All language subtitles for Snowy Night Timeless Love S01E24 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,483 --> 00:00:11,483 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:11,483 --> 00:00:16,483 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:16,483 --> 00:00:20,883 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 4 00:01:56,312 --> 00:02:01,583 [Snowy Night Timeless Love] 5 00:02:02,443 --> 00:02:04,793 [Episode 24] 6 00:02:17,093 --> 00:02:18,703 Remember to bury Laughing at the World wine 7 00:02:18,703 --> 00:02:19,833 under the plum tree. 8 00:02:20,653 --> 00:02:22,653 Let's drink together when I'm back. 9 00:02:24,583 --> 00:02:25,783 I'll surely beat you. 10 00:02:27,793 --> 00:02:34,293 ♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫ 11 00:02:34,533 --> 00:02:40,133 ♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫ 12 00:02:41,443 --> 00:02:48,263 ♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫ 13 00:02:48,393 --> 00:02:54,893 ♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫ 14 00:02:55,253 --> 00:03:01,193 ♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫ 15 00:03:01,703 --> 00:03:08,403 ♫Guarding every lonely night, holding a light for you♫ 16 00:03:08,763 --> 00:03:15,463 ♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫ 17 00:03:15,503 --> 00:03:22,623 ♫Love falls like silent snow, sweeping away lost souls♫ 18 00:03:22,693 --> 00:03:28,733 ♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫ 19 00:03:29,373 --> 00:03:36,113 ♫Guarding through partings and reunions, holding a light for you♫ 20 00:03:36,253 --> 00:03:42,953 ♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫ 21 00:03:43,233 --> 00:03:50,653 ♫As long as you can recognize us every time♫ 22 00:04:03,543 --> 00:04:04,543 Doctrine Leader. 23 00:04:06,613 --> 00:04:07,743 How's my condition? 24 00:04:12,013 --> 00:04:13,213 Be honest! 25 00:04:13,913 --> 00:04:15,973 This disruption to your cultivation 26 00:04:16,013 --> 00:04:17,672 has hurt your internal organs 27 00:04:18,273 --> 00:04:20,073 and even much of your meridians. 28 00:04:20,323 --> 00:04:22,183 I have unclogged your blood flow. 29 00:04:24,213 --> 00:04:24,693 But... 30 00:04:27,373 --> 00:04:29,133 But even your Spring Breeze technique 31 00:04:29,133 --> 00:04:30,193 can't do anything. 32 00:04:31,373 --> 00:04:32,373 I'm incompetent. 33 00:04:34,493 --> 00:04:35,093 Feng. 34 00:04:36,653 --> 00:04:37,783 It's not your fault. 35 00:04:39,182 --> 00:04:40,573 If even your Spring Breeze 36 00:04:40,573 --> 00:04:41,653 can't do anything, 37 00:04:42,213 --> 00:04:44,473 we can only get the extraordinary healer 38 00:04:45,573 --> 00:04:46,973 from Apothecary Valley. 39 00:04:47,643 --> 00:04:48,843 But you shouldn't be 40 00:04:49,323 --> 00:04:50,523 traveling right now, 41 00:04:50,823 --> 00:04:52,223 or you'll only get worse. 42 00:04:52,813 --> 00:04:53,853 I can't go. 43 00:04:54,893 --> 00:04:56,133 So bring her here. 44 00:05:04,493 --> 00:05:04,973 Feng. 45 00:05:06,493 --> 00:05:08,223 You're the kid I trust the most. 46 00:05:08,853 --> 00:05:10,213 I believe you can 47 00:05:10,213 --> 00:05:11,333 bring her here. 48 00:05:12,643 --> 00:05:13,173 Right? 49 00:05:17,013 --> 00:05:17,933 Yes. 50 00:05:19,973 --> 00:05:20,973 Doctrine Leader. 51 00:05:23,133 --> 00:05:23,733 Feng. 52 00:05:25,013 --> 00:05:26,243 But remember, 53 00:05:27,413 --> 00:05:28,933 you must be careful. 54 00:05:29,413 --> 00:05:30,743 Come back within a month 55 00:05:30,903 --> 00:05:31,933 to take the antidote 56 00:05:31,933 --> 00:05:33,463 to the Ice Silkworm Poison. 57 00:05:34,333 --> 00:05:36,063 Otherwise, my heart will ache. 58 00:05:36,453 --> 00:05:37,293 Don’t worry. 59 00:05:38,013 --> 00:05:39,333 I won't let you down. 60 00:05:42,573 --> 00:05:43,253 Also, 61 00:05:45,213 --> 00:05:47,873 this health disruption isn't a trivial matter. 62 00:05:48,333 --> 00:05:49,233 No one apart from 63 00:05:49,233 --> 00:05:50,513 you and Ming Li should 64 00:05:50,653 --> 00:05:51,583 know about this. 65 00:05:53,013 --> 00:05:53,813 Understand? 66 00:05:57,093 --> 00:05:58,623 I've dealt with our disciples 67 00:05:58,623 --> 00:06:00,083 guarding in the corridor. 68 00:06:00,933 --> 00:06:03,133 But you haven’t shown up for a long time. 69 00:06:03,283 --> 00:06:04,143 Some disciples 70 00:06:04,253 --> 00:06:05,853 are itching to start things. 71 00:06:07,013 --> 00:06:07,933 Perfect. 72 00:06:09,053 --> 00:06:12,093 I can take this opportunity to lure the snake out of its hole 73 00:06:12,093 --> 00:06:13,693 to see who wants me dead. 74 00:06:21,733 --> 00:06:22,333 Go on. 75 00:06:52,263 --> 00:06:53,333 Envoy Miao Shui. 76 00:06:53,893 --> 00:06:54,823 What is this for? 77 00:06:56,693 --> 00:06:58,373 Oh, it's Envoy Miao Feng. 78 00:06:59,043 --> 00:07:00,203 It's dark and windy. 79 00:07:00,223 --> 00:07:01,753 I thought there was a thief. 80 00:07:02,143 --> 00:07:03,893 Fortunately, you're fine. 81 00:07:04,493 --> 00:07:05,933 Otherwise, I'd feel 82 00:07:06,373 --> 00:07:07,573 so guilty. 83 00:07:08,093 --> 00:07:08,823 In that case, 84 00:07:09,323 --> 00:07:10,883 please step aside. 85 00:07:16,253 --> 00:07:18,293 What's the urgent matter? 86 00:07:18,813 --> 00:07:20,533 You're leaving before dawn? 87 00:07:20,853 --> 00:07:21,933 Do I need to 88 00:07:22,693 --> 00:07:23,963 report to you? 89 00:07:26,573 --> 00:07:27,653 Of course not. 90 00:07:29,653 --> 00:07:30,613 But 91 00:07:30,923 --> 00:07:32,383 I have to remind you again. 92 00:07:33,133 --> 00:07:34,473 If you're lying 93 00:07:34,703 --> 00:07:36,103 and our leader's harmed, 94 00:07:36,173 --> 00:07:37,253 I really can't 95 00:07:37,253 --> 00:07:38,173 let you go. 96 00:07:38,533 --> 00:07:40,133 I don't care what your aim is. 97 00:07:40,973 --> 00:07:42,633 If you dare to attack me again, 98 00:07:43,413 --> 00:07:44,763 don't blame me for being rude. 99 00:07:44,763 --> 00:07:45,733 Be rude? 100 00:07:46,573 --> 00:07:48,373 You've always been kind. 101 00:07:48,773 --> 00:07:50,333 I'd like to see 102 00:07:50,493 --> 00:07:51,733 how you look 103 00:07:51,853 --> 00:07:53,182 when you're being rude. 104 00:08:06,093 --> 00:08:07,533 Envoy Miao Feng. 105 00:08:08,053 --> 00:08:09,413 Why are you so serious? 106 00:08:10,013 --> 00:08:10,853 Ease up. 107 00:08:10,853 --> 00:08:12,083 It was just a joke. 108 00:08:12,973 --> 00:08:14,053 But you're right. 109 00:08:14,633 --> 00:08:15,743 You always have 110 00:08:15,773 --> 00:08:17,213 a smile on your face. 111 00:08:17,853 --> 00:08:19,573 I doubt I could tell 112 00:08:20,063 --> 00:08:21,723 even if your smile's genuine. 113 00:08:34,853 --> 00:08:36,692 That old geezer Chang Wujue 114 00:08:37,773 --> 00:08:39,273 must really be in trouble. 115 00:08:44,343 --> 00:08:48,293 [Yuan Yi Palace] 116 00:08:48,293 --> 00:08:48,843 Mr. Eye. 117 00:08:49,733 --> 00:08:51,013 Doctrine Leader is taking a nap. 118 00:08:51,013 --> 00:08:51,743 Please wait. 119 00:08:53,973 --> 00:08:54,523 Eye. 120 00:08:55,393 --> 00:08:56,183 You're back. 121 00:08:57,733 --> 00:08:58,453 Come in. 122 00:09:25,133 --> 00:09:26,863 Long live the Doctrine Leader. 123 00:09:27,053 --> 00:09:28,453 I went to Mount Changbai 124 00:09:29,133 --> 00:09:31,193 to take the life of the Skypool Hermit 125 00:09:32,173 --> 00:09:32,933 to avenge you 126 00:09:33,253 --> 00:09:34,973 for the past sword feud. 127 00:09:45,453 --> 00:09:47,453 You're indeed my trusted disciple. 128 00:09:48,173 --> 00:09:49,613 You never let me down. 129 00:09:51,133 --> 00:09:52,413 You came back from afar. 130 00:09:52,413 --> 00:09:53,143 Just in time. 131 00:09:53,613 --> 00:09:54,483 Check out 132 00:09:54,733 --> 00:09:56,393 my newly recruited mastiffs. 133 00:09:57,093 --> 00:09:58,093 Aren't they cute? 134 00:10:09,293 --> 00:10:10,223 Do you recognize 135 00:10:10,923 --> 00:10:11,693 this thing? 136 00:10:14,333 --> 00:10:14,973 This is... 137 00:10:16,133 --> 00:10:16,933 Sun Saintess, 138 00:10:17,973 --> 00:10:18,653 Wuma. 139 00:10:23,223 --> 00:10:25,013 What a foolish woman. 140 00:10:26,573 --> 00:10:28,333 She even tried to kill me. 141 00:10:33,093 --> 00:10:34,423 Who did she think she is? 142 00:10:36,493 --> 00:10:37,293 Am I right? 143 00:10:38,653 --> 00:10:39,173 Eye. 144 00:10:41,893 --> 00:10:42,923 I only hate that 145 00:10:43,943 --> 00:10:45,143 I couldn't kill her 146 00:10:45,173 --> 00:10:46,203 for you. 147 00:10:59,013 --> 00:11:00,813 The golden needle is still here. 148 00:11:02,413 --> 00:11:03,013 Eye. 149 00:11:04,493 --> 00:11:05,953 As long as you submit to me, 150 00:11:07,193 --> 00:11:08,493 you can enjoy the luxuries 151 00:11:08,493 --> 00:11:09,653 of the world. 152 00:11:23,573 --> 00:11:25,013 Did he see through me? 153 00:11:25,693 --> 00:11:27,293 Or was it just a test? 154 00:11:28,373 --> 00:11:31,013 Chang Wu Jue is really unfathomable. 155 00:11:37,653 --> 00:11:39,603 Thank goodness we didn't take action first, 156 00:11:39,603 --> 00:11:40,813 or it'd be us two 157 00:11:40,833 --> 00:11:41,833 who were dead. 158 00:11:42,253 --> 00:11:43,133 That dead face 159 00:11:43,153 --> 00:11:44,483 was even uglier than me. 160 00:11:44,913 --> 00:11:46,973 His cultivation in seclusion failed 161 00:11:47,053 --> 00:11:48,183 and he lost control. 162 00:11:49,623 --> 00:11:50,773 He also barely calmed 163 00:11:50,773 --> 00:11:52,433 the Sun Saintess' rebellion. 164 00:11:54,163 --> 00:11:55,093 His vitality 165 00:11:56,133 --> 00:11:57,573 is greatly weakened. 166 00:12:00,813 --> 00:12:02,013 That sly old fox. 167 00:12:03,133 --> 00:12:04,653 He actually summoned me 168 00:12:05,093 --> 00:12:06,493 to avoid suspicion. 169 00:12:07,883 --> 00:12:09,273 If I knew, 170 00:12:09,433 --> 00:12:10,333 I'd have slain him 171 00:12:10,333 --> 00:12:11,463 with my Lixue Sword. 172 00:12:13,453 --> 00:12:14,383 Unfortunately, 173 00:12:15,453 --> 00:12:16,573 I was squashed 174 00:12:16,573 --> 00:12:17,333 by his bluff. 175 00:12:17,453 --> 00:12:18,453 Couldn't that wretch Miao Shui 176 00:12:18,453 --> 00:12:19,783 sent you a message or something? 177 00:12:19,783 --> 00:12:21,503 We missed such a good opportunity! 178 00:12:21,503 --> 00:12:22,103 It's fine. 179 00:12:22,853 --> 00:12:25,183 Chang Wujue's cultivation is disrupted, 180 00:12:25,333 --> 00:12:26,933 Miao Feng was sent out, 181 00:12:27,053 --> 00:12:29,053 and even Ming Li's not in the palace. 182 00:12:29,093 --> 00:12:30,453 Even if he summons 183 00:12:30,453 --> 00:12:31,513 all the disciples, 184 00:12:31,613 --> 00:12:33,813 it'd take some time for them to get back. 185 00:12:34,413 --> 00:12:35,853 We have to act quickly. 186 00:12:37,453 --> 00:12:38,133 Buddy. 187 00:12:39,093 --> 00:12:40,753 It's all up to this one chance. 188 00:12:41,013 --> 00:12:42,333 If we can't kill him this time, 189 00:12:42,333 --> 00:12:43,533 there won't be another chance 190 00:12:43,533 --> 00:12:45,463 to kill that damn doctrine leader. 191 00:12:46,763 --> 00:12:47,533 Miao Feng should've 192 00:12:47,533 --> 00:12:49,263 arrived at Apothecary Valley. 193 00:12:49,693 --> 00:12:50,253 I wonder if 194 00:12:50,253 --> 00:12:51,893 Xue Ziye will agree to his invite. 195 00:12:51,893 --> 00:12:52,453 But 196 00:12:53,293 --> 00:12:53,933 we have to do it 197 00:12:53,933 --> 00:12:55,133 before he comes back. 198 00:12:56,343 --> 00:12:57,003 I'm not sure 199 00:12:57,023 --> 00:12:57,613 if he knows 200 00:12:57,613 --> 00:12:59,273 about the Dragon Blood Pearl. 201 00:12:59,293 --> 00:13:00,453 If he does, 202 00:13:01,933 --> 00:13:02,973 we would fail. 203 00:13:03,423 --> 00:13:04,863 I told you we should've 204 00:13:04,893 --> 00:13:06,213 killed that woman. 205 00:13:06,293 --> 00:13:07,413 Why did you let her live? 206 00:13:07,413 --> 00:13:08,783 Do you really want to study medicine? 207 00:13:08,783 --> 00:13:10,413 Or do you like girls with long hair? 208 00:13:10,413 --> 00:13:11,813 I really don't get you. 209 00:13:11,973 --> 00:13:13,453 Do you have a screw loose? 210 00:13:13,453 --> 00:13:13,913 Seriously, you... 211 00:13:13,913 --> 00:13:14,473 Miao Huo. 212 00:13:14,853 --> 00:13:16,183 As long as you're happy. 213 00:13:18,973 --> 00:13:20,073 I'll pick some confidants 214 00:13:20,073 --> 00:13:21,193 from Asura Field 215 00:13:22,413 --> 00:13:23,673 to deal with Miao Feng. 216 00:13:24,053 --> 00:13:25,653 With how powerful Miao Feng is, 217 00:13:25,653 --> 00:13:26,983 they won't be his match. 218 00:13:27,383 --> 00:13:28,213 But if they manage to 219 00:13:28,213 --> 00:13:29,333 stall Miao Feng, 220 00:13:29,653 --> 00:13:30,533 we could rush to 221 00:13:30,693 --> 00:13:31,623 kill the leader. 222 00:13:32,353 --> 00:13:33,993 When will we do it? 223 00:13:35,013 --> 00:13:37,343 To cover up his deteriorating condition, 224 00:13:37,813 --> 00:13:39,373 he'll go to Yuan Yi Hall 225 00:13:39,853 --> 00:13:41,343 as per his routine. 226 00:13:41,983 --> 00:13:43,253 We'll do it then. 227 00:13:44,213 --> 00:13:46,213 First, I'll return to Asura Field's dark realm 228 00:13:46,213 --> 00:13:47,173 and meditate 229 00:13:47,573 --> 00:13:48,773 to boost my Eye Magic. 230 00:13:49,413 --> 00:13:50,613 It's not the time yet. 231 00:13:52,733 --> 00:13:53,593 Don't be hasty. 232 00:13:54,563 --> 00:13:55,133 Okay. 233 00:13:55,813 --> 00:13:56,493 Keep your eyes closed 234 00:13:56,493 --> 00:13:57,693 for the next few days. 235 00:13:57,813 --> 00:13:59,073 I'll inform Miao Shui. 236 00:13:59,973 --> 00:14:01,773 We must seize this opportunity. 237 00:14:01,933 --> 00:14:02,693 I'm here. 238 00:14:02,843 --> 00:14:03,573 Don't worry. 239 00:14:03,693 --> 00:14:04,133 Here. 240 00:14:44,383 --> 00:14:45,613 Your song 241 00:14:45,873 --> 00:14:47,333 seems like an invitation. 242 00:14:53,493 --> 00:14:54,413 The tune 243 00:14:54,753 --> 00:14:56,353 moves in the same trajectory 244 00:14:56,773 --> 00:14:58,853 as the chess player who moves the black pieces, 245 00:14:58,853 --> 00:14:59,933 warm and cozy 246 00:15:00,053 --> 00:15:01,383 like the spring breeze. 247 00:15:02,413 --> 00:15:04,143 If I'm not mistaken, 248 00:15:04,823 --> 00:15:05,933 you're the chess player 249 00:15:05,933 --> 00:15:07,053 I play with 250 00:15:07,083 --> 00:15:08,213 whom I've never met. 251 00:15:08,773 --> 00:15:09,773 I’ve been waiting here 252 00:15:09,773 --> 00:15:11,033 for you for a long time. 253 00:15:11,533 --> 00:15:13,393 You and I always come as we please. 254 00:15:13,563 --> 00:15:15,023 Why are you waiting for me? 255 00:15:15,333 --> 00:15:15,933 Farewell. 256 00:15:19,813 --> 00:15:20,733 Today might be 257 00:15:21,503 --> 00:15:22,533 the last game of chess 258 00:15:22,533 --> 00:15:23,533 I play with you, 259 00:15:23,553 --> 00:15:24,703 Chief Xue. 260 00:15:28,053 --> 00:15:29,583 As a martial artist, I guess 261 00:15:29,613 --> 00:15:31,893 there are many things out of your control. 262 00:15:31,893 --> 00:15:32,773 Then let's 263 00:15:33,313 --> 00:15:34,873 finish this game today. 264 00:15:36,813 --> 00:15:37,833 Aren’t you curious 265 00:15:37,833 --> 00:15:39,153 why it’s the last time? 266 00:15:42,593 --> 00:15:44,393 We got acquainted playing chess 267 00:15:44,853 --> 00:15:46,053 and talk about chess. 268 00:15:46,173 --> 00:15:47,703 I know not to cross the line. 269 00:15:48,013 --> 00:15:49,283 If it's personal, 270 00:15:49,893 --> 00:15:51,493 there's no need to pursue it. 271 00:15:51,773 --> 00:15:52,613 Besides, 272 00:15:53,613 --> 00:15:55,323 the game has to end one day. 273 00:15:58,893 --> 00:16:00,093 And there will always 274 00:16:01,173 --> 00:16:02,703 come a time to bid farewell. 275 00:16:44,933 --> 00:16:45,993 Chief Xue, you won. 276 00:16:48,343 --> 00:16:49,973 Is something bothering you? 277 00:16:54,573 --> 00:16:56,013 In the past, 278 00:16:56,853 --> 00:16:58,813 your moves were always smooth, 279 00:16:59,173 --> 00:17:00,333 meticulous, 280 00:17:01,263 --> 00:17:02,903 gentle, patient, 281 00:17:03,693 --> 00:17:04,743 and never hasty, 282 00:17:05,173 --> 00:17:06,423 but never giving up. 283 00:17:06,852 --> 00:17:09,313 You always found a way to turn things around. 284 00:17:10,733 --> 00:17:12,293 But today... 285 00:17:13,213 --> 00:17:14,013 What's wrong? 286 00:17:15,253 --> 00:17:18,092 It was like you were supposed to win 287 00:17:18,493 --> 00:17:20,092 but you sabotaged yourself. 288 00:17:20,813 --> 00:17:21,573 Your first moves 289 00:17:21,573 --> 00:17:22,973 were a bit too hasty. 290 00:17:23,653 --> 00:17:24,933 As for your last moves, 291 00:17:25,773 --> 00:17:27,703 you had a chance to rectify things, 292 00:17:27,933 --> 00:17:29,933 but it was like you didn't realize it 293 00:17:30,173 --> 00:17:31,293 and gave up. 294 00:17:34,853 --> 00:17:37,333 Because it's our last game, 295 00:17:38,093 --> 00:17:39,333 did you let me win? 296 00:17:41,333 --> 00:17:42,133 Indeed... 297 00:17:43,453 --> 00:17:44,813 I lost to you, Chief Xue. 298 00:17:47,213 --> 00:17:48,373 This match 299 00:17:49,373 --> 00:17:51,013 could have been better. 300 00:17:57,863 --> 00:17:59,573 Now that the game is over, 301 00:18:00,423 --> 00:18:01,893 let’s say goodbye. 302 00:18:08,013 --> 00:18:08,773 Chief Xue. 303 00:18:17,813 --> 00:18:19,273 I hope there will come a day 304 00:18:19,893 --> 00:18:21,693 when we can play like this again. 305 00:19:02,223 --> 00:19:13,163 ♫Longing etched in my heart, but all it brings is parting♫ 306 00:19:14,313 --> 00:19:20,843 ♫Plum blossoms are about to fall; I'll see you here♫ 307 00:19:21,553 --> 00:19:26,693 ♫Why are you late and why is it about to snow again?♫ 308 00:19:27,393 --> 00:19:32,923 ♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫ 309 00:19:33,653 --> 00:19:40,033 ♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫ 310 00:19:40,583 --> 00:19:47,243 ♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫ 311 00:19:47,863 --> 00:19:53,093 ♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫ 312 00:20:04,193 --> 00:20:06,593 [Caohai Inn] 313 00:20:19,343 --> 00:20:24,883 ♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫ 314 00:20:25,763 --> 00:20:32,133 ♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫ 315 00:20:32,323 --> 00:20:38,973 ♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫ 316 00:20:39,823 --> 00:20:42,133 ♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫ 317 00:20:42,133 --> 00:20:42,823 Chief. 318 00:20:45,983 --> 00:20:56,653 ♫Longing etched in my heart, but I don't wish for your acknowledgement of my love♫ 319 00:20:57,993 --> 00:20:58,093 Mr. Seven went south to Yangzhou. 320 00:20:58,093 --> 00:20:59,733 ♫Asking the stars about our fate, as fireworks appear in my dream♫ 321 00:20:59,733 --> 00:21:01,793 It'll take at least a month to return. 322 00:21:01,943 --> 00:21:02,833 The snowstorm outside the valley 323 00:21:02,833 --> 00:21:03,513 is too huge. 324 00:21:03,933 --> 00:21:05,463 You should go back and rest. 325 00:21:05,503 --> 00:21:07,653 ♫I've fulfilled my wish, having traveled this far with you♫ 326 00:21:07,653 --> 00:21:08,493 I'm stuffed. 327 00:21:08,653 --> 00:21:09,783 I came out for a walk. 328 00:21:11,653 --> 00:21:11,913 It's too cold. 329 00:21:11,913 --> 00:21:13,333 ♫I've fulfilled my wish, having traveled this far with you♫ 330 00:21:13,333 --> 00:21:14,133 Let's go back. 331 00:21:22,333 --> 00:21:22,973 Okay. 332 00:22:09,963 --> 00:22:10,683 Hong. 333 00:22:11,653 --> 00:22:12,253 Coming. 334 00:22:14,853 --> 00:22:15,333 Here. 335 00:22:15,613 --> 00:22:16,123 Okay. 336 00:22:28,783 --> 00:22:30,113 Who are you looking for? 337 00:22:30,973 --> 00:22:33,323 I'm Huo Zhanbai, the seventh disciple of Sword Sect. 338 00:22:33,323 --> 00:22:34,723 Greetings, Senior Liao. 339 00:22:35,893 --> 00:22:36,643 Seven? 340 00:22:38,763 --> 00:22:40,043 What brings you here? 341 00:22:40,533 --> 00:22:41,773 You may not remember, 342 00:22:42,573 --> 00:22:44,453 but I met you once. 343 00:22:45,013 --> 00:22:46,893 Two years ago, at the Guazhou market, 344 00:22:46,893 --> 00:22:48,353 you checked a kid's pulse. 345 00:22:49,083 --> 00:22:50,483 I'm that kid's uncle. 346 00:22:51,013 --> 00:22:51,873 I remember now. 347 00:22:52,333 --> 00:22:53,793 That seriously ill child? 348 00:22:55,173 --> 00:22:55,733 Yes. 349 00:22:57,613 --> 00:22:58,733 I'm here today 350 00:22:59,643 --> 00:23:02,243 to convey a message on your disciple's behalf. 351 00:23:08,283 --> 00:23:09,543 After all these years, 352 00:23:11,123 --> 00:23:12,523 it's still finally came. 353 00:23:15,893 --> 00:23:16,573 Come in. 354 00:23:21,413 --> 00:23:23,013 Did you come from Apothecary Valley? 355 00:23:23,013 --> 00:23:23,613 Yes. 356 00:23:24,893 --> 00:23:26,443 How has Ziye's health been? 357 00:23:27,453 --> 00:23:28,253 Not very well. 358 00:23:28,763 --> 00:23:29,893 Her cold disease 359 00:23:29,983 --> 00:23:30,983 is getting worse. 360 00:23:33,693 --> 00:23:35,283 So it came to this after all. 361 00:23:37,133 --> 00:23:37,793 Have a seat. 362 00:23:44,453 --> 00:23:46,133 It's my fault as her master. 363 00:23:47,493 --> 00:23:48,853 When Ziye was only 18 years old, 364 00:23:48,853 --> 00:23:50,853 I left her in charge of Apothecary Valley. 365 00:23:50,853 --> 00:23:51,853 All these years, 366 00:23:52,533 --> 00:23:54,133 she must've had a tough time. 367 00:23:57,213 --> 00:23:58,023 This hairpin 368 00:23:58,453 --> 00:24:00,093 was a token I left to Ziye 369 00:24:00,123 --> 00:24:01,383 when I left the valley. 370 00:24:01,733 --> 00:24:02,453 That girl 371 00:24:02,773 --> 00:24:04,303 is always smart and strong. 372 00:24:04,693 --> 00:24:06,463 I thought her current 373 00:24:06,493 --> 00:24:07,573 medical skills 374 00:24:07,573 --> 00:24:08,573 were invincible. 375 00:24:10,253 --> 00:24:11,053 To think 376 00:24:11,163 --> 00:24:13,023 she can't avoid using this token. 377 00:24:18,573 --> 00:24:20,453 Is she still adamant about 378 00:24:20,573 --> 00:24:22,303 me helping her revive Xuehuai? 379 00:24:23,423 --> 00:24:24,823 I told her long ago 380 00:24:24,853 --> 00:24:26,363 that it's impossible. 381 00:24:27,493 --> 00:24:29,153 I don't think it's Xuehuai... 382 00:24:31,463 --> 00:24:32,733 but the child 383 00:24:32,733 --> 00:24:33,733 I just mentioned. 384 00:24:37,373 --> 00:24:38,333 I see. 385 00:24:41,943 --> 00:24:43,093 This prescription 386 00:24:43,223 --> 00:24:44,773 can’t cure Mo's illness, 387 00:24:46,033 --> 00:24:46,773 but it can be said 388 00:24:46,773 --> 00:24:48,233 to have saved three lives. 389 00:24:50,163 --> 00:24:51,693 It seems this prescription 390 00:24:52,563 --> 00:24:54,283 doesn't work on Mo. 391 00:24:54,853 --> 00:24:56,493 Not only that. 392 00:24:57,663 --> 00:24:58,703 Her initial 393 00:24:58,743 --> 00:25:00,143 five-herb prescription 394 00:25:00,553 --> 00:25:01,813 was actually useless. 395 00:25:05,533 --> 00:25:06,253 Useless? 396 00:25:30,803 --> 00:25:31,813 How could this be? 397 00:25:33,693 --> 00:25:34,333 Why weren't 398 00:25:34,333 --> 00:25:35,573 these herbs used? 399 00:25:37,253 --> 00:25:39,053 Where's the Dragon Blood Pearl? 400 00:25:44,173 --> 00:25:45,213 These herbs 401 00:25:45,493 --> 00:25:47,093 are all extraordinary, 402 00:25:47,503 --> 00:25:48,693 but they're all extremely potent 403 00:25:48,693 --> 00:25:49,753 and incompatible. 404 00:25:50,053 --> 00:25:51,483 It's impossible to combine them 405 00:25:51,483 --> 00:25:52,743 into a medicinal drug. 406 00:25:54,133 --> 00:25:55,063 What did you say? 407 00:25:57,593 --> 00:25:59,523 So she's been lying to me all along? 408 00:26:00,653 --> 00:26:01,933 She didn't lie to you. 409 00:26:07,573 --> 00:26:08,133 But I... 410 00:26:09,853 --> 00:26:11,453 But I spent eight years. 411 00:26:13,193 --> 00:26:14,813 I spent eight years! 412 00:26:17,883 --> 00:26:19,493 I went through fire and water 413 00:26:20,173 --> 00:26:20,973 and gave my all 414 00:26:20,973 --> 00:26:22,633 for eight years just for this. 415 00:26:23,893 --> 00:26:25,813 How is this prescription useless? 416 00:26:25,813 --> 00:26:26,853 How could it be? 417 00:26:46,333 --> 00:26:48,133 Ziye said in the letter that 418 00:26:49,213 --> 00:26:51,693 although this prescription is recorded in the ancient books, 419 00:26:51,693 --> 00:26:52,653 she tested it and learned that 420 00:26:52,653 --> 00:26:54,583 it doesn't help with Mo's illness. 421 00:26:55,093 --> 00:26:56,233 Ziye must've gave her all 422 00:26:56,233 --> 00:26:57,953 to help Mo survive till today. 423 00:26:58,503 --> 00:26:59,293 Even now, 424 00:26:59,733 --> 00:27:01,993 she’s still planning for Mo's survival. 425 00:27:02,243 --> 00:27:03,633 I'll use these herbs separately 426 00:27:03,633 --> 00:27:05,153 to create medicinal drugs 427 00:27:06,133 --> 00:27:07,613 to extend Mo’s life. 428 00:27:08,813 --> 00:27:09,453 I think 429 00:27:10,333 --> 00:27:11,773 that's why she asked you 430 00:27:11,773 --> 00:27:12,933 to find me with this. 431 00:27:17,053 --> 00:27:18,783 But I spent a whole eight years. 432 00:27:20,653 --> 00:27:21,383 Eight years! 433 00:27:29,623 --> 00:27:31,153 She should've long told you 434 00:27:32,733 --> 00:27:34,333 that Mo will eventually die. 435 00:27:35,493 --> 00:27:36,743 But if she said that, 436 00:27:37,373 --> 00:27:37,893 how will 437 00:27:38,093 --> 00:27:39,373 you and Mo's mother 438 00:27:40,333 --> 00:27:41,533 face that fact? 439 00:27:44,153 --> 00:27:45,753 Ziye must know you very well. 440 00:27:46,693 --> 00:27:47,763 So she couldn't tell you 441 00:27:47,763 --> 00:27:48,733 the truth. 442 00:27:52,323 --> 00:27:54,183 You've known her for eight years. 443 00:27:55,373 --> 00:27:57,433 Do you know what she is obsessed with? 444 00:28:01,253 --> 00:28:02,013 To find out the truth 445 00:28:02,013 --> 00:28:03,813 of Mo Family Village's massacre 446 00:28:05,773 --> 00:28:07,573 and awaken the person in the ice. 447 00:28:11,893 --> 00:28:13,293 You two are very similar. 448 00:28:13,973 --> 00:28:15,433 You both have obsessions, 449 00:28:16,693 --> 00:28:17,813 desperately seeking 450 00:28:17,813 --> 00:28:18,983 a glimmer of hope. 451 00:28:26,333 --> 00:28:27,133 You know what? 452 00:28:28,413 --> 00:28:29,253 This is the only token 453 00:28:29,253 --> 00:28:30,253 I left to her. 454 00:28:30,623 --> 00:28:31,973 I once told her 455 00:28:32,973 --> 00:28:34,903 if she encountered difficulties, 456 00:28:35,253 --> 00:28:36,653 she could bring this to me 457 00:28:37,413 --> 00:28:39,013 and I'd do my best to help her. 458 00:28:41,733 --> 00:28:42,773 I thought 459 00:28:42,893 --> 00:28:44,153 she'd use this hairpin 460 00:28:44,583 --> 00:28:46,533 to revive Xuehuai in the ice. 461 00:28:49,333 --> 00:28:50,933 But I never imagined 462 00:28:52,133 --> 00:28:53,413 that she'd use this 463 00:28:54,373 --> 00:28:55,013 to save 464 00:28:55,033 --> 00:28:56,433 a kid she has no ties with. 465 00:29:15,833 --> 00:29:16,943 From now on, 466 00:29:17,693 --> 00:29:18,823 I’ll be responsible 467 00:29:19,413 --> 00:29:20,773 of Xu Mo's treatment. 468 00:29:23,373 --> 00:29:24,333 Ziye did everything 469 00:29:24,333 --> 00:29:25,413 to save Mo for you. 470 00:29:27,103 --> 00:29:28,743 I think this is the only thing 471 00:29:29,933 --> 00:29:31,063 she could do for you. 472 00:29:46,573 --> 00:29:47,573 I know you can't accept it 473 00:29:47,573 --> 00:29:48,733 for the time being. 474 00:29:51,893 --> 00:29:52,853 Think about it. 475 00:30:12,843 --> 00:30:13,703 Mo’s illness 476 00:30:14,573 --> 00:30:15,773 can't be cured. 477 00:30:20,893 --> 00:30:22,573 I've found an ancient prescription 478 00:30:22,573 --> 00:30:23,773 to cure Mo's illness. 479 00:30:23,973 --> 00:30:25,773 Only if you wake up can you save him. 480 00:30:25,773 --> 00:30:26,503 Huo Zhanbai. 481 00:30:32,773 --> 00:30:38,943 ♫A cup of wine, a toast to the world, as wind and snow knock on the door♫ 482 00:30:39,463 --> 00:30:46,033 ♫Sigh for love and hate, leaving no trace upon the palm♫ 483 00:30:46,413 --> 00:30:48,733 ♫Life drifts like dust, when will we meet again?♫ 484 00:30:48,733 --> 00:30:49,533 I'm serious. 485 00:30:49,933 --> 00:30:51,573 If you're severely injured again, don't come back. 486 00:30:51,573 --> 00:30:53,373 I can't afford to waste my energy. 487 00:30:53,373 --> 00:30:59,423 ♫From vibrant warmth to icy cold, it's just a single turn away♫ 488 00:31:00,153 --> 00:31:06,653 ♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫ 489 00:31:06,893 --> 00:31:12,483 ♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫ 490 00:31:13,803 --> 00:31:20,623 ♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫ 491 00:31:20,753 --> 00:31:27,263 ♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫ 492 00:31:27,603 --> 00:31:28,023 ♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫ 493 00:31:28,023 --> 00:31:28,753 Huo Zhanbai. 494 00:31:29,253 --> 00:31:30,053 Wake up. 495 00:31:34,053 --> 00:31:40,763 ♫Guarding every lonely night, holding a light for you♫ 496 00:31:41,113 --> 00:31:41,173 ♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫ 497 00:31:41,173 --> 00:31:42,433 This is Mo's medicine. 498 00:31:45,173 --> 00:31:45,853 What? 499 00:31:47,013 --> 00:31:47,863 You still can't bear to leave? 500 00:31:47,863 --> 00:31:48,803 ♫Love falls like silent snow, sweeping away lost souls♫ 501 00:31:48,803 --> 00:31:49,433 Actually... 502 00:31:49,433 --> 00:31:50,063 Actually, 503 00:31:50,493 --> 00:31:51,423 all these years, 504 00:31:52,413 --> 00:31:53,413 you've been trying your best 505 00:31:53,413 --> 00:31:54,543 to extend Mo’s life. 506 00:31:55,693 --> 00:31:56,663 It's enough. 507 00:32:00,023 --> 00:32:01,063 Huo Zhanbai. 508 00:32:02,293 --> 00:32:03,933 You huge fool. 509 00:32:09,193 --> 00:32:10,313 I'm sorry. 510 00:32:22,463 --> 00:32:24,613 ♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫ 511 00:32:24,613 --> 00:32:25,293 Senior. 512 00:32:28,213 --> 00:32:29,053 Actually, 513 00:32:29,053 --> 00:32:31,413 when I saw you at the Guazhou market ♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫ 514 00:32:31,413 --> 00:32:33,543 and saw the jade pendant on your waist, 515 00:32:34,853 --> 00:32:35,943 I already guessed 516 00:32:35,943 --> 00:32:36,973 ♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫ 517 00:32:36,973 --> 00:32:37,893 you were the former chief 518 00:32:37,893 --> 00:32:39,153 of Apothecary Valley. 519 00:32:40,093 --> 00:32:41,013 You said 520 00:32:42,173 --> 00:32:42,863 Mo's illness is unmanageable. 521 00:32:42,863 --> 00:32:45,053 ♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫ 522 00:32:45,053 --> 00:32:45,893 Since then, 523 00:32:46,813 --> 00:32:48,143 every time I think about 524 00:32:49,013 --> 00:32:49,873 Chief Xue's hesitance when talking about Mo... 525 00:32:49,873 --> 00:32:52,523 ♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫ 526 00:32:52,523 --> 00:32:53,693 I've actually 527 00:32:54,343 --> 00:32:55,653 long had my doubts. 528 00:32:56,563 --> 00:32:58,853 ♫Guarding every lonely night, holding a light for you♫ 529 00:32:58,853 --> 00:32:59,783 Do you blame her? 530 00:33:03,683 --> 00:33:08,493 ♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫ 531 00:33:08,493 --> 00:33:09,653 Like you said, 532 00:33:10,533 --> 00:33:11,663 ♫As long as you can recognize us every time♫ 533 00:33:11,663 --> 00:33:12,573 she prescribed 534 00:33:12,573 --> 00:33:14,373 this impossible prescription. 535 00:33:15,243 --> 00:33:16,133 She saved me, 536 00:33:17,093 --> 00:33:18,493 Mo, and Mo's mother. 537 00:33:20,703 --> 00:33:21,633 All these years, 538 00:33:22,653 --> 00:33:23,853 she did everything 539 00:33:23,853 --> 00:33:24,853 to save me 540 00:33:25,743 --> 00:33:27,223 and Mo. 541 00:33:29,453 --> 00:33:30,973 She kept hiding the truth 542 00:33:32,403 --> 00:33:34,083 so I wouldn't lose hope. 543 00:33:39,293 --> 00:33:40,613 I once told her that 544 00:33:41,513 --> 00:33:43,043 obsession is like a crutch. 545 00:33:45,253 --> 00:33:46,453 Without crutches, 546 00:33:47,053 --> 00:33:48,913 one can't survive the snowstorm. 547 00:33:50,773 --> 00:33:51,573 She knows that 548 00:33:52,723 --> 00:33:54,723 as long as there's a glimmer of hope, 549 00:33:54,773 --> 00:33:55,933 I'll do my best 550 00:33:55,953 --> 00:33:56,823 for this hope. 551 00:33:59,453 --> 00:34:00,653 Why would I blame her? 552 00:34:03,733 --> 00:34:04,733 She just 553 00:34:05,933 --> 00:34:07,683 gave you a chance to do your best 554 00:34:08,853 --> 00:34:10,452 so you wouldn't feel guilty. 555 00:34:13,773 --> 00:34:14,833 From what you said, 556 00:34:15,643 --> 00:34:17,222 you'd already guessed that 557 00:34:17,253 --> 00:34:19,452 the prescription might be ineffective. 558 00:34:19,452 --> 00:34:21,313 Why didn't you verify it with her? 559 00:34:23,253 --> 00:34:25,512 Regardless of the medicine's efficacy, 560 00:34:25,972 --> 00:34:27,972 I'd have kept looking for the herbs. 561 00:34:28,653 --> 00:34:29,452 In that case, 562 00:34:30,613 --> 00:34:31,733 why should I ask? 563 00:34:35,853 --> 00:34:36,733 No matter what, 564 00:34:38,363 --> 00:34:39,963 I'll try my best to save Mo. 565 00:34:40,773 --> 00:34:41,503 Don't worry. 566 00:34:42,412 --> 00:34:43,333 I will do my best 567 00:34:43,553 --> 00:34:44,912 to save Xu Mo. 568 00:34:48,213 --> 00:34:49,303 I'll discuss it with my husband 569 00:34:49,303 --> 00:34:50,303 when he gets back, 570 00:34:50,553 --> 00:34:52,283 and we'll set out immediately. 571 00:34:53,452 --> 00:34:54,333 I'll go pack up. 572 00:35:06,493 --> 00:35:09,153 I kept persuading her to let go of her obsession, 573 00:35:09,893 --> 00:35:10,853 but I couldn't 574 00:35:10,873 --> 00:35:11,793 let mine go. 575 00:35:13,573 --> 00:35:14,293 Ziye. 576 00:35:15,453 --> 00:35:16,213 You could have 577 00:35:16,213 --> 00:35:17,493 told me sooner. 578 00:35:18,973 --> 00:35:20,093 Why did you have to 579 00:35:20,113 --> 00:35:22,513 bear so much blame and torture yourself? 580 00:35:39,173 --> 00:35:39,693 Honey. 581 00:35:40,013 --> 00:35:41,013 Do we have a guest? 582 00:35:47,653 --> 00:35:48,373 Seven? 583 00:35:49,723 --> 00:35:50,323 Seven! 584 00:35:54,373 --> 00:35:55,233 Fifth Brother? 585 00:35:57,743 --> 00:35:59,743 -Why are you here? -Why are you here? 586 00:36:00,773 --> 00:36:01,963 I was about to tell you 587 00:36:01,963 --> 00:36:03,493 my husband is your fifth brother. 588 00:36:03,493 --> 00:36:04,253 I thought 589 00:36:04,253 --> 00:36:05,373 you came to summon him back 590 00:36:05,373 --> 00:36:06,153 to Sword Sect, 591 00:36:06,153 --> 00:36:07,693 so I didn't reveal his identity. 592 00:36:07,693 --> 00:36:08,293 It's fine. 593 00:36:08,603 --> 00:36:10,403 Seven doesn't care about these. 594 00:36:11,133 --> 00:36:11,733 Seven! 595 00:36:12,453 --> 00:36:13,383 Why are you here? 596 00:36:15,853 --> 00:36:17,053 It's a long story. 597 00:36:17,253 --> 00:36:17,773 Seven came to me 598 00:36:17,773 --> 00:36:19,633 with Ziye's handwritten letter. 599 00:36:19,653 --> 00:36:21,493 She needs me to save someone in Guazhou. 600 00:36:21,493 --> 00:36:22,633 He is in critical condition. 601 00:36:22,633 --> 00:36:24,253 We've to leave tomorrow morning. 602 00:36:24,253 --> 00:36:25,993 Who managed to get my wife's attention? 603 00:36:25,993 --> 00:36:27,323 Sixth Brother's child, 604 00:36:28,133 --> 00:36:28,693 Mo. 605 00:36:30,013 --> 00:36:31,033 Six's child? 606 00:36:32,053 --> 00:36:33,043 Where is he now? 607 00:36:33,473 --> 00:36:34,513 Catch up later. 608 00:36:34,743 --> 00:36:35,823 Bao peed again. 609 00:36:35,973 --> 00:36:36,213 Okay. 610 00:36:36,213 --> 00:36:36,803 Honey, hurry. 611 00:36:36,803 --> 00:36:37,633 Change his diapers. 612 00:36:37,633 --> 00:36:38,863 I'm here. I'm here. 613 00:36:39,653 --> 00:36:40,713 Seven, take a seat. 614 00:36:45,013 --> 00:36:46,473 Why are you back so late today? 615 00:36:46,473 --> 00:36:47,833 Did you go drinking again? 616 00:36:47,833 --> 00:36:48,793 I didn't! 617 00:36:48,993 --> 00:36:50,253 Alright, my dear baby. 618 00:36:50,773 --> 00:36:51,493 It’s okay. 619 00:37:01,133 --> 00:37:01,653 Chief. 620 00:37:02,003 --> 00:37:03,523 Someone's here to see you. 621 00:37:04,533 --> 00:37:05,173 See me? 622 00:37:06,013 --> 00:37:07,733 Do they have the Fate-Reversal Token? 623 00:37:07,733 --> 00:37:08,213 Yes. 624 00:37:08,653 --> 00:37:09,303 They even 625 00:37:09,453 --> 00:37:10,453 have many of them. 626 00:37:11,453 --> 00:37:12,383 What do you mean? 627 00:37:12,813 --> 00:37:14,133 They have nine tokens. 628 00:37:35,653 --> 00:37:37,253 You need medical treatment? 629 00:37:43,613 --> 00:37:44,533 Isn’t this 630 00:37:44,893 --> 00:37:46,053 your chess mate? 631 00:37:47,553 --> 00:37:49,893 I'm Envoy Miao Feng from Yuan Yi Palace of Mount Kunlun. 632 00:37:49,893 --> 00:37:50,933 I was ordered to come here 633 00:37:50,933 --> 00:37:52,793 to seek treatment from Chief Xue. 634 00:37:57,663 --> 00:37:59,723 You're actually from Yuan Yi Palace? 635 00:38:13,053 --> 00:38:13,773 I heard 636 00:38:13,803 --> 00:38:15,123 you like seclusion 637 00:38:15,523 --> 00:38:17,983 and only provide treatment in this premise. 638 00:38:19,013 --> 00:38:20,013 So I first followed 639 00:38:20,013 --> 00:38:21,613 the person releasing the Fate-Reversal Tokens, 640 00:38:21,613 --> 00:38:22,543 Ms. Shuang Hong, 641 00:38:23,173 --> 00:38:24,333 and collected 642 00:38:24,943 --> 00:38:25,803 all the tokens. 643 00:38:26,173 --> 00:38:28,463 No wonder he said it was his last time 644 00:38:28,493 --> 00:38:29,843 as my chess mate. 645 00:38:30,853 --> 00:38:32,013 May I ask if 646 00:38:32,693 --> 00:38:34,553 there are nine patients to treat? 647 00:38:35,373 --> 00:38:36,833 There's only one patient. 648 00:38:37,863 --> 00:38:39,173 But I was afraid 649 00:38:39,293 --> 00:38:41,293 you wouldn't agree to the treatment 650 00:38:41,463 --> 00:38:42,673 or how my treatment 651 00:38:43,223 --> 00:38:45,723 would be hindered if you're also treating others, 652 00:38:45,723 --> 00:38:47,383 so I just got multiple tokens. 653 00:38:47,893 --> 00:38:49,223 It wasn't tough anyway. 654 00:38:50,653 --> 00:38:52,383 Who is it that needs treatment? 655 00:38:57,813 --> 00:38:59,743 Yuan Yi Palace's doctrine leader. 656 00:39:01,893 --> 00:39:02,573 While 657 00:39:02,593 --> 00:39:04,123 cultivating in seclusion, 658 00:39:05,013 --> 00:39:06,413 he suddenly felt unwell. 659 00:39:07,653 --> 00:39:09,113 He hasn't fully recovered 660 00:39:09,813 --> 00:39:11,013 despite days of rest. 661 00:39:12,253 --> 00:39:13,133 He heard that Apothecary Valley 662 00:39:13,133 --> 00:39:15,063 has top-notch medical expertise, 663 00:39:15,293 --> 00:39:16,013 so he ordered me 664 00:39:16,013 --> 00:39:18,343 to come all the way here to seek treatment. 665 00:39:18,773 --> 00:39:19,733 Chief Xue, 666 00:39:20,373 --> 00:39:22,383 please visit Yuan Yi Palace to treat him. 667 00:39:22,383 --> 00:39:22,983 I'm sorry. 668 00:39:24,133 --> 00:39:26,593 We never treat patients outside the valley. 669 00:39:28,853 --> 00:39:29,893 Even this 670 00:39:30,613 --> 00:39:31,453 won't cut it? 671 00:39:48,373 --> 00:39:50,773 I heard that you ask for hefty medical fees. 672 00:39:51,373 --> 00:39:52,903 100,000 to save one person. 673 00:39:53,493 --> 00:39:54,573 My leader ordered me 674 00:39:54,573 --> 00:39:56,433 to bring some meager things here. 675 00:39:56,453 --> 00:39:58,913 He's willing to pay ten times the usual fees. 676 00:39:59,373 --> 00:40:00,573 I'm not feeling well. 677 00:40:00,693 --> 00:40:02,093 I can't leave the valley. 678 00:40:02,653 --> 00:40:03,573 I'm unable to 679 00:40:03,593 --> 00:40:04,813 accede to your request. 680 00:40:04,813 --> 00:40:06,653 I'll have to ask you to leave. 681 00:40:07,173 --> 00:40:08,233 Before I came here, 682 00:40:08,293 --> 00:40:09,253 I also heard that 683 00:40:10,003 --> 00:40:11,463 you can’t leave the valley 684 00:40:11,733 --> 00:40:13,653 because you can't withstand the cold 685 00:40:13,653 --> 00:40:14,983 with your cold disease. 686 00:40:15,493 --> 00:40:16,413 Is it true? 687 00:40:18,053 --> 00:40:18,933 If so, 688 00:40:19,513 --> 00:40:20,663 I can help you 689 00:40:20,693 --> 00:40:22,223 get rid of the cold disease. 690 00:40:23,863 --> 00:40:24,933 In that case, 691 00:40:25,033 --> 00:40:26,343 your medical skills 692 00:40:26,473 --> 00:40:28,073 are even better than mine. 693 00:40:29,053 --> 00:40:30,733 You're the world's top healer. 694 00:40:30,733 --> 00:40:32,733 Have you heard of the Spring Breeze? 695 00:40:52,133 --> 00:40:54,333 You should worry about yourself first. 696 00:40:54,343 --> 00:40:55,743 Your hair's turning blue 697 00:40:56,733 --> 00:40:58,733 because of the Ice Silkworm Poison. 698 00:41:00,883 --> 00:41:01,863 I was poisoned 699 00:41:01,903 --> 00:41:03,563 with the Ice Silkworm Poison. 700 00:41:03,913 --> 00:41:05,363 To resist the cold poison, 701 00:41:05,363 --> 00:41:06,273 after 20 years, 702 00:41:07,353 --> 00:41:08,773 I finally mastered the secret technique 703 00:41:08,773 --> 00:41:10,033 of the Holy Fire Order. 704 00:41:16,953 --> 00:41:18,413 The snow actually melted. 705 00:41:30,503 --> 00:41:32,103 You’re an excellent doctor. 706 00:41:32,613 --> 00:41:34,413 But compared to internal power, 707 00:41:34,443 --> 00:41:36,753 there are areas where acupuncture falls short. 708 00:41:36,753 --> 00:41:38,223 May I have the honor 709 00:41:38,933 --> 00:41:40,663 to get rid of your cold disease? 710 00:41:40,693 --> 00:41:42,173 Life and death are predestined. 711 00:41:42,173 --> 00:41:43,283 Doctors never treat themselves 712 00:41:43,283 --> 00:41:44,483 since ancient times. 713 00:41:44,693 --> 00:41:45,413 I, Xue Ziye, 714 00:41:45,413 --> 00:41:47,013 am not a coward who can be threatened 715 00:41:47,013 --> 00:41:48,253 by death or threats. 716 00:41:49,813 --> 00:41:50,693 Chief Xue. 717 00:41:51,843 --> 00:41:53,003 If you refuse... 718 00:41:54,173 --> 00:41:54,733 What? 719 00:41:55,373 --> 00:41:57,103 Has the evil side been exposed? 720 00:41:57,813 --> 00:41:59,213 Looks like Yuan Yi Palace 721 00:41:59,333 --> 00:42:00,533 aren't that capable. 722 00:42:01,493 --> 00:42:02,423 Envoy Miao Feng, 723 00:42:02,823 --> 00:42:03,773 you should know 724 00:42:04,333 --> 00:42:06,133 that if a doctor's not willing, 725 00:42:06,573 --> 00:42:08,373 the patient will never recover. 726 00:42:09,933 --> 00:42:11,263 I'm not afraid of death. 727 00:42:11,533 --> 00:42:12,793 You can't threaten me. 728 00:42:13,123 --> 00:42:15,053 Even if I go with you for treatment, 729 00:42:15,203 --> 00:42:16,603 you don't know medicine. 730 00:42:16,733 --> 00:42:17,533 How can you tell 731 00:42:17,533 --> 00:42:19,333 if my prescription is correct? 732 00:42:20,263 --> 00:42:21,183 With just 733 00:42:21,213 --> 00:42:22,223 mere adjustments 734 00:42:22,253 --> 00:42:23,383 in the proportions, 735 00:42:23,493 --> 00:42:24,953 I could make an unorthodox prescription 736 00:42:24,953 --> 00:42:25,353 that 737 00:42:25,973 --> 00:42:27,453 might cause your leader 738 00:42:27,603 --> 00:42:28,733 to die sooner. 739 00:42:30,533 --> 00:42:31,573 Of course, 740 00:42:32,283 --> 00:42:33,613 I understand the risks. 741 00:42:35,223 --> 00:42:35,893 So I've never 742 00:42:35,893 --> 00:42:37,413 thought of offending you. 743 00:42:38,693 --> 00:42:40,253 If you have to refuse... 744 00:42:44,293 --> 00:42:45,453 Since I've failed my duty 745 00:42:45,453 --> 00:42:46,983 and can't return to Kunlun, 746 00:42:49,733 --> 00:42:51,573 I can only kill myself here. 747 00:42:52,393 --> 00:42:53,043 Stop! 748 00:43:09,813 --> 00:43:10,693 Chief Xue... 749 00:43:11,573 --> 00:43:12,103 Since... 750 00:43:12,583 --> 00:43:13,773 you saved me, 751 00:43:15,693 --> 00:43:18,933 does it mean... you agree to treat my leader? 752 00:43:22,573 --> 00:43:23,733 What a lunatic. 753 00:43:26,163 --> 00:43:27,823 It seems your leader's orders 754 00:43:28,413 --> 00:43:29,973 cannot be disobeyed. 755 00:43:39,623 --> 00:43:40,533 Carry him into the valley. 756 00:43:40,533 --> 00:43:45,533 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 757 00:43:40,533 --> 00:43:50,533 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 45530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.