Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,740 --> 00:01:40,780
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:40,800 --> 00:01:43,980
=Episode 14=
3
00:01:51,300 --> 00:01:52,140
Chief.
4
00:01:52,150 --> 00:01:52,970
Look,
5
00:01:53,490 --> 00:01:55,280
there's a severe drought
everywhere in Nanzhao.
6
00:01:55,890 --> 00:01:57,130
Only here,
7
00:01:57,130 --> 00:01:58,850
the water flows endlessly.
8
00:01:59,250 --> 00:02:00,250
This is
9
00:02:00,530 --> 00:02:03,210
the opportunity I have been waiting for
for ten years.
10
00:02:05,530 --> 00:02:06,600
Finally, it's here.
11
00:02:31,690 --> 00:02:34,690
Ling'er, why are you in my room?
12
00:02:34,690 --> 00:02:35,530
A'nu,
13
00:02:35,770 --> 00:02:38,450
did you and Tang Yu
go to the Governor's residence?
14
00:02:41,380 --> 00:02:43,450
Yes, we did.
15
00:02:44,180 --> 00:02:46,250
Are you hiding something from me?
16
00:02:47,300 --> 00:02:48,770
No, Ling'er.
17
00:02:48,770 --> 00:02:50,640
What could I possibly hide from you?
18
00:02:51,460 --> 00:02:52,450
Then I'll ask Tang Yu.
19
00:02:55,100 --> 00:02:55,940
Ling'er,
20
00:02:56,130 --> 00:02:59,810
actually, we didn't go
to the Governor's residence.
21
00:03:00,210 --> 00:03:02,170
We went to the Treasure Pavilion
22
00:03:03,130 --> 00:03:04,450
to find the hair tie for you.
23
00:03:11,820 --> 00:03:12,660
Thank you,
24
00:03:13,460 --> 00:03:14,300
A'nu.
25
00:03:15,460 --> 00:03:16,690
That hair tie
26
00:03:17,260 --> 00:03:18,920
was given to me by Xiaoyao.
27
00:03:20,260 --> 00:03:21,100
Losing it
28
00:03:21,970 --> 00:03:23,410
might just be fate.
29
00:03:31,690 --> 00:03:34,180
We also saw Li Xiaoyao and Lin Yueru
30
00:03:34,180 --> 00:03:36,690
being taken to the yamen as thieves.
31
00:03:39,380 --> 00:03:40,220
Ling'er!
32
00:03:40,770 --> 00:03:41,840
Get inside, quickly.
33
00:03:43,300 --> 00:03:44,250
Take it slow.
34
00:03:44,740 --> 00:03:45,580
How are you doing?
35
00:03:47,820 --> 00:03:48,960
What could possibly happen to me?
36
00:03:49,100 --> 00:03:49,940
Just minor injuries.
37
00:03:52,180 --> 00:03:53,050
Okay, okay.
38
00:03:53,050 --> 00:03:55,280
It's nothing compared to the wound
when you stabbed me that time. Look.
39
00:03:57,660 --> 00:03:59,640
Stop showing off and sit down.
40
00:04:10,300 --> 00:04:11,530
Take off your clothes.
41
00:04:14,460 --> 00:04:16,360
Take off my clothes? Why?
42
00:04:16,770 --> 00:04:18,850
How can I apply medicine
if you don't take off your clothes?
43
00:04:20,010 --> 00:04:22,050
This is a special medicine
from the Lin Fortress.
44
00:04:22,050 --> 00:04:23,570
My dad always makes me carry it.
45
00:04:24,420 --> 00:04:25,600
Thank you, Miss Lin.
46
00:04:25,860 --> 00:04:27,690
But I can apply the medicine myself.
47
00:04:27,890 --> 00:04:29,440
Why are you dilly-dallying?
48
00:04:30,320 --> 00:04:31,700
Li Xiaoyao, I'll help you take it off.
49
00:04:31,700 --> 00:04:32,540
No, no,
50
00:04:34,170 --> 00:04:35,010
I'll do it.
51
00:04:35,730 --> 00:04:36,570
I'll do it myself.
52
00:04:56,890 --> 00:04:57,810
Let me help you.
53
00:05:13,820 --> 00:05:14,970
Just apply medicine.
54
00:05:15,020 --> 00:05:16,680
Don't take this
as an opportunity for revenge.
55
00:05:18,100 --> 00:05:19,410
Why would I seek revenge?
56
00:05:24,010 --> 00:05:25,880
You're quite enduring, aren't you?
57
00:05:26,540 --> 00:05:27,760
I'm just getting started.
58
00:05:43,420 --> 00:05:44,570
Stop hitting him!
59
00:05:45,490 --> 00:05:46,410
Li Xiaoyao!
60
00:05:47,660 --> 00:05:49,160
Stop hitting him!
61
00:05:53,140 --> 00:05:54,160
Did you get hurt?
62
00:05:55,330 --> 00:05:56,810
If so, apply some to yourself too.
63
00:06:13,330 --> 00:06:14,170
Ling'er!
64
00:06:15,890 --> 00:06:16,730
Ling'er!
65
00:06:17,890 --> 00:06:19,860
Ling'er, don't be too anxious.
66
00:06:19,860 --> 00:06:21,700
Li Xiaoyao was just caught
by the Governor.
67
00:06:21,700 --> 00:06:22,940
With his martial arts, he'll be fine.
68
00:06:22,940 --> 00:06:24,130
Let's go back, okay?
69
00:06:25,380 --> 00:06:26,120
Besides, I believe,
70
00:06:26,220 --> 00:06:27,580
since Li Xiaoyao could follow us here,
71
00:06:27,580 --> 00:06:29,090
he must care about you.
72
00:06:34,260 --> 00:06:37,010
(Maybe he'll end up
carrying too many burdens)
73
00:06:38,010 --> 00:06:40,410
(and won't be able to act freely
as a hero anymore.)
74
00:06:52,420 --> 00:06:53,260
A'nu,
75
00:06:54,290 --> 00:06:55,760
I want to go see
76
00:06:56,100 --> 00:06:56,970
if they're alright.
77
00:07:07,730 --> 00:07:08,690
This little bug
78
00:07:09,050 --> 00:07:11,420
is what Tang Yu used last time
to confuse the official
79
00:07:11,420 --> 00:07:12,700
and let us into the Treasure Pavilion.
80
00:07:12,820 --> 00:07:14,760
With it, we'll surely be able
to enter the yamen.
81
00:07:18,860 --> 00:07:20,530
Thank you, A'nu.
82
00:07:21,050 --> 00:07:22,040
I'll be right back.
83
00:07:23,260 --> 00:07:24,320
I'll go with you.
84
00:07:25,010 --> 00:07:25,850
Your Highness,
85
00:07:26,260 --> 00:07:27,290
we'll wait for you at the door.
86
00:07:37,140 --> 00:07:37,980
Li Xiaoyao,
87
00:07:39,820 --> 00:07:40,810
are you asleep?
88
00:07:50,940 --> 00:07:51,780
What's wrong?
89
00:07:53,380 --> 00:07:54,220
Cold...
90
00:07:55,450 --> 00:07:56,320
Cold...
91
00:08:00,730 --> 00:08:01,810
It's so hot.
92
00:08:11,700 --> 00:08:12,540
Don't go,
93
00:08:13,890 --> 00:08:14,730
Ling'er.
94
00:08:19,820 --> 00:08:20,660
Don't go.
95
00:08:29,290 --> 00:08:30,130
Get up.
96
00:08:32,290 --> 00:08:33,130
Come on.
97
00:08:35,140 --> 00:08:35,980
Slow down, slow down.
98
00:08:44,340 --> 00:08:45,180
Don't go.
99
00:08:52,220 --> 00:08:53,090
Ling'er.
100
00:08:57,820 --> 00:08:58,660
Li Xiaoyao,
101
00:09:01,940 --> 00:09:03,050
what am I to you
102
00:09:05,900 --> 00:09:07,050
in your heart?
103
00:09:25,730 --> 00:09:27,680
I finally understand
104
00:09:28,220 --> 00:09:30,220
how important
that hair tie was to Ling'er.
105
00:09:30,220 --> 00:09:31,240
These feelings
106
00:09:32,050 --> 00:09:33,640
can't just be put aside so easily.
107
00:09:34,700 --> 00:09:36,560
You talk as if you know all about it.
108
00:09:55,020 --> 00:09:57,880
Why have you
always played only one tune?
109
00:10:05,610 --> 00:10:07,930
I'm your young master.
You must answer me.
110
00:10:13,050 --> 00:10:13,890
Because I like it.
111
00:10:15,820 --> 00:10:17,240
Do you like this tune,
112
00:10:18,290 --> 00:10:19,440
or is it
113
00:10:20,290 --> 00:10:21,800
a girl
114
00:10:22,090 --> 00:10:23,020
who taught you?
115
00:10:23,020 --> 00:10:23,860
Yes.
116
00:10:31,170 --> 00:10:32,730
That girl is so unfortunate
117
00:10:34,490 --> 00:10:36,320
to be liked by someone
as cold as you.
118
00:10:36,650 --> 00:10:39,370
My Lady, what does the girl I like
have to do with you?
119
00:10:40,530 --> 00:10:42,370
In the future, I'll treat her
a hundred times better,
120
00:10:43,140 --> 00:10:44,440
so you needn't worry.
121
00:10:50,940 --> 00:10:51,780
Here you go.
122
00:10:59,940 --> 00:11:00,780
Ling'er,
123
00:11:00,940 --> 00:11:01,800
how are they?
124
00:11:02,700 --> 00:11:03,760
Xiaoyao
125
00:11:04,460 --> 00:11:05,440
is injured.
126
00:11:10,260 --> 00:11:11,730
It's okay, it's okay. They'll be alright.
127
00:11:12,090 --> 00:11:14,120
Let's go back and think of a solution.
128
00:11:15,580 --> 00:11:16,420
Let's go.
129
00:11:19,220 --> 00:11:20,290
Have you heard?
130
00:11:20,780 --> 00:11:21,780
Just now,
131
00:11:21,780 --> 00:11:24,490
they said a thief sneaked
into the Treasure Pavilion tonight
132
00:11:24,490 --> 00:11:26,120
and looted all their treasures.
133
00:11:26,460 --> 00:11:28,460
It's said that even the Governor's bead
134
00:11:28,460 --> 00:11:29,640
was stolen.
135
00:11:29,850 --> 00:11:31,290
Fortunately, he and his men
136
00:11:31,290 --> 00:11:33,340
caught two thieves on the spot.
137
00:11:33,340 --> 00:11:35,930
The Governor, out of desperation,
138
00:11:36,260 --> 00:11:37,490
had to promise
139
00:11:37,490 --> 00:11:40,730
to execute the two thieves in three days
140
00:11:40,730 --> 00:11:42,000
to calm the public outrage.
141
00:11:43,260 --> 00:11:44,100
Really?
142
00:11:44,340 --> 00:11:45,410
Absolutely true.
143
00:11:46,050 --> 00:11:49,530
But after all this commotion,
144
00:11:49,940 --> 00:11:52,320
how did the female thief turn out
to be a male thief and a female thief?
145
00:11:53,700 --> 00:11:54,580
That female thief
146
00:11:54,580 --> 00:11:56,440
must have a lover, right?
147
00:11:59,220 --> 00:12:00,680
A man and a woman...
148
00:12:08,850 --> 00:12:09,760
Dear gentlemen,
149
00:12:10,290 --> 00:12:12,930
it's said that Yangzhou City
is troubled by a female thief,
150
00:12:13,410 --> 00:12:15,530
so where do these male
and female thieves come from?
151
00:12:17,940 --> 00:12:18,780
Well, come.
152
00:12:21,170 --> 00:12:22,010
Waiter,
153
00:12:22,820 --> 00:12:24,800
bring any good wine and dishes
straight to this table.
154
00:12:25,140 --> 00:12:26,260
All on me.
155
00:12:26,260 --> 00:12:27,880
Alright, sir, just a moment.
156
00:12:28,780 --> 00:12:30,410
Come, have a seat.
157
00:12:30,410 --> 00:12:32,970
Nice to meet you.
158
00:12:32,970 --> 00:12:33,810
Nice to meet you too.
159
00:12:38,700 --> 00:12:41,440
The capture of the thieves
is indeed a cause for celebration,
160
00:12:42,610 --> 00:12:43,850
but I,
161
00:12:43,850 --> 00:12:46,850
have loved hearing stories
of heroes and thieves.
162
00:12:47,650 --> 00:12:49,440
Hearing about this thief
in Yangzhou City,
163
00:12:49,610 --> 00:12:51,000
I specifically came
164
00:12:51,340 --> 00:12:53,140
to see what a real thief
165
00:12:53,140 --> 00:12:54,490
looks like.
166
00:12:55,530 --> 00:12:56,370
Tell me.
167
00:12:56,730 --> 00:12:58,290
What sort of extraordinary skills
168
00:12:58,290 --> 00:13:00,050
does this notorious thief have?
169
00:13:01,260 --> 00:13:03,560
My friend who works there said
170
00:13:04,820 --> 00:13:06,090
that the female thief
171
00:13:06,090 --> 00:13:08,290
was disguised as an ordinary maid.
172
00:13:11,530 --> 00:13:12,850
What about the male thief?
173
00:13:12,850 --> 00:13:14,000
The male thief
174
00:13:14,340 --> 00:13:15,640
looked just like
175
00:13:16,220 --> 00:13:17,320
a servant.
176
00:13:24,970 --> 00:13:25,880
I wonder
177
00:13:26,940 --> 00:13:29,200
if you could possibly do me a favor.
178
00:13:37,730 --> 00:13:39,610
You're not asking me
179
00:13:40,140 --> 00:13:41,490
to help you rescue them, are you?
180
00:13:44,090 --> 00:13:45,240
I'm not capable of doing that.
181
00:13:46,700 --> 00:13:47,760
How could that be?
182
00:13:48,380 --> 00:13:51,490
I only hope you can introduce me
183
00:13:51,490 --> 00:13:53,530
to your friend who works at the yamen.
184
00:13:53,940 --> 00:13:55,580
If possible,
185
00:13:55,580 --> 00:13:56,970
I'd like to visit the jail
186
00:13:56,970 --> 00:13:58,640
to meet those thieves in person.
187
00:13:59,290 --> 00:14:00,320
It would
188
00:14:00,940 --> 00:14:02,410
fulfill a dream of mine.
189
00:14:06,650 --> 00:14:07,880
To tell you the truth,
190
00:14:08,090 --> 00:14:10,730
even if you asked our friend,
it wouldn't work.
191
00:14:11,170 --> 00:14:13,340
He's a clerk under the Secretary General
192
00:14:13,340 --> 00:14:15,120
and doesn't have jurisdiction
over the prison.
193
00:14:16,260 --> 00:14:18,290
Then what should I do?
194
00:14:28,260 --> 00:14:31,760
However, there might be a way.
195
00:14:32,260 --> 00:14:33,680
Yes, yes, yes.
196
00:14:35,050 --> 00:14:36,930
Please enlighten me.
197
00:14:37,410 --> 00:14:40,120
I can have my friend pass a message
to the Secretary General.
198
00:14:40,290 --> 00:14:41,320
In that way,
199
00:14:41,610 --> 00:14:44,000
your dream might come true.
200
00:14:44,260 --> 00:14:45,170
Yes, yes, yes.
201
00:14:46,220 --> 00:14:47,320
Thank you so much.
202
00:14:48,170 --> 00:14:50,970
May I ask how much money
would be appropriate
203
00:14:51,410 --> 00:14:53,200
for the gift to this Secretary General?
204
00:14:53,530 --> 00:14:55,320
That's where you're mistaken.
205
00:14:55,780 --> 00:14:59,320
The Secretary General is most fond
of Common Hermit's calligraphy.
206
00:14:59,820 --> 00:15:01,370
To get him to do something,
207
00:15:01,650 --> 00:15:02,730
ordinary items
208
00:15:03,140 --> 00:15:04,370
won't catch his eye.
209
00:15:04,820 --> 00:15:06,800
Is this Hermit's calligraphy
very precious?
210
00:15:07,340 --> 00:15:08,120
Extremely rare.
211
00:15:08,620 --> 00:15:09,780
Only a few pieces of his calligraphy
212
00:15:09,780 --> 00:15:11,850
are circulated in the market,
213
00:15:12,460 --> 00:15:14,760
and no one has ever seen his true face.
214
00:15:17,260 --> 00:15:18,680
What should I do then?
215
00:15:20,650 --> 00:15:22,050
That's why
216
00:15:22,380 --> 00:15:25,560
we can only pass the message.
217
00:15:26,020 --> 00:15:29,530
You'll have to figure out what to do
about the calligraphy.
218
00:15:31,820 --> 00:15:33,760
Alright, thank you for your help.
219
00:15:34,050 --> 00:15:35,170
Of course, of course.
220
00:15:39,380 --> 00:15:40,410
Thank you, all three of you.
221
00:15:50,410 --> 00:15:51,940
Liu Jinyuan, Mr. Liu!
222
00:15:51,940 --> 00:15:53,050
Miss A'nu.
223
00:15:54,090 --> 00:15:55,000
Miss Ling'er.
224
00:15:55,530 --> 00:15:56,370
Mr. Tang.
225
00:15:57,020 --> 00:15:58,530
You're indeed in Yangzhou City.
226
00:15:59,610 --> 00:16:00,610
Enjoy your meal.
227
00:16:04,020 --> 00:16:06,200
Li went to great lengths
to find Miss Zhao.
228
00:16:06,490 --> 00:16:07,330
Unexpectedly,
229
00:16:07,610 --> 00:16:09,200
we're staying in the same inn.
230
00:16:13,340 --> 00:16:15,580
Mr. Liu, do you know
231
00:16:15,580 --> 00:16:16,700
that Li Xiaoyao and Lin Yueru
232
00:16:16,700 --> 00:16:18,450
were arrested
by the Yangzhou authorities?
233
00:16:18,730 --> 00:16:19,730
I have heard.
234
00:16:19,730 --> 00:16:20,730
The Governor ordered them
235
00:16:21,170 --> 00:16:23,090
to be executed in three days.
236
00:16:23,090 --> 00:16:24,320
Execute in three days?
237
00:16:29,050 --> 00:16:30,370
What kind of official is this?
238
00:16:30,530 --> 00:16:32,090
Without a proper inquiry,
he decides to execute.
239
00:16:32,460 --> 00:16:33,490
Right now, the urgent task
240
00:16:33,490 --> 00:16:35,200
is to devise a plan to save them.
241
00:16:35,850 --> 00:16:37,800
I have a good idea.
242
00:16:38,340 --> 00:16:39,850
Would you like to hear it?
243
00:16:43,140 --> 00:16:43,980
My Lady,
244
00:16:44,970 --> 00:16:47,120
storming the jail is not a good idea.
245
00:16:49,020 --> 00:16:50,380
I haven't even spoken yet.
246
00:16:50,380 --> 00:16:52,170
How do you know
it's about storming the jail?
247
00:16:52,970 --> 00:16:53,810
Just guessing.
248
00:16:54,140 --> 00:16:56,650
I think you're just scared
and dare not storm the jail.
249
00:16:56,650 --> 00:16:57,680
The layout of the yamen
250
00:16:58,020 --> 00:16:59,370
has been explored by Princess Ling'er.
251
00:17:00,220 --> 00:17:02,410
The jail is underground
with several doors,
252
00:17:02,700 --> 00:17:04,250
each guarded by numerous soldiers.
253
00:17:04,820 --> 00:17:06,770
Though the phantom insects
can bewitch the soldiers,
254
00:17:06,770 --> 00:17:07,850
its effect is limited.
255
00:17:08,370 --> 00:17:09,700
If we attack forcefully,
256
00:17:09,700 --> 00:17:11,250
we'll surely draw
more officials and soldiers.
257
00:17:11,620 --> 00:17:12,460
By then,
258
00:17:12,820 --> 00:17:14,680
it would only further prove
their identity as thieves.
259
00:17:19,170 --> 00:17:20,610
Tang Yu makes sense.
260
00:17:21,050 --> 00:17:21,920
Let's not rush.
261
00:17:22,410 --> 00:17:24,400
Storming the jail is the last resort.
262
00:17:24,890 --> 00:17:25,730
I think
263
00:17:26,100 --> 00:17:27,890
we should find the real female thief
264
00:17:28,370 --> 00:17:30,770
to clear Li and Yueru's names.
265
00:17:33,820 --> 00:17:35,160
That said,
266
00:17:35,460 --> 00:17:37,010
Yangzhou City is so vast,
267
00:17:37,530 --> 00:17:40,040
and the female thief's whereabouts
are unknown.
268
00:17:40,980 --> 00:17:41,890
How do we find her?
269
00:17:51,940 --> 00:17:53,800
Now that the treasures have been stolen,
270
00:17:54,290 --> 00:17:55,130
I guess
271
00:17:55,580 --> 00:17:58,010
the female thief must have
hidden the treasures somewhere.
272
00:17:59,460 --> 00:18:01,650
If we can find those stolen treasures,
273
00:18:02,010 --> 00:18:03,400
we can find the female thief.
274
00:18:06,700 --> 00:18:07,610
The Spiritual Bead!
275
00:18:08,800 --> 00:18:11,000
We can use the Sacred Spiritual Bead
to find the Spiritual Bead.
276
00:18:11,010 --> 00:18:11,850
This way,
277
00:18:12,100 --> 00:18:13,850
we'll know where
the treasures are hidden.
278
00:18:14,770 --> 00:18:15,730
Good idea.
279
00:18:18,220 --> 00:18:19,280
Let's split up.
280
00:18:19,650 --> 00:18:21,490
Mr. Liu, you're the current
Number One Scholar.
281
00:18:21,500 --> 00:18:23,200
The Governor will surely
have some apprehensions.
282
00:18:23,370 --> 00:18:26,050
Maybe you can buy us some time
to find the Spiritual Bead.
283
00:18:26,050 --> 00:18:27,010
Mr. Tang is right.
284
00:18:27,580 --> 00:18:29,010
I'll meet with the Governor.
285
00:18:38,580 --> 00:18:40,970
Why isn't the Sacred
Spiritual Bead reacting?
286
00:18:44,250 --> 00:18:46,730
This is already the highest place
in Yangzhou City.
287
00:18:47,170 --> 00:18:49,010
The aura should be very pure,
288
00:18:50,290 --> 00:18:53,010
so why can't it sense the wind spirit?
289
00:18:53,580 --> 00:18:54,850
Could it be that it was broken?
290
00:18:55,650 --> 00:18:57,800
You saw that female thief
291
00:18:58,100 --> 00:18:59,250
steal the Spiritual Bead.
292
00:19:00,010 --> 00:19:02,200
Yangzhou is currently under lockdown,
293
00:19:02,700 --> 00:19:04,440
the Spiritual Bead should still be
within the city.
294
00:19:05,410 --> 00:19:06,650
Where exactly did that female thief
295
00:19:06,650 --> 00:19:08,400
hide the Spiritual Bead?
296
00:19:10,120 --> 00:19:11,970
Whether intentionally or unintentionally,
297
00:19:12,130 --> 00:19:14,090
the person who stole it
must have used some method
298
00:19:14,250 --> 00:19:15,560
to block the wind spirit.
299
00:19:18,170 --> 00:19:20,800
What could block spiritual energy?
300
00:19:30,290 --> 00:19:33,090
Why can't I think of anything?
301
00:20:03,530 --> 00:20:04,370
Bold thief!
302
00:20:04,820 --> 00:20:06,740
How dare you still be in the mood
to paint at death's door?
303
00:20:06,740 --> 00:20:08,200
- Search here!
- Yes.
304
00:20:26,290 --> 00:20:27,130
This...
305
00:20:38,530 --> 00:20:39,520
Everyone, out!
306
00:20:40,340 --> 00:20:41,400
Out! Out!
307
00:20:41,620 --> 00:20:42,460
- Yes.
- Yes.
308
00:20:46,890 --> 00:20:47,730
Common...
309
00:20:51,650 --> 00:20:52,680
Common Hermit.
310
00:20:53,130 --> 00:20:54,280
That's me.
311
00:20:55,050 --> 00:20:55,890
Sir,
312
00:20:56,250 --> 00:20:57,490
are you truly the Common Hermit?
313
00:20:58,220 --> 00:21:00,440
Please forgive my ignorance.
314
00:21:00,940 --> 00:21:02,520
I deeply admire
315
00:21:02,860 --> 00:21:04,010
your splashed-ink landscapes,
316
00:21:04,580 --> 00:21:05,970
truly unparalleled in this world.
317
00:21:07,050 --> 00:21:08,010
Your calligraphy
318
00:21:08,290 --> 00:21:09,970
has captivated people far and wide.
319
00:21:10,340 --> 00:21:12,680
To meet you here
320
00:21:14,860 --> 00:21:15,920
is indeed
321
00:21:17,130 --> 00:21:18,340
a fortunate event in my life.
322
00:21:18,340 --> 00:21:20,330
If at dawn I learn of and tread the way,
I can face death at dusk.
323
00:21:20,410 --> 00:21:21,500
You're flattering me.
324
00:21:21,500 --> 00:21:23,250
Since you admire it so much,
325
00:21:23,500 --> 00:21:26,890
how about I gift this painting to you?
326
00:21:29,530 --> 00:21:34,440
I am unworthy
of such a treasure from you.
327
00:21:34,450 --> 00:21:35,730
Upon my return,
328
00:21:36,170 --> 00:21:40,680
I will surely worship this treasure
with incense and a bath.
329
00:21:45,010 --> 00:21:46,010
However,
330
00:21:47,890 --> 00:21:50,010
with such a reputation,
331
00:21:50,620 --> 00:21:54,250
how come you're seen
with those two thieves?
332
00:21:54,740 --> 00:21:55,580
This...
333
00:22:01,650 --> 00:22:02,730
After all,
334
00:22:03,340 --> 00:22:04,970
I am serving the court,
335
00:22:05,820 --> 00:22:07,490
and everything requires an explanation.
336
00:22:14,050 --> 00:22:15,680
What are you thinking?
337
00:22:16,050 --> 00:22:18,850
A couple of days ago, on my way
from Suzhou to Yangzhou,
338
00:22:19,100 --> 00:22:20,400
I was attacked by bandits.
339
00:22:20,820 --> 00:22:23,010
It was those two who rescued me.
340
00:22:23,410 --> 00:22:25,920
Their character is clear to me,
more than anyone's.
341
00:22:26,290 --> 00:22:29,130
Moreover, the chaos caused by the female thief
in Yangzhou City has lasted long.
342
00:22:29,410 --> 00:22:30,370
How could those two
343
00:22:30,940 --> 00:22:33,770
be the male and female thieves?
344
00:22:43,860 --> 00:22:44,700
But,
345
00:22:44,890 --> 00:22:47,890
the Governor set a trap
in the Treasure Pavilion
346
00:22:48,100 --> 00:22:49,730
and captured them on the spot.
347
00:22:49,890 --> 00:22:51,770
How could this be false?
348
00:22:54,890 --> 00:22:56,400
While that may be true,
349
00:22:57,620 --> 00:22:58,680
those two
350
00:22:59,170 --> 00:23:01,220
have saved my life after all.
351
00:23:01,220 --> 00:23:02,340
Sir,
352
00:23:02,340 --> 00:23:04,730
you seem to be a person of understanding.
353
00:23:05,340 --> 00:23:07,770
Could you possibly do me a favor?
354
00:23:07,860 --> 00:23:10,340
(Fu Chun Inn)
355
00:23:14,580 --> 00:23:15,440
Sir,
356
00:23:16,100 --> 00:23:19,090
I'm just carrying out my duties
357
00:23:19,580 --> 00:23:20,730
and have no real power.
358
00:23:21,460 --> 00:23:24,130
Moreover, this matter
is of great importance.
359
00:23:24,700 --> 00:23:25,890
Please forgive
360
00:23:26,820 --> 00:23:27,890
my inability to help.
361
00:23:28,940 --> 00:23:30,610
What are you thinking, sir?
362
00:23:31,340 --> 00:23:34,680
I merely wish to see
the Governor privately,
363
00:23:35,290 --> 00:23:36,820
to plead for a favor
364
00:23:36,820 --> 00:23:38,280
and meet those two,
365
00:23:38,860 --> 00:23:40,090
so I can express my gratitude
366
00:23:40,740 --> 00:23:42,320
and repay
367
00:23:45,340 --> 00:23:46,970
the life-saving grace.
368
00:23:52,420 --> 00:23:53,660
(Common Hermit)
369
00:23:54,130 --> 00:23:56,650
Sir, you truly are kind-hearted.
370
00:23:58,340 --> 00:23:59,370
Then, I entrust this matter
371
00:23:59,980 --> 00:24:01,800
to you, sir.
372
00:24:03,620 --> 00:24:05,400
It's nothing, nothing at all.
373
00:24:05,820 --> 00:24:06,660
Since
374
00:24:07,220 --> 00:24:08,560
you have put it that way,
375
00:24:08,860 --> 00:24:11,920
I'll definitely help you with this.
376
00:24:22,650 --> 00:24:24,730
When do you
and your boss plan to release us?
377
00:24:27,620 --> 00:24:29,680
I'm talking to you.
Are you listening to me?
378
00:24:31,410 --> 00:24:32,860
You have kept us here without a word.
379
00:24:32,860 --> 00:24:33,730
What's the meaning of this?
380
00:24:34,340 --> 00:24:35,280
Hurry up and release us.
381
00:24:37,010 --> 00:24:38,010
Is anyone there?
382
00:24:38,650 --> 00:24:40,090
Release us! Do you hear me?
383
00:24:42,860 --> 00:24:43,730
Li Xiaoyao,
384
00:24:44,100 --> 00:24:45,160
what time is it,
385
00:24:45,530 --> 00:24:47,090
and you still have the appetite to eat?
386
00:24:47,140 --> 00:24:49,610
If you don't eat, you'll be hungry.
You should eat something too.
387
00:24:50,290 --> 00:24:51,130
I have no appetite.
388
00:24:51,530 --> 00:24:52,700
It's truly Yangzhou City.
389
00:24:52,700 --> 00:24:54,370
Even the food for prisoners is so great.
390
00:24:54,370 --> 00:24:55,210
There's even wine.
391
00:24:59,860 --> 00:25:00,800
This can't be...
392
00:25:11,010 --> 00:25:11,850
It's impossible.
393
00:25:12,000 --> 00:25:14,130
Even if it's theft,
it would only lead to imprisonment,
394
00:25:14,130 --> 00:25:15,100
not beheading.
395
00:25:15,100 --> 00:25:17,040
But nothing happened for so long.
396
00:25:18,290 --> 00:25:19,850
Could it be my cousin
has been captured as well?
397
00:25:20,650 --> 00:25:21,920
That would certainly not happen.
398
00:25:22,250 --> 00:25:23,460
Once Scholar reveals his identity,
399
00:25:23,460 --> 00:25:25,440
the Governor will surely listen.
400
00:25:36,620 --> 00:25:41,580
(Yamen of Yangzhou City)
401
00:25:41,980 --> 00:25:42,820
Is the Governor here?
402
00:25:43,100 --> 00:25:44,250
Yes, he's in the back hall.
403
00:25:44,250 --> 00:25:45,250
Sir, please follow me.
404
00:25:47,220 --> 00:25:49,700
(Yamen of Yangzhou City)
405
00:25:49,700 --> 00:25:51,280
I wonder where Ling'er is.
406
00:25:51,820 --> 00:25:53,200
Could she also be in Yangzhou City?
407
00:25:55,220 --> 00:25:56,890
If Ling'er is in Yangzhou City,
408
00:25:57,050 --> 00:25:58,800
knowing we have been imprisoned
trying to find her,
409
00:25:58,820 --> 00:26:00,090
she would definitely come to save me.
410
00:26:00,890 --> 00:26:01,980
Stop flattering yourself.
411
00:26:01,980 --> 00:26:03,250
If anyone is to be saved, it would be me.
412
00:26:03,250 --> 00:26:05,410
The one flattering themselves
is clearly you.
413
00:26:05,410 --> 00:26:06,650
If Ling'er really cared about you,
414
00:26:06,650 --> 00:26:07,650
why would she leave without...
415
00:26:26,820 --> 00:26:27,680
Li Xiaoyao,
416
00:26:30,650 --> 00:26:32,680
do you really like Ling'er?
417
00:26:34,290 --> 00:26:35,400
Isn't it obvious?
418
00:26:36,890 --> 00:26:37,980
Then,
419
00:26:37,980 --> 00:26:38,920
does Ling'er
420
00:26:39,500 --> 00:26:41,040
like you too?
421
00:26:42,370 --> 00:26:43,250
Naturally.
422
00:26:43,300 --> 00:26:45,430
Can't you see that, or is there
something wrong with your eyes?
423
00:26:53,820 --> 00:26:55,890
I... I have a question.
424
00:26:56,530 --> 00:26:57,890
But let me make it clear first.
425
00:26:58,170 --> 00:26:59,610
I'm just curious.
426
00:27:01,890 --> 00:27:02,730
Go ahead.
427
00:27:05,250 --> 00:27:06,610
If...
428
00:27:06,890 --> 00:27:08,200
I mean if,
429
00:27:08,890 --> 00:27:09,890
in the future,
430
00:27:10,580 --> 00:27:11,850
someone else happens to
431
00:27:12,770 --> 00:27:14,320
like you too...
432
00:27:15,500 --> 00:27:16,410
Impossible.
433
00:27:16,410 --> 00:27:18,160
Someone like me
could only be liked by Ling'er.
434
00:27:20,410 --> 00:27:21,400
But what if that happens?
435
00:27:24,890 --> 00:27:26,700
If that happens,
436
00:27:26,700 --> 00:27:29,160
I can only say that person
has made a mistake.
437
00:27:30,220 --> 00:27:32,280
They shouldn't waste
their feelings on me.
438
00:27:34,770 --> 00:27:36,160
My feelings for Ling'er
439
00:27:37,010 --> 00:27:38,160
will never change.
440
00:27:43,700 --> 00:27:44,920
You're right.
441
00:28:06,340 --> 00:28:07,370
Please come in.
442
00:28:09,740 --> 00:28:11,920
So, you caught
the accomplice of the thieves?
443
00:28:12,770 --> 00:28:13,800
Sir.
444
00:28:15,650 --> 00:28:16,770
It's you?
445
00:28:18,770 --> 00:28:20,440
Why did you bring him to the back hall?
446
00:28:20,700 --> 00:28:22,820
Sir, I have something to say.
447
00:28:22,820 --> 00:28:24,740
Speak in the main hall.
448
00:28:24,740 --> 00:28:27,400
Guards, take him to the main hall.
449
00:28:28,340 --> 00:28:29,180
Sir,
450
00:28:29,740 --> 00:28:31,740
this gentleman is the Common Hermit.
451
00:28:31,740 --> 00:28:33,050
What Common Hermit?
452
00:28:33,050 --> 00:28:35,850
I only know
he's the accomplice of the thieves.
453
00:28:36,050 --> 00:28:36,970
Tie him up.
454
00:28:38,460 --> 00:28:40,200
Sir, in that case,
455
00:28:41,650 --> 00:28:42,970
I shall take my leave.
456
00:28:51,340 --> 00:28:52,380
(Liu Jinyuan, Ministry of Rites)
457
00:28:57,800 --> 00:28:59,450
This is the Letter
for the Number One Scholar.
458
00:29:04,050 --> 00:29:06,090
How did you come into possession of this?
459
00:29:06,370 --> 00:29:07,280
Tell me the truth.
460
00:29:08,740 --> 00:29:09,970
Initially,
461
00:29:10,500 --> 00:29:11,890
this wasn't mine.
462
00:29:13,250 --> 00:29:15,130
It became mine
463
00:29:15,820 --> 00:29:17,280
after it was bestowed by His Majesty.
464
00:29:21,530 --> 00:29:23,010
Sir, this...
465
00:29:27,220 --> 00:29:28,730
I have indeed met the Number One Scholar
466
00:29:29,410 --> 00:29:32,200
at the imperial court.
467
00:29:33,100 --> 00:29:34,040
This person
468
00:29:34,580 --> 00:29:36,090
does resemble him somewhat.
469
00:29:36,890 --> 00:29:38,130
Sir, if you don't believe me,
470
00:29:38,500 --> 00:29:39,850
you can punish me.
471
00:29:40,530 --> 00:29:41,970
However, this document
472
00:29:42,460 --> 00:29:44,010
will eventually reach my father,
473
00:29:44,170 --> 00:29:45,890
the Minister of Justice.
474
00:29:51,860 --> 00:29:52,770
Mr. Scholar,
475
00:29:53,500 --> 00:29:55,250
my apologies.
476
00:29:55,410 --> 00:29:57,090
I hope you can forgive me.
477
00:29:58,770 --> 00:30:02,250
However, I did capture those two
478
00:30:02,580 --> 00:30:06,090
after seeing them with you.
479
00:30:06,980 --> 00:30:08,130
They were indeed captured
480
00:30:08,130 --> 00:30:12,410
at the Treasure Pavilion
481
00:30:12,410 --> 00:30:14,680
when the treasures were lost.
482
00:30:15,290 --> 00:30:17,370
I wonder
483
00:30:17,820 --> 00:30:19,400
what the misunderstanding here is.
484
00:30:20,700 --> 00:30:21,540
Sir,
485
00:30:21,770 --> 00:30:24,200
one of them is my close friend,
486
00:30:24,370 --> 00:30:26,970
and the other is my cousin
from Lin Fortress.
487
00:30:27,530 --> 00:30:29,850
I can guarantee with this letter
488
00:30:30,100 --> 00:30:31,890
that they are not thieves.
489
00:30:31,890 --> 00:30:32,730
Mr. Scholar,
490
00:30:34,100 --> 00:30:35,440
do you have evidence
491
00:30:36,250 --> 00:30:39,700
that can lead us
to find the stolen treasures?
492
00:30:39,700 --> 00:30:40,540
I...
493
00:30:42,370 --> 00:30:43,610
I will definitely find them.
494
00:30:45,410 --> 00:30:46,250
Mr. Scholar,
495
00:30:47,500 --> 00:30:48,340
the case
496
00:30:49,100 --> 00:30:50,520
is clear.
497
00:30:51,770 --> 00:30:54,370
I conduct investigations impartially.
498
00:30:55,100 --> 00:30:58,400
Even if they are your close friends,
499
00:30:59,170 --> 00:31:02,560
I cannot disregard our dynasty's laws.
500
00:31:04,650 --> 00:31:05,610
However,
501
00:31:06,650 --> 00:31:11,370
I understand your loyalty
and righteousness.
502
00:31:11,890 --> 00:31:15,090
If you can find those treasures
503
00:31:15,340 --> 00:31:16,180
and
504
00:31:16,340 --> 00:31:19,410
capture the real female thief
505
00:31:19,410 --> 00:31:20,700
that you claim to be,
506
00:31:20,700 --> 00:31:23,010
I will release them.
507
00:31:23,770 --> 00:31:27,320
But my decree has been distributed.
508
00:31:28,460 --> 00:31:31,340
If you can't find evidence
within three days,
509
00:31:31,340 --> 00:31:34,130
I will have to
uphold the original verdict.
510
00:31:36,620 --> 00:31:37,460
Fine.
511
00:31:37,700 --> 00:31:38,970
Let's do it as you say.
512
00:31:39,500 --> 00:31:40,820
But I have one condition.
513
00:31:40,820 --> 00:31:41,660
Please speak.
514
00:31:41,820 --> 00:31:43,250
Release those two first,
515
00:31:43,250 --> 00:31:44,940
so they can help me
find the stolen treasures.
516
00:31:44,940 --> 00:31:45,780
That's not possible,
517
00:31:46,800 --> 00:31:48,170
especially not when I'm the Governor here.
518
00:31:48,170 --> 00:31:50,370
Releasing suspects is breaking the law.
519
00:31:50,890 --> 00:31:52,400
Don't make it difficult for me.
520
00:31:52,820 --> 00:31:54,010
If you refuse,
521
00:31:54,010 --> 00:31:55,980
I will return to the capital
522
00:31:55,980 --> 00:31:57,780
to petition His Majesty
to investigate this matter.
523
00:31:58,050 --> 00:32:00,050
Even if I lose my title
and end up in prison,
524
00:32:00,050 --> 00:32:02,160
I will ensure His Majesty
investigates this thoroughly
525
00:32:02,260 --> 00:32:02,700
and clearly.
526
00:32:02,700 --> 00:32:04,610
Are you threatening me?
527
00:32:04,770 --> 00:32:06,280
If you think so,
528
00:32:07,890 --> 00:32:08,850
then yes.
529
00:32:18,050 --> 00:32:19,320
Fine. As you wish.
530
00:32:21,410 --> 00:32:22,610
- Thank you, Governor.
- Wait.
531
00:32:23,860 --> 00:32:26,920
I agree to release the man.
532
00:32:28,220 --> 00:32:31,800
The female thief in Yangzhou City
is notorious.
533
00:32:32,500 --> 00:32:33,340
If I release those two,
534
00:32:33,620 --> 00:32:37,460
especially the woman,
without clearing her suspicion,
535
00:32:37,460 --> 00:32:39,130
wouldn't that stain my reputation
536
00:32:40,220 --> 00:32:41,290
for bending the law
537
00:32:41,290 --> 00:32:44,280
for personal gain?
538
00:32:45,220 --> 00:32:46,440
- Sir!
- Sir,
539
00:32:47,290 --> 00:32:50,410
the Governor agreeing to release one
is already an exception.
540
00:32:50,410 --> 00:32:52,160
Please be satisfied with that.
541
00:32:57,740 --> 00:32:59,200
Fine. Let's do it as you say.
542
00:33:07,050 --> 00:33:08,650
- Yueru!
- Behave.
543
00:33:08,650 --> 00:33:09,490
Yueru!
544
00:33:10,170 --> 00:33:12,130
Jinyuan, you finally came.
545
00:33:12,130 --> 00:33:12,970
- Yueru!
- Scholar.
546
00:33:12,980 --> 00:33:14,740
I told you my cousin
would come to save us.
547
00:33:14,740 --> 00:33:16,600
What do you mean by "you told me"?
I was the one who said it.
548
00:33:19,500 --> 00:33:20,340
Why?
549
00:33:20,410 --> 00:33:21,250
Open the door.
550
00:33:21,370 --> 00:33:23,050
Yueru, Yueru, it's my incompetence.
551
00:33:23,050 --> 00:33:24,400
I can't free you yet.
552
00:33:25,050 --> 00:33:25,920
What's happening?
553
00:33:28,890 --> 00:33:29,770
The Governor
554
00:33:30,460 --> 00:33:32,040
only allowed Li to be released
555
00:33:32,370 --> 00:33:34,250
to find the stolen treasures with me.
556
00:33:35,250 --> 00:33:37,800
Why? How can this unjust official
make such an arbitrary decision?
557
00:33:37,820 --> 00:33:39,890
With the female thief
causing trouble in Yangzhou City,
558
00:33:39,890 --> 00:33:41,040
they have concluded the thief
559
00:33:42,650 --> 00:33:43,800
is a woman.
560
00:33:44,220 --> 00:33:45,610
These corrupt officials!
561
00:33:45,980 --> 00:33:46,860
Savage girl,
562
00:33:46,860 --> 00:33:48,370
stay calm,
and just hold on a little longer.
563
00:33:48,740 --> 00:33:49,580
Scholar and I
564
00:33:49,580 --> 00:33:50,940
will capture the female thief soon.
565
00:33:50,940 --> 00:33:53,010
Yueru, it's my fault.
566
00:33:53,170 --> 00:33:54,520
I can't free you yet.
567
00:33:59,980 --> 00:34:00,820
Silly rat,
568
00:34:01,700 --> 00:34:03,490
you better catch
that female thief quickly.
569
00:34:04,010 --> 00:34:04,850
Don't worry.
570
00:34:06,580 --> 00:34:07,520
You go first.
571
00:34:07,890 --> 00:34:09,170
I want to talk to my cousin a bit more.
572
00:34:10,060 --> 00:34:10,900
Alright.
573
00:34:15,810 --> 00:34:16,800
Yueru, rest assured.
574
00:34:16,890 --> 00:34:18,540
I will catch the female thief
as soon as possible,
575
00:34:18,540 --> 00:34:20,090
clear your name, and rescue you.
576
00:34:21,060 --> 00:34:21,900
Jinyuan,
577
00:34:22,090 --> 00:34:23,410
go help Li Xiaoyao.
578
00:34:23,650 --> 00:34:24,800
He's injured.
579
00:34:28,850 --> 00:34:31,610
What I mean is that with his injuries,
580
00:34:32,610 --> 00:34:34,170
he might not be able
to catch the female thief.
581
00:34:36,650 --> 00:34:37,490
Yueru,
582
00:34:37,780 --> 00:34:40,090
you have been pampered at Lin Fortress
since you were young,
583
00:34:40,100 --> 00:34:41,480
never having suffered such indignities.
584
00:34:41,940 --> 00:34:42,780
Don't worry.
585
00:34:43,570 --> 00:34:44,960
I will ensure your safety.
586
00:34:46,260 --> 00:34:47,240
You too, take care.
587
00:35:00,260 --> 00:35:03,170
Come, come, have a look!
588
00:35:03,170 --> 00:35:05,700
- New sketchbooks, very interesting!
- Osmanthus cake! Red bean cake!
589
00:35:05,700 --> 00:35:07,810
- Come, have a look!
- Hunma cake!
590
00:35:07,810 --> 00:35:10,450
Fascinating sketchbooks
you can't put down!
591
00:35:10,610 --> 00:35:11,560
Sir, have two...
592
00:35:12,130 --> 00:35:15,210
Red bean cake! Hunma cake!
593
00:35:18,300 --> 00:35:19,650
It's you guys.
594
00:35:19,650 --> 00:35:21,930
I was thinking of visiting the inn
to ask you
595
00:35:22,260 --> 00:35:24,260
about the grandeur
of the Treasure Appraisal Gathering.
596
00:35:24,260 --> 00:35:25,100
Really.
597
00:35:26,020 --> 00:35:26,930
Scammer!
598
00:35:28,500 --> 00:35:30,300
The invitations you gave us
were all fake.
599
00:35:31,500 --> 00:35:32,940
How could that be?
600
00:35:32,940 --> 00:35:35,540
I paid money for them!
601
00:35:35,540 --> 00:35:36,380
Beat him up!
602
00:35:37,370 --> 00:35:40,410
Maybe the person who sold the invitations
603
00:35:40,800 --> 00:35:42,220
tricked me and sold me fake invitations.
604
00:35:42,320 --> 00:35:43,130
Such a terrible person.
605
00:35:43,130 --> 00:35:45,700
I'm going to get my money back
606
00:35:45,700 --> 00:35:46,540
and return it to you.
607
00:36:07,370 --> 00:36:08,450
Good thing I'm fast at running.
608
00:36:14,540 --> 00:36:15,960
Running fast?
609
00:36:17,370 --> 00:36:18,410
Do you want to continue?
610
00:36:18,410 --> 00:36:19,250
No, no.
611
00:36:19,780 --> 00:36:21,000
You're great heroes.
612
00:36:21,740 --> 00:36:22,580
Please spare me.
613
00:36:22,980 --> 00:36:23,820
Sir,
614
00:36:24,060 --> 00:36:25,240
you must also know
615
00:36:25,700 --> 00:36:27,890
all the treasures from
the appraisal event have been stolen.
616
00:36:28,610 --> 00:36:30,960
Our friends have been framed
and imprisoned.
617
00:36:31,410 --> 00:36:33,850
Please, help us out.
618
00:36:34,220 --> 00:36:35,130
Tell us
619
00:36:35,500 --> 00:36:37,890
where we can find those treasures.
620
00:36:41,060 --> 00:36:42,850
Tell us everything you know.
621
00:36:43,220 --> 00:36:44,410
If you can help us,
622
00:36:44,850 --> 00:36:46,370
you won't need to repay
the money you owe us.
623
00:36:47,330 --> 00:36:48,170
I'll tell you.
624
00:36:48,810 --> 00:36:49,650
I'll tell you.
625
00:36:50,980 --> 00:36:52,370
With the thief's extraordinary power,
626
00:36:52,610 --> 00:36:54,370
if she really hid those treasures,
627
00:36:54,650 --> 00:36:56,450
it wouldn't be easy to find them.
628
00:37:00,130 --> 00:37:01,240
But...
629
00:37:01,610 --> 00:37:02,450
But what?
630
00:37:03,330 --> 00:37:05,280
I bought this information
from someone else.
631
00:37:06,090 --> 00:37:07,610
I can sell it to you for a lower price.
632
00:37:09,700 --> 00:37:11,090
My Lady, beat him up.
633
00:37:11,090 --> 00:37:12,260
Wait, wait!
634
00:37:12,260 --> 00:37:13,610
I was just joking.
635
00:37:13,610 --> 00:37:14,890
Just joking.
636
00:37:16,810 --> 00:37:17,650
Ordinary people
637
00:37:17,890 --> 00:37:19,740
wouldn't know
where the treasures are hidden,
638
00:37:19,740 --> 00:37:21,450
but I know someone
639
00:37:21,700 --> 00:37:23,240
who can definitely help you.
640
00:37:25,220 --> 00:37:26,060
But,
641
00:37:26,700 --> 00:37:27,800
this person
642
00:37:28,500 --> 00:37:30,130
is even more terrifying than the thief.
643
00:37:30,740 --> 00:37:31,610
Who?
644
00:37:35,780 --> 00:37:37,320
Mr. Jinba.
645
00:37:38,890 --> 00:37:40,410
Who's Mr. Jinba?
646
00:37:42,460 --> 00:37:45,240
He's a remarkable man in Yangzhou City.
647
00:37:45,940 --> 00:37:47,480
He has four eyes
648
00:37:47,650 --> 00:37:48,500
and six ears,
649
00:37:48,500 --> 00:37:51,220
and can see in all directions
and hear everything.
650
00:37:51,220 --> 00:37:52,130
Nothing in Yangzhou City
651
00:37:52,130 --> 00:37:54,060
can be kept secret from him.
652
00:37:54,060 --> 00:37:56,000
It's said he can even talk to mice.
653
00:37:56,220 --> 00:37:57,460
You're making this up again.
654
00:37:57,460 --> 00:37:58,460
That's not a person.
655
00:37:58,460 --> 00:37:59,650
That's a monster.
656
00:37:59,890 --> 00:38:02,480
I'm going to teach you a lesson
for all this nonsense.
657
00:38:02,980 --> 00:38:03,820
Don't!
658
00:38:07,940 --> 00:38:08,780
It's true.
659
00:38:13,060 --> 00:38:14,480
Is everything you said true?
660
00:38:16,650 --> 00:38:18,240
If you dare to lie to us again,
661
00:38:18,540 --> 00:38:19,850
I'll make sure you can't speak anymore.
662
00:38:21,410 --> 00:38:22,370
It's true.
663
00:38:23,020 --> 00:38:24,130
It's true.
664
00:38:24,850 --> 00:38:27,090
If you don't believe me,
you can ask others.
665
00:38:28,940 --> 00:38:29,780
It's true.
666
00:38:30,300 --> 00:38:32,450
Where can we find this Mr. Jinba?
667
00:38:33,260 --> 00:38:35,800
It's said that
inside the city's East Gate,
668
00:38:36,080 --> 00:38:38,760
at the southern corner of the street,
there's a Temple of the Earth God.
669
00:38:39,700 --> 00:38:40,980
When you get there,
670
00:38:40,980 --> 00:38:44,130
offer something valuable and rare,
671
00:38:44,570 --> 00:38:45,850
and he will appear.
672
00:38:49,780 --> 00:38:51,410
Alright, you lead us there.
673
00:38:58,300 --> 00:38:59,300
Sure thing, sir.
674
00:38:59,300 --> 00:39:00,760
If you need anything, just tell me.
675
00:39:01,940 --> 00:39:03,800
Scholar, give me some money.
676
00:39:04,810 --> 00:39:05,650
Mr. Li,
677
00:39:05,740 --> 00:39:07,740
isn't it appropriate for us
678
00:39:07,740 --> 00:39:09,130
to search a woman's room?
679
00:39:09,480 --> 00:39:10,370
Scholar,
680
00:39:10,370 --> 00:39:11,890
your cousin will be executed in two days.
681
00:39:11,890 --> 00:39:14,280
Which is more important,
appropriateness or your cousin's life?
682
00:39:17,810 --> 00:39:20,040
Sir, are you to dine or stay?
683
00:39:21,780 --> 00:39:23,410
Sir, you look familiar.
684
00:39:23,410 --> 00:39:25,610
Were you here
with a female guest yesterday?
685
00:39:26,020 --> 00:39:26,860
Good memory.
686
00:39:27,170 --> 00:39:28,890
Is the guest
from Room No. 1 still here?
687
00:39:31,260 --> 00:39:32,170
We can't disclose
688
00:39:32,170 --> 00:39:34,650
our guests' information.
689
00:39:36,220 --> 00:39:37,720
You are...
690
00:39:40,020 --> 00:39:41,220
My friend here
691
00:39:41,220 --> 00:39:43,240
is the husband
of the guest in Room No. 1.
692
00:39:44,020 --> 00:39:45,650
He's been going out to screw around,
693
00:39:45,810 --> 00:39:47,280
so his wife left in anger.
694
00:39:48,060 --> 00:39:49,610
Knowing she's staying here,
695
00:39:49,610 --> 00:39:51,370
he's come today to apologize
696
00:39:51,370 --> 00:39:52,450
and mend their relationship.
697
00:39:54,890 --> 00:39:55,730
Right.
698
00:39:56,570 --> 00:39:57,650
I'm ashamed.
699
00:39:58,220 --> 00:39:59,060
Ashamed.
700
00:40:00,260 --> 00:40:01,170
Understood.
701
00:40:01,370 --> 00:40:03,130
Rest assured. While she stayed here,
702
00:40:03,130 --> 00:40:04,560
no man came looking for her.
703
00:40:05,700 --> 00:40:06,720
Thank you for your care.
704
00:40:07,300 --> 00:40:08,610
Is my wife
705
00:40:09,260 --> 00:40:10,370
currently in her room?
706
00:40:10,570 --> 00:40:12,090
When we cleaned up just now,
707
00:40:12,090 --> 00:40:13,650
we saw your wife in the room.
708
00:40:15,020 --> 00:40:16,240
- Lead the way.
- Sure.
709
00:40:17,370 --> 00:40:18,210
Let's go.
710
00:40:29,060 --> 00:40:29,900
Be careful!
711
00:41:13,940 --> 00:41:14,780
Scholar.
712
00:41:14,780 --> 00:41:15,620
What happened?
713
00:41:15,940 --> 00:41:16,850
She escaped.
714
00:41:17,170 --> 00:41:18,890
It seems they're trying to silence us
715
00:41:19,090 --> 00:41:20,850
to prevent us from
investigating further.
716
00:41:22,850 --> 00:41:24,760
Did you find anything in the room?
717
00:41:25,300 --> 00:41:26,930
I have checked. Nothing unusual.
718
00:41:27,890 --> 00:41:29,260
Think back carefully.
719
00:41:29,260 --> 00:41:30,850
When you were following her that day,
720
00:41:30,850 --> 00:41:32,040
did you see anything?
721
00:41:34,060 --> 00:41:34,930
That day,
722
00:41:35,260 --> 00:41:36,260
savage girl and I
723
00:41:36,260 --> 00:41:38,130
followed the female thief here.
724
00:41:38,130 --> 00:41:39,000
She was
725
00:41:39,540 --> 00:41:40,480
about to undress...
726
00:41:44,300 --> 00:41:45,140
And then?
727
00:41:46,330 --> 00:41:48,130
Then your cousin covered my eyes.
728
00:41:48,130 --> 00:41:49,450
By the time she let go,
the thief was gone.
729
00:41:50,060 --> 00:41:51,500
We followed her to the Treasure Pavilion,
730
00:41:51,500 --> 00:41:52,760
and you know the rest.
731
00:41:56,220 --> 00:41:57,060
What are you doing?
732
00:41:57,410 --> 00:41:58,960
She covered my eyes!
733
00:42:06,170 --> 00:42:07,650
You have a faint fragrance on you.
734
00:42:07,650 --> 00:42:09,700
I? Fragrance? How could I possibly...
735
00:42:09,700 --> 00:42:10,540
Stop.
736
00:42:13,300 --> 00:42:14,170
What are you doing?
737
00:42:16,850 --> 00:42:18,680
You have picked up the scent
of the person in black.
738
00:42:28,130 --> 00:42:29,720
We have a clue now.
Remember this scent.
739
00:42:50,651 --> 00:42:54,241
âȘImmortals never age, awaiting youth's primeâȘ
740
00:42:54,241 --> 00:42:57,361
âȘMeteors dazzle, adorning the flash
of swords and sheathsâȘ
741
00:42:57,661 --> 00:43:01,031
âȘIn matters of cunning,
unleash martial prowess with fists and kicksâȘ
742
00:43:01,031 --> 00:43:04,411
âȘIn pursuit of freedom,
level up by defeating monsters early onâȘ
743
00:43:04,411 --> 00:43:07,711
âȘTime sneaks a smile,
brushing past brows, eyes, and lipsâȘ
744
00:43:07,961 --> 00:43:11,391
âȘBack then, so small,
admiring the heroes with tender affectionâȘ
745
00:43:11,391 --> 00:43:13,181
âȘMocked and pushed downâȘ
746
00:43:13,181 --> 00:43:14,871
âȘEnduring without retortâȘ
747
00:43:14,871 --> 00:43:17,341
âȘRise up, stance firm and readyâȘ
748
00:43:17,341 --> 00:43:24,261
âȘHey, young man,
the world is yours to roam freeâȘ
749
00:43:24,671 --> 00:43:28,161
âȘThe martial world may seem perilous with evilâȘ
750
00:43:28,161 --> 00:43:31,361
âȘUltimately, they're but inner demons
to be beatenâȘ
751
00:43:31,361 --> 00:43:34,831
âȘChoose weapons
that match the Buddha in your heartâȘ
752
00:43:34,831 --> 00:43:38,221
âȘGreat joy lies in my own freedomâȘ
753
00:43:38,421 --> 00:43:41,781
âȘThrough losses and gains,
be a wandering immortalâȘ
754
00:43:41,781 --> 00:43:45,121
âȘEventually, there will be rewards,
rare and hard-earnedâȘ
755
00:43:45,121 --> 00:43:48,591
âȘAt the road's end stands a solitary craneâȘ
756
00:43:48,591 --> 00:43:54,571
âȘTogether, we'll break
through the mountains amid the cloudsâȘ
757
00:44:02,351 --> 00:44:05,841
âȘThe martial world may seem perilous with evilâȘ
758
00:44:05,841 --> 00:44:09,041
âȘUltimately, they're but inner demons
to be beatenâȘ
759
00:44:09,041 --> 00:44:12,511
âȘChoose weapons
that match the Buddha in your heartâȘ
760
00:44:12,511 --> 00:44:15,901
âȘGreat joy lies in my own freedomâȘ
761
00:44:16,061 --> 00:44:19,461
âȘThrough losses and gains,
be a wandering immortalâȘ
762
00:44:19,461 --> 00:44:22,801
âȘEventually, there will be rewards,
rare and hard-earnedâȘ
763
00:44:22,801 --> 00:44:26,271
âȘAt the road's end stands a solitary craneâȘ
764
00:44:26,271 --> 00:44:33,211
âȘTogether, we'll break
through the mountains amid the cloudsâȘ
765
00:44:33,211 --> 00:44:36,701
âȘThe martial world may seem perilous with evilâȘ
766
00:44:36,701 --> 00:44:39,901
âȘUltimately, they're but inner demons
to be beatenâȘ
767
00:44:39,901 --> 00:44:43,371
âȘChoose weapons
that match the Buddha in your heartâȘ
768
00:44:43,371 --> 00:44:46,761
âȘGreat joy lies in my own freedomâȘ
769
00:44:46,921 --> 00:44:50,321
âȘThrough losses and gains,
be a wandering immortalâȘ
770
00:44:50,321 --> 00:44:53,661
âȘEventually, there will be rewards,
rare and hard-earnedâȘ
771
00:44:53,661 --> 00:44:57,541
âȘAt the road's end stands a solitary craneâȘ
772
00:44:57,561 --> 00:45:00,991
âȘA solitary craneâȘ
773
00:45:01,001 --> 00:45:06,651
âȘTogether, we'll break
through the mountains amid the cloudsâȘ
52027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.