Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,740 --> 00:01:40,780
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:40,800 --> 00:01:43,980
=Episode 13=
3
00:01:54,060 --> 00:01:55,130
Stop there. Invitation, please.
4
00:01:55,740 --> 00:01:56,720
What invitation?
5
00:01:57,010 --> 00:01:59,300
Only those who donate a thousand guan
or present a valuable treasure
6
00:01:59,300 --> 00:02:00,570
receive an invitation.
7
00:02:00,740 --> 00:02:01,580
One per person.
8
00:02:01,770 --> 00:02:02,810
A thousand guan?
9
00:02:06,210 --> 00:02:07,280
One thousand guan.
10
00:02:07,810 --> 00:02:09,120
That's one thousand guan.
11
00:02:09,570 --> 00:02:10,410
Is that a lot?
12
00:02:10,820 --> 00:02:11,660
Yes.
13
00:02:11,770 --> 00:02:12,610
A lot?
14
00:02:15,460 --> 00:02:16,300
Sorry.
15
00:02:16,300 --> 00:02:18,180
I forgot you all have rich fathers.
16
00:02:18,180 --> 00:02:20,170
But now, I only have
one thousand guan left.
17
00:02:21,180 --> 00:02:22,920
So, how should the three of us get in?
18
00:02:29,490 --> 00:02:30,480
I have an idea.
19
00:02:34,100 --> 00:02:36,560
We could take advantage
of the dark and windy night,
20
00:02:38,540 --> 00:02:39,690
knock out the guards,
21
00:02:40,050 --> 00:02:40,920
and then...
22
00:02:43,850 --> 00:02:45,090
Jinyuan, you have changed.
23
00:02:46,260 --> 00:02:47,250
Scholar,
24
00:02:48,060 --> 00:02:49,200
you have picked up some bad habits.
25
00:02:53,210 --> 00:02:55,890
There's a saying, "If you lie down with dogs,
you will get up with fleas."
26
00:02:56,180 --> 00:02:57,660
Having been with you two for so long,
27
00:02:57,660 --> 00:02:59,200
it's hard not to pick up a bit
of the worldly ways.
28
00:03:11,610 --> 00:03:13,560
No need for the cover of darkness.
Let's go.
29
00:03:13,850 --> 00:03:14,690
Back to the inn first.
30
00:03:16,100 --> 00:03:18,360
I have a way to get us in
fair and square.
31
00:03:22,300 --> 00:03:23,890
Here's the money, sir.
32
00:03:39,740 --> 00:03:40,920
- Here, here, here.
- Stop there.
33
00:03:41,130 --> 00:03:41,970
Invitation, please.
34
00:03:45,050 --> 00:03:45,890
Let's go.
35
00:03:47,000 --> 00:03:49,780
(Yangzhou suffers a disastrous drought;
The Governor leads by donating treasures)
36
00:03:50,410 --> 00:03:51,250
It's fake.
37
00:03:52,100 --> 00:03:55,360
Fake? How could it be? I paid for this.
38
00:03:55,570 --> 00:03:56,820
You must have been scammed.
39
00:03:56,820 --> 00:03:58,920
The real invitations
are made from a special paper
40
00:03:59,260 --> 00:04:01,690
only available at the Treasure Pavilion.
41
00:04:05,260 --> 00:04:06,410
The real invitation is right here.
42
00:04:24,260 --> 00:04:25,360
Can we go in now?
43
00:04:28,290 --> 00:04:29,130
Please, sir.
44
00:04:38,100 --> 00:04:40,940
(Treasure Pavilion)
45
00:05:11,940 --> 00:05:13,880
You look too much like a maid.
46
00:05:14,610 --> 00:05:15,450
Come on.
47
00:05:16,450 --> 00:05:17,640
This is your grand plan?
48
00:05:20,800 --> 00:05:22,290
The young master
of a high-ranking official,
49
00:05:22,290 --> 00:05:23,600
accompanied by his servant and maid,
50
00:05:23,610 --> 00:05:25,020
attends the Treasure Appraisal Gathering.
51
00:05:25,030 --> 00:05:25,970
Doesn't it make perfect sense?
52
00:05:30,980 --> 00:05:31,820
Li Xiaoyao.
53
00:05:32,290 --> 00:05:34,250
I notice you enjoy
playing the servant role.
54
00:05:34,450 --> 00:05:35,730
Why not join us at Lin Fortress
55
00:05:35,730 --> 00:05:36,920
to fill the vacancy left by Changgui?
56
00:05:37,170 --> 00:05:38,420
I think this maid outfit
57
00:05:38,420 --> 00:05:39,420
suits you well.
58
00:05:39,420 --> 00:05:41,290
Why don't you come work
as a maid at our inn?
59
00:05:41,290 --> 00:05:42,130
I...
60
00:05:42,210 --> 00:05:43,050
Li.
61
00:05:44,580 --> 00:05:45,420
Li.
62
00:05:47,700 --> 00:05:48,540
How about that?
63
00:05:49,800 --> 00:05:50,810
The young master has arrived.
64
00:05:51,540 --> 00:05:52,600
Li, you flatter me.
65
00:05:54,610 --> 00:05:55,450
Scholar,
66
00:05:56,330 --> 00:05:57,760
you're too kind.
67
00:05:59,800 --> 00:06:01,540
Plainness over literariness
leads to vulgarity,
68
00:06:01,540 --> 00:06:03,390
while literariness over plainness
leads to pedantry.
69
00:06:03,410 --> 00:06:03,970
But a gentleman
70
00:06:04,330 --> 00:06:05,410
balances both.
71
00:06:06,420 --> 00:06:07,260
Enough, stop.
72
00:06:07,330 --> 00:06:08,480
I'm not complimenting you.
73
00:06:08,820 --> 00:06:10,570
I'm saying you're doing it wrong.
74
00:06:11,890 --> 00:06:12,920
Where did I go wrong?
75
00:06:14,140 --> 00:06:15,250
Come, please.
76
00:06:20,170 --> 00:06:22,770
Now I'm your servant.
77
00:06:22,770 --> 00:06:24,210
She's your maid.
78
00:06:24,210 --> 00:06:25,730
How can you be so polite to us?
79
00:06:25,730 --> 00:06:26,890
You're our young master.
80
00:06:26,890 --> 00:06:28,640
You should command us,
make us work for you.
81
00:06:32,890 --> 00:06:35,250
If we don't act convincingly,
it could all be for nothing.
82
00:06:42,420 --> 00:06:43,260
Right.
83
00:06:43,330 --> 00:06:45,410
Jinyuan, you're good at acting.
84
00:06:45,580 --> 00:06:46,890
Remember how well you pretended
85
00:06:46,890 --> 00:06:48,410
to be sick at Baihe Fort?
86
00:06:49,540 --> 00:06:50,380
Right.
87
00:06:50,700 --> 00:06:51,700
Thanks for the reminder, Yueru.
88
00:06:51,700 --> 00:06:52,920
Don't say thanks.
89
00:06:53,610 --> 00:06:54,760
Here, let me show you how.
90
00:06:59,730 --> 00:07:00,600
Little maid.
91
00:07:03,860 --> 00:07:06,250
Come give me a foot massage.
92
00:07:09,980 --> 00:07:11,480
Remember your role.
93
00:07:14,490 --> 00:07:15,600
Here, here, sir.
94
00:07:16,210 --> 00:07:17,410
- Please.
- Sit.
95
00:07:32,610 --> 00:07:33,570
Little...
96
00:07:34,890 --> 00:07:35,730
maid.
97
00:07:40,330 --> 00:07:41,420
Pour me a tea, please.
98
00:07:41,420 --> 00:07:42,290
Don't say please.
99
00:07:42,290 --> 00:07:43,130
Tea, now!
100
00:07:45,820 --> 00:07:48,480
Who are you going to scare?
Be quieter. Go.
101
00:07:51,100 --> 00:07:52,600
Do I have to sit like this?
102
00:07:53,700 --> 00:07:55,090
You'll get used to it.
103
00:07:57,050 --> 00:07:57,920
Let's try again.
104
00:08:01,580 --> 00:08:02,970
Little maid.
105
00:08:06,010 --> 00:08:07,090
Give me a shoulder massage.
106
00:08:37,220 --> 00:08:38,610
Sir, invitation, please.
107
00:08:39,730 --> 00:08:41,410
It's right here. Please check.
108
00:08:45,800 --> 00:08:48,540
(Yangzhou suffers a disastrous drought;
The Governor leads by donating treasures)
109
00:08:48,850 --> 00:08:49,970
You are?
110
00:08:49,970 --> 00:08:52,050
I'm the young master's servant.
111
00:08:53,380 --> 00:08:55,220
What are you looking at? I'm his maid!
112
00:08:55,220 --> 00:08:56,060
This...
113
00:08:57,410 --> 00:08:58,410
This is the maid?
114
00:08:59,490 --> 00:09:00,760
The new maid in our house.
115
00:09:01,020 --> 00:09:02,090
Where are your manners?
116
00:09:02,090 --> 00:09:03,610
Hurry up and bow to the official.
117
00:09:06,460 --> 00:09:08,530
If the young master's appraisal is delayed,
you'll be in trouble.
118
00:09:10,140 --> 00:09:11,240
Can we go in now?
119
00:09:11,580 --> 00:09:12,420
Please, sir.
120
00:09:17,580 --> 00:09:20,500
(Treasure Pavilion)
121
00:09:32,650 --> 00:09:34,050
Good thing you were quick-witted, sir.
122
00:09:34,050 --> 00:09:35,380
Otherwise, we almost couldn't get in
123
00:09:35,380 --> 00:09:37,530
because of this clueless maid.
124
00:09:38,420 --> 00:09:40,120
- I...
- You're flattering me.
125
00:09:40,650 --> 00:09:41,780
If it weren't for you
126
00:09:41,780 --> 00:09:43,640
promptly pushing down the maid's head,
127
00:09:44,290 --> 00:09:46,640
how could we
have turned danger into safety?
128
00:09:51,850 --> 00:09:53,610
You two seem to get along well.
129
00:09:53,610 --> 00:09:54,450
Yueru.
130
00:09:54,940 --> 00:09:56,700
I don't think you have grasped
131
00:09:56,700 --> 00:09:58,090
the maid's mindset.
132
00:09:58,820 --> 00:10:01,650
Maybe I should teach you privately later.
133
00:10:01,650 --> 00:10:02,970
Wait till I deal with you back home.
134
00:10:04,260 --> 00:10:05,220
There are many people here.
135
00:10:05,220 --> 00:10:06,060
Let's split up
136
00:10:06,060 --> 00:10:06,940
and see if Ling'er is here.
137
00:10:06,940 --> 00:10:08,410
- Alright.
- That's easy.
138
00:10:08,410 --> 00:10:10,050
Just shout "Ling'er"
and see if she responds.
139
00:10:10,050 --> 00:10:10,890
No, that won't do.
140
00:10:13,650 --> 00:10:15,560
We don't know why Ling'er suddenly left.
141
00:10:16,260 --> 00:10:17,410
If she's intentionally avoiding us,
142
00:10:17,410 --> 00:10:18,760
calling out would just expose us.
143
00:10:20,610 --> 00:10:21,450
Li...
144
00:10:21,850 --> 00:10:23,200
The servant makes a good point.
145
00:10:25,290 --> 00:10:27,290
Then what are we waiting for?
Let's split up and search.
146
00:10:35,410 --> 00:10:36,410
How did you convince the guard
147
00:10:36,410 --> 00:10:37,740
- to let us in?
- Phantom insects.
148
00:10:37,900 --> 00:10:38,760
Phantom insects?
149
00:10:39,380 --> 00:10:40,220
That's amazing.
150
00:10:41,610 --> 00:10:42,450
Give me one.
151
00:10:42,580 --> 00:10:44,370
Just put it in my little pouch, quick.
152
00:10:45,730 --> 00:10:46,570
I have some,
153
00:10:47,170 --> 00:10:48,240
but I can't give you any.
154
00:10:50,140 --> 00:10:52,090
I'm your young master.
You have to listen to me.
155
00:10:52,090 --> 00:10:53,200
Hurry, put it in.
156
00:10:59,610 --> 00:11:01,120
I'll catch my own in Nanzhao.
157
00:11:01,650 --> 00:11:02,800
What's so great about that?
158
00:11:07,170 --> 00:11:08,730
Ling'er, have you seen
the Spiritual Bead?
159
00:11:09,140 --> 00:11:09,980
No.
160
00:11:10,340 --> 00:11:12,440
A'nu, is there any reaction
from the Sacred Spiritual Bead?
161
00:11:12,510 --> 00:11:14,640
The Sacred Spiritual Bead
can only sense the general direction.
162
00:11:14,940 --> 00:11:16,850
I don't know exactly where.
163
00:11:17,320 --> 00:11:19,540
I heard the important treasures
are on the second floor.
164
00:11:19,610 --> 00:11:21,240
Let's split up and search there.
165
00:11:21,780 --> 00:11:23,800
Don't you think I know that?
166
00:11:26,530 --> 00:11:27,370
Let's go.
167
00:11:46,900 --> 00:11:47,740
Any luck?
168
00:11:48,020 --> 00:11:48,860
No.
169
00:11:54,490 --> 00:11:55,850
I didn't expect
170
00:11:56,050 --> 00:11:58,090
we'd see the landscape painting
by Common Hermit here.
171
00:11:58,410 --> 00:11:59,800
Truly a visit not wasted.
172
00:12:00,420 --> 00:12:01,340
I heard
173
00:12:01,340 --> 00:12:03,610
it's collected by the Secretary General
of the Governor.
174
00:12:04,610 --> 00:12:07,320
He prides himself as the No.1 fan
of Common Hermit.
175
00:12:08,220 --> 00:12:09,240
I see.
176
00:12:09,410 --> 00:12:11,460
- I see.
- Look, Jin...
177
00:12:11,460 --> 00:12:13,490
This mountain
is full of spiritual energy.
178
00:12:14,530 --> 00:12:15,560
Great, isn't it?
179
00:12:16,650 --> 00:12:17,850
Sir, let's go.
180
00:12:20,590 --> 00:12:21,500
Such a treasure.
181
00:12:21,530 --> 00:12:24,290
I heard the bead donated by the Governor
is on the second floor.
182
00:12:24,290 --> 00:12:25,260
Shall we go see it now?
183
00:12:25,260 --> 00:12:26,730
Yes, let's go.
184
00:12:27,170 --> 00:12:28,010
Let's go.
185
00:12:32,940 --> 00:12:33,780
The bead...
186
00:12:42,220 --> 00:12:43,320
That's not yours, is it?
187
00:12:45,820 --> 00:12:48,220
(Ji Sanniang)
188
00:12:51,940 --> 00:12:53,320
To notice that,
189
00:12:53,730 --> 00:12:54,610
not bad.
190
00:12:56,090 --> 00:12:56,930
Give it back.
191
00:12:58,090 --> 00:12:59,970
What if I don't?
192
00:13:06,700 --> 00:13:08,240
Looks like we're like-minded.
193
00:13:09,530 --> 00:13:10,880
But your technique
194
00:13:11,140 --> 00:13:12,680
reminds me of someone I used to know.
195
00:13:25,020 --> 00:13:25,880
You're really like him.
196
00:13:31,780 --> 00:13:33,970
The Purple Gold Gourd
is indeed exquisite.
197
00:13:34,290 --> 00:13:35,910
- Please, please.
- Yes, look.
198
00:13:36,800 --> 00:13:37,640
It's very smooth.
199
00:13:38,380 --> 00:13:40,170
- Truly a fine piece.
- You're too kind.
200
00:13:40,170 --> 00:13:41,370
Such a fine item.
201
00:13:52,490 --> 00:13:53,930
This bead
202
00:13:54,140 --> 00:13:56,120
looks nothing
203
00:13:57,140 --> 00:13:58,730
like the Earth Spiritual Bead.
204
00:14:01,260 --> 00:14:02,100
But
205
00:14:02,490 --> 00:14:04,410
why would
the Sacred Spiritual Bead react?
206
00:14:06,140 --> 00:14:07,970
It suggests only one possibility.
207
00:14:08,460 --> 00:14:09,490
This bead
208
00:14:09,490 --> 00:14:11,410
has been in contact with
the Spiritual Bead for a long time,
209
00:14:11,610 --> 00:14:13,200
absorbing its aura.
210
00:14:13,460 --> 00:14:15,930
That's why the Sacred Spiritual Bead's
reaction is so weak.
211
00:14:16,090 --> 00:14:18,370
This bead has been cherished
by the Governor for years.
212
00:14:18,800 --> 00:14:20,470
If it has been in contact
with the Spiritual Bead,
213
00:14:20,530 --> 00:14:22,970
it's very likely that the Spiritual Bead
is at the Governor's residence.
214
00:14:26,530 --> 00:14:27,530
That's what I was thinking too.
215
00:14:28,650 --> 00:14:29,560
Why didn't you say so earlier?
216
00:14:30,490 --> 00:14:32,090
Because you beat me to it.
217
00:14:33,650 --> 00:14:35,050
Do you know what we have to do now?
218
00:14:35,050 --> 00:14:36,610
Head straight to the Governor's residence.
219
00:14:38,340 --> 00:14:39,180
Quick!
220
00:14:52,170 --> 00:14:54,050
Look, look over here, look!
221
00:14:57,850 --> 00:14:59,200
Miss, I'm so sorry.
222
00:15:01,460 --> 00:15:02,300
Are you alright?
223
00:15:02,650 --> 00:15:03,530
I'm fine.
224
00:15:03,780 --> 00:15:05,170
Be more careful when walking.
225
00:15:05,170 --> 00:15:06,410
I'm really sorry.
226
00:15:06,410 --> 00:15:07,250
It's okay.
227
00:15:09,580 --> 00:15:10,440
Are you okay?
228
00:15:10,780 --> 00:15:11,620
I'm fine.
229
00:15:12,940 --> 00:15:13,780
Let's go.
230
00:15:13,900 --> 00:15:14,940
Look at this.
231
00:15:17,010 --> 00:15:18,250
It's so beautiful.
232
00:15:22,690 --> 00:15:24,230
I have seen one before.
233
00:15:24,620 --> 00:15:26,540
We have one just like it at home.
234
00:15:28,150 --> 00:15:30,200
Let's visit your place someday.
235
00:15:30,200 --> 00:15:31,040
Sure.
236
00:15:51,730 --> 00:15:52,570
Li.
237
00:15:53,410 --> 00:15:54,680
We have searched the entire first floor
238
00:15:54,940 --> 00:15:56,120
and haven't found Ling'er.
239
00:15:57,610 --> 00:15:59,560
Let's go check near the Governor's bead.
240
00:16:00,170 --> 00:16:01,010
Let's go.
241
00:16:05,580 --> 00:16:08,160
- Help! Help!
- There's been a murder!
242
00:16:12,080 --> 00:16:13,530
- Stop!
- Murder!
243
00:16:14,260 --> 00:16:15,100
Stop!
244
00:16:17,090 --> 00:16:17,930
Don't run!
245
00:16:18,340 --> 00:16:19,200
Go away. Go away.
246
00:16:20,410 --> 00:16:21,250
What's going on?
247
00:16:23,170 --> 00:16:25,120
- Run!
- Quick, quick!
248
00:16:39,090 --> 00:16:39,930
Hurry, hurry!
249
00:16:40,850 --> 00:16:41,690
Hurry!
250
00:16:44,050 --> 00:16:45,240
Everyone stay put!
251
00:16:45,280 --> 00:16:46,130
Lock the door!
252
00:16:46,140 --> 00:16:47,410
No one leaves!
253
00:16:47,410 --> 00:16:48,280
Hurry up!
254
00:16:49,370 --> 00:16:50,680
Let us out, please!
255
00:16:50,970 --> 00:16:52,380
Yes, let us go!
256
00:16:52,380 --> 00:16:53,220
Sir,
257
00:16:53,220 --> 00:16:54,850
a woman in black attempted
258
00:16:54,850 --> 00:16:55,850
to steal the bead.
259
00:16:55,850 --> 00:16:57,000
What's going on here?
260
00:16:58,730 --> 00:17:00,130
- Continue the search.
- Yes.
261
00:17:04,650 --> 00:17:05,490
You.
262
00:17:05,660 --> 00:17:06,530
Let me have a look.
263
00:17:06,530 --> 00:17:07,650
It's not related to me.
264
00:17:08,890 --> 00:17:10,250
- What's in your hand?
- Not me, not me.
265
00:17:10,250 --> 00:17:11,090
Turn around.
266
00:17:11,740 --> 00:17:12,580
You.
267
00:17:13,010 --> 00:17:13,860
What's this?
268
00:17:13,860 --> 00:17:14,700
Raise your arms.
269
00:17:15,890 --> 00:17:17,100
Let me check the back, come here.
270
00:17:18,740 --> 00:17:19,580
Let me have a look.
271
00:17:20,890 --> 00:17:22,400
You, don't move to the back.
272
00:17:22,980 --> 00:17:23,820
Sir,
273
00:17:23,980 --> 00:17:24,860
we have searched everyone.
274
00:17:24,860 --> 00:17:25,890
The woman hasn't been found.
275
00:17:30,170 --> 00:17:31,320
The bead is still here.
276
00:17:31,740 --> 00:17:33,200
Perhaps it was a false alarm.
277
00:17:35,980 --> 00:17:38,130
Everyone can leave.
It's okay now. Nothing to worry about.
278
00:17:38,340 --> 00:17:40,130
My gourd!
279
00:17:40,290 --> 00:17:42,250
My gourd!
280
00:17:43,460 --> 00:17:44,460
Sir,
281
00:17:44,460 --> 00:17:45,820
my Purple Gold Gourd
282
00:17:45,820 --> 00:17:46,770
has been stolen.
283
00:17:46,770 --> 00:17:49,440
Sir, please do justice for me.
284
00:17:50,130 --> 00:17:52,010
It must have been someone here
who stole it.
285
00:17:55,290 --> 00:17:56,440
- Why point at me?
- Not me.
286
00:17:59,580 --> 00:18:00,420
Her!
287
00:18:01,500 --> 00:18:02,440
They stole it.
288
00:18:02,770 --> 00:18:03,610
What?
289
00:18:04,010 --> 00:18:05,280
Nonsense, what are you talking about?
290
00:18:07,740 --> 00:18:09,460
(Treasure Pavilion)
Move aside, move aside!
291
00:18:09,460 --> 00:18:11,250
Let through, let through, let through!
292
00:18:12,460 --> 00:18:13,370
Move! Move!
293
00:18:15,980 --> 00:18:17,220
What happened?
294
00:18:17,220 --> 00:18:18,800
Why are there so many officers
all of a sudden?
295
00:18:22,100 --> 00:18:22,940
Sir,
296
00:18:23,100 --> 00:18:24,130
it was them,
297
00:18:24,460 --> 00:18:26,090
especially her.
298
00:18:26,250 --> 00:18:28,220
She coveted
my Purple Gold Gourd yesterday
299
00:18:28,230 --> 00:18:30,500
(Prefectural Governor of Yangzhou City)
and came disguised today
300
00:18:30,520 --> 00:18:31,370
to the appraisal event.
301
00:18:31,370 --> 00:18:33,730
She's clearly after my Purple Gold Gourd.
302
00:18:34,130 --> 00:18:35,770
Yueru... Maid, show some respect!
303
00:18:36,620 --> 00:18:37,680
The Governor is here.
304
00:18:38,010 --> 00:18:39,160
He will make his own judgment.
305
00:18:39,890 --> 00:18:40,890
Rest assured.
306
00:18:41,290 --> 00:18:43,920
I will surely catch the thief.
307
00:18:45,700 --> 00:18:46,540
Of course,
308
00:18:46,820 --> 00:18:50,040
I won't wrong a single innocent person.
309
00:18:50,700 --> 00:18:53,440
Now, we're at an impasse.
310
00:18:53,940 --> 00:18:55,560
How about this? Sorry to trouble you.
311
00:18:55,890 --> 00:18:57,250
Please cooperate with the officers
312
00:18:57,410 --> 00:18:58,680
and allow a search.
313
00:18:59,250 --> 00:19:00,200
This gentleman,
314
00:19:00,620 --> 00:19:01,610
what do you say?
315
00:19:03,460 --> 00:19:04,620
It makes sense.
316
00:19:04,620 --> 00:19:05,730
We will certainly cooperate.
317
00:19:07,700 --> 00:19:09,610
Everything is up to your judgment.
318
00:19:15,170 --> 00:19:16,560
I dare anyone to touch me.
319
00:19:16,890 --> 00:19:18,100
I said I didn't steal, and I meant it.
320
00:19:18,100 --> 00:19:18,940
Sir,
321
00:19:19,290 --> 00:19:21,090
she's clearly guilty of thievery.
322
00:19:22,370 --> 00:19:23,280
Miss,
323
00:19:24,130 --> 00:19:25,560
it was my oversight.
324
00:19:26,820 --> 00:19:27,770
Go to the residence
325
00:19:28,290 --> 00:19:29,650
and bring some maids here.
326
00:19:30,410 --> 00:19:31,250
Yes.
327
00:19:39,650 --> 00:19:41,730
Sir, the search has concluded
without finding anything.
328
00:19:45,890 --> 00:19:48,040
This gathering here
329
00:19:48,700 --> 00:19:50,160
claims to be appraising treasures,
330
00:19:50,700 --> 00:19:52,680
but in reality, it's for disaster relief.
331
00:19:53,700 --> 00:19:54,540
Now,
332
00:19:54,890 --> 00:19:56,400
with the treasure gone,
333
00:19:57,290 --> 00:19:58,650
I bear the responsibility
334
00:19:58,980 --> 00:20:01,200
to thoroughly investigate this matter.
335
00:20:01,700 --> 00:20:04,920
The clear shall clear themselves;
the guilty shall reveal themselves.
336
00:20:05,290 --> 00:20:07,340
Therefore, I ask everyone
337
00:20:07,340 --> 00:20:09,610
to cooperate with the officials here
338
00:20:09,820 --> 00:20:11,130
for a body search.
339
00:20:11,130 --> 00:20:12,040
Any inconvenience caused,
340
00:20:12,940 --> 00:20:15,520
please forgive us.
341
00:20:16,170 --> 00:20:17,610
Sir, we will fully cooperate.
342
00:20:18,820 --> 00:20:20,200
- We'll cooperate, cooperate.
- No problem.
343
00:20:20,940 --> 00:20:21,780
Come.
344
00:20:22,740 --> 00:20:23,730
Please cooperate.
345
00:20:25,170 --> 00:20:26,680
- Turn around.
- Turn around.
346
00:20:28,250 --> 00:20:29,090
You search over there.
347
00:20:30,860 --> 00:20:31,700
Come here.
348
00:20:32,020 --> 00:20:38,620
(Fu Chun Inn)
349
00:20:42,050 --> 00:20:42,890
Ling'er,
350
00:20:43,050 --> 00:20:44,490
your hair tie is missing.
351
00:20:46,300 --> 00:20:47,730
I must have lost it
at the Treasure Pavilion.
352
00:20:49,340 --> 00:20:50,740
It's just a hair tie.
353
00:20:50,740 --> 00:20:51,860
No need to go back for it, right?
354
00:20:51,860 --> 00:20:53,800
That's not an ordinary hair tie, it's...
355
00:21:01,250 --> 00:21:02,090
A'nu,
356
00:21:02,460 --> 00:21:03,320
you're right.
357
00:21:04,250 --> 00:21:05,440
It's just a hair tie.
358
00:21:19,340 --> 00:21:20,180
Sir,
359
00:21:20,370 --> 00:21:22,010
all men here have been searched,
360
00:21:22,010 --> 00:21:23,250
and the Purple Gold Gourd was not found.
361
00:21:23,500 --> 00:21:24,340
Understood.
362
00:21:30,220 --> 00:21:32,250
Sir, the maids have arrived.
363
00:21:37,580 --> 00:21:39,010
Please search thoroughly.
364
00:21:39,010 --> 00:21:40,010
If nothing is found,
365
00:21:40,290 --> 00:21:42,440
I will have someone be punished today.
366
00:21:48,250 --> 00:21:49,280
Well... Well...
367
00:21:49,530 --> 00:21:50,370
How is it?
368
00:21:50,620 --> 00:21:51,740
Do you have anything to say?
369
00:21:51,740 --> 00:21:54,920
I truly lost it, the Purple Gold Gourd.
370
00:21:56,740 --> 00:21:59,010
Sir, please stick to the truth.
371
00:22:01,290 --> 00:22:02,680
Hair tie, oh hair tie,
372
00:22:03,050 --> 00:22:05,770
thanks to you, I saw Ling'er again.
373
00:22:09,340 --> 00:22:10,180
Sir,
374
00:22:11,100 --> 00:22:12,580
this person, in public,
375
00:22:12,580 --> 00:22:13,890
without any evidence,
376
00:22:13,890 --> 00:22:14,940
repeatedly accuses us
377
00:22:14,940 --> 00:22:16,580
of stealing his worthless gourd.
378
00:22:16,580 --> 00:22:17,560
Please stick to the truth.
379
00:22:17,820 --> 00:22:19,440
Punish him for falsely accusing others.
380
00:22:20,370 --> 00:22:22,680
Everyone, please calm down.
381
00:22:23,100 --> 00:22:24,040
Miss,
382
00:22:24,890 --> 00:22:27,200
everyone willing to donate treasures
383
00:22:27,740 --> 00:22:29,650
is a benefactor to Yangzhou City.
384
00:22:30,250 --> 00:22:31,250
And him,
385
00:22:31,740 --> 00:22:33,800
losing his treasure
386
00:22:34,010 --> 00:22:36,250
is indeed my personal responsibility.
387
00:22:36,740 --> 00:22:39,200
If you are truly unsatisfied,
388
00:22:39,650 --> 00:22:40,610
I am willing
389
00:22:41,250 --> 00:22:44,160
to apologize to you.
390
00:22:45,100 --> 00:22:46,160
Absolutely not.
391
00:22:46,580 --> 00:22:48,010
You're right.
392
00:22:48,170 --> 00:22:50,090
My servants and I have no objections.
393
00:22:50,700 --> 00:22:51,540
No objections.
394
00:22:53,700 --> 00:22:55,040
Thank you, sir.
395
00:22:56,740 --> 00:22:59,040
All the ladies present, please understand
396
00:22:59,460 --> 00:23:01,090
and cooperate with the search.
397
00:23:27,500 --> 00:23:28,370
Perhaps,
398
00:23:29,940 --> 00:23:31,370
it's fate.
399
00:23:36,890 --> 00:23:37,730
Ling'er.
400
00:23:41,820 --> 00:23:43,500
You're okay, right?
401
00:23:43,500 --> 00:23:44,340
I'm fine.
402
00:23:44,890 --> 00:23:45,730
Really?
403
00:23:47,770 --> 00:23:49,200
Good, good.
404
00:23:51,530 --> 00:23:53,010
I'm just
405
00:23:53,460 --> 00:23:55,970
tired from traveling today
and want to rest.
406
00:23:56,220 --> 00:23:58,170
Let's not visit
the Governor's residence tonight.
407
00:23:58,170 --> 00:23:59,370
We'll go tomorrow, is that okay?
408
00:23:59,370 --> 00:24:00,210
Okay.
409
00:24:00,410 --> 00:24:01,250
We'll do as you say.
410
00:24:01,820 --> 00:24:02,850
You should rest early too.
411
00:24:19,740 --> 00:24:21,490
Sir, the Purple Gold Gourd was not found.
412
00:24:25,820 --> 00:24:28,580
My... My Purple Gold Gourd, how could it...
413
00:24:28,580 --> 00:24:30,370
How could it disappear itself?
414
00:24:33,010 --> 00:24:33,850
Sir,
415
00:24:34,620 --> 00:24:36,560
please do justice for me.
416
00:24:40,890 --> 00:24:42,740
Found it, found it!
417
00:24:42,740 --> 00:24:43,730
Where was it?
418
00:24:45,650 --> 00:24:47,010
Where was it found?
419
00:24:47,620 --> 00:24:50,860
Sir, I found the Purple Gold Gourd
in a corner near the window,
420
00:24:50,860 --> 00:24:52,520
as if someone had taken it there.
421
00:24:58,370 --> 00:25:00,280
Is this your Purple Gold Gourd?
422
00:25:00,580 --> 00:25:01,860
Indeed, indeed.
423
00:25:01,860 --> 00:25:03,800
Thank you, sir.
424
00:25:06,940 --> 00:25:08,730
What a false alarm.
425
00:25:09,500 --> 00:25:10,680
Sorry to have startled you.
426
00:25:11,050 --> 00:25:11,890
But,
427
00:25:12,220 --> 00:25:14,850
you have wronged these guests.
428
00:25:19,370 --> 00:25:20,250
Sorry,
429
00:25:20,530 --> 00:25:21,400
sorry.
430
00:25:22,340 --> 00:25:24,010
I was shortsighted
431
00:25:24,020 --> 00:25:25,280
and misunderstood the three of you.
432
00:25:26,370 --> 00:25:27,680
What kind of treasure is that?
433
00:25:27,860 --> 00:25:29,010
It's just a worthless gourd.
434
00:25:29,370 --> 00:25:30,440
What's so special about it?
435
00:25:33,890 --> 00:25:35,370
- Sir.
- Yes?
436
00:25:36,220 --> 00:25:39,200
I just want to take my gourd
and leave now.
437
00:25:40,170 --> 00:25:41,410
After this ordeal,
438
00:25:41,410 --> 00:25:43,860
I can't take it anymore.
439
00:25:43,860 --> 00:25:44,970
That makes sense.
440
00:25:45,860 --> 00:25:47,370
Yes, with so many people here,
441
00:25:47,370 --> 00:25:49,010
it's better to be safe than sorry.
442
00:25:52,170 --> 00:25:53,770
Everyone, everyone,
443
00:25:54,050 --> 00:25:55,650
the time of the appraisal event given
444
00:25:55,940 --> 00:25:58,170
by the Governor is three days.
445
00:25:58,170 --> 00:25:59,010
Now,
446
00:25:59,460 --> 00:26:01,680
all the invitations have been sold,
447
00:26:02,100 --> 00:26:06,050
and the funds raised will soon be distributed
to the suffering victims.
448
00:26:06,050 --> 00:26:08,520
If everyone leaves
with their treasures now,
449
00:26:08,740 --> 00:26:10,010
wouldn't we be breaking our promise
450
00:26:10,010 --> 00:26:12,490
to those who bought invitations?
451
00:26:13,010 --> 00:26:15,800
And all their good deeds
will be in vain.
452
00:26:15,850 --> 00:26:17,020
If that's the case, I'll give an order.
453
00:26:18,130 --> 00:26:20,320
Before the appraisal event ends,
454
00:26:20,740 --> 00:26:21,920
Yangzhou City
455
00:26:22,370 --> 00:26:24,970
will be open for entry but not for exit.
456
00:26:25,580 --> 00:26:29,200
What do you all think about this?
457
00:26:32,340 --> 00:26:34,130
Thank you for your consideration, sir.
458
00:26:34,290 --> 00:26:35,130
Everyone,
459
00:26:35,250 --> 00:26:38,700
please don't let today's minor incident
460
00:26:38,700 --> 00:26:40,370
ruin your good time.
461
00:26:41,220 --> 00:26:43,580
Let's continue appraising treasures.
462
00:26:43,580 --> 00:26:45,440
Who's in the mood
for appraising treasures now?
463
00:26:54,770 --> 00:26:56,010
If Ling'er is in Yangzhou City,
464
00:26:57,530 --> 00:26:59,160
the Governor's lockdown policy
465
00:27:00,100 --> 00:27:01,280
might actually help us.
466
00:27:02,890 --> 00:27:03,730
Right.
467
00:27:04,580 --> 00:27:05,700
But with so many people here,
468
00:27:05,700 --> 00:27:07,250
where should we start looking?
469
00:27:18,370 --> 00:27:19,920
What's this silly rat up to now?
470
00:27:20,530 --> 00:27:21,370
Li!
471
00:27:22,020 --> 00:27:26,100
(Notice)
472
00:27:26,500 --> 00:27:27,980
Order of the Governor.
473
00:27:27,980 --> 00:27:29,800
(Notice)
The Treasure Appraisal Gathering
474
00:27:29,810 --> 00:27:31,010
shall last three days. Before it ends,
475
00:27:31,010 --> 00:27:33,010
no one is allowed to leave Yangzhou City.
476
00:27:33,170 --> 00:27:34,010
This is bad.
477
00:27:34,050 --> 00:27:35,010
Three days?
478
00:27:35,170 --> 00:27:36,890
I have to delay my journey here
for three days.
479
00:27:37,250 --> 00:27:38,090
Sanniang,
480
00:27:39,250 --> 00:27:40,650
I saw the notice...
481
00:27:40,650 --> 00:27:41,490
I know.
482
00:27:47,370 --> 00:27:49,090
Silly rat, what are you looking at?
483
00:27:49,090 --> 00:27:49,930
Shh.
484
00:27:53,860 --> 00:27:54,970
That's Ling'er's hair tie.
485
00:27:58,250 --> 00:27:59,440
She's that female thief.
486
00:27:59,940 --> 00:28:01,090
- Female thief?
- Female thief?
487
00:28:01,370 --> 00:28:02,370
How did you find out?
488
00:28:02,890 --> 00:28:03,730
Don't worry about it.
489
00:28:04,740 --> 00:28:06,800
But this means Ling'er
is indeed in Yangzhou City.
490
00:28:11,410 --> 00:28:12,580
Jinyuan, we'll be right back.
491
00:28:12,580 --> 00:28:13,440
Be careful.
492
00:28:36,100 --> 00:28:36,940
My Lady,
493
00:28:37,620 --> 00:28:39,090
didn't you say we should rest tonight
494
00:28:39,100 --> 00:28:40,920
and visit
the Governor's residence tomorrow?
495
00:28:44,370 --> 00:28:45,610
I...
496
00:28:48,220 --> 00:28:49,440
I was going to ask you the same.
497
00:28:49,860 --> 00:28:52,250
Where are you heading so late at night?
498
00:28:53,940 --> 00:28:55,250
I was...
499
00:28:55,650 --> 00:28:56,890
I was thinking...
500
00:28:56,890 --> 00:28:57,770
I understand.
501
00:28:58,530 --> 00:29:00,520
Could it be that you also wanted
502
00:29:00,890 --> 00:29:03,250
to sneak into
the Governor's residence alone?
503
00:29:05,500 --> 00:29:06,560
Please forgive me, My Lady.
504
00:29:08,050 --> 00:29:09,580
This time, you're quite astute,
505
00:29:09,580 --> 00:29:10,770
and that suits my intentions.
506
00:29:14,410 --> 00:29:15,890
But you mustn't tell Ling'er
507
00:29:16,100 --> 00:29:17,770
about us sneaking
into the Governor's residence.
508
00:29:18,460 --> 00:29:19,300
Why?
509
00:29:20,650 --> 00:29:22,500
I saw how troubled Ling'er is.
510
00:29:22,500 --> 00:29:24,280
She must still be thinking
about Li Xiaoyao.
511
00:29:24,700 --> 00:29:27,370
So, I want to find
the Spiritual Beads quickly
512
00:29:28,010 --> 00:29:29,320
and take her back to Nanzhao,
513
00:29:29,620 --> 00:29:30,920
to spare her further worries.
514
00:29:34,050 --> 00:29:35,250
My Lady, you're thoughtful
515
00:29:35,500 --> 00:29:36,340
and considerate.
516
00:29:37,500 --> 00:29:38,370
I admire you.
517
00:29:40,100 --> 00:29:41,090
You have just realized this?
518
00:29:43,290 --> 00:29:44,130
Let's go.
519
00:29:48,260 --> 00:29:50,300
(Yue Lai Inn)
520
00:29:56,300 --> 00:30:01,060
(Room No. 1)
521
00:30:14,460 --> 00:30:15,970
Be discreet. Don't get caught.
522
00:30:16,250 --> 00:30:17,320
I know what to do.
523
00:30:29,580 --> 00:30:30,820
What are you doing? Let go!
524
00:30:30,820 --> 00:30:32,200
She's changing.
What are you looking at?
525
00:30:32,250 --> 00:30:33,820
If I don't keep an eye on her,
what if she runs away?
526
00:30:33,820 --> 00:30:34,500
Quit your babbling.
527
00:30:34,520 --> 00:30:35,780
You just want
to take advantage of her.
528
00:30:35,790 --> 00:30:37,010
Who's taking advantage now?
529
00:30:40,290 --> 00:30:41,130
Ruffian!
530
00:30:42,650 --> 00:30:43,490
I...
531
00:30:45,010 --> 00:30:45,850
This is bad.
532
00:30:49,620 --> 00:30:50,460
Quick, after her!
533
00:31:20,130 --> 00:31:21,160
Based on the direction,
534
00:31:21,940 --> 00:31:23,490
she's probably headed
to the Treasure Pavilion.
535
00:31:26,010 --> 00:31:26,850
Shh.
536
00:31:42,220 --> 00:31:43,060
Let's go.
537
00:31:44,780 --> 00:31:47,100
(Treasure Pavilion)
538
00:31:53,940 --> 00:31:54,780
My Lady,
539
00:31:54,860 --> 00:31:56,400
aren't we heading
to the Governor's residence?
540
00:31:56,410 --> 00:31:57,580
Why are we back here?
541
00:31:57,580 --> 00:31:58,950
Before going to the Governor's residence,
542
00:31:59,290 --> 00:32:01,010
we need to find something first.
543
00:32:02,980 --> 00:32:04,130
The Princess's hair tie?
544
00:32:06,370 --> 00:32:07,400
Tang Yu,
545
00:32:07,820 --> 00:32:09,770
I didn't expect you
to understand girls so well.
546
00:32:10,740 --> 00:32:12,770
Didn't the Princess say
the hair tie wasn't important?
547
00:32:13,370 --> 00:32:14,520
What do you know?
548
00:32:15,410 --> 00:32:18,100
The more a girl says she doesn't care,
549
00:32:18,100 --> 00:32:19,400
the more she actually does.
550
00:32:19,620 --> 00:32:20,460
And,
551
00:32:21,100 --> 00:32:23,090
I saw Ling'er secretly shedding tears.
552
00:32:24,130 --> 00:32:25,130
Though I don't want her
553
00:32:25,130 --> 00:32:27,290
to be sad over Li Xiaoyao anymore,
554
00:32:27,290 --> 00:32:30,130
that hair tie is a keepsake to Ling'er.
555
00:32:30,410 --> 00:32:31,250
So,
556
00:32:31,460 --> 00:32:33,560
I must help her find it no matter what.
557
00:32:48,130 --> 00:32:49,320
What are you doing?
558
00:33:13,410 --> 00:33:14,770
Who could this be?
559
00:33:18,620 --> 00:33:19,890
Let's observe for now.
560
00:33:20,170 --> 00:33:21,440
Be careful not to startle it.
561
00:33:24,460 --> 00:33:25,370
Tang Yu,
562
00:33:26,130 --> 00:33:28,520
stop calling yourself a subordinate,
563
00:33:28,770 --> 00:33:30,090
and don't call me "My Lady" anymore.
564
00:33:30,820 --> 00:33:31,660
Why?
565
00:33:32,250 --> 00:33:33,090
Because...
566
00:33:35,890 --> 00:33:38,610
What? Are you questioning my orders?
567
00:33:41,220 --> 00:33:43,680
Then, how should I address you?
568
00:33:43,980 --> 00:33:44,820
Call me...
569
00:33:49,130 --> 00:33:49,970
Never mind.
570
00:33:50,250 --> 00:33:51,560
I'll think of something later.
571
00:33:53,370 --> 00:33:54,210
Yes.
572
00:34:10,300 --> 00:34:11,140
Look,
573
00:34:11,410 --> 00:34:12,370
two more have arrived.
574
00:34:14,300 --> 00:34:16,320
It's Li Xiaoyao and Lin Yueru.
575
00:34:17,890 --> 00:34:19,370
Why are they dressed like that?
576
00:34:19,980 --> 00:34:21,040
What are they doing here?
577
00:34:23,260 --> 00:34:25,040
That female thief clearly went this way.
578
00:34:25,260 --> 00:34:26,650
How did she vanish
in the blink of an eye?
579
00:34:26,800 --> 00:34:28,430
She must have entered
the Treasure Pavilion.
580
00:34:31,460 --> 00:34:33,260
But there are officials
guarding the entrance.
581
00:34:33,260 --> 00:34:34,210
How did she get in?
582
00:34:36,310 --> 00:34:37,250
There should be a skylight
583
00:34:37,740 --> 00:34:38,650
on the roof.
584
00:34:40,220 --> 00:34:41,060
Follow me.
585
00:34:42,610 --> 00:34:43,930
Shouldn't we just wait here
586
00:34:44,090 --> 00:34:45,930
for her to come out
and catch her by surprise?
587
00:34:46,090 --> 00:34:47,040
Wouldn't that be easier?
588
00:34:47,700 --> 00:34:48,850
After what happened during the day,
589
00:34:48,850 --> 00:34:50,300
she'll be brazen
590
00:34:50,300 --> 00:34:51,480
but prepared.
591
00:34:52,500 --> 00:34:54,220
Now, she's the only one
who knows about Ling'er.
592
00:34:54,220 --> 00:34:55,170
We can't let her escape.
593
00:34:56,300 --> 00:34:57,280
Right.
594
00:34:58,060 --> 00:34:59,410
- Let's go.
- Go.
595
00:35:18,740 --> 00:35:19,890
Where did she go?
596
00:35:27,330 --> 00:35:28,170
Where's the bead?
597
00:35:35,090 --> 00:35:35,930
Quick, after her!
598
00:35:46,780 --> 00:35:47,620
Be careful!
599
00:35:55,700 --> 00:35:56,890
Darn it. It's a trap.
600
00:36:01,130 --> 00:36:02,700
Sir, quickly! Catch the thief.
601
00:36:02,700 --> 00:36:03,650
She just escaped from here.
602
00:36:04,370 --> 00:36:06,130
So, it was really you two.
603
00:36:06,650 --> 00:36:08,220
What do you mean by "you two"?
Stop dawdling.
604
00:36:08,220 --> 00:36:09,410
The female thief is nearby.
605
00:36:09,410 --> 00:36:10,650
Sir, if we don't act now,
it'll be too late.
606
00:36:10,650 --> 00:36:11,490
Take them!
607
00:36:15,570 --> 00:36:17,090
We have been tricked.
We can't act rashly,
608
00:36:17,650 --> 00:36:19,480
or we'll fall completely
into the female thief's trap.
609
00:36:29,380 --> 00:36:33,620
(Treasure Pavilion)
610
00:36:47,410 --> 00:36:48,280
So, they...
611
00:36:48,570 --> 00:36:49,780
So, they came here to steal.
612
00:36:49,780 --> 00:36:50,760
It might not be that simple.
613
00:36:52,300 --> 00:36:53,720
Someone escaped from the rooftop
614
00:36:54,020 --> 00:36:55,040
just before they were caught.
615
00:36:55,370 --> 00:36:56,890
They might have been made scapegoats.
616
00:36:57,890 --> 00:36:59,960
Should we find the hair tie first,
617
00:37:00,220 --> 00:37:02,890
then sneak into the Governor's residence
to look for the Spiritual Bead?
618
00:37:02,890 --> 00:37:04,090
What do you think of my plan?
619
00:37:04,330 --> 00:37:05,170
Not very good.
620
00:37:06,800 --> 00:37:08,790
Now both the Treasure Pavilion
and the Governor's residence
621
00:37:09,060 --> 00:37:10,170
are heavily guarded.
622
00:37:10,780 --> 00:37:12,450
This matter definitely isn't simple.
623
00:37:12,780 --> 00:37:14,800
Let's return to the inn
and wait for the right moment.
624
00:37:17,500 --> 00:37:19,720
I think my plan is pretty good,
625
00:37:22,010 --> 00:37:23,650
but let's go with your decision for now.
626
00:37:26,500 --> 00:37:27,340
Let's go.
627
00:37:30,180 --> 00:37:32,220
(Keen Insight, Impartial Enforcement,
Upholding Justice)
628
00:37:32,220 --> 00:37:34,620
(Upright Governance, Law-based Administration)
Given the circumstances,
629
00:37:34,650 --> 00:37:35,650
what do you have to say?
630
00:37:35,980 --> 00:37:37,610
We have been framed by the female thief.
631
00:37:37,940 --> 00:37:39,940
She fled before your arrival.
632
00:37:39,940 --> 00:37:43,280
But I apprehended both of you
at the scene.
633
00:37:43,610 --> 00:37:45,090
If you don't believe us,
you can search us.
634
00:37:45,300 --> 00:37:47,000
There's nothing
from the Treasure Pavilion on us.
635
00:37:47,260 --> 00:37:48,240
Something's wrong, sir!
636
00:37:49,300 --> 00:37:50,280
Sir, something's wrong!
637
00:37:53,780 --> 00:37:54,620
Something's wrong!
638
00:37:55,700 --> 00:37:57,210
Why the panic?
639
00:37:58,090 --> 00:37:59,760
Sir, you commanded us
640
00:37:59,940 --> 00:38:00,960
to take inventory.
641
00:38:01,220 --> 00:38:03,610
Upon investigation,
all treasures on the second floor,
642
00:38:03,610 --> 00:38:04,760
including your bead,
643
00:38:05,060 --> 00:38:06,800
- have been lost.
- What?
644
00:38:08,300 --> 00:38:09,690
Are you sure you have checked properly?
645
00:38:10,500 --> 00:38:11,720
Absolutely.
646
00:38:13,500 --> 00:38:14,930
Bold thieves!
647
00:38:15,130 --> 00:38:17,890
Where have you hidden those treasures?
648
00:38:17,890 --> 00:38:19,240
Speak the truth now.
649
00:38:19,850 --> 00:38:21,130
We didn't steal anything.
650
00:38:21,370 --> 00:38:23,130
The real thief took the treasures.
651
00:38:25,980 --> 00:38:26,820
Let me ask you.
652
00:38:27,570 --> 00:38:30,040
What were you doing
at the Treasure Pavilion?
653
00:38:32,060 --> 00:38:33,040
We were looking for someone.
654
00:38:33,300 --> 00:38:35,320
More lies?
655
00:38:35,740 --> 00:38:38,000
You sneaked into the Treasure Pavilion
656
00:38:38,410 --> 00:38:40,650
to scout the terrain,
657
00:38:41,260 --> 00:38:43,800
preparing for a theft at night.
658
00:38:46,170 --> 00:38:47,650
Let me ask you again.
659
00:38:48,020 --> 00:38:49,240
In the middle of the night,
660
00:38:49,890 --> 00:38:52,850
what were you doing
at the Treasure Pavilion?
661
00:38:53,650 --> 00:38:55,320
That female thief
stays at the Yue Lai Inn.
662
00:38:55,610 --> 00:38:57,330
Most likely,
the missing treasures are there too.
663
00:38:57,330 --> 00:38:58,220
You can investigate it.
664
00:38:58,220 --> 00:38:59,850
Still trying to frame others?
665
00:39:00,130 --> 00:39:02,560
The reason I didn't expose you earlier
666
00:39:02,780 --> 00:39:05,850
was to wait
for your true colors to show.
667
00:39:05,850 --> 00:39:07,060
We're not thieves.
668
00:39:07,060 --> 00:39:08,000
All lies!
669
00:39:08,570 --> 00:39:11,460
That female thief
has been causing havoc in Yangzhou,
670
00:39:11,460 --> 00:39:13,650
leading to the loss of many treasures,
671
00:39:13,650 --> 00:39:15,170
and the people are in uproar.
672
00:39:15,780 --> 00:39:17,040
But the Governor is wise.
673
00:39:17,050 --> 00:39:18,850
He organized
this Treasure Appraisal Gathering
674
00:39:18,850 --> 00:39:21,060
to raise funds for disaster relief
675
00:39:21,060 --> 00:39:22,720
and to set a trap
676
00:39:23,130 --> 00:39:25,410
for you thieves.
677
00:39:25,410 --> 00:39:28,210
The one who pretended
to be a scholar during the day
678
00:39:28,780 --> 00:39:30,810
is, no doubt, your accomplice.
679
00:39:30,810 --> 00:39:33,690
Those treasures
must be hidden by him, right?
680
00:39:34,460 --> 00:39:36,450
If you truly repent,
681
00:39:36,610 --> 00:39:37,890
reveal his whereabouts,
682
00:39:38,330 --> 00:39:41,760
and perhaps I'll go easy on you.
683
00:39:42,500 --> 00:39:44,740
I once thought you were a good official,
684
00:39:44,740 --> 00:39:45,610
but now it seems
685
00:39:45,850 --> 00:39:47,700
you can't tell right from wrong,
686
00:39:47,700 --> 00:39:48,740
a truly inept official.
687
00:39:48,740 --> 00:39:49,580
Outrageous!
688
00:39:49,890 --> 00:39:52,480
The Governor
works tirelessly for the public,
689
00:39:52,780 --> 00:39:54,370
only to be slandered by you.
690
00:39:55,020 --> 00:39:55,860
Sir,
691
00:39:56,540 --> 00:39:59,370
let's beat them each twenty times
with a cane first.
692
00:40:00,090 --> 00:40:02,610
Otherwise, they won't reveal
the thief's whereabouts.
693
00:40:03,170 --> 00:40:04,520
Who dares to hit me?
694
00:40:04,780 --> 00:40:06,780
My father is Lin Tiannan,
the Martial Leader of the South,
695
00:40:06,780 --> 00:40:08,320
and my cousin
is the current Number One Scholar.
696
00:40:18,540 --> 00:40:19,690
Bold criminals!
697
00:40:20,130 --> 00:40:21,610
Still spouting lies!
698
00:40:21,980 --> 00:40:23,850
Impersonating the family member
of court officials
699
00:40:24,020 --> 00:40:25,170
will only add to your crimes.
700
00:40:25,330 --> 00:40:28,210
I have given you a chance
to defend yourselves,
701
00:40:28,810 --> 00:40:31,220
but you're full of deceit,
702
00:40:31,220 --> 00:40:32,480
stubbornly refusing to repent.
703
00:40:33,570 --> 00:40:36,170
Then don't blame me
for resorting to punishment.
704
00:40:36,610 --> 00:40:37,450
Beat them!
705
00:40:46,500 --> 00:40:48,240
Since he wants to play the hero,
706
00:40:48,570 --> 00:40:50,130
let's indulge him.
707
00:40:50,500 --> 00:40:51,610
- Beat him.
- Li Xiaoyao!
708
00:40:52,130 --> 00:40:53,240
Get up! What are you doing?
709
00:40:54,370 --> 00:40:56,520
- Don't move.
- You corrupt official, release him!
710
00:40:57,650 --> 00:40:58,690
Stop hitting him!
711
00:40:59,740 --> 00:41:00,580
Li Xiaoyao!
712
00:41:03,130 --> 00:41:04,410
Stop hitting him!
713
00:41:05,370 --> 00:41:06,560
Don't hit him anymore!
714
00:41:07,370 --> 00:41:08,210
Li Xiaoyao!
715
00:41:09,650 --> 00:41:11,090
Stop it, please!
716
00:41:11,850 --> 00:41:13,000
Stop hitting him!
717
00:41:17,850 --> 00:41:19,650
Stop hitting him!
718
00:41:24,500 --> 00:41:25,800
Stop hitting him!
719
00:41:25,980 --> 00:41:27,210
Stop hitting him!
720
00:41:30,060 --> 00:41:30,930
I'm fine.
721
00:41:33,330 --> 00:41:34,170
Li Xiaoyao!
722
00:41:34,740 --> 00:41:36,000
Detain both of them.
723
00:41:36,260 --> 00:41:38,460
Intensify the hunt for their accomplice.
724
00:41:38,460 --> 00:41:39,300
Yes, sir.
725
00:42:00,330 --> 00:42:01,170
Chief,
726
00:42:01,780 --> 00:42:04,370
the daughter of the Lady of the South
and the Princess have reunited.
727
00:42:04,370 --> 00:42:05,690
They have found the Earth Spiritual Bead.
728
00:42:06,220 --> 00:42:08,240
They should be in Yangzhou City by now.
729
00:42:08,460 --> 00:42:09,300
Yes.
730
00:42:09,310 --> 00:42:11,320
But the Princess and Li Xiaoyao
have separated.
731
00:42:12,170 --> 00:42:13,610
She left him.
732
00:42:13,890 --> 00:42:15,260
Should we do something about it?
733
00:42:15,260 --> 00:42:18,760
I'll handle such trivial matters.
734
00:42:19,060 --> 00:42:20,000
I'll follow your orders.
735
00:42:20,330 --> 00:42:21,170
Look,
736
00:42:21,740 --> 00:42:23,480
there's a severe drought
everywhere in Nanzhao.
737
00:42:24,130 --> 00:42:25,370
Only here,
738
00:42:25,370 --> 00:42:27,170
the water flows endlessly.
739
00:42:29,300 --> 00:42:30,370
This is
740
00:42:30,610 --> 00:42:33,280
the opportunity I have been waiting for
for ten years.
741
00:42:35,570 --> 00:42:36,760
Finally, it's here.
742
00:43:00,891 --> 00:43:04,481
âȘImmortals never age, awaiting youth's primeâȘ
743
00:43:04,481 --> 00:43:07,601
âȘMeteors dazzle, adorning the flash
of swords and sheathsâȘ
744
00:43:07,901 --> 00:43:11,271
âȘIn matters of cunning,
unleash martial prowess with fists and kicksâȘ
745
00:43:11,271 --> 00:43:14,651
âȘIn pursuit of freedom,
level up by defeating monsters early onâȘ
746
00:43:14,651 --> 00:43:17,951
âȘTime sneaks a smile,
brushing past brows, eyes, and lipsâȘ
747
00:43:18,201 --> 00:43:21,631
âȘBack then, so small,
admiring the heroes with tender affectionâȘ
748
00:43:21,631 --> 00:43:23,421
âȘMocked and pushed downâȘ
749
00:43:23,421 --> 00:43:25,111
âȘEnduring without retortâȘ
750
00:43:25,111 --> 00:43:27,581
âȘRise up, stance firm and readyâȘ
751
00:43:27,581 --> 00:43:34,501
âȘHey, young man,
the world is yours to roam freeâȘ
752
00:43:34,911 --> 00:43:38,401
âȘThe martial world may seem perilous with evilâȘ
753
00:43:38,401 --> 00:43:41,601
âȘUltimately, they're but inner demons
to be beatenâȘ
754
00:43:41,601 --> 00:43:45,071
âȘChoose weapons
that match the Buddha in your heartâȘ
755
00:43:45,071 --> 00:43:48,461
âȘGreat joy lies in my own freedomâȘ
756
00:43:48,661 --> 00:43:52,021
âȘThrough losses and gains,
be a wandering immortalâȘ
757
00:43:52,021 --> 00:43:55,361
âȘEventually, there will be rewards,
rare and hard-earnedâȘ
758
00:43:55,361 --> 00:43:58,831
âȘAt the road's end stands a solitary craneâȘ
759
00:43:58,831 --> 00:44:04,811
âȘTogether, we'll break
through the mountains amid the cloudsâȘ
760
00:44:12,591 --> 00:44:16,081
âȘThe martial world may seem perilous with evilâȘ
761
00:44:16,081 --> 00:44:19,281
âȘUltimately, they're but inner demons
to be beatenâȘ
762
00:44:19,281 --> 00:44:22,751
âȘChoose weapons
that match the Buddha in your heartâȘ
763
00:44:22,751 --> 00:44:26,141
âȘGreat joy lies in my own freedomâȘ
764
00:44:26,301 --> 00:44:29,701
âȘThrough losses and gains,
be a wandering immortalâȘ
765
00:44:29,701 --> 00:44:33,041
âȘEventually, there will be rewards,
rare and hard-earnedâȘ
766
00:44:33,041 --> 00:44:36,511
âȘAt the road's end stands a solitary craneâȘ
767
00:44:36,511 --> 00:44:43,451
âȘTogether, we'll break
through the mountains amid the cloudsâȘ
768
00:44:43,451 --> 00:44:46,941
âȘThe martial world may seem perilous with evilâȘ
769
00:44:46,941 --> 00:44:50,141
âȘUltimately, they're but inner demons
to be beatenâȘ
770
00:44:50,141 --> 00:44:53,611
âȘChoose weapons
that match the Buddha in your heartâȘ
771
00:44:53,611 --> 00:44:57,001
âȘGreat joy lies in my own freedomâȘ
772
00:44:57,161 --> 00:45:00,561
âȘThrough losses and gains,
be a wandering immortalâȘ
773
00:45:00,561 --> 00:45:03,901
âȘEventually, there will be rewards,
rare and hard-earnedâȘ
774
00:45:03,901 --> 00:45:07,781
âȘAt the road's end stands a solitary craneâȘ
775
00:45:07,801 --> 00:45:11,231
âȘA solitary craneâȘ
776
00:45:11,241 --> 00:45:16,891
âȘTogether, we'll break
through the mountains amid the cloudsâȘ
52098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.