All language subtitles for The Double S01E26 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,963 --> 00:00:12,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:12,963 --> 00:00:17,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:17,963 --> 00:00:21,283 ♪The falling snow♪ 4 00:00:21,643 --> 00:00:25,203 ♪Is bitter cold♪ 5 00:00:27,323 --> 00:00:30,003 ♪My sigh♪ 6 00:00:30,443 --> 00:00:34,483 ♪Misted the path in front of me♪ 7 00:00:36,643 --> 00:00:42,763 ♪The moonlight knows my intention♪ 8 00:00:44,883 --> 00:00:51,323 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 9 00:00:53,843 --> 00:00:57,643 ♪I laugh and I cry♪ 10 00:00:58,363 --> 00:01:02,123 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 11 00:01:02,923 --> 00:01:06,803 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 12 00:01:07,603 --> 00:01:11,443 ♪I can't let down my regrets♪ 13 00:01:12,083 --> 00:01:15,883 ♪I won't admit defeat♪ 14 00:01:16,483 --> 00:01:20,283 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 15 00:01:21,003 --> 00:01:24,563 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,563 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 17 00:01:31,043 --> 00:01:36,363 [The Double] 18 00:01:36,363 --> 00:01:39,043 [Episode 26] 19 00:01:39,333 --> 00:01:40,743 The ghost fire was set by someone, 20 00:01:41,263 --> 00:01:44,133 and those who were burned must have been manipulated. 21 00:01:45,383 --> 00:01:46,983 Otherwise, they wouldn't have said the same thing. 22 00:01:47,293 --> 00:01:50,103 Investigate all the victims' whereabouts before they died 23 00:01:50,213 --> 00:01:51,383 to find anything that can link them. 24 00:01:51,933 --> 00:01:52,413 Yes, My Lord. 25 00:01:53,333 --> 00:01:54,903 The ghost fire is a cover. 26 00:01:55,853 --> 00:01:58,543 The real plot comes next. 27 00:02:01,213 --> 00:02:02,493 Any news from the Jiang family? 28 00:02:02,493 --> 00:02:04,263 Tomorrow is the Jiang family's ancestor worship day. 29 00:02:04,543 --> 00:02:05,663 There's not much besides that. 30 00:02:05,853 --> 00:02:07,933 Are you worried 31 00:02:07,933 --> 00:02:08,983 about Second Lady Jiang being implicated? 32 00:02:09,823 --> 00:02:10,823 Should I go and follow her? 33 00:02:11,293 --> 00:02:11,823 Come back here. 34 00:02:13,503 --> 00:02:14,343 Did I tell you to go? 35 00:02:14,893 --> 00:02:16,343 Focus on the main task. 36 00:02:21,223 --> 00:02:23,383 Why is His Lordship so indecisive? 37 00:02:23,503 --> 00:02:24,783 One moment, he asked me to deliver a message 38 00:02:24,943 --> 00:02:26,293 and stop me from following the next. 39 00:02:26,503 --> 00:02:27,893 The last time you delivered the message, 40 00:02:27,893 --> 00:02:29,613 Second Lady Jiang didn't come to thank him. 41 00:02:30,573 --> 00:02:32,063 Of course, His Lordship is not happy. 42 00:02:33,823 --> 00:02:34,823 That's not right. 43 00:02:35,133 --> 00:02:36,853 Why do you seem to understand everything suddenly? 44 00:02:37,573 --> 00:02:38,943 I've always been like this. 45 00:02:40,063 --> 00:02:40,733 As for you, 46 00:02:41,543 --> 00:02:44,063 Maybe you've turned into a fool after being punished too many times. 47 00:02:49,643 --> 00:02:54,843 [Virtue Shines Through Time] 48 00:02:54,853 --> 00:02:58,823 Ancestors of the Jiang family, bless our family, 49 00:02:59,503 --> 00:03:03,853 [In Memory Jiang Chengye] throughout the year continuously. 50 00:03:22,483 --> 00:03:26,083 [Virtue Shines Through Time] 51 00:03:36,823 --> 00:03:37,413 Li. 52 00:03:41,853 --> 00:03:42,413 Jiang Li. 53 00:03:43,383 --> 00:03:44,693 Where is her manner? 54 00:03:45,823 --> 00:03:48,133 Yuanbai, this is against the rules. 55 00:03:56,083 --> 00:03:59,383 [In Memory of Ye Zhenzhen] 56 00:03:59,383 --> 00:04:00,133 Madam Ye, 57 00:04:01,013 --> 00:04:03,013 you must be reunited with Jiang Li. 58 00:04:04,893 --> 00:04:05,943 Don't worry. 59 00:04:07,173 --> 00:04:08,453 I'm indebted to her, 60 00:04:09,383 --> 00:04:10,983 so I will help her get justice. 61 00:04:12,343 --> 00:04:12,823 Li, 62 00:04:13,173 --> 00:04:15,013 women can't join the worship. 63 00:04:15,383 --> 00:04:18,223 You're breaking the rules. Get down here. 64 00:04:18,663 --> 00:04:19,223 That's right. 65 00:04:19,933 --> 00:04:20,543 My dear, 66 00:04:20,853 --> 00:04:23,813 it's my fault for not telling her. 67 00:04:24,853 --> 00:04:25,413 Father, 68 00:04:27,543 --> 00:04:29,023 I haven't seen mother for a long time. 69 00:04:30,293 --> 00:04:32,583 Please forgive me for being rude. 70 00:04:32,583 --> 00:04:33,173 Li, 71 00:04:33,733 --> 00:04:35,663 didn't you hear the elders? 72 00:04:36,463 --> 00:04:39,143 It's one thing to act out at home. 73 00:04:39,463 --> 00:04:42,983 But now you are in front of the whole family and ancestors, 74 00:04:43,373 --> 00:04:44,783 so control yourself. 75 00:04:45,103 --> 00:04:46,543 I just want to bow to my mother. 76 00:04:48,253 --> 00:04:49,463 Please allow it, Mother. 77 00:04:50,583 --> 00:04:51,343 It seems 78 00:04:51,583 --> 00:04:53,493 you are determined to break the rules today. 79 00:04:53,733 --> 00:04:55,223 I just want to pay my respects. 80 00:04:59,373 --> 00:05:00,053 Jiang Li. 81 00:05:01,463 --> 00:05:02,053 Never mind. 82 00:05:03,293 --> 00:05:05,463 Let her worship this once. 83 00:05:06,023 --> 00:05:08,253 These are rules set by our ancestors. 84 00:05:08,983 --> 00:05:10,223 Breaking them 85 00:05:10,583 --> 00:05:12,613 will bring trouble to the family. 86 00:05:12,853 --> 00:05:13,493 My dear, 87 00:05:13,933 --> 00:05:15,253 someone has to teach her the rules. 88 00:05:15,663 --> 00:05:16,783 If none of you want to be the bad person, 89 00:05:17,373 --> 00:05:18,143 I will do it. 90 00:05:21,223 --> 00:05:21,853 My dear. 91 00:05:24,783 --> 00:05:26,053 Jiang Li, get up. 92 00:05:27,023 --> 00:05:27,543 Get up. 93 00:05:29,703 --> 00:05:30,493 Get up. 94 00:05:30,853 --> 00:05:32,253 Where are your manners? 95 00:05:32,703 --> 00:05:33,293 Get up. 96 00:05:34,903 --> 00:05:35,543 Get up. 97 00:05:36,223 --> 00:05:36,933 Stop bowing. 98 00:05:37,223 --> 00:05:37,783 Let me go. 99 00:05:38,223 --> 00:05:38,983 Get up. 100 00:05:39,543 --> 00:05:40,783 [Virtue Shines Through Time] Don't disturb my Yue! 101 00:05:41,143 --> 00:05:42,543 Don't disturb my Yue! 102 00:05:42,663 --> 00:05:43,903 Don't bother my Yue! 103 00:05:44,373 --> 00:05:46,583 Get out! Get out! 104 00:05:56,143 --> 00:05:57,373 How did she get out? 105 00:05:57,613 --> 00:05:58,143 Someone! 106 00:05:58,703 --> 00:05:59,703 Take her back! 107 00:06:00,663 --> 00:06:02,053 - My Yue... - Quickly! 108 00:06:02,543 --> 00:06:04,413 - My dear Yue... - Send her back! 109 00:06:06,783 --> 00:06:07,343 My dear Yue. 110 00:06:07,613 --> 00:06:08,783 Yue, my dear Yue. 111 00:06:08,783 --> 00:06:10,103 - Come! - Move it. 112 00:06:10,103 --> 00:06:11,053 My dear Yue. 113 00:06:11,293 --> 00:06:12,143 My dear Yue. 114 00:06:14,053 --> 00:06:16,253 Yue, my darling. 115 00:06:18,613 --> 00:06:19,463 [Aunt Hu] Yue... 116 00:06:23,783 --> 00:06:26,053 Madam, are you all right? 117 00:06:28,143 --> 00:06:28,733 Let's go. 118 00:06:37,143 --> 00:06:37,733 Let's go home. 119 00:06:37,883 --> 00:06:39,903 [Virtue Shines Through Time] 120 00:06:39,903 --> 00:06:40,733 What a mess. 121 00:06:49,143 --> 00:06:51,613 Jiang Li, you are so brave. 122 00:06:52,703 --> 00:06:53,703 Actually, I also think 123 00:06:54,293 --> 00:06:56,463 it's unfair that women can't worship? 124 00:06:57,463 --> 00:06:58,613 Who was that woman? 125 00:06:59,143 --> 00:07:00,343 That's Aunt Hu. 126 00:07:00,543 --> 00:07:01,343 Don't you remember? 127 00:07:01,493 --> 00:07:02,293 When you were young, 128 00:07:02,413 --> 00:07:04,493 you were very close to Jiang Yue. 129 00:07:04,663 --> 00:07:05,783 That is her daughter. 130 00:07:06,933 --> 00:07:07,813 Old Madam, 131 00:07:08,543 --> 00:07:10,173 please spare this child. 132 00:07:11,023 --> 00:07:11,783 Please. 133 00:07:11,783 --> 00:07:13,703 Aunt Hu was originally a maid in the side court. 134 00:07:13,983 --> 00:07:16,143 But she got pregnant before your mother, who was the legal wife. 135 00:07:16,343 --> 00:07:17,343 Because it's not accepted within the societal norms, 136 00:07:18,053 --> 00:07:19,933 Grandmother didn't allow her to keep the child. 137 00:07:20,143 --> 00:07:21,493 After all, if she gave birth to a son, 138 00:07:21,783 --> 00:07:24,373 the eldest son of the Jiang family would be born to a maid, 139 00:07:24,663 --> 00:07:25,413 which was quite embarrassing. 140 00:07:26,373 --> 00:07:27,253 However, your mother was kind-hearted. 141 00:07:27,813 --> 00:07:30,173 So she saved both Aunt Hu and her unborn child. 142 00:07:31,023 --> 00:07:32,543 For the sake of the child, 143 00:07:33,293 --> 00:07:34,223 please spare her. 144 00:07:39,783 --> 00:07:41,903 Aunt Hu was grateful for your mother's kindness. 145 00:07:42,143 --> 00:07:44,173 She never competed or caused trouble and was kind to everyone. 146 00:07:45,023 --> 00:07:47,143 About two years later, your mother had you. 147 00:07:48,253 --> 00:07:49,853 The harmony among the wives and concubines of the Jiang family 148 00:07:50,053 --> 00:07:52,583 became a good story among the upper-class households. 149 00:07:54,853 --> 00:07:55,663 What happened after that? 150 00:07:57,143 --> 00:07:58,493 Everything changed 151 00:07:59,023 --> 00:08:01,143 after your mother's death. 152 00:08:23,023 --> 00:08:25,413 Jiang Yue accidentally drowned while playing near the artificial hill. 153 00:08:25,923 --> 00:08:26,513 It took hours 154 00:08:26,753 --> 00:08:28,953 before a passing servant girl found her body. 155 00:08:30,873 --> 00:08:32,913 - Someone died! - Help! 156 00:08:32,913 --> 00:08:33,753 Yue, get up. 157 00:08:34,483 --> 00:08:36,393 Wake up. Open your eyes and look at me. 158 00:08:36,963 --> 00:08:38,963 Look at me. I'll take you home, all right? 159 00:08:40,033 --> 00:08:42,963 I'll take you home. Yue! 160 00:08:45,393 --> 00:08:46,153 Yue! 161 00:08:46,153 --> 00:08:48,393 From then on, Aunt Hu was heartbroken day and night, 162 00:08:48,793 --> 00:08:49,633 eventually developing hysteria. 163 00:08:50,483 --> 00:08:52,673 She wandered around the house looking disheveled. 164 00:08:53,443 --> 00:08:54,633 There was no other choice 165 00:08:54,873 --> 00:08:56,793 but to lock her in the woodshed in the backyard. 166 00:08:57,363 --> 00:08:58,483 Yue! 167 00:08:59,273 --> 00:09:01,393 But if she's locked in the woodshed, 168 00:09:01,843 --> 00:09:03,033 how did she end up here? 169 00:09:03,483 --> 00:09:04,443 That is why it's strange. 170 00:09:05,123 --> 00:09:06,963 When you were sent to Zhennyu Hall, 171 00:09:07,273 --> 00:09:09,323 Aunt Hu disappeared from the woodshed. 172 00:09:09,873 --> 00:09:11,243 Ji Shuran searched for her for a long time, 173 00:09:11,243 --> 00:09:12,363 but couldn't find her. 174 00:09:12,513 --> 00:09:14,323 Aunt Hu! Aunt Hu! 175 00:09:14,963 --> 00:09:16,483 Later, guess where she went? 176 00:09:19,873 --> 00:09:22,123 She's a madwoman with no carriage. 177 00:09:22,633 --> 00:09:24,753 No one knows how she got here. 178 00:09:25,243 --> 00:09:26,963 But according to Grandmother, 179 00:09:27,203 --> 00:09:31,083 she always warned not to bring trouble to the Jiang family. 180 00:09:31,083 --> 00:09:32,033 Grandmother thought 181 00:09:32,033 --> 00:09:34,083 it was risky to keep her at home. 182 00:09:34,483 --> 00:09:36,003 So she ordered someone 183 00:09:36,323 --> 00:09:37,633 to tidy up this room 184 00:09:37,633 --> 00:09:38,793 and consider her guarding the tomb. 185 00:09:38,963 --> 00:09:41,633 It seems Aunt Hu is also a pitiful soul. 186 00:09:42,323 --> 00:09:44,083 Since she was so close to my mother, 187 00:09:44,633 --> 00:09:47,273 I should visit her often in the future. 188 00:09:47,393 --> 00:09:48,203 You can't. 189 00:09:48,633 --> 00:09:50,673 She's mad and can be violent. 190 00:09:50,793 --> 00:09:51,793 Moreover, if you keep coming, 191 00:09:52,083 --> 00:09:53,203 what if others see her? 192 00:09:53,603 --> 00:09:54,603 They'll start gossiping. 193 00:09:54,723 --> 00:09:57,003 Never mind. There will be opportunities to visit her in the future. 194 00:09:59,003 --> 00:09:59,633 All right. 195 00:10:02,913 --> 00:10:03,483 Tong, 196 00:10:04,873 --> 00:10:06,483 do you find Aunt Hu 197 00:10:06,483 --> 00:10:07,153 a little strange? 198 00:10:07,963 --> 00:10:09,913 Strange? How so? 199 00:10:10,273 --> 00:10:12,553 Just now, she seemed to be observing me secretly. 200 00:10:13,003 --> 00:10:14,843 Especially after I confronted Ji Shuran, 201 00:10:15,003 --> 00:10:16,633 her gaze was fixed on me. 202 00:10:17,153 --> 00:10:18,243 It's just strange. 203 00:10:18,603 --> 00:10:20,673 Are you suspecting that she's not really hysterical? 204 00:10:21,203 --> 00:10:24,273 But how could an ordinary person pretend to be crazy 205 00:10:24,603 --> 00:10:26,083 and guard a dead person's tomb? 206 00:10:28,243 --> 00:10:29,923 [Jiang Family Ancestral Temple] 207 00:10:31,083 --> 00:10:31,723 Let's go. 208 00:11:03,513 --> 00:11:04,483 Are you all right? 209 00:11:05,443 --> 00:11:06,153 I'm fine. 210 00:11:11,003 --> 00:11:11,843 What's going on? 211 00:11:12,793 --> 00:11:14,513 Second Lady, I'm really sorry. 212 00:11:14,873 --> 00:11:16,203 The reins unexpectedly broke. 213 00:11:16,363 --> 00:11:17,363 The horse also ran off. 214 00:11:17,793 --> 00:11:18,673 Why does 215 00:11:18,673 --> 00:11:20,123 the rein suddenly break for no reason? 216 00:11:20,323 --> 00:11:21,123 Maybe it's worn out. 217 00:11:21,603 --> 00:11:22,753 I'll go and find the horse right away. 218 00:11:22,913 --> 00:11:23,603 Hurry. 219 00:11:34,323 --> 00:11:35,323 What happened to you? 220 00:11:35,633 --> 00:11:37,553 Ruoyao, my horse ran away. 221 00:11:38,483 --> 00:11:39,513 What luck. 222 00:11:40,123 --> 00:11:42,483 Jinhua, stay with her maid here. 223 00:11:42,913 --> 00:11:43,913 You can ride in my carriage and leave first. 224 00:11:44,363 --> 00:11:44,843 Yes. 225 00:11:47,363 --> 00:11:49,393 Why? Are you planning to go back later 226 00:11:49,723 --> 00:11:51,203 and play the victim in front 227 00:11:51,203 --> 00:11:52,273 of Father and Grandmother? 228 00:11:52,753 --> 00:11:54,483 You're always good at spinning tales. 229 00:11:54,793 --> 00:11:56,083 I don't want to go back 230 00:11:56,443 --> 00:11:57,363 and have you accuse 231 00:11:57,363 --> 00:11:59,153 my mother of damaging your carriage and plotting against you again. 232 00:12:06,513 --> 00:12:09,123 In that case, thank you for the ride. 233 00:12:17,323 --> 00:12:18,273 You should know 234 00:12:18,513 --> 00:12:20,083 about my marriage with the Qi family. 235 00:12:20,793 --> 00:12:21,483 I heard. 236 00:12:21,793 --> 00:12:23,913 You ruined my engagement with Zhou Yanbang. 237 00:12:24,443 --> 00:12:26,363 You must be happy now. 238 00:12:26,553 --> 00:12:28,033 He is not a good husband prospect for you. 239 00:12:28,273 --> 00:12:29,083 You know nothing. 240 00:12:29,753 --> 00:12:30,633 The matter has come to this. 241 00:12:31,323 --> 00:12:33,083 Do you feel remorse? 242 00:12:35,553 --> 00:12:36,963 If I'm not mistaken, 243 00:12:37,673 --> 00:12:41,123 it was you and Ji Shuran who tried to set me up first. 244 00:12:41,393 --> 00:12:42,793 That's because you've been targeting us 245 00:12:42,913 --> 00:12:44,273 since you returned. 246 00:12:44,443 --> 00:12:45,273 If you 247 00:12:45,363 --> 00:12:47,033 had stayed quietly at Zhennyu Hall, 248 00:12:47,723 --> 00:12:49,673 none of this would have happened to me. 249 00:12:49,963 --> 00:12:51,443 I'll still be the Jiang's family's only legitimate daughter. 250 00:12:51,603 --> 00:12:54,363 It's all your fault. It's all because of you. 251 00:12:54,963 --> 00:12:56,913 You say I've taken everything from you. 252 00:12:58,483 --> 00:12:59,603 But have you ever thought 253 00:13:00,273 --> 00:13:01,633 about where did you get it from 254 00:13:01,963 --> 00:13:03,483 and from whom did you get it from? 255 00:13:03,793 --> 00:13:04,443 Do you know 256 00:13:04,793 --> 00:13:06,753 what kind of life I had at Zhennyu Hall? 257 00:13:08,913 --> 00:13:11,483 What concern is it of mine how you lived at Zhennyu Hall? 258 00:13:12,363 --> 00:13:13,033 Give me your hand. 259 00:13:17,393 --> 00:13:17,913 Does it hurt? 260 00:13:18,843 --> 00:13:19,793 I'm asking you if it hurts. 261 00:13:21,753 --> 00:13:23,673 The pain I endured at Zhennyu Hall 262 00:13:23,673 --> 00:13:25,793 was a thousand times worse than this. 263 00:13:26,603 --> 00:13:27,603 When I was eight, 264 00:13:28,003 --> 00:13:30,123 did I really cause harm to your mother? 265 00:13:31,633 --> 00:13:32,363 They framed me 266 00:13:32,753 --> 00:13:34,273 and sent me to Zhennyu Hall unjustly. 267 00:13:35,393 --> 00:13:35,793 Why? 268 00:13:36,553 --> 00:13:38,673 Can't I return to clear my name? 269 00:13:40,553 --> 00:13:42,553 I have no bias 270 00:13:43,003 --> 00:13:43,793 or grudges against you. 271 00:13:45,673 --> 00:13:46,963 We were both young back then. 272 00:13:48,033 --> 00:13:50,363 I believe it wasn't your idea 273 00:13:50,363 --> 00:13:52,153 for me to stay at Zhennyu Hall for so long. 274 00:13:52,483 --> 00:13:53,393 Now that I'm back, 275 00:13:54,003 --> 00:13:55,243 I just want to reclaim 276 00:13:55,483 --> 00:13:57,243 what rightfully belongs to Jiang Li, 277 00:13:57,513 --> 00:13:58,273 nothing more. 278 00:13:59,153 --> 00:14:00,323 If you insist 279 00:14:00,443 --> 00:14:02,363 that I took everything from you 280 00:14:02,363 --> 00:14:03,673 and keep pressuring me, 281 00:14:04,843 --> 00:14:07,393 I can only tell you one thing. You're a fool. 282 00:14:07,513 --> 00:14:09,443 What did you say? Say it again. 283 00:14:09,443 --> 00:14:10,513 What's there to be afraid of? 284 00:14:10,603 --> 00:14:10,843 I... 285 00:14:11,003 --> 00:14:11,673 Jiang Ruoyao, 286 00:14:11,913 --> 00:14:13,913 have you gone mad from staying at the mansion? 287 00:14:14,513 --> 00:14:16,203 As the legitimate daughter of the Jiang family, 288 00:14:16,513 --> 00:14:17,913 you've shattered our sisterly bond 289 00:14:18,323 --> 00:14:19,793 for such a worthless person from the Zhou family. 290 00:14:19,963 --> 00:14:21,393 Think carefully about it. 291 00:14:22,243 --> 00:14:23,033 Do you not regret it? 292 00:14:24,003 --> 00:14:25,083 Now that I call you foolish, 293 00:14:25,513 --> 00:14:26,723 that's the least of it. 294 00:14:27,033 --> 00:14:29,633 Do you think I would listen to you 295 00:14:29,723 --> 00:14:30,673 after talking big in front of me? 296 00:14:30,963 --> 00:14:31,603 No matter what, 297 00:14:31,913 --> 00:14:33,083 you owe me. 298 00:14:33,963 --> 00:14:36,443 You must pay for what you've done to me. 299 00:14:37,123 --> 00:14:37,843 What price? 300 00:14:48,843 --> 00:14:51,633 Don't move. Behave and come with me. 301 00:15:59,483 --> 00:16:00,673 Why did you knock her out? 302 00:16:01,203 --> 00:16:03,243 Didn't you say we were only after money? 303 00:16:03,603 --> 00:16:05,753 You could've asked her about the money and left. 304 00:16:05,963 --> 00:16:06,793 By delaying like this, 305 00:16:07,003 --> 00:16:07,243 what if we get caught... 306 00:16:07,243 --> 00:16:08,913 She's the obstacle between us. 307 00:16:09,673 --> 00:16:10,123 Without her, 308 00:16:10,123 --> 00:16:11,393 we could have been together long ago. 309 00:16:12,243 --> 00:16:12,873 Think about it. 310 00:16:13,003 --> 00:16:14,153 Before Jiang Li came back, 311 00:16:14,323 --> 00:16:15,753 you were the most beautiful lady in the city, 312 00:16:15,753 --> 00:16:17,153 with excellent musical talent. 313 00:16:17,483 --> 00:16:19,553 I was also a handsome and talented young man. 314 00:16:20,673 --> 00:16:22,083 We've become like this now. 315 00:16:22,753 --> 00:16:24,483 Shouldn't Jiang Li die? 316 00:16:24,483 --> 00:16:25,273 Shouldn't she? 317 00:16:26,003 --> 00:16:27,243 Are you planning to kill her? 318 00:16:27,393 --> 00:16:28,553 In the deep mountains and forests, 319 00:16:28,963 --> 00:16:31,153 who would know we were behind this? 320 00:16:32,033 --> 00:16:34,913 Even if we were caught, family secrets must not be revealed. 321 00:16:35,393 --> 00:16:36,673 The Jiang family and the Zhou family 322 00:16:36,673 --> 00:16:37,843 will protect us at all costs. 323 00:16:37,913 --> 00:16:38,873 Are you crazy? 324 00:16:39,363 --> 00:16:40,273 This is a human life! 325 00:16:40,273 --> 00:16:41,673 She's always been a troublemaker. 326 00:16:41,723 --> 00:16:42,913 We won't have peace until she's gone! 327 00:16:43,963 --> 00:16:44,553 Ruoyao, 328 00:16:45,203 --> 00:16:45,873 I'm doing this 329 00:16:46,083 --> 00:16:47,633 so we can be together. 330 00:16:48,033 --> 00:16:48,793 Last night, 331 00:16:50,003 --> 00:16:50,913 have you forgotten 332 00:16:52,323 --> 00:16:53,363 what you said? 333 00:16:54,323 --> 00:16:54,963 Ruoyao, 334 00:16:56,513 --> 00:16:58,123 I finally get to see you. 335 00:16:59,673 --> 00:17:02,123 Aren't you already married to Yu'e? 336 00:17:02,363 --> 00:17:04,593 Why are you saying these things now? 337 00:17:04,723 --> 00:17:07,353 Ruoyao, you knew 338 00:17:07,753 --> 00:17:09,033 I was set up. 339 00:17:09,753 --> 00:17:10,553 Besides, 340 00:17:10,553 --> 00:17:12,033 I've never stopped sending you letters all this time. 341 00:17:13,033 --> 00:17:14,513 I've never touched Jiang Yu'e. 342 00:17:14,553 --> 00:17:15,753 You're the only one in my heart. 343 00:17:15,753 --> 00:17:17,403 What's the use of saying all this now? 344 00:17:17,643 --> 00:17:18,273 Do you know... 345 00:17:21,203 --> 00:17:21,923 Do you know 346 00:17:22,593 --> 00:17:25,033 my mother wants to marry me off to the Qi family? 347 00:17:26,353 --> 00:17:27,073 How 348 00:17:29,073 --> 00:17:30,003 about we elope? 349 00:17:33,113 --> 00:17:33,923 What? 350 00:17:36,033 --> 00:17:37,513 Let's elope to another place. 351 00:17:38,883 --> 00:17:41,203 To a place surrounded by green hills and clear waters. 352 00:17:41,753 --> 00:17:42,723 We'll gather some money 353 00:17:43,483 --> 00:17:45,033 and live a simple life there, 354 00:17:45,313 --> 00:17:46,033 away from Yan Capital, 355 00:17:46,033 --> 00:17:47,753 away from everyone and everything you dislike. 356 00:17:48,033 --> 00:17:49,073 Just us. 357 00:17:50,753 --> 00:17:54,003 But my mother is keeping a close eye on me now. 358 00:17:54,643 --> 00:17:55,683 I'm afraid 359 00:17:56,113 --> 00:17:58,003 it'll be hard to get money from home. 360 00:17:58,593 --> 00:17:59,923 I can't bear to see you suffer. 361 00:18:00,553 --> 00:18:01,753 I'll gather the money myself. 362 00:18:02,243 --> 00:18:04,643 If necessary, I can work as a laborer. 363 00:18:05,113 --> 00:18:07,033 In any case, I won't let you suffer. 364 00:18:07,403 --> 00:18:09,593 You're from a prestigious family, a scholarly family. 365 00:18:09,923 --> 00:18:11,033 - How can you... - So what? 366 00:18:11,793 --> 00:18:13,113 I just want to be with you. 367 00:18:15,683 --> 00:18:16,313 Ruoyao, 368 00:18:17,243 --> 00:18:18,483 I suddenly remembered someone. 369 00:18:19,883 --> 00:18:21,273 She should provide the money. 370 00:18:24,753 --> 00:18:25,443 Who? 371 00:18:25,833 --> 00:18:26,553 Jiang Li. 372 00:18:27,003 --> 00:18:28,593 She has the backing of the wealthy Ye family. 373 00:18:28,963 --> 00:18:30,163 If we capture her, 374 00:18:30,513 --> 00:18:31,883 we can get a lot of money. 375 00:18:32,923 --> 00:18:34,643 It'll be enough for our future. 376 00:18:37,553 --> 00:18:40,243 You've wanted to kill her from the start. 377 00:18:41,243 --> 00:18:41,833 Am I right? 378 00:18:42,483 --> 00:18:43,753 You've been lying to me all along. 379 00:18:43,833 --> 00:18:46,003 Ruoyao, trust me. 380 00:18:46,313 --> 00:18:47,483 I won't harm you. 381 00:18:47,883 --> 00:18:49,553 Ruoyao, believe me. 382 00:18:49,833 --> 00:18:50,443 Ruoyao. 383 00:18:50,643 --> 00:18:51,443 Ruoyao, you can't leave. 384 00:18:51,513 --> 00:18:52,883 If you leave, it'll be over for us! 385 00:18:53,003 --> 00:18:53,593 Let me go. 386 00:18:53,593 --> 00:18:54,683 - Ruoyao, listen to me. - Let me go! 387 00:18:54,963 --> 00:18:55,833 Ruoyao! Ruoyao! 388 00:19:06,483 --> 00:19:08,243 Why are all of you forcing me? 389 00:19:09,203 --> 00:19:14,003 Jiang Li must pay the price. 390 00:19:28,723 --> 00:19:30,403 On the day of the palace banquet, I asked to see you. 391 00:19:31,793 --> 00:19:32,963 It would've been fine if you didn't come. 392 00:19:34,483 --> 00:19:36,163 Why did you have to set me up? 393 00:19:36,403 --> 00:19:38,003 I never intended to set you up. 394 00:19:39,723 --> 00:19:41,883 That day, I was just like you. 395 00:19:42,753 --> 00:19:44,403 I was also a victim of the trap. 396 00:19:46,643 --> 00:19:47,753 Stop deceiving me. 397 00:19:47,753 --> 00:19:49,033 Jiang Yu'e has told me everything. 398 00:19:49,033 --> 00:19:50,273 It was you who's been scheming behind my back. 399 00:19:50,793 --> 00:19:52,113 I don't understand what you're saying. 400 00:19:52,753 --> 00:19:54,403 It's you who betrayed me. 401 00:19:54,923 --> 00:19:59,113 It was you who caused me to fall to this point. 402 00:19:59,793 --> 00:20:01,033 You can't escape. 403 00:20:06,203 --> 00:20:06,963 Jiang Li, 404 00:20:08,723 --> 00:20:10,683 you do think your status is precious, right? 405 00:20:13,273 --> 00:20:14,003 Well, 406 00:20:15,643 --> 00:20:18,113 why don't we make up for the previous night 407 00:20:18,553 --> 00:20:19,273 together? 408 00:20:23,923 --> 00:20:24,683 Zhou Yanbang, 409 00:20:25,963 --> 00:20:28,313 you're the son of the Marquis of Ningyuan. 410 00:20:28,793 --> 00:20:30,403 How can your mind be so muddled? 411 00:20:30,753 --> 00:20:32,003 Can't you even figure out 412 00:20:32,003 --> 00:20:32,883 who's the one really harming you? 413 00:20:33,963 --> 00:20:35,163 Who do you think you are? 414 00:20:35,273 --> 00:20:36,683 Who are you to lecture me? 415 00:20:37,033 --> 00:20:40,033 If anything happens to me today, 416 00:20:41,723 --> 00:20:43,243 do you think you'll escape? 417 00:20:43,593 --> 00:20:45,163 Even if the Zhou family and the Jiang family don't pursue it, 418 00:20:45,553 --> 00:20:46,683 I still have the Ye family behind me. 419 00:20:47,073 --> 00:20:49,243 If you, a hereditary nobleman end up in jail, 420 00:20:49,793 --> 00:20:51,003 you'll ruin your reputation 421 00:20:51,243 --> 00:20:52,793 and disgrace the Zhou family. 422 00:20:59,353 --> 00:21:00,723 Oh, Jiang Li. 423 00:21:01,553 --> 00:21:03,003 I almost fell for your deception again. 424 00:21:04,353 --> 00:21:05,793 But you've reminded me of something. 425 00:21:06,833 --> 00:21:08,243 After I'm done with you, 426 00:21:09,963 --> 00:21:13,403 I'll cut your tendons, and your hands, 427 00:21:13,753 --> 00:21:15,923 and cut off your tongue. 428 00:21:16,163 --> 00:21:19,923 Finally, I'll gouge out your eyes. 429 00:21:20,483 --> 00:21:22,923 Then you won't be able to speak, write, 430 00:21:22,923 --> 00:21:24,243 or see. 431 00:21:24,643 --> 00:21:26,483 How will you accuse me then? 432 00:21:48,273 --> 00:21:48,883 Wait. 433 00:21:49,963 --> 00:21:50,593 Zhou Yanbang, 434 00:21:51,833 --> 00:21:53,403 are you not afraid of breaking Ruoyao's heart 435 00:21:53,683 --> 00:21:55,113 for doing this to me? 436 00:21:55,833 --> 00:21:59,073 Among us Jiang sisters, we each have our own desires and grievances, 437 00:21:59,643 --> 00:22:00,883 except Ruoyao alone. 438 00:22:01,273 --> 00:22:02,353 She desires nothing else. 439 00:22:02,923 --> 00:22:04,313 She only has you in her heart. 440 00:22:04,353 --> 00:22:05,723 No matter what I do, 441 00:22:06,273 --> 00:22:07,723 she'll forgive me 442 00:22:08,203 --> 00:22:09,683 as long as I coax her. 443 00:22:10,683 --> 00:22:13,273 She's been strictly controlled by her mother since childhood. 444 00:22:13,513 --> 00:22:14,513 She lacks determination. 445 00:22:14,793 --> 00:22:16,203 She'll obediently follow me 446 00:22:17,753 --> 00:22:20,033 if I coax her a little. 447 00:22:20,353 --> 00:22:21,313 As for you, 448 00:22:22,313 --> 00:22:25,243 you're so independent like a wild horse, 449 00:22:26,243 --> 00:22:29,643 making people want to conquer you. 450 00:22:29,923 --> 00:22:30,553 Shameless. 451 00:22:30,963 --> 00:22:32,353 Ruoyao forgives you 452 00:22:33,033 --> 00:22:34,033 because she likes you. 453 00:22:34,883 --> 00:22:36,273 You're using her feelings. 454 00:22:37,003 --> 00:22:38,403 Do you really have her in your heart? 455 00:22:38,483 --> 00:22:40,553 If she wasn't Jiang Yuanbai's daughter, 456 00:22:41,353 --> 00:22:42,753 would I have been engaged to her? 457 00:22:45,033 --> 00:22:46,033 No more questions, right? 458 00:22:47,113 --> 00:22:48,163 Let's begin. 459 00:22:49,643 --> 00:22:50,353 Don't touch me! 460 00:22:51,403 --> 00:22:51,923 Get off me! 461 00:22:52,403 --> 00:22:53,003 Zhou Yanbang, 462 00:22:54,683 --> 00:22:57,163 you brought this upon yourself. 463 00:23:06,073 --> 00:23:06,923 I killed someone. 464 00:23:09,443 --> 00:23:10,313 I killed someone. 465 00:23:12,403 --> 00:23:13,313 I killed someone. 466 00:23:19,963 --> 00:23:21,243 I killed someone. 467 00:23:30,443 --> 00:23:31,073 Don't panic. 468 00:23:32,833 --> 00:23:33,553 He's not dead. 469 00:23:34,403 --> 00:23:34,963 Jiang Ruoyao, 470 00:23:35,833 --> 00:23:36,793 you've sacrificed so much 471 00:23:37,593 --> 00:23:39,753 for someone like him. 472 00:23:42,883 --> 00:23:43,513 Once you're done crying, 473 00:23:44,313 --> 00:23:45,513 we should hurry up and go home. 474 00:23:46,353 --> 00:23:48,033 This matter might not be easy to handle. 475 00:23:48,593 --> 00:23:49,273 Considering 476 00:23:49,273 --> 00:23:51,003 that you promptly knocked out Zhou Yanbang in time, 477 00:23:52,113 --> 00:23:53,313 I'll let go 478 00:23:53,443 --> 00:23:54,793 of your role in bringing me here. 479 00:23:55,483 --> 00:23:56,643 You need to figure out 480 00:23:57,073 --> 00:23:58,313 how to explain this to the Zhou family. 481 00:24:34,963 --> 00:24:38,403 [Jiang's Residence] 482 00:24:42,723 --> 00:24:43,313 Madam. 483 00:24:45,243 --> 00:24:45,753 Madam. 484 00:24:46,243 --> 00:24:47,003 Has Ruoyao returned? 485 00:24:49,553 --> 00:24:50,883 Why hasn't she come back yet? 486 00:24:50,883 --> 00:24:51,833 Wasn't she supposed 487 00:24:51,833 --> 00:24:52,723 to return with our convoy? 488 00:24:52,923 --> 00:24:54,113 I find it strange too. 489 00:24:54,403 --> 00:24:55,483 Even Jiang Li 490 00:24:55,553 --> 00:24:56,593 hasn't returned. 491 00:24:56,643 --> 00:24:57,163 What? 492 00:24:57,443 --> 00:24:58,033 Madam Sun. 493 00:24:58,593 --> 00:24:59,113 Madam Sun. 494 00:25:04,723 --> 00:25:05,113 All right. 495 00:25:05,683 --> 00:25:06,163 What happened? 496 00:25:07,313 --> 00:25:09,073 She said Jiang Li and the Third Lady returned together. 497 00:25:09,313 --> 00:25:10,353 But they were covered in blood. 498 00:25:10,683 --> 00:25:11,243 What? 499 00:25:15,553 --> 00:25:17,203 The daughter of the Grand Chancellor, 500 00:25:18,483 --> 00:25:20,963 making such a ridiculous mistake of eloping with someone. 501 00:25:21,483 --> 00:25:22,513 Don't you care about your reputation? 502 00:25:22,963 --> 00:25:24,243 Don't you even know you were being used? 503 00:25:24,643 --> 00:25:26,883 How did I raise such a foolish daughter? 504 00:25:30,003 --> 00:25:31,553 Mother, what should I do? 505 00:25:31,923 --> 00:25:32,923 What should I do? 506 00:25:32,923 --> 00:25:34,443 Why didn't you think about the outcome before causing trouble? 507 00:25:34,833 --> 00:25:37,203 I'm scared, Mother. 508 00:25:37,273 --> 00:25:38,243 You brought this upon yourself. 509 00:25:38,483 --> 00:25:39,163 Mother. 510 00:25:39,163 --> 00:25:39,793 Don't call me. 511 00:25:40,243 --> 00:25:41,113 From today on, 512 00:25:41,723 --> 00:25:43,033 stay in this courtyard. 513 00:25:43,593 --> 00:25:45,113 You're not allowed to leave without my permission. 514 00:25:45,683 --> 00:25:46,793 Mother. 515 00:25:49,793 --> 00:25:50,443 Madam, 516 00:25:51,003 --> 00:25:52,923 the Third Lady is scared right now. 517 00:25:53,003 --> 00:25:54,043 She should be comforted. 518 00:25:54,043 --> 00:25:54,793 Comfort? 519 00:25:55,153 --> 00:25:57,153 She doesn't even think about the foolish things she's done. 520 00:25:57,443 --> 00:25:58,633 I spoiled her too much in the past, 521 00:25:58,963 --> 00:26:00,393 which led to her being so reckless. 522 00:26:01,203 --> 00:26:02,833 Now, let her reflect on her actions. 523 00:26:05,553 --> 00:26:08,003 Go and pass a message to Jiang Yu'e. 524 00:26:08,313 --> 00:26:09,593 Remember, don't let anyone see you. 525 00:26:09,793 --> 00:26:10,553 Just say... 526 00:26:15,353 --> 00:26:15,873 Yes, Madam. 527 00:26:20,523 --> 00:26:23,763 Oh, my son. Yanbang. 528 00:26:25,833 --> 00:26:27,593 My poor son. 529 00:26:28,483 --> 00:26:31,353 What am I supposed to do now? 530 00:26:32,763 --> 00:26:33,923 I hurriedly went 531 00:26:34,633 --> 00:26:36,443 and saw Li's back figure leaving 532 00:26:37,113 --> 00:26:39,593 and my husband covered in blood, 533 00:26:39,833 --> 00:26:40,923 unconscious on the ground. 534 00:26:42,003 --> 00:26:45,003 My poor son. 535 00:26:46,203 --> 00:26:46,963 Jiang Li! 536 00:26:47,633 --> 00:26:48,683 Come out! 537 00:26:48,683 --> 00:26:49,203 You can go in. 538 00:26:49,203 --> 00:26:50,113 Why are you stopping me? 539 00:26:50,203 --> 00:26:51,203 Don't stop me! 540 00:26:51,283 --> 00:26:51,873 Get out of my way! 541 00:26:52,483 --> 00:26:53,553 - What are you doing? - Grand Chancellor Jiang. 542 00:26:54,073 --> 00:26:55,073 Grand Chancellor Jiang! 543 00:26:55,353 --> 00:26:57,313 - My son is dying. - Madam. 544 00:26:57,443 --> 00:26:58,923 It's because of Jiang Li. 545 00:26:59,243 --> 00:27:02,283 She must come out and explain today. 546 00:27:02,593 --> 00:27:03,393 Jiang Li! 547 00:27:03,393 --> 00:27:05,633 - Calm down, Madam. - Jiang Li, come out here! 548 00:27:06,043 --> 00:27:08,483 Or else I won't leave today. 549 00:27:08,923 --> 00:27:11,153 Jiang Li, come out! 550 00:27:11,873 --> 00:27:13,353 Come out! 551 00:27:26,553 --> 00:27:27,523 Have you found Jiuyue? 552 00:27:27,793 --> 00:27:29,593 My Lord, it's not like you don't know. 553 00:27:29,593 --> 00:27:31,003 She's the one who usually comes and finds us. 554 00:27:31,003 --> 00:27:32,393 When have we ever managed to track her whereabouts? 555 00:27:32,763 --> 00:27:34,313 Why are you so anxious? 556 00:27:34,833 --> 00:27:36,353 Second Lady Jiang is in trouble. 557 00:27:48,833 --> 00:27:49,523 Second Lady, 558 00:27:50,003 --> 00:27:51,393 Master summons you to the main hall. 559 00:27:54,003 --> 00:27:56,073 The Jiang family owes me an explanation. 560 00:27:57,523 --> 00:28:00,243 My son, a healthy man, 561 00:28:00,243 --> 00:28:01,483 was beaten like that. 562 00:28:02,043 --> 00:28:03,833 If I hadn't arrived in time to treat him, 563 00:28:04,593 --> 00:28:05,873 he might have died. 564 00:28:06,763 --> 00:28:08,923 Jiang Li, tell us. 565 00:28:09,923 --> 00:28:11,833 What on earth happened? 566 00:28:12,683 --> 00:28:15,243 Father, yesterday after the ritual, 567 00:28:16,003 --> 00:28:18,283 the carriage driver took me to a remote area. 568 00:28:18,723 --> 00:28:19,793 By the time I realized, 569 00:28:20,203 --> 00:28:21,793 he had already disappeared. 570 00:28:22,483 --> 00:28:23,313 Then 571 00:28:24,593 --> 00:28:26,793 Zhou Yanbang knocked me out, tied me up, 572 00:28:27,043 --> 00:28:28,393 and took me to an abandoned house. 573 00:28:28,923 --> 00:28:31,833 He tried to sexually assault me. 574 00:28:32,723 --> 00:28:35,443 But luckily, Ruoyao arrived just in time and stopped him. 575 00:28:36,043 --> 00:28:38,313 I had sent Ruoyao to buy some things. 576 00:28:38,683 --> 00:28:39,793 That's why she returned late. 577 00:28:40,483 --> 00:28:42,553 She never mentioned seeing you. 578 00:28:43,353 --> 00:28:43,963 See? 579 00:28:44,443 --> 00:28:47,523 You lying little girl! 580 00:28:47,683 --> 00:28:48,553 It must be you 581 00:28:49,043 --> 00:28:51,003 who tried to seduce Yan but failed. 582 00:28:51,113 --> 00:28:52,393 You were afraid he'd expose you 583 00:28:52,593 --> 00:28:54,113 so you attacked him to silence him! 584 00:28:54,283 --> 00:28:55,763 If what you said is true, 585 00:28:56,553 --> 00:28:57,553 how do you explain my injuries? 586 00:28:57,923 --> 00:28:59,793 Did I do this to myself? 587 00:29:00,793 --> 00:29:01,963 You better confess it yourself. 588 00:29:05,203 --> 00:29:07,313 Father, Ruoyao was there yesterday. 589 00:29:07,963 --> 00:29:09,243 Why not call Ruoyao and ask her? 590 00:29:13,043 --> 00:29:15,203 That'd be best. I'll go and get her. 591 00:29:20,073 --> 00:29:22,443 Remember what I told you? 592 00:29:23,483 --> 00:29:24,593 Just say you don't know anything. 593 00:29:25,313 --> 00:29:26,763 I've taken care of the rest. 594 00:29:27,683 --> 00:29:29,873 Mother, I don't want to go. 595 00:29:30,073 --> 00:29:31,633 Yesterday, you were asking me what to do. 596 00:29:32,203 --> 00:29:33,443 Now, you're scared? 597 00:29:34,443 --> 00:29:35,283 Are you letting Jiang Li blame 598 00:29:35,283 --> 00:29:36,523 everything on you? 599 00:29:37,203 --> 00:29:38,873 Do you want to protect yourself or not? 600 00:29:39,923 --> 00:29:41,073 Show some courage. 601 00:29:41,483 --> 00:29:43,043 Don't let Jiang Li outshine you. 602 00:29:43,683 --> 00:29:44,963 Go and wash up. 603 00:29:46,003 --> 00:29:48,553 Mother, you've been scolding me 604 00:29:48,763 --> 00:29:50,443 since yesterday. 605 00:29:50,723 --> 00:29:52,833 Am I really your daughter? 606 00:29:52,833 --> 00:29:53,633 What are you saying? 607 00:29:54,003 --> 00:29:55,483 Who am I doing this for? 608 00:30:03,873 --> 00:30:04,633 Yao, 609 00:30:05,923 --> 00:30:07,003 be good and do as I say. 610 00:30:07,763 --> 00:30:09,593 I'm doing this for your own good. 611 00:30:10,153 --> 00:30:11,923 I've already spoken to the Qi family. 612 00:30:12,353 --> 00:30:13,523 Once we take care of Jiang Li, 613 00:30:14,113 --> 00:30:16,723 your marriage will be arranged. 614 00:30:17,593 --> 00:30:19,003 When you're married to the family, 615 00:30:19,283 --> 00:30:20,633 you'll be well taken care of. 616 00:30:23,483 --> 00:30:25,153 Ruoyao, tell me. 617 00:30:25,593 --> 00:30:28,393 Were you there when Yan and Jiang Li were together yesterday? 618 00:30:38,113 --> 00:30:40,353 What did Li say? 619 00:30:40,963 --> 00:30:44,043 Yesterday, the carriage driver took me to a remote place. 620 00:30:44,833 --> 00:30:46,483 Zhou Yanbang tried to sexually assault me. 621 00:30:47,283 --> 00:30:50,003 It was you who arrived just in time and saved me. 622 00:30:52,153 --> 00:30:54,593 Ruoyao, tell us. 623 00:30:54,833 --> 00:30:56,923 What exactly happened yesterday? 624 00:31:01,283 --> 00:31:03,683 Li, even if you fear punishment 625 00:31:03,683 --> 00:31:05,683 for hurting Zhou Yanbang, 626 00:31:06,483 --> 00:31:08,593 you shouldn't blame your sister. 627 00:31:09,483 --> 00:31:10,633 Even if Zhou Yanbang tried 628 00:31:11,313 --> 00:31:13,003 to assault you as you said, 629 00:31:13,683 --> 00:31:15,393 why was Ruoyao there? 630 00:31:16,243 --> 00:31:17,633 Do you think Yanbang 631 00:31:17,633 --> 00:31:19,243 brought Ruoyao to harm you? 632 00:31:20,043 --> 00:31:20,723 Mother. 633 00:31:26,243 --> 00:31:28,113 Father. Mother. 634 00:31:29,113 --> 00:31:31,313 Ruoyao saw that I hadn't returned after so long. 635 00:31:32,043 --> 00:31:34,153 She was worried about me so she went searching for me. 636 00:31:35,073 --> 00:31:37,043 She was concerned I might be in danger 637 00:31:37,313 --> 00:31:38,313 and saved me. 638 00:31:39,003 --> 00:31:41,113 If not for Ruoyao, 639 00:31:41,683 --> 00:31:42,763 I would have been harmed. 640 00:31:44,633 --> 00:31:46,443 I watched Ruoyao grow up. 641 00:31:47,003 --> 00:31:49,443 She would never hit Yan. 642 00:31:49,833 --> 00:31:51,963 It must be you making up lies 643 00:31:52,283 --> 00:31:53,443 to avoid punishment. 644 00:31:53,443 --> 00:31:54,923 Enough. I don't want to hear any more of this. 645 00:31:55,593 --> 00:31:57,963 Marchioness Ningyuan, please calm down. 646 00:31:58,243 --> 00:32:01,353 Mrs. Jiang, I came here first 647 00:32:01,353 --> 00:32:02,633 to ask for an explanation 648 00:32:02,833 --> 00:32:04,763 out of respect for our family ties. 649 00:32:05,443 --> 00:32:06,793 Otherwise, I would have reported this to the authorities directly. 650 00:32:07,553 --> 00:32:08,923 As her parents, 651 00:32:09,203 --> 00:32:10,483 are you letting this girl 652 00:32:10,483 --> 00:32:11,873 twist her words? 653 00:32:12,593 --> 00:32:13,203 In that case, 654 00:32:13,833 --> 00:32:15,203 we'll go to the yamen. 655 00:32:15,483 --> 00:32:17,723 Let us all face public humiliation together. 656 00:32:18,523 --> 00:32:19,313 Maybe then 657 00:32:19,723 --> 00:32:21,593 you'll give a proper explanation. 658 00:32:26,593 --> 00:32:28,923 Li, I'll ask you one more time. 659 00:32:29,483 --> 00:32:32,593 What exactly happened between you and Zhou Yanbang? 660 00:32:33,043 --> 00:32:36,203 Father, I already told you the truth. 661 00:32:36,353 --> 00:32:38,833 Fine, keep denying it. 662 00:32:39,633 --> 00:32:41,683 My son can't move 663 00:32:42,313 --> 00:32:43,723 and might not survive. 664 00:32:44,313 --> 00:32:45,153 In that case, 665 00:32:45,633 --> 00:32:47,313 why should I save face for you? 666 00:32:47,763 --> 00:32:49,963 Someone! Take her to the yamen! 667 00:32:50,313 --> 00:32:50,833 Yes, Madam. 668 00:32:51,633 --> 00:32:52,113 Wait. 669 00:32:53,873 --> 00:32:55,203 Do you have something else to say? 670 00:32:55,923 --> 00:32:57,113 I don't want to see 671 00:32:58,203 --> 00:32:59,873 a poor person's reputation ruined at the yamen. 672 00:33:00,523 --> 00:33:02,283 What nonsense are you spouting? 673 00:33:02,393 --> 00:33:03,923 I've said everything I needed to. 674 00:33:04,443 --> 00:33:05,553 I'm waiting for Ruoyao to speak. 675 00:33:11,203 --> 00:33:14,243 Ruoyao, why are you still silent? 676 00:33:17,443 --> 00:33:18,353 We're sisters. 677 00:33:19,923 --> 00:33:21,283 No matter the reason, 678 00:33:22,043 --> 00:33:23,763 you saved my honor yesterday. 679 00:33:24,763 --> 00:33:27,203 I'll never forget this kindness. 680 00:33:28,553 --> 00:33:30,073 You've always been brave. 681 00:33:30,793 --> 00:33:32,683 Even if you made a mistake trusting someone, 682 00:33:33,153 --> 00:33:34,153 it's not a big deal. 683 00:33:35,353 --> 00:33:37,353 The real mistake is covering for someone 684 00:33:37,833 --> 00:33:39,073 who makes you live in fear. 685 00:33:43,243 --> 00:33:46,043 Li, stop pressuring your sister. 686 00:33:46,443 --> 00:33:48,593 She can't lie for your sake. 687 00:33:48,873 --> 00:33:49,763 I'm not pressuring her. 688 00:33:51,203 --> 00:33:52,833 I'm waiting for her to speak up. 689 00:33:53,833 --> 00:33:54,683 She's old enough. 690 00:33:55,523 --> 00:33:57,483 She can't rely on Mother forever. 691 00:33:58,043 --> 00:34:00,593 She needs to discern right from wrong on her own. 692 00:34:01,243 --> 00:34:02,793 She can't just let anyone control her life forever. 693 00:34:03,443 --> 00:34:04,593 What are you saying? 694 00:34:05,043 --> 00:34:06,073 Are you trying 695 00:34:06,073 --> 00:34:07,483 to drive a wedge between us? 696 00:34:12,403 --> 00:34:14,153 You've been wronged for so long 697 00:34:14,923 --> 00:34:16,443 and didn't even realize it. 698 00:34:17,593 --> 00:34:20,403 Whenever you face any trouble, 699 00:34:20,523 --> 00:34:21,923 you always hide in your room 700 00:34:22,003 --> 00:34:23,003 and wait for others to comfort you. 701 00:34:23,633 --> 00:34:26,073 A few kind words and you're easily swayed, 702 00:34:26,323 --> 00:34:27,803 willing to be manipulated. 703 00:34:27,803 --> 00:34:29,073 Have you truly lived freely? 704 00:34:29,923 --> 00:34:32,963 You've had no opinions of your own, always controlled by others. 705 00:34:34,073 --> 00:34:36,843 Ruoyao, do you understand what I'm saying? 706 00:34:41,153 --> 00:34:44,073 She's been under Mother's strict watch and lacks her own will. 707 00:34:44,593 --> 00:34:46,233 As long as I coax her a bit, 708 00:34:46,633 --> 00:34:48,713 she'll be completely devoted to me. 709 00:34:55,073 --> 00:34:56,843 Ruoyao isn't feeling well. 710 00:34:57,713 --> 00:34:58,323 Madam Sun. 711 00:34:58,403 --> 00:34:58,883 Yes, Madam. 712 00:34:59,593 --> 00:35:00,673 Take her back to her room to rest. 713 00:35:01,153 --> 00:35:01,673 Yes, Madam. 714 00:35:03,713 --> 00:35:04,323 Third Lady, come. 715 00:35:04,883 --> 00:35:06,073 Let's go back and rest. 716 00:35:06,593 --> 00:35:07,153 Let's go. 717 00:35:07,323 --> 00:35:07,963 Jiang Ruoyao, 718 00:35:09,193 --> 00:35:09,753 are you going to hide 719 00:35:09,753 --> 00:35:11,003 in your room again? 720 00:35:11,593 --> 00:35:14,753 Do you want to live like this for the rest of your life? 721 00:35:22,443 --> 00:35:23,883 How deceptively persuasive. 722 00:35:24,193 --> 00:35:24,753 Someone! 723 00:35:24,883 --> 00:35:26,153 Tie her up and report to the authorities! 724 00:35:26,233 --> 00:35:26,673 Yes, Madam. 725 00:35:26,673 --> 00:35:27,153 Let's go. 726 00:35:30,753 --> 00:35:31,323 Father, 727 00:35:32,153 --> 00:35:35,633 what Li said is true. 728 00:35:36,443 --> 00:35:37,963 I was there yesterday. 729 00:35:38,803 --> 00:35:41,923 I was the one who accidentally hurt Zhou Yanbang. 730 00:35:44,483 --> 00:35:45,593 What nonsense are you talking about? 731 00:35:45,593 --> 00:35:46,753 I'm not talking nonsense. 732 00:35:48,113 --> 00:35:50,633 Jiang Ruoyao, do you know what you're saying? 733 00:35:50,963 --> 00:35:51,633 I know. 734 00:35:52,153 --> 00:35:53,843 Zhou Yanbang was bullying 735 00:35:54,803 --> 00:35:56,923 and trying to harm Li. 736 00:35:57,553 --> 00:35:59,883 I couldn't bear to see her suffer. 737 00:36:00,403 --> 00:36:01,403 So in a moment of desperation, 738 00:36:02,003 --> 00:36:04,963 I accidentally hit him too hard. 739 00:36:05,713 --> 00:36:07,193 Everything I said is true, 740 00:36:07,483 --> 00:36:08,443 and I'm willing to take responsibility. 741 00:36:08,883 --> 00:36:10,883 Ruoyao, you... 742 00:36:13,403 --> 00:36:14,193 Grand Chancellor Jiang, 743 00:36:14,633 --> 00:36:17,043 you must seek justice for our Yan. 744 00:36:17,363 --> 00:36:18,483 Justice? 745 00:36:19,323 --> 00:36:20,753 Shouldn't we also ask the Marquis of Ningyuan 746 00:36:20,753 --> 00:36:23,233 to seek justice for my daughter, Jiang Li? 747 00:36:23,843 --> 00:36:25,323 You wanted to report to the yamen, right? 748 00:36:25,753 --> 00:36:28,403 Let's go together and get to the bottom of this. 749 00:36:29,193 --> 00:36:29,673 You... 750 00:36:30,233 --> 00:36:31,153 All of you... 751 00:36:32,483 --> 00:36:33,443 The Jiang family... 752 00:36:33,803 --> 00:36:34,273 You... 753 00:36:37,073 --> 00:36:37,593 Madam. 754 00:36:37,883 --> 00:36:39,113 - Madam. - Fetch the physician. 755 00:36:39,273 --> 00:36:40,073 - Madam. - Yes, Madam. 756 00:36:41,273 --> 00:36:43,113 - Madam. - Madam. 757 00:36:45,443 --> 00:36:45,923 Madam. 758 00:36:47,073 --> 00:36:47,553 Madam. 759 00:36:47,883 --> 00:36:49,153 Go back to your rooms. 760 00:36:58,843 --> 00:36:59,323 Madam. 761 00:37:00,843 --> 00:37:01,443 Madam. 762 00:37:04,003 --> 00:37:04,713 Wait. 763 00:37:08,923 --> 00:37:11,193 Why did you reveal 764 00:37:11,323 --> 00:37:13,113 that I was the one who took you to Zhou Yanbang? 765 00:37:13,363 --> 00:37:14,363 If I revealed it, 766 00:37:14,883 --> 00:37:17,883 you would say you don't know anything. 767 00:37:18,073 --> 00:37:19,403 You still set me up. 768 00:37:19,713 --> 00:37:20,843 I made you speak the truth, 769 00:37:22,153 --> 00:37:23,883 reveal Zhou Yanbang's true colors, 770 00:37:24,713 --> 00:37:26,593 make you see the truth, and stop being so deluded. 771 00:37:27,153 --> 00:37:28,363 Is this setting you up? 772 00:37:28,713 --> 00:37:30,193 Enough with your smooth talk. 773 00:37:31,553 --> 00:37:33,193 You must be very satisfied now, right? 774 00:37:34,273 --> 00:37:35,633 You walk away unscathed 775 00:37:36,403 --> 00:37:38,363 while making Marchioness Ningyuan hate me even more. 776 00:37:39,523 --> 00:37:42,713 Jiang Li, since my coming-of-age ceremony, 777 00:37:43,523 --> 00:37:45,443 you've stolen my spotlight, 778 00:37:45,883 --> 00:37:48,043 taken my man, and snatched away everything from me. 779 00:37:48,043 --> 00:37:48,843 After all this time, 780 00:37:48,923 --> 00:37:50,673 why do you still oppose me? 781 00:37:51,523 --> 00:37:52,523 If you hadn't come back, 782 00:37:52,883 --> 00:37:54,713 I wouldn't be 783 00:37:55,883 --> 00:37:57,753 this miserable, selfish, 784 00:37:57,883 --> 00:37:59,273 cold, and incompetent. 785 00:37:59,753 --> 00:38:01,073 If I hadn't come back, 786 00:38:02,073 --> 00:38:04,043 you wouldn't have turned out this way? 787 00:38:04,963 --> 00:38:05,553 You've said this 788 00:38:05,553 --> 00:38:07,363 to me so many times. 789 00:38:07,363 --> 00:38:08,073 Does it work? 790 00:38:08,843 --> 00:38:09,883 Is it really because of me 791 00:38:10,553 --> 00:38:11,593 that you've become 792 00:38:11,593 --> 00:38:13,233 someone you don't even like? 793 00:38:13,803 --> 00:38:15,483 If things had gone smoothly for you, 794 00:38:15,483 --> 00:38:16,403 and you married Zhou Yanbang, 795 00:38:16,883 --> 00:38:18,673 this despicable person, 796 00:38:19,323 --> 00:38:20,803 wouldn't you be scared now? 797 00:38:26,073 --> 00:38:26,753 Are you going to hide again? 798 00:38:28,593 --> 00:38:30,963 You refuse to admit your mistakes and hide when you're scared. 799 00:38:31,883 --> 00:38:33,403 People out there are ruthless 800 00:38:34,153 --> 00:38:35,273 and extremely exploitative. 801 00:38:36,443 --> 00:38:38,443 How long can your little room protect you? 802 00:38:38,593 --> 00:38:39,633 Stop talking already! 803 00:38:44,043 --> 00:38:45,483 I made you tell the truth 804 00:38:46,403 --> 00:38:47,633 to clear my name. 805 00:38:48,363 --> 00:38:50,443 But not every word was insincere. 806 00:38:51,593 --> 00:38:53,753 I said you have courage. 807 00:38:54,363 --> 00:38:55,553 When Zhou Yanbang was in trouble, 808 00:38:56,233 --> 00:38:58,673 the Qi family was more powerful than the Zhou family. 809 00:38:59,593 --> 00:39:01,193 Yet, you still held on to your old sweetheart. 810 00:39:02,113 --> 00:39:03,633 It shows you're not heartless. 811 00:39:04,273 --> 00:39:06,043 But Zhou Yanbang is a scoundrel. 812 00:39:06,043 --> 00:39:07,113 He's unworthy of you. 813 00:39:08,323 --> 00:39:10,963 Jiang Ruoyao, think about this carefully. 814 00:39:11,713 --> 00:39:13,633 What kind of person you truly are? 815 00:39:14,363 --> 00:39:15,803 No one really cares 816 00:39:17,233 --> 00:39:21,363 what Jiang Ruoyao is truly like. 817 00:39:35,363 --> 00:39:39,113 She tried everything for her daughter. 818 00:39:41,523 --> 00:39:42,523 But she never considers 819 00:39:43,193 --> 00:39:45,003 that she almost pushed her to the brink. 820 00:39:46,153 --> 00:39:47,153 It's truly sad. 821 00:39:49,673 --> 00:39:51,273 Second Lady, someone is here to see you. 822 00:40:02,273 --> 00:40:02,923 Where's Jiang Li? 823 00:40:04,003 --> 00:40:04,843 Greetings, Official Ye. 824 00:40:05,073 --> 00:40:06,673 Second Lady has gone out on some matters. 825 00:40:06,673 --> 00:40:07,323 Some matters? 826 00:40:07,713 --> 00:40:08,963 I came as soon as I heard 827 00:40:08,963 --> 00:40:09,673 about the Marquis of Ningyuan's incident. 828 00:40:10,553 --> 00:40:12,113 Did Marchioness Ningyuan take her away? 829 00:40:12,273 --> 00:40:14,323 The matter has been resolved. 830 00:40:14,553 --> 00:40:16,113 Marchioness Ningyuan has handled it. 831 00:40:16,363 --> 00:40:18,043 So why did Jiang Li go out? 832 00:40:23,273 --> 00:40:24,073 No need to explain. 833 00:40:25,803 --> 00:40:26,713 I think I know. 834 00:40:47,673 --> 00:40:49,843 I remember the last time you invited me to dinner 835 00:40:50,113 --> 00:40:52,003 it was in Luyang for some buns. 836 00:40:52,753 --> 00:40:54,073 This time, you're really generous. 837 00:40:55,003 --> 00:40:56,443 That day, you beat Tong Zhiyang. 838 00:40:57,003 --> 00:40:58,323 But you weren't happy. 839 00:41:00,113 --> 00:41:00,673 How about now? 840 00:41:03,553 --> 00:41:04,403 Can we have a drink to celebrate? 841 00:41:04,753 --> 00:41:06,113 Do you think I won this time? 842 00:41:06,753 --> 00:41:07,923 Winning or losing isn't important. 843 00:41:09,323 --> 00:41:11,443 But you can't skip the meal. 844 00:41:14,963 --> 00:41:16,193 Do you know 845 00:41:16,883 --> 00:41:18,523 every move that I make? 846 00:41:18,673 --> 00:41:19,673 A player always knows 847 00:41:20,593 --> 00:41:22,963 where their pieces are. 848 00:41:27,923 --> 00:41:29,883 Do we have a chance to switch roles? 849 00:41:32,553 --> 00:41:33,593 I'd like to play the game. 850 00:41:34,443 --> 00:41:36,153 I want to compete 851 00:41:36,273 --> 00:41:38,273 with those people in Capital of Yan. 852 00:41:38,633 --> 00:41:39,553 Using what pieces? 853 00:41:41,483 --> 00:41:42,043 Me? 854 00:41:44,593 --> 00:41:46,193 You can say that. 855 00:41:47,073 --> 00:41:47,713 But I dare not. 856 00:41:48,523 --> 00:41:49,553 But I do wonder 857 00:41:50,003 --> 00:41:51,633 if a woman like me 858 00:41:52,003 --> 00:41:54,113 could ever see a bigger world? 859 00:41:57,113 --> 00:41:57,713 Enough talk. 860 00:41:58,673 --> 00:42:00,073 I should thank you 861 00:42:00,073 --> 00:42:01,523 for today's feast. 862 00:42:01,883 --> 00:42:02,963 I am happy today. 863 00:42:03,673 --> 00:42:04,673 But I must say, 864 00:42:04,673 --> 00:42:05,803 I can't drink much. 865 00:42:06,003 --> 00:42:06,713 Just this one cup. 866 00:42:07,113 --> 00:42:08,713 If I offend you, 867 00:42:09,003 --> 00:42:10,673 please don't send me away. 868 00:42:10,963 --> 00:42:11,553 Well, I won't go that far. 869 00:42:13,003 --> 00:42:13,923 By the way, 870 00:42:14,273 --> 00:42:15,673 Situ Jiuyue is not in the capital. 871 00:42:16,073 --> 00:42:18,403 It might take some time to find her. 872 00:42:18,403 --> 00:42:20,753 I thank you on behalf of Magistrate Xue. 873 00:42:38,923 --> 00:42:40,113 Are you already drunk with just one cup? 874 00:42:40,753 --> 00:42:43,883 No, I'm just tired 875 00:42:44,563 --> 00:42:45,443 after the commotion this morning. 876 00:42:46,593 --> 00:42:47,553 I'd like to take a nap. 877 00:42:48,073 --> 00:42:48,883 Then sleep. 878 00:44:04,403 --> 00:44:05,843 Everywhere else is not comfortable. 879 00:44:07,713 --> 00:44:09,523 But the place you picked 880 00:44:11,153 --> 00:44:12,073 sure is not bad. 881 00:44:13,593 --> 00:44:14,443 I'm glad you like it. 882 00:44:23,233 --> 00:44:24,153 I have something for you. 883 00:44:24,923 --> 00:44:25,883 What is it? 884 00:44:28,633 --> 00:44:30,843 When you need help, blow this whistle. 885 00:44:31,153 --> 00:44:32,963 My men will come to protect you. 886 00:44:36,113 --> 00:44:37,073 Does that mean 887 00:44:37,593 --> 00:44:38,753 you will always have 888 00:44:38,753 --> 00:44:40,443 someone watching me? 889 00:44:40,923 --> 00:44:42,073 You could see it that way. 890 00:44:43,633 --> 00:44:44,193 Take it. 891 00:44:48,483 --> 00:44:50,753 I just don't want my game to end prematurely 892 00:44:53,673 --> 00:44:54,633 because 893 00:44:56,153 --> 00:44:57,363 someone else takes my piece. 894 00:44:58,403 --> 00:45:06,323 ♪Pushing with fingertips, hoping time will rewind♪ 895 00:45:31,483 --> 00:45:36,963 ♪If there are no happy memories♪ 896 00:45:39,083 --> 00:45:44,563 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 897 00:45:46,363 --> 00:45:52,443 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 898 00:45:53,123 --> 00:46:00,403 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 899 00:46:01,443 --> 00:46:07,923 ♪In the cold wind, in the long night♪ 900 00:46:08,723 --> 00:46:15,003 ♪Embracing the remaining warmth♪ 901 00:46:16,283 --> 00:46:23,523 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 902 00:46:23,603 --> 00:46:29,603 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 903 00:46:30,283 --> 00:46:36,323 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 904 00:46:38,163 --> 00:46:44,883 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 905 00:46:46,003 --> 00:46:52,803 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 906 00:46:53,803 --> 00:46:59,723 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 907 00:47:00,443 --> 00:47:07,563 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 908 00:47:07,803 --> 00:47:15,083 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 909 00:47:15,963 --> 00:47:22,763 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 910 00:47:23,363 --> 00:47:29,803 ♪After the hardships, never to part again♪ 911 00:47:31,363 --> 00:47:39,243 ♪After the hardships, never to part again♪ 912 00:47:39,243 --> 00:47:44,243 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 913 00:47:39,243 --> 00:47:49,243 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 58210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.