Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,543 --> 00:00:11,543
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:11,543 --> 00:00:16,543
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:16,543 --> 00:00:20,863
[The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.]
4
00:01:56,312 --> 00:02:01,523
[Snowy Night Timeless Love]
5
00:02:02,483 --> 00:02:04,753
[Episode 21]
6
00:02:38,303 --> 00:02:42,153
♫How many obstacles must one overcome in life?♫
7
00:02:44,233 --> 00:02:48,183
♫Love is the hardest obstacle of all♫
8
00:02:49,513 --> 00:02:50,223
It would be great if this moment
9
00:02:50,223 --> 00:02:51,813
♫We're like a lonely sail in the vast world♫
10
00:02:51,813 --> 00:02:52,943
could last forever.
11
00:02:56,233 --> 00:03:00,003
♫Drifting always, looking for the shore♫
12
00:03:02,023 --> 00:03:06,693
♫We've crossed hundreds of rivers and scaled thousands of mountains♫
13
00:03:07,973 --> 00:03:12,283
♫Why fear the coldness of fate?♫
14
00:03:13,803 --> 00:03:19,433
♫If the night is lonely, I will be the lamp♫
15
00:03:19,653 --> 00:03:19,933
What happened?
16
00:03:19,933 --> 00:03:20,653
♫And light up the rest of our lives♫
17
00:03:20,653 --> 00:03:21,813
Mr. Mingjie is awake.
18
00:03:21,813 --> 00:03:23,102
But he kept saying it hurts.
19
00:03:23,102 --> 00:03:24,533
I lit the soothing incense this morning
20
00:03:24,533 --> 00:03:24,703
and made some medicine.
21
00:03:24,703 --> 00:03:25,813
♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫
22
00:03:25,813 --> 00:03:27,533
But I couldn’t get him to drink it.
23
00:03:27,533 --> 00:03:28,933
Shouldn’t we tell Chief?
24
00:03:29,133 --> 00:03:30,273
She drank with Mr. Seven
25
00:03:30,273 --> 00:03:30,883
till late night.
26
00:03:30,883 --> 00:03:31,413
♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫
27
00:03:31,413 --> 00:03:32,673
She must be asleep now.
28
00:03:33,013 --> 00:03:34,273
We still need her here.
29
00:03:34,533 --> 00:03:35,852
I’ll go find her now.
30
00:03:36,773 --> 00:03:37,053
♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫
31
00:03:37,053 --> 00:03:38,113
Be hush about this.
32
00:03:38,213 --> 00:03:39,363
We can't let Mr. Seven know that
33
00:03:39,363 --> 00:03:40,763
Mingjie is in the valley.
34
00:03:42,673 --> 00:03:42,693
♫The past fades with the dimming night♫
35
00:03:42,693 --> 00:03:43,733
You two stay here.
36
00:03:48,263 --> 00:03:54,233
♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫
37
00:03:54,483 --> 00:04:00,113
♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫
38
00:04:00,503 --> 00:04:06,173
♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫
39
00:04:06,373 --> 00:04:14,203
♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫
40
00:04:18,052 --> 00:04:18,783
My goodness.
41
00:04:19,133 --> 00:04:20,063
What's going on?
42
00:04:20,373 --> 00:04:20,833
This...
43
00:04:26,373 --> 00:04:27,703
Was I imagining things?
44
00:04:28,373 --> 00:04:29,103
Shuang Hong.
45
00:04:29,813 --> 00:04:31,013
You saw it too, right?
46
00:04:34,773 --> 00:04:35,643
I’ve never seen Chief
47
00:04:35,643 --> 00:04:37,243
sleeping so soundly before.
48
00:04:37,453 --> 00:04:38,843
Before, no matter how big the fire was,
49
00:04:38,843 --> 00:04:40,303
she always said it was cold
50
00:04:40,333 --> 00:04:41,682
and couldn't sleep at night.
51
00:04:41,682 --> 00:04:43,063
She would get up and keep
52
00:04:43,083 --> 00:04:43,173
walking around.
53
00:04:43,173 --> 00:04:45,743
♫Bid farewell in the first wasteland♫
54
00:04:45,743 --> 00:04:46,383
So,
55
00:04:47,173 --> 00:04:47,813
let her
56
00:04:47,813 --> 00:04:49,063
sleep a little longer.
57
00:04:49,063 --> 00:04:51,932
♫Only with flaws can it be considered complete♫
58
00:04:51,932 --> 00:04:53,932
But the patient in Autumn Garden...
59
00:04:53,943 --> 00:04:55,143
Ask Lan Lan and Xiao Cheng
60
00:04:55,143 --> 00:04:55,153
♫Bloom or wither, the snow is like me♫
61
00:04:55,153 --> 00:04:56,573
to light another pot of soothing incense.
62
00:04:56,573 --> 00:04:57,373
I’ll stay here
63
00:04:57,573 --> 00:04:59,233
and tell her when she wakes up.
64
00:04:59,773 --> 00:05:00,093
Go.
65
00:05:00,133 --> 00:05:00,493
Okay.
66
00:05:01,033 --> 00:05:05,393
♫Both fearless and brilliant♫
67
00:05:05,503 --> 00:05:11,263
♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫
68
00:05:11,693 --> 00:05:17,563
♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫
69
00:05:17,583 --> 00:05:23,163
♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫
70
00:05:23,483 --> 00:05:28,853
♫The past fades with the dimming night♫
71
00:05:29,073 --> 00:05:35,043
♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫
72
00:05:35,273 --> 00:05:40,923
♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫
73
00:05:41,313 --> 00:05:46,973
♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫
74
00:05:47,182 --> 00:05:55,013
♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫
75
00:06:11,223 --> 00:06:19,593
♫No regrets even when looking back♫
76
00:06:24,183 --> 00:06:25,983
What are you doing, Huo Zhanbai?
77
00:06:30,013 --> 00:06:30,893
What did I do?
78
00:06:32,813 --> 00:06:34,613
I wanted to take you back to your room yesterday.
79
00:06:34,613 --> 00:06:35,743
But I saw you asleep.
80
00:06:35,893 --> 00:06:36,413
So I...
81
00:06:37,093 --> 00:06:38,023
I slept soundly.
82
00:06:38,413 --> 00:06:40,013
So you wanted me to sleep more?
83
00:06:40,013 --> 00:06:40,573
Yes.
84
00:06:41,503 --> 00:06:42,623
Since you already know,
85
00:06:42,623 --> 00:06:43,853
you don't have to be angry.
86
00:06:43,853 --> 00:06:44,773
You have no proof.
87
00:06:44,773 --> 00:06:45,903
How can you prove it?
88
00:06:46,253 --> 00:06:47,533
How can I prove that?
89
00:06:47,893 --> 00:06:49,293
We were drunk last night.
90
00:06:49,373 --> 00:06:50,393
I wanted to send you back to your room.
91
00:06:50,393 --> 00:06:51,493
-But you…
-Stop it!
92
00:06:53,133 --> 00:06:54,393
Didn't you ask me to tell you?
93
00:06:54,393 --> 00:06:56,053
How could you turn against me?
94
00:06:56,733 --> 00:06:57,932
Today, I'll show you
95
00:06:57,953 --> 00:06:59,753
what turning against you means.
96
00:07:00,133 --> 00:07:01,133
Why did you hit me?
97
00:07:01,153 --> 00:07:02,033
Aren't I considered a patient?
98
00:07:02,033 --> 00:07:02,433
Chief.
99
00:07:02,613 --> 00:07:03,343
Shuang Hong.
100
00:07:03,493 --> 00:07:04,333
You came at the right time.
101
00:07:04,333 --> 00:07:05,173
Lock him up.
102
00:07:05,613 --> 00:07:06,613
When the medicine is ready,
103
00:07:06,613 --> 00:07:07,813
drive him out of the valley.
104
00:07:07,813 --> 00:07:08,173
I…
105
00:07:08,203 --> 00:07:08,863
Yes, Chief.
106
00:07:09,613 --> 00:07:10,213
Chief.
107
00:07:11,293 --> 00:07:12,893
The Autumn Garden needs you.
108
00:07:20,453 --> 00:07:21,133
Mr. Seven.
109
00:07:21,373 --> 00:07:22,313
It’s been a night.
110
00:07:22,313 --> 00:07:23,843
You should go back and rest.
111
00:07:28,953 --> 00:07:29,683
This woman
112
00:07:30,573 --> 00:07:32,503
was as obedient as a cat last night.
113
00:07:32,893 --> 00:07:35,223
But today, she's like a different person.
114
00:07:35,833 --> 00:07:37,493
I don't understand her at all.
115
00:07:43,213 --> 00:07:44,143
My legs are numb.
116
00:08:06,133 --> 00:08:06,813
Mingjie.
117
00:08:07,613 --> 00:08:09,143
Why are you squatting here?
118
00:08:09,293 --> 00:08:10,493
You need a good rest.
119
00:08:10,733 --> 00:08:11,503
Lie down.
120
00:08:11,533 --> 00:08:12,593
Don't come closer.
121
00:08:13,573 --> 00:08:14,583
I'm not Mingjie.
122
00:08:15,663 --> 00:08:16,903
What do you want?
123
00:08:19,693 --> 00:08:20,373
Mingjie.
124
00:08:22,203 --> 00:08:23,193
You should have recovered
125
00:08:23,193 --> 00:08:24,453
some of your memories.
126
00:08:24,773 --> 00:08:26,433
Why are you still asking that?
127
00:08:27,853 --> 00:08:28,733
It's all fake.
128
00:08:30,773 --> 00:08:31,653
It's all fake.
129
00:08:32,973 --> 00:08:33,773
It's not fake.
130
00:08:35,293 --> 00:08:36,053
Mingjie.
131
00:08:37,213 --> 00:08:38,053
It's me.
132
00:08:38,812 --> 00:08:39,893
I’m back.
133
00:08:42,293 --> 00:08:43,533
I’m Sister Ye.
134
00:08:57,813 --> 00:08:58,453
Look.
135
00:08:59,613 --> 00:09:00,453
What is this?
136
00:09:15,303 --> 00:09:16,223
This hairpin
137
00:09:17,613 --> 00:09:18,573
is yours?
138
00:09:20,013 --> 00:09:20,773
Yes.
139
00:09:22,373 --> 00:09:23,703
I haven't asked you yet.
140
00:09:24,293 --> 00:09:25,093
Why was it
141
00:09:25,323 --> 00:09:26,373
with you?
142
00:09:27,173 --> 00:09:28,533
I found it in the snow
143
00:09:29,483 --> 00:09:31,413
on my way to the Apothecary Valley.
144
00:09:32,413 --> 00:09:33,643
Why did you pick it up?
145
00:09:34,773 --> 00:09:36,433
Do you remember this hairpin?
146
00:09:39,523 --> 00:09:40,883
I just think the sound it makes
147
00:09:40,883 --> 00:09:41,973
is very familiar.
148
00:09:45,613 --> 00:09:47,403
No wonder, in the past, you could tell
149
00:09:47,403 --> 00:09:49,863
I was approaching from a long distance away.
150
00:09:49,883 --> 00:09:50,743
When I asked you
151
00:09:50,973 --> 00:09:52,293
how you knew I was here,
152
00:09:52,813 --> 00:09:54,473
you always refused to tell me.
153
00:09:56,053 --> 00:09:57,573
Now I understand.
154
00:09:58,183 --> 00:09:59,243
You must have heard
155
00:09:59,253 --> 00:10:00,853
the bells on this hairpin.
156
00:10:01,493 --> 00:10:02,213
Right?
157
00:10:04,353 --> 00:10:05,223
Is this
158
00:10:06,243 --> 00:10:07,363
the reason I slept so well
159
00:10:07,363 --> 00:10:08,773
every night?
160
00:10:10,773 --> 00:10:11,523
Mingjie.
161
00:10:13,333 --> 00:10:15,193
Since you picked up this hairpin,
162
00:10:15,643 --> 00:10:17,693
it means that deep within your memories,
163
00:10:17,693 --> 00:10:18,653
you remember me
164
00:10:19,733 --> 00:10:21,193
and the Mo Family Village.
165
00:10:51,733 --> 00:10:53,533
No one dares to look into my eyes!
166
00:10:54,133 --> 00:10:54,853
Mingjie.
167
00:10:57,213 --> 00:10:58,743
I'm not afraid of your eyes.
168
00:10:58,773 --> 00:11:00,373
You've got the wrong person!
169
00:11:01,773 --> 00:11:02,773
I'm not Mingjie.
170
00:11:03,613 --> 00:11:04,343
Listen.
171
00:11:04,893 --> 00:11:06,693
Give me the Dragon Blood Pearl now.
172
00:11:06,693 --> 00:11:07,773
Or I'll kill you!
173
00:11:18,623 --> 00:11:19,773
Why?
174
00:11:23,353 --> 00:11:24,733
Why?
175
00:11:37,973 --> 00:11:38,653
Mingjie.
176
00:11:39,693 --> 00:11:41,293
How did you become like this?
177
00:11:42,373 --> 00:11:43,623
You don't even believe
178
00:11:43,623 --> 00:11:44,883
your own memories now?
179
00:11:45,653 --> 00:11:46,493
Is this how
180
00:11:46,983 --> 00:11:47,893
an assassin cultivated by Yuan Yi Palace's
181
00:11:47,893 --> 00:11:49,503
Asura Field is like?
182
00:11:50,733 --> 00:11:52,053
All these years,
183
00:11:53,373 --> 00:11:54,173
what kind of torture
184
00:11:54,173 --> 00:11:55,613
have you suffered?
185
00:12:28,333 --> 00:12:29,773
Is she still angry at me?
186
00:12:36,613 --> 00:12:37,373
Mr. Huo.
187
00:12:37,803 --> 00:12:38,573
Time to eat.
188
00:12:42,573 --> 00:12:43,333
Xiao Jing.
189
00:12:43,973 --> 00:12:45,693
Is your chief still angry?
190
00:12:46,173 --> 00:12:46,973
I don’t know.
191
00:12:50,173 --> 00:12:51,703
Is she in the Summer Garden?
192
00:12:52,573 --> 00:12:53,383
I don't know.
193
00:12:55,643 --> 00:12:56,643
What's your name?
194
00:12:56,733 --> 00:12:57,593
I don't know...
195
00:13:01,833 --> 00:13:02,583
Xiao Jing.
196
00:13:03,263 --> 00:13:04,213
As far as I know,
197
00:13:04,863 --> 00:13:06,133
your chief is treating a patient,
198
00:13:06,133 --> 00:13:06,623
right?
199
00:13:07,203 --> 00:13:08,803
Feng Lyu told me everything.
200
00:13:09,573 --> 00:13:11,173
Feng Lyu told you everything?
201
00:13:11,173 --> 00:13:11,973
Of course.
202
00:13:12,463 --> 00:13:13,213
Think about how close I am
203
00:13:13,213 --> 00:13:14,013
to your Chief.
204
00:13:14,413 --> 00:13:16,013
What's there to hide from me?
205
00:13:16,883 --> 00:13:18,173
But Chief said
206
00:13:18,613 --> 00:13:19,493
we can’t tell
207
00:13:19,493 --> 00:13:20,733
you about this.
208
00:13:23,093 --> 00:13:23,853
Why not?
209
00:13:24,493 --> 00:13:26,753
Because the patient in Autumn Garden...
210
00:13:29,373 --> 00:13:30,173
I don't know.
211
00:13:32,773 --> 00:13:33,573
Xiao Jing.
212
00:13:37,603 --> 00:13:38,303
The Autumn Garden
213
00:13:38,303 --> 00:13:40,033
is suddenly housing a patient,
214
00:13:40,463 --> 00:13:42,063
and she's keeping it from me?
215
00:13:51,643 --> 00:13:52,443
Mr. Seven.
216
00:13:57,373 --> 00:13:58,173
Is she inside?
217
00:13:58,733 --> 00:14:00,413
The Chief is treating a patient.
218
00:14:00,413 --> 00:14:01,333
Please wait for her
219
00:14:01,333 --> 00:14:02,993
in the Summer Garden instead.
220
00:14:04,013 --> 00:14:04,613
It's okay.
221
00:14:05,143 --> 00:14:06,273
I'll just wait here.
222
00:14:22,533 --> 00:14:23,093
Chief.
223
00:14:35,573 --> 00:14:36,133
Chief.
224
00:14:36,983 --> 00:14:38,113
Tie him up with a rope
225
00:14:38,693 --> 00:14:40,693
to prevent him from hurting others.
226
00:14:40,973 --> 00:14:41,453
Yes.
227
00:14:56,353 --> 00:14:57,573
Chief Xue, please wait.
228
00:14:57,573 --> 00:14:58,213
What is it?
229
00:14:59,383 --> 00:15:00,333
I want to ask you for an explanation.
230
00:15:00,333 --> 00:15:01,253
What explanation?
231
00:15:01,253 --> 00:15:01,933
Chief Xue.
232
00:15:07,013 --> 00:15:08,373
As a doctor,
233
00:15:08,933 --> 00:15:11,393
you're not treating your patients equally.
234
00:15:11,633 --> 00:15:12,853
You treat this one so gently,
235
00:15:12,853 --> 00:15:14,383
careful not to disturb him.
236
00:15:14,413 --> 00:15:15,613
But you scold and yell
237
00:15:15,773 --> 00:15:16,773
at this patient,
238
00:15:17,613 --> 00:15:19,273
even throwing a pastry at him.
239
00:15:19,853 --> 00:15:21,453
Look, he has a new injury now.
240
00:15:21,543 --> 00:15:22,423
Some patients
241
00:15:22,453 --> 00:15:24,173
are polite and know their place.
242
00:15:24,173 --> 00:15:25,173
But some patients
243
00:15:25,303 --> 00:15:26,293
have visited the valley
244
00:15:26,293 --> 00:15:27,133
too many times and become
245
00:15:27,133 --> 00:15:28,593
increasingly shameless.
246
00:15:29,693 --> 00:15:31,223
So there is really a patient
247
00:15:31,333 --> 00:15:32,333
in Autumn Garden?
248
00:15:32,563 --> 00:15:33,173
Yes.
249
00:15:33,753 --> 00:15:34,553
So what?
250
00:15:37,363 --> 00:15:38,623
An important one, too?
251
00:15:39,173 --> 00:15:40,293
Just a rich
252
00:15:40,573 --> 00:15:41,573
and handsome one.
253
00:15:42,093 --> 00:15:43,093
Did you take him in
254
00:15:43,433 --> 00:15:44,513
for the money
255
00:15:44,983 --> 00:15:46,183
or his handsomeness?
256
00:15:46,503 --> 00:15:47,053
Both.
257
00:15:47,693 --> 00:15:48,173
Both?
258
00:15:49,523 --> 00:15:50,613
Why do you care so much
259
00:15:50,613 --> 00:15:52,253
about the patients in the valley?
260
00:15:52,253 --> 00:15:52,933
How about
261
00:15:53,093 --> 00:15:54,693
I arrange for you two to meet?
262
00:15:56,803 --> 00:15:57,653
Okay.
263
00:15:59,543 --> 00:16:01,343
It's just that he has psoriasis.
264
00:16:01,613 --> 00:16:03,173
If you want to see him,
265
00:16:03,473 --> 00:16:04,573
pack your luggage
266
00:16:04,593 --> 00:16:05,633
and move into his room.
267
00:16:05,633 --> 00:16:06,753
You can come out
268
00:16:06,823 --> 00:16:08,063
when he recovers.
269
00:16:09,133 --> 00:16:10,423
Psoriasis?
270
00:16:10,573 --> 00:16:11,053
What?
271
00:16:11,503 --> 00:16:12,473
Why are you asking so many questions?
272
00:16:12,473 --> 00:16:13,513
Are you that free?
273
00:16:17,293 --> 00:16:17,853
No.
274
00:16:18,693 --> 00:16:19,753
I just want to know,
275
00:16:20,843 --> 00:16:22,443
since all the herbs are here,
276
00:16:22,663 --> 00:16:24,323
when can we make the medicine?
277
00:16:25,073 --> 00:16:26,233
I'm working on it.
278
00:16:27,113 --> 00:16:28,253
Now we just need some
279
00:16:28,253 --> 00:16:29,313
codonopsis roots.
280
00:16:29,693 --> 00:16:30,423
Why don't you
281
00:16:31,013 --> 00:16:33,093
go to the back mountain with me to collect some?
282
00:16:33,093 --> 00:16:33,653
Sure.
283
00:16:35,893 --> 00:16:36,733
Sickle, shovel,
284
00:16:36,733 --> 00:16:37,653
hoe, and medicine knife.
285
00:16:37,653 --> 00:16:38,733
It's all in there.
286
00:16:39,173 --> 00:16:40,173
Chief's hand warmer
287
00:16:40,173 --> 00:16:41,033
is also inside.
288
00:16:41,503 --> 00:16:42,613
Please take care of her,
289
00:16:42,613 --> 00:16:43,223
Mr. Huo,
290
00:16:44,053 --> 00:16:44,783
Don't worry.
291
00:16:45,293 --> 00:16:46,823
I will take good care of her.
292
00:16:57,973 --> 00:16:59,253
Just now, I tried to help Mingjie
293
00:16:59,253 --> 00:17:00,743
remove the second golden needle.
294
00:17:00,743 --> 00:17:01,253
But because
295
00:17:01,253 --> 00:17:02,453
he was too emotional,
296
00:17:02,493 --> 00:17:03,933
I failed to remove it fully.
297
00:17:03,933 --> 00:17:05,283
But he is bleeding slightly
298
00:17:05,283 --> 00:17:06,612
in the Shenting acupoint,
299
00:17:06,612 --> 00:17:08,573
which means the needle has been loosened.
300
00:17:08,573 --> 00:17:09,852
So within four hours,
301
00:17:10,013 --> 00:17:11,612
we have to remove the needle.
302
00:17:11,653 --> 00:17:13,053
What do you need us to do?
303
00:17:14,173 --> 00:17:15,132
Please ask Granny Ning
304
00:17:15,132 --> 00:17:16,513
to bring Mingjie to the hot spring
305
00:17:16,513 --> 00:17:18,102
and force the golden needle out.
306
00:17:18,102 --> 00:17:18,612
I will come back
307
00:17:18,612 --> 00:17:19,693
in four hours.
308
00:17:20,053 --> 00:17:20,783
Before that,
309
00:17:20,973 --> 00:17:22,372
you have to complete the task.
310
00:17:22,372 --> 00:17:22,933
Got it.
311
00:17:23,573 --> 00:17:24,553
No wonder you're taking
312
00:17:24,553 --> 00:17:26,612
Mr. Huo with you to collect codonopsis roots.
313
00:17:26,612 --> 00:17:28,342
You're trying to distract him.
314
00:17:30,973 --> 00:17:32,133
But Mr. Seven
315
00:17:32,253 --> 00:17:33,733
always wanders around in the valley.
316
00:17:33,733 --> 00:17:34,453
We can't keep it
317
00:17:34,453 --> 00:17:35,453
from him forever.
318
00:17:36,733 --> 00:17:37,933
It's not the time yet.
319
00:17:38,663 --> 00:17:40,663
When the third needle is extracted,
320
00:17:40,713 --> 00:17:41,973
I will tell him myself.
321
00:17:57,363 --> 00:17:58,053
Ziye.
322
00:17:58,973 --> 00:18:01,373
The second golden needle has been removed.
323
00:18:06,133 --> 00:18:07,193
Thank you, Granny.
324
00:18:25,243 --> 00:18:26,253
The last one.
325
00:18:28,093 --> 00:18:29,403
Only one left.
326
00:18:51,853 --> 00:18:53,293
The last one is left.
327
00:18:53,773 --> 00:18:55,853
After that, Mingjie can
328
00:18:55,853 --> 00:18:57,293
recover all his memories.
329
00:18:57,293 --> 00:18:58,823
But the third golden needle
330
00:18:59,013 --> 00:19:00,343
is too deep in his brain.
331
00:19:01,073 --> 00:19:02,533
I'm not confident enough.
332
00:19:02,853 --> 00:19:04,553
This is the first time I've heard you say that
333
00:19:04,553 --> 00:19:06,213
you're not confident enough.
334
00:19:06,533 --> 00:19:07,573
Twelve years ago,
335
00:19:08,153 --> 00:19:09,883
I've lost him once.
336
00:19:10,973 --> 00:19:12,813
I can't lose him again.
337
00:19:13,253 --> 00:19:13,933
So,
338
00:19:14,743 --> 00:19:16,473
we must be extremely cautious.
339
00:19:16,813 --> 00:19:17,613
But now,
340
00:19:18,653 --> 00:19:19,943
I can't guarantee that
341
00:19:20,893 --> 00:19:22,823
he will be unscathed after I remove
342
00:19:23,823 --> 00:19:25,263
the third golden needle
343
00:19:25,293 --> 00:19:26,093
from his head.
344
00:19:29,613 --> 00:19:30,533
If someone
345
00:19:31,933 --> 00:19:33,183
can connect
346
00:19:33,213 --> 00:19:34,053
his meridians
347
00:19:34,613 --> 00:19:35,813
to open the acupoints
348
00:19:36,413 --> 00:19:38,473
and slowly push the golden needle up,
349
00:19:38,853 --> 00:19:39,813
it will help me
350
00:19:40,213 --> 00:19:42,073
pull out the third golden needle.
351
00:19:42,423 --> 00:19:43,493
Mr. Seven
352
00:19:44,133 --> 00:19:45,613
is the best candidate.
353
00:19:48,053 --> 00:19:49,393
But in Yangzhou,
354
00:19:50,163 --> 00:19:51,613
he framed Huo Zhanbai
355
00:19:51,893 --> 00:19:52,653
and almost killed
356
00:19:52,653 --> 00:19:53,983
his master, Qiushui He.
357
00:19:54,773 --> 00:19:55,413
He also killed
358
00:19:55,413 --> 00:19:56,853
many martial artists.
359
00:19:57,323 --> 00:19:58,133
Huo Zhanbai
360
00:19:58,733 --> 00:20:00,253
has always been righteous
361
00:20:00,893 --> 00:20:02,453
and hates him deeply.
362
00:20:03,533 --> 00:20:04,213
I dare not
363
00:20:05,223 --> 00:20:06,293
and don’t want to let him know
364
00:20:06,293 --> 00:20:07,953
that Mingjie is in the valley.
365
00:20:10,093 --> 00:20:12,453
I don't want to make things difficult for him.
366
00:20:12,453 --> 00:20:13,613
Sooner or later,
367
00:20:14,373 --> 00:20:15,693
he will find out.
368
00:20:16,613 --> 00:20:17,533
Yes.
369
00:20:19,093 --> 00:20:21,173
He will find out sooner or later.
370
00:20:23,193 --> 00:20:25,113
Not just about Mingjie, too.
371
00:20:29,933 --> 00:20:31,213
I'll go to the library with you
372
00:20:31,213 --> 00:20:32,473
to get some medical books.
373
00:20:32,473 --> 00:20:34,003
There might be another way.
374
00:20:56,103 --> 00:20:57,173
[Mo Family Village]
375
00:20:57,173 --> 00:20:58,733
Sister, run!
376
00:20:58,843 --> 00:20:59,653
Sister, run!
377
00:20:59,743 --> 00:21:00,563
Run!
378
00:21:15,703 --> 00:21:17,333
Ming... Mingjie.
379
00:21:19,653 --> 00:21:20,253
Grandpa.
380
00:21:20,273 --> 00:21:21,893
Mingjie didn't mean to kill them.
381
00:21:21,893 --> 00:21:23,133
Please forgive him.
382
00:21:23,453 --> 00:21:24,013
Yes.
383
00:21:24,413 --> 00:21:25,613
He did it to save me.
384
00:21:25,853 --> 00:21:27,223
Punish me if you want.
385
00:21:27,243 --> 00:21:28,443
Don't blame Mingjie.
386
00:21:29,053 --> 00:21:30,053
Silly girl.
387
00:21:30,423 --> 00:21:31,173
Now,
388
00:21:31,323 --> 00:21:32,663
it's not about blaming him
389
00:21:32,663 --> 00:21:33,383
or not.
390
00:21:33,813 --> 00:21:35,473
What are you going to do to him?
391
00:21:35,813 --> 00:21:37,213
Are you going to kill him?
392
00:21:38,413 --> 00:21:39,493
From now on,
393
00:21:41,323 --> 00:21:42,573
the Mo Family Village
394
00:21:43,133 --> 00:21:45,593
must never mention Mingjie's matter again.
395
00:21:45,733 --> 00:21:46,653
I will keep him
396
00:21:46,933 --> 00:21:48,453
in the rooftop house.
397
00:21:49,143 --> 00:21:50,943
He's not allowed to leave again.
398
00:21:51,333 --> 00:21:51,863
Let's go.
399
00:21:57,453 --> 00:21:58,093
Mingjie!
400
00:21:58,253 --> 00:21:58,813
Mingjie!
401
00:21:59,173 --> 00:21:59,733
Mingjie!
402
00:22:03,063 --> 00:22:03,823
Sister Ye!
403
00:22:03,853 --> 00:22:04,773
-Sister Ye!
-Mingjie!
404
00:22:04,773 --> 00:22:05,593
Don't be afraid, Mingjie.
405
00:22:05,593 --> 00:22:06,533
We are all here.
406
00:22:06,813 --> 00:22:08,343
We will visit you every day.
407
00:22:08,893 --> 00:22:09,613
Really?
408
00:22:10,053 --> 00:22:10,613
Yes.
409
00:22:13,533 --> 00:22:15,263
But you will leave eventually.
410
00:22:16,373 --> 00:22:17,373
Give me your hand.
411
00:22:19,603 --> 00:22:21,063
Mingjie, don't be afraid.
412
00:22:21,133 --> 00:22:22,573
I won't leave you behind.
413
00:22:26,843 --> 00:22:27,423
Let’s go.
414
00:22:27,453 --> 00:22:28,173
Sister Ye!
415
00:22:28,173 --> 00:22:28,553
Mingjie!
416
00:22:28,553 --> 00:22:29,393
Sister Ye!
417
00:22:29,663 --> 00:22:30,613
Sister Ye!
418
00:22:30,613 --> 00:22:30,973
Mingjie!
419
00:22:30,973 --> 00:22:31,933
Sister Ye!
420
00:22:33,413 --> 00:22:34,183
Let go of her!
421
00:22:34,373 --> 00:22:35,493
Let go of her!
422
00:22:35,733 --> 00:22:36,613
Let go of her!
423
00:22:36,813 --> 00:22:38,013
Let go of her!
424
00:22:38,043 --> 00:22:39,093
Let go of her!
425
00:22:39,133 --> 00:22:40,463
Stop looking. Let's go.
426
00:22:57,773 --> 00:22:58,973
I remember now.
427
00:22:59,853 --> 00:23:01,453
This is indeed my memory.
428
00:23:02,333 --> 00:23:03,213
But Mo Family Village
429
00:23:03,213 --> 00:23:04,813
was just like Yuan Yi Palace.
430
00:23:05,143 --> 00:23:05,933
They both locked me
431
00:23:05,933 --> 00:23:07,533
in this dark prison.
432
00:23:08,543 --> 00:23:09,373
Since I have escaped
433
00:23:09,373 --> 00:23:11,133
from that cabin,
434
00:23:11,853 --> 00:23:13,963
I will never go back.
435
00:23:18,713 --> 00:23:19,413
Xue Ziye.
436
00:23:23,933 --> 00:23:25,143
Where is everyone?
437
00:23:25,733 --> 00:23:26,653
No one is here.
438
00:23:34,743 --> 00:23:35,693
The Lixue Sword?
439
00:23:36,413 --> 00:23:38,013
No wonder she kept it from me.
440
00:23:38,263 --> 00:23:39,423
So the patient in the valley
441
00:23:39,423 --> 00:23:41,283
is the assassin of Yuan Yi Palace.
442
00:24:06,573 --> 00:24:07,703
Why did you come out?
443
00:24:08,253 --> 00:24:09,413
You're still sick.
444
00:24:09,663 --> 00:24:10,863
Don't wander around.
445
00:24:10,953 --> 00:24:11,883
Go back and rest.
446
00:24:12,373 --> 00:24:12,933
Really?
447
00:24:14,683 --> 00:24:16,283
Is it hard to cure my illness?
448
00:24:17,093 --> 00:24:19,093
I'm still looking for a solution...
449
00:24:20,363 --> 00:24:21,853
Where is the Dragon Blood Pearl?
450
00:24:21,853 --> 00:24:22,453
Tell me!
451
00:24:23,013 --> 00:24:23,533
Tell me!
452
00:24:26,683 --> 00:24:27,413
Huo Zhanbai!
453
00:24:30,853 --> 00:24:32,453
Huo Zhanbai, don't hurt him.
454
00:24:39,613 --> 00:24:40,293
Mingjie!
455
00:24:43,013 --> 00:24:44,013
Is your hand okay?
456
00:24:44,613 --> 00:24:45,543
I didn’t mean it.
457
00:24:46,493 --> 00:24:47,353
Don't hurt him.
458
00:24:48,173 --> 00:24:49,433
Please don't hurt him.
459
00:24:50,773 --> 00:24:51,613
How could you bring him
460
00:24:51,613 --> 00:24:52,673
back to the valley?
461
00:24:52,903 --> 00:24:54,453
He wants to control us with the Eye Magic.
462
00:24:54,453 --> 00:24:55,413
He'll hurt you.
463
00:24:56,533 --> 00:24:58,463
He's my younger brother, Mingjie.
464
00:24:58,713 --> 00:24:59,513
He was the one
465
00:25:00,333 --> 00:25:00,973
who saved me
466
00:25:00,973 --> 00:25:02,903
in the Mo Family Village back then.
467
00:25:05,733 --> 00:25:06,263
Mingjie!
468
00:25:06,413 --> 00:25:07,473
-Chief!
-Mingjie.
469
00:25:12,493 --> 00:25:13,213
Mingjie.
470
00:25:18,893 --> 00:25:19,893
I'll take you back to the medicine hut
471
00:25:19,893 --> 00:25:21,153
to bandage your wound.
472
00:25:25,223 --> 00:25:25,953
Shuang Hong.
473
00:25:27,453 --> 00:25:28,893
Take Eye to his room.
474
00:25:29,873 --> 00:25:30,403
Okay.
475
00:26:01,093 --> 00:26:02,623
You're good at dressing it.
476
00:26:03,453 --> 00:26:05,453
You've bandaged me for eight years.
477
00:26:05,733 --> 00:26:06,653
I learned
478
00:26:07,173 --> 00:26:08,773
some skills while watching.
479
00:26:12,173 --> 00:26:13,633
You have something to say?
480
00:26:14,413 --> 00:26:15,453
Go ahead.
481
00:26:21,933 --> 00:26:23,333
Did you bring him back
482
00:26:23,933 --> 00:26:25,063
the day you saved me?
483
00:26:32,013 --> 00:26:32,693
I'm sorry.
484
00:26:33,603 --> 00:26:35,463
I shouldn't have kept it from you.
485
00:26:37,173 --> 00:26:38,933
After I recognized him,
486
00:26:39,283 --> 00:26:40,623
I found that his memory
487
00:26:40,653 --> 00:26:42,653
was sealed by three golden needles.
488
00:26:44,103 --> 00:26:45,183
During this time,
489
00:26:45,653 --> 00:26:46,773
I've been trying to
490
00:26:46,773 --> 00:26:48,303
pull out the golden needles.
491
00:26:48,303 --> 00:26:49,383
I wanted to
492
00:26:52,773 --> 00:26:54,933
tell you after I pull out all three
493
00:26:55,533 --> 00:26:56,493
golden needle.
494
00:26:59,093 --> 00:27:00,693
How many have you pulled out?
495
00:27:01,453 --> 00:27:02,093
Two.
496
00:27:04,893 --> 00:27:06,553
Since you have pulled out two,
497
00:27:07,413 --> 00:27:09,073
and he still wants to kill you,
498
00:27:09,603 --> 00:27:10,453
do you think he's still
499
00:27:10,453 --> 00:27:11,653
the Mingjie you knew?
500
00:27:12,693 --> 00:27:13,373
Back then,
501
00:27:13,703 --> 00:27:15,433
Mingjie was only six years old.
502
00:27:15,893 --> 00:27:17,703
He risked his life to protect me.
503
00:27:18,933 --> 00:27:20,573
It means he's kind in nature.
504
00:27:20,973 --> 00:27:21,973
All these years,
505
00:27:23,773 --> 00:27:25,033
Chang Wujue has kept his memories sealed
506
00:27:25,033 --> 00:27:26,443
with the golden needles.
507
00:27:26,973 --> 00:27:29,303
That's why he killed without hesitation.
508
00:27:29,693 --> 00:27:30,493
I believe that
509
00:27:31,773 --> 00:27:34,303
as long as we pull out the third golden needle,
510
00:27:35,213 --> 00:27:36,813
he will recover his memories
511
00:27:38,773 --> 00:27:40,053
and turn over
512
00:27:40,333 --> 00:27:41,453
a new leaf.
513
00:27:41,973 --> 00:27:43,833
Even if he regains his memory now,
514
00:27:44,613 --> 00:27:46,043
he's no longer Mingjie.
515
00:27:46,453 --> 00:27:48,013
But he turned out like this
516
00:27:49,883 --> 00:27:51,493
all because of me.
517
00:27:56,643 --> 00:27:58,283
I have a vague guess.
518
00:28:01,293 --> 00:28:03,573
If the Mo Family Village's massacre was
519
00:28:04,573 --> 00:28:06,773
really orchestrated by Yuan Yi Palace,
520
00:28:07,813 --> 00:28:09,183
why did Yuan Yi Palace
521
00:28:09,653 --> 00:28:11,573
only take Mingjie away?
522
00:28:12,683 --> 00:28:14,133
What were they planning?
523
00:28:22,053 --> 00:28:22,733
Eye Magic?
524
00:28:26,723 --> 00:28:28,483
He used the Eye Magic
525
00:28:29,153 --> 00:28:30,503
to save me back then.
526
00:28:30,953 --> 00:28:32,413
Later, I thought about it.
527
00:28:33,133 --> 00:28:34,413
Maybe the news
528
00:28:35,133 --> 00:28:36,393
leaked out that night.
529
00:28:36,973 --> 00:28:38,733
That's why he got into trouble
530
00:28:39,573 --> 00:28:41,833
and the Mo Family Village was massacred.
531
00:28:42,093 --> 00:28:43,953
But these are just speculations.
532
00:28:44,533 --> 00:28:45,793
Don't blame yourself.
533
00:28:46,533 --> 00:28:47,603
That night,
534
00:28:50,783 --> 00:28:51,863
Xuehuai and I
535
00:28:51,893 --> 00:28:53,503
didn't have time to save him.
536
00:28:55,733 --> 00:28:58,133
That's why he was taken away by Chang Wujue.
537
00:28:59,333 --> 00:29:00,973
We abandoned him.
538
00:29:04,653 --> 00:29:06,313
It was a dangerous situation.
539
00:29:06,813 --> 00:29:08,873
What could you and Xuehuai have done?
540
00:29:09,013 --> 00:29:10,173
Even so,
541
00:29:12,013 --> 00:29:13,093
all these years,
542
00:29:14,613 --> 00:29:16,363
I still feel uneasy.
543
00:29:27,963 --> 00:29:28,693
In the end,
544
00:29:29,893 --> 00:29:31,553
it's all Chang Wujue's fault.
545
00:29:32,563 --> 00:29:33,853
He's just using Eye.
546
00:29:36,653 --> 00:29:37,653
But don't forget.
547
00:29:38,973 --> 00:29:41,463
Eye has been with Yuan Yi Palace for more than 10 years.
548
00:29:41,463 --> 00:29:42,413
He managed to survive
549
00:29:42,413 --> 00:29:44,103
the elimination killing of Asura Field.
550
00:29:44,103 --> 00:29:45,133
That means he has become
551
00:29:45,133 --> 00:29:45,853
ruthless
552
00:29:45,893 --> 00:29:46,843
and cruel.
553
00:29:49,253 --> 00:29:50,253
I understand you.
554
00:29:51,073 --> 00:29:52,263
He's your brother.
555
00:29:52,403 --> 00:29:53,533
You have to save him.
556
00:29:56,053 --> 00:29:57,653
But I still need to warn you.
557
00:29:59,733 --> 00:30:02,333
Be careful not to nourish a viper in your bosom.
558
00:30:34,653 --> 00:30:35,213
Did I
559
00:30:35,213 --> 00:30:36,573
speak too harshly?
560
00:30:38,073 --> 00:30:39,753
But if Eye stays here,
561
00:30:40,903 --> 00:30:42,423
how can I leave at ease?
562
00:31:36,373 --> 00:31:37,763
What can I say?
563
00:31:39,693 --> 00:31:40,533
After all, Mingjie
564
00:31:40,533 --> 00:31:42,253
almost killed his master.
565
00:31:43,713 --> 00:31:46,043
I have no right to ask for his forgiveness.
566
00:32:38,373 --> 00:32:39,013
Granny,
567
00:32:39,813 --> 00:32:41,043
I might have to stay here
568
00:32:41,043 --> 00:32:42,243
for two or three days.
569
00:32:42,653 --> 00:32:44,653
Please tell Shuang Hong and Feng Lyu
570
00:32:44,653 --> 00:32:45,453
to deliver some food
571
00:32:45,453 --> 00:32:46,523
on time.
572
00:32:47,773 --> 00:32:48,533
Got it.
573
00:33:06,533 --> 00:33:07,213
Ziye.
574
00:33:09,733 --> 00:33:10,333
What is it?
575
00:33:10,893 --> 00:33:12,493
You have to know your limits.
576
00:33:13,223 --> 00:33:15,383
There are many things you can't force.
577
00:33:16,773 --> 00:33:19,823
Although all the previous chiefs of the Apothecary Valley
578
00:33:19,823 --> 00:33:21,483
were called miracle doctors,
579
00:33:21,843 --> 00:33:23,273
even the most skilled doctor
580
00:33:23,273 --> 00:33:24,733
is still a human, not a god.
581
00:33:25,633 --> 00:33:26,893
It's only natural that
582
00:33:27,463 --> 00:33:29,013
there are things you cannot accomplish.
583
00:33:29,013 --> 00:33:29,743
Don't be like
584
00:33:29,773 --> 00:33:31,373
Chief Tang.
585
00:33:34,293 --> 00:33:34,893
Granny.
586
00:33:35,203 --> 00:33:36,253
Are you afraid I'd follow
587
00:33:36,253 --> 00:33:38,053
the old Chief Tang's footsteps?
588
00:33:39,693 --> 00:33:40,373
Yes.
589
00:33:41,523 --> 00:33:42,133
Back then,
590
00:33:42,653 --> 00:33:44,383
I witnessed it with my own eyes.
591
00:33:44,803 --> 00:33:45,693
To find the
592
00:33:45,893 --> 00:33:48,173
antidote to the poison of Soul Devouring Powder,
593
00:33:48,173 --> 00:33:49,433
she exhausted herself
594
00:33:49,583 --> 00:33:50,583
and vomited blood
595
00:33:50,733 --> 00:33:52,333
before dying in the library.
596
00:33:52,803 --> 00:33:54,243
At her last moment,
597
00:33:55,493 --> 00:33:56,333
she held the
598
00:33:57,253 --> 00:33:58,983
"Book of Medicine" in her hand.
599
00:33:59,093 --> 00:33:59,763
That year,
600
00:34:00,463 --> 00:34:01,863
she was only 31 years old.
601
00:34:03,493 --> 00:34:04,213
Granny.
602
00:34:04,803 --> 00:34:05,973
I know
603
00:34:06,133 --> 00:34:06,973
my own body.
604
00:34:08,293 --> 00:34:09,003
Oh, you...
605
00:34:10,113 --> 00:34:11,972
You should learn from Chief Liao.
606
00:34:12,313 --> 00:34:13,753
She is very happy now.
607
00:35:00,173 --> 00:35:01,453
I must find a way
608
00:35:02,873 --> 00:35:04,663
to pull out the third needle.
609
00:35:09,453 --> 00:35:13,303
♫How many obstacles must one overcome in life?♫
610
00:35:15,383 --> 00:35:19,343
♫Love is the hardest obstacle of all♫
611
00:35:21,373 --> 00:35:26,953
♫We're like a lonely sail in the vast world♫
612
00:35:27,383 --> 00:35:31,153
♫Drifting always, looking for the shore♫
613
00:35:33,173 --> 00:35:37,843
♫We've crossed hundreds of rivers and scaled thousands of mountains♫
614
00:35:39,123 --> 00:35:43,433
♫Why fear the coldness of fate?♫
615
00:35:44,953 --> 00:35:50,583
♫If the night is lonely, I will be the lamp♫
616
00:35:51,093 --> 00:35:55,303
♫And light up the rest of our lives♫
617
00:35:55,853 --> 00:36:01,603
♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫
618
00:36:02,043 --> 00:36:07,903
♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫
619
00:36:07,923 --> 00:36:13,503
♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫
620
00:36:13,823 --> 00:36:19,193
♫The past fades with the dimming night♫
621
00:36:19,413 --> 00:36:25,383
♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫
622
00:36:25,633 --> 00:36:31,263
♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫
623
00:36:31,663 --> 00:36:37,323
♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫
624
00:36:37,523 --> 00:36:45,353
♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫
625
00:37:05,683 --> 00:37:14,043
♫No regrets even when looking back♫
626
00:37:18,613 --> 00:37:19,813
Is your chief inside?
627
00:37:21,853 --> 00:37:23,283
I heard from Xiao Cheng that
628
00:37:23,283 --> 00:37:24,173
she has been staying inside
629
00:37:24,173 --> 00:37:25,233
and never came out.
630
00:37:29,293 --> 00:37:30,423
I'll go check on her.
631
00:37:30,843 --> 00:37:31,383
Mr. Huo.
632
00:37:31,973 --> 00:37:32,553
At this time,
633
00:37:32,553 --> 00:37:33,873
she won’t let you in.
634
00:37:34,293 --> 00:37:34,933
Yes.
635
00:37:35,613 --> 00:37:37,073
She hasn’t slept for days.
636
00:37:37,243 --> 00:37:38,273
She barely eats the meals
637
00:37:38,273 --> 00:37:39,293
we deliver every day,
638
00:37:39,293 --> 00:37:40,333
let alone see you.
639
00:37:41,263 --> 00:37:42,793
Why don’t you persuade her?
640
00:37:43,453 --> 00:37:45,053
She’s always been stubborn.
641
00:37:45,053 --> 00:37:46,373
Whenever she meets a difficult problem,
642
00:37:46,373 --> 00:37:47,903
she forgets to eat or drink.
643
00:37:51,243 --> 00:37:52,373
She's already weak.
644
00:37:53,263 --> 00:37:53,933
How can she
645
00:37:53,933 --> 00:37:55,463
torture herself like this?
646
00:37:55,893 --> 00:37:56,693
Mr. Mingjie
647
00:37:56,973 --> 00:37:58,503
is her only family left.
648
00:37:59,173 --> 00:38:00,533
That’s why she desperately wants
649
00:38:00,533 --> 00:38:01,453
to remove the third
650
00:38:01,453 --> 00:38:02,653
golden needle
651
00:38:02,693 --> 00:38:03,423
from his head
652
00:38:03,653 --> 00:38:04,983
and restore his memory.
653
00:38:07,773 --> 00:38:09,003
She only cares about others
654
00:38:09,003 --> 00:38:09,933
and not herself.
655
00:38:12,173 --> 00:38:12,903
Actually...
656
00:38:14,493 --> 00:38:16,013
The Chief has found
657
00:38:16,043 --> 00:38:17,433
a way to remove the golden needle
658
00:38:17,433 --> 00:38:19,153
from Mr. Mingjie's head.
659
00:38:19,573 --> 00:38:21,103
But in the valley right now,
660
00:38:21,403 --> 00:38:22,993
only you can help with it.
661
00:38:24,503 --> 00:38:26,333
Chief doesn’t want to put you in a difficult position,
662
00:38:26,333 --> 00:38:27,933
so she gave up on this method.
663
00:38:28,133 --> 00:38:29,643
That's why she is in the library,
664
00:38:29,643 --> 00:38:31,243
flipping through the books.
665
00:38:37,933 --> 00:38:39,663
If I help him remove the needle,
666
00:38:40,103 --> 00:38:41,093
I would be helping a villain
667
00:38:41,093 --> 00:38:42,693
who almost killed my master.
668
00:38:44,203 --> 00:38:45,713
Even if I disregard that,
669
00:38:46,773 --> 00:38:49,133
he's a killer who kills without hesitation.
670
00:38:49,133 --> 00:38:50,463
Anyone in the Sword Sect
671
00:38:50,493 --> 00:38:51,823
would kill him on sight.
672
00:39:02,693 --> 00:39:03,353
Don't move.
673
00:39:06,503 --> 00:39:07,873
That woman is right.
674
00:39:08,863 --> 00:39:09,573
Maybe he's killing people
675
00:39:09,573 --> 00:39:10,833
because Chang Wujue is
676
00:39:10,853 --> 00:39:11,963
controlling him.
677
00:39:12,773 --> 00:39:13,993
If I pull out the golden needle
678
00:39:13,993 --> 00:39:15,323
and he regains his mind,
679
00:39:15,813 --> 00:39:16,733
maybe he will
680
00:39:16,733 --> 00:39:17,693
change his ways.
681
00:39:23,783 --> 00:39:24,973
But if I save him
682
00:39:25,373 --> 00:39:26,633
and he doesn't change,
683
00:39:27,653 --> 00:39:28,513
he'll continue to
684
00:39:28,513 --> 00:39:29,623
do evil from now on.
685
00:39:31,133 --> 00:39:32,373
If I don't save him,
686
00:39:33,893 --> 00:39:34,773
that woman
687
00:39:35,453 --> 00:39:37,183
will keep tormenting herself.
688
00:39:42,343 --> 00:39:44,053
What should I do?
689
00:39:44,213 --> 00:39:45,053
Mr. Seven!
690
00:39:45,093 --> 00:39:46,493
Something happened!
691
00:39:46,823 --> 00:39:48,093
Chief... She...
692
00:39:50,463 --> 00:39:51,183
Chief.
693
00:39:51,853 --> 00:39:52,573
Chief!
694
00:39:55,413 --> 00:39:56,053
Granny.
695
00:39:56,883 --> 00:39:57,593
How is she?
696
00:39:58,013 --> 00:39:59,993
Not only is her cold disease flaring up,
697
00:39:59,993 --> 00:40:01,143
but she is also overworked,
698
00:40:01,143 --> 00:40:03,143
causing her meridians to freeze up.
699
00:40:09,333 --> 00:40:09,863
Granny.
700
00:40:10,313 --> 00:40:11,073
Help her up.
701
00:40:12,453 --> 00:40:12,913
Come on.
702
00:40:40,213 --> 00:40:40,813
Chief.
703
00:40:42,813 --> 00:40:43,423
Chief.
704
00:40:43,933 --> 00:40:44,613
Chief...
705
00:40:45,493 --> 00:40:47,373
Chief, wake up.
706
00:40:53,853 --> 00:40:54,573
Chief.
707
00:40:58,213 --> 00:40:58,893
Ziye!
708
00:41:06,633 --> 00:41:07,263
Ziye!
709
00:41:09,863 --> 00:41:11,023
Shuang Hong.
710
00:41:11,983 --> 00:41:12,533
I’m here.
711
00:41:12,973 --> 00:41:13,903
I’m here, Chief.
712
00:41:17,713 --> 00:41:18,513
Granny.
713
00:41:19,723 --> 00:41:21,013
What's wrong with me?
714
00:41:21,173 --> 00:41:21,773
You...
715
00:41:22,453 --> 00:41:23,983
You fainted in the library.
716
00:41:24,133 --> 00:41:25,583
You scared us to death.
717
00:41:26,213 --> 00:41:26,733
Ziye.
718
00:41:27,093 --> 00:41:28,333
You promised me
719
00:41:28,613 --> 00:41:29,653
you wouldn't overexert yourself.
720
00:41:29,653 --> 00:41:30,583
How could you...
721
00:41:32,453 --> 00:41:33,123
It's fine.
722
00:41:33,493 --> 00:41:35,613
I just fell asleep while
723
00:41:35,813 --> 00:41:37,133
reading the books.
724
00:41:38,153 --> 00:41:39,413
You almost died,
725
00:41:39,923 --> 00:41:41,583
yet you're still so stubborn.
726
00:41:45,733 --> 00:41:46,813
You're here too?
727
00:41:48,093 --> 00:41:49,013
I’m fine.
728
00:41:52,173 --> 00:41:52,773
Chief!
729
00:41:59,423 --> 00:42:02,223
I’ll ask the medicine hut to make medicine for you.
730
00:42:05,683 --> 00:42:06,693
Just prescribe the one
731
00:42:06,693 --> 00:42:08,013
I usually take.
732
00:42:08,683 --> 00:42:09,983
I'm afraid it's not enough.
733
00:42:09,983 --> 00:42:11,653
This is a serious matter.
734
00:42:13,253 --> 00:42:13,893
Then,
735
00:42:14,973 --> 00:42:17,723
let's add 25 grams of aconite.
736
00:42:18,123 --> 00:42:20,003
Aconite is extremely strong.
737
00:42:20,533 --> 00:42:21,613
How can your weak body
738
00:42:21,613 --> 00:42:22,783
stand it?
739
00:42:23,623 --> 00:42:26,223
Let's remove the anemarrhena asphodeloides.
740
00:42:26,613 --> 00:42:28,473
Instead, add 15 grams of cinnamon
741
00:42:28,493 --> 00:42:30,133
and 30 grams of lily, okay?
742
00:42:31,043 --> 00:42:31,883
Fine.
743
00:42:32,933 --> 00:42:34,613
Add in the guilingji tablet
744
00:42:35,163 --> 00:42:36,453
and it should be enough.
745
00:42:36,453 --> 00:42:36,973
Yes.
746
00:42:38,693 --> 00:42:39,133
Well,
747
00:42:40,133 --> 00:42:41,463
Mr. Huo, please take her
748
00:42:41,463 --> 00:42:42,953
to the medicine hut.
749
00:42:44,893 --> 00:42:45,813
Leave it to me.
750
00:42:49,333 --> 00:42:50,333
I'm fine.
751
00:42:51,093 --> 00:42:52,023
Don't act tough.
752
00:42:52,793 --> 00:42:53,833
Here. Slowly.
753
00:43:19,103 --> 00:43:19,893
I'm fine now.
754
00:43:21,013 --> 00:43:22,133
Go back to work.
755
00:43:24,093 --> 00:43:24,693
By the way.
756
00:43:25,693 --> 00:43:26,423
Shuang Hong,
757
00:43:26,583 --> 00:43:27,233
help me bring
758
00:43:27,233 --> 00:43:28,633
more medical books here.
759
00:43:30,573 --> 00:43:31,133
But Chief…
760
00:43:31,133 --> 00:43:31,663
Chief...
761
00:43:31,973 --> 00:43:32,773
Stop reading.
762
00:43:32,903 --> 00:43:33,213
Stop...
763
00:43:33,213 --> 00:43:33,653
Go.
764
00:43:40,543 --> 00:43:41,003
No.
765
00:43:57,573 --> 00:43:58,773
Do you need anything?
766
00:44:14,533 --> 00:44:15,253
This is tea.
767
00:44:18,773 --> 00:44:19,433
It's sweet.
768
00:44:20,363 --> 00:44:21,693
The medicine is bitter.
769
00:44:21,813 --> 00:44:22,643
Have some.
770
00:44:29,003 --> 00:44:31,363
You really forget the pain after you recover.
771
00:44:31,363 --> 00:44:32,213
Do you really think
772
00:44:32,213 --> 00:44:33,293
you're immortal?
773
00:44:34,763 --> 00:44:36,203
What else do you want?
774
00:44:39,593 --> 00:44:40,583
You woman.
775
00:44:41,413 --> 00:44:42,733
You're so ungrateful.
776
00:44:44,853 --> 00:44:46,093
Go back and rest.
777
00:44:47,073 --> 00:44:47,473
You...
778
00:44:57,733 --> 00:44:58,463
Look at me.
779
00:44:58,463 --> 00:45:03,463
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
780
00:44:58,463 --> 00:45:08,463
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
45624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.