All language subtitles for Snowy Night Timeless Love S01E21 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,543 --> 00:00:11,543 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:11,543 --> 00:00:16,543 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:16,543 --> 00:00:20,863 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 4 00:01:56,312 --> 00:02:01,523 [Snowy Night Timeless Love] 5 00:02:02,483 --> 00:02:04,753 [Episode 21] 6 00:02:38,303 --> 00:02:42,153 ♫How many obstacles must one overcome in life?♫ 7 00:02:44,233 --> 00:02:48,183 ♫Love is the hardest obstacle of all♫ 8 00:02:49,513 --> 00:02:50,223 It would be great if this moment 9 00:02:50,223 --> 00:02:51,813 ♫We're like a lonely sail in the vast world♫ 10 00:02:51,813 --> 00:02:52,943 could last forever. 11 00:02:56,233 --> 00:03:00,003 ♫Drifting always, looking for the shore♫ 12 00:03:02,023 --> 00:03:06,693 ♫We've crossed hundreds of rivers and scaled thousands of mountains♫ 13 00:03:07,973 --> 00:03:12,283 ♫Why fear the coldness of fate?♫ 14 00:03:13,803 --> 00:03:19,433 ♫If the night is lonely, I will be the lamp♫ 15 00:03:19,653 --> 00:03:19,933 What happened? 16 00:03:19,933 --> 00:03:20,653 ♫And light up the rest of our lives♫ 17 00:03:20,653 --> 00:03:21,813 Mr. Mingjie is awake. 18 00:03:21,813 --> 00:03:23,102 But he kept saying it hurts. 19 00:03:23,102 --> 00:03:24,533 I lit the soothing incense this morning 20 00:03:24,533 --> 00:03:24,703 and made some medicine. 21 00:03:24,703 --> 00:03:25,813 ♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫ 22 00:03:25,813 --> 00:03:27,533 But I couldn’t get him to drink it. 23 00:03:27,533 --> 00:03:28,933 Shouldn’t we tell Chief? 24 00:03:29,133 --> 00:03:30,273 She drank with Mr. Seven 25 00:03:30,273 --> 00:03:30,883 till late night. 26 00:03:30,883 --> 00:03:31,413 ♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫ 27 00:03:31,413 --> 00:03:32,673 She must be asleep now. 28 00:03:33,013 --> 00:03:34,273 We still need her here. 29 00:03:34,533 --> 00:03:35,852 I’ll go find her now. 30 00:03:36,773 --> 00:03:37,053 ♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫ 31 00:03:37,053 --> 00:03:38,113 Be hush about this. 32 00:03:38,213 --> 00:03:39,363 We can't let Mr. Seven know that 33 00:03:39,363 --> 00:03:40,763 Mingjie is in the valley. 34 00:03:42,673 --> 00:03:42,693 ♫The past fades with the dimming night♫ 35 00:03:42,693 --> 00:03:43,733 You two stay here. 36 00:03:48,263 --> 00:03:54,233 ♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫ 37 00:03:54,483 --> 00:04:00,113 ♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫ 38 00:04:00,503 --> 00:04:06,173 ♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫ 39 00:04:06,373 --> 00:04:14,203 ♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫ 40 00:04:18,052 --> 00:04:18,783 My goodness. 41 00:04:19,133 --> 00:04:20,063 What's going on? 42 00:04:20,373 --> 00:04:20,833 This... 43 00:04:26,373 --> 00:04:27,703 Was I imagining things? 44 00:04:28,373 --> 00:04:29,103 Shuang Hong. 45 00:04:29,813 --> 00:04:31,013 You saw it too, right? 46 00:04:34,773 --> 00:04:35,643 I’ve never seen Chief 47 00:04:35,643 --> 00:04:37,243 sleeping so soundly before. 48 00:04:37,453 --> 00:04:38,843 Before, no matter how big the fire was, 49 00:04:38,843 --> 00:04:40,303 she always said it was cold 50 00:04:40,333 --> 00:04:41,682 and couldn't sleep at night. 51 00:04:41,682 --> 00:04:43,063 She would get up and keep 52 00:04:43,083 --> 00:04:43,173 walking around. 53 00:04:43,173 --> 00:04:45,743 ♫Bid farewell in the first wasteland♫ 54 00:04:45,743 --> 00:04:46,383 So, 55 00:04:47,173 --> 00:04:47,813 let her 56 00:04:47,813 --> 00:04:49,063 sleep a little longer. 57 00:04:49,063 --> 00:04:51,932 ♫Only with flaws can it be considered complete♫ 58 00:04:51,932 --> 00:04:53,932 But the patient in Autumn Garden... 59 00:04:53,943 --> 00:04:55,143 Ask Lan Lan and Xiao Cheng 60 00:04:55,143 --> 00:04:55,153 ♫Bloom or wither, the snow is like me♫ 61 00:04:55,153 --> 00:04:56,573 to light another pot of soothing incense. 62 00:04:56,573 --> 00:04:57,373 I’ll stay here 63 00:04:57,573 --> 00:04:59,233 and tell her when she wakes up. 64 00:04:59,773 --> 00:05:00,093 Go. 65 00:05:00,133 --> 00:05:00,493 Okay. 66 00:05:01,033 --> 00:05:05,393 ♫Both fearless and brilliant♫ 67 00:05:05,503 --> 00:05:11,263 ♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫ 68 00:05:11,693 --> 00:05:17,563 ♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫ 69 00:05:17,583 --> 00:05:23,163 ♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫ 70 00:05:23,483 --> 00:05:28,853 ♫The past fades with the dimming night♫ 71 00:05:29,073 --> 00:05:35,043 ♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫ 72 00:05:35,273 --> 00:05:40,923 ♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫ 73 00:05:41,313 --> 00:05:46,973 ♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫ 74 00:05:47,182 --> 00:05:55,013 ♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫ 75 00:06:11,223 --> 00:06:19,593 ♫No regrets even when looking back♫ 76 00:06:24,183 --> 00:06:25,983 What are you doing, Huo Zhanbai? 77 00:06:30,013 --> 00:06:30,893 What did I do? 78 00:06:32,813 --> 00:06:34,613 I wanted to take you back to your room yesterday. 79 00:06:34,613 --> 00:06:35,743 But I saw you asleep. 80 00:06:35,893 --> 00:06:36,413 So I... 81 00:06:37,093 --> 00:06:38,023 I slept soundly. 82 00:06:38,413 --> 00:06:40,013 So you wanted me to sleep more? 83 00:06:40,013 --> 00:06:40,573 Yes. 84 00:06:41,503 --> 00:06:42,623 Since you already know, 85 00:06:42,623 --> 00:06:43,853 you don't have to be angry. 86 00:06:43,853 --> 00:06:44,773 You have no proof. 87 00:06:44,773 --> 00:06:45,903 How can you prove it? 88 00:06:46,253 --> 00:06:47,533 How can I prove that? 89 00:06:47,893 --> 00:06:49,293 We were drunk last night. 90 00:06:49,373 --> 00:06:50,393 I wanted to send you back to your room. 91 00:06:50,393 --> 00:06:51,493 -But you… -Stop it! 92 00:06:53,133 --> 00:06:54,393 Didn't you ask me to tell you? 93 00:06:54,393 --> 00:06:56,053 How could you turn against me? 94 00:06:56,733 --> 00:06:57,932 Today, I'll show you 95 00:06:57,953 --> 00:06:59,753 what turning against you means. 96 00:07:00,133 --> 00:07:01,133 Why did you hit me? 97 00:07:01,153 --> 00:07:02,033 Aren't I considered a patient? 98 00:07:02,033 --> 00:07:02,433 Chief. 99 00:07:02,613 --> 00:07:03,343 Shuang Hong. 100 00:07:03,493 --> 00:07:04,333 You came at the right time. 101 00:07:04,333 --> 00:07:05,173 Lock him up. 102 00:07:05,613 --> 00:07:06,613 When the medicine is ready, 103 00:07:06,613 --> 00:07:07,813 drive him out of the valley. 104 00:07:07,813 --> 00:07:08,173 I… 105 00:07:08,203 --> 00:07:08,863 Yes, Chief. 106 00:07:09,613 --> 00:07:10,213 Chief. 107 00:07:11,293 --> 00:07:12,893 The Autumn Garden needs you. 108 00:07:20,453 --> 00:07:21,133 Mr. Seven. 109 00:07:21,373 --> 00:07:22,313 It’s been a night. 110 00:07:22,313 --> 00:07:23,843 You should go back and rest. 111 00:07:28,953 --> 00:07:29,683 This woman 112 00:07:30,573 --> 00:07:32,503 was as obedient as a cat last night. 113 00:07:32,893 --> 00:07:35,223 But today, she's like a different person. 114 00:07:35,833 --> 00:07:37,493 I don't understand her at all. 115 00:07:43,213 --> 00:07:44,143 My legs are numb. 116 00:08:06,133 --> 00:08:06,813 Mingjie. 117 00:08:07,613 --> 00:08:09,143 Why are you squatting here? 118 00:08:09,293 --> 00:08:10,493 You need a good rest. 119 00:08:10,733 --> 00:08:11,503 Lie down. 120 00:08:11,533 --> 00:08:12,593 Don't come closer. 121 00:08:13,573 --> 00:08:14,583 I'm not Mingjie. 122 00:08:15,663 --> 00:08:16,903 What do you want? 123 00:08:19,693 --> 00:08:20,373 Mingjie. 124 00:08:22,203 --> 00:08:23,193 You should have recovered 125 00:08:23,193 --> 00:08:24,453 some of your memories. 126 00:08:24,773 --> 00:08:26,433 Why are you still asking that? 127 00:08:27,853 --> 00:08:28,733 It's all fake. 128 00:08:30,773 --> 00:08:31,653 It's all fake. 129 00:08:32,973 --> 00:08:33,773 It's not fake. 130 00:08:35,293 --> 00:08:36,053 Mingjie. 131 00:08:37,213 --> 00:08:38,053 It's me. 132 00:08:38,812 --> 00:08:39,893 I’m back. 133 00:08:42,293 --> 00:08:43,533 I’m Sister Ye. 134 00:08:57,813 --> 00:08:58,453 Look. 135 00:08:59,613 --> 00:09:00,453 What is this? 136 00:09:15,303 --> 00:09:16,223 This hairpin 137 00:09:17,613 --> 00:09:18,573 is yours? 138 00:09:20,013 --> 00:09:20,773 Yes. 139 00:09:22,373 --> 00:09:23,703 I haven't asked you yet. 140 00:09:24,293 --> 00:09:25,093 Why was it 141 00:09:25,323 --> 00:09:26,373 with you? 142 00:09:27,173 --> 00:09:28,533 I found it in the snow 143 00:09:29,483 --> 00:09:31,413 on my way to the Apothecary Valley. 144 00:09:32,413 --> 00:09:33,643 Why did you pick it up? 145 00:09:34,773 --> 00:09:36,433 Do you remember this hairpin? 146 00:09:39,523 --> 00:09:40,883 I just think the sound it makes 147 00:09:40,883 --> 00:09:41,973 is very familiar. 148 00:09:45,613 --> 00:09:47,403 No wonder, in the past, you could tell 149 00:09:47,403 --> 00:09:49,863 I was approaching from a long distance away. 150 00:09:49,883 --> 00:09:50,743 When I asked you 151 00:09:50,973 --> 00:09:52,293 how you knew I was here, 152 00:09:52,813 --> 00:09:54,473 you always refused to tell me. 153 00:09:56,053 --> 00:09:57,573 Now I understand. 154 00:09:58,183 --> 00:09:59,243 You must have heard 155 00:09:59,253 --> 00:10:00,853 the bells on this hairpin. 156 00:10:01,493 --> 00:10:02,213 Right? 157 00:10:04,353 --> 00:10:05,223 Is this 158 00:10:06,243 --> 00:10:07,363 the reason I slept so well 159 00:10:07,363 --> 00:10:08,773 every night? 160 00:10:10,773 --> 00:10:11,523 Mingjie. 161 00:10:13,333 --> 00:10:15,193 Since you picked up this hairpin, 162 00:10:15,643 --> 00:10:17,693 it means that deep within your memories, 163 00:10:17,693 --> 00:10:18,653 you remember me 164 00:10:19,733 --> 00:10:21,193 and the Mo Family Village. 165 00:10:51,733 --> 00:10:53,533 No one dares to look into my eyes! 166 00:10:54,133 --> 00:10:54,853 Mingjie. 167 00:10:57,213 --> 00:10:58,743 I'm not afraid of your eyes. 168 00:10:58,773 --> 00:11:00,373 You've got the wrong person! 169 00:11:01,773 --> 00:11:02,773 I'm not Mingjie. 170 00:11:03,613 --> 00:11:04,343 Listen. 171 00:11:04,893 --> 00:11:06,693 Give me the Dragon Blood Pearl now. 172 00:11:06,693 --> 00:11:07,773 Or I'll kill you! 173 00:11:18,623 --> 00:11:19,773 Why? 174 00:11:23,353 --> 00:11:24,733 Why? 175 00:11:37,973 --> 00:11:38,653 Mingjie. 176 00:11:39,693 --> 00:11:41,293 How did you become like this? 177 00:11:42,373 --> 00:11:43,623 You don't even believe 178 00:11:43,623 --> 00:11:44,883 your own memories now? 179 00:11:45,653 --> 00:11:46,493 Is this how 180 00:11:46,983 --> 00:11:47,893 an assassin cultivated by Yuan Yi Palace's 181 00:11:47,893 --> 00:11:49,503 Asura Field is like? 182 00:11:50,733 --> 00:11:52,053 All these years, 183 00:11:53,373 --> 00:11:54,173 what kind of torture 184 00:11:54,173 --> 00:11:55,613 have you suffered? 185 00:12:28,333 --> 00:12:29,773 Is she still angry at me? 186 00:12:36,613 --> 00:12:37,373 Mr. Huo. 187 00:12:37,803 --> 00:12:38,573 Time to eat. 188 00:12:42,573 --> 00:12:43,333 Xiao Jing. 189 00:12:43,973 --> 00:12:45,693 Is your chief still angry? 190 00:12:46,173 --> 00:12:46,973 I don’t know. 191 00:12:50,173 --> 00:12:51,703 Is she in the Summer Garden? 192 00:12:52,573 --> 00:12:53,383 I don't know. 193 00:12:55,643 --> 00:12:56,643 What's your name? 194 00:12:56,733 --> 00:12:57,593 I don't know... 195 00:13:01,833 --> 00:13:02,583 Xiao Jing. 196 00:13:03,263 --> 00:13:04,213 As far as I know, 197 00:13:04,863 --> 00:13:06,133 your chief is treating a patient, 198 00:13:06,133 --> 00:13:06,623 right? 199 00:13:07,203 --> 00:13:08,803 Feng Lyu told me everything. 200 00:13:09,573 --> 00:13:11,173 Feng Lyu told you everything? 201 00:13:11,173 --> 00:13:11,973 Of course. 202 00:13:12,463 --> 00:13:13,213 Think about how close I am 203 00:13:13,213 --> 00:13:14,013 to your Chief. 204 00:13:14,413 --> 00:13:16,013 What's there to hide from me? 205 00:13:16,883 --> 00:13:18,173 But Chief said 206 00:13:18,613 --> 00:13:19,493 we can’t tell 207 00:13:19,493 --> 00:13:20,733 you about this. 208 00:13:23,093 --> 00:13:23,853 Why not? 209 00:13:24,493 --> 00:13:26,753 Because the patient in Autumn Garden... 210 00:13:29,373 --> 00:13:30,173 I don't know. 211 00:13:32,773 --> 00:13:33,573 Xiao Jing. 212 00:13:37,603 --> 00:13:38,303 The Autumn Garden 213 00:13:38,303 --> 00:13:40,033 is suddenly housing a patient, 214 00:13:40,463 --> 00:13:42,063 and she's keeping it from me? 215 00:13:51,643 --> 00:13:52,443 Mr. Seven. 216 00:13:57,373 --> 00:13:58,173 Is she inside? 217 00:13:58,733 --> 00:14:00,413 The Chief is treating a patient. 218 00:14:00,413 --> 00:14:01,333 Please wait for her 219 00:14:01,333 --> 00:14:02,993 in the Summer Garden instead. 220 00:14:04,013 --> 00:14:04,613 It's okay. 221 00:14:05,143 --> 00:14:06,273 I'll just wait here. 222 00:14:22,533 --> 00:14:23,093 Chief. 223 00:14:35,573 --> 00:14:36,133 Chief. 224 00:14:36,983 --> 00:14:38,113 Tie him up with a rope 225 00:14:38,693 --> 00:14:40,693 to prevent him from hurting others. 226 00:14:40,973 --> 00:14:41,453 Yes. 227 00:14:56,353 --> 00:14:57,573 Chief Xue, please wait. 228 00:14:57,573 --> 00:14:58,213 What is it? 229 00:14:59,383 --> 00:15:00,333 I want to ask you for an explanation. 230 00:15:00,333 --> 00:15:01,253 What explanation? 231 00:15:01,253 --> 00:15:01,933 Chief Xue. 232 00:15:07,013 --> 00:15:08,373 As a doctor, 233 00:15:08,933 --> 00:15:11,393 you're not treating your patients equally. 234 00:15:11,633 --> 00:15:12,853 You treat this one so gently, 235 00:15:12,853 --> 00:15:14,383 careful not to disturb him. 236 00:15:14,413 --> 00:15:15,613 But you scold and yell 237 00:15:15,773 --> 00:15:16,773 at this patient, 238 00:15:17,613 --> 00:15:19,273 even throwing a pastry at him. 239 00:15:19,853 --> 00:15:21,453 Look, he has a new injury now. 240 00:15:21,543 --> 00:15:22,423 Some patients 241 00:15:22,453 --> 00:15:24,173 are polite and know their place. 242 00:15:24,173 --> 00:15:25,173 But some patients 243 00:15:25,303 --> 00:15:26,293 have visited the valley 244 00:15:26,293 --> 00:15:27,133 too many times and become 245 00:15:27,133 --> 00:15:28,593 increasingly shameless. 246 00:15:29,693 --> 00:15:31,223 So there is really a patient 247 00:15:31,333 --> 00:15:32,333 in Autumn Garden? 248 00:15:32,563 --> 00:15:33,173 Yes. 249 00:15:33,753 --> 00:15:34,553 So what? 250 00:15:37,363 --> 00:15:38,623 An important one, too? 251 00:15:39,173 --> 00:15:40,293 Just a rich 252 00:15:40,573 --> 00:15:41,573 and handsome one. 253 00:15:42,093 --> 00:15:43,093 Did you take him in 254 00:15:43,433 --> 00:15:44,513 for the money 255 00:15:44,983 --> 00:15:46,183 or his handsomeness? 256 00:15:46,503 --> 00:15:47,053 Both. 257 00:15:47,693 --> 00:15:48,173 Both? 258 00:15:49,523 --> 00:15:50,613 Why do you care so much 259 00:15:50,613 --> 00:15:52,253 about the patients in the valley? 260 00:15:52,253 --> 00:15:52,933 How about 261 00:15:53,093 --> 00:15:54,693 I arrange for you two to meet? 262 00:15:56,803 --> 00:15:57,653 Okay. 263 00:15:59,543 --> 00:16:01,343 It's just that he has psoriasis. 264 00:16:01,613 --> 00:16:03,173 If you want to see him, 265 00:16:03,473 --> 00:16:04,573 pack your luggage 266 00:16:04,593 --> 00:16:05,633 and move into his room. 267 00:16:05,633 --> 00:16:06,753 You can come out 268 00:16:06,823 --> 00:16:08,063 when he recovers. 269 00:16:09,133 --> 00:16:10,423 Psoriasis? 270 00:16:10,573 --> 00:16:11,053 What? 271 00:16:11,503 --> 00:16:12,473 Why are you asking so many questions? 272 00:16:12,473 --> 00:16:13,513 Are you that free? 273 00:16:17,293 --> 00:16:17,853 No. 274 00:16:18,693 --> 00:16:19,753 I just want to know, 275 00:16:20,843 --> 00:16:22,443 since all the herbs are here, 276 00:16:22,663 --> 00:16:24,323 when can we make the medicine? 277 00:16:25,073 --> 00:16:26,233 I'm working on it. 278 00:16:27,113 --> 00:16:28,253 Now we just need some 279 00:16:28,253 --> 00:16:29,313 codonopsis roots. 280 00:16:29,693 --> 00:16:30,423 Why don't you 281 00:16:31,013 --> 00:16:33,093 go to the back mountain with me to collect some? 282 00:16:33,093 --> 00:16:33,653 Sure. 283 00:16:35,893 --> 00:16:36,733 Sickle, shovel, 284 00:16:36,733 --> 00:16:37,653 hoe, and medicine knife. 285 00:16:37,653 --> 00:16:38,733 It's all in there. 286 00:16:39,173 --> 00:16:40,173 Chief's hand warmer 287 00:16:40,173 --> 00:16:41,033 is also inside. 288 00:16:41,503 --> 00:16:42,613 Please take care of her, 289 00:16:42,613 --> 00:16:43,223 Mr. Huo, 290 00:16:44,053 --> 00:16:44,783 Don't worry. 291 00:16:45,293 --> 00:16:46,823 I will take good care of her. 292 00:16:57,973 --> 00:16:59,253 Just now, I tried to help Mingjie 293 00:16:59,253 --> 00:17:00,743 remove the second golden needle. 294 00:17:00,743 --> 00:17:01,253 But because 295 00:17:01,253 --> 00:17:02,453 he was too emotional, 296 00:17:02,493 --> 00:17:03,933 I failed to remove it fully. 297 00:17:03,933 --> 00:17:05,283 But he is bleeding slightly 298 00:17:05,283 --> 00:17:06,612 in the Shenting acupoint, 299 00:17:06,612 --> 00:17:08,573 which means the needle has been loosened. 300 00:17:08,573 --> 00:17:09,852 So within four hours, 301 00:17:10,013 --> 00:17:11,612 we have to remove the needle. 302 00:17:11,653 --> 00:17:13,053 What do you need us to do? 303 00:17:14,173 --> 00:17:15,132 Please ask Granny Ning 304 00:17:15,132 --> 00:17:16,513 to bring Mingjie to the hot spring 305 00:17:16,513 --> 00:17:18,102 and force the golden needle out. 306 00:17:18,102 --> 00:17:18,612 I will come back 307 00:17:18,612 --> 00:17:19,693 in four hours. 308 00:17:20,053 --> 00:17:20,783 Before that, 309 00:17:20,973 --> 00:17:22,372 you have to complete the task. 310 00:17:22,372 --> 00:17:22,933 Got it. 311 00:17:23,573 --> 00:17:24,553 No wonder you're taking 312 00:17:24,553 --> 00:17:26,612 Mr. Huo with you to collect codonopsis roots. 313 00:17:26,612 --> 00:17:28,342 You're trying to distract him. 314 00:17:30,973 --> 00:17:32,133 But Mr. Seven 315 00:17:32,253 --> 00:17:33,733 always wanders around in the valley. 316 00:17:33,733 --> 00:17:34,453 We can't keep it 317 00:17:34,453 --> 00:17:35,453 from him forever. 318 00:17:36,733 --> 00:17:37,933 It's not the time yet. 319 00:17:38,663 --> 00:17:40,663 When the third needle is extracted, 320 00:17:40,713 --> 00:17:41,973 I will tell him myself. 321 00:17:57,363 --> 00:17:58,053 Ziye. 322 00:17:58,973 --> 00:18:01,373 The second golden needle has been removed. 323 00:18:06,133 --> 00:18:07,193 Thank you, Granny. 324 00:18:25,243 --> 00:18:26,253 The last one. 325 00:18:28,093 --> 00:18:29,403 Only one left. 326 00:18:51,853 --> 00:18:53,293 The last one is left. 327 00:18:53,773 --> 00:18:55,853 After that, Mingjie can 328 00:18:55,853 --> 00:18:57,293 recover all his memories. 329 00:18:57,293 --> 00:18:58,823 But the third golden needle 330 00:18:59,013 --> 00:19:00,343 is too deep in his brain. 331 00:19:01,073 --> 00:19:02,533 I'm not confident enough. 332 00:19:02,853 --> 00:19:04,553 This is the first time I've heard you say that 333 00:19:04,553 --> 00:19:06,213 you're not confident enough. 334 00:19:06,533 --> 00:19:07,573 Twelve years ago, 335 00:19:08,153 --> 00:19:09,883 I've lost him once. 336 00:19:10,973 --> 00:19:12,813 I can't lose him again. 337 00:19:13,253 --> 00:19:13,933 So, 338 00:19:14,743 --> 00:19:16,473 we must be extremely cautious. 339 00:19:16,813 --> 00:19:17,613 But now, 340 00:19:18,653 --> 00:19:19,943 I can't guarantee that 341 00:19:20,893 --> 00:19:22,823 he will be unscathed after I remove 342 00:19:23,823 --> 00:19:25,263 the third golden needle 343 00:19:25,293 --> 00:19:26,093 from his head. 344 00:19:29,613 --> 00:19:30,533 If someone 345 00:19:31,933 --> 00:19:33,183 can connect 346 00:19:33,213 --> 00:19:34,053 his meridians 347 00:19:34,613 --> 00:19:35,813 to open the acupoints 348 00:19:36,413 --> 00:19:38,473 and slowly push the golden needle up, 349 00:19:38,853 --> 00:19:39,813 it will help me 350 00:19:40,213 --> 00:19:42,073 pull out the third golden needle. 351 00:19:42,423 --> 00:19:43,493 Mr. Seven 352 00:19:44,133 --> 00:19:45,613 is the best candidate. 353 00:19:48,053 --> 00:19:49,393 But in Yangzhou, 354 00:19:50,163 --> 00:19:51,613 he framed Huo Zhanbai 355 00:19:51,893 --> 00:19:52,653 and almost killed 356 00:19:52,653 --> 00:19:53,983 his master, Qiushui He. 357 00:19:54,773 --> 00:19:55,413 He also killed 358 00:19:55,413 --> 00:19:56,853 many martial artists. 359 00:19:57,323 --> 00:19:58,133 Huo Zhanbai 360 00:19:58,733 --> 00:20:00,253 has always been righteous 361 00:20:00,893 --> 00:20:02,453 and hates him deeply. 362 00:20:03,533 --> 00:20:04,213 I dare not 363 00:20:05,223 --> 00:20:06,293 and don’t want to let him know 364 00:20:06,293 --> 00:20:07,953 that Mingjie is in the valley. 365 00:20:10,093 --> 00:20:12,453 I don't want to make things difficult for him. 366 00:20:12,453 --> 00:20:13,613 Sooner or later, 367 00:20:14,373 --> 00:20:15,693 he will find out. 368 00:20:16,613 --> 00:20:17,533 Yes. 369 00:20:19,093 --> 00:20:21,173 He will find out sooner or later. 370 00:20:23,193 --> 00:20:25,113 Not just about Mingjie, too. 371 00:20:29,933 --> 00:20:31,213 I'll go to the library with you 372 00:20:31,213 --> 00:20:32,473 to get some medical books. 373 00:20:32,473 --> 00:20:34,003 There might be another way. 374 00:20:56,103 --> 00:20:57,173 [Mo Family Village] 375 00:20:57,173 --> 00:20:58,733 Sister, run! 376 00:20:58,843 --> 00:20:59,653 Sister, run! 377 00:20:59,743 --> 00:21:00,563 Run! 378 00:21:15,703 --> 00:21:17,333 Ming... Mingjie. 379 00:21:19,653 --> 00:21:20,253 Grandpa. 380 00:21:20,273 --> 00:21:21,893 Mingjie didn't mean to kill them. 381 00:21:21,893 --> 00:21:23,133 Please forgive him. 382 00:21:23,453 --> 00:21:24,013 Yes. 383 00:21:24,413 --> 00:21:25,613 He did it to save me. 384 00:21:25,853 --> 00:21:27,223 Punish me if you want. 385 00:21:27,243 --> 00:21:28,443 Don't blame Mingjie. 386 00:21:29,053 --> 00:21:30,053 Silly girl. 387 00:21:30,423 --> 00:21:31,173 Now, 388 00:21:31,323 --> 00:21:32,663 it's not about blaming him 389 00:21:32,663 --> 00:21:33,383 or not. 390 00:21:33,813 --> 00:21:35,473 What are you going to do to him? 391 00:21:35,813 --> 00:21:37,213 Are you going to kill him? 392 00:21:38,413 --> 00:21:39,493 From now on, 393 00:21:41,323 --> 00:21:42,573 the Mo Family Village 394 00:21:43,133 --> 00:21:45,593 must never mention Mingjie's matter again. 395 00:21:45,733 --> 00:21:46,653 I will keep him 396 00:21:46,933 --> 00:21:48,453 in the rooftop house. 397 00:21:49,143 --> 00:21:50,943 He's not allowed to leave again. 398 00:21:51,333 --> 00:21:51,863 Let's go. 399 00:21:57,453 --> 00:21:58,093 Mingjie! 400 00:21:58,253 --> 00:21:58,813 Mingjie! 401 00:21:59,173 --> 00:21:59,733 Mingjie! 402 00:22:03,063 --> 00:22:03,823 Sister Ye! 403 00:22:03,853 --> 00:22:04,773 -Sister Ye! -Mingjie! 404 00:22:04,773 --> 00:22:05,593 Don't be afraid, Mingjie. 405 00:22:05,593 --> 00:22:06,533 We are all here. 406 00:22:06,813 --> 00:22:08,343 We will visit you every day. 407 00:22:08,893 --> 00:22:09,613 Really? 408 00:22:10,053 --> 00:22:10,613 Yes. 409 00:22:13,533 --> 00:22:15,263 But you will leave eventually. 410 00:22:16,373 --> 00:22:17,373 Give me your hand. 411 00:22:19,603 --> 00:22:21,063 Mingjie, don't be afraid. 412 00:22:21,133 --> 00:22:22,573 I won't leave you behind. 413 00:22:26,843 --> 00:22:27,423 Let’s go. 414 00:22:27,453 --> 00:22:28,173 Sister Ye! 415 00:22:28,173 --> 00:22:28,553 Mingjie! 416 00:22:28,553 --> 00:22:29,393 Sister Ye! 417 00:22:29,663 --> 00:22:30,613 Sister Ye! 418 00:22:30,613 --> 00:22:30,973 Mingjie! 419 00:22:30,973 --> 00:22:31,933 Sister Ye! 420 00:22:33,413 --> 00:22:34,183 Let go of her! 421 00:22:34,373 --> 00:22:35,493 Let go of her! 422 00:22:35,733 --> 00:22:36,613 Let go of her! 423 00:22:36,813 --> 00:22:38,013 Let go of her! 424 00:22:38,043 --> 00:22:39,093 Let go of her! 425 00:22:39,133 --> 00:22:40,463 Stop looking. Let's go. 426 00:22:57,773 --> 00:22:58,973 I remember now. 427 00:22:59,853 --> 00:23:01,453 This is indeed my memory. 428 00:23:02,333 --> 00:23:03,213 But Mo Family Village 429 00:23:03,213 --> 00:23:04,813 was just like Yuan Yi Palace. 430 00:23:05,143 --> 00:23:05,933 They both locked me 431 00:23:05,933 --> 00:23:07,533 in this dark prison. 432 00:23:08,543 --> 00:23:09,373 Since I have escaped 433 00:23:09,373 --> 00:23:11,133 from that cabin, 434 00:23:11,853 --> 00:23:13,963 I will never go back. 435 00:23:18,713 --> 00:23:19,413 Xue Ziye. 436 00:23:23,933 --> 00:23:25,143 Where is everyone? 437 00:23:25,733 --> 00:23:26,653 No one is here. 438 00:23:34,743 --> 00:23:35,693 The Lixue Sword? 439 00:23:36,413 --> 00:23:38,013 No wonder she kept it from me. 440 00:23:38,263 --> 00:23:39,423 So the patient in the valley 441 00:23:39,423 --> 00:23:41,283 is the assassin of Yuan Yi Palace. 442 00:24:06,573 --> 00:24:07,703 Why did you come out? 443 00:24:08,253 --> 00:24:09,413 You're still sick. 444 00:24:09,663 --> 00:24:10,863 Don't wander around. 445 00:24:10,953 --> 00:24:11,883 Go back and rest. 446 00:24:12,373 --> 00:24:12,933 Really? 447 00:24:14,683 --> 00:24:16,283 Is it hard to cure my illness? 448 00:24:17,093 --> 00:24:19,093 I'm still looking for a solution... 449 00:24:20,363 --> 00:24:21,853 Where is the Dragon Blood Pearl? 450 00:24:21,853 --> 00:24:22,453 Tell me! 451 00:24:23,013 --> 00:24:23,533 Tell me! 452 00:24:26,683 --> 00:24:27,413 Huo Zhanbai! 453 00:24:30,853 --> 00:24:32,453 Huo Zhanbai, don't hurt him. 454 00:24:39,613 --> 00:24:40,293 Mingjie! 455 00:24:43,013 --> 00:24:44,013 Is your hand okay? 456 00:24:44,613 --> 00:24:45,543 I didn’t mean it. 457 00:24:46,493 --> 00:24:47,353 Don't hurt him. 458 00:24:48,173 --> 00:24:49,433 Please don't hurt him. 459 00:24:50,773 --> 00:24:51,613 How could you bring him 460 00:24:51,613 --> 00:24:52,673 back to the valley? 461 00:24:52,903 --> 00:24:54,453 He wants to control us with the Eye Magic. 462 00:24:54,453 --> 00:24:55,413 He'll hurt you. 463 00:24:56,533 --> 00:24:58,463 He's my younger brother, Mingjie. 464 00:24:58,713 --> 00:24:59,513 He was the one 465 00:25:00,333 --> 00:25:00,973 who saved me 466 00:25:00,973 --> 00:25:02,903 in the Mo Family Village back then. 467 00:25:05,733 --> 00:25:06,263 Mingjie! 468 00:25:06,413 --> 00:25:07,473 -Chief! -Mingjie. 469 00:25:12,493 --> 00:25:13,213 Mingjie. 470 00:25:18,893 --> 00:25:19,893 I'll take you back to the medicine hut 471 00:25:19,893 --> 00:25:21,153 to bandage your wound. 472 00:25:25,223 --> 00:25:25,953 Shuang Hong. 473 00:25:27,453 --> 00:25:28,893 Take Eye to his room. 474 00:25:29,873 --> 00:25:30,403 Okay. 475 00:26:01,093 --> 00:26:02,623 You're good at dressing it. 476 00:26:03,453 --> 00:26:05,453 You've bandaged me for eight years. 477 00:26:05,733 --> 00:26:06,653 I learned 478 00:26:07,173 --> 00:26:08,773 some skills while watching. 479 00:26:12,173 --> 00:26:13,633 You have something to say? 480 00:26:14,413 --> 00:26:15,453 Go ahead. 481 00:26:21,933 --> 00:26:23,333 Did you bring him back 482 00:26:23,933 --> 00:26:25,063 the day you saved me? 483 00:26:32,013 --> 00:26:32,693 I'm sorry. 484 00:26:33,603 --> 00:26:35,463 I shouldn't have kept it from you. 485 00:26:37,173 --> 00:26:38,933 After I recognized him, 486 00:26:39,283 --> 00:26:40,623 I found that his memory 487 00:26:40,653 --> 00:26:42,653 was sealed by three golden needles. 488 00:26:44,103 --> 00:26:45,183 During this time, 489 00:26:45,653 --> 00:26:46,773 I've been trying to 490 00:26:46,773 --> 00:26:48,303 pull out the golden needles. 491 00:26:48,303 --> 00:26:49,383 I wanted to 492 00:26:52,773 --> 00:26:54,933 tell you after I pull out all three 493 00:26:55,533 --> 00:26:56,493 golden needle. 494 00:26:59,093 --> 00:27:00,693 How many have you pulled out? 495 00:27:01,453 --> 00:27:02,093 Two. 496 00:27:04,893 --> 00:27:06,553 Since you have pulled out two, 497 00:27:07,413 --> 00:27:09,073 and he still wants to kill you, 498 00:27:09,603 --> 00:27:10,453 do you think he's still 499 00:27:10,453 --> 00:27:11,653 the Mingjie you knew? 500 00:27:12,693 --> 00:27:13,373 Back then, 501 00:27:13,703 --> 00:27:15,433 Mingjie was only six years old. 502 00:27:15,893 --> 00:27:17,703 He risked his life to protect me. 503 00:27:18,933 --> 00:27:20,573 It means he's kind in nature. 504 00:27:20,973 --> 00:27:21,973 All these years, 505 00:27:23,773 --> 00:27:25,033 Chang Wujue has kept his memories sealed 506 00:27:25,033 --> 00:27:26,443 with the golden needles. 507 00:27:26,973 --> 00:27:29,303 That's why he killed without hesitation. 508 00:27:29,693 --> 00:27:30,493 I believe that 509 00:27:31,773 --> 00:27:34,303 as long as we pull out the third golden needle, 510 00:27:35,213 --> 00:27:36,813 he will recover his memories 511 00:27:38,773 --> 00:27:40,053 and turn over 512 00:27:40,333 --> 00:27:41,453 a new leaf. 513 00:27:41,973 --> 00:27:43,833 Even if he regains his memory now, 514 00:27:44,613 --> 00:27:46,043 he's no longer Mingjie. 515 00:27:46,453 --> 00:27:48,013 But he turned out like this 516 00:27:49,883 --> 00:27:51,493 all because of me. 517 00:27:56,643 --> 00:27:58,283 I have a vague guess. 518 00:28:01,293 --> 00:28:03,573 If the Mo Family Village's massacre was 519 00:28:04,573 --> 00:28:06,773 really orchestrated by Yuan Yi Palace, 520 00:28:07,813 --> 00:28:09,183 why did Yuan Yi Palace 521 00:28:09,653 --> 00:28:11,573 only take Mingjie away? 522 00:28:12,683 --> 00:28:14,133 What were they planning? 523 00:28:22,053 --> 00:28:22,733 Eye Magic? 524 00:28:26,723 --> 00:28:28,483 He used the Eye Magic 525 00:28:29,153 --> 00:28:30,503 to save me back then. 526 00:28:30,953 --> 00:28:32,413 Later, I thought about it. 527 00:28:33,133 --> 00:28:34,413 Maybe the news 528 00:28:35,133 --> 00:28:36,393 leaked out that night. 529 00:28:36,973 --> 00:28:38,733 That's why he got into trouble 530 00:28:39,573 --> 00:28:41,833 and the Mo Family Village was massacred. 531 00:28:42,093 --> 00:28:43,953 But these are just speculations. 532 00:28:44,533 --> 00:28:45,793 Don't blame yourself. 533 00:28:46,533 --> 00:28:47,603 That night, 534 00:28:50,783 --> 00:28:51,863 Xuehuai and I 535 00:28:51,893 --> 00:28:53,503 didn't have time to save him. 536 00:28:55,733 --> 00:28:58,133 That's why he was taken away by Chang Wujue. 537 00:28:59,333 --> 00:29:00,973 We abandoned him. 538 00:29:04,653 --> 00:29:06,313 It was a dangerous situation. 539 00:29:06,813 --> 00:29:08,873 What could you and Xuehuai have done? 540 00:29:09,013 --> 00:29:10,173 Even so, 541 00:29:12,013 --> 00:29:13,093 all these years, 542 00:29:14,613 --> 00:29:16,363 I still feel uneasy. 543 00:29:27,963 --> 00:29:28,693 In the end, 544 00:29:29,893 --> 00:29:31,553 it's all Chang Wujue's fault. 545 00:29:32,563 --> 00:29:33,853 He's just using Eye. 546 00:29:36,653 --> 00:29:37,653 But don't forget. 547 00:29:38,973 --> 00:29:41,463 Eye has been with Yuan Yi Palace for more than 10 years. 548 00:29:41,463 --> 00:29:42,413 He managed to survive 549 00:29:42,413 --> 00:29:44,103 the elimination killing of Asura Field. 550 00:29:44,103 --> 00:29:45,133 That means he has become 551 00:29:45,133 --> 00:29:45,853 ruthless 552 00:29:45,893 --> 00:29:46,843 and cruel. 553 00:29:49,253 --> 00:29:50,253 I understand you. 554 00:29:51,073 --> 00:29:52,263 He's your brother. 555 00:29:52,403 --> 00:29:53,533 You have to save him. 556 00:29:56,053 --> 00:29:57,653 But I still need to warn you. 557 00:29:59,733 --> 00:30:02,333 Be careful not to nourish a viper in your bosom. 558 00:30:34,653 --> 00:30:35,213 Did I 559 00:30:35,213 --> 00:30:36,573 speak too harshly? 560 00:30:38,073 --> 00:30:39,753 But if Eye stays here, 561 00:30:40,903 --> 00:30:42,423 how can I leave at ease? 562 00:31:36,373 --> 00:31:37,763 What can I say? 563 00:31:39,693 --> 00:31:40,533 After all, Mingjie 564 00:31:40,533 --> 00:31:42,253 almost killed his master. 565 00:31:43,713 --> 00:31:46,043 I have no right to ask for his forgiveness. 566 00:32:38,373 --> 00:32:39,013 Granny, 567 00:32:39,813 --> 00:32:41,043 I might have to stay here 568 00:32:41,043 --> 00:32:42,243 for two or three days. 569 00:32:42,653 --> 00:32:44,653 Please tell Shuang Hong and Feng Lyu 570 00:32:44,653 --> 00:32:45,453 to deliver some food 571 00:32:45,453 --> 00:32:46,523 on time. 572 00:32:47,773 --> 00:32:48,533 Got it. 573 00:33:06,533 --> 00:33:07,213 Ziye. 574 00:33:09,733 --> 00:33:10,333 What is it? 575 00:33:10,893 --> 00:33:12,493 You have to know your limits. 576 00:33:13,223 --> 00:33:15,383 There are many things you can't force. 577 00:33:16,773 --> 00:33:19,823 Although all the previous chiefs of the Apothecary Valley 578 00:33:19,823 --> 00:33:21,483 were called miracle doctors, 579 00:33:21,843 --> 00:33:23,273 even the most skilled doctor 580 00:33:23,273 --> 00:33:24,733 is still a human, not a god. 581 00:33:25,633 --> 00:33:26,893 It's only natural that 582 00:33:27,463 --> 00:33:29,013 there are things you cannot accomplish. 583 00:33:29,013 --> 00:33:29,743 Don't be like 584 00:33:29,773 --> 00:33:31,373 Chief Tang. 585 00:33:34,293 --> 00:33:34,893 Granny. 586 00:33:35,203 --> 00:33:36,253 Are you afraid I'd follow 587 00:33:36,253 --> 00:33:38,053 the old Chief Tang's footsteps? 588 00:33:39,693 --> 00:33:40,373 Yes. 589 00:33:41,523 --> 00:33:42,133 Back then, 590 00:33:42,653 --> 00:33:44,383 I witnessed it with my own eyes. 591 00:33:44,803 --> 00:33:45,693 To find the 592 00:33:45,893 --> 00:33:48,173 antidote to the poison of Soul Devouring Powder, 593 00:33:48,173 --> 00:33:49,433 she exhausted herself 594 00:33:49,583 --> 00:33:50,583 and vomited blood 595 00:33:50,733 --> 00:33:52,333 before dying in the library. 596 00:33:52,803 --> 00:33:54,243 At her last moment, 597 00:33:55,493 --> 00:33:56,333 she held the 598 00:33:57,253 --> 00:33:58,983 "Book of Medicine" in her hand. 599 00:33:59,093 --> 00:33:59,763 That year, 600 00:34:00,463 --> 00:34:01,863 she was only 31 years old. 601 00:34:03,493 --> 00:34:04,213 Granny. 602 00:34:04,803 --> 00:34:05,973 I know 603 00:34:06,133 --> 00:34:06,973 my own body. 604 00:34:08,293 --> 00:34:09,003 Oh, you... 605 00:34:10,113 --> 00:34:11,972 You should learn from Chief Liao. 606 00:34:12,313 --> 00:34:13,753 She is very happy now. 607 00:35:00,173 --> 00:35:01,453 I must find a way 608 00:35:02,873 --> 00:35:04,663 to pull out the third needle. 609 00:35:09,453 --> 00:35:13,303 ♫How many obstacles must one overcome in life?♫ 610 00:35:15,383 --> 00:35:19,343 ♫Love is the hardest obstacle of all♫ 611 00:35:21,373 --> 00:35:26,953 ♫We're like a lonely sail in the vast world♫ 612 00:35:27,383 --> 00:35:31,153 ♫Drifting always, looking for the shore♫ 613 00:35:33,173 --> 00:35:37,843 ♫We've crossed hundreds of rivers and scaled thousands of mountains♫ 614 00:35:39,123 --> 00:35:43,433 ♫Why fear the coldness of fate?♫ 615 00:35:44,953 --> 00:35:50,583 ♫If the night is lonely, I will be the lamp♫ 616 00:35:51,093 --> 00:35:55,303 ♫And light up the rest of our lives♫ 617 00:35:55,853 --> 00:36:01,603 ♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫ 618 00:36:02,043 --> 00:36:07,903 ♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫ 619 00:36:07,923 --> 00:36:13,503 ♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫ 620 00:36:13,823 --> 00:36:19,193 ♫The past fades with the dimming night♫ 621 00:36:19,413 --> 00:36:25,383 ♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫ 622 00:36:25,633 --> 00:36:31,263 ♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫ 623 00:36:31,663 --> 00:36:37,323 ♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫ 624 00:36:37,523 --> 00:36:45,353 ♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫ 625 00:37:05,683 --> 00:37:14,043 ♫No regrets even when looking back♫ 626 00:37:18,613 --> 00:37:19,813 Is your chief inside? 627 00:37:21,853 --> 00:37:23,283 I heard from Xiao Cheng that 628 00:37:23,283 --> 00:37:24,173 she has been staying inside 629 00:37:24,173 --> 00:37:25,233 and never came out. 630 00:37:29,293 --> 00:37:30,423 I'll go check on her. 631 00:37:30,843 --> 00:37:31,383 Mr. Huo. 632 00:37:31,973 --> 00:37:32,553 At this time, 633 00:37:32,553 --> 00:37:33,873 she won’t let you in. 634 00:37:34,293 --> 00:37:34,933 Yes. 635 00:37:35,613 --> 00:37:37,073 She hasn’t slept for days. 636 00:37:37,243 --> 00:37:38,273 She barely eats the meals 637 00:37:38,273 --> 00:37:39,293 we deliver every day, 638 00:37:39,293 --> 00:37:40,333 let alone see you. 639 00:37:41,263 --> 00:37:42,793 Why don’t you persuade her? 640 00:37:43,453 --> 00:37:45,053 She’s always been stubborn. 641 00:37:45,053 --> 00:37:46,373 Whenever she meets a difficult problem, 642 00:37:46,373 --> 00:37:47,903 she forgets to eat or drink. 643 00:37:51,243 --> 00:37:52,373 She's already weak. 644 00:37:53,263 --> 00:37:53,933 How can she 645 00:37:53,933 --> 00:37:55,463 torture herself like this? 646 00:37:55,893 --> 00:37:56,693 Mr. Mingjie 647 00:37:56,973 --> 00:37:58,503 is her only family left. 648 00:37:59,173 --> 00:38:00,533 That’s why she desperately wants 649 00:38:00,533 --> 00:38:01,453 to remove the third 650 00:38:01,453 --> 00:38:02,653 golden needle 651 00:38:02,693 --> 00:38:03,423 from his head 652 00:38:03,653 --> 00:38:04,983 and restore his memory. 653 00:38:07,773 --> 00:38:09,003 She only cares about others 654 00:38:09,003 --> 00:38:09,933 and not herself. 655 00:38:12,173 --> 00:38:12,903 Actually... 656 00:38:14,493 --> 00:38:16,013 The Chief has found 657 00:38:16,043 --> 00:38:17,433 a way to remove the golden needle 658 00:38:17,433 --> 00:38:19,153 from Mr. Mingjie's head. 659 00:38:19,573 --> 00:38:21,103 But in the valley right now, 660 00:38:21,403 --> 00:38:22,993 only you can help with it. 661 00:38:24,503 --> 00:38:26,333 Chief doesn’t want to put you in a difficult position, 662 00:38:26,333 --> 00:38:27,933 so she gave up on this method. 663 00:38:28,133 --> 00:38:29,643 That's why she is in the library, 664 00:38:29,643 --> 00:38:31,243 flipping through the books. 665 00:38:37,933 --> 00:38:39,663 If I help him remove the needle, 666 00:38:40,103 --> 00:38:41,093 I would be helping a villain 667 00:38:41,093 --> 00:38:42,693 who almost killed my master. 668 00:38:44,203 --> 00:38:45,713 Even if I disregard that, 669 00:38:46,773 --> 00:38:49,133 he's a killer who kills without hesitation. 670 00:38:49,133 --> 00:38:50,463 Anyone in the Sword Sect 671 00:38:50,493 --> 00:38:51,823 would kill him on sight. 672 00:39:02,693 --> 00:39:03,353 Don't move. 673 00:39:06,503 --> 00:39:07,873 That woman is right. 674 00:39:08,863 --> 00:39:09,573 Maybe he's killing people 675 00:39:09,573 --> 00:39:10,833 because Chang Wujue is 676 00:39:10,853 --> 00:39:11,963 controlling him. 677 00:39:12,773 --> 00:39:13,993 If I pull out the golden needle 678 00:39:13,993 --> 00:39:15,323 and he regains his mind, 679 00:39:15,813 --> 00:39:16,733 maybe he will 680 00:39:16,733 --> 00:39:17,693 change his ways. 681 00:39:23,783 --> 00:39:24,973 But if I save him 682 00:39:25,373 --> 00:39:26,633 and he doesn't change, 683 00:39:27,653 --> 00:39:28,513 he'll continue to 684 00:39:28,513 --> 00:39:29,623 do evil from now on. 685 00:39:31,133 --> 00:39:32,373 If I don't save him, 686 00:39:33,893 --> 00:39:34,773 that woman 687 00:39:35,453 --> 00:39:37,183 will keep tormenting herself. 688 00:39:42,343 --> 00:39:44,053 What should I do? 689 00:39:44,213 --> 00:39:45,053 Mr. Seven! 690 00:39:45,093 --> 00:39:46,493 Something happened! 691 00:39:46,823 --> 00:39:48,093 Chief... She... 692 00:39:50,463 --> 00:39:51,183 Chief. 693 00:39:51,853 --> 00:39:52,573 Chief! 694 00:39:55,413 --> 00:39:56,053 Granny. 695 00:39:56,883 --> 00:39:57,593 How is she? 696 00:39:58,013 --> 00:39:59,993 Not only is her cold disease flaring up, 697 00:39:59,993 --> 00:40:01,143 but she is also overworked, 698 00:40:01,143 --> 00:40:03,143 causing her meridians to freeze up. 699 00:40:09,333 --> 00:40:09,863 Granny. 700 00:40:10,313 --> 00:40:11,073 Help her up. 701 00:40:12,453 --> 00:40:12,913 Come on. 702 00:40:40,213 --> 00:40:40,813 Chief. 703 00:40:42,813 --> 00:40:43,423 Chief. 704 00:40:43,933 --> 00:40:44,613 Chief... 705 00:40:45,493 --> 00:40:47,373 Chief, wake up. 706 00:40:53,853 --> 00:40:54,573 Chief. 707 00:40:58,213 --> 00:40:58,893 Ziye! 708 00:41:06,633 --> 00:41:07,263 Ziye! 709 00:41:09,863 --> 00:41:11,023 Shuang Hong. 710 00:41:11,983 --> 00:41:12,533 I’m here. 711 00:41:12,973 --> 00:41:13,903 I’m here, Chief. 712 00:41:17,713 --> 00:41:18,513 Granny. 713 00:41:19,723 --> 00:41:21,013 What's wrong with me? 714 00:41:21,173 --> 00:41:21,773 You... 715 00:41:22,453 --> 00:41:23,983 You fainted in the library. 716 00:41:24,133 --> 00:41:25,583 You scared us to death. 717 00:41:26,213 --> 00:41:26,733 Ziye. 718 00:41:27,093 --> 00:41:28,333 You promised me 719 00:41:28,613 --> 00:41:29,653 you wouldn't overexert yourself. 720 00:41:29,653 --> 00:41:30,583 How could you... 721 00:41:32,453 --> 00:41:33,123 It's fine. 722 00:41:33,493 --> 00:41:35,613 I just fell asleep while 723 00:41:35,813 --> 00:41:37,133 reading the books. 724 00:41:38,153 --> 00:41:39,413 You almost died, 725 00:41:39,923 --> 00:41:41,583 yet you're still so stubborn. 726 00:41:45,733 --> 00:41:46,813 You're here too? 727 00:41:48,093 --> 00:41:49,013 I’m fine. 728 00:41:52,173 --> 00:41:52,773 Chief! 729 00:41:59,423 --> 00:42:02,223 I’ll ask the medicine hut to make medicine for you. 730 00:42:05,683 --> 00:42:06,693 Just prescribe the one 731 00:42:06,693 --> 00:42:08,013 I usually take. 732 00:42:08,683 --> 00:42:09,983 I'm afraid it's not enough. 733 00:42:09,983 --> 00:42:11,653 This is a serious matter. 734 00:42:13,253 --> 00:42:13,893 Then, 735 00:42:14,973 --> 00:42:17,723 let's add 25 grams of aconite. 736 00:42:18,123 --> 00:42:20,003 Aconite is extremely strong. 737 00:42:20,533 --> 00:42:21,613 How can your weak body 738 00:42:21,613 --> 00:42:22,783 stand it? 739 00:42:23,623 --> 00:42:26,223 Let's remove the anemarrhena asphodeloides. 740 00:42:26,613 --> 00:42:28,473 Instead, add 15 grams of cinnamon 741 00:42:28,493 --> 00:42:30,133 and 30 grams of lily, okay? 742 00:42:31,043 --> 00:42:31,883 Fine. 743 00:42:32,933 --> 00:42:34,613 Add in the guilingji tablet 744 00:42:35,163 --> 00:42:36,453 and it should be enough. 745 00:42:36,453 --> 00:42:36,973 Yes. 746 00:42:38,693 --> 00:42:39,133 Well, 747 00:42:40,133 --> 00:42:41,463 Mr. Huo, please take her 748 00:42:41,463 --> 00:42:42,953 to the medicine hut. 749 00:42:44,893 --> 00:42:45,813 Leave it to me. 750 00:42:49,333 --> 00:42:50,333 I'm fine. 751 00:42:51,093 --> 00:42:52,023 Don't act tough. 752 00:42:52,793 --> 00:42:53,833 Here. Slowly. 753 00:43:19,103 --> 00:43:19,893 I'm fine now. 754 00:43:21,013 --> 00:43:22,133 Go back to work. 755 00:43:24,093 --> 00:43:24,693 By the way. 756 00:43:25,693 --> 00:43:26,423 Shuang Hong, 757 00:43:26,583 --> 00:43:27,233 help me bring 758 00:43:27,233 --> 00:43:28,633 more medical books here. 759 00:43:30,573 --> 00:43:31,133 But Chief… 760 00:43:31,133 --> 00:43:31,663 Chief... 761 00:43:31,973 --> 00:43:32,773 Stop reading. 762 00:43:32,903 --> 00:43:33,213 Stop... 763 00:43:33,213 --> 00:43:33,653 Go. 764 00:43:40,543 --> 00:43:41,003 No. 765 00:43:57,573 --> 00:43:58,773 Do you need anything? 766 00:44:14,533 --> 00:44:15,253 This is tea. 767 00:44:18,773 --> 00:44:19,433 It's sweet. 768 00:44:20,363 --> 00:44:21,693 The medicine is bitter. 769 00:44:21,813 --> 00:44:22,643 Have some. 770 00:44:29,003 --> 00:44:31,363 You really forget the pain after you recover. 771 00:44:31,363 --> 00:44:32,213 Do you really think 772 00:44:32,213 --> 00:44:33,293 you're immortal? 773 00:44:34,763 --> 00:44:36,203 What else do you want? 774 00:44:39,593 --> 00:44:40,583 You woman. 775 00:44:41,413 --> 00:44:42,733 You're so ungrateful. 776 00:44:44,853 --> 00:44:46,093 Go back and rest. 777 00:44:47,073 --> 00:44:47,473 You... 778 00:44:57,733 --> 00:44:58,463 Look at me. 779 00:44:58,463 --> 00:45:03,463 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 780 00:44:58,463 --> 00:45:08,463 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 45624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.