Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,663 --> 00:00:11,663
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:11,663 --> 00:00:16,663
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:16,663 --> 00:00:20,903
[The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.]
4
00:01:56,273 --> 00:02:01,483
[Snowy Night Timeless Love]
5
00:02:02,463 --> 00:02:04,723
[Episode 23]
6
00:02:06,173 --> 00:02:06,803
Trust me.
7
00:02:06,833 --> 00:02:08,032
I can't trust you.
8
00:02:08,613 --> 00:02:10,213
I only trust myself.
9
00:02:12,973 --> 00:02:14,373
Is your chief inside?
10
00:02:15,533 --> 00:02:16,143
Chief
11
00:02:16,143 --> 00:02:17,203
is resting inside.
12
00:02:22,213 --> 00:02:23,483
Have a good rest first.
13
00:02:39,773 --> 00:02:40,373
Chief Xue.
14
00:02:41,293 --> 00:02:42,023
Shuang Hong.
15
00:02:42,373 --> 00:02:43,693
Keep an eye on the medicine for me.
16
00:02:43,693 --> 00:02:44,093
Okay.
17
00:02:44,653 --> 00:02:45,143
What?
18
00:02:45,773 --> 00:02:46,973
What brings you here?
19
00:02:53,013 --> 00:02:53,693
Chief Xue,
20
00:02:54,013 --> 00:02:55,343
I've almost recovered.
21
00:02:55,653 --> 00:02:57,313
I want to have a drink with you.
22
00:02:57,813 --> 00:02:58,413
Now?
23
00:02:59,613 --> 00:03:00,493
Before I leave.
24
00:03:01,443 --> 00:03:03,573
Mo's illness can't be delayed any longer.
25
00:03:03,573 --> 00:03:04,573
I should set out.
26
00:03:05,303 --> 00:03:06,433
You just recovered.
27
00:03:07,213 --> 00:03:08,643
If you leave now,
28
00:03:08,773 --> 00:03:10,053
your wounds will open up.
29
00:03:10,053 --> 00:03:12,253
Stay for observation for two more days.
30
00:03:13,333 --> 00:03:14,093
The day after tomorrow,
31
00:03:14,093 --> 00:03:15,693
Mo's medicine will be ready.
32
00:03:16,253 --> 00:03:18,093
If you go southward as fast as you can,
33
00:03:18,093 --> 00:03:19,173
he can take the medicine
34
00:03:19,173 --> 00:03:20,133
within a month.
35
00:03:28,293 --> 00:03:29,213
Unknowingly,
36
00:03:30,303 --> 00:03:31,703
eight years have passed.
37
00:03:35,053 --> 00:03:35,653
Thank you.
38
00:03:38,333 --> 00:03:39,373
For what?
39
00:03:39,813 --> 00:03:41,053
Thank you
40
00:03:42,613 --> 00:03:43,343
for saving Mo
41
00:03:45,453 --> 00:03:46,173
and me.
42
00:03:53,602 --> 00:03:55,133
This is Sword Sect's token.
43
00:03:55,453 --> 00:03:56,293
Take it.
44
00:04:00,013 --> 00:04:01,533
I know it's not Eye's intention
45
00:04:01,533 --> 00:04:03,373
to kill people or do bad things.
46
00:04:05,253 --> 00:04:07,383
But others may not be able to accept it.
47
00:04:08,453 --> 00:04:09,453
With this token,
48
00:04:09,933 --> 00:04:10,993
at least the people of Sword Sect
49
00:04:10,993 --> 00:04:12,453
won't give him a hard time.
50
00:04:13,253 --> 00:04:15,313
Why don't you give it to him yourself?
51
00:04:18,453 --> 00:04:19,583
I'm not close to him.
52
00:04:22,593 --> 00:04:24,053
I'm willing to protect him
53
00:04:24,363 --> 00:04:25,443
just because
54
00:04:26,613 --> 00:04:28,143
he is your younger brother.
55
00:04:41,093 --> 00:04:42,893
Was he the one in the medicine hut
56
00:04:43,333 --> 00:04:44,013
just now?
57
00:04:46,293 --> 00:04:47,413
He's weak.
58
00:04:48,093 --> 00:04:49,173
I was treating him.
59
00:04:52,493 --> 00:04:53,813
I'm still wary of him.
60
00:04:55,453 --> 00:04:56,253
After I leave,
61
00:04:57,333 --> 00:04:58,932
you should be more cautious.
62
00:05:31,973 --> 00:05:32,613
Mingjie.
63
00:05:38,133 --> 00:05:38,813
Mingjie?
64
00:05:47,013 --> 00:05:48,333
Where is
65
00:05:49,413 --> 00:05:50,743
the Dragon Blood Pearl?
66
00:05:58,703 --> 00:05:59,493
You actually hurt
67
00:05:59,493 --> 00:06:01,453
your own meridians to break the blood seal
68
00:06:01,453 --> 00:06:03,713
of the Conception and Governor vessels.
69
00:06:04,543 --> 00:06:06,023
I'll ask you one last time.
70
00:06:08,703 --> 00:06:10,013
Where is
71
00:06:11,533 --> 00:06:12,863
the Dragon Blood Pearl?
72
00:06:14,773 --> 00:06:15,903
If you act like this,
73
00:06:16,573 --> 00:06:18,833
how can I give you the Dragon Blood Pearl?
74
00:06:19,493 --> 00:06:20,213
Let me go.
75
00:06:21,073 --> 00:06:22,133
I'll give it to you.
76
00:06:22,293 --> 00:06:23,093
Cut the crap!
77
00:06:25,213 --> 00:06:26,743
I told you I don't trust you.
78
00:06:27,253 --> 00:06:28,453
If you don't trust me,
79
00:06:29,973 --> 00:06:31,533
you can't get the Dragon Blood Pearl.
80
00:06:31,533 --> 00:06:32,293
Just
81
00:06:32,293 --> 00:06:33,023
cut the crap!
82
00:06:33,533 --> 00:06:34,653
I'll kill you.
83
00:06:37,533 --> 00:06:38,653
If you can be happy
84
00:06:40,093 --> 00:06:41,023
and won't return
85
00:06:42,213 --> 00:06:44,343
to the Yuan Yi Palace after killing me,
86
00:06:45,893 --> 00:06:47,253
just do it.
87
00:06:52,373 --> 00:06:53,023
What?
88
00:06:54,653 --> 00:06:55,773
You can't do it?
89
00:07:02,023 --> 00:07:03,143
Let me help you.
90
00:07:14,243 --> 00:07:15,363
I'd like to see
91
00:07:15,853 --> 00:07:16,933
if my Brother Mingjie
92
00:07:16,933 --> 00:07:18,333
has the guts
93
00:07:18,333 --> 00:07:19,263
to kill me today.
94
00:07:21,973 --> 00:07:24,703
You're Eye, the best killer of the Yuan Yi Palace.
95
00:07:25,423 --> 00:07:26,943
You can't even kill
96
00:07:26,973 --> 00:07:28,613
a defenseless woman?
97
00:07:29,763 --> 00:07:30,693
Do it!
98
00:07:31,693 --> 00:07:32,733
Kill me!
99
00:07:39,133 --> 00:07:39,893
Kill me.
100
00:07:48,373 --> 00:07:49,413
I'm right here.
101
00:07:52,373 --> 00:07:53,283
Do it.
102
00:07:54,533 --> 00:07:55,333
Why?
103
00:07:56,983 --> 00:07:58,713
Why are you not afraid of death?
104
00:08:05,913 --> 00:08:06,663
Death?
105
00:08:09,253 --> 00:08:10,583
Having lived this long,
106
00:08:12,223 --> 00:08:14,083
I'm no longer afraid of anything.
107
00:08:16,223 --> 00:08:16,973
I hope you
108
00:08:16,973 --> 00:08:18,453
won't live in darkness
109
00:08:20,923 --> 00:08:22,183
and can live well.
110
00:08:24,213 --> 00:08:24,933
Mingjie.
111
00:08:32,013 --> 00:08:33,053
Foolish!
112
00:09:20,413 --> 00:09:21,343
Do you know what I've been through
113
00:09:21,343 --> 00:09:22,673
over the past few years?
114
00:09:23,173 --> 00:09:23,933
Xuehuai.
115
00:09:27,333 --> 00:09:28,393
In the Asura Field,
116
00:09:29,493 --> 00:09:31,153
I was defeated and humiliated
117
00:09:31,493 --> 00:09:32,423
again and again.
118
00:09:33,103 --> 00:09:34,613
I tried so hard to survive,
119
00:09:34,993 --> 00:09:36,573
but I could only kneel in front of Doctrine Leader
120
00:09:36,573 --> 00:09:37,773
and let him humiliate me
121
00:09:37,773 --> 00:09:40,053
by treating me like a dog with a pat on my head.
122
00:09:40,053 --> 00:09:40,773
Why?
123
00:09:41,463 --> 00:09:42,263
Why must
124
00:09:42,293 --> 00:09:43,753
living people feel it all,
125
00:09:43,903 --> 00:09:45,233
but you can rest in peace
126
00:09:45,253 --> 00:09:46,063
here?
127
00:09:56,533 --> 00:09:58,733
Mingjie from Mo Family Village is dead.
128
00:10:00,693 --> 00:10:01,893
From today onwards,
129
00:10:02,733 --> 00:10:05,333
these memories will have nothing to do with me.
130
00:10:21,173 --> 00:10:23,103
Leaving in the middle of the night?
131
00:10:43,333 --> 00:10:44,083
Xue Ziye.
132
00:10:45,243 --> 00:10:45,883
Xue Ziye.
133
00:10:58,053 --> 00:10:58,813
T-This is
134
00:10:58,813 --> 00:11:00,143
the Dragon Blood Pearl?
135
00:11:01,443 --> 00:11:02,263
Legend has it that
136
00:11:02,263 --> 00:11:03,743
it can kill the Demon God.
137
00:11:05,133 --> 00:11:05,853
With this,
138
00:11:06,133 --> 00:11:08,063
Doctrine Leader will die for sure.
139
00:11:17,893 --> 00:11:18,953
Since we've got it,
140
00:11:19,133 --> 00:11:20,063
we can leave now.
141
00:11:20,653 --> 00:11:21,893
You killed the chief?
142
00:11:22,173 --> 00:11:22,693
No.
143
00:11:23,893 --> 00:11:24,493
Why not?
144
00:11:24,513 --> 00:11:25,643
This is not like you.
145
00:11:26,013 --> 00:11:26,573
To avoid being noticed
146
00:11:26,573 --> 00:11:28,323
by the people of the Yuan Yi Palace,
147
00:11:28,323 --> 00:11:29,323
we'll split up.
148
00:11:30,053 --> 00:11:31,053
After you go back,
149
00:11:31,253 --> 00:11:32,383
go to Miao Shui first
150
00:11:32,573 --> 00:11:33,773
to learn about the recent situation.
151
00:11:33,773 --> 00:11:34,773
We'll meet later.
152
00:11:35,653 --> 00:11:36,123
Okay.
153
00:11:59,133 --> 00:12:00,413
He was so cruel.
154
00:12:00,813 --> 00:12:02,133
If the wound were any deeper,
155
00:12:02,133 --> 00:12:03,733
it could cost Chief her life.
156
00:12:04,933 --> 00:12:05,773
Stupid woman.
157
00:12:08,773 --> 00:12:09,813
You go out first.
158
00:12:11,133 --> 00:12:13,393
Help Granny keep an eye on Mo's medicine.
159
00:12:16,213 --> 00:12:16,893
-Yes.
-Yes.
160
00:12:24,943 --> 00:12:25,863
He lied to you.
161
00:12:25,893 --> 00:12:27,153
Why didn't you tell me?
162
00:12:27,973 --> 00:12:30,103
Were you worried that I would kill him?
163
00:12:30,373 --> 00:12:31,173
Who is he?
164
00:12:32,433 --> 00:12:33,453
The best assassin from the Asura Field
165
00:12:33,453 --> 00:12:34,653
of the Yuan Yi Palace.
166
00:12:34,853 --> 00:12:37,313
Do you really think past bonds matter to him?
167
00:12:38,543 --> 00:12:39,283
If you really died,
168
00:12:39,283 --> 00:12:41,483
you wouldn't even know how it happened.
169
00:12:43,693 --> 00:12:44,933
With his temper,
170
00:12:46,093 --> 00:12:47,493
he could have killed me.
171
00:12:49,053 --> 00:12:50,093
But he didn't.
172
00:12:51,773 --> 00:12:52,933
He didn't.
173
00:12:55,533 --> 00:12:56,933
Because he left in a hurry
174
00:12:57,183 --> 00:12:58,843
and his sword missed its mark.
175
00:12:58,893 --> 00:13:01,253
He's the best assassin of the Yuan Yi Palace.
176
00:13:01,253 --> 00:13:02,093
Killing me
177
00:13:03,173 --> 00:13:04,773
is as easy as killing an ant
178
00:13:04,773 --> 00:13:05,493
for him.
179
00:13:07,333 --> 00:13:08,973
But why didn't he kill me?
180
00:13:09,763 --> 00:13:11,223
Why don't you understand?
181
00:13:15,143 --> 00:13:15,893
He's regained
182
00:13:15,893 --> 00:13:16,893
all his memories,
183
00:13:17,293 --> 00:13:18,293
but he still left.
184
00:13:18,573 --> 00:13:19,413
That means the past
185
00:13:19,413 --> 00:13:21,143
doesn't matter to him anymore.
186
00:13:21,533 --> 00:13:23,933
He doesn't want to go back to being Mingjie.
187
00:13:24,333 --> 00:13:25,933
Maybe he can't go back at all.
188
00:13:26,853 --> 00:13:27,913
He didn't kill you.
189
00:13:28,953 --> 00:13:30,103
That can only prove there's still
190
00:13:30,103 --> 00:13:31,703
a trace of conscience in him.
191
00:13:31,813 --> 00:13:32,653
That's all.
192
00:13:34,653 --> 00:13:35,613
That's enough.
193
00:13:38,933 --> 00:13:39,493
Fine.
194
00:13:41,653 --> 00:13:42,853
Since you said so,
195
00:13:45,213 --> 00:13:46,533
please take it easy.
196
00:13:47,503 --> 00:13:49,303
Don't be so sad about this, okay?
197
00:14:08,053 --> 00:14:09,493
He saved me.
198
00:14:10,373 --> 00:14:12,183
He's my only family.
199
00:14:15,143 --> 00:14:17,183
I can't leave him behind anymore.
200
00:14:33,893 --> 00:14:34,493
All right.
201
00:14:35,733 --> 00:14:36,933
Since he has left,
202
00:14:39,133 --> 00:14:40,253
it means he has decided to go back
203
00:14:40,253 --> 00:14:42,313
to the Yuan Yi Palace to be an assassin
204
00:14:43,013 --> 00:14:45,143
and return to the bloody martial world
205
00:14:45,733 --> 00:14:46,863
to continue to fight
206
00:14:48,423 --> 00:14:49,753
instead of staying here
207
00:14:50,693 --> 00:14:52,353
and trying to accept his past.
208
00:14:55,223 --> 00:14:56,423
You said it yourself.
209
00:14:57,583 --> 00:14:58,843
He chose the path.
210
00:15:00,413 --> 00:15:01,493
You can't stop him.
211
00:15:14,213 --> 00:15:15,673
Actually, I hid it from you
212
00:15:17,573 --> 00:15:18,773
not just because I was worried
213
00:15:18,773 --> 00:15:19,833
you would kill him.
214
00:15:25,453 --> 00:15:26,783
Then what's the reason?
215
00:15:36,213 --> 00:15:38,213
Because I betrayed your trust.
216
00:15:40,103 --> 00:15:42,833
The Dragon Blood Pearl was taken away by Mingjie.
217
00:15:44,613 --> 00:15:46,413
I've always failed you.
218
00:15:54,293 --> 00:15:55,933
Go to the cold spring with me.
219
00:17:05,362 --> 00:17:06,823
Looks like he did come here
220
00:17:07,653 --> 00:17:08,743
before he left.
221
00:17:15,142 --> 00:17:18,993
♫How many obstacles must one overcome in life?♫
222
00:17:21,073 --> 00:17:25,033
♫Love is the hardest obstacle of all♫
223
00:17:25,813 --> 00:17:26,533
Xuehuai,
224
00:17:27,063 --> 00:17:28,253
♫We're like a lonely sail in the vast world♫
225
00:17:28,253 --> 00:17:30,133
I failed to make Mingjie stay.
226
00:17:31,853 --> 00:17:33,073
He went back to that horrible place again.
227
00:17:33,073 --> 00:17:36,843
♫Drifting always, looking for the shore♫
228
00:17:38,863 --> 00:17:43,533
♫We've crossed hundreds of rivers and scaled thousands of mountains♫
229
00:17:44,813 --> 00:17:49,123
♫Why fear the coldness of fate?♫
230
00:17:50,643 --> 00:17:56,273
♫If the night is lonely, I will be the lamp♫
231
00:17:56,783 --> 00:18:00,993
♫And light up the rest of our lives♫
232
00:18:01,543 --> 00:18:07,293
♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫
233
00:18:07,733 --> 00:18:13,593
♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫
234
00:18:13,613 --> 00:18:19,193
♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫
235
00:18:19,513 --> 00:18:24,883
♫The past fades with the dimming night♫
236
00:18:25,103 --> 00:18:31,073
♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫
237
00:18:31,323 --> 00:18:36,953
♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫
238
00:18:37,353 --> 00:18:43,013
♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫
239
00:18:43,213 --> 00:18:51,053
♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫
240
00:18:54,383 --> 00:18:58,533
♫Bid farewell in the first wasteland♫
241
00:19:00,273 --> 00:19:04,373
♫Only with flaws can it be considered complete♫
242
00:19:06,363 --> 00:19:11,763
♫Bloom or wither, the snow is like me♫
243
00:19:12,243 --> 00:19:16,603
♫Both fearless and brilliant♫
244
00:19:17,213 --> 00:19:22,993
♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫
245
00:19:23,423 --> 00:19:29,293
♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫
246
00:19:29,313 --> 00:19:34,883
♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫
247
00:19:35,213 --> 00:19:40,573
♫The past fades with the dimming night♫
248
00:19:40,783 --> 00:19:46,773
♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫
249
00:19:47,003 --> 00:19:50,043
♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫
250
00:19:50,043 --> 00:19:51,373
It's already midnight.
251
00:19:51,783 --> 00:19:52,583
Let's go back.
252
00:19:53,043 --> 00:19:58,703
♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫
253
00:19:58,903 --> 00:20:08,293
♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫
254
00:20:19,653 --> 00:20:20,253
Thank you.
255
00:20:21,453 --> 00:20:23,313
It was all thanks to you this time.
256
00:20:27,693 --> 00:20:29,053
Your body has frozen.
257
00:20:55,513 --> 00:21:01,423
♫A branch moves, dancing with the wind♫
258
00:21:02,483 --> 00:21:08,653
♫The moonlight shines thousands of miles to fill the wilderness♫
259
00:21:09,383 --> 00:21:15,713
♫I've traveled all over the world to capture it in a poem♫
260
00:21:16,503 --> 00:21:22,803
♫The brush stops, leaving a lone person leaning against a plum tree♫
261
00:21:25,973 --> 00:21:32,783
♫I have a pot of new wine and a warm stove♫
262
00:21:33,163 --> 00:21:36,013
♫When the sky is about to snow, I can have a drink♫
263
00:21:36,013 --> 00:21:36,943
When you find out
264
00:21:37,893 --> 00:21:38,573
the prescription
265
00:21:38,573 --> 00:21:39,493
with rare herbs
266
00:21:39,513 --> 00:21:39,803
from eight years ago
267
00:21:39,803 --> 00:21:42,453
♫My hesitations left too many regrets♫
268
00:21:42,453 --> 00:21:43,973
still can't save Mo,
269
00:21:45,173 --> 00:21:45,973
will you still
270
00:21:45,973 --> 00:21:47,133
treat me so well?
271
00:21:47,823 --> 00:21:48,203
♫Will you spend your time with me?♫
272
00:21:48,203 --> 00:21:49,003
In the future,
273
00:21:50,293 --> 00:21:52,033
how should I face you?
274
00:22:25,653 --> 00:22:26,573
Mo's medicine
275
00:22:27,223 --> 00:22:28,573
will be ready tomorrow.
276
00:22:29,093 --> 00:22:30,693
You've fully recovered.
277
00:22:31,093 --> 00:22:31,773
You can leave
278
00:22:31,773 --> 00:22:33,103
the day after tomorrow.
279
00:22:39,173 --> 00:22:39,693
Okay.
280
00:22:44,453 --> 00:22:45,383
Have a good rest.
281
00:22:46,373 --> 00:22:48,703
Rejuvenate your spirit before you leave.
282
00:23:11,053 --> 00:23:11,783
Huo Zhanbai.
283
00:23:36,313 --> 00:23:43,123
♫I have a pot of new wine and a warm stove♫
284
00:23:43,513 --> 00:23:50,133
♫When the sky is about to snow, I can have a drink♫
285
00:23:50,133 --> 00:23:57,153
♫My hesitations left too many regrets♫
286
00:23:58,083 --> 00:24:02,893
♫Will you spend your time with me?♫
287
00:24:04,853 --> 00:24:05,913
What's the matter?
288
00:24:06,713 --> 00:24:08,093
You once said
289
00:24:09,363 --> 00:24:11,443
after you got the Dragon Blood Pearl and came back,
290
00:24:11,443 --> 00:24:13,123
I could tell you what I want.
291
00:24:16,203 --> 00:24:16,893
Of course.
292
00:24:18,293 --> 00:24:19,623
I want to see the aurora.
293
00:24:21,173 --> 00:24:21,753
You owed me
294
00:24:21,753 --> 00:24:23,143
a wish years ago.
295
00:24:24,943 --> 00:24:26,353
Can you go with me?
296
00:24:32,603 --> 00:24:33,493
Of course.
297
00:24:35,533 --> 00:24:36,793
Even if you didn't ask,
298
00:24:36,963 --> 00:24:38,323
I will go with you.
299
00:24:40,413 --> 00:24:41,873
Have you made up your mind?
300
00:24:41,993 --> 00:24:44,453
Are you really going to use the opportunity?
301
00:24:46,013 --> 00:24:46,703
Yes.
302
00:24:51,693 --> 00:24:52,213
Okay.
303
00:24:53,933 --> 00:24:54,493
Okay.
304
00:25:26,893 --> 00:25:27,553
Be careful.
305
00:25:34,313 --> 00:25:36,053
We're going up the mountain soon.
306
00:25:36,053 --> 00:25:36,783
Can you do it?
307
00:25:37,523 --> 00:25:38,053
Yes.
308
00:25:43,373 --> 00:25:44,033
Be careful.
309
00:26:04,333 --> 00:26:05,593
Follow my footprints.
310
00:27:30,213 --> 00:27:31,943
Why have you stopped suddenly?
311
00:27:34,493 --> 00:27:36,223
Why were you laughing just now?
312
00:27:38,133 --> 00:27:39,593
I was laughing because you
313
00:27:40,573 --> 00:27:42,143
have unparalleled martial arts skills
314
00:27:42,143 --> 00:27:43,123
and have always left
315
00:27:43,123 --> 00:27:44,053
no trace
316
00:27:44,533 --> 00:27:45,593
and been carefree.
317
00:27:46,333 --> 00:27:47,373
But now, you're leaving
318
00:27:47,373 --> 00:27:48,773
such clumsy footprints.
319
00:27:56,613 --> 00:27:57,563
In life,
320
00:27:58,233 --> 00:27:59,033
many things
321
00:27:59,413 --> 00:28:00,873
inevitably leave traces.
322
00:28:01,453 --> 00:28:02,413
Leaving traces
323
00:28:02,853 --> 00:28:04,053
can help us remember.
324
00:28:04,363 --> 00:28:05,023
Otherwise,
325
00:28:05,853 --> 00:28:08,013
it would be like this snowy wilderness,
326
00:28:08,013 --> 00:28:09,613
vast and blanketed in white,
327
00:28:10,173 --> 00:28:10,883
buried
328
00:28:10,913 --> 00:28:11,573
and hidden.
329
00:28:12,093 --> 00:28:14,153
When the sun rises and the snow melts,
330
00:28:14,493 --> 00:28:15,823
won't those many things
331
00:28:16,213 --> 00:28:16,933
seem as if
332
00:28:16,933 --> 00:28:18,133
they never occurred?
333
00:28:20,383 --> 00:28:22,063
Time flows by swiftly,
334
00:28:23,513 --> 00:28:24,173
but many things
335
00:28:24,173 --> 00:28:25,733
are as transient as dew.
336
00:28:27,373 --> 00:28:28,053
Sometimes,
337
00:28:29,253 --> 00:28:31,653
forgetting might actually be a good thing.
338
00:28:34,493 --> 00:28:35,553
We should hurry up.
339
00:28:35,853 --> 00:28:37,533
The mountain path is becoming steeper.
340
00:28:37,533 --> 00:28:39,793
I don't know when we can reach the summit.
341
00:28:44,363 --> 00:28:45,163
Wait a minute.
342
00:29:08,013 --> 00:29:08,853
Take this.
343
00:29:09,283 --> 00:29:11,013
It'll be easier for you to walk.
344
00:29:18,133 --> 00:29:19,133
Let's go that way.
345
00:29:20,653 --> 00:29:21,333
That way?
346
00:29:22,533 --> 00:29:24,533
We'll make a detour if we go that way.
347
00:29:24,573 --> 00:29:25,813
Aren't you in a hurry?
348
00:29:27,133 --> 00:29:28,733
I don't come out frequently.
349
00:29:29,363 --> 00:29:32,023
So why don't I take my time and enjoy the journey?
350
00:29:34,173 --> 00:29:35,433
Listen to me this time.
351
00:29:37,723 --> 00:29:39,053
You have a cold disease.
352
00:29:39,453 --> 00:29:40,653
You can't travel far.
353
00:29:42,243 --> 00:29:43,643
I've explored this path.
354
00:29:44,183 --> 00:29:45,133
If we go a bit further,
355
00:29:45,133 --> 00:29:46,333
we can see the aurora.
356
00:29:46,373 --> 00:29:48,703
It also has the shortest round-trip time.
357
00:29:48,773 --> 00:29:49,293
It's just that
358
00:29:49,293 --> 00:29:50,953
the path is a bit challenging.
359
00:29:51,813 --> 00:29:52,413
It's fine.
360
00:29:53,893 --> 00:29:54,953
I'll listen to you.
361
00:29:58,053 --> 00:29:58,583
Let's go.
362
00:30:34,853 --> 00:30:36,453
It started to snow suddenly.
363
00:30:36,703 --> 00:30:37,743
I wonder if we
364
00:30:37,923 --> 00:30:38,983
can see the aurora.
365
00:30:39,933 --> 00:30:41,493
The weather in the mountain is very changeable.
366
00:30:41,493 --> 00:30:43,453
Maybe it won't be snowing when we reach the summit.
367
00:30:43,453 --> 00:30:44,363
We will see it.
368
00:30:47,773 --> 00:30:48,253
Okay.
369
00:30:49,153 --> 00:30:50,173
Hang in there.
370
00:31:16,673 --> 00:31:17,663
The stars in the sky,
371
00:31:17,663 --> 00:31:19,123
when connected together,
372
00:31:19,343 --> 00:31:20,053
are like a hunter
373
00:31:20,053 --> 00:31:21,983
drawing a bow and nocking an arrow.
374
00:31:24,533 --> 00:31:26,133
The three stars in alignment
375
00:31:26,753 --> 00:31:28,413
mark the location of Alnitak.
376
00:31:31,013 --> 00:31:31,973
Are they
377
00:31:32,013 --> 00:31:35,143
the Three Stars of Fortune, Prosperity, and Longevity?
378
00:31:38,333 --> 00:31:40,193
Seeing those three stars aligned
379
00:31:40,493 --> 00:31:41,753
is an auspicious sign.
380
00:31:47,973 --> 00:31:49,833
Although we can't see the aurora,
381
00:31:50,293 --> 00:31:51,453
we saw a starry sky.
382
00:31:52,863 --> 00:31:53,723
I've never seen
383
00:31:53,733 --> 00:31:55,733
such a brilliant starry sky before.
384
00:32:01,253 --> 00:32:02,093
Why don't we
385
00:32:03,193 --> 00:32:04,443
drink together
386
00:32:05,173 --> 00:32:06,573
under the stars tonight?
387
00:32:07,493 --> 00:32:08,493
What do you think?
388
00:32:10,973 --> 00:32:12,533
You're well-prepared.
389
00:32:13,013 --> 00:32:13,653
Of course.
390
00:32:13,853 --> 00:32:15,783
I told you I'd take good care of you.
391
00:32:40,173 --> 00:32:40,633
Come on.
392
00:32:42,403 --> 00:32:42,813
I remember
393
00:32:42,813 --> 00:32:44,613
when I first entered the valley,
394
00:32:45,263 --> 00:32:46,533
I accidentally went to the cold spring
395
00:32:46,533 --> 00:32:47,733
because of drinking.
396
00:32:47,813 --> 00:32:48,543
At that time,
397
00:32:49,073 --> 00:32:50,083
you wouldn't even
398
00:32:50,293 --> 00:32:51,893
say a single extra word to me.
399
00:32:55,053 --> 00:32:57,313
After I took back the Seven-Leaf Fungus,
400
00:32:57,453 --> 00:32:58,293
I got to drink
401
00:32:58,533 --> 00:33:00,793
Laughing at the World for the first time.
402
00:33:02,783 --> 00:33:03,133
♫As the wind blows and the snow falls, the scent of plum blossoms sighs♫
403
00:33:03,133 --> 00:33:04,133
It's just that...
404
00:33:04,333 --> 00:33:06,393
It's just that you drank it on credit.
405
00:33:06,903 --> 00:33:07,013
You had to pay your debts.
406
00:33:07,013 --> 00:33:08,973
♫You nestle close, your whisper slow and tender♫
407
00:33:08,973 --> 00:33:10,233
I learned a few tricks,
408
00:33:10,853 --> 00:33:11,943
which came in handy
409
00:33:11,973 --> 00:33:12,243
when I was in Yangzhou.
410
00:33:12,243 --> 00:33:14,693
♫In the shadow, the stories of the heart remain untold♫
411
00:33:14,693 --> 00:33:16,933
After I returned to the valley from Yangzhou,
412
00:33:16,933 --> 00:33:18,253
we truly drank together
413
00:33:18,253 --> 00:33:19,313
for the first time.
414
00:33:19,523 --> 00:33:20,373
Am I right?
415
00:33:21,413 --> 00:33:21,763
Is that so?
416
00:33:21,763 --> 00:33:23,613
♫The bright moon in clouds reminds me of yesteryear♫
417
00:33:23,613 --> 00:33:24,493
Of course.
418
00:33:25,413 --> 00:33:26,613
I was lying under the plum tree in a daze.
419
00:33:26,613 --> 00:33:27,443
♫Drifting like smoke, I journey into the long night♫
420
00:33:27,443 --> 00:33:28,333
It seemed I heard someone saying
421
00:33:28,333 --> 00:33:29,863
she wanted to drink with me.
422
00:33:30,223 --> 00:33:31,333
Was that you?
423
00:33:31,363 --> 00:33:32,743
♫In so deep, I'm trapped in the whirlpool of fate♫
424
00:33:32,743 --> 00:33:33,933
I'm afraid you were drunk
425
00:33:33,933 --> 00:33:34,793
and had a dream.
426
00:33:36,903 --> 00:33:37,603
Then
427
00:33:37,623 --> 00:33:39,053
who got drunk a few days ago
428
00:33:39,053 --> 00:33:39,943
and threw pastries at me?
429
00:33:39,943 --> 00:33:44,503
♫In this world, light takes your form♫
430
00:33:44,933 --> 00:33:46,553
♫Following your direction, together we tread this path♫
431
00:33:46,553 --> 00:33:47,883
It's been so many years.
432
00:33:49,173 --> 00:33:49,923
You still remember everything.
433
00:33:49,923 --> 00:33:53,573
♫Joy and tears blurred the line between love and hate♫
434
00:33:53,573 --> 00:33:54,613
All these years,
435
00:33:55,133 --> 00:33:56,263
♫Eyes reddened, love etched on the heart♫
436
00:33:56,263 --> 00:33:57,613
I've kept the taste
437
00:33:58,453 --> 00:33:59,913
of every drink in my heart.
438
00:34:23,573 --> 00:34:24,093
Come on.
439
00:35:07,733 --> 00:35:08,733
You haven't drunk
440
00:35:08,923 --> 00:35:09,923
too much today.
441
00:35:10,293 --> 00:35:12,023
But why do I feel you seem drunk?
442
00:35:15,373 --> 00:35:16,833
In terms of getting drunk,
443
00:35:17,653 --> 00:35:19,853
you won't get drunk if you don't want to.
444
00:35:20,623 --> 00:35:21,723
But if you want yourself
445
00:35:21,723 --> 00:35:22,693
to get drunk,
446
00:35:22,973 --> 00:35:24,233
you'll get drunk soon.
447
00:35:24,533 --> 00:35:26,063
What's so strange about it?
448
00:35:26,213 --> 00:35:28,343
Then why do you want to get drunk today?
449
00:35:28,723 --> 00:35:30,453
I got drunk from the beginning.
450
00:35:31,753 --> 00:35:32,703
That's why I came here
451
00:35:32,703 --> 00:35:34,383
to see the aurora with you.
452
00:35:37,133 --> 00:35:37,693
What?
453
00:35:38,653 --> 00:35:39,583
Do you regret it?
454
00:35:41,953 --> 00:35:43,923
I regret coming here
455
00:35:44,573 --> 00:35:45,923
only to miss the aurora.
456
00:35:49,613 --> 00:35:51,253
Although we didn't see it this time,
457
00:35:51,253 --> 00:35:52,653
there will be a next time.
458
00:35:53,133 --> 00:35:54,793
There's plenty of time ahead.
459
00:35:56,053 --> 00:35:56,733
Yes.
460
00:35:57,773 --> 00:35:59,173
There will be a next time.
461
00:35:59,653 --> 00:36:02,113
As long as you still welcome me to the valley,
462
00:36:02,133 --> 00:36:03,653
I'll traverse mountains and rivers
463
00:36:03,653 --> 00:36:04,293
to come back
464
00:36:04,293 --> 00:36:05,753
to see the aurora with you.
465
00:36:06,653 --> 00:36:07,983
You're so shameless.
466
00:36:08,103 --> 00:36:09,433
Who needs your company?
467
00:36:16,813 --> 00:36:18,933
The weather here is changeable at night.
468
00:36:18,933 --> 00:36:19,373
Why don't we
469
00:36:19,373 --> 00:36:20,303
go back early?
470
00:36:20,333 --> 00:36:22,063
I'm worried about your health.
471
00:36:23,653 --> 00:36:25,313
I want to wait a little longer.
472
00:36:28,613 --> 00:36:29,053
Okay.
473
00:36:30,643 --> 00:36:32,443
Then let's wait a little longer.
474
00:37:10,813 --> 00:37:11,693
Let's go back.
475
00:37:13,573 --> 00:37:14,053
What?
476
00:37:15,133 --> 00:37:16,393
You don't want to wait?
477
00:37:16,973 --> 00:37:17,693
No.
478
00:37:18,573 --> 00:37:19,613
Didn't you say
479
00:37:20,373 --> 00:37:22,233
you would see it with me next time?
480
00:37:25,133 --> 00:37:25,683
Okay.
481
00:37:26,523 --> 00:37:27,723
I'll keep my promise.
482
00:37:36,363 --> 00:37:37,023
Don't move.
483
00:37:43,293 --> 00:37:43,853
Come on.
484
00:38:43,733 --> 00:38:44,993
It's been eight years.
485
00:38:46,493 --> 00:38:48,893
You're finally going to find out the truth.
486
00:39:16,853 --> 00:39:19,053
Don't you feel cold waiting for me here?
487
00:39:21,533 --> 00:39:23,073
I'm not like you, a fool.
488
00:39:23,653 --> 00:39:24,613
When I feel cold,
489
00:39:25,663 --> 00:39:26,793
I would warm myself.
490
00:39:28,463 --> 00:39:30,263
So you really are waiting for me?
491
00:39:32,933 --> 00:39:34,053
I'm going to leave.
492
00:39:34,653 --> 00:39:36,313
Can't you say something nice?
493
00:39:37,533 --> 00:39:39,133
You've known me long enough.
494
00:39:43,133 --> 00:39:44,393
This is Mo's medicine?
495
00:39:48,243 --> 00:39:48,773
What?
496
00:39:49,933 --> 00:39:51,793
You're reluctant to give it to me?
497
00:39:53,813 --> 00:39:55,273
-Actually...
-Actually,
498
00:39:55,533 --> 00:39:56,463
all these years,
499
00:39:57,453 --> 00:39:58,213
you've been trying your best
500
00:39:58,213 --> 00:39:59,173
to keep Mo alive.
501
00:40:00,733 --> 00:40:01,863
You've done enough.
502
00:40:05,733 --> 00:40:07,593
I thank you on behalf of my junior.
503
00:40:13,853 --> 00:40:15,713
After the medicine is delivered,
504
00:40:16,533 --> 00:40:17,793
you should settle down
505
00:40:18,293 --> 00:40:19,353
to have a good rest.
506
00:40:22,293 --> 00:40:24,153
The medicine is in the wooden box.
507
00:40:24,243 --> 00:40:26,373
You must carry it with you all the time.
508
00:40:26,893 --> 00:40:27,533
Remember,
509
00:40:29,813 --> 00:40:31,453
you must go to Guazhou
510
00:40:31,823 --> 00:40:32,883
through Yangzhou.
511
00:40:33,133 --> 00:40:34,793
After you arrive in Yangzhou,
512
00:40:34,983 --> 00:40:36,383
remember to open the box.
513
00:40:36,773 --> 00:40:37,773
After you open it,
514
00:40:38,163 --> 00:40:39,623
you can go back to Guazhou.
515
00:40:41,773 --> 00:40:42,213
Okay.
516
00:40:42,883 --> 00:40:43,413
Got it.
517
00:40:43,973 --> 00:40:45,333
You can't open it before you arrive in Yangzhou
518
00:40:45,333 --> 00:40:46,933
or after you leave Yangzhou.
519
00:40:47,413 --> 00:40:48,253
Okay. Okay.
520
00:40:48,773 --> 00:40:49,653
I promise I won't open it
521
00:40:49,653 --> 00:40:50,653
until I arrive in Yangzhou.
522
00:40:50,653 --> 00:40:51,533
Okay?
523
00:41:01,133 --> 00:41:02,733
The Fate-Reversal Token...
524
00:41:03,713 --> 00:41:04,853
-I'll return it to you
-Return it to me
525
00:41:04,853 --> 00:41:07,783
-after Mo fully recovers.
-after Mo fully recovers.
526
00:41:41,293 --> 00:41:42,293
Go now.
527
00:41:46,823 --> 00:41:48,023
Do you still remember
528
00:41:48,773 --> 00:41:51,033
what you promised me under the plum tree?
529
00:41:52,093 --> 00:41:53,353
What did I promise you?
530
00:41:55,523 --> 00:41:56,923
After Mo fully recovers,
531
00:41:57,893 --> 00:41:59,213
I'll come back to the Apothecary Valley to live here permanently
532
00:41:59,213 --> 00:42:00,343
and do odds and ends.
533
00:42:02,963 --> 00:42:04,423
I was too drunk that day.
534
00:42:04,733 --> 00:42:05,733
I don't remember.
535
00:42:08,493 --> 00:42:09,053
What?
536
00:42:10,413 --> 00:42:11,533
You want to break your promise?
537
00:42:11,533 --> 00:42:12,333
I didn't really
538
00:42:12,333 --> 00:42:13,533
promise you that day.
539
00:42:15,893 --> 00:42:16,573
But I've gotten used
540
00:42:16,573 --> 00:42:18,503
to drinking Laughing at the World.
541
00:42:19,933 --> 00:42:21,463
If I can't drink it anymore,
542
00:42:22,173 --> 00:42:24,433
I will feel very regretful in the future.
543
00:42:24,893 --> 00:42:26,623
Without Laughing at the World,
544
00:42:27,053 --> 00:42:28,183
you can try new wine.
545
00:42:29,333 --> 00:42:30,593
When you get used to it,
546
00:42:31,253 --> 00:42:32,163
you won't
547
00:42:32,163 --> 00:42:34,363
think of Laughing at the World anymore.
548
00:42:34,973 --> 00:42:37,853
♫A cup of wine, a toast to the world, as wind and snow knock on the door♫
549
00:42:37,853 --> 00:42:38,813
Looks like you
550
00:42:39,533 --> 00:42:40,533
really don't welcome me
551
00:42:40,533 --> 00:42:41,663
back to the Apothecary Valley.
552
00:42:41,663 --> 00:42:44,383
♫Sigh for love and hate, leaving no trace upon the palm♫
553
00:42:44,383 --> 00:42:45,133
Have you really taken this place
554
00:42:45,133 --> 00:42:46,043
as an inn?
555
00:42:46,413 --> 00:42:47,253
You think you can come and go
556
00:42:47,253 --> 00:42:47,913
as you like?
557
00:42:48,053 --> 00:42:48,613
This is not your home.
558
00:42:48,613 --> 00:42:49,493
♫Life drifts like dust, when will we meet again?♫
559
00:42:49,493 --> 00:42:50,953
Although it's not my home,
560
00:42:53,373 --> 00:42:54,773
it's better than my home.
561
00:42:55,573 --> 00:43:01,623
♫From vibrant warmth to icy cold, it's just a single turn away♫
562
00:43:02,343 --> 00:43:05,253
♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫
563
00:43:05,253 --> 00:43:06,453
You're so shameless.
564
00:43:09,073 --> 00:43:09,453
♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫
565
00:43:09,453 --> 00:43:10,713
I'll take that as a yes.
566
00:43:11,013 --> 00:43:11,613
I didn't...
567
00:43:11,613 --> 00:43:12,373
It's too late
568
00:43:14,053 --> 00:43:15,383
to change your mind now.
569
00:43:15,993 --> 00:43:22,823
♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫
570
00:43:22,943 --> 00:43:29,453
♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫
571
00:43:29,803 --> 00:43:35,753
♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫
572
00:43:36,253 --> 00:43:42,953
♫Guarding every lonely night, holding a light for you♫
573
00:43:43,313 --> 00:43:49,413
♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫
574
00:43:49,413 --> 00:43:50,053
Remember to bury a pot of Laughing at the World
575
00:43:50,053 --> 00:43:51,053
♫Love falls like silent snow, sweeping away lost souls♫
576
00:43:51,053 --> 00:43:52,183
under the plum tree.
577
00:43:53,013 --> 00:43:55,013
Let's drink together when I'm back.
578
00:43:56,773 --> 00:43:57,733
I'll surely beat you.
579
00:43:57,733 --> 00:44:02,733
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
580
00:43:57,733 --> 00:44:07,733
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
35843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.