All language subtitles for Sword.and.Fairy.1.2024.S01E14.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 14= 3 00:01:51,300 --> 00:01:52,140 Chief. 4 00:01:52,150 --> 00:01:52,970 Look, 5 00:01:53,490 --> 00:01:55,280 there's a severe drought everywhere in Nanzhao. 6 00:01:55,890 --> 00:01:57,130 Only here, 7 00:01:57,130 --> 00:01:58,850 the water flows endlessly. 8 00:01:59,250 --> 00:02:00,250 This is 9 00:02:00,530 --> 00:02:03,210 the opportunity I have been waiting for for ten years. 10 00:02:05,530 --> 00:02:06,600 Finally, it's here. 11 00:02:31,690 --> 00:02:34,690 Ling'er, why are you in my room? 12 00:02:34,690 --> 00:02:35,530 A'nu, 13 00:02:35,770 --> 00:02:38,450 did you and Tang Yu go to the Governor's residence? 14 00:02:41,380 --> 00:02:43,450 Yes, we did. 15 00:02:44,180 --> 00:02:46,250 Are you hiding something from me? 16 00:02:47,300 --> 00:02:48,770 No, Ling'er. 17 00:02:48,770 --> 00:02:50,640 What could I possibly hide from you? 18 00:02:51,460 --> 00:02:52,450 Then I'll ask Tang Yu. 19 00:02:55,100 --> 00:02:55,940 Ling'er, 20 00:02:56,130 --> 00:02:59,810 actually, we didn't go to the Governor's residence. 21 00:03:00,210 --> 00:03:02,170 We went to the Treasure Pavilion 22 00:03:03,130 --> 00:03:04,450 to find the hair tie for you. 23 00:03:11,820 --> 00:03:12,660 Thank you, 24 00:03:13,460 --> 00:03:14,300 A'nu. 25 00:03:15,460 --> 00:03:16,690 That hair tie 26 00:03:17,260 --> 00:03:18,920 was given to me by Xiaoyao. 27 00:03:20,260 --> 00:03:21,100 Losing it 28 00:03:21,970 --> 00:03:23,410 might just be fate. 29 00:03:31,690 --> 00:03:34,180 We also saw Li Xiaoyao and Lin Yueru 30 00:03:34,180 --> 00:03:36,690 being taken to the yamen as thieves. 31 00:03:39,380 --> 00:03:40,220 Ling'er! 32 00:03:40,770 --> 00:03:41,840 Get inside, quickly. 33 00:03:43,300 --> 00:03:44,250 Take it slow. 34 00:03:44,740 --> 00:03:45,580 How are you doing? 35 00:03:47,820 --> 00:03:48,960 What could possibly happen to me? 36 00:03:49,100 --> 00:03:49,940 Just minor injuries. 37 00:03:52,180 --> 00:03:53,050 Okay, okay. 38 00:03:53,050 --> 00:03:55,280 It's nothing compared to the wound when you stabbed me that time. Look. 39 00:03:57,660 --> 00:03:59,640 Stop showing off and sit down. 40 00:04:10,300 --> 00:04:11,530 Take off your clothes. 41 00:04:14,460 --> 00:04:16,360 Take off my clothes? Why? 42 00:04:16,770 --> 00:04:18,850 How can I apply medicine if you don't take off your clothes? 43 00:04:20,010 --> 00:04:22,050 This is a special medicine from the Lin Fortress. 44 00:04:22,050 --> 00:04:23,570 My dad always makes me carry it. 45 00:04:24,420 --> 00:04:25,600 Thank you, Miss Lin. 46 00:04:25,860 --> 00:04:27,690 But I can apply the medicine myself. 47 00:04:27,890 --> 00:04:29,440 Why are you dilly-dallying? 48 00:04:30,320 --> 00:04:31,700 Li Xiaoyao, I'll help you take it off. 49 00:04:31,700 --> 00:04:32,540 No, no, 50 00:04:34,170 --> 00:04:35,010 I'll do it. 51 00:04:35,730 --> 00:04:36,570 I'll do it myself. 52 00:04:56,890 --> 00:04:57,810 Let me help you. 53 00:05:13,820 --> 00:05:14,970 Just apply medicine. 54 00:05:15,020 --> 00:05:16,680 Don't take this as an opportunity for revenge. 55 00:05:18,100 --> 00:05:19,410 Why would I seek revenge? 56 00:05:24,010 --> 00:05:25,880 You're quite enduring, aren't you? 57 00:05:26,540 --> 00:05:27,760 I'm just getting started. 58 00:05:43,420 --> 00:05:44,570 Stop hitting him! 59 00:05:45,490 --> 00:05:46,410 Li Xiaoyao! 60 00:05:47,660 --> 00:05:49,160 Stop hitting him! 61 00:05:53,140 --> 00:05:54,160 Did you get hurt? 62 00:05:55,330 --> 00:05:56,810 If so, apply some to yourself too. 63 00:06:13,330 --> 00:06:14,170 Ling'er! 64 00:06:15,890 --> 00:06:16,730 Ling'er! 65 00:06:17,890 --> 00:06:19,860 Ling'er, don't be too anxious. 66 00:06:19,860 --> 00:06:21,700 Li Xiaoyao was just caught by the Governor. 67 00:06:21,700 --> 00:06:22,940 With his martial arts, he'll be fine. 68 00:06:22,940 --> 00:06:24,130 Let's go back, okay? 69 00:06:25,380 --> 00:06:26,120 Besides, I believe, 70 00:06:26,220 --> 00:06:27,580 since Li Xiaoyao could follow us here, 71 00:06:27,580 --> 00:06:29,090 he must care about you. 72 00:06:34,260 --> 00:06:37,010 (Maybe he'll end up carrying too many burdens) 73 00:06:38,010 --> 00:06:40,410 (and won't be able to act freely as a hero anymore.) 74 00:06:52,420 --> 00:06:53,260 A'nu, 75 00:06:54,290 --> 00:06:55,760 I want to go see 76 00:06:56,100 --> 00:06:56,970 if they're alright. 77 00:07:07,730 --> 00:07:08,690 This little bug 78 00:07:09,050 --> 00:07:11,420 is what Tang Yu used last time to confuse the official 79 00:07:11,420 --> 00:07:12,700 and let us into the Treasure Pavilion. 80 00:07:12,820 --> 00:07:14,760 With it, we'll surely be able to enter the yamen. 81 00:07:18,860 --> 00:07:20,530 Thank you, A'nu. 82 00:07:21,050 --> 00:07:22,040 I'll be right back. 83 00:07:23,260 --> 00:07:24,320 I'll go with you. 84 00:07:25,010 --> 00:07:25,850 Your Highness, 85 00:07:26,260 --> 00:07:27,290 we'll wait for you at the door. 86 00:07:37,140 --> 00:07:37,980 Li Xiaoyao, 87 00:07:39,820 --> 00:07:40,810 are you asleep? 88 00:07:50,940 --> 00:07:51,780 What's wrong? 89 00:07:53,380 --> 00:07:54,220 Cold... 90 00:07:55,450 --> 00:07:56,320 Cold... 91 00:08:00,730 --> 00:08:01,810 It's so hot. 92 00:08:11,700 --> 00:08:12,540 Don't go, 93 00:08:13,890 --> 00:08:14,730 Ling'er. 94 00:08:19,820 --> 00:08:20,660 Don't go. 95 00:08:29,290 --> 00:08:30,130 Get up. 96 00:08:32,290 --> 00:08:33,130 Come on. 97 00:08:35,140 --> 00:08:35,980 Slow down, slow down. 98 00:08:44,340 --> 00:08:45,180 Don't go. 99 00:08:52,220 --> 00:08:53,090 Ling'er. 100 00:08:57,820 --> 00:08:58,660 Li Xiaoyao, 101 00:09:01,940 --> 00:09:03,050 what am I to you 102 00:09:05,900 --> 00:09:07,050 in your heart? 103 00:09:25,730 --> 00:09:27,680 I finally understand 104 00:09:28,220 --> 00:09:30,220 how important that hair tie was to Ling'er. 105 00:09:30,220 --> 00:09:31,240 These feelings 106 00:09:32,050 --> 00:09:33,640 can't just be put aside so easily. 107 00:09:34,700 --> 00:09:36,560 You talk as if you know all about it. 108 00:09:55,020 --> 00:09:57,880 Why have you always played only one tune? 109 00:10:05,610 --> 00:10:07,930 I'm your young master. You must answer me. 110 00:10:13,050 --> 00:10:13,890 Because I like it. 111 00:10:15,820 --> 00:10:17,240 Do you like this tune, 112 00:10:18,290 --> 00:10:19,440 or is it 113 00:10:20,290 --> 00:10:21,800 a girl 114 00:10:22,090 --> 00:10:23,020 who taught you? 115 00:10:23,020 --> 00:10:23,860 Yes. 116 00:10:31,170 --> 00:10:32,730 That girl is so unfortunate 117 00:10:34,490 --> 00:10:36,320 to be liked by someone as cold as you. 118 00:10:36,650 --> 00:10:39,370 My Lady, what does the girl I like have to do with you? 119 00:10:40,530 --> 00:10:42,370 In the future, I'll treat her a hundred times better, 120 00:10:43,140 --> 00:10:44,440 so you needn't worry. 121 00:10:50,940 --> 00:10:51,780 Here you go. 122 00:10:59,940 --> 00:11:00,780 Ling'er, 123 00:11:00,940 --> 00:11:01,800 how are they? 124 00:11:02,700 --> 00:11:03,760 Xiaoyao 125 00:11:04,460 --> 00:11:05,440 is injured. 126 00:11:10,260 --> 00:11:11,730 It's okay, it's okay. They'll be alright. 127 00:11:12,090 --> 00:11:14,120 Let's go back and think of a solution. 128 00:11:15,580 --> 00:11:16,420 Let's go. 129 00:11:19,220 --> 00:11:20,290 Have you heard? 130 00:11:20,780 --> 00:11:21,780 Just now, 131 00:11:21,780 --> 00:11:24,490 they said a thief sneaked into the Treasure Pavilion tonight 132 00:11:24,490 --> 00:11:26,120 and looted all their treasures. 133 00:11:26,460 --> 00:11:28,460 It's said that even the Governor's bead 134 00:11:28,460 --> 00:11:29,640 was stolen. 135 00:11:29,850 --> 00:11:31,290 Fortunately, he and his men 136 00:11:31,290 --> 00:11:33,340 caught two thieves on the spot. 137 00:11:33,340 --> 00:11:35,930 The Governor, out of desperation, 138 00:11:36,260 --> 00:11:37,490 had to promise 139 00:11:37,490 --> 00:11:40,730 to execute the two thieves in three days 140 00:11:40,730 --> 00:11:42,000 to calm the public outrage. 141 00:11:43,260 --> 00:11:44,100 Really? 142 00:11:44,340 --> 00:11:45,410 Absolutely true. 143 00:11:46,050 --> 00:11:49,530 But after all this commotion, 144 00:11:49,940 --> 00:11:52,320 how did the female thief turn out to be a male thief and a female thief? 145 00:11:53,700 --> 00:11:54,580 That female thief 146 00:11:54,580 --> 00:11:56,440 must have a lover, right? 147 00:11:59,220 --> 00:12:00,680 A man and a woman... 148 00:12:08,850 --> 00:12:09,760 Dear gentlemen, 149 00:12:10,290 --> 00:12:12,930 it's said that Yangzhou City is troubled by a female thief, 150 00:12:13,410 --> 00:12:15,530 so where do these male and female thieves come from? 151 00:12:17,940 --> 00:12:18,780 Well, come. 152 00:12:21,170 --> 00:12:22,010 Waiter, 153 00:12:22,820 --> 00:12:24,800 bring any good wine and dishes straight to this table. 154 00:12:25,140 --> 00:12:26,260 All on me. 155 00:12:26,260 --> 00:12:27,880 Alright, sir, just a moment. 156 00:12:28,780 --> 00:12:30,410 Come, have a seat. 157 00:12:30,410 --> 00:12:32,970 Nice to meet you. 158 00:12:32,970 --> 00:12:33,810 Nice to meet you too. 159 00:12:38,700 --> 00:12:41,440 The capture of the thieves is indeed a cause for celebration, 160 00:12:42,610 --> 00:12:43,850 but I, 161 00:12:43,850 --> 00:12:46,850 have loved hearing stories of heroes and thieves. 162 00:12:47,650 --> 00:12:49,440 Hearing about this thief in Yangzhou City, 163 00:12:49,610 --> 00:12:51,000 I specifically came 164 00:12:51,340 --> 00:12:53,140 to see what a real thief 165 00:12:53,140 --> 00:12:54,490 looks like. 166 00:12:55,530 --> 00:12:56,370 Tell me. 167 00:12:56,730 --> 00:12:58,290 What sort of extraordinary skills 168 00:12:58,290 --> 00:13:00,050 does this notorious thief have? 169 00:13:01,260 --> 00:13:03,560 My friend who works there said 170 00:13:04,820 --> 00:13:06,090 that the female thief 171 00:13:06,090 --> 00:13:08,290 was disguised as an ordinary maid. 172 00:13:11,530 --> 00:13:12,850 What about the male thief? 173 00:13:12,850 --> 00:13:14,000 The male thief 174 00:13:14,340 --> 00:13:15,640 looked just like 175 00:13:16,220 --> 00:13:17,320 a servant. 176 00:13:24,970 --> 00:13:25,880 I wonder 177 00:13:26,940 --> 00:13:29,200 if you could possibly do me a favor. 178 00:13:37,730 --> 00:13:39,610 You're not asking me 179 00:13:40,140 --> 00:13:41,490 to help you rescue them, are you? 180 00:13:44,090 --> 00:13:45,240 I'm not capable of doing that. 181 00:13:46,700 --> 00:13:47,760 How could that be? 182 00:13:48,380 --> 00:13:51,490 I only hope you can introduce me 183 00:13:51,490 --> 00:13:53,530 to your friend who works at the yamen. 184 00:13:53,940 --> 00:13:55,580 If possible, 185 00:13:55,580 --> 00:13:56,970 I'd like to visit the jail 186 00:13:56,970 --> 00:13:58,640 to meet those thieves in person. 187 00:13:59,290 --> 00:14:00,320 It would 188 00:14:00,940 --> 00:14:02,410 fulfill a dream of mine. 189 00:14:06,650 --> 00:14:07,880 To tell you the truth, 190 00:14:08,090 --> 00:14:10,730 even if you asked our friend, it wouldn't work. 191 00:14:11,170 --> 00:14:13,340 He's a clerk under the Secretary General 192 00:14:13,340 --> 00:14:15,120 and doesn't have jurisdiction over the prison. 193 00:14:16,260 --> 00:14:18,290 Then what should I do? 194 00:14:28,260 --> 00:14:31,760 However, there might be a way. 195 00:14:32,260 --> 00:14:33,680 Yes, yes, yes. 196 00:14:35,050 --> 00:14:36,930 Please enlighten me. 197 00:14:37,410 --> 00:14:40,120 I can have my friend pass a message to the Secretary General. 198 00:14:40,290 --> 00:14:41,320 In that way, 199 00:14:41,610 --> 00:14:44,000 your dream might come true. 200 00:14:44,260 --> 00:14:45,170 Yes, yes, yes. 201 00:14:46,220 --> 00:14:47,320 Thank you so much. 202 00:14:48,170 --> 00:14:50,970 May I ask how much money would be appropriate 203 00:14:51,410 --> 00:14:53,200 for the gift to this Secretary General? 204 00:14:53,530 --> 00:14:55,320 That's where you're mistaken. 205 00:14:55,780 --> 00:14:59,320 The Secretary General is most fond of Common Hermit's calligraphy. 206 00:14:59,820 --> 00:15:01,370 To get him to do something, 207 00:15:01,650 --> 00:15:02,730 ordinary items 208 00:15:03,140 --> 00:15:04,370 won't catch his eye. 209 00:15:04,820 --> 00:15:06,800 Is this Hermit's calligraphy very precious? 210 00:15:07,340 --> 00:15:08,120 Extremely rare. 211 00:15:08,620 --> 00:15:09,780 Only a few pieces of his calligraphy 212 00:15:09,780 --> 00:15:11,850 are circulated in the market, 213 00:15:12,460 --> 00:15:14,760 and no one has ever seen his true face. 214 00:15:17,260 --> 00:15:18,680 What should I do then? 215 00:15:20,650 --> 00:15:22,050 That's why 216 00:15:22,380 --> 00:15:25,560 we can only pass the message. 217 00:15:26,020 --> 00:15:29,530 You'll have to figure out what to do about the calligraphy. 218 00:15:31,820 --> 00:15:33,760 Alright, thank you for your help. 219 00:15:34,050 --> 00:15:35,170 Of course, of course. 220 00:15:39,380 --> 00:15:40,410 Thank you, all three of you. 221 00:15:50,410 --> 00:15:51,940 Liu Jinyuan, Mr. Liu! 222 00:15:51,940 --> 00:15:53,050 Miss A'nu. 223 00:15:54,090 --> 00:15:55,000 Miss Ling'er. 224 00:15:55,530 --> 00:15:56,370 Mr. Tang. 225 00:15:57,020 --> 00:15:58,530 You're indeed in Yangzhou City. 226 00:15:59,610 --> 00:16:00,610 Enjoy your meal. 227 00:16:04,020 --> 00:16:06,200 Li went to great lengths to find Miss Zhao. 228 00:16:06,490 --> 00:16:07,330 Unexpectedly, 229 00:16:07,610 --> 00:16:09,200 we're staying in the same inn. 230 00:16:13,340 --> 00:16:15,580 Mr. Liu, do you know 231 00:16:15,580 --> 00:16:16,700 that Li Xiaoyao and Lin Yueru 232 00:16:16,700 --> 00:16:18,450 were arrested by the Yangzhou authorities? 233 00:16:18,730 --> 00:16:19,730 I have heard. 234 00:16:19,730 --> 00:16:20,730 The Governor ordered them 235 00:16:21,170 --> 00:16:23,090 to be executed in three days. 236 00:16:23,090 --> 00:16:24,320 Execute in three days? 237 00:16:29,050 --> 00:16:30,370 What kind of official is this? 238 00:16:30,530 --> 00:16:32,090 Without a proper inquiry, he decides to execute. 239 00:16:32,460 --> 00:16:33,490 Right now, the urgent task 240 00:16:33,490 --> 00:16:35,200 is to devise a plan to save them. 241 00:16:35,850 --> 00:16:37,800 I have a good idea. 242 00:16:38,340 --> 00:16:39,850 Would you like to hear it? 243 00:16:43,140 --> 00:16:43,980 My Lady, 244 00:16:44,970 --> 00:16:47,120 storming the jail is not a good idea. 245 00:16:49,020 --> 00:16:50,380 I haven't even spoken yet. 246 00:16:50,380 --> 00:16:52,170 How do you know it's about storming the jail? 247 00:16:52,970 --> 00:16:53,810 Just guessing. 248 00:16:54,140 --> 00:16:56,650 I think you're just scared and dare not storm the jail. 249 00:16:56,650 --> 00:16:57,680 The layout of the yamen 250 00:16:58,020 --> 00:16:59,370 has been explored by Princess Ling'er. 251 00:17:00,220 --> 00:17:02,410 The jail is underground with several doors, 252 00:17:02,700 --> 00:17:04,250 each guarded by numerous soldiers. 253 00:17:04,820 --> 00:17:06,770 Though the phantom insects can bewitch the soldiers, 254 00:17:06,770 --> 00:17:07,850 its effect is limited. 255 00:17:08,370 --> 00:17:09,700 If we attack forcefully, 256 00:17:09,700 --> 00:17:11,250 we'll surely draw more officials and soldiers. 257 00:17:11,620 --> 00:17:12,460 By then, 258 00:17:12,820 --> 00:17:14,680 it would only further prove their identity as thieves. 259 00:17:19,170 --> 00:17:20,610 Tang Yu makes sense. 260 00:17:21,050 --> 00:17:21,920 Let's not rush. 261 00:17:22,410 --> 00:17:24,400 Storming the jail is the last resort. 262 00:17:24,890 --> 00:17:25,730 I think 263 00:17:26,100 --> 00:17:27,890 we should find the real female thief 264 00:17:28,370 --> 00:17:30,770 to clear Li and Yueru's names. 265 00:17:33,820 --> 00:17:35,160 That said, 266 00:17:35,460 --> 00:17:37,010 Yangzhou City is so vast, 267 00:17:37,530 --> 00:17:40,040 and the female thief's whereabouts are unknown. 268 00:17:40,980 --> 00:17:41,890 How do we find her? 269 00:17:51,940 --> 00:17:53,800 Now that the treasures have been stolen, 270 00:17:54,290 --> 00:17:55,130 I guess 271 00:17:55,580 --> 00:17:58,010 the female thief must have hidden the treasures somewhere. 272 00:17:59,460 --> 00:18:01,650 If we can find those stolen treasures, 273 00:18:02,010 --> 00:18:03,400 we can find the female thief. 274 00:18:06,700 --> 00:18:07,610 The Spiritual Bead! 275 00:18:08,800 --> 00:18:11,000 We can use the Sacred Spiritual Bead to find the Spiritual Bead. 276 00:18:11,010 --> 00:18:11,850 This way, 277 00:18:12,100 --> 00:18:13,850 we'll know where the treasures are hidden. 278 00:18:14,770 --> 00:18:15,730 Good idea. 279 00:18:18,220 --> 00:18:19,280 Let's split up. 280 00:18:19,650 --> 00:18:21,490 Mr. Liu, you're the current Number One Scholar. 281 00:18:21,500 --> 00:18:23,200 The Governor will surely have some apprehensions. 282 00:18:23,370 --> 00:18:26,050 Maybe you can buy us some time to find the Spiritual Bead. 283 00:18:26,050 --> 00:18:27,010 Mr. Tang is right. 284 00:18:27,580 --> 00:18:29,010 I'll meet with the Governor. 285 00:18:38,580 --> 00:18:40,970 Why isn't the Sacred Spiritual Bead reacting? 286 00:18:44,250 --> 00:18:46,730 This is already the highest place in Yangzhou City. 287 00:18:47,170 --> 00:18:49,010 The aura should be very pure, 288 00:18:50,290 --> 00:18:53,010 so why can't it sense the wind spirit? 289 00:18:53,580 --> 00:18:54,850 Could it be that it was broken? 290 00:18:55,650 --> 00:18:57,800 You saw that female thief 291 00:18:58,100 --> 00:18:59,250 steal the Spiritual Bead. 292 00:19:00,010 --> 00:19:02,200 Yangzhou is currently under lockdown, 293 00:19:02,700 --> 00:19:04,440 the Spiritual Bead should still be within the city. 294 00:19:05,410 --> 00:19:06,650 Where exactly did that female thief 295 00:19:06,650 --> 00:19:08,400 hide the Spiritual Bead? 296 00:19:10,120 --> 00:19:11,970 Whether intentionally or unintentionally, 297 00:19:12,130 --> 00:19:14,090 the person who stole it must have used some method 298 00:19:14,250 --> 00:19:15,560 to block the wind spirit. 299 00:19:18,170 --> 00:19:20,800 What could block spiritual energy? 300 00:19:30,290 --> 00:19:33,090 Why can't I think of anything? 301 00:20:03,530 --> 00:20:04,370 Bold thief! 302 00:20:04,820 --> 00:20:06,740 How dare you still be in the mood to paint at death's door? 303 00:20:06,740 --> 00:20:08,200 - Search here! - Yes. 304 00:20:26,290 --> 00:20:27,130 This... 305 00:20:38,530 --> 00:20:39,520 Everyone, out! 306 00:20:40,340 --> 00:20:41,400 Out! Out! 307 00:20:41,620 --> 00:20:42,460 - Yes. - Yes. 308 00:20:46,890 --> 00:20:47,730 Common... 309 00:20:51,650 --> 00:20:52,680 Common Hermit. 310 00:20:53,130 --> 00:20:54,280 That's me. 311 00:20:55,050 --> 00:20:55,890 Sir, 312 00:20:56,250 --> 00:20:57,490 are you truly the Common Hermit? 313 00:20:58,220 --> 00:21:00,440 Please forgive my ignorance. 314 00:21:00,940 --> 00:21:02,520 I deeply admire 315 00:21:02,860 --> 00:21:04,010 your splashed-ink landscapes, 316 00:21:04,580 --> 00:21:05,970 truly unparalleled in this world. 317 00:21:07,050 --> 00:21:08,010 Your calligraphy 318 00:21:08,290 --> 00:21:09,970 has captivated people far and wide. 319 00:21:10,340 --> 00:21:12,680 To meet you here 320 00:21:14,860 --> 00:21:15,920 is indeed 321 00:21:17,130 --> 00:21:18,340 a fortunate event in my life. 322 00:21:18,340 --> 00:21:20,330 If at dawn I learn of and tread the way, I can face death at dusk. 323 00:21:20,410 --> 00:21:21,500 You're flattering me. 324 00:21:21,500 --> 00:21:23,250 Since you admire it so much, 325 00:21:23,500 --> 00:21:26,890 how about I gift this painting to you? 326 00:21:29,530 --> 00:21:34,440 I am unworthy of such a treasure from you. 327 00:21:34,450 --> 00:21:35,730 Upon my return, 328 00:21:36,170 --> 00:21:40,680 I will surely worship this treasure with incense and a bath. 329 00:21:45,010 --> 00:21:46,010 However, 330 00:21:47,890 --> 00:21:50,010 with such a reputation, 331 00:21:50,620 --> 00:21:54,250 how come you're seen with those two thieves? 332 00:21:54,740 --> 00:21:55,580 This... 333 00:22:01,650 --> 00:22:02,730 After all, 334 00:22:03,340 --> 00:22:04,970 I am serving the court, 335 00:22:05,820 --> 00:22:07,490 and everything requires an explanation. 336 00:22:14,050 --> 00:22:15,680 What are you thinking? 337 00:22:16,050 --> 00:22:18,850 A couple of days ago, on my way from Suzhou to Yangzhou, 338 00:22:19,100 --> 00:22:20,400 I was attacked by bandits. 339 00:22:20,820 --> 00:22:23,010 It was those two who rescued me. 340 00:22:23,410 --> 00:22:25,920 Their character is clear to me, more than anyone's. 341 00:22:26,290 --> 00:22:29,130 Moreover, the chaos caused by the female thief in Yangzhou City has lasted long. 342 00:22:29,410 --> 00:22:30,370 How could those two 343 00:22:30,940 --> 00:22:33,770 be the male and female thieves? 344 00:22:43,860 --> 00:22:44,700 But, 345 00:22:44,890 --> 00:22:47,890 the Governor set a trap in the Treasure Pavilion 346 00:22:48,100 --> 00:22:49,730 and captured them on the spot. 347 00:22:49,890 --> 00:22:51,770 How could this be false? 348 00:22:54,890 --> 00:22:56,400 While that may be true, 349 00:22:57,620 --> 00:22:58,680 those two 350 00:22:59,170 --> 00:23:01,220 have saved my life after all. 351 00:23:01,220 --> 00:23:02,340 Sir, 352 00:23:02,340 --> 00:23:04,730 you seem to be a person of understanding. 353 00:23:05,340 --> 00:23:07,770 Could you possibly do me a favor? 354 00:23:07,860 --> 00:23:10,340 (Fu Chun Inn) 355 00:23:14,580 --> 00:23:15,440 Sir, 356 00:23:16,100 --> 00:23:19,090 I'm just carrying out my duties 357 00:23:19,580 --> 00:23:20,730 and have no real power. 358 00:23:21,460 --> 00:23:24,130 Moreover, this matter is of great importance. 359 00:23:24,700 --> 00:23:25,890 Please forgive 360 00:23:26,820 --> 00:23:27,890 my inability to help. 361 00:23:28,940 --> 00:23:30,610 What are you thinking, sir? 362 00:23:31,340 --> 00:23:34,680 I merely wish to see the Governor privately, 363 00:23:35,290 --> 00:23:36,820 to plead for a favor 364 00:23:36,820 --> 00:23:38,280 and meet those two, 365 00:23:38,860 --> 00:23:40,090 so I can express my gratitude 366 00:23:40,740 --> 00:23:42,320 and repay 367 00:23:45,340 --> 00:23:46,970 the life-saving grace. 368 00:23:52,420 --> 00:23:53,660 (Common Hermit) 369 00:23:54,130 --> 00:23:56,650 Sir, you truly are kind-hearted. 370 00:23:58,340 --> 00:23:59,370 Then, I entrust this matter 371 00:23:59,980 --> 00:24:01,800 to you, sir. 372 00:24:03,620 --> 00:24:05,400 It's nothing, nothing at all. 373 00:24:05,820 --> 00:24:06,660 Since 374 00:24:07,220 --> 00:24:08,560 you have put it that way, 375 00:24:08,860 --> 00:24:11,920 I'll definitely help you with this. 376 00:24:22,650 --> 00:24:24,730 When do you and your boss plan to release us? 377 00:24:27,620 --> 00:24:29,680 I'm talking to you. Are you listening to me? 378 00:24:31,410 --> 00:24:32,860 You have kept us here without a word. 379 00:24:32,860 --> 00:24:33,730 What's the meaning of this? 380 00:24:34,340 --> 00:24:35,280 Hurry up and release us. 381 00:24:37,010 --> 00:24:38,010 Is anyone there? 382 00:24:38,650 --> 00:24:40,090 Release us! Do you hear me? 383 00:24:42,860 --> 00:24:43,730 Li Xiaoyao, 384 00:24:44,100 --> 00:24:45,160 what time is it, 385 00:24:45,530 --> 00:24:47,090 and you still have the appetite to eat? 386 00:24:47,140 --> 00:24:49,610 If you don't eat, you'll be hungry. You should eat something too. 387 00:24:50,290 --> 00:24:51,130 I have no appetite. 388 00:24:51,530 --> 00:24:52,700 It's truly Yangzhou City. 389 00:24:52,700 --> 00:24:54,370 Even the food for prisoners is so great. 390 00:24:54,370 --> 00:24:55,210 There's even wine. 391 00:24:59,860 --> 00:25:00,800 This can't be... 392 00:25:11,010 --> 00:25:11,850 It's impossible. 393 00:25:12,000 --> 00:25:14,130 Even if it's theft, it would only lead to imprisonment, 394 00:25:14,130 --> 00:25:15,100 not beheading. 395 00:25:15,100 --> 00:25:17,040 But nothing happened for so long. 396 00:25:18,290 --> 00:25:19,850 Could it be my cousin has been captured as well? 397 00:25:20,650 --> 00:25:21,920 That would certainly not happen. 398 00:25:22,250 --> 00:25:23,460 Once Scholar reveals his identity, 399 00:25:23,460 --> 00:25:25,440 the Governor will surely listen. 400 00:25:36,620 --> 00:25:41,580 (Yamen of Yangzhou City) 401 00:25:41,980 --> 00:25:42,820 Is the Governor here? 402 00:25:43,100 --> 00:25:44,250 Yes, he's in the back hall. 403 00:25:44,250 --> 00:25:45,250 Sir, please follow me. 404 00:25:47,220 --> 00:25:49,700 (Yamen of Yangzhou City) 405 00:25:49,700 --> 00:25:51,280 I wonder where Ling'er is. 406 00:25:51,820 --> 00:25:53,200 Could she also be in Yangzhou City? 407 00:25:55,220 --> 00:25:56,890 If Ling'er is in Yangzhou City, 408 00:25:57,050 --> 00:25:58,800 knowing we have been imprisoned trying to find her, 409 00:25:58,820 --> 00:26:00,090 she would definitely come to save me. 410 00:26:00,890 --> 00:26:01,980 Stop flattering yourself. 411 00:26:01,980 --> 00:26:03,250 If anyone is to be saved, it would be me. 412 00:26:03,250 --> 00:26:05,410 The one flattering themselves is clearly you. 413 00:26:05,410 --> 00:26:06,650 If Ling'er really cared about you, 414 00:26:06,650 --> 00:26:07,650 why would she leave without... 415 00:26:26,820 --> 00:26:27,680 Li Xiaoyao, 416 00:26:30,650 --> 00:26:32,680 do you really like Ling'er? 417 00:26:34,290 --> 00:26:35,400 Isn't it obvious? 418 00:26:36,890 --> 00:26:37,980 Then, 419 00:26:37,980 --> 00:26:38,920 does Ling'er 420 00:26:39,500 --> 00:26:41,040 like you too? 421 00:26:42,370 --> 00:26:43,250 Naturally. 422 00:26:43,300 --> 00:26:45,430 Can't you see that, or is there something wrong with your eyes? 423 00:26:53,820 --> 00:26:55,890 I... I have a question. 424 00:26:56,530 --> 00:26:57,890 But let me make it clear first. 425 00:26:58,170 --> 00:26:59,610 I'm just curious. 426 00:27:01,890 --> 00:27:02,730 Go ahead. 427 00:27:05,250 --> 00:27:06,610 If... 428 00:27:06,890 --> 00:27:08,200 I mean if, 429 00:27:08,890 --> 00:27:09,890 in the future, 430 00:27:10,580 --> 00:27:11,850 someone else happens to 431 00:27:12,770 --> 00:27:14,320 like you too... 432 00:27:15,500 --> 00:27:16,410 Impossible. 433 00:27:16,410 --> 00:27:18,160 Someone like me could only be liked by Ling'er. 434 00:27:20,410 --> 00:27:21,400 But what if that happens? 435 00:27:24,890 --> 00:27:26,700 If that happens, 436 00:27:26,700 --> 00:27:29,160 I can only say that person has made a mistake. 437 00:27:30,220 --> 00:27:32,280 They shouldn't waste their feelings on me. 438 00:27:34,770 --> 00:27:36,160 My feelings for Ling'er 439 00:27:37,010 --> 00:27:38,160 will never change. 440 00:27:43,700 --> 00:27:44,920 You're right. 441 00:28:06,340 --> 00:28:07,370 Please come in. 442 00:28:09,740 --> 00:28:11,920 So, you caught the accomplice of the thieves? 443 00:28:12,770 --> 00:28:13,800 Sir. 444 00:28:15,650 --> 00:28:16,770 It's you? 445 00:28:18,770 --> 00:28:20,440 Why did you bring him to the back hall? 446 00:28:20,700 --> 00:28:22,820 Sir, I have something to say. 447 00:28:22,820 --> 00:28:24,740 Speak in the main hall. 448 00:28:24,740 --> 00:28:27,400 Guards, take him to the main hall. 449 00:28:28,340 --> 00:28:29,180 Sir, 450 00:28:29,740 --> 00:28:31,740 this gentleman is the Common Hermit. 451 00:28:31,740 --> 00:28:33,050 What Common Hermit? 452 00:28:33,050 --> 00:28:35,850 I only know he's the accomplice of the thieves. 453 00:28:36,050 --> 00:28:36,970 Tie him up. 454 00:28:38,460 --> 00:28:40,200 Sir, in that case, 455 00:28:41,650 --> 00:28:42,970 I shall take my leave. 456 00:28:51,340 --> 00:28:52,380 (Liu Jinyuan, Ministry of Rites) 457 00:28:57,800 --> 00:28:59,450 This is the Letter for the Number One Scholar. 458 00:29:04,050 --> 00:29:06,090 How did you come into possession of this? 459 00:29:06,370 --> 00:29:07,280 Tell me the truth. 460 00:29:08,740 --> 00:29:09,970 Initially, 461 00:29:10,500 --> 00:29:11,890 this wasn't mine. 462 00:29:13,250 --> 00:29:15,130 It became mine 463 00:29:15,820 --> 00:29:17,280 after it was bestowed by His Majesty. 464 00:29:21,530 --> 00:29:23,010 Sir, this... 465 00:29:27,220 --> 00:29:28,730 I have indeed met the Number One Scholar 466 00:29:29,410 --> 00:29:32,200 at the imperial court. 467 00:29:33,100 --> 00:29:34,040 This person 468 00:29:34,580 --> 00:29:36,090 does resemble him somewhat. 469 00:29:36,890 --> 00:29:38,130 Sir, if you don't believe me, 470 00:29:38,500 --> 00:29:39,850 you can punish me. 471 00:29:40,530 --> 00:29:41,970 However, this document 472 00:29:42,460 --> 00:29:44,010 will eventually reach my father, 473 00:29:44,170 --> 00:29:45,890 the Minister of Justice. 474 00:29:51,860 --> 00:29:52,770 Mr. Scholar, 475 00:29:53,500 --> 00:29:55,250 my apologies. 476 00:29:55,410 --> 00:29:57,090 I hope you can forgive me. 477 00:29:58,770 --> 00:30:02,250 However, I did capture those two 478 00:30:02,580 --> 00:30:06,090 after seeing them with you. 479 00:30:06,980 --> 00:30:08,130 They were indeed captured 480 00:30:08,130 --> 00:30:12,410 at the Treasure Pavilion 481 00:30:12,410 --> 00:30:14,680 when the treasures were lost. 482 00:30:15,290 --> 00:30:17,370 I wonder 483 00:30:17,820 --> 00:30:19,400 what the misunderstanding here is. 484 00:30:20,700 --> 00:30:21,540 Sir, 485 00:30:21,770 --> 00:30:24,200 one of them is my close friend, 486 00:30:24,370 --> 00:30:26,970 and the other is my cousin from Lin Fortress. 487 00:30:27,530 --> 00:30:29,850 I can guarantee with this letter 488 00:30:30,100 --> 00:30:31,890 that they are not thieves. 489 00:30:31,890 --> 00:30:32,730 Mr. Scholar, 490 00:30:34,100 --> 00:30:35,440 do you have evidence 491 00:30:36,250 --> 00:30:39,700 that can lead us to find the stolen treasures? 492 00:30:39,700 --> 00:30:40,540 I... 493 00:30:42,370 --> 00:30:43,610 I will definitely find them. 494 00:30:45,410 --> 00:30:46,250 Mr. Scholar, 495 00:30:47,500 --> 00:30:48,340 the case 496 00:30:49,100 --> 00:30:50,520 is clear. 497 00:30:51,770 --> 00:30:54,370 I conduct investigations impartially. 498 00:30:55,100 --> 00:30:58,400 Even if they are your close friends, 499 00:30:59,170 --> 00:31:02,560 I cannot disregard our dynasty's laws. 500 00:31:04,650 --> 00:31:05,610 However, 501 00:31:06,650 --> 00:31:11,370 I understand your loyalty and righteousness. 502 00:31:11,890 --> 00:31:15,090 If you can find those treasures 503 00:31:15,340 --> 00:31:16,180 and 504 00:31:16,340 --> 00:31:19,410 capture the real female thief 505 00:31:19,410 --> 00:31:20,700 that you claim to be, 506 00:31:20,700 --> 00:31:23,010 I will release them. 507 00:31:23,770 --> 00:31:27,320 But my decree has been distributed. 508 00:31:28,460 --> 00:31:31,340 If you can't find evidence within three days, 509 00:31:31,340 --> 00:31:34,130 I will have to uphold the original verdict. 510 00:31:36,620 --> 00:31:37,460 Fine. 511 00:31:37,700 --> 00:31:38,970 Let's do it as you say. 512 00:31:39,500 --> 00:31:40,820 But I have one condition. 513 00:31:40,820 --> 00:31:41,660 Please speak. 514 00:31:41,820 --> 00:31:43,250 Release those two first, 515 00:31:43,250 --> 00:31:44,940 so they can help me find the stolen treasures. 516 00:31:44,940 --> 00:31:45,780 That's not possible, 517 00:31:46,800 --> 00:31:48,170 especially not when I'm the Governor here. 518 00:31:48,170 --> 00:31:50,370 Releasing suspects is breaking the law. 519 00:31:50,890 --> 00:31:52,400 Don't make it difficult for me. 520 00:31:52,820 --> 00:31:54,010 If you refuse, 521 00:31:54,010 --> 00:31:55,980 I will return to the capital 522 00:31:55,980 --> 00:31:57,780 to petition His Majesty to investigate this matter. 523 00:31:58,050 --> 00:32:00,050 Even if I lose my title and end up in prison, 524 00:32:00,050 --> 00:32:02,160 I will ensure His Majesty investigates this thoroughly 525 00:32:02,260 --> 00:32:02,700 and clearly. 526 00:32:02,700 --> 00:32:04,610 Are you threatening me? 527 00:32:04,770 --> 00:32:06,280 If you think so, 528 00:32:07,890 --> 00:32:08,850 then yes. 529 00:32:18,050 --> 00:32:19,320 Fine. As you wish. 530 00:32:21,410 --> 00:32:22,610 - Thank you, Governor. - Wait. 531 00:32:23,860 --> 00:32:26,920 I agree to release the man. 532 00:32:28,220 --> 00:32:31,800 The female thief in Yangzhou City is notorious. 533 00:32:32,500 --> 00:32:33,340 If I release those two, 534 00:32:33,620 --> 00:32:37,460 especially the woman, without clearing her suspicion, 535 00:32:37,460 --> 00:32:39,130 wouldn't that stain my reputation 536 00:32:40,220 --> 00:32:41,290 for bending the law 537 00:32:41,290 --> 00:32:44,280 for personal gain? 538 00:32:45,220 --> 00:32:46,440 - Sir! - Sir, 539 00:32:47,290 --> 00:32:50,410 the Governor agreeing to release one is already an exception. 540 00:32:50,410 --> 00:32:52,160 Please be satisfied with that. 541 00:32:57,740 --> 00:32:59,200 Fine. Let's do it as you say. 542 00:33:07,050 --> 00:33:08,650 - Yueru! - Behave. 543 00:33:08,650 --> 00:33:09,490 Yueru! 544 00:33:10,170 --> 00:33:12,130 Jinyuan, you finally came. 545 00:33:12,130 --> 00:33:12,970 - Yueru! - Scholar. 546 00:33:12,980 --> 00:33:14,740 I told you my cousin would come to save us. 547 00:33:14,740 --> 00:33:16,600 What do you mean by "you told me"? I was the one who said it. 548 00:33:19,500 --> 00:33:20,340 Why? 549 00:33:20,410 --> 00:33:21,250 Open the door. 550 00:33:21,370 --> 00:33:23,050 Yueru, Yueru, it's my incompetence. 551 00:33:23,050 --> 00:33:24,400 I can't free you yet. 552 00:33:25,050 --> 00:33:25,920 What's happening? 553 00:33:28,890 --> 00:33:29,770 The Governor 554 00:33:30,460 --> 00:33:32,040 only allowed Li to be released 555 00:33:32,370 --> 00:33:34,250 to find the stolen treasures with me. 556 00:33:35,250 --> 00:33:37,800 Why? How can this unjust official make such an arbitrary decision? 557 00:33:37,820 --> 00:33:39,890 With the female thief causing trouble in Yangzhou City, 558 00:33:39,890 --> 00:33:41,040 they have concluded the thief 559 00:33:42,650 --> 00:33:43,800 is a woman. 560 00:33:44,220 --> 00:33:45,610 These corrupt officials! 561 00:33:45,980 --> 00:33:46,860 Savage girl, 562 00:33:46,860 --> 00:33:48,370 stay calm, and just hold on a little longer. 563 00:33:48,740 --> 00:33:49,580 Scholar and I 564 00:33:49,580 --> 00:33:50,940 will capture the female thief soon. 565 00:33:50,940 --> 00:33:53,010 Yueru, it's my fault. 566 00:33:53,170 --> 00:33:54,520 I can't free you yet. 567 00:33:59,980 --> 00:34:00,820 Silly rat, 568 00:34:01,700 --> 00:34:03,490 you better catch that female thief quickly. 569 00:34:04,010 --> 00:34:04,850 Don't worry. 570 00:34:06,580 --> 00:34:07,520 You go first. 571 00:34:07,890 --> 00:34:09,170 I want to talk to my cousin a bit more. 572 00:34:10,060 --> 00:34:10,900 Alright. 573 00:34:15,810 --> 00:34:16,800 Yueru, rest assured. 574 00:34:16,890 --> 00:34:18,540 I will catch the female thief as soon as possible, 575 00:34:18,540 --> 00:34:20,090 clear your name, and rescue you. 576 00:34:21,060 --> 00:34:21,900 Jinyuan, 577 00:34:22,090 --> 00:34:23,410 go help Li Xiaoyao. 578 00:34:23,650 --> 00:34:24,800 He's injured. 579 00:34:28,850 --> 00:34:31,610 What I mean is that with his injuries, 580 00:34:32,610 --> 00:34:34,170 he might not be able to catch the female thief. 581 00:34:36,650 --> 00:34:37,490 Yueru, 582 00:34:37,780 --> 00:34:40,090 you have been pampered at Lin Fortress since you were young, 583 00:34:40,100 --> 00:34:41,480 never having suffered such indignities. 584 00:34:41,940 --> 00:34:42,780 Don't worry. 585 00:34:43,570 --> 00:34:44,960 I will ensure your safety. 586 00:34:46,260 --> 00:34:47,240 You too, take care. 587 00:35:00,260 --> 00:35:03,170 Come, come, have a look! 588 00:35:03,170 --> 00:35:05,700 - New sketchbooks, very interesting! - Osmanthus cake! Red bean cake! 589 00:35:05,700 --> 00:35:07,810 - Come, have a look! - Hunma cake! 590 00:35:07,810 --> 00:35:10,450 Fascinating sketchbooks you can't put down! 591 00:35:10,610 --> 00:35:11,560 Sir, have two... 592 00:35:12,130 --> 00:35:15,210 Red bean cake! Hunma cake! 593 00:35:18,300 --> 00:35:19,650 It's you guys. 594 00:35:19,650 --> 00:35:21,930 I was thinking of visiting the inn to ask you 595 00:35:22,260 --> 00:35:24,260 about the grandeur of the Treasure Appraisal Gathering. 596 00:35:24,260 --> 00:35:25,100 Really. 597 00:35:26,020 --> 00:35:26,930 Scammer! 598 00:35:28,500 --> 00:35:30,300 The invitations you gave us were all fake. 599 00:35:31,500 --> 00:35:32,940 How could that be? 600 00:35:32,940 --> 00:35:35,540 I paid money for them! 601 00:35:35,540 --> 00:35:36,380 Beat him up! 602 00:35:37,370 --> 00:35:40,410 Maybe the person who sold the invitations 603 00:35:40,800 --> 00:35:42,220 tricked me and sold me fake invitations. 604 00:35:42,320 --> 00:35:43,130 Such a terrible person. 605 00:35:43,130 --> 00:35:45,700 I'm going to get my money back 606 00:35:45,700 --> 00:35:46,540 and return it to you. 607 00:36:07,370 --> 00:36:08,450 Good thing I'm fast at running. 608 00:36:14,540 --> 00:36:15,960 Running fast? 609 00:36:17,370 --> 00:36:18,410 Do you want to continue? 610 00:36:18,410 --> 00:36:19,250 No, no. 611 00:36:19,780 --> 00:36:21,000 You're great heroes. 612 00:36:21,740 --> 00:36:22,580 Please spare me. 613 00:36:22,980 --> 00:36:23,820 Sir, 614 00:36:24,060 --> 00:36:25,240 you must also know 615 00:36:25,700 --> 00:36:27,890 all the treasures from the appraisal event have been stolen. 616 00:36:28,610 --> 00:36:30,960 Our friends have been framed and imprisoned. 617 00:36:31,410 --> 00:36:33,850 Please, help us out. 618 00:36:34,220 --> 00:36:35,130 Tell us 619 00:36:35,500 --> 00:36:37,890 where we can find those treasures. 620 00:36:41,060 --> 00:36:42,850 Tell us everything you know. 621 00:36:43,220 --> 00:36:44,410 If you can help us, 622 00:36:44,850 --> 00:36:46,370 you won't need to repay the money you owe us. 623 00:36:47,330 --> 00:36:48,170 I'll tell you. 624 00:36:48,810 --> 00:36:49,650 I'll tell you. 625 00:36:50,980 --> 00:36:52,370 With the thief's extraordinary power, 626 00:36:52,610 --> 00:36:54,370 if she really hid those treasures, 627 00:36:54,650 --> 00:36:56,450 it wouldn't be easy to find them. 628 00:37:00,130 --> 00:37:01,240 But... 629 00:37:01,610 --> 00:37:02,450 But what? 630 00:37:03,330 --> 00:37:05,280 I bought this information from someone else. 631 00:37:06,090 --> 00:37:07,610 I can sell it to you for a lower price. 632 00:37:09,700 --> 00:37:11,090 My Lady, beat him up. 633 00:37:11,090 --> 00:37:12,260 Wait, wait! 634 00:37:12,260 --> 00:37:13,610 I was just joking. 635 00:37:13,610 --> 00:37:14,890 Just joking. 636 00:37:16,810 --> 00:37:17,650 Ordinary people 637 00:37:17,890 --> 00:37:19,740 wouldn't know where the treasures are hidden, 638 00:37:19,740 --> 00:37:21,450 but I know someone 639 00:37:21,700 --> 00:37:23,240 who can definitely help you. 640 00:37:25,220 --> 00:37:26,060 But, 641 00:37:26,700 --> 00:37:27,800 this person 642 00:37:28,500 --> 00:37:30,130 is even more terrifying than the thief. 643 00:37:30,740 --> 00:37:31,610 Who? 644 00:37:35,780 --> 00:37:37,320 Mr. Jinba. 645 00:37:38,890 --> 00:37:40,410 Who's Mr. Jinba? 646 00:37:42,460 --> 00:37:45,240 He's a remarkable man in Yangzhou City. 647 00:37:45,940 --> 00:37:47,480 He has four eyes 648 00:37:47,650 --> 00:37:48,500 and six ears, 649 00:37:48,500 --> 00:37:51,220 and can see in all directions and hear everything. 650 00:37:51,220 --> 00:37:52,130 Nothing in Yangzhou City 651 00:37:52,130 --> 00:37:54,060 can be kept secret from him. 652 00:37:54,060 --> 00:37:56,000 It's said he can even talk to mice. 653 00:37:56,220 --> 00:37:57,460 You're making this up again. 654 00:37:57,460 --> 00:37:58,460 That's not a person. 655 00:37:58,460 --> 00:37:59,650 That's a monster. 656 00:37:59,890 --> 00:38:02,480 I'm going to teach you a lesson for all this nonsense. 657 00:38:02,980 --> 00:38:03,820 Don't! 658 00:38:07,940 --> 00:38:08,780 It's true. 659 00:38:13,060 --> 00:38:14,480 Is everything you said true? 660 00:38:16,650 --> 00:38:18,240 If you dare to lie to us again, 661 00:38:18,540 --> 00:38:19,850 I'll make sure you can't speak anymore. 662 00:38:21,410 --> 00:38:22,370 It's true. 663 00:38:23,020 --> 00:38:24,130 It's true. 664 00:38:24,850 --> 00:38:27,090 If you don't believe me, you can ask others. 665 00:38:28,940 --> 00:38:29,780 It's true. 666 00:38:30,300 --> 00:38:32,450 Where can we find this Mr. Jinba? 667 00:38:33,260 --> 00:38:35,800 It's said that inside the city's East Gate, 668 00:38:36,080 --> 00:38:38,760 at the southern corner of the street, there's a Temple of the Earth God. 669 00:38:39,700 --> 00:38:40,980 When you get there, 670 00:38:40,980 --> 00:38:44,130 offer something valuable and rare, 671 00:38:44,570 --> 00:38:45,850 and he will appear. 672 00:38:49,780 --> 00:38:51,410 Alright, you lead us there. 673 00:38:58,300 --> 00:38:59,300 Sure thing, sir. 674 00:38:59,300 --> 00:39:00,760 If you need anything, just tell me. 675 00:39:01,940 --> 00:39:03,800 Scholar, give me some money. 676 00:39:04,810 --> 00:39:05,650 Mr. Li, 677 00:39:05,740 --> 00:39:07,740 isn't it appropriate for us 678 00:39:07,740 --> 00:39:09,130 to search a woman's room? 679 00:39:09,480 --> 00:39:10,370 Scholar, 680 00:39:10,370 --> 00:39:11,890 your cousin will be executed in two days. 681 00:39:11,890 --> 00:39:14,280 Which is more important, appropriateness or your cousin's life? 682 00:39:17,810 --> 00:39:20,040 Sir, are you to dine or stay? 683 00:39:21,780 --> 00:39:23,410 Sir, you look familiar. 684 00:39:23,410 --> 00:39:25,610 Were you here with a female guest yesterday? 685 00:39:26,020 --> 00:39:26,860 Good memory. 686 00:39:27,170 --> 00:39:28,890 Is the guest from Room No. 1 still here? 687 00:39:31,260 --> 00:39:32,170 We can't disclose 688 00:39:32,170 --> 00:39:34,650 our guests' information. 689 00:39:36,220 --> 00:39:37,720 You are... 690 00:39:40,020 --> 00:39:41,220 My friend here 691 00:39:41,220 --> 00:39:43,240 is the husband of the guest in Room No. 1. 692 00:39:44,020 --> 00:39:45,650 He's been going out to screw around, 693 00:39:45,810 --> 00:39:47,280 so his wife left in anger. 694 00:39:48,060 --> 00:39:49,610 Knowing she's staying here, 695 00:39:49,610 --> 00:39:51,370 he's come today to apologize 696 00:39:51,370 --> 00:39:52,450 and mend their relationship. 697 00:39:54,890 --> 00:39:55,730 Right. 698 00:39:56,570 --> 00:39:57,650 I'm ashamed. 699 00:39:58,220 --> 00:39:59,060 Ashamed. 700 00:40:00,260 --> 00:40:01,170 Understood. 701 00:40:01,370 --> 00:40:03,130 Rest assured. While she stayed here, 702 00:40:03,130 --> 00:40:04,560 no man came looking for her. 703 00:40:05,700 --> 00:40:06,720 Thank you for your care. 704 00:40:07,300 --> 00:40:08,610 Is my wife 705 00:40:09,260 --> 00:40:10,370 currently in her room? 706 00:40:10,570 --> 00:40:12,090 When we cleaned up just now, 707 00:40:12,090 --> 00:40:13,650 we saw your wife in the room. 708 00:40:15,020 --> 00:40:16,240 - Lead the way. - Sure. 709 00:40:17,370 --> 00:40:18,210 Let's go. 710 00:40:29,060 --> 00:40:29,900 Be careful! 711 00:41:13,940 --> 00:41:14,780 Scholar. 712 00:41:14,780 --> 00:41:15,620 What happened? 713 00:41:15,940 --> 00:41:16,850 She escaped. 714 00:41:17,170 --> 00:41:18,890 It seems they're trying to silence us 715 00:41:19,090 --> 00:41:20,850 to prevent us from investigating further. 716 00:41:22,850 --> 00:41:24,760 Did you find anything in the room? 717 00:41:25,300 --> 00:41:26,930 I have checked. Nothing unusual. 718 00:41:27,890 --> 00:41:29,260 Think back carefully. 719 00:41:29,260 --> 00:41:30,850 When you were following her that day, 720 00:41:30,850 --> 00:41:32,040 did you see anything? 721 00:41:34,060 --> 00:41:34,930 That day, 722 00:41:35,260 --> 00:41:36,260 savage girl and I 723 00:41:36,260 --> 00:41:38,130 followed the female thief here. 724 00:41:38,130 --> 00:41:39,000 She was 725 00:41:39,540 --> 00:41:40,480 about to undress... 726 00:41:44,300 --> 00:41:45,140 And then? 727 00:41:46,330 --> 00:41:48,130 Then your cousin covered my eyes. 728 00:41:48,130 --> 00:41:49,450 By the time she let go, the thief was gone. 729 00:41:50,060 --> 00:41:51,500 We followed her to the Treasure Pavilion, 730 00:41:51,500 --> 00:41:52,760 and you know the rest. 731 00:41:56,220 --> 00:41:57,060 What are you doing? 732 00:41:57,410 --> 00:41:58,960 She covered my eyes! 733 00:42:06,170 --> 00:42:07,650 You have a faint fragrance on you. 734 00:42:07,650 --> 00:42:09,700 I? Fragrance? How could I possibly... 735 00:42:09,700 --> 00:42:10,540 Stop. 736 00:42:13,300 --> 00:42:14,170 What are you doing? 737 00:42:16,850 --> 00:42:18,680 You have picked up the scent of the person in black. 738 00:42:28,130 --> 00:42:29,720 We have a clue now. Remember this scent. 739 00:42:50,651 --> 00:42:54,241 â™ȘImmortals never age, awaiting youth's primeâ™Ș 740 00:42:54,241 --> 00:42:57,361 â™ȘMeteors dazzle, adorning the flash of swords and sheathsâ™Ș 741 00:42:57,661 --> 00:43:01,031 â™ȘIn matters of cunning, unleash martial prowess with fists and kicksâ™Ș 742 00:43:01,031 --> 00:43:04,411 â™ȘIn pursuit of freedom, level up by defeating monsters early onâ™Ș 743 00:43:04,411 --> 00:43:07,711 â™ȘTime sneaks a smile, brushing past brows, eyes, and lipsâ™Ș 744 00:43:07,961 --> 00:43:11,391 â™ȘBack then, so small, admiring the heroes with tender affectionâ™Ș 745 00:43:11,391 --> 00:43:13,181 â™ȘMocked and pushed downâ™Ș 746 00:43:13,181 --> 00:43:14,871 â™ȘEnduring without retortâ™Ș 747 00:43:14,871 --> 00:43:17,341 â™ȘRise up, stance firm and readyâ™Ș 748 00:43:17,341 --> 00:43:24,261 â™ȘHey, young man, the world is yours to roam freeâ™Ș 749 00:43:24,671 --> 00:43:28,161 â™ȘThe martial world may seem perilous with evilâ™Ș 750 00:43:28,161 --> 00:43:31,361 â™ȘUltimately, they're but inner demons to be beatenâ™Ș 751 00:43:31,361 --> 00:43:34,831 â™ȘChoose weapons that match the Buddha in your heartâ™Ș 752 00:43:34,831 --> 00:43:38,221 â™ȘGreat joy lies in my own freedomâ™Ș 753 00:43:38,421 --> 00:43:41,781 â™ȘThrough losses and gains, be a wandering immortalâ™Ș 754 00:43:41,781 --> 00:43:45,121 â™ȘEventually, there will be rewards, rare and hard-earnedâ™Ș 755 00:43:45,121 --> 00:43:48,591 â™ȘAt the road's end stands a solitary craneâ™Ș 756 00:43:48,591 --> 00:43:54,571 â™ȘTogether, we'll break through the mountains amid the cloudsâ™Ș 757 00:44:02,351 --> 00:44:05,841 â™ȘThe martial world may seem perilous with evilâ™Ș 758 00:44:05,841 --> 00:44:09,041 â™ȘUltimately, they're but inner demons to be beatenâ™Ș 759 00:44:09,041 --> 00:44:12,511 â™ȘChoose weapons that match the Buddha in your heartâ™Ș 760 00:44:12,511 --> 00:44:15,901 â™ȘGreat joy lies in my own freedomâ™Ș 761 00:44:16,061 --> 00:44:19,461 â™ȘThrough losses and gains, be a wandering immortalâ™Ș 762 00:44:19,461 --> 00:44:22,801 â™ȘEventually, there will be rewards, rare and hard-earnedâ™Ș 763 00:44:22,801 --> 00:44:26,271 â™ȘAt the road's end stands a solitary craneâ™Ș 764 00:44:26,271 --> 00:44:33,211 â™ȘTogether, we'll break through the mountains amid the cloudsâ™Ș 765 00:44:33,211 --> 00:44:36,701 â™ȘThe martial world may seem perilous with evilâ™Ș 766 00:44:36,701 --> 00:44:39,901 â™ȘUltimately, they're but inner demons to be beatenâ™Ș 767 00:44:39,901 --> 00:44:43,371 â™ȘChoose weapons that match the Buddha in your heartâ™Ș 768 00:44:43,371 --> 00:44:46,761 â™ȘGreat joy lies in my own freedomâ™Ș 769 00:44:46,921 --> 00:44:50,321 â™ȘThrough losses and gains, be a wandering immortalâ™Ș 770 00:44:50,321 --> 00:44:53,661 â™ȘEventually, there will be rewards, rare and hard-earnedâ™Ș 771 00:44:53,661 --> 00:44:57,541 â™ȘAt the road's end stands a solitary craneâ™Ș 772 00:44:57,561 --> 00:45:00,991 â™ȘA solitary craneâ™Ș 773 00:45:01,001 --> 00:45:06,651 â™ȘTogether, we'll break through the mountains amid the cloudsâ™Ș 52027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.