All language subtitles for Sword.and.Fairy.1.2024.S01E15.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 15= 3 00:01:46,300 --> 00:01:47,140 This way. 4 00:01:48,810 --> 00:01:49,650 We have arrived. 5 00:01:53,660 --> 00:01:54,790 This is the Temple of the Earth God? 6 00:02:07,380 --> 00:02:09,530 Why is a giant rat being worshipped? 7 00:02:10,050 --> 00:02:10,890 What's going on here? 8 00:02:11,900 --> 00:02:13,410 How would I know? 9 00:02:13,410 --> 00:02:15,810 I have never seen Mr. Jinba, Miss. 10 00:02:15,970 --> 00:02:17,920 Now that I have brought you all here, 11 00:02:18,100 --> 00:02:19,530 please let me go. 12 00:02:24,300 --> 00:02:25,610 Why did you let him go? 13 00:02:25,610 --> 00:02:26,530 He probably wasn't lying. 14 00:02:26,940 --> 00:02:27,780 No use keeping him. 15 00:02:30,380 --> 00:02:31,610 If this is really the place, 16 00:02:31,610 --> 00:02:32,920 what do we offer as tribute? 17 00:02:46,210 --> 00:02:47,050 So? 18 00:02:47,330 --> 00:02:48,410 We just wait here? 19 00:02:49,660 --> 00:02:50,500 A'nu, 20 00:02:50,690 --> 00:02:51,640 be patient. 21 00:02:51,940 --> 00:02:53,610 As Mr. Huang said, 22 00:02:53,770 --> 00:02:55,890 Mr. Jinba should come to us. 23 00:03:27,260 --> 00:03:28,480 That is Mr. Jinba. 24 00:04:24,340 --> 00:04:25,700 (Mr. Jinba) 25 00:04:33,700 --> 00:04:34,850 A mouse demon? 26 00:04:36,730 --> 00:04:37,730 Who are you? 27 00:04:39,450 --> 00:04:41,410 You came looking for me, 28 00:04:41,860 --> 00:04:43,640 and yet you ask who I am? 29 00:04:44,170 --> 00:04:45,010 You 30 00:04:45,610 --> 00:04:46,920 are Mr. Jinba? 31 00:04:48,170 --> 00:04:49,160 Follow me. 32 00:05:14,380 --> 00:05:16,810 "Being in a room of orchids for a while, one stops noticing their fragrance." 33 00:05:17,660 --> 00:05:19,130 Truly the ancients did not lie. 34 00:05:20,050 --> 00:05:20,890 Li, 35 00:05:21,450 --> 00:05:22,580 to be honest, 36 00:05:22,580 --> 00:05:25,010 I can no longer distinguish any scents. 37 00:05:25,820 --> 00:05:26,850 Did you find it? 38 00:05:27,730 --> 00:05:28,570 No. 39 00:05:29,820 --> 00:05:30,660 Sir, 40 00:05:30,730 --> 00:05:33,200 still can't find the scent you're after? 41 00:05:34,420 --> 00:05:37,130 Perhaps consider other rouges? 42 00:05:39,380 --> 00:05:40,410 I want to gift one to Ling'er. 43 00:05:40,730 --> 00:05:41,850 Any recommendations, Scholar? 44 00:05:46,050 --> 00:05:46,920 This rouge. 45 00:05:47,260 --> 00:05:49,570 Its hue is like peach blossoms upon the water, bright and captivating. 46 00:05:49,770 --> 00:05:50,920 It's perfect 47 00:05:51,290 --> 00:05:52,360 for Miss Ling'er. 48 00:05:53,820 --> 00:05:55,540 Sounds impressive. 49 00:05:55,540 --> 00:05:56,380 We'll take this one. 50 00:05:58,260 --> 00:05:59,100 Madam. 51 00:05:59,860 --> 00:06:00,700 Two boxes, please. 52 00:06:01,490 --> 00:06:02,330 Sure. 53 00:06:17,890 --> 00:06:18,880 Does your cousin 54 00:06:19,140 --> 00:06:20,410 need this? 55 00:06:21,100 --> 00:06:22,730 After all, she's a lady. 56 00:06:23,330 --> 00:06:24,860 Though she's currently trapped in jail, 57 00:06:24,860 --> 00:06:25,970 looking dirty, 58 00:06:26,420 --> 00:06:27,940 once she clears her name, 59 00:06:27,940 --> 00:06:30,440 she'd surely want to dress up properly. 60 00:06:35,170 --> 00:06:36,010 Come here. 61 00:06:40,020 --> 00:06:42,700 (House for Music and Pleasure) 62 00:06:44,210 --> 00:06:45,050 Follow me. 63 00:06:50,540 --> 00:06:51,690 Let's go. 64 00:06:52,050 --> 00:06:53,200 That's right, sir. 65 00:06:55,730 --> 00:06:56,570 Li, 66 00:06:57,010 --> 00:06:59,040 did you see that female thief? 67 00:06:59,290 --> 00:07:00,860 - No. - Yes. 68 00:07:00,860 --> 00:07:02,290 Any new clues then? 69 00:07:03,380 --> 00:07:04,220 None. 70 00:07:04,770 --> 00:07:07,290 Li, let's focus on what's important. 71 00:07:08,100 --> 00:07:09,410 I can't let my cousin down, 72 00:07:09,940 --> 00:07:11,210 nor can you disappoint Miss Ling'er. 73 00:07:11,210 --> 00:07:12,050 Right? 74 00:07:14,940 --> 00:07:17,410 First time here, gentlemen? 75 00:07:17,890 --> 00:07:19,140 What kind of girl do you like? 76 00:07:19,140 --> 00:07:21,250 You can find whomever you need. 77 00:07:23,380 --> 00:07:24,220 Manager, 78 00:07:24,260 --> 00:07:25,420 ask all the girls 79 00:07:25,420 --> 00:07:26,260 to be here. 80 00:07:27,700 --> 00:07:28,730 All of them? 81 00:07:30,820 --> 00:07:32,130 We can surely afford that. 82 00:07:38,330 --> 00:07:39,320 No problem. 83 00:07:39,730 --> 00:07:41,290 Gentlemen, follow me. 84 00:07:41,580 --> 00:07:42,420 Follow me. 85 00:07:50,210 --> 00:07:52,160 A rare Thunder Fire Bead. 86 00:07:52,660 --> 00:07:53,810 So generous. 87 00:07:54,380 --> 00:07:56,760 You must be seeking a finer treasure. 88 00:07:58,210 --> 00:07:59,090 Mr. Jinba. 89 00:07:59,450 --> 00:08:01,920 We're looking for a Spiritual Bead with spiritual powers. 90 00:08:02,420 --> 00:08:03,260 A Spiritual Bead? 91 00:08:04,100 --> 00:08:06,480 For the lost treasures from the appraisal event, 92 00:08:07,420 --> 00:08:09,360 our friends have been wrongly imprisoned. 93 00:08:09,770 --> 00:08:11,420 Without that bead 94 00:08:11,420 --> 00:08:12,690 to find the lost treasures, 95 00:08:13,100 --> 00:08:15,640 they're in mortal danger. 96 00:08:16,450 --> 00:08:18,530 Those treasures weren't stolen by the thief. 97 00:08:18,770 --> 00:08:21,250 So, that won't save your friend. 98 00:08:29,330 --> 00:08:30,800 Alright, Ling'er, I get it now. 99 00:08:30,900 --> 00:08:32,120 He's not answering our question. 100 00:08:32,130 --> 00:08:34,110 It's just that he has no clue about where the Spiritual Bead is. 101 00:08:34,120 --> 00:08:35,730 Stinky mouse, give back my Thunder Fire Bead! 102 00:08:35,740 --> 00:08:36,180 How bold! 103 00:08:36,490 --> 00:08:38,380 No one's dared speak to me like that. 104 00:08:38,380 --> 00:08:39,800 So what if I did? 105 00:08:47,340 --> 00:08:49,850 Mr. Jinba, my friend is outspoken 106 00:08:49,850 --> 00:08:50,880 but means no harm. 107 00:08:51,530 --> 00:08:52,560 Please understand. 108 00:08:55,140 --> 00:08:55,980 Tang Yu, A'nu, 109 00:08:56,460 --> 00:08:57,490 go outside and wait for me. 110 00:09:05,490 --> 00:09:06,460 No, Ling'er. 111 00:09:06,460 --> 00:09:07,300 - What if... - Come with me. 112 00:09:14,970 --> 00:09:15,850 Forget it. 113 00:09:17,410 --> 00:09:19,800 Humans naturally distrust the different. 114 00:09:21,170 --> 00:09:22,760 You not seeing me as a demon 115 00:09:23,610 --> 00:09:25,050 is already unusual. 116 00:09:27,530 --> 00:09:28,440 Mr. Jinba, 117 00:09:29,580 --> 00:09:31,680 then you are... 118 00:09:32,730 --> 00:09:34,050 Since birth, 119 00:09:34,650 --> 00:09:36,800 I have had this long tail. 120 00:09:38,340 --> 00:09:39,700 Even my own parents 121 00:09:39,700 --> 00:09:41,730 thought I was a mouse-turned demon. 122 00:09:42,820 --> 00:09:44,730 Fearing trouble, 123 00:09:45,050 --> 00:09:47,940 they abandoned me in a dilapidated temple in the wilderness, 124 00:09:47,940 --> 00:09:49,730 leaving me to fend for myself. 125 00:09:54,610 --> 00:09:56,780 Perhaps my fate wasn't sealed yet, 126 00:09:56,780 --> 00:09:58,200 so I was saved by mice. 127 00:09:59,700 --> 00:10:01,290 They taught me their language, 128 00:10:02,090 --> 00:10:03,640 and we depended on each other 129 00:10:09,090 --> 00:10:11,730 until one day I ventured 130 00:10:12,340 --> 00:10:13,610 into the city and realized, 131 00:10:14,820 --> 00:10:16,240 I was not one of them. 132 00:10:18,380 --> 00:10:21,120 Though the mice showed me kindness and raised me, 133 00:10:21,530 --> 00:10:22,850 after much thought, 134 00:10:23,730 --> 00:10:24,850 despite the pain, 135 00:10:25,900 --> 00:10:27,560 I left them. 136 00:10:31,140 --> 00:10:33,000 You are different after all. 137 00:10:34,260 --> 00:10:35,120 Perhaps, 138 00:10:37,140 --> 00:10:38,850 parting is for the best. 139 00:10:40,650 --> 00:10:42,050 - I'm not a snake demon. - Ling'er. 140 00:10:42,260 --> 00:10:44,610 - I'm not a snake demon. - Descendants of Nuwa have their own missions, 141 00:10:44,610 --> 00:10:46,730 destined not to live at will. 142 00:10:47,580 --> 00:10:50,050 They'll never be able to become 143 00:10:50,730 --> 00:10:51,730 an ordinary person. 144 00:10:54,700 --> 00:10:56,170 I thought so too. 145 00:10:57,260 --> 00:10:59,240 But having experienced the world's coldness and warmth, 146 00:10:59,780 --> 00:11:01,200 and seeing through people's hearts, 147 00:11:02,530 --> 00:11:04,580 I realized people despise rats, 148 00:11:04,580 --> 00:11:07,090 calling them dirty and despicable. 149 00:11:08,900 --> 00:11:10,170 But human hearts 150 00:11:11,460 --> 00:11:13,560 are even darker and filthier. 151 00:11:16,700 --> 00:11:17,540 Never mind. 152 00:11:24,380 --> 00:11:25,290 Let's not dwell on it. 153 00:11:28,580 --> 00:11:30,200 Our meeting is fate. 154 00:11:33,050 --> 00:11:35,090 I'll help you find that Spiritual Bead. 155 00:11:37,850 --> 00:11:38,850 Thank you, sir. 156 00:11:42,940 --> 00:11:44,560 Stand straight. Stand straight. 157 00:11:46,260 --> 00:11:47,100 Gentlemen, 158 00:11:47,410 --> 00:11:50,290 all our female musicians 159 00:11:51,090 --> 00:11:51,930 are here. 160 00:11:52,580 --> 00:11:54,170 I especially recommend 161 00:11:54,340 --> 00:11:57,050 Cuiye and Lanzhao to you. 162 00:11:57,340 --> 00:11:59,240 Not only are they beautiful, 163 00:12:00,020 --> 00:12:00,860 well, 164 00:12:01,090 --> 00:12:02,850 they can also surely take good care of you. 165 00:12:06,780 --> 00:12:07,620 Let them all stay. 166 00:12:11,220 --> 00:12:12,530 All of them? 167 00:12:13,090 --> 00:12:14,640 It's broad daylight. 168 00:12:16,260 --> 00:12:18,560 Well, isn't it a little inappropriate? 169 00:12:20,020 --> 00:12:20,860 Is it? 170 00:12:24,730 --> 00:12:25,940 No, no, no. It's not. 171 00:12:25,940 --> 00:12:27,260 Then you should leave. 172 00:12:27,260 --> 00:12:28,100 Alright, alright. 173 00:12:28,490 --> 00:12:30,170 You go ahead and enjoy. 174 00:12:35,240 --> 00:12:36,080 Shh. 175 00:12:36,290 --> 00:12:37,130 Don't talk. 176 00:12:54,700 --> 00:12:55,540 Take off your clothes. 177 00:12:56,290 --> 00:12:58,240 What are you doing? 178 00:13:02,170 --> 00:13:03,010 Scholar, 179 00:13:03,140 --> 00:13:04,290 - did you see it? - No, nothing. 180 00:13:04,850 --> 00:13:05,800 Not here either. 181 00:13:06,780 --> 00:13:07,820 Strange. 182 00:13:07,820 --> 00:13:09,730 You, you, and you. 183 00:13:10,140 --> 00:13:10,980 Leave. 184 00:13:13,290 --> 00:13:14,380 This is absurd. 185 00:13:14,380 --> 00:13:15,930 What are they trying to do? 186 00:13:16,530 --> 00:13:17,440 Why are you coming out? 187 00:13:17,610 --> 00:13:18,700 They're crazy. 188 00:13:18,700 --> 00:13:19,540 Who's crazy? 189 00:13:30,260 --> 00:13:31,260 None of these girls 190 00:13:31,260 --> 00:13:32,730 suit my master's taste. 191 00:13:33,490 --> 00:13:34,330 All... 192 00:13:34,530 --> 00:13:35,370 All of them? 193 00:13:36,410 --> 00:13:37,970 Just those two inside are acceptable. 194 00:13:39,340 --> 00:13:40,180 Tell me. 195 00:13:40,410 --> 00:13:41,940 Are you hiding the best ones from us 196 00:13:41,940 --> 00:13:43,760 - and not letting us see? - No, no, no, not at all. 197 00:13:45,290 --> 00:13:46,930 Forget it. I'll look for them myself. 198 00:13:50,610 --> 00:13:51,490 Go, go, go. 199 00:14:03,140 --> 00:14:04,930 May I ask what you're doing? 200 00:14:05,330 --> 00:14:06,220 Sir, 201 00:14:06,220 --> 00:14:08,370 why have you come to this unclean place? 202 00:14:09,900 --> 00:14:12,020 My master is seeking pleasure in the room. 203 00:14:12,020 --> 00:14:13,050 I came out for some fresh air. 204 00:14:14,260 --> 00:14:15,170 These are... 205 00:14:15,780 --> 00:14:18,320 They're old clothes the girls no longer wear. 206 00:14:18,490 --> 00:14:19,900 We deal with them all at once, 207 00:14:19,900 --> 00:14:21,320 packing them up and throwing them away. 208 00:14:27,730 --> 00:14:30,320 Right. I just remember I haven't eaten. 209 00:14:30,420 --> 00:14:31,290 Who knows 210 00:14:31,290 --> 00:14:32,580 when will my master be done. 211 00:14:32,580 --> 00:14:34,560 I'd like to trouble you to prepare me some food. 212 00:14:36,020 --> 00:14:36,860 Keep this for yourself. 213 00:14:37,820 --> 00:14:39,650 Sure, no problem. Please wait. 214 00:14:39,650 --> 00:14:40,490 Wait a moment. 215 00:15:01,020 --> 00:15:01,860 Sir, 216 00:15:04,700 --> 00:15:05,820 your food 217 00:15:05,820 --> 00:15:07,970 is ready in the hall. 218 00:15:07,970 --> 00:15:08,810 Thank you, thank you. 219 00:15:09,730 --> 00:15:11,640 I'd like to ask you about one more thing. 220 00:15:11,820 --> 00:15:12,660 Tell me. 221 00:15:15,730 --> 00:15:17,410 Whose clothes are these? 222 00:15:18,050 --> 00:15:19,940 Don't let this dirty your hands. 223 00:15:19,940 --> 00:15:21,170 It's fine. Take a look. 224 00:15:25,780 --> 00:15:27,170 This belongs to Miss Yingying. 225 00:15:27,460 --> 00:15:28,300 Are you sure? 226 00:15:29,090 --> 00:15:30,530 This. Look. 227 00:15:31,900 --> 00:15:33,340 (Ying) They're different. 228 00:15:39,940 --> 00:15:45,300 (Yingying) 229 00:15:48,490 --> 00:15:49,330 Li. 230 00:15:49,340 --> 00:15:50,180 Scholar, 231 00:15:50,490 --> 00:15:51,700 you escaped so quickly. 232 00:15:51,700 --> 00:15:52,610 What about those two girls? 233 00:15:52,780 --> 00:15:53,620 They're asleep. 234 00:15:56,340 --> 00:15:57,180 So soon? 235 00:15:58,140 --> 00:16:00,200 I just shared some life lessons with them. 236 00:16:02,020 --> 00:16:02,970 Admirable, admirable. 237 00:16:03,970 --> 00:16:05,800 Li, did you find a new clue? 238 00:16:07,490 --> 00:16:08,330 Pretty much. 239 00:16:20,090 --> 00:16:20,930 Who are you? 240 00:16:24,140 --> 00:16:27,440 We have come to meet Miss Yingying. 241 00:16:29,650 --> 00:16:30,930 Gentlemen, I apologize. 242 00:16:31,260 --> 00:16:33,490 I'm unwell today and cannot see guests. 243 00:16:34,290 --> 00:16:35,490 Please leave. 244 00:16:42,220 --> 00:16:43,060 Manager! 245 00:16:44,460 --> 00:16:45,300 Manager! 246 00:16:45,820 --> 00:16:46,660 Coming. 247 00:16:49,970 --> 00:16:50,970 Gentlemen, this... 248 00:16:50,970 --> 00:16:52,970 How did you end up in Miss Yingying's room? 249 00:16:52,970 --> 00:16:54,220 Unfortunately, 250 00:16:54,220 --> 00:16:56,140 Miss Yingying is not receiving guests today. 251 00:16:56,140 --> 00:16:57,120 Quite the coincidence. 252 00:16:57,170 --> 00:16:58,050 None of your musicians 253 00:16:58,050 --> 00:16:59,410 caught my master's eye, 254 00:16:59,410 --> 00:17:00,880 except for Miss Yingying. 255 00:17:01,900 --> 00:17:02,740 Well... 256 00:17:03,490 --> 00:17:05,920 This really puts me in a difficult position. 257 00:17:07,470 --> 00:17:08,340 Gentlemen, 258 00:17:08,340 --> 00:17:10,040 I'll prepare some drinks and dishes for you. 259 00:17:10,650 --> 00:17:13,620 Yingying, these two gentlemen seem gentle and refined. 260 00:17:13,620 --> 00:17:14,620 They won't cause trouble. 261 00:17:14,620 --> 00:17:15,560 Take good care of them. 262 00:17:21,620 --> 00:17:23,940 (House for Music and Pleasure) 263 00:17:38,940 --> 00:17:41,320 Barging into your room without knocking 264 00:17:41,580 --> 00:17:42,850 was presumptuous of me. 265 00:17:43,050 --> 00:17:44,090 I'll drink as punishment. 266 00:17:44,290 --> 00:17:45,820 Sir, I don't drink. 267 00:17:45,820 --> 00:17:47,010 If you don't drink, 268 00:17:47,010 --> 00:17:48,390 does it mean that you refuse to forgive us? 269 00:18:01,650 --> 00:18:02,490 Bravo. 270 00:18:03,580 --> 00:18:05,340 I felt you were familiar the moment I saw you. 271 00:18:05,340 --> 00:18:06,580 Your voice 272 00:18:06,580 --> 00:18:07,890 seems so familiar, too. 273 00:18:07,890 --> 00:18:09,200 Have we met before? 274 00:18:11,250 --> 00:18:12,370 You must be joking, sir. 275 00:18:12,620 --> 00:18:14,010 I have never met you before. 276 00:18:14,460 --> 00:18:15,320 Is that so? 277 00:18:16,400 --> 00:18:18,250 To me, it feels like we have hit it off right from the start, 278 00:18:18,250 --> 00:18:19,440 extraordinarily familiar. 279 00:18:22,650 --> 00:18:25,610 You mentioned you were unwell earlier? 280 00:18:29,220 --> 00:18:30,770 Just some old ailments, 281 00:18:30,770 --> 00:18:31,770 nothing serious. 282 00:18:31,770 --> 00:18:33,160 No need for concern, sir. 283 00:18:33,650 --> 00:18:34,740 I know a bit about medicine. 284 00:18:34,740 --> 00:18:36,090 Let me take a look at you, okay? 285 00:18:47,170 --> 00:18:48,520 I don't think your injury 286 00:18:49,220 --> 00:18:50,250 is on your left hand. 287 00:18:50,820 --> 00:18:52,130 It's on your shoulder, right? 288 00:18:58,500 --> 00:19:00,100 Last night, at Yue Lai Inn, 289 00:19:00,100 --> 00:19:01,160 a thief was stealing. 290 00:19:01,500 --> 00:19:03,800 Have you heard about it, Miss Yingying? 291 00:19:04,740 --> 00:19:05,580 Not at all. 292 00:19:05,740 --> 00:19:07,500 That female thief had a fragrance 293 00:19:07,500 --> 00:19:09,460 exactly like yours. 294 00:19:09,460 --> 00:19:11,290 - How coincidental, don't you think? - All the girls here 295 00:19:11,290 --> 00:19:12,730 smell like this. 296 00:19:12,940 --> 00:19:13,890 What's so strange about that? 297 00:19:13,890 --> 00:19:15,450 I injured the female thief's left shoulder, 298 00:19:15,460 --> 00:19:17,290 and today, your left shoulder happens to be injured. 299 00:19:17,300 --> 00:19:18,890 - How would you explain that? - Merely a coincidence. 300 00:19:18,900 --> 00:19:19,890 Just now, you were tidying up. 301 00:19:19,890 --> 00:19:21,220 Were you worried about being questioned 302 00:19:21,220 --> 00:19:22,020 - for not killing us? - No. 303 00:19:22,030 --> 00:19:23,280 Your palms are sweating so much. 304 00:19:23,290 --> 00:19:24,780 Are you afraid of the person instructing you? 305 00:19:24,790 --> 00:19:26,610 - I'm not afraid of her. - Her? Who is she? 306 00:19:32,890 --> 00:19:33,730 Help! Help! 307 00:19:42,820 --> 00:19:43,660 She... 308 00:19:50,370 --> 00:19:51,650 Are you sure it's her? 309 00:19:51,860 --> 00:19:52,920 Don't get it wrong. 310 00:19:54,100 --> 00:19:56,250 It's the thief I encountered at the inn. 311 00:19:56,980 --> 00:19:58,130 But by build, 312 00:19:58,130 --> 00:20:00,370 she doesn't resemble the one I saw with the savage girl. 313 00:20:01,250 --> 00:20:02,090 Really? 314 00:20:08,130 --> 00:20:09,490 This is your night attire, right? 315 00:20:11,170 --> 00:20:12,010 Miss Yingying, 316 00:20:12,370 --> 00:20:13,340 with evidence so clear, 317 00:20:13,340 --> 00:20:15,040 should I take you to the authorities? 318 00:20:16,100 --> 00:20:17,730 I really can't bring myself to do that. 319 00:20:21,370 --> 00:20:23,500 In the bottom compartment of the wardrobe, there's a hidden box, 320 00:20:23,500 --> 00:20:25,000 containing the money 321 00:20:25,010 --> 00:20:26,770 I have saved over many years, hoping to buy my freedom. 322 00:20:27,010 --> 00:20:28,650 A total of 480 taels and seven qian. 323 00:20:28,650 --> 00:20:29,940 If you're willing to let me go, 324 00:20:29,940 --> 00:20:31,610 all this money is yours. 325 00:20:34,340 --> 00:20:35,530 So, we take your money 326 00:20:35,530 --> 00:20:38,040 and still take you to the officials. Wouldn't that be better? 327 00:20:41,340 --> 00:20:43,160 Don't be nervous. We don't want your money. 328 00:20:43,370 --> 00:20:44,770 Just answer our questions. 329 00:20:46,130 --> 00:20:47,200 What do you want to ask? 330 00:20:47,770 --> 00:20:48,890 Who instructed you? 331 00:20:49,430 --> 00:20:50,290 I can't say. 332 00:20:50,290 --> 00:20:51,360 You're afraid of offending her. 333 00:21:00,370 --> 00:21:02,520 How long have you been trapped here? 334 00:21:03,460 --> 00:21:04,300 Five years. 335 00:21:04,620 --> 00:21:06,560 You're afraid we'll find out about the female thief, 336 00:21:06,740 --> 00:21:08,340 and that if the thief is caught, 337 00:21:08,340 --> 00:21:10,200 you won't be able to earn money. 338 00:21:10,650 --> 00:21:13,200 And without money, you can't buy your freedom, right? 339 00:21:20,410 --> 00:21:22,040 I didn't want to do these things. 340 00:21:22,370 --> 00:21:24,040 But relying on my art alone, 341 00:21:24,980 --> 00:21:26,320 I feared I'd be old 342 00:21:27,250 --> 00:21:28,560 and not have saved enough money. 343 00:21:30,620 --> 00:21:31,890 If you can provide us 344 00:21:31,890 --> 00:21:33,250 with clues about the female thief, 345 00:21:33,460 --> 00:21:35,130 I can help you buy your freedom today. 346 00:21:36,740 --> 00:21:37,580 Really? 347 00:21:37,820 --> 00:21:38,920 A gentleman never goes back 348 00:21:39,410 --> 00:21:40,610 on his words. 349 00:21:40,860 --> 00:21:41,890 He's particularly wealthy. 350 00:22:06,400 --> 00:22:08,490 In the eastern corner of the city, there's an abandoned house 351 00:22:08,700 --> 00:22:10,680 with a dry well that leads to an underground passage. 352 00:22:11,250 --> 00:22:12,520 Go down and follow it 353 00:22:12,820 --> 00:22:14,490 until you reach a secret room in the middle. 354 00:22:14,820 --> 00:22:15,800 What you're looking for 355 00:22:16,170 --> 00:22:17,160 is there. 356 00:22:19,770 --> 00:22:21,160 Thank you, Mr. Jinba, for the information. 357 00:22:21,740 --> 00:22:24,010 He'll guide you there. 358 00:22:36,250 --> 00:22:38,520 Following Yingying's directions, we're here. 359 00:22:39,820 --> 00:22:40,850 Let's look around. 360 00:22:43,410 --> 00:22:45,920 The female thief you mentioned is Ji Sanniang. 361 00:22:46,460 --> 00:22:48,820 She's the one sending people to find me. 362 00:22:48,820 --> 00:22:49,970 I can't find her. 363 00:22:50,700 --> 00:22:52,040 If she has something for me to do, 364 00:22:52,410 --> 00:22:54,650 she leaves a note at the window. 365 00:22:55,500 --> 00:22:56,650 After completing the task, 366 00:22:57,100 --> 00:22:58,370 I go to the west of the city 367 00:22:58,370 --> 00:23:00,440 to retrieve money from beneath a brick wall. 368 00:23:00,890 --> 00:23:01,770 It's empty. 369 00:23:03,580 --> 00:23:05,010 Did Yingying lie? 370 00:23:05,940 --> 00:23:07,370 Scholar, how about you? 371 00:23:08,250 --> 00:23:09,130 Nothing here. 372 00:23:10,460 --> 00:23:11,400 It's empty. 373 00:23:14,410 --> 00:23:15,250 And you? 374 00:23:15,340 --> 00:23:16,200 Nothing at all. 375 00:23:18,340 --> 00:23:19,890 Here come two more who don't value their lives. 376 00:23:20,250 --> 00:23:21,090 Madam. 377 00:23:22,220 --> 00:23:23,860 Madam, to be honest, 378 00:23:23,860 --> 00:23:25,820 we are brothers and came here to find relatives. 379 00:23:25,820 --> 00:23:27,280 You're here to find relatives? 380 00:23:27,980 --> 00:23:29,160 Who are you looking for? 381 00:23:29,770 --> 00:23:30,610 I... 382 00:23:31,010 --> 00:23:33,440 This house has been vacant for over a decade. 383 00:23:33,770 --> 00:23:35,250 No one has lived here. 384 00:23:35,620 --> 00:23:37,800 I advise you to leave quickly. 385 00:23:38,050 --> 00:23:38,890 But my wife 386 00:23:38,910 --> 00:23:40,980 promised to meet me here tonight. 387 00:23:40,980 --> 00:23:42,280 Could it be she... 388 00:23:42,580 --> 00:23:43,650 To tell you the truth, 389 00:23:44,130 --> 00:23:45,130 this house, 390 00:23:45,290 --> 00:23:46,400 at night, 391 00:23:46,700 --> 00:23:48,770 always has these in-and-out sounds. 392 00:23:49,770 --> 00:23:50,610 Those sounds 393 00:23:51,290 --> 00:23:52,280 are muffled, 394 00:23:52,940 --> 00:23:55,290 as if coming from underground, 395 00:23:55,290 --> 00:23:56,680 calling for one's life. 396 00:23:57,100 --> 00:23:58,090 Terrifying. 397 00:23:58,500 --> 00:24:00,500 You should leave, quickly. 398 00:24:00,500 --> 00:24:01,340 You can't stay here. 399 00:24:01,580 --> 00:24:03,280 Can't stay here, hurry and go away. 400 00:24:07,530 --> 00:24:08,850 Underground... 401 00:24:11,340 --> 00:24:12,180 That well! 402 00:24:15,820 --> 00:24:17,560 We're late. The well is sealed. 403 00:24:18,340 --> 00:24:20,040 It seems the female thief was prepared. 404 00:24:20,370 --> 00:24:22,250 A rabbit has three burrows. There must be other entrances. 405 00:24:24,620 --> 00:24:25,460 It's hot. 406 00:24:27,500 --> 00:24:30,010 This weather shouldn't heat the stones this much. 407 00:24:32,220 --> 00:24:33,970 The female thief hides underground, 408 00:24:34,170 --> 00:24:35,400 naturally needing ventilation. 409 00:24:35,940 --> 00:24:37,610 The well, serving as a passage, 410 00:24:37,770 --> 00:24:39,280 would emit geothermal heat. 411 00:24:39,330 --> 00:24:41,160 Given the rich geothermal resources in Yangzhou City, 412 00:24:42,500 --> 00:24:44,770 and the interconnected wells, 413 00:24:45,260 --> 00:24:46,100 thus... 414 00:24:46,100 --> 00:24:47,500 Finding a well emitting heat 415 00:24:47,510 --> 00:24:49,700 would lead us to the entrance of the female thief's secret chamber. 416 00:24:49,740 --> 00:24:50,400 - Exactly. - Let's go. 417 00:25:14,130 --> 00:25:16,850 It seems the Spiritual Bead must be hidden beneath this well, 418 00:25:17,170 --> 00:25:19,440 so the Bead's energy was masked. 419 00:25:42,770 --> 00:25:43,610 Wait. 420 00:25:45,460 --> 00:25:46,400 There's a trap ahead. 421 00:26:08,890 --> 00:26:10,340 Impressive, Tang Yu. 422 00:26:10,340 --> 00:26:11,320 Quite clever. 423 00:26:11,530 --> 00:26:12,770 Good thing we didn't proceed. 424 00:26:15,530 --> 00:26:16,370 Look, 425 00:26:18,380 --> 00:26:19,440 the Spiritual Bead is just ahead. 426 00:27:11,100 --> 00:27:11,940 Let me. 427 00:27:36,290 --> 00:27:37,130 I'll hold them off. 428 00:27:37,340 --> 00:27:38,250 You go find the Bead. 429 00:27:40,010 --> 00:27:40,850 Don't get hurt. 430 00:28:01,130 --> 00:28:02,370 Among the eight wells nearby, 431 00:28:02,370 --> 00:28:03,610 only this one is hot. 432 00:28:04,100 --> 00:28:05,280 This must be the right place. 433 00:28:06,370 --> 00:28:08,340 Finally, a chance to save my cousin. 434 00:28:08,340 --> 00:28:09,650 Li, let's go down. 435 00:28:10,010 --> 00:28:10,850 Wait. 436 00:28:11,370 --> 00:28:12,800 This female thief is full of tricks. 437 00:28:12,980 --> 00:28:14,010 If we rush in recklessly, 438 00:28:14,010 --> 00:28:15,040 we might fall into an ambush. 439 00:28:15,500 --> 00:28:16,100 Here's the plan. 440 00:28:16,110 --> 00:28:17,780 You go to the yamen to call for reinforcements. 441 00:28:17,790 --> 00:28:19,370 I'll draw them out to catch them all. 442 00:28:19,370 --> 00:28:20,210 Excellent plan. 443 00:28:20,500 --> 00:28:22,090 But please be very careful, Li. 444 00:28:51,700 --> 00:28:52,920 Why is it closed? 445 00:29:00,010 --> 00:29:00,850 Ling'er, 446 00:29:01,130 --> 00:29:02,370 the Spiritual Bead is here. 447 00:29:02,620 --> 00:29:03,460 Let's split up and search. 448 00:29:18,650 --> 00:29:20,320 It's nearby. 449 00:29:26,250 --> 00:29:27,090 Ling'er. 450 00:29:29,500 --> 00:29:30,340 This chest. 451 00:29:35,220 --> 00:29:37,440 This wooden box has the aura of the Spiritual Bead. 452 00:29:41,050 --> 00:29:42,040 Why is it empty? 453 00:29:44,340 --> 00:29:45,650 After all this effort, 454 00:29:45,860 --> 00:29:47,200 the trail goes cold again. 455 00:29:53,250 --> 00:29:54,800 Ling'er, the mechanism is here. 456 00:30:03,800 --> 00:30:05,200 There's something off about this chest. 457 00:30:08,700 --> 00:30:09,970 Look, it's open. 458 00:30:18,410 --> 00:30:20,100 Ling'er, you go find the Spiritual Bead. 459 00:30:20,100 --> 00:30:21,580 Once Tang Yu and I regroup, 460 00:30:21,580 --> 00:30:22,420 we'll come find you. 461 00:30:22,580 --> 00:30:23,420 A'nu... 462 00:30:23,580 --> 00:30:25,700 Once you find the Spiritual Bead, hurry to find Li Xiaoyao. 463 00:30:25,700 --> 00:30:26,580 I understand. 464 00:30:26,580 --> 00:30:27,800 You can't leave him now. 465 00:30:29,500 --> 00:30:30,820 - But... - No buts. 466 00:30:30,820 --> 00:30:31,660 Go now. 467 00:30:39,940 --> 00:30:40,780 Hurry. 468 00:30:45,620 --> 00:30:46,460 A'nu, 469 00:30:46,980 --> 00:30:49,130 you must be very careful on your own. 470 00:30:50,770 --> 00:30:52,800 Ling'er, you too must be cautious. 471 00:30:53,580 --> 00:30:54,420 Go now. 472 00:30:58,530 --> 00:30:59,490 Be careful. 473 00:31:14,500 --> 00:31:16,440 I wonder how Tang Yu is doing. 474 00:31:33,410 --> 00:31:34,770 Since you have come, 475 00:31:35,170 --> 00:31:36,280 come in. 476 00:31:56,500 --> 00:31:58,040 You're here to catch me, right? 477 00:32:01,410 --> 00:32:02,490 Return that hair tie to me. 478 00:32:04,460 --> 00:32:06,370 So, you came for the hair tie. 479 00:32:08,500 --> 00:32:09,560 Where did you see 480 00:32:09,860 --> 00:32:10,920 the owner of this hair tie? 481 00:32:11,500 --> 00:32:13,010 You care about her so much. 482 00:32:13,170 --> 00:32:16,650 Could it be you're that girl's lover? 483 00:32:18,250 --> 00:32:19,090 No. 484 00:32:19,650 --> 00:32:21,410 The girl who followed me with you 485 00:32:21,410 --> 00:32:22,920 and watched me change clothes 486 00:32:23,170 --> 00:32:24,740 was someone else. 487 00:32:24,740 --> 00:32:25,610 Enough talk! 488 00:32:27,620 --> 00:32:30,800 Seems you're quite the romantic. 489 00:32:31,740 --> 00:32:33,250 Quite different 490 00:32:33,620 --> 00:32:34,520 from Li Sansi 491 00:32:34,980 --> 00:32:36,560 back in the day. 492 00:32:36,770 --> 00:32:37,610 You... 493 00:32:38,380 --> 00:32:39,250 Who are you talking about? 494 00:32:39,250 --> 00:32:42,130 Of course, your father. 495 00:32:44,580 --> 00:32:45,800 How do you know my father? 496 00:32:47,130 --> 00:32:47,970 Indeed. 497 00:32:48,980 --> 00:32:50,320 More than just knowing. 498 00:32:50,740 --> 00:32:52,340 We were like-minded 499 00:32:52,340 --> 00:32:53,890 and quite familiar. 500 00:32:53,890 --> 00:32:54,730 Shut up. 501 00:32:55,740 --> 00:32:57,610 My father was a hero who robbed the rich to help the poor. 502 00:32:58,100 --> 00:32:59,970 How could he be in the same league as a thief like you? 503 00:33:01,580 --> 00:33:03,220 Ah, the noble robber. 504 00:33:03,220 --> 00:33:05,580 Your theft is for personal gain, 505 00:33:05,580 --> 00:33:06,890 framing others. 506 00:33:06,890 --> 00:33:08,370 How dare you compare yourself to my father? 507 00:33:09,220 --> 00:33:10,370 I used you 508 00:33:10,980 --> 00:33:12,040 because I thought 509 00:33:12,250 --> 00:33:13,820 you had the skill to escape. 510 00:33:13,820 --> 00:33:14,660 Enough. 511 00:33:16,100 --> 00:33:17,320 Surrender quietly. 512 00:33:17,820 --> 00:33:19,050 Hand over what you stole 513 00:33:19,050 --> 00:33:20,000 from the Treasure Pavilion. 514 00:33:21,170 --> 00:33:22,130 What? 515 00:33:22,410 --> 00:33:25,170 Did I steal that much from the Treasure Pavilion? 516 00:33:25,170 --> 00:33:26,010 Of course. 517 00:33:26,170 --> 00:33:27,560 You emptied the second floor. 518 00:33:29,530 --> 00:33:31,850 It seems you saw it with your own eyes. 519 00:33:32,460 --> 00:33:34,370 I saw you sneak into the Treasure Pavilion. 520 00:33:35,340 --> 00:33:36,560 What more do you have to say? 521 00:33:37,170 --> 00:33:40,520 Kid, you're too naive. 522 00:33:40,820 --> 00:33:42,370 Compared to your father, 523 00:33:42,370 --> 00:33:43,970 you're far behind. 524 00:33:44,530 --> 00:33:46,200 Don't mention my father again. 525 00:33:53,980 --> 00:33:55,370 Though I'm a thief, 526 00:33:55,740 --> 00:33:57,490 I'm not the worst of them. 527 00:33:57,650 --> 00:33:59,860 I don't want to end like your parents, 528 00:33:59,860 --> 00:34:02,040 beheaded. 529 00:34:02,290 --> 00:34:03,130 You're talking nonsense. 530 00:34:03,370 --> 00:34:04,400 My parents aren't dead. 531 00:34:06,740 --> 00:34:08,280 Li, 532 00:34:08,570 --> 00:34:11,650 it seems you're really kept in the dark. 533 00:34:14,700 --> 00:34:15,540 No. 534 00:34:17,060 --> 00:34:18,520 You're trying to distract me. 535 00:34:18,810 --> 00:34:20,040 You know nothing. 536 00:34:21,130 --> 00:34:21,970 Alright. 537 00:34:22,740 --> 00:34:24,930 Then you might as well listen. 538 00:34:27,170 --> 00:34:30,960 It's said that the Nanzhao Kingdom possessed a treasure, 539 00:34:31,850 --> 00:34:33,370 named the Water Spiritual Bead, 540 00:34:34,130 --> 00:34:36,610 reportedly crafted by the Nuwa herself. 541 00:34:37,850 --> 00:34:40,850 Your parents sneaked into the Nanzhao Palace 542 00:34:40,850 --> 00:34:42,240 and stole the Water Spiritual Bead, 543 00:34:42,540 --> 00:34:44,370 but were discovered by the guards. 544 00:34:45,060 --> 00:34:47,890 They broke through the encirclement and fled with the treasure. 545 00:34:48,410 --> 00:34:52,560 And thereafter, Li Sansi vanished with the Bead. 546 00:34:53,460 --> 00:34:56,000 Rumor has it they were afflicted by the Shadowless Poison. 547 00:34:56,260 --> 00:34:57,520 Even though they escaped, 548 00:34:57,740 --> 00:34:59,610 they would never live. 549 00:35:08,650 --> 00:35:09,520 Impossible. 550 00:35:10,780 --> 00:35:11,760 Impossible! 551 00:35:12,220 --> 00:35:14,320 The Shadowless Poison, Nanzhao's deadliest toxin, 552 00:35:14,650 --> 00:35:16,260 guarantees death 553 00:35:16,260 --> 00:35:17,240 without an antidote. 554 00:35:17,740 --> 00:35:18,890 Thus, Li, 555 00:35:19,330 --> 00:35:20,370 your parents 556 00:35:20,570 --> 00:35:22,090 have long perished. 557 00:35:24,980 --> 00:35:25,960 My parents 558 00:35:26,780 --> 00:35:28,000 died in Nanzhao... 559 00:35:29,740 --> 00:35:32,410 Had your parents not been greedy, 560 00:35:32,410 --> 00:35:34,210 getting in trouble with the Nanzhao people, 561 00:35:35,170 --> 00:35:36,480 they wouldn't have met 562 00:35:36,740 --> 00:35:38,000 such a fate. 563 00:35:42,330 --> 00:35:43,850 - You're lying! - The son of a thief! 564 00:35:43,850 --> 00:35:45,460 My dad was not a thief! 565 00:35:45,460 --> 00:35:47,410 Not a thief at all! 566 00:35:48,020 --> 00:35:48,960 You're all lying! 567 00:35:49,140 --> 00:35:49,980 Lying! 568 00:35:49,980 --> 00:35:51,170 The son of a thief! 569 00:35:51,460 --> 00:35:53,760 Son of a thief! 570 00:35:55,020 --> 00:35:55,860 Auntie, 571 00:35:55,890 --> 00:35:57,410 what exactly does my dad do? 572 00:35:57,570 --> 00:35:59,410 Why do they all say my dad was a thief? 573 00:35:59,700 --> 00:36:00,780 Weren't my parents 574 00:36:00,780 --> 00:36:03,220 the envied couple of the martial world? 575 00:36:03,220 --> 00:36:04,570 Envied couple? 576 00:36:04,570 --> 00:36:05,940 They left you behind without care, 577 00:36:05,940 --> 00:36:07,650 claiming to rob the rich to aid the poor, 578 00:36:07,890 --> 00:36:09,610 yet who knows what they are actually up to? 579 00:36:10,020 --> 00:36:11,850 Xiaoyao, do you know? 580 00:36:11,850 --> 00:36:14,320 Your parents are wanted by the authorities. 581 00:36:15,410 --> 00:36:17,210 You must not follow in your father's footsteps. 582 00:36:17,570 --> 00:36:18,410 Understand? 583 00:36:26,570 --> 00:36:27,960 Xiaoyao, be careful! 584 00:36:32,780 --> 00:36:33,620 Ling'er! 585 00:36:34,090 --> 00:36:35,890 Li, to fight me, 586 00:36:35,890 --> 00:36:37,000 you're still too inexperienced. 587 00:36:49,500 --> 00:36:50,340 Who? 588 00:36:50,350 --> 00:36:52,280 The mantis stalks the cicada, 589 00:36:52,570 --> 00:36:54,090 unaware of the oriole behind. 590 00:37:56,090 --> 00:37:57,320 What took you so long? 591 00:37:57,810 --> 00:37:58,760 Are you hurt? 592 00:38:00,090 --> 00:38:01,800 Didn't you tell me not to get hurt? 593 00:38:04,890 --> 00:38:06,090 You're quite obedient. 594 00:38:10,260 --> 00:38:11,100 Ling'er, 595 00:38:11,300 --> 00:38:12,140 you're alright? 596 00:38:14,020 --> 00:38:16,240 I'm fine. Don't worry, Xiaoyao. 597 00:38:17,460 --> 00:38:18,300 Ling'er, 598 00:38:19,740 --> 00:38:20,760 it's really you. 599 00:38:21,330 --> 00:38:22,520 You're really in Yangzhou. 600 00:38:29,460 --> 00:38:30,720 I have finally found you. 601 00:38:36,460 --> 00:38:38,800 If people see my form, 602 00:38:39,130 --> 00:38:41,130 they'll surely identify me as a snake demon. 603 00:38:42,170 --> 00:38:44,930 Xiaoyao would definitely protect me, 604 00:38:45,090 --> 00:38:46,690 even getting hurt in the process. 605 00:39:03,780 --> 00:39:04,650 Xiaoyao, 606 00:39:06,460 --> 00:39:07,300 I... 607 00:39:09,300 --> 00:39:10,140 You... 608 00:39:10,800 --> 00:39:12,210 Why did you leave without saying goodbye? 609 00:39:18,090 --> 00:39:20,480 Did I do something wrong 610 00:39:20,810 --> 00:39:22,280 that makes you angry, Ling'er? 611 00:39:23,540 --> 00:39:24,380 No. 612 00:39:25,370 --> 00:39:26,450 Xiaoyao, 613 00:39:27,980 --> 00:39:29,210 you did nothing wrong. 614 00:39:41,940 --> 00:39:42,780 Ling'er, 615 00:39:44,170 --> 00:39:45,410 I promised your grandmother. 616 00:39:46,940 --> 00:39:48,760 I must safely return you to Nanzhao. 617 00:39:49,810 --> 00:39:52,130 The words I spoke must hold true. 618 00:39:53,980 --> 00:39:54,820 Ling'er, 619 00:39:56,130 --> 00:39:57,210 what happened? 620 00:40:05,850 --> 00:40:07,210 What exactly happened? 621 00:40:08,610 --> 00:40:10,330 Do you know how hard it was for me to find you? 622 00:40:10,330 --> 00:40:11,330 Do you know how anxious I was 623 00:40:11,330 --> 00:40:12,600 when you left without saying goodbye? 624 00:40:13,020 --> 00:40:13,960 Why? 625 00:40:14,370 --> 00:40:16,130 Why can't you tell me anything? 626 00:40:25,260 --> 00:40:26,210 I'm sorry. 627 00:40:30,090 --> 00:40:30,930 I'm sorry. 628 00:40:32,300 --> 00:40:33,210 I'm sorry. 629 00:41:02,780 --> 00:41:03,800 This hair tie, 630 00:41:07,330 --> 00:41:08,610 I got it back for you. 631 00:41:38,370 --> 00:41:39,800 It's my fault. 632 00:41:43,370 --> 00:41:44,210 I 633 00:41:44,940 --> 00:41:46,520 never wanted to leave you. 634 00:41:48,020 --> 00:41:48,860 But... 635 00:41:53,850 --> 00:41:54,690 Ling'er, 636 00:41:56,700 --> 00:41:57,930 if you don't want to talk, 637 00:41:58,220 --> 00:41:59,170 I won't ask anymore. 638 00:42:05,570 --> 00:42:06,610 I'm sorry. 639 00:42:09,130 --> 00:42:09,970 But, 640 00:42:12,330 --> 00:42:14,000 please, don't leave me again. 641 00:42:18,700 --> 00:42:19,540 Alright? 642 00:42:52,610 --> 00:42:56,200 â™ȘImmortals never age, awaiting youth's primeâ™Ș 643 00:42:56,200 --> 00:42:59,320 â™ȘMeteors dazzle, adorning the flash of swords and sheathsâ™Ș 644 00:42:59,620 --> 00:43:02,990 â™ȘIn matters of cunning, unleash martial prowess with fists and kicksâ™Ș 645 00:43:02,990 --> 00:43:06,370 â™ȘIn pursuit of freedom, level up by defeating monsters early onâ™Ș 646 00:43:06,370 --> 00:43:09,670 â™ȘTime sneaks a smile, brushing past brows, eyes, and lipsâ™Ș 647 00:43:09,920 --> 00:43:13,350 â™ȘBack then, so small, admiring the heroes with tender affectionâ™Ș 648 00:43:13,350 --> 00:43:15,140 â™ȘMocked and pushed downâ™Ș 649 00:43:15,140 --> 00:43:16,830 â™ȘEnduring without retortâ™Ș 650 00:43:16,830 --> 00:43:19,300 â™ȘRise up, stance firm and readyâ™Ș 651 00:43:19,300 --> 00:43:26,220 â™ȘHey, young man, the world is yours to roam freeâ™Ș 652 00:43:26,630 --> 00:43:30,120 â™ȘThe martial world may seem perilous with evilâ™Ș 653 00:43:30,120 --> 00:43:33,320 â™ȘUltimately, they're but inner demons to be beatenâ™Ș 654 00:43:33,320 --> 00:43:36,790 â™ȘChoose weapons that match the Buddha in your heartâ™Ș 655 00:43:36,790 --> 00:43:40,180 â™ȘGreat joy lies in my own freedomâ™Ș 656 00:43:40,380 --> 00:43:43,740 â™ȘThrough losses and gains, be a wandering immortalâ™Ș 657 00:43:43,740 --> 00:43:47,080 â™ȘEventually, there will be rewards, rare and hard-earnedâ™Ș 658 00:43:47,080 --> 00:43:50,550 â™ȘAt the road's end stands a solitary craneâ™Ș 659 00:43:50,550 --> 00:43:56,530 â™ȘTogether, we'll break through the mountains amid the cloudsâ™Ș 660 00:44:04,310 --> 00:44:07,800 â™ȘThe martial world may seem perilous with evilâ™Ș 661 00:44:07,800 --> 00:44:11,000 â™ȘUltimately, they're but inner demons to be beatenâ™Ș 662 00:44:11,000 --> 00:44:14,470 â™ȘChoose weapons that match the Buddha in your heartâ™Ș 663 00:44:14,470 --> 00:44:17,860 â™ȘGreat joy lies in my own freedomâ™Ș 664 00:44:18,020 --> 00:44:21,420 â™ȘThrough losses and gains, be a wandering immortalâ™Ș 665 00:44:21,420 --> 00:44:24,760 â™ȘEventually, there will be rewards, rare and hard-earnedâ™Ș 666 00:44:24,760 --> 00:44:28,230 â™ȘAt the road's end stands a solitary craneâ™Ș 667 00:44:28,230 --> 00:44:35,170 â™ȘTogether, we'll break through the mountains amid the cloudsâ™Ș 668 00:44:35,170 --> 00:44:38,660 â™ȘThe martial world may seem perilous with evilâ™Ș 669 00:44:38,660 --> 00:44:41,860 â™ȘUltimately, they're but inner demons to be beatenâ™Ș 670 00:44:41,860 --> 00:44:45,330 â™ȘChoose weapons that match the Buddha in your heartâ™Ș 671 00:44:45,330 --> 00:44:48,720 â™ȘGreat joy lies in my own freedomâ™Ș 672 00:44:48,880 --> 00:44:52,280 â™ȘThrough losses and gains, be a wandering immortalâ™Ș 673 00:44:52,280 --> 00:44:55,620 â™ȘEventually, there will be rewards, rare and hard-earnedâ™Ș 674 00:44:55,620 --> 00:44:59,500 â™ȘAt the road's end stands a solitary craneâ™Ș 675 00:44:59,520 --> 00:45:02,950 â™ȘA solitary craneâ™Ș 676 00:45:02,960 --> 00:45:08,610 â™ȘTogether, we'll break through the mountains amid the cloudsâ™Ș 44467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.