Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,703 --> 00:02:23,703
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:02:23,703 --> 00:02:28,703
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:02:28,703 --> 00:02:29,863
Is Chief Xue back?
4
00:02:31,653 --> 00:02:32,653
Is Chief Xue back?
5
00:02:43,333 --> 00:02:44,613
Did you send her back?
6
00:02:48,893 --> 00:02:50,102
Is Chief Xue hurt?
7
00:02:53,333 --> 00:02:54,393
Where is Chief Xue?
8
00:03:01,543 --> 00:03:02,893
Is your chief injured?
9
00:03:04,103 --> 00:03:05,053
Where is she?
10
00:03:07,933 --> 00:03:08,623
Xiao Cheng!
11
00:03:09,653 --> 00:03:10,513
Say something!
12
00:03:15,143 --> 00:03:16,023
Mr. Huo.
13
00:03:18,893 --> 00:03:20,143
Ziye...
14
00:03:21,823 --> 00:03:23,053
has passed.
15
00:06:07,823 --> 00:06:09,623
-Mr. Seven!
-Mr. Seven!
16
00:06:10,533 --> 00:06:11,223
Mr. Huo!
17
00:07:01,973 --> 00:07:02,773
You're awake.
18
00:07:31,533 --> 00:07:32,823
She committed suicide
19
00:07:33,973 --> 00:07:35,303
with the golden needle.
20
00:07:39,413 --> 00:07:40,673
How could this happen?
21
00:07:42,333 --> 00:07:44,533
Do you know that Soul Devouring Powder,
22
00:07:45,453 --> 00:07:46,783
the king of all poisons,
23
00:07:46,853 --> 00:07:47,743
is incurable?
24
00:07:49,413 --> 00:07:50,453
The only cure
25
00:07:51,093 --> 00:07:52,753
is to trade a life for another.
26
00:07:54,653 --> 00:07:56,253
In order to save her brother,
27
00:07:56,943 --> 00:07:57,943
she absorbed
28
00:07:58,182 --> 00:07:59,333
the poison in Eye.
29
00:08:00,853 --> 00:08:03,253
Soul Devouring Powder is immensely cruel.
30
00:08:04,533 --> 00:08:06,063
It not only corrodes the body
31
00:08:06,063 --> 00:08:07,423
bit by bit
32
00:08:08,583 --> 00:08:10,313
and completely disfigure you,
33
00:08:11,893 --> 00:08:13,893
but it'll also eat away at your mind.
34
00:08:14,853 --> 00:08:16,893
Ziye must've wanted to leave
35
00:08:18,653 --> 00:08:20,583
before she loses all discernment.
36
00:08:22,743 --> 00:08:23,383
You know
37
00:08:24,453 --> 00:08:26,113
she didn't have many friends.
38
00:08:27,893 --> 00:08:29,493
She didn't want to forget us.
39
00:08:31,063 --> 00:08:32,053
She promised me
40
00:08:33,413 --> 00:08:34,743
we'd drink together.
41
00:08:42,053 --> 00:08:43,913
The last time she was passing out,
42
00:08:45,103 --> 00:08:48,233
she still talked about returning to Apothecary Valley.
43
00:08:49,653 --> 00:08:50,783
I guess it's because
44
00:08:52,223 --> 00:08:54,153
she wanted to see you one last time.
45
00:08:56,503 --> 00:08:59,023
But with the poison acting up
46
00:09:00,133 --> 00:09:01,733
on top of her cold disease...
47
00:09:04,933 --> 00:09:06,653
She must've endured it to the breaking point.
48
00:09:06,653 --> 00:09:07,653
That's why she...
49
00:09:21,743 --> 00:09:22,773
On my way back,
50
00:09:24,863 --> 00:09:26,793
I asked myself countless times...
51
00:09:30,383 --> 00:09:31,933
What if I had met her
52
00:09:31,983 --> 00:09:32,913
a little sooner?
53
00:09:33,653 --> 00:09:34,653
When I met her,
54
00:09:34,653 --> 00:09:35,983
if she were still alive,
55
00:09:37,813 --> 00:09:39,143
would I save her again
56
00:09:39,173 --> 00:09:40,173
like before?
57
00:09:41,533 --> 00:09:43,743
I'm very grateful to the heavens
58
00:09:44,773 --> 00:09:45,623
for sparing me
59
00:09:45,653 --> 00:09:47,583
from making such a cruel decision.
60
00:09:49,863 --> 00:09:51,263
Because I couldn't do it.
61
00:09:57,653 --> 00:09:59,413
But Ziye did it.
62
00:10:04,573 --> 00:10:06,863
She chose to sacrifice her life
63
00:10:06,893 --> 00:10:07,813
to save others.
64
00:10:14,813 --> 00:10:15,773
As her master,
65
00:10:17,983 --> 00:10:19,313
I'm more timid than her.
66
00:10:21,503 --> 00:10:22,623
As a doctor,
67
00:10:25,863 --> 00:10:27,723
she's much more selfless than me.
68
00:10:32,933 --> 00:10:33,983
Did she go
69
00:10:35,693 --> 00:10:36,743
in peace?
70
00:10:44,933 --> 00:10:45,653
Yes.
71
00:10:50,053 --> 00:10:51,293
And with dignity.
72
00:10:53,463 --> 00:10:55,123
It was what she'd have wanted.
73
00:11:22,773 --> 00:11:23,173
I...
74
00:11:23,893 --> 00:11:24,533
I just...
75
00:11:25,503 --> 00:11:26,893
I missed it by one day.
76
00:11:28,623 --> 00:11:30,413
Just one day!
77
00:11:34,743 --> 00:11:35,293
Why?
78
00:11:36,623 --> 00:11:37,223
Why?
79
00:11:38,503 --> 00:11:40,103
Why couldn't you wait for me?
80
00:13:37,743 --> 00:13:39,743
Ziye had been waiting for you
81
00:13:39,813 --> 00:13:40,873
to drink together.
82
00:13:43,533 --> 00:13:45,293
When she left the valley,
83
00:13:45,863 --> 00:13:47,263
she specifically told me
84
00:13:48,173 --> 00:13:50,293
that if you come one day,
85
00:13:50,863 --> 00:13:51,863
I've to tell you
86
00:13:52,863 --> 00:13:55,653
the wine has been buried under the plum tree.
87
00:13:58,933 --> 00:14:00,023
This letter...
88
00:14:01,893 --> 00:14:03,463
Ziye missed it.
89
00:18:08,263 --> 00:18:08,663
If...
90
00:18:09,853 --> 00:18:11,313
If Chief were still alive,
91
00:18:13,053 --> 00:18:14,053
they should be
92
00:18:15,573 --> 00:18:17,773
getting together under the plum tree,
93
00:18:19,293 --> 00:18:21,023
catching up and joking around.
94
00:18:27,983 --> 00:18:29,023
Maybe they've already
95
00:18:29,023 --> 00:18:30,053
reunited.
96
00:18:32,773 --> 00:18:34,423
Her soul would've sensed it.
97
00:18:36,853 --> 00:18:37,663
She should know
98
00:18:37,663 --> 00:18:38,903
Mr. Seven is back.
99
00:19:34,023 --> 00:19:35,083
Greetings, Chief.
100
00:19:48,703 --> 00:19:49,633
You've changed.
101
00:19:52,023 --> 00:19:53,613
You've really changed.
102
00:19:55,853 --> 00:19:57,513
You look to be in good spirits.
103
00:19:58,333 --> 00:19:59,863
You haven't changed at all.
104
00:20:00,133 --> 00:20:00,853
Me?
105
00:20:06,423 --> 00:20:07,983
I'm old.
106
00:20:08,573 --> 00:20:10,503
When the Seven Swords besieged Yuan Yi Palace,
107
00:20:10,503 --> 00:20:11,903
I wanted to join,
108
00:20:12,463 --> 00:20:14,743
but I was too weak to.
109
00:20:16,663 --> 00:20:18,373
I didn’t expect such a weak
110
00:20:18,773 --> 00:20:19,423
and sickly
111
00:20:19,463 --> 00:20:20,903
woman like Chief Xue
112
00:20:20,903 --> 00:20:22,053
to successfully
113
00:20:22,183 --> 00:20:23,903
break into the tiger's den alone
114
00:20:23,903 --> 00:20:25,373
to kill Chang Wujue.
115
00:20:27,093 --> 00:20:28,293
You know everything?
116
00:20:32,223 --> 00:20:32,703
Come.
117
00:20:34,293 --> 00:20:35,133
Sit down.
118
00:20:42,183 --> 00:20:43,643
Chonghua's infiltration
119
00:20:44,573 --> 00:20:46,703
of Yuan Yi Palace as a spy
120
00:20:47,533 --> 00:20:48,983
was top secret.
121
00:20:49,093 --> 00:20:50,183
No one else knew
122
00:20:50,333 --> 00:20:51,333
except me.
123
00:20:52,093 --> 00:20:54,023
If I hadn't made
124
00:20:54,853 --> 00:20:56,773
the undercover decision,
125
00:20:57,053 --> 00:20:58,133
Both of you would
126
00:20:58,133 --> 00:20:59,983
still be high-spirited brothers
127
00:20:59,983 --> 00:21:02,613
standing united against the same enemy.
128
00:21:04,663 --> 00:21:07,903
Things came to this because of me.
129
00:21:09,263 --> 00:21:11,053
It's all my fault.
130
00:21:11,663 --> 00:21:13,123
There's no right or wrong.
131
00:21:14,333 --> 00:21:15,593
But in a blink of an eye,
132
00:21:18,053 --> 00:21:19,263
you couldn't have expected
133
00:21:19,263 --> 00:21:20,293
this outcome.
134
00:21:24,533 --> 00:21:25,503
What about you?
135
00:21:27,543 --> 00:21:28,943
Do you blame me
136
00:21:29,663 --> 00:21:30,903
for not telling you
137
00:21:30,983 --> 00:21:32,373
the truth back then?
138
00:21:38,223 --> 00:21:38,853
Chief.
139
00:21:40,263 --> 00:21:41,423
It's all in the past.
140
00:21:42,853 --> 00:21:43,983
I've let it go.
141
00:21:44,903 --> 00:21:45,703
Whether you'd
142
00:21:45,703 --> 00:21:47,033
told me the truth or not,
143
00:21:47,943 --> 00:21:49,673
without Sixth Brother around,
144
00:21:49,853 --> 00:21:50,853
I'd still take good care of
145
00:21:50,853 --> 00:21:51,913
his wife and child.
146
00:21:52,903 --> 00:21:54,633
It's good that you've let it go.
147
00:21:54,773 --> 00:21:56,943
With Chang Wujue dead
148
00:21:57,983 --> 00:21:59,643
and the Five Sages destroyed,
149
00:21:59,813 --> 00:22:02,013
Yuan Yi Palace has suffered a huge blow.
150
00:22:02,133 --> 00:22:03,533
It won't be easy for them
151
00:22:03,573 --> 00:22:05,093
to make a comeback.
152
00:22:06,023 --> 00:22:07,333
The Central Plains
153
00:22:08,463 --> 00:22:10,093
will be in peace for
154
00:22:10,133 --> 00:22:11,533
at least a few good years.
155
00:22:11,903 --> 00:22:13,563
It's time for an old man like me
156
00:22:15,503 --> 00:22:17,533
to give way to the more capable.
157
00:22:18,293 --> 00:22:19,533
I summoned you back
158
00:22:20,663 --> 00:22:22,223
because of this.
159
00:22:33,373 --> 00:22:35,053
Your expression
160
00:22:35,813 --> 00:22:36,903
is exactly
161
00:22:36,983 --> 00:22:38,903
the same as that eight years ago.
162
00:22:48,813 --> 00:22:49,503
Chief.
163
00:22:51,183 --> 00:22:51,943
Thank you
164
00:22:51,943 --> 00:22:53,293
for your years of recognition
165
00:22:53,293 --> 00:22:54,293
and cultivation.
166
00:22:54,573 --> 00:22:55,903
In the past eight years,
167
00:22:56,943 --> 00:22:58,743
I've gained some insights about
168
00:22:59,373 --> 00:23:00,373
the martial world
169
00:23:01,703 --> 00:23:03,233
and about responsibility.
170
00:23:03,823 --> 00:23:05,023
Like you said,
171
00:23:06,663 --> 00:23:07,813
a sickly woman
172
00:23:07,973 --> 00:23:08,943
like Chief Xue
173
00:23:09,743 --> 00:23:11,573
breaking into the tiger's den alone
174
00:23:11,573 --> 00:23:12,743
to confront Chang Wujue
175
00:23:12,743 --> 00:23:14,673
was such a brave and righteous act.
176
00:23:15,133 --> 00:23:16,663
As a brawny man,
177
00:23:16,983 --> 00:23:18,423
safeguarding world peace
178
00:23:18,423 --> 00:23:19,263
and preventing tragedies
179
00:23:19,263 --> 00:23:21,263
like the Mo Family Village massacre
180
00:23:21,573 --> 00:23:23,573
is the meaning of my life from now on.
181
00:23:25,023 --> 00:23:25,573
So,
182
00:23:26,773 --> 00:23:28,373
rather than becoming chief,
183
00:23:29,373 --> 00:23:31,373
I'd prefer to be in the martial world
184
00:23:32,053 --> 00:23:33,853
to punish evil and promote good.
185
00:23:34,463 --> 00:23:35,663
I'll never regret it.
186
00:23:36,223 --> 00:23:37,053
In the future,
187
00:23:37,503 --> 00:23:38,853
if Sword Sect's new chief
188
00:23:38,853 --> 00:23:39,903
needs my help,
189
00:23:41,053 --> 00:23:43,423
I'll give my all to help.
190
00:23:51,423 --> 00:23:52,383
Fine.
191
00:23:53,263 --> 00:23:55,263
Since you've made up your mind,
192
00:23:55,903 --> 00:23:57,533
I won't force you
193
00:23:57,613 --> 00:23:59,133
to be chief.
194
00:23:59,903 --> 00:24:01,423
But remember,
195
00:24:03,463 --> 00:24:05,983
no matter where you go in the future,
196
00:24:07,093 --> 00:24:08,373
as long as
197
00:24:08,423 --> 00:24:10,373
you do what you want,
198
00:24:11,743 --> 00:24:13,903
I'll be happy for you.
199
00:24:15,813 --> 00:24:17,263
I won't let you down.
200
00:24:27,333 --> 00:24:28,093
Be careful.
201
00:24:35,223 --> 00:24:36,093
Careful, sir.
202
00:24:36,373 --> 00:24:37,183
Thank you.
203
00:24:37,983 --> 00:24:38,983
Careful.
204
00:24:39,853 --> 00:24:40,463
Xiao Jing!
205
00:24:40,813 --> 00:24:41,223
Xiao Jing!
206
00:24:41,223 --> 00:24:41,683
Coming!
207
00:24:41,943 --> 00:24:42,223
Here.
208
00:24:42,223 --> 00:24:42,533
Coming.
209
00:24:42,533 --> 00:24:43,743
Give this medicine to Mr. Wang.
210
00:24:43,743 --> 00:24:44,273
Hurry up.
211
00:24:44,373 --> 00:24:44,703
Okay.
212
00:24:47,573 --> 00:24:48,533
Since the new chief revoked
213
00:24:48,533 --> 00:24:49,533
the Fate-Reversal Tokens,
214
00:24:49,533 --> 00:24:51,393
our valley's gotten much busier.
215
00:24:51,573 --> 00:24:52,093
Indeed.
216
00:24:52,973 --> 00:24:54,173
It's more lively too.
217
00:24:55,943 --> 00:24:56,543
Thank you.
218
00:24:57,533 --> 00:24:58,133
Thank you.
219
00:25:27,413 --> 00:25:27,983
Careful, it's hot.
220
00:25:27,983 --> 00:25:28,333
Okay.
221
00:25:29,423 --> 00:25:30,613
Is this my medicine?
222
00:25:30,983 --> 00:25:31,293
Yes.
223
00:25:32,983 --> 00:25:33,643
Xiao Cheng.
224
00:25:33,703 --> 00:25:34,433
Astragalus.
225
00:25:34,573 --> 00:25:34,983
Here.
226
00:25:40,263 --> 00:25:41,793
Follow this prescription.
227
00:25:42,423 --> 00:25:43,423
Thank you, Chief.
228
00:27:08,573 --> 00:27:09,223
She buried
229
00:27:10,423 --> 00:27:12,083
this wine under the plum tree.
230
00:27:15,853 --> 00:27:16,703
Drink with me.
231
00:27:51,093 --> 00:27:52,223
I never asked you...
232
00:27:54,263 --> 00:27:55,723
why you studied medicine.
233
00:27:57,573 --> 00:27:59,103
Because Ziye saved you too?
234
00:28:00,703 --> 00:28:02,633
I was poisoned by the Ice Silkworm.
235
00:28:03,573 --> 00:28:04,463
I experienced
236
00:28:04,463 --> 00:28:05,903
a fate worse than death.
237
00:28:07,023 --> 00:28:08,263
I don't want
238
00:28:08,293 --> 00:28:10,023
anyone else to go through that.
239
00:28:11,053 --> 00:28:11,663
Besides,
240
00:28:13,133 --> 00:28:14,373
I was once a patient.
241
00:28:15,773 --> 00:28:17,133
Chief Xue cured me
242
00:28:18,183 --> 00:28:19,313
and revitalized me.
243
00:28:20,463 --> 00:28:21,793
So I stayed in the valley
244
00:28:22,613 --> 00:28:23,533
to do my best
245
00:28:24,983 --> 00:28:26,243
to repay her kindness.
246
00:28:28,853 --> 00:28:29,943
She'll be so glad
247
00:28:31,573 --> 00:28:32,453
to know this.
248
00:28:35,463 --> 00:28:36,463
I owe it to the medical book
249
00:28:36,463 --> 00:28:37,393
she left behind.
250
00:28:37,943 --> 00:28:39,143
It contains the treatment methods
251
00:28:39,143 --> 00:28:41,603
for all kinds of illnesses, major and minor.
252
00:28:42,463 --> 00:28:43,133
Many of them
253
00:28:43,133 --> 00:28:44,573
are rare prescriptions.
254
00:28:45,943 --> 00:28:48,203
Every time I encounter a tricky illness,
255
00:28:48,663 --> 00:28:49,853
I'd get inspired
256
00:28:50,533 --> 00:28:51,993
just flipping through it.
257
00:28:54,053 --> 00:28:54,983
This book
258
00:28:56,373 --> 00:28:57,823
is her lifelong work.
259
00:29:02,853 --> 00:29:03,903
She wrote a book
260
00:29:05,903 --> 00:29:07,033
to save more people.
261
00:29:10,463 --> 00:29:11,133
Yes.
262
00:29:12,773 --> 00:29:13,613
She did it.
263
00:29:23,703 --> 00:29:24,963
Have you ever hated me?
264
00:29:35,293 --> 00:29:36,773
Actually her biggest wish
265
00:29:38,263 --> 00:29:39,573
was to save her brother
266
00:29:40,943 --> 00:29:42,293
from the devil's cave.
267
00:29:44,093 --> 00:29:44,573
Eye.
268
00:31:00,053 --> 00:31:00,903
Sister Ye.
269
00:31:05,093 --> 00:31:06,153
I’m here to see you.
270
00:31:28,663 --> 00:31:29,903
Can I have a drink too?
271
00:32:10,813 --> 00:32:11,743
Actually,
272
00:32:14,333 --> 00:32:16,593
I could tell that she liked you very much.
273
00:32:22,663 --> 00:32:23,663
It's all my fault.
274
00:32:25,983 --> 00:32:27,643
Because she wanted to save me,
275
00:32:28,703 --> 00:32:30,263
you couldn't be with her.
276
00:32:32,903 --> 00:32:34,703
She'd have saved you either way.
277
00:34:30,653 --> 00:34:33,783
A pot of new wine with green film
278
00:34:36,423 --> 00:34:39,213
and a warm red-clay stove.
279
00:34:43,653 --> 00:34:45,783
When it's about to snow in the evening,
280
00:34:46,983 --> 00:34:47,733
can we
281
00:34:49,613 --> 00:34:50,653
have a drink?
282
00:34:54,303 --> 00:34:55,133
Tonight...
283
00:34:57,863 --> 00:34:59,063
the song's complete,
284
00:35:00,133 --> 00:35:01,733
and the people's dispersed.
285
00:35:13,943 --> 00:35:14,653
Ziye.
286
00:35:22,253 --> 00:35:23,213
Sister Ye.
287
00:35:33,693 --> 00:35:34,613
Chief Xue.
288
00:36:42,093 --> 00:36:42,943
Sister Ye.
289
00:36:44,463 --> 00:36:46,523
I'm renouncing the world from now on.
290
00:36:47,653 --> 00:36:48,823
I wonder if it will
291
00:36:48,863 --> 00:36:50,213
wash away my sins.
292
00:36:51,693 --> 00:36:53,503
I hope it's not too late.
293
00:39:44,423 --> 00:39:45,783
Over the past decades,
294
00:39:46,903 --> 00:39:49,103
I've been drinking with you every year.
295
00:39:50,173 --> 00:39:51,733
Now I can drink
296
00:39:53,783 --> 00:39:55,303
as well as you.
297
00:40:08,023 --> 00:40:08,863
Come on.
298
00:40:10,343 --> 00:40:11,573
As usual.
299
00:40:15,733 --> 00:40:16,783
Three!
300
00:40:17,173 --> 00:40:18,133
Five!
301
00:40:18,533 --> 00:40:19,613
Six!
302
00:40:25,823 --> 00:40:27,253
You lost!
303
00:40:29,463 --> 00:40:30,523
I'll drink for you.
304
00:40:45,133 --> 00:40:45,653
Come on.
305
00:40:46,983 --> 00:40:47,503
Again.
306
00:40:50,373 --> 00:40:51,133
Three!
307
00:40:51,783 --> 00:40:52,733
Eight!
308
00:40:53,133 --> 00:40:54,253
Six!
309
00:41:01,383 --> 00:41:02,713
I'll drink. I'll drink.
310
00:41:10,863 --> 00:41:12,253
In the past,
311
00:41:14,423 --> 00:41:15,983
I could never beat you.
312
00:41:20,093 --> 00:41:21,303
Now,
313
00:41:22,943 --> 00:41:24,533
you can't beat me.
314
00:41:24,533 --> 00:41:29,533
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
315
00:41:24,533 --> 00:41:34,533
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
17583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.