All language subtitles for Sword.and.Fairy.1.2024.S01E13.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 13= 3 00:01:54,060 --> 00:01:55,130 Stop there. Invitation, please. 4 00:01:55,740 --> 00:01:56,720 What invitation? 5 00:01:57,010 --> 00:01:59,300 Only those who donate a thousand guan or present a valuable treasure 6 00:01:59,300 --> 00:02:00,570 receive an invitation. 7 00:02:00,740 --> 00:02:01,580 One per person. 8 00:02:01,770 --> 00:02:02,810 A thousand guan? 9 00:02:06,210 --> 00:02:07,280 One thousand guan. 10 00:02:07,810 --> 00:02:09,120 That's one thousand guan. 11 00:02:09,570 --> 00:02:10,410 Is that a lot? 12 00:02:10,820 --> 00:02:11,660 Yes. 13 00:02:11,770 --> 00:02:12,610 A lot? 14 00:02:15,460 --> 00:02:16,300 Sorry. 15 00:02:16,300 --> 00:02:18,180 I forgot you all have rich fathers. 16 00:02:18,180 --> 00:02:20,170 But now, I only have one thousand guan left. 17 00:02:21,180 --> 00:02:22,920 So, how should the three of us get in? 18 00:02:29,490 --> 00:02:30,480 I have an idea. 19 00:02:34,100 --> 00:02:36,560 We could take advantage of the dark and windy night, 20 00:02:38,540 --> 00:02:39,690 knock out the guards, 21 00:02:40,050 --> 00:02:40,920 and then... 22 00:02:43,850 --> 00:02:45,090 Jinyuan, you have changed. 23 00:02:46,260 --> 00:02:47,250 Scholar, 24 00:02:48,060 --> 00:02:49,200 you have picked up some bad habits. 25 00:02:53,210 --> 00:02:55,890 There's a saying, "If you lie down with dogs, you will get up with fleas." 26 00:02:56,180 --> 00:02:57,660 Having been with you two for so long, 27 00:02:57,660 --> 00:02:59,200 it's hard not to pick up a bit of the worldly ways. 28 00:03:11,610 --> 00:03:13,560 No need for the cover of darkness. Let's go. 29 00:03:13,850 --> 00:03:14,690 Back to the inn first. 30 00:03:16,100 --> 00:03:18,360 I have a way to get us in fair and square. 31 00:03:22,300 --> 00:03:23,890 Here's the money, sir. 32 00:03:39,740 --> 00:03:40,920 - Here, here, here. - Stop there. 33 00:03:41,130 --> 00:03:41,970 Invitation, please. 34 00:03:45,050 --> 00:03:45,890 Let's go. 35 00:03:47,000 --> 00:03:49,780 (Yangzhou suffers a disastrous drought; The Governor leads by donating treasures) 36 00:03:50,410 --> 00:03:51,250 It's fake. 37 00:03:52,100 --> 00:03:55,360 Fake? How could it be? I paid for this. 38 00:03:55,570 --> 00:03:56,820 You must have been scammed. 39 00:03:56,820 --> 00:03:58,920 The real invitations are made from a special paper 40 00:03:59,260 --> 00:04:01,690 only available at the Treasure Pavilion. 41 00:04:05,260 --> 00:04:06,410 The real invitation is right here. 42 00:04:24,260 --> 00:04:25,360 Can we go in now? 43 00:04:28,290 --> 00:04:29,130 Please, sir. 44 00:04:38,100 --> 00:04:40,940 (Treasure Pavilion) 45 00:05:11,940 --> 00:05:13,880 You look too much like a maid. 46 00:05:14,610 --> 00:05:15,450 Come on. 47 00:05:16,450 --> 00:05:17,640 This is your grand plan? 48 00:05:20,800 --> 00:05:22,290 The young master of a high-ranking official, 49 00:05:22,290 --> 00:05:23,600 accompanied by his servant and maid, 50 00:05:23,610 --> 00:05:25,020 attends the Treasure Appraisal Gathering. 51 00:05:25,030 --> 00:05:25,970 Doesn't it make perfect sense? 52 00:05:30,980 --> 00:05:31,820 Li Xiaoyao. 53 00:05:32,290 --> 00:05:34,250 I notice you enjoy playing the servant role. 54 00:05:34,450 --> 00:05:35,730 Why not join us at Lin Fortress 55 00:05:35,730 --> 00:05:36,920 to fill the vacancy left by Changgui? 56 00:05:37,170 --> 00:05:38,420 I think this maid outfit 57 00:05:38,420 --> 00:05:39,420 suits you well. 58 00:05:39,420 --> 00:05:41,290 Why don't you come work as a maid at our inn? 59 00:05:41,290 --> 00:05:42,130 I... 60 00:05:42,210 --> 00:05:43,050 Li. 61 00:05:44,580 --> 00:05:45,420 Li. 62 00:05:47,700 --> 00:05:48,540 How about that? 63 00:05:49,800 --> 00:05:50,810 The young master has arrived. 64 00:05:51,540 --> 00:05:52,600 Li, you flatter me. 65 00:05:54,610 --> 00:05:55,450 Scholar, 66 00:05:56,330 --> 00:05:57,760 you're too kind. 67 00:05:59,800 --> 00:06:01,540 Plainness over literariness leads to vulgarity, 68 00:06:01,540 --> 00:06:03,390 while literariness over plainness leads to pedantry. 69 00:06:03,410 --> 00:06:03,970 But a gentleman 70 00:06:04,330 --> 00:06:05,410 balances both. 71 00:06:06,420 --> 00:06:07,260 Enough, stop. 72 00:06:07,330 --> 00:06:08,480 I'm not complimenting you. 73 00:06:08,820 --> 00:06:10,570 I'm saying you're doing it wrong. 74 00:06:11,890 --> 00:06:12,920 Where did I go wrong? 75 00:06:14,140 --> 00:06:15,250 Come, please. 76 00:06:20,170 --> 00:06:22,770 Now I'm your servant. 77 00:06:22,770 --> 00:06:24,210 She's your maid. 78 00:06:24,210 --> 00:06:25,730 How can you be so polite to us? 79 00:06:25,730 --> 00:06:26,890 You're our young master. 80 00:06:26,890 --> 00:06:28,640 You should command us, make us work for you. 81 00:06:32,890 --> 00:06:35,250 If we don't act convincingly, it could all be for nothing. 82 00:06:42,420 --> 00:06:43,260 Right. 83 00:06:43,330 --> 00:06:45,410 Jinyuan, you're good at acting. 84 00:06:45,580 --> 00:06:46,890 Remember how well you pretended 85 00:06:46,890 --> 00:06:48,410 to be sick at Baihe Fort? 86 00:06:49,540 --> 00:06:50,380 Right. 87 00:06:50,700 --> 00:06:51,700 Thanks for the reminder, Yueru. 88 00:06:51,700 --> 00:06:52,920 Don't say thanks. 89 00:06:53,610 --> 00:06:54,760 Here, let me show you how. 90 00:06:59,730 --> 00:07:00,600 Little maid. 91 00:07:03,860 --> 00:07:06,250 Come give me a foot massage. 92 00:07:09,980 --> 00:07:11,480 Remember your role. 93 00:07:14,490 --> 00:07:15,600 Here, here, sir. 94 00:07:16,210 --> 00:07:17,410 - Please. - Sit. 95 00:07:32,610 --> 00:07:33,570 Little... 96 00:07:34,890 --> 00:07:35,730 maid. 97 00:07:40,330 --> 00:07:41,420 Pour me a tea, please. 98 00:07:41,420 --> 00:07:42,290 Don't say please. 99 00:07:42,290 --> 00:07:43,130 Tea, now! 100 00:07:45,820 --> 00:07:48,480 Who are you going to scare? Be quieter. Go. 101 00:07:51,100 --> 00:07:52,600 Do I have to sit like this? 102 00:07:53,700 --> 00:07:55,090 You'll get used to it. 103 00:07:57,050 --> 00:07:57,920 Let's try again. 104 00:08:01,580 --> 00:08:02,970 Little maid. 105 00:08:06,010 --> 00:08:07,090 Give me a shoulder massage. 106 00:08:37,220 --> 00:08:38,610 Sir, invitation, please. 107 00:08:39,730 --> 00:08:41,410 It's right here. Please check. 108 00:08:45,800 --> 00:08:48,540 (Yangzhou suffers a disastrous drought; The Governor leads by donating treasures) 109 00:08:48,850 --> 00:08:49,970 You are? 110 00:08:49,970 --> 00:08:52,050 I'm the young master's servant. 111 00:08:53,380 --> 00:08:55,220 What are you looking at? I'm his maid! 112 00:08:55,220 --> 00:08:56,060 This... 113 00:08:57,410 --> 00:08:58,410 This is the maid? 114 00:08:59,490 --> 00:09:00,760 The new maid in our house. 115 00:09:01,020 --> 00:09:02,090 Where are your manners? 116 00:09:02,090 --> 00:09:03,610 Hurry up and bow to the official. 117 00:09:06,460 --> 00:09:08,530 If the young master's appraisal is delayed, you'll be in trouble. 118 00:09:10,140 --> 00:09:11,240 Can we go in now? 119 00:09:11,580 --> 00:09:12,420 Please, sir. 120 00:09:17,580 --> 00:09:20,500 (Treasure Pavilion) 121 00:09:32,650 --> 00:09:34,050 Good thing you were quick-witted, sir. 122 00:09:34,050 --> 00:09:35,380 Otherwise, we almost couldn't get in 123 00:09:35,380 --> 00:09:37,530 because of this clueless maid. 124 00:09:38,420 --> 00:09:40,120 - I... - You're flattering me. 125 00:09:40,650 --> 00:09:41,780 If it weren't for you 126 00:09:41,780 --> 00:09:43,640 promptly pushing down the maid's head, 127 00:09:44,290 --> 00:09:46,640 how could we have turned danger into safety? 128 00:09:51,850 --> 00:09:53,610 You two seem to get along well. 129 00:09:53,610 --> 00:09:54,450 Yueru. 130 00:09:54,940 --> 00:09:56,700 I don't think you have grasped 131 00:09:56,700 --> 00:09:58,090 the maid's mindset. 132 00:09:58,820 --> 00:10:01,650 Maybe I should teach you privately later. 133 00:10:01,650 --> 00:10:02,970 Wait till I deal with you back home. 134 00:10:04,260 --> 00:10:05,220 There are many people here. 135 00:10:05,220 --> 00:10:06,060 Let's split up 136 00:10:06,060 --> 00:10:06,940 and see if Ling'er is here. 137 00:10:06,940 --> 00:10:08,410 - Alright. - That's easy. 138 00:10:08,410 --> 00:10:10,050 Just shout "Ling'er" and see if she responds. 139 00:10:10,050 --> 00:10:10,890 No, that won't do. 140 00:10:13,650 --> 00:10:15,560 We don't know why Ling'er suddenly left. 141 00:10:16,260 --> 00:10:17,410 If she's intentionally avoiding us, 142 00:10:17,410 --> 00:10:18,760 calling out would just expose us. 143 00:10:20,610 --> 00:10:21,450 Li... 144 00:10:21,850 --> 00:10:23,200 The servant makes a good point. 145 00:10:25,290 --> 00:10:27,290 Then what are we waiting for? Let's split up and search. 146 00:10:35,410 --> 00:10:36,410 How did you convince the guard 147 00:10:36,410 --> 00:10:37,740 - to let us in? - Phantom insects. 148 00:10:37,900 --> 00:10:38,760 Phantom insects? 149 00:10:39,380 --> 00:10:40,220 That's amazing. 150 00:10:41,610 --> 00:10:42,450 Give me one. 151 00:10:42,580 --> 00:10:44,370 Just put it in my little pouch, quick. 152 00:10:45,730 --> 00:10:46,570 I have some, 153 00:10:47,170 --> 00:10:48,240 but I can't give you any. 154 00:10:50,140 --> 00:10:52,090 I'm your young master. You have to listen to me. 155 00:10:52,090 --> 00:10:53,200 Hurry, put it in. 156 00:10:59,610 --> 00:11:01,120 I'll catch my own in Nanzhao. 157 00:11:01,650 --> 00:11:02,800 What's so great about that? 158 00:11:07,170 --> 00:11:08,730 Ling'er, have you seen the Spiritual Bead? 159 00:11:09,140 --> 00:11:09,980 No. 160 00:11:10,340 --> 00:11:12,440 A'nu, is there any reaction from the Sacred Spiritual Bead? 161 00:11:12,510 --> 00:11:14,640 The Sacred Spiritual Bead can only sense the general direction. 162 00:11:14,940 --> 00:11:16,850 I don't know exactly where. 163 00:11:17,320 --> 00:11:19,540 I heard the important treasures are on the second floor. 164 00:11:19,610 --> 00:11:21,240 Let's split up and search there. 165 00:11:21,780 --> 00:11:23,800 Don't you think I know that? 166 00:11:26,530 --> 00:11:27,370 Let's go. 167 00:11:46,900 --> 00:11:47,740 Any luck? 168 00:11:48,020 --> 00:11:48,860 No. 169 00:11:54,490 --> 00:11:55,850 I didn't expect 170 00:11:56,050 --> 00:11:58,090 we'd see the landscape painting by Common Hermit here. 171 00:11:58,410 --> 00:11:59,800 Truly a visit not wasted. 172 00:12:00,420 --> 00:12:01,340 I heard 173 00:12:01,340 --> 00:12:03,610 it's collected by the Secretary General of the Governor. 174 00:12:04,610 --> 00:12:07,320 He prides himself as the No.1 fan of Common Hermit. 175 00:12:08,220 --> 00:12:09,240 I see. 176 00:12:09,410 --> 00:12:11,460 - I see. - Look, Jin... 177 00:12:11,460 --> 00:12:13,490 This mountain is full of spiritual energy. 178 00:12:14,530 --> 00:12:15,560 Great, isn't it? 179 00:12:16,650 --> 00:12:17,850 Sir, let's go. 180 00:12:20,590 --> 00:12:21,500 Such a treasure. 181 00:12:21,530 --> 00:12:24,290 I heard the bead donated by the Governor is on the second floor. 182 00:12:24,290 --> 00:12:25,260 Shall we go see it now? 183 00:12:25,260 --> 00:12:26,730 Yes, let's go. 184 00:12:27,170 --> 00:12:28,010 Let's go. 185 00:12:32,940 --> 00:12:33,780 The bead... 186 00:12:42,220 --> 00:12:43,320 That's not yours, is it? 187 00:12:45,820 --> 00:12:48,220 (Ji Sanniang) 188 00:12:51,940 --> 00:12:53,320 To notice that, 189 00:12:53,730 --> 00:12:54,610 not bad. 190 00:12:56,090 --> 00:12:56,930 Give it back. 191 00:12:58,090 --> 00:12:59,970 What if I don't? 192 00:13:06,700 --> 00:13:08,240 Looks like we're like-minded. 193 00:13:09,530 --> 00:13:10,880 But your technique 194 00:13:11,140 --> 00:13:12,680 reminds me of someone I used to know. 195 00:13:25,020 --> 00:13:25,880 You're really like him. 196 00:13:31,780 --> 00:13:33,970 The Purple Gold Gourd is indeed exquisite. 197 00:13:34,290 --> 00:13:35,910 - Please, please. - Yes, look. 198 00:13:36,800 --> 00:13:37,640 It's very smooth. 199 00:13:38,380 --> 00:13:40,170 - Truly a fine piece. - You're too kind. 200 00:13:40,170 --> 00:13:41,370 Such a fine item. 201 00:13:52,490 --> 00:13:53,930 This bead 202 00:13:54,140 --> 00:13:56,120 looks nothing 203 00:13:57,140 --> 00:13:58,730 like the Earth Spiritual Bead. 204 00:14:01,260 --> 00:14:02,100 But 205 00:14:02,490 --> 00:14:04,410 why would the Sacred Spiritual Bead react? 206 00:14:06,140 --> 00:14:07,970 It suggests only one possibility. 207 00:14:08,460 --> 00:14:09,490 This bead 208 00:14:09,490 --> 00:14:11,410 has been in contact with the Spiritual Bead for a long time, 209 00:14:11,610 --> 00:14:13,200 absorbing its aura. 210 00:14:13,460 --> 00:14:15,930 That's why the Sacred Spiritual Bead's reaction is so weak. 211 00:14:16,090 --> 00:14:18,370 This bead has been cherished by the Governor for years. 212 00:14:18,800 --> 00:14:20,470 If it has been in contact with the Spiritual Bead, 213 00:14:20,530 --> 00:14:22,970 it's very likely that the Spiritual Bead is at the Governor's residence. 214 00:14:26,530 --> 00:14:27,530 That's what I was thinking too. 215 00:14:28,650 --> 00:14:29,560 Why didn't you say so earlier? 216 00:14:30,490 --> 00:14:32,090 Because you beat me to it. 217 00:14:33,650 --> 00:14:35,050 Do you know what we have to do now? 218 00:14:35,050 --> 00:14:36,610 Head straight to the Governor's residence. 219 00:14:38,340 --> 00:14:39,180 Quick! 220 00:14:52,170 --> 00:14:54,050 Look, look over here, look! 221 00:14:57,850 --> 00:14:59,200 Miss, I'm so sorry. 222 00:15:01,460 --> 00:15:02,300 Are you alright? 223 00:15:02,650 --> 00:15:03,530 I'm fine. 224 00:15:03,780 --> 00:15:05,170 Be more careful when walking. 225 00:15:05,170 --> 00:15:06,410 I'm really sorry. 226 00:15:06,410 --> 00:15:07,250 It's okay. 227 00:15:09,580 --> 00:15:10,440 Are you okay? 228 00:15:10,780 --> 00:15:11,620 I'm fine. 229 00:15:12,940 --> 00:15:13,780 Let's go. 230 00:15:13,900 --> 00:15:14,940 Look at this. 231 00:15:17,010 --> 00:15:18,250 It's so beautiful. 232 00:15:22,690 --> 00:15:24,230 I have seen one before. 233 00:15:24,620 --> 00:15:26,540 We have one just like it at home. 234 00:15:28,150 --> 00:15:30,200 Let's visit your place someday. 235 00:15:30,200 --> 00:15:31,040 Sure. 236 00:15:51,730 --> 00:15:52,570 Li. 237 00:15:53,410 --> 00:15:54,680 We have searched the entire first floor 238 00:15:54,940 --> 00:15:56,120 and haven't found Ling'er. 239 00:15:57,610 --> 00:15:59,560 Let's go check near the Governor's bead. 240 00:16:00,170 --> 00:16:01,010 Let's go. 241 00:16:05,580 --> 00:16:08,160 - Help! Help! - There's been a murder! 242 00:16:12,080 --> 00:16:13,530 - Stop! - Murder! 243 00:16:14,260 --> 00:16:15,100 Stop! 244 00:16:17,090 --> 00:16:17,930 Don't run! 245 00:16:18,340 --> 00:16:19,200 Go away. Go away. 246 00:16:20,410 --> 00:16:21,250 What's going on? 247 00:16:23,170 --> 00:16:25,120 - Run! - Quick, quick! 248 00:16:39,090 --> 00:16:39,930 Hurry, hurry! 249 00:16:40,850 --> 00:16:41,690 Hurry! 250 00:16:44,050 --> 00:16:45,240 Everyone stay put! 251 00:16:45,280 --> 00:16:46,130 Lock the door! 252 00:16:46,140 --> 00:16:47,410 No one leaves! 253 00:16:47,410 --> 00:16:48,280 Hurry up! 254 00:16:49,370 --> 00:16:50,680 Let us out, please! 255 00:16:50,970 --> 00:16:52,380 Yes, let us go! 256 00:16:52,380 --> 00:16:53,220 Sir, 257 00:16:53,220 --> 00:16:54,850 a woman in black attempted 258 00:16:54,850 --> 00:16:55,850 to steal the bead. 259 00:16:55,850 --> 00:16:57,000 What's going on here? 260 00:16:58,730 --> 00:17:00,130 - Continue the search. - Yes. 261 00:17:04,650 --> 00:17:05,490 You. 262 00:17:05,660 --> 00:17:06,530 Let me have a look. 263 00:17:06,530 --> 00:17:07,650 It's not related to me. 264 00:17:08,890 --> 00:17:10,250 - What's in your hand? - Not me, not me. 265 00:17:10,250 --> 00:17:11,090 Turn around. 266 00:17:11,740 --> 00:17:12,580 You. 267 00:17:13,010 --> 00:17:13,860 What's this? 268 00:17:13,860 --> 00:17:14,700 Raise your arms. 269 00:17:15,890 --> 00:17:17,100 Let me check the back, come here. 270 00:17:18,740 --> 00:17:19,580 Let me have a look. 271 00:17:20,890 --> 00:17:22,400 You, don't move to the back. 272 00:17:22,980 --> 00:17:23,820 Sir, 273 00:17:23,980 --> 00:17:24,860 we have searched everyone. 274 00:17:24,860 --> 00:17:25,890 The woman hasn't been found. 275 00:17:30,170 --> 00:17:31,320 The bead is still here. 276 00:17:31,740 --> 00:17:33,200 Perhaps it was a false alarm. 277 00:17:35,980 --> 00:17:38,130 Everyone can leave. It's okay now. Nothing to worry about. 278 00:17:38,340 --> 00:17:40,130 My gourd! 279 00:17:40,290 --> 00:17:42,250 My gourd! 280 00:17:43,460 --> 00:17:44,460 Sir, 281 00:17:44,460 --> 00:17:45,820 my Purple Gold Gourd 282 00:17:45,820 --> 00:17:46,770 has been stolen. 283 00:17:46,770 --> 00:17:49,440 Sir, please do justice for me. 284 00:17:50,130 --> 00:17:52,010 It must have been someone here who stole it. 285 00:17:55,290 --> 00:17:56,440 - Why point at me? - Not me. 286 00:17:59,580 --> 00:18:00,420 Her! 287 00:18:01,500 --> 00:18:02,440 They stole it. 288 00:18:02,770 --> 00:18:03,610 What? 289 00:18:04,010 --> 00:18:05,280 Nonsense, what are you talking about? 290 00:18:07,740 --> 00:18:09,460 (Treasure Pavilion) Move aside, move aside! 291 00:18:09,460 --> 00:18:11,250 Let through, let through, let through! 292 00:18:12,460 --> 00:18:13,370 Move! Move! 293 00:18:15,980 --> 00:18:17,220 What happened? 294 00:18:17,220 --> 00:18:18,800 Why are there so many officers all of a sudden? 295 00:18:22,100 --> 00:18:22,940 Sir, 296 00:18:23,100 --> 00:18:24,130 it was them, 297 00:18:24,460 --> 00:18:26,090 especially her. 298 00:18:26,250 --> 00:18:28,220 She coveted my Purple Gold Gourd yesterday 299 00:18:28,230 --> 00:18:30,500 (Prefectural Governor of Yangzhou City) and came disguised today 300 00:18:30,520 --> 00:18:31,370 to the appraisal event. 301 00:18:31,370 --> 00:18:33,730 She's clearly after my Purple Gold Gourd. 302 00:18:34,130 --> 00:18:35,770 Yueru... Maid, show some respect! 303 00:18:36,620 --> 00:18:37,680 The Governor is here. 304 00:18:38,010 --> 00:18:39,160 He will make his own judgment. 305 00:18:39,890 --> 00:18:40,890 Rest assured. 306 00:18:41,290 --> 00:18:43,920 I will surely catch the thief. 307 00:18:45,700 --> 00:18:46,540 Of course, 308 00:18:46,820 --> 00:18:50,040 I won't wrong a single innocent person. 309 00:18:50,700 --> 00:18:53,440 Now, we're at an impasse. 310 00:18:53,940 --> 00:18:55,560 How about this? Sorry to trouble you. 311 00:18:55,890 --> 00:18:57,250 Please cooperate with the officers 312 00:18:57,410 --> 00:18:58,680 and allow a search. 313 00:18:59,250 --> 00:19:00,200 This gentleman, 314 00:19:00,620 --> 00:19:01,610 what do you say? 315 00:19:03,460 --> 00:19:04,620 It makes sense. 316 00:19:04,620 --> 00:19:05,730 We will certainly cooperate. 317 00:19:07,700 --> 00:19:09,610 Everything is up to your judgment. 318 00:19:15,170 --> 00:19:16,560 I dare anyone to touch me. 319 00:19:16,890 --> 00:19:18,100 I said I didn't steal, and I meant it. 320 00:19:18,100 --> 00:19:18,940 Sir, 321 00:19:19,290 --> 00:19:21,090 she's clearly guilty of thievery. 322 00:19:22,370 --> 00:19:23,280 Miss, 323 00:19:24,130 --> 00:19:25,560 it was my oversight. 324 00:19:26,820 --> 00:19:27,770 Go to the residence 325 00:19:28,290 --> 00:19:29,650 and bring some maids here. 326 00:19:30,410 --> 00:19:31,250 Yes. 327 00:19:39,650 --> 00:19:41,730 Sir, the search has concluded without finding anything. 328 00:19:45,890 --> 00:19:48,040 This gathering here 329 00:19:48,700 --> 00:19:50,160 claims to be appraising treasures, 330 00:19:50,700 --> 00:19:52,680 but in reality, it's for disaster relief. 331 00:19:53,700 --> 00:19:54,540 Now, 332 00:19:54,890 --> 00:19:56,400 with the treasure gone, 333 00:19:57,290 --> 00:19:58,650 I bear the responsibility 334 00:19:58,980 --> 00:20:01,200 to thoroughly investigate this matter. 335 00:20:01,700 --> 00:20:04,920 The clear shall clear themselves; the guilty shall reveal themselves. 336 00:20:05,290 --> 00:20:07,340 Therefore, I ask everyone 337 00:20:07,340 --> 00:20:09,610 to cooperate with the officials here 338 00:20:09,820 --> 00:20:11,130 for a body search. 339 00:20:11,130 --> 00:20:12,040 Any inconvenience caused, 340 00:20:12,940 --> 00:20:15,520 please forgive us. 341 00:20:16,170 --> 00:20:17,610 Sir, we will fully cooperate. 342 00:20:18,820 --> 00:20:20,200 - We'll cooperate, cooperate. - No problem. 343 00:20:20,940 --> 00:20:21,780 Come. 344 00:20:22,740 --> 00:20:23,730 Please cooperate. 345 00:20:25,170 --> 00:20:26,680 - Turn around. - Turn around. 346 00:20:28,250 --> 00:20:29,090 You search over there. 347 00:20:30,860 --> 00:20:31,700 Come here. 348 00:20:32,020 --> 00:20:38,620 (Fu Chun Inn) 349 00:20:42,050 --> 00:20:42,890 Ling'er, 350 00:20:43,050 --> 00:20:44,490 your hair tie is missing. 351 00:20:46,300 --> 00:20:47,730 I must have lost it at the Treasure Pavilion. 352 00:20:49,340 --> 00:20:50,740 It's just a hair tie. 353 00:20:50,740 --> 00:20:51,860 No need to go back for it, right? 354 00:20:51,860 --> 00:20:53,800 That's not an ordinary hair tie, it's... 355 00:21:01,250 --> 00:21:02,090 A'nu, 356 00:21:02,460 --> 00:21:03,320 you're right. 357 00:21:04,250 --> 00:21:05,440 It's just a hair tie. 358 00:21:19,340 --> 00:21:20,180 Sir, 359 00:21:20,370 --> 00:21:22,010 all men here have been searched, 360 00:21:22,010 --> 00:21:23,250 and the Purple Gold Gourd was not found. 361 00:21:23,500 --> 00:21:24,340 Understood. 362 00:21:30,220 --> 00:21:32,250 Sir, the maids have arrived. 363 00:21:37,580 --> 00:21:39,010 Please search thoroughly. 364 00:21:39,010 --> 00:21:40,010 If nothing is found, 365 00:21:40,290 --> 00:21:42,440 I will have someone be punished today. 366 00:21:48,250 --> 00:21:49,280 Well... Well... 367 00:21:49,530 --> 00:21:50,370 How is it? 368 00:21:50,620 --> 00:21:51,740 Do you have anything to say? 369 00:21:51,740 --> 00:21:54,920 I truly lost it, the Purple Gold Gourd. 370 00:21:56,740 --> 00:21:59,010 Sir, please stick to the truth. 371 00:22:01,290 --> 00:22:02,680 Hair tie, oh hair tie, 372 00:22:03,050 --> 00:22:05,770 thanks to you, I saw Ling'er again. 373 00:22:09,340 --> 00:22:10,180 Sir, 374 00:22:11,100 --> 00:22:12,580 this person, in public, 375 00:22:12,580 --> 00:22:13,890 without any evidence, 376 00:22:13,890 --> 00:22:14,940 repeatedly accuses us 377 00:22:14,940 --> 00:22:16,580 of stealing his worthless gourd. 378 00:22:16,580 --> 00:22:17,560 Please stick to the truth. 379 00:22:17,820 --> 00:22:19,440 Punish him for falsely accusing others. 380 00:22:20,370 --> 00:22:22,680 Everyone, please calm down. 381 00:22:23,100 --> 00:22:24,040 Miss, 382 00:22:24,890 --> 00:22:27,200 everyone willing to donate treasures 383 00:22:27,740 --> 00:22:29,650 is a benefactor to Yangzhou City. 384 00:22:30,250 --> 00:22:31,250 And him, 385 00:22:31,740 --> 00:22:33,800 losing his treasure 386 00:22:34,010 --> 00:22:36,250 is indeed my personal responsibility. 387 00:22:36,740 --> 00:22:39,200 If you are truly unsatisfied, 388 00:22:39,650 --> 00:22:40,610 I am willing 389 00:22:41,250 --> 00:22:44,160 to apologize to you. 390 00:22:45,100 --> 00:22:46,160 Absolutely not. 391 00:22:46,580 --> 00:22:48,010 You're right. 392 00:22:48,170 --> 00:22:50,090 My servants and I have no objections. 393 00:22:50,700 --> 00:22:51,540 No objections. 394 00:22:53,700 --> 00:22:55,040 Thank you, sir. 395 00:22:56,740 --> 00:22:59,040 All the ladies present, please understand 396 00:22:59,460 --> 00:23:01,090 and cooperate with the search. 397 00:23:27,500 --> 00:23:28,370 Perhaps, 398 00:23:29,940 --> 00:23:31,370 it's fate. 399 00:23:36,890 --> 00:23:37,730 Ling'er. 400 00:23:41,820 --> 00:23:43,500 You're okay, right? 401 00:23:43,500 --> 00:23:44,340 I'm fine. 402 00:23:44,890 --> 00:23:45,730 Really? 403 00:23:47,770 --> 00:23:49,200 Good, good. 404 00:23:51,530 --> 00:23:53,010 I'm just 405 00:23:53,460 --> 00:23:55,970 tired from traveling today and want to rest. 406 00:23:56,220 --> 00:23:58,170 Let's not visit the Governor's residence tonight. 407 00:23:58,170 --> 00:23:59,370 We'll go tomorrow, is that okay? 408 00:23:59,370 --> 00:24:00,210 Okay. 409 00:24:00,410 --> 00:24:01,250 We'll do as you say. 410 00:24:01,820 --> 00:24:02,850 You should rest early too. 411 00:24:19,740 --> 00:24:21,490 Sir, the Purple Gold Gourd was not found. 412 00:24:25,820 --> 00:24:28,580 My... My Purple Gold Gourd, how could it... 413 00:24:28,580 --> 00:24:30,370 How could it disappear itself? 414 00:24:33,010 --> 00:24:33,850 Sir, 415 00:24:34,620 --> 00:24:36,560 please do justice for me. 416 00:24:40,890 --> 00:24:42,740 Found it, found it! 417 00:24:42,740 --> 00:24:43,730 Where was it? 418 00:24:45,650 --> 00:24:47,010 Where was it found? 419 00:24:47,620 --> 00:24:50,860 Sir, I found the Purple Gold Gourd in a corner near the window, 420 00:24:50,860 --> 00:24:52,520 as if someone had taken it there. 421 00:24:58,370 --> 00:25:00,280 Is this your Purple Gold Gourd? 422 00:25:00,580 --> 00:25:01,860 Indeed, indeed. 423 00:25:01,860 --> 00:25:03,800 Thank you, sir. 424 00:25:06,940 --> 00:25:08,730 What a false alarm. 425 00:25:09,500 --> 00:25:10,680 Sorry to have startled you. 426 00:25:11,050 --> 00:25:11,890 But, 427 00:25:12,220 --> 00:25:14,850 you have wronged these guests. 428 00:25:19,370 --> 00:25:20,250 Sorry, 429 00:25:20,530 --> 00:25:21,400 sorry. 430 00:25:22,340 --> 00:25:24,010 I was shortsighted 431 00:25:24,020 --> 00:25:25,280 and misunderstood the three of you. 432 00:25:26,370 --> 00:25:27,680 What kind of treasure is that? 433 00:25:27,860 --> 00:25:29,010 It's just a worthless gourd. 434 00:25:29,370 --> 00:25:30,440 What's so special about it? 435 00:25:33,890 --> 00:25:35,370 - Sir. - Yes? 436 00:25:36,220 --> 00:25:39,200 I just want to take my gourd and leave now. 437 00:25:40,170 --> 00:25:41,410 After this ordeal, 438 00:25:41,410 --> 00:25:43,860 I can't take it anymore. 439 00:25:43,860 --> 00:25:44,970 That makes sense. 440 00:25:45,860 --> 00:25:47,370 Yes, with so many people here, 441 00:25:47,370 --> 00:25:49,010 it's better to be safe than sorry. 442 00:25:52,170 --> 00:25:53,770 Everyone, everyone, 443 00:25:54,050 --> 00:25:55,650 the time of the appraisal event given 444 00:25:55,940 --> 00:25:58,170 by the Governor is three days. 445 00:25:58,170 --> 00:25:59,010 Now, 446 00:25:59,460 --> 00:26:01,680 all the invitations have been sold, 447 00:26:02,100 --> 00:26:06,050 and the funds raised will soon be distributed to the suffering victims. 448 00:26:06,050 --> 00:26:08,520 If everyone leaves with their treasures now, 449 00:26:08,740 --> 00:26:10,010 wouldn't we be breaking our promise 450 00:26:10,010 --> 00:26:12,490 to those who bought invitations? 451 00:26:13,010 --> 00:26:15,800 And all their good deeds will be in vain. 452 00:26:15,850 --> 00:26:17,020 If that's the case, I'll give an order. 453 00:26:18,130 --> 00:26:20,320 Before the appraisal event ends, 454 00:26:20,740 --> 00:26:21,920 Yangzhou City 455 00:26:22,370 --> 00:26:24,970 will be open for entry but not for exit. 456 00:26:25,580 --> 00:26:29,200 What do you all think about this? 457 00:26:32,340 --> 00:26:34,130 Thank you for your consideration, sir. 458 00:26:34,290 --> 00:26:35,130 Everyone, 459 00:26:35,250 --> 00:26:38,700 please don't let today's minor incident 460 00:26:38,700 --> 00:26:40,370 ruin your good time. 461 00:26:41,220 --> 00:26:43,580 Let's continue appraising treasures. 462 00:26:43,580 --> 00:26:45,440 Who's in the mood for appraising treasures now? 463 00:26:54,770 --> 00:26:56,010 If Ling'er is in Yangzhou City, 464 00:26:57,530 --> 00:26:59,160 the Governor's lockdown policy 465 00:27:00,100 --> 00:27:01,280 might actually help us. 466 00:27:02,890 --> 00:27:03,730 Right. 467 00:27:04,580 --> 00:27:05,700 But with so many people here, 468 00:27:05,700 --> 00:27:07,250 where should we start looking? 469 00:27:18,370 --> 00:27:19,920 What's this silly rat up to now? 470 00:27:20,530 --> 00:27:21,370 Li! 471 00:27:22,020 --> 00:27:26,100 (Notice) 472 00:27:26,500 --> 00:27:27,980 Order of the Governor. 473 00:27:27,980 --> 00:27:29,800 (Notice) The Treasure Appraisal Gathering 474 00:27:29,810 --> 00:27:31,010 shall last three days. Before it ends, 475 00:27:31,010 --> 00:27:33,010 no one is allowed to leave Yangzhou City. 476 00:27:33,170 --> 00:27:34,010 This is bad. 477 00:27:34,050 --> 00:27:35,010 Three days? 478 00:27:35,170 --> 00:27:36,890 I have to delay my journey here for three days. 479 00:27:37,250 --> 00:27:38,090 Sanniang, 480 00:27:39,250 --> 00:27:40,650 I saw the notice... 481 00:27:40,650 --> 00:27:41,490 I know. 482 00:27:47,370 --> 00:27:49,090 Silly rat, what are you looking at? 483 00:27:49,090 --> 00:27:49,930 Shh. 484 00:27:53,860 --> 00:27:54,970 That's Ling'er's hair tie. 485 00:27:58,250 --> 00:27:59,440 She's that female thief. 486 00:27:59,940 --> 00:28:01,090 - Female thief? - Female thief? 487 00:28:01,370 --> 00:28:02,370 How did you find out? 488 00:28:02,890 --> 00:28:03,730 Don't worry about it. 489 00:28:04,740 --> 00:28:06,800 But this means Ling'er is indeed in Yangzhou City. 490 00:28:11,410 --> 00:28:12,580 Jinyuan, we'll be right back. 491 00:28:12,580 --> 00:28:13,440 Be careful. 492 00:28:36,100 --> 00:28:36,940 My Lady, 493 00:28:37,620 --> 00:28:39,090 didn't you say we should rest tonight 494 00:28:39,100 --> 00:28:40,920 and visit the Governor's residence tomorrow? 495 00:28:44,370 --> 00:28:45,610 I... 496 00:28:48,220 --> 00:28:49,440 I was going to ask you the same. 497 00:28:49,860 --> 00:28:52,250 Where are you heading so late at night? 498 00:28:53,940 --> 00:28:55,250 I was... 499 00:28:55,650 --> 00:28:56,890 I was thinking... 500 00:28:56,890 --> 00:28:57,770 I understand. 501 00:28:58,530 --> 00:29:00,520 Could it be that you also wanted 502 00:29:00,890 --> 00:29:03,250 to sneak into the Governor's residence alone? 503 00:29:05,500 --> 00:29:06,560 Please forgive me, My Lady. 504 00:29:08,050 --> 00:29:09,580 This time, you're quite astute, 505 00:29:09,580 --> 00:29:10,770 and that suits my intentions. 506 00:29:14,410 --> 00:29:15,890 But you mustn't tell Ling'er 507 00:29:16,100 --> 00:29:17,770 about us sneaking into the Governor's residence. 508 00:29:18,460 --> 00:29:19,300 Why? 509 00:29:20,650 --> 00:29:22,500 I saw how troubled Ling'er is. 510 00:29:22,500 --> 00:29:24,280 She must still be thinking about Li Xiaoyao. 511 00:29:24,700 --> 00:29:27,370 So, I want to find the Spiritual Beads quickly 512 00:29:28,010 --> 00:29:29,320 and take her back to Nanzhao, 513 00:29:29,620 --> 00:29:30,920 to spare her further worries. 514 00:29:34,050 --> 00:29:35,250 My Lady, you're thoughtful 515 00:29:35,500 --> 00:29:36,340 and considerate. 516 00:29:37,500 --> 00:29:38,370 I admire you. 517 00:29:40,100 --> 00:29:41,090 You have just realized this? 518 00:29:43,290 --> 00:29:44,130 Let's go. 519 00:29:48,260 --> 00:29:50,300 (Yue Lai Inn) 520 00:29:56,300 --> 00:30:01,060 (Room No. 1) 521 00:30:14,460 --> 00:30:15,970 Be discreet. Don't get caught. 522 00:30:16,250 --> 00:30:17,320 I know what to do. 523 00:30:29,580 --> 00:30:30,820 What are you doing? Let go! 524 00:30:30,820 --> 00:30:32,200 She's changing. What are you looking at? 525 00:30:32,250 --> 00:30:33,820 If I don't keep an eye on her, what if she runs away? 526 00:30:33,820 --> 00:30:34,500 Quit your babbling. 527 00:30:34,520 --> 00:30:35,780 You just want to take advantage of her. 528 00:30:35,790 --> 00:30:37,010 Who's taking advantage now? 529 00:30:40,290 --> 00:30:41,130 Ruffian! 530 00:30:42,650 --> 00:30:43,490 I... 531 00:30:45,010 --> 00:30:45,850 This is bad. 532 00:30:49,620 --> 00:30:50,460 Quick, after her! 533 00:31:20,130 --> 00:31:21,160 Based on the direction, 534 00:31:21,940 --> 00:31:23,490 she's probably headed to the Treasure Pavilion. 535 00:31:26,010 --> 00:31:26,850 Shh. 536 00:31:42,220 --> 00:31:43,060 Let's go. 537 00:31:44,780 --> 00:31:47,100 (Treasure Pavilion) 538 00:31:53,940 --> 00:31:54,780 My Lady, 539 00:31:54,860 --> 00:31:56,400 aren't we heading to the Governor's residence? 540 00:31:56,410 --> 00:31:57,580 Why are we back here? 541 00:31:57,580 --> 00:31:58,950 Before going to the Governor's residence, 542 00:31:59,290 --> 00:32:01,010 we need to find something first. 543 00:32:02,980 --> 00:32:04,130 The Princess's hair tie? 544 00:32:06,370 --> 00:32:07,400 Tang Yu, 545 00:32:07,820 --> 00:32:09,770 I didn't expect you to understand girls so well. 546 00:32:10,740 --> 00:32:12,770 Didn't the Princess say the hair tie wasn't important? 547 00:32:13,370 --> 00:32:14,520 What do you know? 548 00:32:15,410 --> 00:32:18,100 The more a girl says she doesn't care, 549 00:32:18,100 --> 00:32:19,400 the more she actually does. 550 00:32:19,620 --> 00:32:20,460 And, 551 00:32:21,100 --> 00:32:23,090 I saw Ling'er secretly shedding tears. 552 00:32:24,130 --> 00:32:25,130 Though I don't want her 553 00:32:25,130 --> 00:32:27,290 to be sad over Li Xiaoyao anymore, 554 00:32:27,290 --> 00:32:30,130 that hair tie is a keepsake to Ling'er. 555 00:32:30,410 --> 00:32:31,250 So, 556 00:32:31,460 --> 00:32:33,560 I must help her find it no matter what. 557 00:32:48,130 --> 00:32:49,320 What are you doing? 558 00:33:13,410 --> 00:33:14,770 Who could this be? 559 00:33:18,620 --> 00:33:19,890 Let's observe for now. 560 00:33:20,170 --> 00:33:21,440 Be careful not to startle it. 561 00:33:24,460 --> 00:33:25,370 Tang Yu, 562 00:33:26,130 --> 00:33:28,520 stop calling yourself a subordinate, 563 00:33:28,770 --> 00:33:30,090 and don't call me "My Lady" anymore. 564 00:33:30,820 --> 00:33:31,660 Why? 565 00:33:32,250 --> 00:33:33,090 Because... 566 00:33:35,890 --> 00:33:38,610 What? Are you questioning my orders? 567 00:33:41,220 --> 00:33:43,680 Then, how should I address you? 568 00:33:43,980 --> 00:33:44,820 Call me... 569 00:33:49,130 --> 00:33:49,970 Never mind. 570 00:33:50,250 --> 00:33:51,560 I'll think of something later. 571 00:33:53,370 --> 00:33:54,210 Yes. 572 00:34:10,300 --> 00:34:11,140 Look, 573 00:34:11,410 --> 00:34:12,370 two more have arrived. 574 00:34:14,300 --> 00:34:16,320 It's Li Xiaoyao and Lin Yueru. 575 00:34:17,890 --> 00:34:19,370 Why are they dressed like that? 576 00:34:19,980 --> 00:34:21,040 What are they doing here? 577 00:34:23,260 --> 00:34:25,040 That female thief clearly went this way. 578 00:34:25,260 --> 00:34:26,650 How did she vanish in the blink of an eye? 579 00:34:26,800 --> 00:34:28,430 She must have entered the Treasure Pavilion. 580 00:34:31,460 --> 00:34:33,260 But there are officials guarding the entrance. 581 00:34:33,260 --> 00:34:34,210 How did she get in? 582 00:34:36,310 --> 00:34:37,250 There should be a skylight 583 00:34:37,740 --> 00:34:38,650 on the roof. 584 00:34:40,220 --> 00:34:41,060 Follow me. 585 00:34:42,610 --> 00:34:43,930 Shouldn't we just wait here 586 00:34:44,090 --> 00:34:45,930 for her to come out and catch her by surprise? 587 00:34:46,090 --> 00:34:47,040 Wouldn't that be easier? 588 00:34:47,700 --> 00:34:48,850 After what happened during the day, 589 00:34:48,850 --> 00:34:50,300 she'll be brazen 590 00:34:50,300 --> 00:34:51,480 but prepared. 591 00:34:52,500 --> 00:34:54,220 Now, she's the only one who knows about Ling'er. 592 00:34:54,220 --> 00:34:55,170 We can't let her escape. 593 00:34:56,300 --> 00:34:57,280 Right. 594 00:34:58,060 --> 00:34:59,410 - Let's go. - Go. 595 00:35:18,740 --> 00:35:19,890 Where did she go? 596 00:35:27,330 --> 00:35:28,170 Where's the bead? 597 00:35:35,090 --> 00:35:35,930 Quick, after her! 598 00:35:46,780 --> 00:35:47,620 Be careful! 599 00:35:55,700 --> 00:35:56,890 Darn it. It's a trap. 600 00:36:01,130 --> 00:36:02,700 Sir, quickly! Catch the thief. 601 00:36:02,700 --> 00:36:03,650 She just escaped from here. 602 00:36:04,370 --> 00:36:06,130 So, it was really you two. 603 00:36:06,650 --> 00:36:08,220 What do you mean by "you two"? Stop dawdling. 604 00:36:08,220 --> 00:36:09,410 The female thief is nearby. 605 00:36:09,410 --> 00:36:10,650 Sir, if we don't act now, it'll be too late. 606 00:36:10,650 --> 00:36:11,490 Take them! 607 00:36:15,570 --> 00:36:17,090 We have been tricked. We can't act rashly, 608 00:36:17,650 --> 00:36:19,480 or we'll fall completely into the female thief's trap. 609 00:36:29,380 --> 00:36:33,620 (Treasure Pavilion) 610 00:36:47,410 --> 00:36:48,280 So, they... 611 00:36:48,570 --> 00:36:49,780 So, they came here to steal. 612 00:36:49,780 --> 00:36:50,760 It might not be that simple. 613 00:36:52,300 --> 00:36:53,720 Someone escaped from the rooftop 614 00:36:54,020 --> 00:36:55,040 just before they were caught. 615 00:36:55,370 --> 00:36:56,890 They might have been made scapegoats. 616 00:36:57,890 --> 00:36:59,960 Should we find the hair tie first, 617 00:37:00,220 --> 00:37:02,890 then sneak into the Governor's residence to look for the Spiritual Bead? 618 00:37:02,890 --> 00:37:04,090 What do you think of my plan? 619 00:37:04,330 --> 00:37:05,170 Not very good. 620 00:37:06,800 --> 00:37:08,790 Now both the Treasure Pavilion and the Governor's residence 621 00:37:09,060 --> 00:37:10,170 are heavily guarded. 622 00:37:10,780 --> 00:37:12,450 This matter definitely isn't simple. 623 00:37:12,780 --> 00:37:14,800 Let's return to the inn and wait for the right moment. 624 00:37:17,500 --> 00:37:19,720 I think my plan is pretty good, 625 00:37:22,010 --> 00:37:23,650 but let's go with your decision for now. 626 00:37:26,500 --> 00:37:27,340 Let's go. 627 00:37:30,180 --> 00:37:32,220 (Keen Insight, Impartial Enforcement, Upholding Justice) 628 00:37:32,220 --> 00:37:34,620 (Upright Governance, Law-based Administration) Given the circumstances, 629 00:37:34,650 --> 00:37:35,650 what do you have to say? 630 00:37:35,980 --> 00:37:37,610 We have been framed by the female thief. 631 00:37:37,940 --> 00:37:39,940 She fled before your arrival. 632 00:37:39,940 --> 00:37:43,280 But I apprehended both of you at the scene. 633 00:37:43,610 --> 00:37:45,090 If you don't believe us, you can search us. 634 00:37:45,300 --> 00:37:47,000 There's nothing from the Treasure Pavilion on us. 635 00:37:47,260 --> 00:37:48,240 Something's wrong, sir! 636 00:37:49,300 --> 00:37:50,280 Sir, something's wrong! 637 00:37:53,780 --> 00:37:54,620 Something's wrong! 638 00:37:55,700 --> 00:37:57,210 Why the panic? 639 00:37:58,090 --> 00:37:59,760 Sir, you commanded us 640 00:37:59,940 --> 00:38:00,960 to take inventory. 641 00:38:01,220 --> 00:38:03,610 Upon investigation, all treasures on the second floor, 642 00:38:03,610 --> 00:38:04,760 including your bead, 643 00:38:05,060 --> 00:38:06,800 - have been lost. - What? 644 00:38:08,300 --> 00:38:09,690 Are you sure you have checked properly? 645 00:38:10,500 --> 00:38:11,720 Absolutely. 646 00:38:13,500 --> 00:38:14,930 Bold thieves! 647 00:38:15,130 --> 00:38:17,890 Where have you hidden those treasures? 648 00:38:17,890 --> 00:38:19,240 Speak the truth now. 649 00:38:19,850 --> 00:38:21,130 We didn't steal anything. 650 00:38:21,370 --> 00:38:23,130 The real thief took the treasures. 651 00:38:25,980 --> 00:38:26,820 Let me ask you. 652 00:38:27,570 --> 00:38:30,040 What were you doing at the Treasure Pavilion? 653 00:38:32,060 --> 00:38:33,040 We were looking for someone. 654 00:38:33,300 --> 00:38:35,320 More lies? 655 00:38:35,740 --> 00:38:38,000 You sneaked into the Treasure Pavilion 656 00:38:38,410 --> 00:38:40,650 to scout the terrain, 657 00:38:41,260 --> 00:38:43,800 preparing for a theft at night. 658 00:38:46,170 --> 00:38:47,650 Let me ask you again. 659 00:38:48,020 --> 00:38:49,240 In the middle of the night, 660 00:38:49,890 --> 00:38:52,850 what were you doing at the Treasure Pavilion? 661 00:38:53,650 --> 00:38:55,320 That female thief stays at the Yue Lai Inn. 662 00:38:55,610 --> 00:38:57,330 Most likely, the missing treasures are there too. 663 00:38:57,330 --> 00:38:58,220 You can investigate it. 664 00:38:58,220 --> 00:38:59,850 Still trying to frame others? 665 00:39:00,130 --> 00:39:02,560 The reason I didn't expose you earlier 666 00:39:02,780 --> 00:39:05,850 was to wait for your true colors to show. 667 00:39:05,850 --> 00:39:07,060 We're not thieves. 668 00:39:07,060 --> 00:39:08,000 All lies! 669 00:39:08,570 --> 00:39:11,460 That female thief has been causing havoc in Yangzhou, 670 00:39:11,460 --> 00:39:13,650 leading to the loss of many treasures, 671 00:39:13,650 --> 00:39:15,170 and the people are in uproar. 672 00:39:15,780 --> 00:39:17,040 But the Governor is wise. 673 00:39:17,050 --> 00:39:18,850 He organized this Treasure Appraisal Gathering 674 00:39:18,850 --> 00:39:21,060 to raise funds for disaster relief 675 00:39:21,060 --> 00:39:22,720 and to set a trap 676 00:39:23,130 --> 00:39:25,410 for you thieves. 677 00:39:25,410 --> 00:39:28,210 The one who pretended to be a scholar during the day 678 00:39:28,780 --> 00:39:30,810 is, no doubt, your accomplice. 679 00:39:30,810 --> 00:39:33,690 Those treasures must be hidden by him, right? 680 00:39:34,460 --> 00:39:36,450 If you truly repent, 681 00:39:36,610 --> 00:39:37,890 reveal his whereabouts, 682 00:39:38,330 --> 00:39:41,760 and perhaps I'll go easy on you. 683 00:39:42,500 --> 00:39:44,740 I once thought you were a good official, 684 00:39:44,740 --> 00:39:45,610 but now it seems 685 00:39:45,850 --> 00:39:47,700 you can't tell right from wrong, 686 00:39:47,700 --> 00:39:48,740 a truly inept official. 687 00:39:48,740 --> 00:39:49,580 Outrageous! 688 00:39:49,890 --> 00:39:52,480 The Governor works tirelessly for the public, 689 00:39:52,780 --> 00:39:54,370 only to be slandered by you. 690 00:39:55,020 --> 00:39:55,860 Sir, 691 00:39:56,540 --> 00:39:59,370 let's beat them each twenty times with a cane first. 692 00:40:00,090 --> 00:40:02,610 Otherwise, they won't reveal the thief's whereabouts. 693 00:40:03,170 --> 00:40:04,520 Who dares to hit me? 694 00:40:04,780 --> 00:40:06,780 My father is Lin Tiannan, the Martial Leader of the South, 695 00:40:06,780 --> 00:40:08,320 and my cousin is the current Number One Scholar. 696 00:40:18,540 --> 00:40:19,690 Bold criminals! 697 00:40:20,130 --> 00:40:21,610 Still spouting lies! 698 00:40:21,980 --> 00:40:23,850 Impersonating the family member of court officials 699 00:40:24,020 --> 00:40:25,170 will only add to your crimes. 700 00:40:25,330 --> 00:40:28,210 I have given you a chance to defend yourselves, 701 00:40:28,810 --> 00:40:31,220 but you're full of deceit, 702 00:40:31,220 --> 00:40:32,480 stubbornly refusing to repent. 703 00:40:33,570 --> 00:40:36,170 Then don't blame me for resorting to punishment. 704 00:40:36,610 --> 00:40:37,450 Beat them! 705 00:40:46,500 --> 00:40:48,240 Since he wants to play the hero, 706 00:40:48,570 --> 00:40:50,130 let's indulge him. 707 00:40:50,500 --> 00:40:51,610 - Beat him. - Li Xiaoyao! 708 00:40:52,130 --> 00:40:53,240 Get up! What are you doing? 709 00:40:54,370 --> 00:40:56,520 - Don't move. - You corrupt official, release him! 710 00:40:57,650 --> 00:40:58,690 Stop hitting him! 711 00:40:59,740 --> 00:41:00,580 Li Xiaoyao! 712 00:41:03,130 --> 00:41:04,410 Stop hitting him! 713 00:41:05,370 --> 00:41:06,560 Don't hit him anymore! 714 00:41:07,370 --> 00:41:08,210 Li Xiaoyao! 715 00:41:09,650 --> 00:41:11,090 Stop it, please! 716 00:41:11,850 --> 00:41:13,000 Stop hitting him! 717 00:41:17,850 --> 00:41:19,650 Stop hitting him! 718 00:41:24,500 --> 00:41:25,800 Stop hitting him! 719 00:41:25,980 --> 00:41:27,210 Stop hitting him! 720 00:41:30,060 --> 00:41:30,930 I'm fine. 721 00:41:33,330 --> 00:41:34,170 Li Xiaoyao! 722 00:41:34,740 --> 00:41:36,000 Detain both of them. 723 00:41:36,260 --> 00:41:38,460 Intensify the hunt for their accomplice. 724 00:41:38,460 --> 00:41:39,300 Yes, sir. 725 00:42:00,330 --> 00:42:01,170 Chief, 726 00:42:01,780 --> 00:42:04,370 the daughter of the Lady of the South and the Princess have reunited. 727 00:42:04,370 --> 00:42:05,690 They have found the Earth Spiritual Bead. 728 00:42:06,220 --> 00:42:08,240 They should be in Yangzhou City by now. 729 00:42:08,460 --> 00:42:09,300 Yes. 730 00:42:09,310 --> 00:42:11,320 But the Princess and Li Xiaoyao have separated. 731 00:42:12,170 --> 00:42:13,610 She left him. 732 00:42:13,890 --> 00:42:15,260 Should we do something about it? 733 00:42:15,260 --> 00:42:18,760 I'll handle such trivial matters. 734 00:42:19,060 --> 00:42:20,000 I'll follow your orders. 735 00:42:20,330 --> 00:42:21,170 Look, 736 00:42:21,740 --> 00:42:23,480 there's a severe drought everywhere in Nanzhao. 737 00:42:24,130 --> 00:42:25,370 Only here, 738 00:42:25,370 --> 00:42:27,170 the water flows endlessly. 739 00:42:29,300 --> 00:42:30,370 This is 740 00:42:30,610 --> 00:42:33,280 the opportunity I have been waiting for for ten years. 741 00:42:35,570 --> 00:42:36,760 Finally, it's here. 742 00:43:00,891 --> 00:43:04,481 â™ȘImmortals never age, awaiting youth's primeâ™Ș 743 00:43:04,481 --> 00:43:07,601 â™ȘMeteors dazzle, adorning the flash of swords and sheathsâ™Ș 744 00:43:07,901 --> 00:43:11,271 â™ȘIn matters of cunning, unleash martial prowess with fists and kicksâ™Ș 745 00:43:11,271 --> 00:43:14,651 â™ȘIn pursuit of freedom, level up by defeating monsters early onâ™Ș 746 00:43:14,651 --> 00:43:17,951 â™ȘTime sneaks a smile, brushing past brows, eyes, and lipsâ™Ș 747 00:43:18,201 --> 00:43:21,631 â™ȘBack then, so small, admiring the heroes with tender affectionâ™Ș 748 00:43:21,631 --> 00:43:23,421 â™ȘMocked and pushed downâ™Ș 749 00:43:23,421 --> 00:43:25,111 â™ȘEnduring without retortâ™Ș 750 00:43:25,111 --> 00:43:27,581 â™ȘRise up, stance firm and readyâ™Ș 751 00:43:27,581 --> 00:43:34,501 â™ȘHey, young man, the world is yours to roam freeâ™Ș 752 00:43:34,911 --> 00:43:38,401 â™ȘThe martial world may seem perilous with evilâ™Ș 753 00:43:38,401 --> 00:43:41,601 â™ȘUltimately, they're but inner demons to be beatenâ™Ș 754 00:43:41,601 --> 00:43:45,071 â™ȘChoose weapons that match the Buddha in your heartâ™Ș 755 00:43:45,071 --> 00:43:48,461 â™ȘGreat joy lies in my own freedomâ™Ș 756 00:43:48,661 --> 00:43:52,021 â™ȘThrough losses and gains, be a wandering immortalâ™Ș 757 00:43:52,021 --> 00:43:55,361 â™ȘEventually, there will be rewards, rare and hard-earnedâ™Ș 758 00:43:55,361 --> 00:43:58,831 â™ȘAt the road's end stands a solitary craneâ™Ș 759 00:43:58,831 --> 00:44:04,811 â™ȘTogether, we'll break through the mountains amid the cloudsâ™Ș 760 00:44:12,591 --> 00:44:16,081 â™ȘThe martial world may seem perilous with evilâ™Ș 761 00:44:16,081 --> 00:44:19,281 â™ȘUltimately, they're but inner demons to be beatenâ™Ș 762 00:44:19,281 --> 00:44:22,751 â™ȘChoose weapons that match the Buddha in your heartâ™Ș 763 00:44:22,751 --> 00:44:26,141 â™ȘGreat joy lies in my own freedomâ™Ș 764 00:44:26,301 --> 00:44:29,701 â™ȘThrough losses and gains, be a wandering immortalâ™Ș 765 00:44:29,701 --> 00:44:33,041 â™ȘEventually, there will be rewards, rare and hard-earnedâ™Ș 766 00:44:33,041 --> 00:44:36,511 â™ȘAt the road's end stands a solitary craneâ™Ș 767 00:44:36,511 --> 00:44:43,451 â™ȘTogether, we'll break through the mountains amid the cloudsâ™Ș 768 00:44:43,451 --> 00:44:46,941 â™ȘThe martial world may seem perilous with evilâ™Ș 769 00:44:46,941 --> 00:44:50,141 â™ȘUltimately, they're but inner demons to be beatenâ™Ș 770 00:44:50,141 --> 00:44:53,611 â™ȘChoose weapons that match the Buddha in your heartâ™Ș 771 00:44:53,611 --> 00:44:57,001 â™ȘGreat joy lies in my own freedomâ™Ș 772 00:44:57,161 --> 00:45:00,561 â™ȘThrough losses and gains, be a wandering immortalâ™Ș 773 00:45:00,561 --> 00:45:03,901 â™ȘEventually, there will be rewards, rare and hard-earnedâ™Ș 774 00:45:03,901 --> 00:45:07,781 â™ȘAt the road's end stands a solitary craneâ™Ș 775 00:45:07,801 --> 00:45:11,231 â™ȘA solitary craneâ™Ș 776 00:45:11,241 --> 00:45:16,891 â™ȘTogether, we'll break through the mountains amid the cloudsâ™Ș 52098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.