Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,483 --> 00:00:11,483
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:11,483 --> 00:00:16,483
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:16,483 --> 00:00:20,883
[The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.]
4
00:01:56,312 --> 00:02:01,583
[Snowy Night Timeless Love]
5
00:02:02,443 --> 00:02:04,793
[Episode 24]
6
00:02:17,093 --> 00:02:18,703
Remember to bury Laughing at the World wine
7
00:02:18,703 --> 00:02:19,833
under the plum tree.
8
00:02:20,653 --> 00:02:22,653
Let's drink together when I'm back.
9
00:02:24,583 --> 00:02:25,783
I'll surely beat you.
10
00:02:27,793 --> 00:02:34,293
♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫
11
00:02:34,533 --> 00:02:40,133
♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫
12
00:02:41,443 --> 00:02:48,263
♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫
13
00:02:48,393 --> 00:02:54,893
♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫
14
00:02:55,253 --> 00:03:01,193
♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫
15
00:03:01,703 --> 00:03:08,403
♫Guarding every lonely night, holding a light for you♫
16
00:03:08,763 --> 00:03:15,463
♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫
17
00:03:15,503 --> 00:03:22,623
♫Love falls like silent snow, sweeping away lost souls♫
18
00:03:22,693 --> 00:03:28,733
♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫
19
00:03:29,373 --> 00:03:36,113
♫Guarding through partings and reunions, holding a light for you♫
20
00:03:36,253 --> 00:03:42,953
♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫
21
00:03:43,233 --> 00:03:50,653
♫As long as you can recognize us every time♫
22
00:04:03,543 --> 00:04:04,543
Doctrine Leader.
23
00:04:06,613 --> 00:04:07,743
How's my condition?
24
00:04:12,013 --> 00:04:13,213
Be honest!
25
00:04:13,913 --> 00:04:15,973
This disruption to your cultivation
26
00:04:16,013 --> 00:04:17,672
has hurt your internal organs
27
00:04:18,273 --> 00:04:20,073
and even much of your meridians.
28
00:04:20,323 --> 00:04:22,183
I have unclogged your blood flow.
29
00:04:24,213 --> 00:04:24,693
But...
30
00:04:27,373 --> 00:04:29,133
But even your Spring Breeze technique
31
00:04:29,133 --> 00:04:30,193
can't do anything.
32
00:04:31,373 --> 00:04:32,373
I'm incompetent.
33
00:04:34,493 --> 00:04:35,093
Feng.
34
00:04:36,653 --> 00:04:37,783
It's not your fault.
35
00:04:39,182 --> 00:04:40,573
If even your Spring Breeze
36
00:04:40,573 --> 00:04:41,653
can't do anything,
37
00:04:42,213 --> 00:04:44,473
we can only get the extraordinary healer
38
00:04:45,573 --> 00:04:46,973
from Apothecary Valley.
39
00:04:47,643 --> 00:04:48,843
But you shouldn't be
40
00:04:49,323 --> 00:04:50,523
traveling right now,
41
00:04:50,823 --> 00:04:52,223
or you'll only get worse.
42
00:04:52,813 --> 00:04:53,853
I can't go.
43
00:04:54,893 --> 00:04:56,133
So bring her here.
44
00:05:04,493 --> 00:05:04,973
Feng.
45
00:05:06,493 --> 00:05:08,223
You're the kid I trust the most.
46
00:05:08,853 --> 00:05:10,213
I believe you can
47
00:05:10,213 --> 00:05:11,333
bring her here.
48
00:05:12,643 --> 00:05:13,173
Right?
49
00:05:17,013 --> 00:05:17,933
Yes.
50
00:05:19,973 --> 00:05:20,973
Doctrine Leader.
51
00:05:23,133 --> 00:05:23,733
Feng.
52
00:05:25,013 --> 00:05:26,243
But remember,
53
00:05:27,413 --> 00:05:28,933
you must be careful.
54
00:05:29,413 --> 00:05:30,743
Come back within a month
55
00:05:30,903 --> 00:05:31,933
to take the antidote
56
00:05:31,933 --> 00:05:33,463
to the Ice Silkworm Poison.
57
00:05:34,333 --> 00:05:36,063
Otherwise, my heart will ache.
58
00:05:36,453 --> 00:05:37,293
Don’t worry.
59
00:05:38,013 --> 00:05:39,333
I won't let you down.
60
00:05:42,573 --> 00:05:43,253
Also,
61
00:05:45,213 --> 00:05:47,873
this health disruption isn't a trivial matter.
62
00:05:48,333 --> 00:05:49,233
No one apart from
63
00:05:49,233 --> 00:05:50,513
you and Ming Li should
64
00:05:50,653 --> 00:05:51,583
know about this.
65
00:05:53,013 --> 00:05:53,813
Understand?
66
00:05:57,093 --> 00:05:58,623
I've dealt with our disciples
67
00:05:58,623 --> 00:06:00,083
guarding in the corridor.
68
00:06:00,933 --> 00:06:03,133
But you haven’t shown up for a long time.
69
00:06:03,283 --> 00:06:04,143
Some disciples
70
00:06:04,253 --> 00:06:05,853
are itching to start things.
71
00:06:07,013 --> 00:06:07,933
Perfect.
72
00:06:09,053 --> 00:06:12,093
I can take this opportunity to lure the snake out of its hole
73
00:06:12,093 --> 00:06:13,693
to see who wants me dead.
74
00:06:21,733 --> 00:06:22,333
Go on.
75
00:06:52,263 --> 00:06:53,333
Envoy Miao Shui.
76
00:06:53,893 --> 00:06:54,823
What is this for?
77
00:06:56,693 --> 00:06:58,373
Oh, it's Envoy Miao Feng.
78
00:06:59,043 --> 00:07:00,203
It's dark and windy.
79
00:07:00,223 --> 00:07:01,753
I thought there was a thief.
80
00:07:02,143 --> 00:07:03,893
Fortunately, you're fine.
81
00:07:04,493 --> 00:07:05,933
Otherwise, I'd feel
82
00:07:06,373 --> 00:07:07,573
so guilty.
83
00:07:08,093 --> 00:07:08,823
In that case,
84
00:07:09,323 --> 00:07:10,883
please step aside.
85
00:07:16,253 --> 00:07:18,293
What's the urgent matter?
86
00:07:18,813 --> 00:07:20,533
You're leaving before dawn?
87
00:07:20,853 --> 00:07:21,933
Do I need to
88
00:07:22,693 --> 00:07:23,963
report to you?
89
00:07:26,573 --> 00:07:27,653
Of course not.
90
00:07:29,653 --> 00:07:30,613
But
91
00:07:30,923 --> 00:07:32,383
I have to remind you again.
92
00:07:33,133 --> 00:07:34,473
If you're lying
93
00:07:34,703 --> 00:07:36,103
and our leader's harmed,
94
00:07:36,173 --> 00:07:37,253
I really can't
95
00:07:37,253 --> 00:07:38,173
let you go.
96
00:07:38,533 --> 00:07:40,133
I don't care what your aim is.
97
00:07:40,973 --> 00:07:42,633
If you dare to attack me again,
98
00:07:43,413 --> 00:07:44,763
don't blame me for being rude.
99
00:07:44,763 --> 00:07:45,733
Be rude?
100
00:07:46,573 --> 00:07:48,373
You've always been kind.
101
00:07:48,773 --> 00:07:50,333
I'd like to see
102
00:07:50,493 --> 00:07:51,733
how you look
103
00:07:51,853 --> 00:07:53,182
when you're being rude.
104
00:08:06,093 --> 00:08:07,533
Envoy Miao Feng.
105
00:08:08,053 --> 00:08:09,413
Why are you so serious?
106
00:08:10,013 --> 00:08:10,853
Ease up.
107
00:08:10,853 --> 00:08:12,083
It was just a joke.
108
00:08:12,973 --> 00:08:14,053
But you're right.
109
00:08:14,633 --> 00:08:15,743
You always have
110
00:08:15,773 --> 00:08:17,213
a smile on your face.
111
00:08:17,853 --> 00:08:19,573
I doubt I could tell
112
00:08:20,063 --> 00:08:21,723
even if your smile's genuine.
113
00:08:34,853 --> 00:08:36,692
That old geezer Chang Wujue
114
00:08:37,773 --> 00:08:39,273
must really be in trouble.
115
00:08:44,343 --> 00:08:48,293
[Yuan Yi Palace]
116
00:08:48,293 --> 00:08:48,843
Mr. Eye.
117
00:08:49,733 --> 00:08:51,013
Doctrine Leader is taking a nap.
118
00:08:51,013 --> 00:08:51,743
Please wait.
119
00:08:53,973 --> 00:08:54,523
Eye.
120
00:08:55,393 --> 00:08:56,183
You're back.
121
00:08:57,733 --> 00:08:58,453
Come in.
122
00:09:25,133 --> 00:09:26,863
Long live the Doctrine Leader.
123
00:09:27,053 --> 00:09:28,453
I went to Mount Changbai
124
00:09:29,133 --> 00:09:31,193
to take the life of the Skypool Hermit
125
00:09:32,173 --> 00:09:32,933
to avenge you
126
00:09:33,253 --> 00:09:34,973
for the past sword feud.
127
00:09:45,453 --> 00:09:47,453
You're indeed my trusted disciple.
128
00:09:48,173 --> 00:09:49,613
You never let me down.
129
00:09:51,133 --> 00:09:52,413
You came back from afar.
130
00:09:52,413 --> 00:09:53,143
Just in time.
131
00:09:53,613 --> 00:09:54,483
Check out
132
00:09:54,733 --> 00:09:56,393
my newly recruited mastiffs.
133
00:09:57,093 --> 00:09:58,093
Aren't they cute?
134
00:10:09,293 --> 00:10:10,223
Do you recognize
135
00:10:10,923 --> 00:10:11,693
this thing?
136
00:10:14,333 --> 00:10:14,973
This is...
137
00:10:16,133 --> 00:10:16,933
Sun Saintess,
138
00:10:17,973 --> 00:10:18,653
Wuma.
139
00:10:23,223 --> 00:10:25,013
What a foolish woman.
140
00:10:26,573 --> 00:10:28,333
She even tried to kill me.
141
00:10:33,093 --> 00:10:34,423
Who did she think she is?
142
00:10:36,493 --> 00:10:37,293
Am I right?
143
00:10:38,653 --> 00:10:39,173
Eye.
144
00:10:41,893 --> 00:10:42,923
I only hate that
145
00:10:43,943 --> 00:10:45,143
I couldn't kill her
146
00:10:45,173 --> 00:10:46,203
for you.
147
00:10:59,013 --> 00:11:00,813
The golden needle is still here.
148
00:11:02,413 --> 00:11:03,013
Eye.
149
00:11:04,493 --> 00:11:05,953
As long as you submit to me,
150
00:11:07,193 --> 00:11:08,493
you can enjoy the luxuries
151
00:11:08,493 --> 00:11:09,653
of the world.
152
00:11:23,573 --> 00:11:25,013
Did he see through me?
153
00:11:25,693 --> 00:11:27,293
Or was it just a test?
154
00:11:28,373 --> 00:11:31,013
Chang Wu Jue is really unfathomable.
155
00:11:37,653 --> 00:11:39,603
Thank goodness we didn't take action first,
156
00:11:39,603 --> 00:11:40,813
or it'd be us two
157
00:11:40,833 --> 00:11:41,833
who were dead.
158
00:11:42,253 --> 00:11:43,133
That dead face
159
00:11:43,153 --> 00:11:44,483
was even uglier than me.
160
00:11:44,913 --> 00:11:46,973
His cultivation in seclusion failed
161
00:11:47,053 --> 00:11:48,183
and he lost control.
162
00:11:49,623 --> 00:11:50,773
He also barely calmed
163
00:11:50,773 --> 00:11:52,433
the Sun Saintess' rebellion.
164
00:11:54,163 --> 00:11:55,093
His vitality
165
00:11:56,133 --> 00:11:57,573
is greatly weakened.
166
00:12:00,813 --> 00:12:02,013
That sly old fox.
167
00:12:03,133 --> 00:12:04,653
He actually summoned me
168
00:12:05,093 --> 00:12:06,493
to avoid suspicion.
169
00:12:07,883 --> 00:12:09,273
If I knew,
170
00:12:09,433 --> 00:12:10,333
I'd have slain him
171
00:12:10,333 --> 00:12:11,463
with my Lixue Sword.
172
00:12:13,453 --> 00:12:14,383
Unfortunately,
173
00:12:15,453 --> 00:12:16,573
I was squashed
174
00:12:16,573 --> 00:12:17,333
by his bluff.
175
00:12:17,453 --> 00:12:18,453
Couldn't that wretch Miao Shui
176
00:12:18,453 --> 00:12:19,783
sent you a message or something?
177
00:12:19,783 --> 00:12:21,503
We missed such a good opportunity!
178
00:12:21,503 --> 00:12:22,103
It's fine.
179
00:12:22,853 --> 00:12:25,183
Chang Wujue's cultivation is disrupted,
180
00:12:25,333 --> 00:12:26,933
Miao Feng was sent out,
181
00:12:27,053 --> 00:12:29,053
and even Ming Li's not in the palace.
182
00:12:29,093 --> 00:12:30,453
Even if he summons
183
00:12:30,453 --> 00:12:31,513
all the disciples,
184
00:12:31,613 --> 00:12:33,813
it'd take some time for them to get back.
185
00:12:34,413 --> 00:12:35,853
We have to act quickly.
186
00:12:37,453 --> 00:12:38,133
Buddy.
187
00:12:39,093 --> 00:12:40,753
It's all up to this one chance.
188
00:12:41,013 --> 00:12:42,333
If we can't kill him this time,
189
00:12:42,333 --> 00:12:43,533
there won't be another chance
190
00:12:43,533 --> 00:12:45,463
to kill that damn doctrine leader.
191
00:12:46,763 --> 00:12:47,533
Miao Feng should've
192
00:12:47,533 --> 00:12:49,263
arrived at Apothecary Valley.
193
00:12:49,693 --> 00:12:50,253
I wonder if
194
00:12:50,253 --> 00:12:51,893
Xue Ziye will agree to his invite.
195
00:12:51,893 --> 00:12:52,453
But
196
00:12:53,293 --> 00:12:53,933
we have to do it
197
00:12:53,933 --> 00:12:55,133
before he comes back.
198
00:12:56,343 --> 00:12:57,003
I'm not sure
199
00:12:57,023 --> 00:12:57,613
if he knows
200
00:12:57,613 --> 00:12:59,273
about the Dragon Blood Pearl.
201
00:12:59,293 --> 00:13:00,453
If he does,
202
00:13:01,933 --> 00:13:02,973
we would fail.
203
00:13:03,423 --> 00:13:04,863
I told you we should've
204
00:13:04,893 --> 00:13:06,213
killed that woman.
205
00:13:06,293 --> 00:13:07,413
Why did you let her live?
206
00:13:07,413 --> 00:13:08,783
Do you really want to study medicine?
207
00:13:08,783 --> 00:13:10,413
Or do you like girls with long hair?
208
00:13:10,413 --> 00:13:11,813
I really don't get you.
209
00:13:11,973 --> 00:13:13,453
Do you have a screw loose?
210
00:13:13,453 --> 00:13:13,913
Seriously, you...
211
00:13:13,913 --> 00:13:14,473
Miao Huo.
212
00:13:14,853 --> 00:13:16,183
As long as you're happy.
213
00:13:18,973 --> 00:13:20,073
I'll pick some confidants
214
00:13:20,073 --> 00:13:21,193
from Asura Field
215
00:13:22,413 --> 00:13:23,673
to deal with Miao Feng.
216
00:13:24,053 --> 00:13:25,653
With how powerful Miao Feng is,
217
00:13:25,653 --> 00:13:26,983
they won't be his match.
218
00:13:27,383 --> 00:13:28,213
But if they manage to
219
00:13:28,213 --> 00:13:29,333
stall Miao Feng,
220
00:13:29,653 --> 00:13:30,533
we could rush to
221
00:13:30,693 --> 00:13:31,623
kill the leader.
222
00:13:32,353 --> 00:13:33,993
When will we do it?
223
00:13:35,013 --> 00:13:37,343
To cover up his deteriorating condition,
224
00:13:37,813 --> 00:13:39,373
he'll go to Yuan Yi Hall
225
00:13:39,853 --> 00:13:41,343
as per his routine.
226
00:13:41,983 --> 00:13:43,253
We'll do it then.
227
00:13:44,213 --> 00:13:46,213
First, I'll return to Asura Field's dark realm
228
00:13:46,213 --> 00:13:47,173
and meditate
229
00:13:47,573 --> 00:13:48,773
to boost my Eye Magic.
230
00:13:49,413 --> 00:13:50,613
It's not the time yet.
231
00:13:52,733 --> 00:13:53,593
Don't be hasty.
232
00:13:54,563 --> 00:13:55,133
Okay.
233
00:13:55,813 --> 00:13:56,493
Keep your eyes closed
234
00:13:56,493 --> 00:13:57,693
for the next few days.
235
00:13:57,813 --> 00:13:59,073
I'll inform Miao Shui.
236
00:13:59,973 --> 00:14:01,773
We must seize this opportunity.
237
00:14:01,933 --> 00:14:02,693
I'm here.
238
00:14:02,843 --> 00:14:03,573
Don't worry.
239
00:14:03,693 --> 00:14:04,133
Here.
240
00:14:44,383 --> 00:14:45,613
Your song
241
00:14:45,873 --> 00:14:47,333
seems like an invitation.
242
00:14:53,493 --> 00:14:54,413
The tune
243
00:14:54,753 --> 00:14:56,353
moves in the same trajectory
244
00:14:56,773 --> 00:14:58,853
as the chess player who moves the black pieces,
245
00:14:58,853 --> 00:14:59,933
warm and cozy
246
00:15:00,053 --> 00:15:01,383
like the spring breeze.
247
00:15:02,413 --> 00:15:04,143
If I'm not mistaken,
248
00:15:04,823 --> 00:15:05,933
you're the chess player
249
00:15:05,933 --> 00:15:07,053
I play with
250
00:15:07,083 --> 00:15:08,213
whom I've never met.
251
00:15:08,773 --> 00:15:09,773
I’ve been waiting here
252
00:15:09,773 --> 00:15:11,033
for you for a long time.
253
00:15:11,533 --> 00:15:13,393
You and I always come as we please.
254
00:15:13,563 --> 00:15:15,023
Why are you waiting for me?
255
00:15:15,333 --> 00:15:15,933
Farewell.
256
00:15:19,813 --> 00:15:20,733
Today might be
257
00:15:21,503 --> 00:15:22,533
the last game of chess
258
00:15:22,533 --> 00:15:23,533
I play with you,
259
00:15:23,553 --> 00:15:24,703
Chief Xue.
260
00:15:28,053 --> 00:15:29,583
As a martial artist, I guess
261
00:15:29,613 --> 00:15:31,893
there are many things out of your control.
262
00:15:31,893 --> 00:15:32,773
Then let's
263
00:15:33,313 --> 00:15:34,873
finish this game today.
264
00:15:36,813 --> 00:15:37,833
Aren’t you curious
265
00:15:37,833 --> 00:15:39,153
why it’s the last time?
266
00:15:42,593 --> 00:15:44,393
We got acquainted playing chess
267
00:15:44,853 --> 00:15:46,053
and talk about chess.
268
00:15:46,173 --> 00:15:47,703
I know not to cross the line.
269
00:15:48,013 --> 00:15:49,283
If it's personal,
270
00:15:49,893 --> 00:15:51,493
there's no need to pursue it.
271
00:15:51,773 --> 00:15:52,613
Besides,
272
00:15:53,613 --> 00:15:55,323
the game has to end one day.
273
00:15:58,893 --> 00:16:00,093
And there will always
274
00:16:01,173 --> 00:16:02,703
come a time to bid farewell.
275
00:16:44,933 --> 00:16:45,993
Chief Xue, you won.
276
00:16:48,343 --> 00:16:49,973
Is something bothering you?
277
00:16:54,573 --> 00:16:56,013
In the past,
278
00:16:56,853 --> 00:16:58,813
your moves were always smooth,
279
00:16:59,173 --> 00:17:00,333
meticulous,
280
00:17:01,263 --> 00:17:02,903
gentle, patient,
281
00:17:03,693 --> 00:17:04,743
and never hasty,
282
00:17:05,173 --> 00:17:06,423
but never giving up.
283
00:17:06,852 --> 00:17:09,313
You always found a way to turn things around.
284
00:17:10,733 --> 00:17:12,293
But today...
285
00:17:13,213 --> 00:17:14,013
What's wrong?
286
00:17:15,253 --> 00:17:18,092
It was like you were supposed to win
287
00:17:18,493 --> 00:17:20,092
but you sabotaged yourself.
288
00:17:20,813 --> 00:17:21,573
Your first moves
289
00:17:21,573 --> 00:17:22,973
were a bit too hasty.
290
00:17:23,653 --> 00:17:24,933
As for your last moves,
291
00:17:25,773 --> 00:17:27,703
you had a chance to rectify things,
292
00:17:27,933 --> 00:17:29,933
but it was like you didn't realize it
293
00:17:30,173 --> 00:17:31,293
and gave up.
294
00:17:34,853 --> 00:17:37,333
Because it's our last game,
295
00:17:38,093 --> 00:17:39,333
did you let me win?
296
00:17:41,333 --> 00:17:42,133
Indeed...
297
00:17:43,453 --> 00:17:44,813
I lost to you, Chief Xue.
298
00:17:47,213 --> 00:17:48,373
This match
299
00:17:49,373 --> 00:17:51,013
could have been better.
300
00:17:57,863 --> 00:17:59,573
Now that the game is over,
301
00:18:00,423 --> 00:18:01,893
let’s say goodbye.
302
00:18:08,013 --> 00:18:08,773
Chief Xue.
303
00:18:17,813 --> 00:18:19,273
I hope there will come a day
304
00:18:19,893 --> 00:18:21,693
when we can play like this again.
305
00:19:02,223 --> 00:19:13,163
♫Longing etched in my heart, but all it brings is parting♫
306
00:19:14,313 --> 00:19:20,843
♫Plum blossoms are about to fall; I'll see you here♫
307
00:19:21,553 --> 00:19:26,693
♫Why are you late and why is it about to snow again?♫
308
00:19:27,393 --> 00:19:32,923
♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫
309
00:19:33,653 --> 00:19:40,033
♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫
310
00:19:40,583 --> 00:19:47,243
♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫
311
00:19:47,863 --> 00:19:53,093
♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫
312
00:20:04,193 --> 00:20:06,593
[Caohai Inn]
313
00:20:19,343 --> 00:20:24,883
♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫
314
00:20:25,763 --> 00:20:32,133
♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫
315
00:20:32,323 --> 00:20:38,973
♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫
316
00:20:39,823 --> 00:20:42,133
♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫
317
00:20:42,133 --> 00:20:42,823
Chief.
318
00:20:45,983 --> 00:20:56,653
♫Longing etched in my heart, but I don't wish for your acknowledgement of my love♫
319
00:20:57,993 --> 00:20:58,093
Mr. Seven went south to Yangzhou.
320
00:20:58,093 --> 00:20:59,733
♫Asking the stars about our fate, as fireworks appear in my dream♫
321
00:20:59,733 --> 00:21:01,793
It'll take at least a month to return.
322
00:21:01,943 --> 00:21:02,833
The snowstorm outside the valley
323
00:21:02,833 --> 00:21:03,513
is too huge.
324
00:21:03,933 --> 00:21:05,463
You should go back and rest.
325
00:21:05,503 --> 00:21:07,653
♫I've fulfilled my wish, having traveled this far with you♫
326
00:21:07,653 --> 00:21:08,493
I'm stuffed.
327
00:21:08,653 --> 00:21:09,783
I came out for a walk.
328
00:21:11,653 --> 00:21:11,913
It's too cold.
329
00:21:11,913 --> 00:21:13,333
♫I've fulfilled my wish, having traveled this far with you♫
330
00:21:13,333 --> 00:21:14,133
Let's go back.
331
00:21:22,333 --> 00:21:22,973
Okay.
332
00:22:09,963 --> 00:22:10,683
Hong.
333
00:22:11,653 --> 00:22:12,253
Coming.
334
00:22:14,853 --> 00:22:15,333
Here.
335
00:22:15,613 --> 00:22:16,123
Okay.
336
00:22:28,783 --> 00:22:30,113
Who are you looking for?
337
00:22:30,973 --> 00:22:33,323
I'm Huo Zhanbai, the seventh disciple of Sword Sect.
338
00:22:33,323 --> 00:22:34,723
Greetings, Senior Liao.
339
00:22:35,893 --> 00:22:36,643
Seven?
340
00:22:38,763 --> 00:22:40,043
What brings you here?
341
00:22:40,533 --> 00:22:41,773
You may not remember,
342
00:22:42,573 --> 00:22:44,453
but I met you once.
343
00:22:45,013 --> 00:22:46,893
Two years ago, at the Guazhou market,
344
00:22:46,893 --> 00:22:48,353
you checked a kid's pulse.
345
00:22:49,083 --> 00:22:50,483
I'm that kid's uncle.
346
00:22:51,013 --> 00:22:51,873
I remember now.
347
00:22:52,333 --> 00:22:53,793
That seriously ill child?
348
00:22:55,173 --> 00:22:55,733
Yes.
349
00:22:57,613 --> 00:22:58,733
I'm here today
350
00:22:59,643 --> 00:23:02,243
to convey a message on your disciple's behalf.
351
00:23:08,283 --> 00:23:09,543
After all these years,
352
00:23:11,123 --> 00:23:12,523
it's still finally came.
353
00:23:15,893 --> 00:23:16,573
Come in.
354
00:23:21,413 --> 00:23:23,013
Did you come from Apothecary Valley?
355
00:23:23,013 --> 00:23:23,613
Yes.
356
00:23:24,893 --> 00:23:26,443
How has Ziye's health been?
357
00:23:27,453 --> 00:23:28,253
Not very well.
358
00:23:28,763 --> 00:23:29,893
Her cold disease
359
00:23:29,983 --> 00:23:30,983
is getting worse.
360
00:23:33,693 --> 00:23:35,283
So it came to this after all.
361
00:23:37,133 --> 00:23:37,793
Have a seat.
362
00:23:44,453 --> 00:23:46,133
It's my fault as her master.
363
00:23:47,493 --> 00:23:48,853
When Ziye was only 18 years old,
364
00:23:48,853 --> 00:23:50,853
I left her in charge of Apothecary Valley.
365
00:23:50,853 --> 00:23:51,853
All these years,
366
00:23:52,533 --> 00:23:54,133
she must've had a tough time.
367
00:23:57,213 --> 00:23:58,023
This hairpin
368
00:23:58,453 --> 00:24:00,093
was a token I left to Ziye
369
00:24:00,123 --> 00:24:01,383
when I left the valley.
370
00:24:01,733 --> 00:24:02,453
That girl
371
00:24:02,773 --> 00:24:04,303
is always smart and strong.
372
00:24:04,693 --> 00:24:06,463
I thought her current
373
00:24:06,493 --> 00:24:07,573
medical skills
374
00:24:07,573 --> 00:24:08,573
were invincible.
375
00:24:10,253 --> 00:24:11,053
To think
376
00:24:11,163 --> 00:24:13,023
she can't avoid using this token.
377
00:24:18,573 --> 00:24:20,453
Is she still adamant about
378
00:24:20,573 --> 00:24:22,303
me helping her revive Xuehuai?
379
00:24:23,423 --> 00:24:24,823
I told her long ago
380
00:24:24,853 --> 00:24:26,363
that it's impossible.
381
00:24:27,493 --> 00:24:29,153
I don't think it's Xuehuai...
382
00:24:31,463 --> 00:24:32,733
but the child
383
00:24:32,733 --> 00:24:33,733
I just mentioned.
384
00:24:37,373 --> 00:24:38,333
I see.
385
00:24:41,943 --> 00:24:43,093
This prescription
386
00:24:43,223 --> 00:24:44,773
can’t cure Mo's illness,
387
00:24:46,033 --> 00:24:46,773
but it can be said
388
00:24:46,773 --> 00:24:48,233
to have saved three lives.
389
00:24:50,163 --> 00:24:51,693
It seems this prescription
390
00:24:52,563 --> 00:24:54,283
doesn't work on Mo.
391
00:24:54,853 --> 00:24:56,493
Not only that.
392
00:24:57,663 --> 00:24:58,703
Her initial
393
00:24:58,743 --> 00:25:00,143
five-herb prescription
394
00:25:00,553 --> 00:25:01,813
was actually useless.
395
00:25:05,533 --> 00:25:06,253
Useless?
396
00:25:30,803 --> 00:25:31,813
How could this be?
397
00:25:33,693 --> 00:25:34,333
Why weren't
398
00:25:34,333 --> 00:25:35,573
these herbs used?
399
00:25:37,253 --> 00:25:39,053
Where's the Dragon Blood Pearl?
400
00:25:44,173 --> 00:25:45,213
These herbs
401
00:25:45,493 --> 00:25:47,093
are all extraordinary,
402
00:25:47,503 --> 00:25:48,693
but they're all extremely potent
403
00:25:48,693 --> 00:25:49,753
and incompatible.
404
00:25:50,053 --> 00:25:51,483
It's impossible to combine them
405
00:25:51,483 --> 00:25:52,743
into a medicinal drug.
406
00:25:54,133 --> 00:25:55,063
What did you say?
407
00:25:57,593 --> 00:25:59,523
So she's been lying to me all along?
408
00:26:00,653 --> 00:26:01,933
She didn't lie to you.
409
00:26:07,573 --> 00:26:08,133
But I...
410
00:26:09,853 --> 00:26:11,453
But I spent eight years.
411
00:26:13,193 --> 00:26:14,813
I spent eight years!
412
00:26:17,883 --> 00:26:19,493
I went through fire and water
413
00:26:20,173 --> 00:26:20,973
and gave my all
414
00:26:20,973 --> 00:26:22,633
for eight years just for this.
415
00:26:23,893 --> 00:26:25,813
How is this prescription useless?
416
00:26:25,813 --> 00:26:26,853
How could it be?
417
00:26:46,333 --> 00:26:48,133
Ziye said in the letter that
418
00:26:49,213 --> 00:26:51,693
although this prescription is recorded in the ancient books,
419
00:26:51,693 --> 00:26:52,653
she tested it and learned that
420
00:26:52,653 --> 00:26:54,583
it doesn't help with Mo's illness.
421
00:26:55,093 --> 00:26:56,233
Ziye must've gave her all
422
00:26:56,233 --> 00:26:57,953
to help Mo survive till today.
423
00:26:58,503 --> 00:26:59,293
Even now,
424
00:26:59,733 --> 00:27:01,993
she’s still planning for Mo's survival.
425
00:27:02,243 --> 00:27:03,633
I'll use these herbs separately
426
00:27:03,633 --> 00:27:05,153
to create medicinal drugs
427
00:27:06,133 --> 00:27:07,613
to extend Mo’s life.
428
00:27:08,813 --> 00:27:09,453
I think
429
00:27:10,333 --> 00:27:11,773
that's why she asked you
430
00:27:11,773 --> 00:27:12,933
to find me with this.
431
00:27:17,053 --> 00:27:18,783
But I spent a whole eight years.
432
00:27:20,653 --> 00:27:21,383
Eight years!
433
00:27:29,623 --> 00:27:31,153
She should've long told you
434
00:27:32,733 --> 00:27:34,333
that Mo will eventually die.
435
00:27:35,493 --> 00:27:36,743
But if she said that,
436
00:27:37,373 --> 00:27:37,893
how will
437
00:27:38,093 --> 00:27:39,373
you and Mo's mother
438
00:27:40,333 --> 00:27:41,533
face that fact?
439
00:27:44,153 --> 00:27:45,753
Ziye must know you very well.
440
00:27:46,693 --> 00:27:47,763
So she couldn't tell you
441
00:27:47,763 --> 00:27:48,733
the truth.
442
00:27:52,323 --> 00:27:54,183
You've known her for eight years.
443
00:27:55,373 --> 00:27:57,433
Do you know what she is obsessed with?
444
00:28:01,253 --> 00:28:02,013
To find out the truth
445
00:28:02,013 --> 00:28:03,813
of Mo Family Village's massacre
446
00:28:05,773 --> 00:28:07,573
and awaken the person in the ice.
447
00:28:11,893 --> 00:28:13,293
You two are very similar.
448
00:28:13,973 --> 00:28:15,433
You both have obsessions,
449
00:28:16,693 --> 00:28:17,813
desperately seeking
450
00:28:17,813 --> 00:28:18,983
a glimmer of hope.
451
00:28:26,333 --> 00:28:27,133
You know what?
452
00:28:28,413 --> 00:28:29,253
This is the only token
453
00:28:29,253 --> 00:28:30,253
I left to her.
454
00:28:30,623 --> 00:28:31,973
I once told her
455
00:28:32,973 --> 00:28:34,903
if she encountered difficulties,
456
00:28:35,253 --> 00:28:36,653
she could bring this to me
457
00:28:37,413 --> 00:28:39,013
and I'd do my best to help her.
458
00:28:41,733 --> 00:28:42,773
I thought
459
00:28:42,893 --> 00:28:44,153
she'd use this hairpin
460
00:28:44,583 --> 00:28:46,533
to revive Xuehuai in the ice.
461
00:28:49,333 --> 00:28:50,933
But I never imagined
462
00:28:52,133 --> 00:28:53,413
that she'd use this
463
00:28:54,373 --> 00:28:55,013
to save
464
00:28:55,033 --> 00:28:56,433
a kid she has no ties with.
465
00:29:15,833 --> 00:29:16,943
From now on,
466
00:29:17,693 --> 00:29:18,823
I’ll be responsible
467
00:29:19,413 --> 00:29:20,773
of Xu Mo's treatment.
468
00:29:23,373 --> 00:29:24,333
Ziye did everything
469
00:29:24,333 --> 00:29:25,413
to save Mo for you.
470
00:29:27,103 --> 00:29:28,743
I think this is the only thing
471
00:29:29,933 --> 00:29:31,063
she could do for you.
472
00:29:46,573 --> 00:29:47,573
I know you can't accept it
473
00:29:47,573 --> 00:29:48,733
for the time being.
474
00:29:51,893 --> 00:29:52,853
Think about it.
475
00:30:12,843 --> 00:30:13,703
Mo’s illness
476
00:30:14,573 --> 00:30:15,773
can't be cured.
477
00:30:20,893 --> 00:30:22,573
I've found an ancient prescription
478
00:30:22,573 --> 00:30:23,773
to cure Mo's illness.
479
00:30:23,973 --> 00:30:25,773
Only if you wake up can you save him.
480
00:30:25,773 --> 00:30:26,503
Huo Zhanbai.
481
00:30:32,773 --> 00:30:38,943
♫A cup of wine, a toast to the world, as wind and snow knock on the door♫
482
00:30:39,463 --> 00:30:46,033
♫Sigh for love and hate, leaving no trace upon the palm♫
483
00:30:46,413 --> 00:30:48,733
♫Life drifts like dust, when will we meet again?♫
484
00:30:48,733 --> 00:30:49,533
I'm serious.
485
00:30:49,933 --> 00:30:51,573
If you're severely injured again, don't come back.
486
00:30:51,573 --> 00:30:53,373
I can't afford to waste my energy.
487
00:30:53,373 --> 00:30:59,423
♫From vibrant warmth to icy cold, it's just a single turn away♫
488
00:31:00,153 --> 00:31:06,653
♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫
489
00:31:06,893 --> 00:31:12,483
♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫
490
00:31:13,803 --> 00:31:20,623
♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫
491
00:31:20,753 --> 00:31:27,263
♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫
492
00:31:27,603 --> 00:31:28,023
♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫
493
00:31:28,023 --> 00:31:28,753
Huo Zhanbai.
494
00:31:29,253 --> 00:31:30,053
Wake up.
495
00:31:34,053 --> 00:31:40,763
♫Guarding every lonely night, holding a light for you♫
496
00:31:41,113 --> 00:31:41,173
♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫
497
00:31:41,173 --> 00:31:42,433
This is Mo's medicine.
498
00:31:45,173 --> 00:31:45,853
What?
499
00:31:47,013 --> 00:31:47,863
You still can't bear to leave?
500
00:31:47,863 --> 00:31:48,803
♫Love falls like silent snow, sweeping away lost souls♫
501
00:31:48,803 --> 00:31:49,433
Actually...
502
00:31:49,433 --> 00:31:50,063
Actually,
503
00:31:50,493 --> 00:31:51,423
all these years,
504
00:31:52,413 --> 00:31:53,413
you've been trying your best
505
00:31:53,413 --> 00:31:54,543
to extend Mo’s life.
506
00:31:55,693 --> 00:31:56,663
It's enough.
507
00:32:00,023 --> 00:32:01,063
Huo Zhanbai.
508
00:32:02,293 --> 00:32:03,933
You huge fool.
509
00:32:09,193 --> 00:32:10,313
I'm sorry.
510
00:32:22,463 --> 00:32:24,613
♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫
511
00:32:24,613 --> 00:32:25,293
Senior.
512
00:32:28,213 --> 00:32:29,053
Actually,
513
00:32:29,053 --> 00:32:31,413
when I saw you at the Guazhou market
♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫
514
00:32:31,413 --> 00:32:33,543
and saw the jade pendant on your waist,
515
00:32:34,853 --> 00:32:35,943
I already guessed
516
00:32:35,943 --> 00:32:36,973
♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫
517
00:32:36,973 --> 00:32:37,893
you were the former chief
518
00:32:37,893 --> 00:32:39,153
of Apothecary Valley.
519
00:32:40,093 --> 00:32:41,013
You said
520
00:32:42,173 --> 00:32:42,863
Mo's illness is unmanageable.
521
00:32:42,863 --> 00:32:45,053
♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫
522
00:32:45,053 --> 00:32:45,893
Since then,
523
00:32:46,813 --> 00:32:48,143
every time I think about
524
00:32:49,013 --> 00:32:49,873
Chief Xue's hesitance when talking about Mo...
525
00:32:49,873 --> 00:32:52,523
♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫
526
00:32:52,523 --> 00:32:53,693
I've actually
527
00:32:54,343 --> 00:32:55,653
long had my doubts.
528
00:32:56,563 --> 00:32:58,853
♫Guarding every lonely night, holding a light for you♫
529
00:32:58,853 --> 00:32:59,783
Do you blame her?
530
00:33:03,683 --> 00:33:08,493
♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫
531
00:33:08,493 --> 00:33:09,653
Like you said,
532
00:33:10,533 --> 00:33:11,663
♫As long as you can recognize us every time♫
533
00:33:11,663 --> 00:33:12,573
she prescribed
534
00:33:12,573 --> 00:33:14,373
this impossible prescription.
535
00:33:15,243 --> 00:33:16,133
She saved me,
536
00:33:17,093 --> 00:33:18,493
Mo, and Mo's mother.
537
00:33:20,703 --> 00:33:21,633
All these years,
538
00:33:22,653 --> 00:33:23,853
she did everything
539
00:33:23,853 --> 00:33:24,853
to save me
540
00:33:25,743 --> 00:33:27,223
and Mo.
541
00:33:29,453 --> 00:33:30,973
She kept hiding the truth
542
00:33:32,403 --> 00:33:34,083
so I wouldn't lose hope.
543
00:33:39,293 --> 00:33:40,613
I once told her that
544
00:33:41,513 --> 00:33:43,043
obsession is like a crutch.
545
00:33:45,253 --> 00:33:46,453
Without crutches,
546
00:33:47,053 --> 00:33:48,913
one can't survive the snowstorm.
547
00:33:50,773 --> 00:33:51,573
She knows that
548
00:33:52,723 --> 00:33:54,723
as long as there's a glimmer of hope,
549
00:33:54,773 --> 00:33:55,933
I'll do my best
550
00:33:55,953 --> 00:33:56,823
for this hope.
551
00:33:59,453 --> 00:34:00,653
Why would I blame her?
552
00:34:03,733 --> 00:34:04,733
She just
553
00:34:05,933 --> 00:34:07,683
gave you a chance to do your best
554
00:34:08,853 --> 00:34:10,452
so you wouldn't feel guilty.
555
00:34:13,773 --> 00:34:14,833
From what you said,
556
00:34:15,643 --> 00:34:17,222
you'd already guessed that
557
00:34:17,253 --> 00:34:19,452
the prescription might be ineffective.
558
00:34:19,452 --> 00:34:21,313
Why didn't you verify it with her?
559
00:34:23,253 --> 00:34:25,512
Regardless of the medicine's efficacy,
560
00:34:25,972 --> 00:34:27,972
I'd have kept looking for the herbs.
561
00:34:28,653 --> 00:34:29,452
In that case,
562
00:34:30,613 --> 00:34:31,733
why should I ask?
563
00:34:35,853 --> 00:34:36,733
No matter what,
564
00:34:38,363 --> 00:34:39,963
I'll try my best to save Mo.
565
00:34:40,773 --> 00:34:41,503
Don't worry.
566
00:34:42,412 --> 00:34:43,333
I will do my best
567
00:34:43,553 --> 00:34:44,912
to save Xu Mo.
568
00:34:48,213 --> 00:34:49,303
I'll discuss it with my husband
569
00:34:49,303 --> 00:34:50,303
when he gets back,
570
00:34:50,553 --> 00:34:52,283
and we'll set out immediately.
571
00:34:53,452 --> 00:34:54,333
I'll go pack up.
572
00:35:06,493 --> 00:35:09,153
I kept persuading her to let go of her obsession,
573
00:35:09,893 --> 00:35:10,853
but I couldn't
574
00:35:10,873 --> 00:35:11,793
let mine go.
575
00:35:13,573 --> 00:35:14,293
Ziye.
576
00:35:15,453 --> 00:35:16,213
You could have
577
00:35:16,213 --> 00:35:17,493
told me sooner.
578
00:35:18,973 --> 00:35:20,093
Why did you have to
579
00:35:20,113 --> 00:35:22,513
bear so much blame and torture yourself?
580
00:35:39,173 --> 00:35:39,693
Honey.
581
00:35:40,013 --> 00:35:41,013
Do we have a guest?
582
00:35:47,653 --> 00:35:48,373
Seven?
583
00:35:49,723 --> 00:35:50,323
Seven!
584
00:35:54,373 --> 00:35:55,233
Fifth Brother?
585
00:35:57,743 --> 00:35:59,743
-Why are you here?
-Why are you here?
586
00:36:00,773 --> 00:36:01,963
I was about to tell you
587
00:36:01,963 --> 00:36:03,493
my husband is your fifth brother.
588
00:36:03,493 --> 00:36:04,253
I thought
589
00:36:04,253 --> 00:36:05,373
you came to summon him back
590
00:36:05,373 --> 00:36:06,153
to Sword Sect,
591
00:36:06,153 --> 00:36:07,693
so I didn't reveal his identity.
592
00:36:07,693 --> 00:36:08,293
It's fine.
593
00:36:08,603 --> 00:36:10,403
Seven doesn't care about these.
594
00:36:11,133 --> 00:36:11,733
Seven!
595
00:36:12,453 --> 00:36:13,383
Why are you here?
596
00:36:15,853 --> 00:36:17,053
It's a long story.
597
00:36:17,253 --> 00:36:17,773
Seven came to me
598
00:36:17,773 --> 00:36:19,633
with Ziye's handwritten letter.
599
00:36:19,653 --> 00:36:21,493
She needs me to save someone in Guazhou.
600
00:36:21,493 --> 00:36:22,633
He is in critical condition.
601
00:36:22,633 --> 00:36:24,253
We've to leave tomorrow morning.
602
00:36:24,253 --> 00:36:25,993
Who managed to get my wife's attention?
603
00:36:25,993 --> 00:36:27,323
Sixth Brother's child,
604
00:36:28,133 --> 00:36:28,693
Mo.
605
00:36:30,013 --> 00:36:31,033
Six's child?
606
00:36:32,053 --> 00:36:33,043
Where is he now?
607
00:36:33,473 --> 00:36:34,513
Catch up later.
608
00:36:34,743 --> 00:36:35,823
Bao peed again.
609
00:36:35,973 --> 00:36:36,213
Okay.
610
00:36:36,213 --> 00:36:36,803
Honey, hurry.
611
00:36:36,803 --> 00:36:37,633
Change his diapers.
612
00:36:37,633 --> 00:36:38,863
I'm here. I'm here.
613
00:36:39,653 --> 00:36:40,713
Seven, take a seat.
614
00:36:45,013 --> 00:36:46,473
Why are you back so late today?
615
00:36:46,473 --> 00:36:47,833
Did you go drinking again?
616
00:36:47,833 --> 00:36:48,793
I didn't!
617
00:36:48,993 --> 00:36:50,253
Alright, my dear baby.
618
00:36:50,773 --> 00:36:51,493
It’s okay.
619
00:37:01,133 --> 00:37:01,653
Chief.
620
00:37:02,003 --> 00:37:03,523
Someone's here to see you.
621
00:37:04,533 --> 00:37:05,173
See me?
622
00:37:06,013 --> 00:37:07,733
Do they have the Fate-Reversal Token?
623
00:37:07,733 --> 00:37:08,213
Yes.
624
00:37:08,653 --> 00:37:09,303
They even
625
00:37:09,453 --> 00:37:10,453
have many of them.
626
00:37:11,453 --> 00:37:12,383
What do you mean?
627
00:37:12,813 --> 00:37:14,133
They have nine tokens.
628
00:37:35,653 --> 00:37:37,253
You need medical treatment?
629
00:37:43,613 --> 00:37:44,533
Isn’t this
630
00:37:44,893 --> 00:37:46,053
your chess mate?
631
00:37:47,553 --> 00:37:49,893
I'm Envoy Miao Feng from Yuan Yi Palace of Mount Kunlun.
632
00:37:49,893 --> 00:37:50,933
I was ordered to come here
633
00:37:50,933 --> 00:37:52,793
to seek treatment from Chief Xue.
634
00:37:57,663 --> 00:37:59,723
You're actually from Yuan Yi Palace?
635
00:38:13,053 --> 00:38:13,773
I heard
636
00:38:13,803 --> 00:38:15,123
you like seclusion
637
00:38:15,523 --> 00:38:17,983
and only provide treatment in this premise.
638
00:38:19,013 --> 00:38:20,013
So I first followed
639
00:38:20,013 --> 00:38:21,613
the person releasing the Fate-Reversal Tokens,
640
00:38:21,613 --> 00:38:22,543
Ms. Shuang Hong,
641
00:38:23,173 --> 00:38:24,333
and collected
642
00:38:24,943 --> 00:38:25,803
all the tokens.
643
00:38:26,173 --> 00:38:28,463
No wonder he said it was his last time
644
00:38:28,493 --> 00:38:29,843
as my chess mate.
645
00:38:30,853 --> 00:38:32,013
May I ask if
646
00:38:32,693 --> 00:38:34,553
there are nine patients to treat?
647
00:38:35,373 --> 00:38:36,833
There's only one patient.
648
00:38:37,863 --> 00:38:39,173
But I was afraid
649
00:38:39,293 --> 00:38:41,293
you wouldn't agree to the treatment
650
00:38:41,463 --> 00:38:42,673
or how my treatment
651
00:38:43,223 --> 00:38:45,723
would be hindered if you're also treating others,
652
00:38:45,723 --> 00:38:47,383
so I just got multiple tokens.
653
00:38:47,893 --> 00:38:49,223
It wasn't tough anyway.
654
00:38:50,653 --> 00:38:52,383
Who is it that needs treatment?
655
00:38:57,813 --> 00:38:59,743
Yuan Yi Palace's doctrine leader.
656
00:39:01,893 --> 00:39:02,573
While
657
00:39:02,593 --> 00:39:04,123
cultivating in seclusion,
658
00:39:05,013 --> 00:39:06,413
he suddenly felt unwell.
659
00:39:07,653 --> 00:39:09,113
He hasn't fully recovered
660
00:39:09,813 --> 00:39:11,013
despite days of rest.
661
00:39:12,253 --> 00:39:13,133
He heard that Apothecary Valley
662
00:39:13,133 --> 00:39:15,063
has top-notch medical expertise,
663
00:39:15,293 --> 00:39:16,013
so he ordered me
664
00:39:16,013 --> 00:39:18,343
to come all the way here to seek treatment.
665
00:39:18,773 --> 00:39:19,733
Chief Xue,
666
00:39:20,373 --> 00:39:22,383
please visit Yuan Yi Palace to treat him.
667
00:39:22,383 --> 00:39:22,983
I'm sorry.
668
00:39:24,133 --> 00:39:26,593
We never treat patients outside the valley.
669
00:39:28,853 --> 00:39:29,893
Even this
670
00:39:30,613 --> 00:39:31,453
won't cut it?
671
00:39:48,373 --> 00:39:50,773
I heard that you ask for hefty medical fees.
672
00:39:51,373 --> 00:39:52,903
100,000 to save one person.
673
00:39:53,493 --> 00:39:54,573
My leader ordered me
674
00:39:54,573 --> 00:39:56,433
to bring some meager things here.
675
00:39:56,453 --> 00:39:58,913
He's willing to pay ten times the usual fees.
676
00:39:59,373 --> 00:40:00,573
I'm not feeling well.
677
00:40:00,693 --> 00:40:02,093
I can't leave the valley.
678
00:40:02,653 --> 00:40:03,573
I'm unable to
679
00:40:03,593 --> 00:40:04,813
accede to your request.
680
00:40:04,813 --> 00:40:06,653
I'll have to ask you to leave.
681
00:40:07,173 --> 00:40:08,233
Before I came here,
682
00:40:08,293 --> 00:40:09,253
I also heard that
683
00:40:10,003 --> 00:40:11,463
you can’t leave the valley
684
00:40:11,733 --> 00:40:13,653
because you can't withstand the cold
685
00:40:13,653 --> 00:40:14,983
with your cold disease.
686
00:40:15,493 --> 00:40:16,413
Is it true?
687
00:40:18,053 --> 00:40:18,933
If so,
688
00:40:19,513 --> 00:40:20,663
I can help you
689
00:40:20,693 --> 00:40:22,223
get rid of the cold disease.
690
00:40:23,863 --> 00:40:24,933
In that case,
691
00:40:25,033 --> 00:40:26,343
your medical skills
692
00:40:26,473 --> 00:40:28,073
are even better than mine.
693
00:40:29,053 --> 00:40:30,733
You're the world's top healer.
694
00:40:30,733 --> 00:40:32,733
Have you heard of the Spring Breeze?
695
00:40:52,133 --> 00:40:54,333
You should worry about yourself first.
696
00:40:54,343 --> 00:40:55,743
Your hair's turning blue
697
00:40:56,733 --> 00:40:58,733
because of the Ice Silkworm Poison.
698
00:41:00,883 --> 00:41:01,863
I was poisoned
699
00:41:01,903 --> 00:41:03,563
with the Ice Silkworm Poison.
700
00:41:03,913 --> 00:41:05,363
To resist the cold poison,
701
00:41:05,363 --> 00:41:06,273
after 20 years,
702
00:41:07,353 --> 00:41:08,773
I finally mastered the secret technique
703
00:41:08,773 --> 00:41:10,033
of the Holy Fire Order.
704
00:41:16,953 --> 00:41:18,413
The snow actually melted.
705
00:41:30,503 --> 00:41:32,103
You’re an excellent doctor.
706
00:41:32,613 --> 00:41:34,413
But compared to internal power,
707
00:41:34,443 --> 00:41:36,753
there are areas where acupuncture falls short.
708
00:41:36,753 --> 00:41:38,223
May I have the honor
709
00:41:38,933 --> 00:41:40,663
to get rid of your cold disease?
710
00:41:40,693 --> 00:41:42,173
Life and death are predestined.
711
00:41:42,173 --> 00:41:43,283
Doctors never treat themselves
712
00:41:43,283 --> 00:41:44,483
since ancient times.
713
00:41:44,693 --> 00:41:45,413
I, Xue Ziye,
714
00:41:45,413 --> 00:41:47,013
am not a coward who can be threatened
715
00:41:47,013 --> 00:41:48,253
by death or threats.
716
00:41:49,813 --> 00:41:50,693
Chief Xue.
717
00:41:51,843 --> 00:41:53,003
If you refuse...
718
00:41:54,173 --> 00:41:54,733
What?
719
00:41:55,373 --> 00:41:57,103
Has the evil side been exposed?
720
00:41:57,813 --> 00:41:59,213
Looks like Yuan Yi Palace
721
00:41:59,333 --> 00:42:00,533
aren't that capable.
722
00:42:01,493 --> 00:42:02,423
Envoy Miao Feng,
723
00:42:02,823 --> 00:42:03,773
you should know
724
00:42:04,333 --> 00:42:06,133
that if a doctor's not willing,
725
00:42:06,573 --> 00:42:08,373
the patient will never recover.
726
00:42:09,933 --> 00:42:11,263
I'm not afraid of death.
727
00:42:11,533 --> 00:42:12,793
You can't threaten me.
728
00:42:13,123 --> 00:42:15,053
Even if I go with you for treatment,
729
00:42:15,203 --> 00:42:16,603
you don't know medicine.
730
00:42:16,733 --> 00:42:17,533
How can you tell
731
00:42:17,533 --> 00:42:19,333
if my prescription is correct?
732
00:42:20,263 --> 00:42:21,183
With just
733
00:42:21,213 --> 00:42:22,223
mere adjustments
734
00:42:22,253 --> 00:42:23,383
in the proportions,
735
00:42:23,493 --> 00:42:24,953
I could make an unorthodox prescription
736
00:42:24,953 --> 00:42:25,353
that
737
00:42:25,973 --> 00:42:27,453
might cause your leader
738
00:42:27,603 --> 00:42:28,733
to die sooner.
739
00:42:30,533 --> 00:42:31,573
Of course,
740
00:42:32,283 --> 00:42:33,613
I understand the risks.
741
00:42:35,223 --> 00:42:35,893
So I've never
742
00:42:35,893 --> 00:42:37,413
thought of offending you.
743
00:42:38,693 --> 00:42:40,253
If you have to refuse...
744
00:42:44,293 --> 00:42:45,453
Since I've failed my duty
745
00:42:45,453 --> 00:42:46,983
and can't return to Kunlun,
746
00:42:49,733 --> 00:42:51,573
I can only kill myself here.
747
00:42:52,393 --> 00:42:53,043
Stop!
748
00:43:09,813 --> 00:43:10,693
Chief Xue...
749
00:43:11,573 --> 00:43:12,103
Since...
750
00:43:12,583 --> 00:43:13,773
you saved me,
751
00:43:15,693 --> 00:43:18,933
does it mean... you agree to treat my leader?
752
00:43:22,573 --> 00:43:23,733
What a lunatic.
753
00:43:26,163 --> 00:43:27,823
It seems your leader's orders
754
00:43:28,413 --> 00:43:29,973
cannot be disobeyed.
755
00:43:39,623 --> 00:43:40,533
Carry him into the valley.
756
00:43:40,533 --> 00:43:45,533
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
757
00:43:40,533 --> 00:43:50,533
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
45530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.