00:05:17,373 --> 00:05:18,143
I will do it.
90
00:05:21,223 --> 00:05:21,853
My dear.
91
00:05:24,783 --> 00:05:26,053
Jiang Li, get up.
92
00:05:27,023 --> 00:05:27,543
Get up.
93
00:05:29,703 --> 00:05:30,493
Get up.
94
00:05:30,853 --> 00:05:32,253
Where are your manners?
95
00:05:32,703 --> 00:05:33,293
Get up.
96
00:05:34,903 --> 00:05:35,543
Get up.
97
00:05:36,223 --> 00:05:36,933
Stop bowing.
98
00:05:37,223 --> 00:05:37,783
Let me go.
99
00:05:38,223 --> 00:05:38,983
Get up.
100
00:05:39,543 --> 00:05:40,783
[Virtue Shines Through Time]
Don't disturb my Yue!
101
00:05:41,143 --> 00:05:42,543
Don't disturb my Yue!
102
00:05:42,663 --> 00:05:43,903
Don't bother my Yue!
103
00:05:44,373 --> 00:05:46,583
Get out! Get out!
104
00:05:56,143 --> 00:05:57,373
How did she get out?
105
00:05:57,613 --> 00:05:58,143
Someone!
106
00:05:58,703 --> 00:05:59,703
Take her back!
107
00:06:00,663 --> 00:06:02,053
- My Yue...
- Quickly!
108
00:06:02,543 --> 00:06:04,413
- My dear Yue...
- Send her back!
109
00:06:06,783 --> 00:06:07,343
My dear Yue.
110
00:06:07,613 --> 00:06:08,783
Yue, my dear Yue.
111
00:06:08,783 --> 00:06:10,103
- Come!
- Move it.
112
00:06:10,103 --> 00:06:11,053
My dear Yue.
113
00:06:11,293 --> 00:06:12,143
My dear Yue.
114
00:06:14,053 --> 00:06:16,253
Yue, my darling.
115
00:06:18,613 --> 00:06:19,463
[Aunt Hu]
Yue...
116
00:06:23,783 --> 00:06:26,053
Madam, are you all right?
117
00:06:28,143 --> 00:06:28,733
Let's go.
118
00:06:37,143 --> 00:06:37,733
Let's go home.
119
00:06:37,883 --> 00:06:39,903
[Virtue Shines Through Time]
120
00:06:39,903 --> 00:06:40,733
What a mess.
121
00:06:49,143 --> 00:06:51,613
Jiang Li, you are so brave.
122
00:06:52,703 --> 00:06:53,703
Actually, I also think
123
00:06:54,293 --> 00:06:56,463
it's unfair that women can't worship?
124
00:06:57,463 --> 00:06:58,613
Who was that woman?
125
00:06:59,143 --> 00:07:00,343
That's Aunt Hu.
126
00:07:00,543 --> 00:07:01,343
Don't you remember?
127
00:07:01,493 --> 00:07:02,293
When you were young,
128
00:07:02,413 --> 00:07:04,493
you were very close to Jiang Yue.
129
00:07:04,663 --> 00:07:05,783
That is her daughter.
130
00:07:06,933 --> 00:07:07,813
Old Madam,
131
00:07:08,543 --> 00:07:10,173
please spare this child.
132
00:07:11,023 --> 00:07:11,783
Please.
133
00:07:11,783 --> 00:07:13,703
Aunt Hu was originally a maid
in the side court.
134
00:07:13,983 --> 00:07:16,143
But she got pregnant before your mother,
who was the legal wife.
135
00:07:16,343 --> 00:07:17,343
Because it's not accepted
within the societal norms,
136
00:07:18,053 --> 00:07:19,933
Grandmother didn't allow her
to keep the child.
137
00:07:20,143 --> 00:07:21,493
After all, if she gave birth to a son,
138
00:07:21,783 --> 00:07:24,373
the eldest son of the Jiang family
would be born to a maid,
139
00:07:24,663 --> 00:07:25,413
which was quite embarrassing.
140
00:07:26,373 --> 00:07:27,253
However, your mother was kind-hearted.
141
00:07:27,813 --> 00:07:30,173
So she saved both Aunt Hu
and her unborn child.
142
00:07:31,023 --> 00:07:32,543
For the sake of the child,
143
00:07:33,293 --> 00:07:34,223
please spare her.
144
00:07:39,783 --> 00:07:41,903
Aunt Hu was grateful
for your mother's kindness.
145
00:07:42,143 --> 00:07:44,173
She never competed or caused trouble
and was kind to everyone.
146
00:07:45,023 --> 00:07:47,143
About two years later,
your mother had you.
147
00:07:48,253 --> 00:07:49,853
The harmony among the wives
and concubines of the Jiang family
148
00:07:50,053 --> 00:07:52,583
became a good story
among the upper-class households.
149
00:07:54,853 --> 00:07:55,663
What happened after that?
150
00:07:57,143 --> 00:07:58,493
Everything changed
151
00:07:59,023 --> 00:08:01,143
after your mother's death.
152
00:08:23,023 --> 00:08:25,413
Jiang Yue accidentally drowned
while playing near the artificial hill.
153
00:08:25,923 --> 00:08:26,513
It took hours
154
00:08:26,753 --> 00:08:28,953
before a passing servant girl
found her body.
155
00:08:30,873 --> 00:08:32,913
- Someone died!
- Help!
156
00:08:32,913 --> 00:08:33,753
Yue, get up.
157
00:08:34,483 --> 00:08:36,393
Wake up. Open your eyes and look at me.
158
00:08:36,963 --> 00:08:38,963
Look at me.
I'll take you home, all right?
159
00:08:40,033 --> 00:08:42,963
I'll take you home. Yue!
160
00:08:45,393 --> 00:08:46,153
Yue!
161
00:08:46,153 --> 00:08:48,393
From then on, Aunt Hu
was heartbroken day and night,
162
00:08:48,793 --> 00:08:49,633
eventually developing hysteria.
163
00:08:50,483 --> 00:08:52,673
She wandered around
the house looking disheveled.
164
00:08:53,443 --> 00:08:54,633
There was no other choice
165
00:08:54,873 --> 00:08:56,793
but to lock her in the woodshed
in the backyard.
166
00:08:57,363 --> 00:08:58,483
Yue!
167
00:08:59,273 --> 00:09:01,393
But if she's locked in the woodshed,
168
00:09:01,843 --> 00:09:03,033
how did she end up here?
169
00:09:03,483 --> 00:09:04,443
That is why it's strange.
170
00:09:05,123 --> 00:09:06,963
When you were sent to Zhennyu Hall,
171
00:09:07,273 --> 00:09:09,323
Aunt Hu disappeared from the woodshed.
172
00:09:09,873 --> 00:09:11,243
Ji Shuran searched for her
for a long time,
173
00:09:11,243 --> 00:09:12,363
but couldn't find her.
174
00:09:12,513 --> 00:09:14,323
Aunt Hu! Aunt Hu!
175
00:09:14,963 --> 00:09:16,483
Later, guess where she went?
176
00:09:19,873 --> 00:09:22,123
She's a madwoman with no carriage.
177
00:09:22,633 --> 00:09:24,753
No one knows how she got here.
178
00:09:25,243 --> 00:09:26,963
But according to Grandmother,
179
00:09:27,203 --> 00:09:31,083
she always warned not
to bring trouble to the Jiang family.
180
00:09:31,083 --> 00:09:32,033
Grandmother thought
181
00:09:32,033 --> 00:09:34,083
it was risky to keep her at home.
182
00:09:34,483 --> 00:09:36,003
So she ordered someone
183
00:09:36,323 --> 00:09:37,633
to tidy up this room
184
00:09:37,633 --> 00:09:38,793
and consider her guarding the tomb.
185
00:09:38,963 --> 00:09:41,633
It seems Aunt Hu is also a pitiful soul.
186
00:09:42,323 --> 00:09:44,083
Since she was so close to my mother,
187
00:09:44,633 --> 00:09:47,273
I should visit her often in the future.
188
00:09:47,393 --> 00:09:48,203
You can't.
189
00:09:48,633 --> 00:09:50,673
She's mad and can be violent.
190
00:09:50,793 --> 00:09:51,793
Moreover, if you keep coming,
191
00:09:52,083 --> 00:09:53,203
what if others see her?
192
00:09:53,603 --> 00:09:54,603
They'll start gossiping.
193
00:09:54,723 --> 00:09:57,003
Never mind. There will be opportunities
to visit her in the future.
194
00:09:59,003 --> 00:09:59,633
All right.
195
00:10:02,913 --> 00:10:03,483
Tong,
196
00:10:04,873 --> 00:10:06,483
do you find Aunt Hu
197
00:10:06,483 --> 00:10:07,153
a little strange?
198
00:10:07,963 --> 00:10:09,913
Strange? How so?
199
00:10:10,273 --> 00:10:12,553
Just now, she seemed
to be observing me secretly.
200
00:10:13,003 --> 00:10:14,843
Especially after I confronted Ji Shuran,
201
00:10:15,003 --> 00:10:16,633
her gaze was fixed on me.
202
00:10:17,153 --> 00:10:18,243
It's just strange.
203
00:10:18,603 --> 00:10:20,673
Are you suspecting
that she's not really hysterical?
204
00:10:21,203 --> 00:10:24,273
But how could
an ordinary person pretend to be crazy
205
00:10:24,603 --> 00:10:26,083
and guard a dead person's tomb?
206
00:10:28,243 --> 00:10:29,923
[Jiang Family Ancestral Temple]
207
00:10:31,083 --> 00:10:31,723
Let's go.
208
00:11:03,513 --> 00:11:04,483
Are you all right?
209
00:11:05,443 --> 00:11:06,153
I'm fine.
210
00:11:11,003 --> 00:11:11,843
What's going on?
211
00:11:12,793 --> 00:11:14,513
Second Lady, I'm really sorry.
212
00:11:14,873 --> 00:11:16,203
The reins unexpectedly broke.
213
00:11:16,363 --> 00:11:17,363
The horse also ran off.
214
00:11:17,793 --> 00:11:18,673
Why does
215
00:11:18,673 --> 00:11:20,123
the rein suddenly break for no reason?
216
00:11:20,323 --> 00:11:21,123
Maybe it's worn out.
217
00:11:21,603 --> 00:11:22,753
I'll go and find the horse right away.
218
00:11:22,913 --> 00:11:23,603
Hurry.
219
00:11:34,323 --> 00:11:35,323
What happened to you?
220
00:11:35,633 --> 00:11:37,553
Ruoyao, my horse ran away.
221
00:11:38,483 --> 00:11:39,513
What luck.
222
00:11:40,123 --> 00:11:42,483
Jinhua, stay with her maid here.
223
00:11:42,913 --> 00:11:43,913
You can ride in my carriage
and leave first.
224
00:11:44,363 --> 00:11:44,843
Yes.
225
00:11:47,363 --> 00:11:49,393
Why? Are you planning to go back later
226
00:11:49,723 --> 00:11:51,203
and play the victim in front
227
00:11:51,203 --> 00:11:52,273
of Father and Grandmother?
228
00:11:52,753 --> 00:11:54,483
You're always good at spinning tales.
229
00:11:54,793 --> 00:11:56,083
I don't want to go back
230
00:11:56,443 --> 00:11:57,363
and have you accuse
231
00:11:57,363 --> 00:11:59,153
my mother of damaging your carriage
and plotting against you again.
232
00:12:06,513 --> 00:12:09,123
In that case, thank you for the ride.
233
00:12:17,323 --> 00:12:18,273
You should know
234
00:12:18,513 --> 00:12:20,083
about my marriage with the Qi family.
235
00:12:20,793 --> 00:12:21,483
I heard.
236
00:12:21,793 --> 00:12:23,913
You ruined my engagement
with Zhou Yanbang.
237
00:12:24,443 --> 00:12:26,363
You must be happy now.
238
00:12:26,553 --> 00:12:28,033
He is not a good husband prospect
for you.
239
00:12:28,273 --> 00:12:29,083
You know nothing.
240
00:12:29,753 --> 00:12:30,633
The matter has come to this.
241
00:12:31,323 --> 00:12:33,083
Do you feel remorse?
242
00:12:35,553 --> 00:12:36,963
If I'm not mistaken,
243
00:12:37,673 --> 00:12:41,123
it was you and Ji Shuran
who tried to set me up first.
244
00:12:41,393 --> 00:12:42,793
That's because you've been targeting us
245
00:12:42,913 --> 00:12:44,273
since you returned.
246
00:12:44,443 --> 00:12:45,273
If you
247
00:12:45,363 --> 00:12:47,033
had stayed quietly at Zhennyu Hall,
248
00:12:47,723 --> 00:12:49,673
none of this would have happened to me.
249
00:12:49,963 --> 00:12:51,443
I'll still be the Jiang's family's
only legitimate daughter.
250
00:12:51,603 --> 00:12:54,363
It's all your fault.
It's all because of you.
251
00:12:54,963 --> 00:12:56,913
You say I've taken everything from you.
252
00:12:58,483 --> 00:12:59,603
But have you ever thought
253
00:13:00,273 --> 00:13:01,633
about where did you get it from
254
00:13:01,963 --> 00:13:03,483
and from whom did you get it from?
255
00:13:03,793 --> 00:13:04,443
Do you know
256
00:13:04,793 --> 00:13:06,753
what kind of life I had at Zhennyu Hall?
257
00:13:08,913 --> 00:13:11,483
What concern is it of mine
how you lived at Zhennyu Hall?
258
00:13:12,363 --> 00:13:13,033
Give me your hand.
259
00:13:17,393 --> 00:13:17,913
Does it hurt?
260
00:13:18,843 --> 00:13:19,793
I'm asking you if it hurts.
261
00:13:21,753 --> 00:13:23,673
The pain I endured at Zhennyu Hall
262
00:13:23,673 --> 00:13:25,793
was a thousand times worse than this.
263
00:13:26,603 --> 00:13:27,603
When I was eight,
264
00:13:28,003 --> 00:13:30,123
did I really cause harm to your mother?
265
00:13:31,633 --> 00:13:32,363
They framed me
266
00:13:32,753 --> 00:13:34,273
and sent me to Zhennyu Hall unjustly.
267
00:13:35,393 --> 00:13:35,793
Why?
268
00:13:36,553 --> 00:13:38,673
Can't I return to clear my name?
269
00:13:40,553 --> 00:13:42,553
I have no bias
270
00:13:43,003 --> 00:13:43,793
or grudges against you.
271
00:13:45,673 --> 00:13:46,963
We were both young back then.
272
00:13:48,033 --> 00:13:50,363
I believe it wasn't your idea
273
00:13:50,363 --> 00:13:52,153
for me to stay
at Zhennyu Hall for so long.
274
00:13:52,483 --> 00:13:53,393
Now that I'm back,
275
00:13:54,003 --> 00:13:55,243
I just want to reclaim
276
00:13:55,483 --> 00:13:57,243
what rightfully belongs to Jiang Li,
277
00:13:57,513 --> 00:13:58,273
nothing more.
278
00:13:59,153 --> 00:14:00,323
If you insist
279
00:14:00,443 --> 00:14:02,363
that I took everything from you
280
00:14:02,363 --> 00:14:03,673
and keep pressuring me,
281
00:14:04,843 --> 00:14:07,393
I can only tell you one thing.
You're a fool.
282
00:14:07,513 --> 00:14:09,443
What did you say? Say it again.
283
00:14:09,443 --> 00:14:10,513
What's there to be afraid of?
284
00:14:10,603 --> 00:14:10,843
I...
285
00:14:11,003 --> 00:14:11,673
Jiang Ruoyao,
286
00:14:11,913 --> 00:14:13,913
have you gone mad
from staying at the mansion?
287
00:14:14,513 --> 00:14:16,203
As the legitimate daughter
of the Jiang family,
288
00:14:16,513 --> 00:14:17,913
you've shattered our sisterly bond
289
00:14:18,323 --> 00:14:19,793
for such a worthless person
from the Zhou family.
290
00:14:19,963 --> 00:14:21,393
Think carefully about it.
291
00:14:22,243 --> 00:14:23,033
Do you not regret it?
292
00:14:24,003 --> 00:14:25,083
Now that I call you foolish,
293
00:14:25,513 --> 00:14:26,723
that's the least of it.
294
00:14:27,033 --> 00:14:29,633
Do you think I would listen to you
295
00:14:29,723 --> 00:14:30,673
after talking big in front of me?
296
00:14:30,963 --> 00:14:31,603
No matter what,
297
00:14:31,913 --> 00:14:33,083
you owe me.
298
00:14:33,963 --> 00:14:36,443
You must pay
for what you've done to me.
299
00:14:37,123 --> 00:14:37,843
What price?
300
00:14:48,843 --> 00:14:51,633
Don't move. Behave and come with me.
301
00:15:59,483 --> 00:16:00,673
Why did you knock her out?
302
00:16:01,203 --> 00:16:03,243
Didn't you say
we were only after money?
303
00:16:03,603 --> 00:16:05,753
You could've asked her
about the money and left.
304
00:16:05,963 --> 00:16:06,793
By delaying like this,
305
00:16:07,003 --> 00:16:07,243
what if we get caught...
306
00:16:07,243 --> 00:16:08,913
She's the obstacle between us.
307
00:16:09,673 --> 00:16:10,123
Without her,
308
00:16:10,123 --> 00:16:11,393
we could have been together long ago.
309
00:16:12,243 --> 00:16:12,873
Think about it.
310
00:16:13,003 --> 00:16:14,153
Before Jiang Li came back,
311
00:16:14,323 --> 00:16:15,753
you were the most beautiful lady
in the city,
312
00:16:15,753 --> 00:16:17,153
with excellent musical talent.
313
00:16:17,483 --> 00:16:19,553
I was also a handsome
and talented young man.
314
00:16:20,673 --> 00:16:22,083
We've become like this now.
315
00:16:22,753 --> 00:16:24,483
Shouldn't Jiang Li die?
316
00:16:24,483 --> 00:16:25,273
Shouldn't she?
317
00:16:26,003 --> 00:16:27,243
Are you planning to kill her?
318
00:16:27,393 --> 00:16:28,553
In the deep mountains and forests,
319
00:16:28,963 --> 00:16:31,153
who would know we were behind this?
320
00:16:32,033 --> 00:16:34,913
Even if we were caught,
family secrets must not be revealed.
321
00:16:35,393 --> 00:16:36,673
The Jiang family and the Zhou family
322
00:16:36,673 --> 00:16:37,843
will protect us at all costs.
323
00:16:37,913 --> 00:16:38,873
Are you crazy?
324
00:16:39,363 --> 00:16:40,273
This is a human life!
325
00:16:40,273 --> 00:16:41,673
She's always been a troublemaker.
326
00:16:41,723 --> 00:16:42,913
We won't have peace until she's gone!
327
00:16:43,963 --> 00:16:44,553
Ruoyao,
328
00:16:45,203 --> 00:16:45,873
I'm doing this
329
00:16:46,083 --> 00:16:47,633
so we can be together.
330
00:16:48,033 --> 00:16:48,793
Last night,
331
00:16:50,003 --> 00:16:50,913
have you forgotten
332
00:16:52,323 --> 00:16:53,363
what you said?
333
00:16:54,323 --> 00:16:54,963
Ruoyao,
334
00:16:56,513 --> 00:16:58,123
I finally get to see you.
335
00:16:59,673 --> 00:17:02,123
Aren't you already married to Yu'e?
336
00:17:02,363 --> 00:17:04,593
Why are you saying these things now?
337
00:17:04,723 --> 00:17:07,353
Ruoyao, you knew
338
00:17:07,753 --> 00:17:09,033
I was set up.
339
00:17:09,753 --> 00:17:10,553
Besides,
340
00:17:10,553 --> 00:17:12,033
I've never stopped sending you letters
all this time.
341
00:17:13,033 --> 00:17:14,513
I've never touched Jiang Yu'e.
342
00:17:14,553 --> 00:17:15,753
You're the only one in my heart.
343
00:17:15,753 --> 00:17:17,403
What's the use of saying all this now?
344
00:17:17,643 --> 00:17:18,273
Do you know...
345
00:17:21,203 --> 00:17:21,923
Do you know
346
00:17:22,593 --> 00:17:25,033
my mother wants to marry me off
to the Qi family?
347
00:17:26,353 --> 00:17:27,073
How
348
00:17:29,073 --> 00:17:30,003
about we elope?
349
00:17:33,113 --> 00:17:33,923
What?
350
00:17:36,033 --> 00:17:37,513
Let's elope to another place.
351
00:17:38,883 --> 00:17:41,203
To a place surrounded
by green hills and clear waters.
352
00:17:41,753 --> 00:17:42,723
We'll gather some money
353
00:17:43,483 --> 00:17:45,033
and live a simple life there,
354
00:17:45,313 --> 00:17:46,033
away from Yan Capital,
355
00:17:46,033 --> 00:17:47,753
away from everyone
and everything you dislike.
356
00:17:48,033 --> 00:17:49,073
Just us.
357
00:17:50,753 --> 00:17:54,003
But my mother is keeping
a close eye on me now.
358
00:17:54,643 --> 00:17:55,683
I'm afraid
359
00:17:56,113 --> 00:17:58,003
it'll be hard to get money from home.
360
00:17:58,593 --> 00:17:59,923
I can't bear to see you suffer.
361
00:18:00,553 --> 00:18:01,753
I'll gather the money myself.
362
00:18:02,243 --> 00:18:04,643
If necessary, I can work as a laborer.
363
00:18:05,113 --> 00:18:07,033
In any case, I won't let you suffer.
364
00:18:07,403 --> 00:18:09,593
You're from a prestigious family,
a scholarly family.
365
00:18:09,923 --> 00:18:11,033
- How can you...
- So what?
366
00:18:11,793 --> 00:18:13,113
I just want to be with you.
367
00:18:15,683 --> 00:18:16,313
Ruoyao,
368
00:18:17,243 --> 00:18:18,483
I suddenly remembered someone.
369
00:18:19,883 --> 00:18:21,273
She should provide the money.
370
00:18:24,753 --> 00:18:25,443
Who?
371
00:18:25,833 --> 00:18:26,553
Jiang Li.
372
00:18:27,003 --> 00:18:28,593
She has the backing
of the wealthy Ye family.
373
00:18:28,963 --> 00:18:30,163
If we capture her,
374
00:18:30,513 --> 00:18:31,883
we can get a lot of money.
375
00:18:32,923 --> 00:18:34,643
It'll be enough for our future.
376
00:18:37,553 --> 00:18:40,243
You've wanted
to kill her from the start.
377
00:18:41,243 --> 00:18:41,833
Am I right?
378
00:18:42,483 --> 00:18:43,753
You've been lying to me all along.
379
00:18:43,833 --> 00:18:46,003
Ruoyao, trust me.
380
00:18:46,313 --> 00:18:47,483
I won't harm you.
381
00:18:47,883 --> 00:18:49,553
Ruoyao, believe me.
382
00:18:49,833 --> 00:18:50,443
Ruoyao.
383
00:18:50,643 --> 00:18:51,443
Ruoyao, you can't leave.
384
00:18:51,513 --> 00:18:52,883
If you leave, it'll be over for us!
385
00:18:53,003 --> 00:18:53,593
Let me go.
386
00:18:53,593 --> 00:18:54,683
- Ruoyao, listen to me.
- Let me go!
387
00:18:54,963 --> 00:18:55,833
Ruoyao! Ruoyao!
388
00:19:06,483 --> 00:19:08,243
Why are all of you forcing me?
389
00:19:09,203 --> 00:19:14,003
Jiang Li must pay the price.
390
00:19:28,723 --> 00:19:30,403
On the day of the palace banquet,
I asked to see you.
391
00:19:31,793 --> 00:19:32,963
It would've been fine
if you didn't come.
392
00:19:34,483 --> 00:19:36,163
Why did you have to set me up?
393
00:19:36,403 --> 00:19:38,003
I never intended to set you up.
394
00:19:39,723 --> 00:19:41,883
That day, I was just like you.
395
00:19:42,753 --> 00:19:44,403
I was also a victim of the trap.
396
00:19:46,643 --> 00:19:47,753
Stop deceiving me.
397
00:19:47,753 --> 00:19:49,033
Jiang Yu'e has told me everything.
398
00:19:49,033 --> 00:19:50,273
It was you who's been scheming
behind my back.
399
00:19:50,793 --> 00:19:52,113
I don't understand what you're saying.
400
00:19:52,753 --> 00:19:54,403
It's you who betrayed me.
401
00:19:54,923 --> 00:19:59,113
It was you who caused me
to fall to this point.
402
00:19:59,793 --> 00:20:01,033
You can't escape.
403
00:20:06,203 --> 00:20:06,963
Jiang Li,
404
00:20:08,723 --> 00:20:10,683
you do think your status
is precious, right?
405
00:20:13,273 --> 00:20:14,003
Well,
406
00:20:15,643 --> 00:20:18,113
why don't we make up
for the previous night
407
00:20:18,553 --> 00:20:19,273
together?
408
00:20:23,923 --> 00:20:24,683
Zhou Yanbang,
409
00:20:25,963 --> 00:20:28,313
you're the son
of the Marquis of Ningyuan.
410
00:20:28,793 --> 00:20:30,403
How can your mind be so muddled?
411
00:20:30,753 --> 00:20:32,003
Can't you even figure out
412
00:20:32,003 --> 00:20:32,883
who's the one really harming you?
413
00:20:33,963 --> 00:20:35,163
Who do you think you are?
414
00:20:35,273 --> 00:20:36,683
Who are you to lecture me?
415
00:20:37,033 --> 00:20:40,033
If anything happens to me today,
416
00:20:41,723 --> 00:20:43,243
do you think you'll escape?
417
00:20:43,593 --> 00:20:45,163
Even if the Zhou family
and the Jiang family don't pursue it,
418
00:20:45,553 --> 00:20:46,683
I still have the Ye family behind me.
419
00:20:47,073 --> 00:20:49,243
If you, a hereditary nobleman
end up in jail,
420
00:20:49,793 --> 00:20:51,003
you'll ruin your reputation
421
00:20:51,243 --> 00:20:52,793
and disgrace the Zhou family.
422
00:20:59,353 --> 00:21:00,723
Oh, Jiang Li.
423
00:21:01,553 --> 00:21:03,003
I almost fell for your deception again.
424
00:21:04,353 --> 00:21:05,793
But you've reminded me of something.
425
00:21:06,833 --> 00:21:08,243
After I'm done with you,
426
00:21:09,963 --> 00:21:13,403
I'll cut your tendons, and your hands,
427
00:21:13,753 --> 00:21:15,923
and cut off your tongue.
428
00:21:16,163 --> 00:21:19,923
Finally, I'll gouge out your eyes.
429
00:21:20,483 --> 00:21:22,923
Then you won't be able to speak, write,
430
00:21:22,923 --> 00:21:24,243
or see.
431
00:21:24,643 --> 00:21:26,483
How will you accuse me then?
432
00:21:48,273 --> 00:21:48,883
Wait.
433
00:21:49,963 --> 00:21:50,593
Zhou Yanbang,
434
00:21:51,833 --> 00:21:53,403
are you not afraid
of breaking Ruoyao's heart
435
00:21:53,683 --> 00:21:55,113
for doing this to me?
436
00:21:55,833 --> 00:21:59,073
Among us Jiang sisters, we each have
our own desires and grievances,
437
00:21:59,643 --> 00:22:00,883
except Ruoyao alone.
438
00:22:01,273 --> 00:22:02,353
She desires nothing else.
439
00:22:02,923 --> 00:22:04,313
She only has you in her heart.
440
00:22:04,353 --> 00:22:05,723
No matter what I do,
441
00:22:06,273 --> 00:22:07,723
she'll forgive me
442
00:22:08,203 --> 00:22:09,683
as long as I coax her.
443
00:22:10,683 --> 00:22:13,273
She's been strictly controlled
by her mother since childhood.
444
00:22:13,513 --> 00:22:14,513
She lacks determination.
445
00:22:14,793 --> 00:22:16,203
She'll obediently follow me
446
00:22:17,753 --> 00:22:20,033
if I coax her a little.
447
00:22:20,353 --> 00:22:21,313
As for you,
448
00:22:22,313 --> 00:22:25,243
you're so independent like a wild horse,
449
00:22:26,243 --> 00:22:29,643
making people want to conquer you.
450
00:22:29,923 --> 00:22:30,553
Shameless.
451
00:22:30,963 --> 00:22:32,353
Ruoyao forgives you
452
00:22:33,033 --> 00:22:34,033
because she likes you.
453
00:22:34,883 --> 00:22:36,273
You're using her feelings.
454
00:22:37,003 --> 00:22:38,403
Do you really have her in your heart?
455
00:22:38,483 --> 00:22:40,553
If she wasn't Jiang Yuanbai's daughter,
456
00:22:41,353 --> 00:22:42,753
would I have been engaged to her?
457
00:22:45,033 --> 00:22:46,033
No more questions, right?
458
00:22:47,113 --> 00:22:48,163
Let's begin.
459
00:22:49,643 --> 00:22:50,353
Don't touch me!
460
00:22:51,403 --> 00:22:51,923
Get off me!
461
00:22:52,403 --> 00:22:53,003
Zhou Yanbang,
462
00:22:54,683 --> 00:22:57,163
you brought this upon yourself.
463
00:23:06,073 --> 00:23:06,923
I killed someone.
464
00:23:09,443 --> 00:23:10,313
I killed someone.
465
00:23:12,403 --> 00:23:13,313
I killed someone.
466
00:23:19,963 --> 00:23:21,243
I killed someone.
467
00:23:30,443 --> 00:23:31,073
Don't panic.
468
00:23:32,833 --> 00:23:33,553
He's not dead.
469
00:23:34,403 --> 00:23:34,963
Jiang Ruoyao,
470
00:23:35,833 --> 00:23:36,793
you've sacrificed so much
471
00:23:37,593 --> 00:23:39,753
for someone like him.
472
00:23:42,883 --> 00:23:43,513
Once you're done crying,
473
00:23:44,313 --> 00:23:45,513
we should hurry up and go home.
474
00:23:46,353 --> 00:23:48,033
This matter might not be easy to handle.
475
00:23:48,593 --> 00:23:49,273
Considering
476
00:23:49,273 --> 00:23:51,003
that you promptly knocked out
Zhou Yanbang in time,
477
00:23:52,113 --> 00:23:53,313
I'll let go
478
00:23:53,443 --> 00:23:54,793
of your role in bringing me here.
479
00:23:55,483 --> 00:23:56,643
You need to figure out
480
00:23:57,073 --> 00:23:58,313
how to explain this to the Zhou family.
481
00:24:34,963 --> 00:24:38,403
[Jiang's Residence]
482
00:24:42,723 --> 00:24:43,313
Madam.
483
00:24:45,243 --> 00:24:45,753
Madam.
484
00:24:46,243 --> 00:24:47,003
Has Ruoyao returned?
485
00:24:49,553 --> 00:24:50,883
Why hasn't she come back yet?
486
00:24:50,883 --> 00:24:51,833
Wasn't she supposed
487
00:24:51,833 --> 00:24:52,723
to return with our convoy?
488
00:24:52,923 --> 00:24:54,113
I find it strange too.
489
00:24:54,403 --> 00:24:55,483
Even Jiang Li
490
00:24:55,553 --> 00:24:56,593
hasn't returned.
491
00:24:56,643 --> 00:24:57,163
What?
492
00:24:57,443 --> 00:24:58,033
Madam Sun.
493
00:24:58,593 --> 00:24:59,113
Madam Sun.
494
00:25:04,723 --> 00:25:05,113
All right.
495
00:25:05,683 --> 00:25:06,163
What happened?
496
00:25:07,313 --> 00:25:09,073
She said Jiang Li
and the Third Lady returned together.
497
00:25:09,313 --> 00:25:10,353
But they were covered in blood.
498
00:25:10,683 --> 00:25:11,243
What?
499
00:25:15,553 --> 00:25:17,203
The daughter of the Grand Chancellor,
500
00:25:18,483 --> 00:25:20,963
making such a ridiculous mistake
of eloping with someone.
501
00:25:21,483 --> 00:25:22,513
Don't you care about your reputation?
502
00:25:22,963 --> 00:25:24,243
Don't you even know you were being used?
503
00:25:24,643 --> 00:25:26,883
How did I raise such a foolish daughter?
504
00:25:30,003 --> 00:25:31,553
Mother, what should I do?
505
00:25:31,923 --> 00:25:32,923
What should I do?
506
00:25:32,923 --> 00:25:34,443
Why didn't you think about the outcome
before causing trouble?
507
00:25:34,833 --> 00:25:37,203
I'm scared, Mother.
508
00:25:37,273 --> 00:25:38,243
You brought this upon yourself.
509
00:25:38,483 --> 00:25:39,163
Mother.
510
00:25:39,163 --> 00:25:39,793
Don't call me.
511
00:25:40,243 --> 00:25:41,113
From today on,
512
00:25:41,723 --> 00:25:43,033
stay in this courtyard.
513
00:25:43,593 --> 00:25:45,113
You're not allowed to leave
without my permission.
514
00:25:45,683 --> 00:25:46,793
Mother.
515
00:25:49,793 --> 00:25:50,443
Madam,
516
00:25:51,003 --> 00:25:52,923
the Third Lady is scared right now.
517
00:25:53,003 --> 00:25:54,043
She should be comforted.
518
00:25:54,043 --> 00:25:54,793
Comfort?
519
00:25:55,153 --> 00:25:57,153
She doesn't even think
about the foolish things she's done.
520
00:25:57,443 --> 00:25:58,633
I spoiled her too much in the past,
521
00:25:58,963 --> 00:26:00,393
which led to her being so reckless.
522
00:26:01,203 --> 00:26:02,833
Now, let her reflect on her actions.
523
00:26:05,553 --> 00:26:08,003
Go and pass a message to Jiang Yu'e.
524
00:26:08,313 --> 00:26:09,593
Remember, don't let anyone see you.
525
00:26:09,793 --> 00:26:10,553
Just say...
526
00:26:15,353 --> 00:26:15,873
Yes, Madam.
527
00:26:20,523 --> 00:26:23,763
Oh, my son. Yanbang.
528
00:26:25,833 --> 00:26:27,593
My poor son.
529
00:26:28,483 --> 00:26:31,353
What am I supposed to do now?
530
00:26:32,763 --> 00:26:33,923
I hurriedly went
531
00:26:34,633 --> 00:26:36,443
and saw Li's back figure leaving
532
00:26:37,113 --> 00:26:39,593
and my husband covered in blood,
533
00:26:39,833 --> 00:26:40,923
unconscious on the ground.
534
00:26:42,003 --> 00:26:45,003
My poor son.
535
00:26:46,203 --> 00:26:46,963
Jiang Li!
536
00:26:47,633 --> 00:26:48,683
Come out!
537
00:26:48,683 --> 00:26:49,203
You can go in.
538
00:26:49,203 --> 00:26:50,113
Why are you stopping me?
539
00:26:50,203 --> 00:26:51,203
Don't stop me!
540
00:26:51,283 --> 00:26:51,873
Get out of my way!
541
00:26:52,483 --> 00:26:53,553
- What are you doing?
- Grand Chancellor Jiang.
542
00:26:54,073 --> 00:26:55,073
Grand Chancellor Jiang!
543
00:26:55,353 --> 00:26:57,313
- My son is dying.
- Madam.
544
00:26:57,443 --> 00:26:58,923
It's because of Jiang Li.
545
00:26:59,243 --> 00:27:02,283
She must come out and explain today.
546
00:27:02,593 --> 00:27:03,393
Jiang Li!
547
00:27:03,393 --> 00:27:05,633
- Calm down, Madam.
- Jiang Li, come out here!
548
00:27:06,043 --> 00:27:08,483
Or else I won't leave today.
549
00:27:08,923 --> 00:27:11,153
Jiang Li, come out!
550
00:27:11,873 --> 00:27:13,353
Come out!
551
00:27:26,553 --> 00:27:27,523
Have you found Jiuyue?
552
00:27:27,793 --> 00:27:29,593
My Lord, it's not like you don't know.
553
00:27:29,593 --> 00:27:31,003
She's the one
who usually comes and finds us.
554
00:27:31,003 --> 00:27:32,393
When have we ever managed
to track her whereabouts?
555
00:27:32,763 --> 00:27:34,313
Why are you so anxious?
556
00:27:34,833 --> 00:27:36,353
Second Lady Jiang is in trouble.
557
00:27:48,833 --> 00:27:49,523
Second Lady,
558
00:27:50,003 --> 00:27:51,393
Master summons you to the main hall.
559
00:27:54,003 --> 00:27:56,073
The Jiang family owes me an explanation.
560
00:27:57,523 --> 00:28:00,243
My son, a healthy man,
561
00:28:00,243 --> 00:28:01,483
was beaten like that.
562
00:28:02,043 --> 00:28:03,833
If I hadn't arrived in time
to treat him,
563
00:28:04,593 --> 00:28:05,873
he might have died.
564
00:28:06,763 --> 00:28:08,923
Jiang Li, tell us.
565
00:28:09,923 --> 00:28:11,833
What on earth happened?
566
00:28:12,683 --> 00:28:15,243
Father, yesterday after the ritual,
567
00:28:16,003 --> 00:28:18,283
the carriage driver took me
to a remote area.
568
00:28:18,723 --> 00:28:19,793
By the time I realized,
569
00:28:20,203 --> 00:28:21,793
he had already disappeared.
570
00:28:22,483 --> 00:28:23,313
Then
571
00:28:24,593 --> 00:28:26,793
Zhou Yanbang knocked me out,
tied me up,
572
00:28:27,043 --> 00:28:28,393
and took me to an abandoned house.
573
00:28:28,923 --> 00:28:31,833
He tried to sexually assault me.
574
00:28:32,723 --> 00:28:35,443
But luckily, Ruoyao arrived
just in time and stopped him.
575
00:28:36,043 --> 00:28:38,313
I had sent Ruoyao to buy some things.
576
00:28:38,683 --> 00:28:39,793
That's why she returned late.
577
00:28:40,483 --> 00:28:42,553
She never mentioned seeing you.
578
00:28:43,353 --> 00:28:43,963
See?
579
00:28:44,443 --> 00:28:47,523
You lying little girl!
580
00:28:47,683 --> 00:28:48,553
It must be you
581
00:28:49,043 --> 00:28:51,003
who tried to seduce Yan but failed.
582
00:28:51,113 --> 00:28:52,393
You were afraid he'd expose you
583
00:28:52,593 --> 00:28:54,113
so you attacked him to silence him!
584
00:28:54,283 --> 00:28:55,763
If what you said is true,
585
00:28:56,553 --> 00:28:57,553
how do you explain my injuries?
586
00:28:57,923 --> 00:28:59,793
Did I do this to myself?
587
00:29:00,793 --> 00:29:01,963
You better confess it yourself.
588
00:29:05,203 --> 00:29:07,313
Father, Ruoyao was there yesterday.
589
00:29:07,963 --> 00:29:09,243
Why not call Ruoyao and ask her?
590
00:29:13,043 --> 00:29:15,203
That'd be best. I'll go and get her.
591
00:29:20,073 --> 00:29:22,443
Remember what I told you?
592
00:29:23,483 --> 00:29:24,593
Just say you don't know anything.
593
00:29:25,313 --> 00:29:26,763
I've taken care of the rest.
594
00:29:27,683 --> 00:29:29,873
Mother, I don't want to go.
595
00:29:30,073 --> 00:29:31,633
Yesterday,
you were asking me what to do.
596
00:29:32,203 --> 00:29:33,443
Now, you're scared?
597
00:29:34,443 --> 00:29:35,283
Are you letting Jiang Li blame
598
00:29:35,283 --> 00:29:36,523
everything on you?
599
00:29:37,203 --> 00:29:38,873
Do you want to protect yourself or not?
600
00:29:39,923 --> 00:29:41,073
Show some courage.
601
00:29:41,483 --> 00:29:43,043
Don't let Jiang Li outshine you.
602
00:29:43,683 --> 00:29:44,963
Go and wash up.
603
00:29:46,003 --> 00:29:48,553
Mother, you've been scolding me
604
00:29:48,763 --> 00:29:50,443
since yesterday.
605
00:29:50,723 --> 00:29:52,833
Am I really your daughter?
606
00:29:52,833 --> 00:29:53,633
What are you saying?
607
00:29:54,003 --> 00:29:55,483
Who am I doing this for?
608
00:30:03,873 --> 00:30:04,633
Yao,
609
00:30:05,923 --> 00:30:07,003
be good and do as I say.
610
00:30:07,763 --> 00:30:09,593
I'm doing this for your own good.
611
00:30:10,153 --> 00:30:11,923
I've already spoken to the Qi family.
612
00:30:12,353 --> 00:30:13,523
Once we take care of Jiang Li,
613
00:30:14,113 --> 00:30:16,723
your marriage will be arranged.
614
00:30:17,593 --> 00:30:19,003
When you're married to the family,
615
00:30:19,283 --> 00:30:20,633
you'll be well taken care of.
616
00:30:23,483 --> 00:30:25,153
Ruoyao, tell me.
617
00:30:25,593 --> 00:30:28,393
Were you there when Yan
and Jiang Li were together yesterday?
618
00:30:38,113 --> 00:30:40,353
What did Li say?
619
00:30:40,963 --> 00:30:44,043
Yesterday, the carriage driver took me
to a remote place.
620
00:30:44,833 --> 00:30:46,483
Zhou Yanbang tried
to sexually assault me.
621
00:30:47,283 --> 00:30:50,003
It was you who arrived just in time
and saved me.
622
00:30:52,153 --> 00:30:54,593
Ruoyao, tell us.
623
00:30:54,833 --> 00:30:56,923
What exactly happened yesterday?
624
00:31:01,283 --> 00:31:03,683
Li, even if you fear punishment
625
00:31:03,683 --> 00:31:05,683
for hurting Zhou Yanbang,
626
00:31:06,483 --> 00:31:08,593
you shouldn't blame your sister.
627
00:31:09,483 --> 00:31:10,633
Even if Zhou Yanbang tried
628
00:31:11,313 --> 00:31:13,003
to assault you as you said,
629
00:31:13,683 --> 00:31:15,393
why was Ruoyao there?
630
00:31:16,243 --> 00:31:17,633
Do you think Yanbang
631
00:31:17,633 --> 00:31:19,243
brought Ruoyao to harm you?
632
00:31:20,043 --> 00:31:20,723
Mother.
633
00:31:26,243 --> 00:31:28,113
Father. Mother.
634
00:31:29,113 --> 00:31:31,313
Ruoyao saw that I hadn't returned
after so long.
635
00:31:32,043 --> 00:31:34,153
She was worried about me
so she went searching for me.
636
00:31:35,073 --> 00:31:37,043
She was concerned I might be in danger
637
00:31:37,313 --> 00:31:38,313
and saved me.
638
00:31:39,003 --> 00:31:41,113
If not for Ruoyao,
639
00:31:41,683 --> 00:31:42,763
I would have been harmed.
640
00:31:44,633 --> 00:31:46,443
I watched Ruoyao grow up.
641
00:31:47,003 --> 00:31:49,443
She would never hit Yan.
642
00:31:49,833 --> 00:31:51,963
It must be you making up lies
643
00:31:52,283 --> 00:31:53,443
to avoid punishment.
644
00:31:53,443 --> 00:31:54,923
Enough. I don't want
to hear any more of this.
645
00:31:55,593 --> 00:31:57,963
Marchioness Ningyuan, please calm down.
646
00:31:58,243 --> 00:32:01,353
Mrs. Jiang, I came here first
647
00:32:01,353 --> 00:32:02,633
to ask for an explanation
648
00:32:02,833 --> 00:32:04,763
out of respect for our family ties.
649
00:32:05,443 --> 00:32:06,793
Otherwise, I would have reported
this to the authorities directly.
650
00:32:07,553 --> 00:32:08,923
As her parents,
651
00:32:09,203 --> 00:32:10,483
are you letting this girl
652
00:32:10,483 --> 00:32:11,873
twist her words?
653
00:32:12,593 --> 00:32:13,203
In that case,
654
00:32:13,833 --> 00:32:15,203
we'll go to the yamen.
655
00:32:15,483 --> 00:32:17,723
Let us
all face public humiliation together.
656
00:32:18,523 --> 00:32:19,313
Maybe then
657
00:32:19,723 --> 00:32:21,593
you'll give a proper explanation.
658
00:32:26,593 --> 00:32:28,923
Li, I'll ask you one more time.
659
00:32:29,483 --> 00:32:32,593
What exactly happened
between you and Zhou Yanbang?
660
00:32:33,043 --> 00:32:36,203
Father, I already told you the truth.
661
00:32:36,353 --> 00:32:38,833
Fine, keep denying it.
662
00:32:39,633 --> 00:32:41,683
My son can't move
663
00:32:42,313 --> 00:32:43,723
and might not survive.
664
00:32:44,313 --> 00:32:45,153
In that case,
665
00:32:45,633 --> 00:32:47,313
why should I save face for you?
666
00:32:47,763 --> 00:32:49,963
Someone! Take her to the yamen!
667
00:32:50,313 --> 00:32:50,833
Yes, Madam.
668
00:32:51,633 --> 00:32:52,113
Wait.
669
00:32:53,873 --> 00:32:55,203
Do you have something else to say?
670
00:32:55,923 --> 00:32:57,113
I don't want to see
671
00:32:58,203 --> 00:32:59,873
a poor person's reputation ruined
at the yamen.
672
00:33:00,523 --> 00:33:02,283
What nonsense are you spouting?
673
00:33:02,393 --> 00:33:03,923
I've said everything I needed to.
674
00:33:04,443 --> 00:33:05,553
I'm waiting for Ruoyao to speak.
675
00:33:11,203 --> 00:33:14,243
Ruoyao, why are you still silent?
676
00:33:17,443 --> 00:33:18,353
We're sisters.
677
00:33:19,923 --> 00:33:21,283
No matter the reason,
678
00:33:22,043 --> 00:33:23,763
you saved my honor yesterday.
679
00:33:24,763 --> 00:33:27,203
I'll never forget this kindness.
680
00:33:28,553 --> 00:33:30,073
You've always been brave.
681
00:33:30,793 --> 00:33:32,683
Even if you made
a mistake trusting someone,
682
00:33:33,153 --> 00:33:34,153
it's not a big deal.
683
00:33:35,353 --> 00:33:37,353
The real mistake is covering
for someone
684
00:33:37,833 --> 00:33:39,073
who makes you live in fear.
685
00:33:43,243 --> 00:33:46,043
Li, stop pressuring your sister.
686
00:33:46,443 --> 00:33:48,593
She can't lie for your sake.
687
00:33:48,873 --> 00:33:49,763
I'm not pressuring her.
688
00:33:51,203 --> 00:33:52,833
I'm waiting for her to speak up.
689
00:33:53,833 --> 00:33:54,683
She's old enough.
690
00:33:55,523 --> 00:33:57,483
She can't rely on Mother forever.
691
00:33:58,043 --> 00:34:00,593
She needs to discern right
from wrong on her own.
692
00:34:01,243 --> 00:34:02,793
She can't just
let anyone control her life forever.
693
00:34:03,443 --> 00:34:04,593
What are you saying?
694
00:34:05,043 --> 00:34:06,073
Are you trying
695
00:34:06,073 --> 00:34:07,483
to drive a wedge between us?
696
00:34:12,403 --> 00:34:14,153
You've been wronged for so long
697
00:34:14,923 --> 00:34:16,443
and didn't even realize it.
698
00:34:17,593 --> 00:34:20,403
Whenever you face any trouble,
699
00:34:20,523 --> 00:34:21,923
you always hide in your room
700
00:34:22,003 --> 00:34:23,003
and wait for others to comfort you.
701
00:34:23,633 --> 00:34:26,073
A few kind words
and you're easily swayed,
702
00:34:26,323 --> 00:34:27,803
willing to be manipulated.
703
00:34:27,803 --> 00:34:29,073
Have you truly lived freely?
704
00:34:29,923 --> 00:34:32,963
You've had no opinions of your own,
always controlled by others.
705
00:34:34,073 --> 00:34:36,843
Ruoyao, do you understand
what I'm saying?
706
00:34:41,153 --> 00:34:44,073
She's been under Mother's strict watch
and lacks her own will.
707
00:34:44,593 --> 00:34:46,233
As long as I coax her a bit,
708
00:34:46,633 --> 00:34:48,713
she'll be completely devoted to me.
709
00:34:55,073 --> 00:34:56,843
Ruoyao isn't feeling well.
710
00:34:57,713 --> 00:34:58,323
Madam Sun.
711
00:34:58,403 --> 00:34:58,883
Yes, Madam.
712
00:34:59,593 --> 00:35:00,673
Take her back to her room to rest.
713
00:35:01,153 --> 00:35:01,673
Yes, Madam.
714
00:35:03,713 --> 00:35:04,323
Third Lady, come.
715
00:35:04,883 --> 00:35:06,073
Let's go back and rest.
716
00:35:06,593 --> 00:35:07,153
Let's go.
717
00:35:07,323 --> 00:35:07,963
Jiang Ruoyao,
718
00:35:09,193 --> 00:35:09,753
are you going to hide
719
00:35:09,753 --> 00:35:11,003
in your room again?
720
00:35:11,593 --> 00:35:14,753
Do you want to live like this
for the rest of your life?
721
00:35:22,443 --> 00:35:23,883
How deceptively persuasive.
722
00:35:24,193 --> 00:35:24,753
Someone!
723
00:35:24,883 --> 00:35:26,153
Tie her up
and report to the authorities!
724
00:35:26,233 --> 00:35:26,673
Yes, Madam.
725
00:35:26,673 --> 00:35:27,153
Let's go.
726
00:35:30,753 --> 00:35:31,323
Father,
727
00:35:32,153 --> 00:35:35,633
what Li said is true.
728
00:35:36,443 --> 00:35:37,963
I was there yesterday.
729
00:35:38,803 --> 00:35:41,923
I was the one
who accidentally hurt Zhou Yanbang.
730
00:35:44,483 --> 00:35:45,593
What nonsense are you talking about?
731
00:35:45,593 --> 00:35:46,753
I'm not talking nonsense.
732
00:35:48,113 --> 00:35:50,633
Jiang Ruoyao,
do you know what you're saying?
733
00:35:50,963 --> 00:35:51,633
I know.
734
00:35:52,153 --> 00:35:53,843
Zhou Yanbang was bullying
735
00:35:54,803 --> 00:35:56,923
and trying to harm Li.
736
00:35:57,553 --> 00:35:59,883
I couldn't bear to see her suffer.
737
00:36:00,403 --> 00:36:01,403
So in a moment of desperation,
738
00:36:02,003 --> 00:36:04,963
I accidentally hit him too hard.
739
00:36:05,713 --> 00:36:07,193
Everything I said is true,
740
00:36:07,483 --> 00:36:08,443
and I'm willing to take responsibility.
741
00:36:08,883 --> 00:36:10,883
Ruoyao, you...
742
00:36:13,403 --> 00:36:14,193
Grand Chancellor Jiang,
743
00:36:14,633 --> 00:36:17,043
you must seek justice for our Yan.
744
00:36:17,363 --> 00:36:18,483
Justice?
745
00:36:19,323 --> 00:36:20,753
Shouldn't we also ask
the Marquis of Ningyuan
746
00:36:20,753 --> 00:36:23,233
to seek justice
for my daughter, Jiang Li?
747
00:36:23,843 --> 00:36:25,323
You wanted to report
to the yamen, right?
748
00:36:25,753 --> 00:36:28,403
Let's go together
and get to the bottom of this.
749
00:36:29,193 --> 00:36:29,673
You...
750
00:36:30,233 --> 00:36:31,153
All of you...
751
00:36:32,483 --> 00:36:33,443
The Jiang family...
752
00:36:33,803 --> 00:36:34,273
You...
753
00:36:37,073 --> 00:36:37,593
Madam.
754
00:36:37,883 --> 00:36:39,113
- Madam.
- Fetch the physician.
755
00:36:39,273 --> 00:36:40,073
- Madam.
- Yes, Madam.
756
00:36:41,273 --> 00:36:43,113
- Madam.
- Madam.
757
00:36:45,443 --> 00:36:45,923
Madam.
758
00:36:47,073 --> 00:36:47,553
Madam.
759
00:36:47,883 --> 00:36:49,153
Go back to your rooms.
760
00:36:58,843 --> 00:36:59,323
Madam.
761
00:37:00,843 --> 00:37:01,443
Madam.
762
00:37:04,003 --> 00:37:04,713
Wait.
763
00:37:08,923 --> 00:37:11,193
Why did you reveal
764
00:37:11,323 --> 00:37:13,113
that I was the one
who took you to Zhou Yanbang?
765
00:37:13,363 --> 00:37:14,363
If I revealed it,
766
00:37:14,883 --> 00:37:17,883
you would say you don't know anything.
767
00:37:18,073 --> 00:37:19,403
You still set me up.
768
00:37:19,713 --> 00:37:20,843
I made you speak the truth,
769
00:37:22,153 --> 00:37:23,883
reveal Zhou Yanbang's true colors,
770
00:37:24,713 --> 00:37:26,593
make you see the truth,
and stop being so deluded.
771
00:37:27,153 --> 00:37:28,363
Is this setting you up?
772
00:37:28,713 --> 00:37:30,193
Enough with your smooth talk.
773
00:37:31,553 --> 00:37:33,193
You must be very satisfied now, right?
774
00:37:34,273 --> 00:37:35,633
You walk away unscathed
775
00:37:36,403 --> 00:37:38,363
while making Marchioness Ningyuan
hate me even more.
776
00:37:39,523 --> 00:37:42,713
Jiang Li,
since my coming-of-age ceremony,
777
00:37:43,523 --> 00:37:45,443
you've stolen my spotlight,
778
00:37:45,883 --> 00:37:48,043
taken my man, and snatched away
everything from me.
779
00:37:48,043 --> 00:37:48,843
After all this time,
780
00:37:48,923 --> 00:37:50,673
why do you still oppose me?
781
00:37:51,523 --> 00:37:52,523
If you hadn't come back,
782
00:37:52,883 --> 00:37:54,713
I wouldn't be
783
00:37:55,883 --> 00:37:57,753
this miserable, selfish,
784
00:37:57,883 --> 00:37:59,273
cold, and incompetent.
785
00:37:59,753 --> 00:38:01,073
If I hadn't come back,
786
00:38:02,073 --> 00:38:04,043
you wouldn't have turned out this way?
787
00:38:04,963 --> 00:38:05,553
You've said this
788
00:38:05,553 --> 00:38:07,363
to me so many times.
789
00:38:07,363 --> 00:38:08,073
Does it work?
790
00:38:08,843 --> 00:38:09,883
Is it really because of me
791
00:38:10,553 --> 00:38:11,593
that you've become
792
00:38:11,593 --> 00:38:13,233
someone you don't even like?
793
00:38:13,803 --> 00:38:15,483
If things had gone smoothly for you,
794
00:38:15,483 --> 00:38:16,403
and you married Zhou Yanbang,
795
00:38:16,883 --> 00:38:18,673
this despicable person,
796
00:38:19,323 --> 00:38:20,803
wouldn't you be scared now?
797
00:38:26,073 --> 00:38:26,753
Are you going to hide again?
798
00:38:28,593 --> 00:38:30,963
You refuse to admit your mistakes
and hide when you're scared.
799
00:38:31,883 --> 00:38:33,403
People out there are ruthless
800
00:38:34,153 --> 00:38:35,273
and extremely exploitative.
801
00:38:36,443 --> 00:38:38,443
How long
can your little room protect you?
802
00:38:38,593 --> 00:38:39,633
Stop talking already!
803
00:38:44,043 --> 00:38:45,483
I made you tell the truth
804
00:38:46,403 --> 00:38:47,633
to clear my name.
805
00:38:48,363 --> 00:38:50,443
But not every word was insincere.
806
00:38:51,593 --> 00:38:53,753
I said you have courage.
807
00:38:54,363 --> 00:38:55,553
When Zhou Yanbang was in trouble,
808
00:38:56,233 --> 00:38:58,673
the Qi family was more powerful
than the Zhou family.
809
00:38:59,593 --> 00:39:01,193
Yet, you still held on
to your old sweetheart.
810
00:39:02,113 --> 00:39:03,633
It shows you're not heartless.
811
00:39:04,273 --> 00:39:06,043
But Zhou Yanbang is a scoundrel.
812
00:39:06,043 --> 00:39:07,113
He's unworthy of you.
813
00:39:08,323 --> 00:39:10,963
Jiang Ruoyao,
think about this carefully.
814
00:39:11,713 --> 00:39:13,633
What kind of person you truly are?
815
00:39:14,363 --> 00:39:15,803
No one really cares
816
00:39:17,233 --> 00:39:21,363
what Jiang Ruoyao is truly like.
817
00:39:35,363 --> 00:39:39,113
She tried everything for her daughter.
818
00:39:41,523 --> 00:39:42,523
But she never considers
819
00:39:43,193 --> 00:39:45,003
that she almost pushed her to the brink.
820
00:39:46,153 --> 00:39:47,153
It's truly sad.
821
00:39:49,673 --> 00:39:51,273
Second Lady, someone is here to see you.
822
00:40:02,273 --> 00:40:02,923
Where's Jiang Li?
823
00:40:04,003 --> 00:40:04,843
Greetings, Official Ye.
824
00:40:05,073 --> 00:40:06,673
Second Lady has gone out
on some matters.
825
00:40:06,673 --> 00:40:07,323
Some matters?
826
00:40:07,713 --> 00:40:08,963
I came as soon as I heard
827
00:40:08,963 --> 00:40:09,673
about the Marquis
of Ningyuan's incident.
828
00:40:10,553 --> 00:40:12,113
Did Marchioness Ningyuan take her away?
829
00:40:12,273 --> 00:40:14,323
The matter has been resolved.
830
00:40:14,553 --> 00:40:16,113
Marchioness Ningyuan has handled it.
831
00:40:16,363 --> 00:40:18,043
So why did Jiang Li go out?
832
00:40:23,273 --> 00:40:24,073
No need to explain.
833
00:40:25,803 --> 00:40:26,713
I think I know.
834
00:40:47,673 --> 00:40:49,843
I remember the last time
you invited me to dinner
835
00:40:50,113 --> 00:40:52,003
it was in Luyang for some buns.
836
00:40:52,753 --> 00:40:54,073
This time, you're really generous.
837
00:40:55,003 --> 00:40:56,443
That day, you beat Tong Zhiyang.
838
00:40:57,003 --> 00:40:58,323
But you weren't happy.
839
00:41:00,113 --> 00:41:00,673
How about now?
840
00:41:03,553 --> 00:41:04,403
Can we have a drink to celebrate?
841
00:41:04,753 --> 00:41:06,113
Do you think I won this time?
842
00:41:06,753 --> 00:41:07,923
Winning or losing isn't important.
843
00:41:09,323 --> 00:41:11,443
But you can't skip the meal.
844
00:41:14,963 --> 00:41:16,193
Do you know
845
00:41:16,883 --> 00:41:18,523
every move that I make?
846
00:41:18,673 --> 00:41:19,673
A player always knows
847
00:41:20,593 --> 00:41:22,963
where their pieces are.
848
00:41:27,923 --> 00:41:29,883
Do we have a chance to switch roles?
849
00:41:32,553 --> 00:41:33,593
I'd like to play the game.
850
00:41:34,443 --> 00:41:36,153
I want to compete
851
00:41:36,273 --> 00:41:38,273
with those people in Capital of Yan.
852
00:41:38,633 --> 00:41:39,553
Using what pieces?
853
00:41:41,483 --> 00:41:42,043
Me?
854
00:41:44,593 --> 00:41:46,193
You can say that.
855
00:41:47,073 --> 00:41:47,713
But I dare not.
856
00:41:48,523 --> 00:41:49,553
But I do wonder
857
00:41:50,003 --> 00:41:51,633
if a woman like me
858
00:41:52,003 --> 00:41:54,113
could ever see a bigger world?
859
00:41:57,113 --> 00:41:57,713
Enough talk.
860
00:41:58,673 --> 00:42:00,073
I should thank you
861
00:42:00,073 --> 00:42:01,523
for today's feast.
862
00:42:01,883 --> 00:42:02,963
I am happy today.
863
00:42:03,673 --> 00:42:04,673
But I must say,
864
00:42:04,673 --> 00:42:05,803
I can't drink much.
865
00:42:06,003 --> 00:42:06,713
Just this one cup.
866
00:42:07,113 --> 00:42:08,713
If I offend you,
867
00:42:09,003 --> 00:42:10,673
please don't send me away.
868
00:42:10,963 --> 00:42:11,553
Well, I won't go that far.
869
00:42:13,003 --> 00:42:13,923
By the way,
870
00:42:14,273 --> 00:42:15,673
Situ Jiuyue is not in the capital.
871
00:42:16,073 --> 00:42:18,403
It might take some time to find her.
872
00:42:18,403 --> 00:42:20,753
I thank you on behalf of Magistrate Xue.
873
00:42:38,923 --> 00:42:40,113
Are you already drunk with just one cup?
874
00:42:40,753 --> 00:42:43,883
No, I'm just tired
875
00:42:44,563 --> 00:42:45,443
after the commotion this morning.
876
00:42:46,593 --> 00:42:47,553
I'd like to take a nap.
877
00:42:48,073 --> 00:42:48,883
Then sleep.
878
00:44:04,403 --> 00:44:05,843
Everywhere else is not comfortable.
879
00:44:07,713 --> 00:44:09,523
But the place you picked
880
00:44:11,153 --> 00:44:12,073
sure is not bad.
881
00:44:13,593 --> 00:44:14,443
I'm glad you like it.
882
00:44:23,233 --> 00:44:24,153
I have something for you.
883
00:44:24,923 --> 00:44:25,883
What is it?
884
00:44:28,633 --> 00:44:30,843
When you need help, blow this whistle.
885
00:44:31,153 --> 00:44:32,963
My men will come to protect you.
886
00:44:36,113 --> 00:44:37,073
Does that mean
887
00:44:37,593 --> 00:44:38,753
you will always have
888
00:44:38,753 --> 00:44:40,443
someone watching me?
889
00:44:40,923 --> 00:44:42,073
You could see it that way.
890
00:44:43,633 --> 00:44:44,193
Take it.
891
00:44:48,483 --> 00:44:50,753
I just don't want my game
to end prematurely
892
00:44:53,673 --> 00:44:54,633
because
893
00:44:56,153 --> 00:44:57,363
someone else takes my piece.
894
00:44:58,403 --> 00:45:06,323
♪Pushing with fingertips,
hoping time will rewind♪
895
00:45:31,483 --> 00:45:36,963
♪If there are no happy memories♪
896
00:45:39,083 --> 00:45:44,563
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
897
00:45:46,363 --> 00:45:52,443
♪Two cold and unfeeling bodies♪
898
00:45:53,123 --> 00:46:00,403
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
899
00:46:01,443 --> 00:46:07,923
♪In the cold wind, in the long night♪
900
00:46:08,723 --> 00:46:15,003
♪Embracing the remaining warmth♪
901
00:46:16,283 --> 00:46:23,523
♪The depth of the sea, unfathomable♪
902
00:46:23,603 --> 00:46:29,603
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
903
00:46:30,283 --> 00:46:36,323
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
904
00:46:38,163 --> 00:46:44,883
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
905
00:46:46,003 --> 00:46:52,803
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
906
00:46:53,803 --> 00:46:59,723
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
907
00:47:00,443 --> 00:47:07,563
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
908
00:47:07,803 --> 00:47:15,083
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
909
00:47:15,963 --> 00:47:22,763
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
910
00:47:23,363 --> 00:47:29,803
♪After the hardships,
never to part again♪
911
00:47:31,363 --> 00:47:39,243
♪After the hardships,
never to part again♪
912
00:47:39,243 --> 00:47:44,243
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
913
00:47:39,243 --> 00:47:49,243
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
58210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.