Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,373 --> 00:00:11,373
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:11,373 --> 00:00:16,373
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:16,373 --> 00:00:20,783
[The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.]
4
00:01:56,333 --> 00:02:01,653
[Snowy Night Timeless Love]
5
00:02:02,553 --> 00:02:04,803
[Episode 20]
6
00:02:43,453 --> 00:02:44,653
You're really tough.
7
00:02:45,253 --> 00:02:46,613
Next time there's a chance to beat you up,
8
00:02:46,613 --> 00:02:47,273
let me do it.
9
00:02:55,093 --> 00:02:56,223
I forgot to tell you.
10
00:02:56,653 --> 00:02:58,383
You're not mute like last time.
11
00:02:58,933 --> 00:02:59,893
I just gave you the
12
00:02:59,893 --> 00:03:01,323
Nine Flowers Qi Gathering Pill.
13
00:03:01,323 --> 00:03:02,373
It's a strong and dry medication.
14
00:03:02,373 --> 00:03:02,973
You won't be able to
15
00:03:02,973 --> 00:03:04,433
talk normally for a while.
16
00:03:05,053 --> 00:03:06,213
Might as well.
17
00:03:06,653 --> 00:03:08,813
This way, you can't disturb the other patients
18
00:03:08,813 --> 00:03:10,013
with your yelling.
19
00:03:10,613 --> 00:03:11,293
Damn.
20
00:03:12,263 --> 00:03:12,893
Damn.
21
00:03:13,173 --> 00:03:13,853
Damn...
22
00:03:14,933 --> 00:03:16,003
Your injury this time
23
00:03:16,003 --> 00:03:17,483
is worse than before.
24
00:03:18,653 --> 00:03:20,133
It took a lot of effort
25
00:03:20,463 --> 00:03:22,263
to fill up the holes in your body.
26
00:03:34,373 --> 00:03:36,333
Although the bleeding has stopped for now,
27
00:03:36,333 --> 00:03:38,663
you need to soak in a medicinal bath later.
28
00:03:38,852 --> 00:03:40,003
I'll apply some ointment
29
00:03:40,003 --> 00:03:41,063
on your face first.
30
00:03:41,413 --> 00:03:43,133
You were passed out in the snow for a long while.
31
00:03:43,133 --> 00:03:44,733
Frostbites are inevitable.
32
00:03:49,293 --> 00:03:50,573
Don't be so stubborn.
33
00:03:50,933 --> 00:03:52,733
Sure, it's just frostbites,
34
00:03:53,403 --> 00:03:56,003
but your face is more important than your body.
35
00:03:57,693 --> 00:03:58,573
To be honest,
36
00:03:58,773 --> 00:04:00,213
you only have one Fate-Reversal Token,
37
00:04:00,213 --> 00:04:01,973
but you've been here for eight years.
38
00:04:01,973 --> 00:04:03,253
If I hadn't seen some value
39
00:04:03,253 --> 00:04:04,333
in your face,
40
00:04:04,663 --> 00:04:05,373
I wouldn't have carried you back
41
00:04:05,373 --> 00:04:06,303
again and again.
42
00:04:19,973 --> 00:04:21,232
What's with that look?
43
00:04:23,853 --> 00:04:24,733
Damn woman.
44
00:04:25,853 --> 00:04:26,853
You're so fierce.
45
00:04:27,733 --> 00:04:29,263
I dare you to say that again.
46
00:04:34,813 --> 00:04:35,263
So am I
47
00:04:35,263 --> 00:04:36,743
considered perceivable
48
00:04:37,932 --> 00:04:39,693
in your eyes now?
49
00:04:43,773 --> 00:04:44,853
Only barely.
50
00:05:10,093 --> 00:05:10,613
Chief.
51
00:05:10,863 --> 00:05:12,023
The medicinal bath
52
00:05:12,043 --> 00:05:12,803
is ready.
53
00:05:18,813 --> 00:05:20,603
Drink the anesthetic powder first.
54
00:05:20,603 --> 00:05:22,013
It will hurt a little later.
55
00:05:22,013 --> 00:05:24,673
You have to endure it no matter how painful it is.
56
00:05:39,853 --> 00:05:40,913
Are your legs okay?
57
00:05:40,943 --> 00:05:41,743
Can you walk?
58
00:05:58,932 --> 00:05:59,932
Lan Lan, Feng Lyu.
59
00:06:00,253 --> 00:06:02,093
Help Mr. Huo with the medicinal bath.
60
00:06:02,093 --> 00:06:02,953
-Yes.
-No need.
61
00:06:04,093 --> 00:06:05,093
I can do it myself.
62
00:06:07,893 --> 00:06:08,693
This isn't your first time
63
00:06:08,693 --> 00:06:09,813
being watched by others.
64
00:06:09,813 --> 00:06:10,573
Don't be shy.
65
00:06:10,973 --> 00:06:12,623
The anesthetic will kick in later.
66
00:06:12,623 --> 00:06:13,453
If you accidentally
67
00:06:13,453 --> 00:06:14,713
fall into the bathtub,
68
00:06:14,813 --> 00:06:16,413
no one will know if you drown.
69
00:06:19,333 --> 00:06:20,213
Go now.
70
00:06:21,183 --> 00:06:22,063
Do you want us
71
00:06:22,093 --> 00:06:23,093
to carry you in?
72
00:07:10,813 --> 00:07:11,383
Chief.
73
00:07:11,893 --> 00:07:13,293
Shuang Hong, Xiao Cheng.
74
00:07:13,493 --> 00:07:14,173
Granny Ning is treating
75
00:07:14,173 --> 00:07:15,893
the patient in the Autumn Garden.
76
00:07:15,893 --> 00:07:16,973
You two go and help.
77
00:07:17,093 --> 00:07:17,893
-Yes.
-Yes.
78
00:07:39,083 --> 00:07:39,653
Chief.
79
00:07:42,263 --> 00:07:43,693
Thank you for your help.
80
00:07:49,333 --> 00:07:51,133
This person was badly injured,
81
00:07:51,503 --> 00:07:53,453
but luckily, it was just external injuries.
82
00:07:53,453 --> 00:07:55,243
There were no serious internal injuries.
83
00:07:55,243 --> 00:07:57,443
It didn't take much effort to treat him.
84
00:07:57,833 --> 00:07:59,833
When Xiao Cheng and the others are done brewing the medicine,
85
00:07:59,833 --> 00:08:01,163
he just needs to take it.
86
00:08:16,773 --> 00:08:17,503
Shuang Hong.
87
00:08:18,183 --> 00:08:19,113
When he wakes up,
88
00:08:19,213 --> 00:08:21,293
light the soothing incense immediately
89
00:08:21,293 --> 00:08:22,413
to calm him down
90
00:08:22,653 --> 00:08:24,713
and prevent him from hurting others.
91
00:08:24,813 --> 00:08:25,333
Also,
92
00:08:25,893 --> 00:08:27,053
tell the people in the valley
93
00:08:27,053 --> 00:08:28,513
not to look him in the eyes.
94
00:08:29,413 --> 00:08:29,893
Yes.
95
00:08:30,213 --> 00:08:31,453
If anything happens to him,
96
00:08:31,453 --> 00:08:32,783
inform me immediately.
97
00:08:33,893 --> 00:08:34,493
By the way,
98
00:08:35,053 --> 00:08:36,413
don't tell Huo Zhanbai
99
00:08:36,493 --> 00:08:38,093
that he's here in the valley.
100
00:08:38,932 --> 00:08:39,452
Okay.
101
00:08:56,133 --> 00:08:56,853
Let me see
102
00:08:57,213 --> 00:08:58,983
if there's still blood stasis.
103
00:09:12,013 --> 00:09:12,773
What now?
104
00:09:16,133 --> 00:09:17,793
You're taking advantage of me
105
00:09:18,093 --> 00:09:19,493
to your heart's content,
106
00:09:19,773 --> 00:09:21,973
but I still have to pay you medical fees.
107
00:09:22,123 --> 00:09:22,773
Chief Xue,
108
00:09:23,333 --> 00:09:25,303
why don’t we count this as paying with my body
109
00:09:25,303 --> 00:09:26,563
and give me a discount?
110
00:09:28,333 --> 00:09:29,253
You wish.
111
00:09:29,573 --> 00:09:30,853
Are you worth so much?
112
00:09:35,323 --> 00:09:36,613
Why are you so shameless
113
00:09:36,613 --> 00:09:38,213
after coming back this time?
114
00:09:40,373 --> 00:09:42,453
Now that I've collected all the herbs,
115
00:09:42,453 --> 00:09:44,213
I don't have to work so hard anymore.
116
00:09:44,213 --> 00:09:45,673
Naturally, I feel better.
117
00:09:57,573 --> 00:09:58,173
All right.
118
00:09:59,693 --> 00:10:00,523
The wound on the chest
119
00:10:00,523 --> 00:10:01,723
needs acupuncture.
120
00:10:02,013 --> 00:10:03,253
The wounds on your shoulder and left arm
121
00:10:03,253 --> 00:10:04,293
need time to heal.
122
00:10:05,213 --> 00:10:05,893
Your leg's also injured,
123
00:10:05,893 --> 00:10:07,423
so you shouldn't walk much.
124
00:10:07,773 --> 00:10:08,453
Later,
125
00:10:08,773 --> 00:10:09,573
I'll prescribe some medicine
126
00:10:09,573 --> 00:10:11,053
to replenish your blood and energy.
127
00:10:11,053 --> 00:10:12,353
It will take at least one to two months
128
00:10:12,353 --> 00:10:13,753
for you to fully recover.
129
00:10:16,413 --> 00:10:17,413
One to two months?
130
00:10:19,303 --> 00:10:19,773
Mo’s illness
131
00:10:19,773 --> 00:10:20,973
can’t wait that long.
132
00:10:21,413 --> 00:10:22,773
The last time I went back to see him,
133
00:10:22,773 --> 00:10:23,973
he was much weaker.
134
00:10:25,293 --> 00:10:26,013
Chief Xue.
135
00:10:27,853 --> 00:10:28,643
Since the Dragon Blood Pearl
136
00:10:28,643 --> 00:10:29,613
has been obtained,
137
00:10:29,613 --> 00:10:31,093
we have acquired all five herbs.
138
00:10:31,093 --> 00:10:31,573
When will you
139
00:10:31,573 --> 00:10:32,803
make the medicine?
140
00:10:38,093 --> 00:10:38,933
Actually,
141
00:10:39,563 --> 00:10:41,223
I've always wanted to tell you
142
00:10:41,653 --> 00:10:42,533
that Mo's medicine is...
143
00:10:42,533 --> 00:10:44,533
Just make it according to your plan.
144
00:10:45,853 --> 00:10:47,453
No matter what the effect is,
145
00:10:48,433 --> 00:10:49,693
we have to try our best.
146
00:11:01,413 --> 00:11:02,743
Focus on your recovery.
147
00:11:03,563 --> 00:11:04,563
Don't worry about
148
00:11:05,013 --> 00:11:06,473
the medicine concoction.
149
00:11:11,073 --> 00:11:11,853
Thank you.
150
00:11:28,343 --> 00:11:29,273
For eight years,
151
00:11:30,123 --> 00:11:31,523
he has risked his life.
152
00:11:34,573 --> 00:11:35,813
Mo’s illness
153
00:11:36,413 --> 00:11:37,813
is incurable.
154
00:11:39,533 --> 00:11:41,393
If I fail to concoct the medicine,
155
00:11:42,623 --> 00:11:43,893
will you hate me?
156
00:11:46,183 --> 00:11:47,943
If you know the truth one day,
157
00:11:49,363 --> 00:11:50,793
how should I face you?
158
00:12:29,213 --> 00:12:29,973
Keep quiet.
159
00:12:31,373 --> 00:12:32,413
Or I'll kill you.
160
00:12:37,833 --> 00:12:38,573
Where am I?
161
00:12:40,733 --> 00:12:41,393
Xiao Cheng.
162
00:12:41,733 --> 00:12:43,133
Is he still unconscious?
163
00:12:47,693 --> 00:12:48,753
What are you doing?
164
00:12:49,653 --> 00:12:50,413
Let her go.
165
00:12:50,773 --> 00:12:52,173
You haven't answered
166
00:12:52,563 --> 00:12:53,853
my question just now.
167
00:12:57,653 --> 00:12:59,133
This is the Apothecary Valley.
168
00:12:59,133 --> 00:13:00,933
Our chief saved you out of kindness
169
00:13:00,933 --> 00:13:01,933
to heal you.
170
00:13:02,733 --> 00:13:04,063
The Apothecary Valley?
171
00:13:05,803 --> 00:13:06,463
Did she
172
00:13:06,463 --> 00:13:07,653
save Huo Zhanbai?
173
00:13:09,293 --> 00:13:10,173
Take me to her.
174
00:13:11,933 --> 00:13:13,333
Do you have a conscience?
175
00:13:13,943 --> 00:13:14,773
Our chief kindly
176
00:13:14,773 --> 00:13:16,223
took you back for treatment
177
00:13:16,223 --> 00:13:17,133
and now you're killing people the moment you wake up?
178
00:13:17,133 --> 00:13:18,463
I said take me to see her!
179
00:13:19,713 --> 00:13:20,793
I'll say it again.
180
00:13:21,933 --> 00:13:23,093
Take me to her.
181
00:13:46,293 --> 00:13:46,953
Xiao Cheng!
182
00:13:49,013 --> 00:13:49,613
Let her go!
183
00:13:50,763 --> 00:13:51,413
Move.
184
00:13:51,893 --> 00:13:53,093
He wants to see Chief.
185
00:13:53,533 --> 00:13:53,893
No.
186
00:13:54,703 --> 00:13:55,803
What if he does something bad to her?
187
00:13:55,803 --> 00:13:56,643
I said move!
188
00:13:57,213 --> 00:13:58,293
Or I’ll kill her.
189
00:13:59,253 --> 00:14:00,453
Take me to your chief.
190
00:14:01,053 --> 00:14:01,783
Shuang Hong.
191
00:14:08,813 --> 00:14:09,743
What's going on?
192
00:14:10,453 --> 00:14:11,913
Why does she feel familiar
193
00:14:12,903 --> 00:14:14,703
at a glance?
194
00:14:21,573 --> 00:14:22,053
Chief.
195
00:14:24,763 --> 00:14:26,563
Hand over the Dragon Blood Pearl
196
00:14:27,293 --> 00:14:28,693
or I'll kill her.
197
00:14:29,493 --> 00:14:31,493
As a patient, you should stay in bed.
198
00:14:32,773 --> 00:14:33,373
Let her go.
199
00:14:34,613 --> 00:14:35,543
What's going on?
200
00:14:35,813 --> 00:14:36,693
Why does her voice sound
201
00:14:36,693 --> 00:14:37,533
so familiar?
202
00:14:38,053 --> 00:14:39,243
Don't take Ming Jie's eyes!
203
00:14:39,243 --> 00:14:40,773
He's not a bad guy, Grandpa!
204
00:14:41,093 --> 00:14:42,693
Where have I heard it before?
205
00:14:56,293 --> 00:14:57,823
You haven't recovered yet.
206
00:14:58,863 --> 00:15:00,053
You should rest.
207
00:15:17,593 --> 00:15:18,133
Chief.
208
00:15:18,933 --> 00:15:20,793
What’s wrong with him? He just...
209
00:15:21,693 --> 00:15:22,653
Carry him in.
210
00:15:23,093 --> 00:15:23,613
Yes.
211
00:16:09,533 --> 00:16:11,193
You're already in this state,
212
00:16:11,933 --> 00:16:12,613
but you still have
213
00:16:12,613 --> 00:16:14,813
such a strong counterattack instinct.
214
00:16:15,213 --> 00:16:16,173
What kind of
215
00:16:16,173 --> 00:16:18,033
cruel training did you go through
216
00:16:18,393 --> 00:16:19,373
to cultivate
217
00:16:19,893 --> 00:16:21,533
a habit of killing anyone who
218
00:16:22,213 --> 00:16:22,883
comes close
219
00:16:22,883 --> 00:16:24,533
even if you're unconscious?
220
00:16:24,653 --> 00:16:25,253
Get lost!
221
00:16:27,173 --> 00:16:28,053
Get lost.
222
00:16:28,293 --> 00:16:29,133
Let me out.
223
00:16:29,893 --> 00:16:31,013
Let me out!
224
00:17:03,813 --> 00:17:05,342
That blue light just now...
225
00:17:05,983 --> 00:17:06,693
Ming Jie?
226
00:17:08,653 --> 00:17:10,183
Is he really Ming Jie?
227
00:17:17,372 --> 00:17:18,163
Ming Jie.
228
00:17:19,653 --> 00:17:20,612
Is it really you?
229
00:17:42,493 --> 00:17:43,423
All these years,
230
00:17:44,223 --> 00:17:45,823
you must have not slept well.
231
00:17:47,453 --> 00:17:48,523
The soothing incense
232
00:17:48,523 --> 00:17:49,583
can ease your pain.
233
00:17:50,733 --> 00:17:51,733
Have a good sleep.
234
00:17:55,933 --> 00:17:57,453
Why didn't you kill me?
235
00:18:01,573 --> 00:18:03,103
Doctors don't kill people.
236
00:18:06,173 --> 00:18:06,903
I know you are
237
00:18:06,923 --> 00:18:09,373
a miracle physician in the Apothecary Valley.
238
00:18:09,373 --> 00:18:11,703
But I don't have the Fate-Reversal Token.
239
00:18:12,093 --> 00:18:13,513
Why did you save me?
240
00:18:15,813 --> 00:18:16,813
I also know that
241
00:18:17,763 --> 00:18:19,893
you are the assassin of Yuan Yi Palace.
242
00:18:20,293 --> 00:18:21,823
I've seen your Lixue Sword.
243
00:18:27,973 --> 00:18:28,693
Maybe
244
00:18:29,253 --> 00:18:30,853
you can't recognize my face,
245
00:18:31,703 --> 00:18:32,973
but my eyes...
246
00:18:34,133 --> 00:18:35,863
You can recognize them, right?
247
00:18:43,263 --> 00:18:44,493
Your eyes...
248
00:18:48,573 --> 00:18:50,833
I think I've seen them somewhere before.
249
00:18:54,893 --> 00:18:56,133
Who are you?
250
00:18:57,813 --> 00:18:58,943
Don't you remember?
251
00:19:05,413 --> 00:19:07,333
But I can recognize your eyes.
252
00:19:08,933 --> 00:19:09,663
Don't worry.
253
00:19:10,173 --> 00:19:11,653
I will cure you.
254
00:19:14,163 --> 00:19:15,613
I won't let you be caged
255
00:19:17,323 --> 00:19:18,953
in the dark forever again.
256
00:19:26,643 --> 00:19:28,423
What do you want?
257
00:19:30,773 --> 00:19:31,833
I don't understand
258
00:19:32,573 --> 00:19:33,893
what you're saying.
259
00:19:40,803 --> 00:19:42,653
Give me the Dragon Blood Pearl.
260
00:20:01,973 --> 00:20:02,773
Xuehuai,
261
00:20:04,493 --> 00:20:05,293
you know what?
262
00:20:08,013 --> 00:20:09,293
I met Ming Jie.
263
00:20:11,373 --> 00:20:12,413
He's alive.
264
00:20:14,333 --> 00:20:15,773
You must be happy.
265
00:20:18,093 --> 00:20:19,533
You must miss him too.
266
00:20:22,763 --> 00:20:24,453
He still remembers my eyes.
267
00:20:26,213 --> 00:20:27,413
And his eyes...
268
00:20:29,253 --> 00:20:31,053
I'll never forget them either.
269
00:20:37,933 --> 00:20:38,693
But
270
00:20:39,663 --> 00:20:41,523
I don't know what happened to him.
271
00:20:42,613 --> 00:20:43,773
He has somehow...
272
00:20:48,333 --> 00:20:50,383
Completely forgotten the past.
273
00:20:57,333 --> 00:20:58,413
But it's okay.
274
00:20:59,453 --> 00:21:00,213
Don't worry.
275
00:21:01,673 --> 00:21:03,533
I will do my best to cure him
276
00:21:04,453 --> 00:21:07,313
so that he can regain his memory as soon as possible.
277
00:21:07,933 --> 00:21:08,693
I won't let him
278
00:21:08,693 --> 00:21:10,053
be hurt anymore.
279
00:21:15,723 --> 00:21:16,793
When he recovers,
280
00:21:18,483 --> 00:21:19,883
I'll bring him to see you.
281
00:21:44,973 --> 00:21:46,573
Why hasn't my leg recovered?
282
00:21:52,573 --> 00:21:53,573
How come no one
283
00:21:53,573 --> 00:21:54,903
has come to see me today?
284
00:21:57,023 --> 00:21:57,973
Logically, today's patients
285
00:21:57,973 --> 00:22:00,033
should have all been tended to by now.
286
00:22:00,733 --> 00:22:02,063
But there's no one here.
287
00:22:03,413 --> 00:22:04,743
What are they busy with?
288
00:22:07,653 --> 00:22:08,413
Hello?
289
00:22:09,263 --> 00:22:09,893
I'm thirsty!
290
00:22:09,893 --> 00:22:10,773
I'm here!
291
00:22:11,283 --> 00:22:11,973
I'm here.
292
00:22:12,333 --> 00:22:13,013
Mr. Huo.
293
00:22:13,293 --> 00:22:14,813
I'm here, Mr. Seven.
294
00:22:14,853 --> 00:22:15,713
Are you hungry?
295
00:22:16,213 --> 00:22:17,413
Your leg hasn’t recovered.
296
00:22:17,413 --> 00:22:18,853
Chief has specifically instructed that
297
00:22:18,853 --> 00:22:20,253
you should remain in bed.
298
00:22:20,313 --> 00:22:21,353
If you walk around,
299
00:22:21,353 --> 00:22:22,613
Chief will lecture me.
300
00:22:23,613 --> 00:22:24,413
Please help me
301
00:22:24,673 --> 00:22:26,073
tell on me in front of her.
302
00:22:26,693 --> 00:22:28,023
I want to talk to her too.
303
00:22:28,933 --> 00:22:29,533
Mr. Huo,
304
00:22:29,693 --> 00:22:31,653
aren’t you afraid that she’ll be angry?
305
00:22:31,653 --> 00:22:33,253
Why would I be afraid of that?
306
00:22:33,533 --> 00:22:35,373
What has she been busy with these days?
307
00:22:35,373 --> 00:22:36,293
In the past,
308
00:22:36,643 --> 00:22:38,643
she would visit several times a day.
309
00:22:38,703 --> 00:22:40,703
Why has she been missing these days?
310
00:22:44,093 --> 00:22:45,063
You won't tell me?
311
00:22:45,063 --> 00:22:46,263
I'll find her myself.
312
00:22:47,013 --> 00:22:47,773
Mr. Huo!
313
00:22:47,813 --> 00:22:48,603
Mr. Huo.
314
00:22:53,893 --> 00:22:55,573
Actually,
315
00:22:55,933 --> 00:22:57,613
the valley has a new patient recently.
316
00:22:57,613 --> 00:22:59,133
Chief is tending to them.
317
00:22:59,693 --> 00:23:00,533
A new patient?
318
00:23:02,813 --> 00:23:05,213
Was the Fate-Reversal Token issued again?
319
00:23:07,023 --> 00:23:07,943
Who knows
320
00:23:07,983 --> 00:23:09,313
how this person got the token
321
00:23:09,313 --> 00:23:10,913
and arrived here so quickly?
322
00:23:13,293 --> 00:23:15,013
Mr. Huo, please eat your meal.
323
00:23:15,133 --> 00:23:16,213
I have medicine on the stove.
324
00:23:16,213 --> 00:23:17,613
I need to keep an eye on it.
325
00:23:18,173 --> 00:23:19,703
I'll get you some water too.
326
00:23:22,533 --> 00:23:23,533
That's not right.
327
00:23:23,933 --> 00:23:25,733
Why is she going out to get water?
328
00:23:42,133 --> 00:23:42,773
Ming Jie.
329
00:23:43,373 --> 00:23:44,093
I'm sorry.
330
00:23:45,223 --> 00:23:45,973
In order to recover the memories
331
00:23:45,973 --> 00:23:47,573
in your deep consciousness,
332
00:23:48,093 --> 00:23:48,813
I can only use
333
00:23:48,813 --> 00:23:50,613
mind-reading technique on you.
334
00:23:54,233 --> 00:23:55,833
Can you hear me?
335
00:24:01,293 --> 00:24:02,293
What's your name?
336
00:24:04,733 --> 00:24:05,613
I'm Eye.
337
00:24:09,613 --> 00:24:11,133
No, I'm not Eye.
338
00:24:11,733 --> 00:24:12,293
I am...
339
00:24:14,613 --> 00:24:15,373
I am...
340
00:24:17,253 --> 00:24:18,763
Is your name Ming Jie?
341
00:24:22,873 --> 00:24:23,673
Ming Jie?
342
00:24:24,163 --> 00:24:24,763
Yes.
343
00:24:26,093 --> 00:24:26,893
Ming Jie.
344
00:24:28,293 --> 00:24:29,013
No.
345
00:24:29,813 --> 00:24:30,933
I'm not Ming Jie.
346
00:24:30,953 --> 00:24:32,523
I'm not Ming Jie. I'm...
347
00:24:33,773 --> 00:24:34,613
Ming Jie.
348
00:24:35,603 --> 00:24:36,923
Where are you from?
349
00:24:37,593 --> 00:24:38,793
From where?
350
00:24:39,813 --> 00:24:40,613
I...
351
00:24:45,653 --> 00:24:46,253
No.
352
00:24:47,293 --> 00:24:48,693
I didn't come from there.
353
00:24:49,533 --> 00:24:50,413
I tried my best
354
00:24:50,413 --> 00:24:51,613
to escape from there.
355
00:24:54,413 --> 00:24:55,013
Where?
356
00:24:56,803 --> 00:24:57,493
From where?
357
00:24:58,533 --> 00:24:59,053
Go away!
358
00:25:01,053 --> 00:25:01,773
Go away!
359
00:25:03,543 --> 00:25:04,603
Don't come near me!
360
00:25:05,733 --> 00:25:07,263
Don't you dare take my eyes!
361
00:25:10,793 --> 00:25:13,043
Let me out! Let me out!
362
00:25:24,213 --> 00:25:26,673
The mind-reading technique is very gentle.
363
00:25:27,473 --> 00:25:28,943
It won't hurt your body.
364
00:25:29,733 --> 00:25:30,993
Why is this happening?
365
00:25:45,463 --> 00:25:46,963
Why is there a golden needle
366
00:25:46,963 --> 00:25:48,723
in the Yuzheng acupoint?
367
00:25:59,773 --> 00:26:02,093
Fengchi, Baihui...
368
00:26:03,603 --> 00:26:05,933
They used golden needles to seal his mind!
369
00:26:11,073 --> 00:26:12,173
So you don't remember
370
00:26:12,173 --> 00:26:13,373
what happened before
371
00:26:15,033 --> 00:26:17,233
because someone sealed your memories.
372
00:26:26,023 --> 00:26:27,563
It's easy to remove the needles from
373
00:26:27,563 --> 00:26:29,563
the Yuzheng and Fengchi acupoints.
374
00:26:29,703 --> 00:26:30,533
But the Baihui acupoint
375
00:26:30,533 --> 00:26:31,933
is the most important acupoint among
376
00:26:31,933 --> 00:26:33,663
the San and Wu acupoint groups.
377
00:26:33,893 --> 00:26:35,363
He will die if I act rashly.
378
00:26:52,313 --> 00:26:53,113
This woman...
379
00:26:54,653 --> 00:26:56,293
She locked me up in the room all day
380
00:26:56,293 --> 00:26:57,353
and didn't show up.
381
00:27:01,173 --> 00:27:02,703
If she doesn't show up soon,
382
00:27:02,733 --> 00:27:04,453
I'll tear this house down sooner or later
383
00:27:04,453 --> 00:27:05,713
and see what she can do.
384
00:27:06,133 --> 00:27:07,973
Mr. Huo, you have such a temper.
385
00:27:09,333 --> 00:27:11,063
What finally brought you here?
386
00:27:12,613 --> 00:27:14,943
What, missing some needles in your flesh?
387
00:27:15,413 --> 00:27:15,773
No.
388
00:27:17,413 --> 00:27:19,143
Where have you been these days?
389
00:27:19,733 --> 00:27:21,373
Didn't you promise to give me acupuncture?
390
00:27:21,373 --> 00:27:22,703
If you didn't show up...
391
00:27:24,053 --> 00:27:25,533
If you didn't show up any longer,
392
00:27:25,533 --> 00:27:27,063
my wound would have healed.
393
00:27:30,013 --> 00:27:30,573
Your wound
394
00:27:30,573 --> 00:27:32,033
has recovered quite well.
395
00:27:32,533 --> 00:27:33,293
In a few days,
396
00:27:33,293 --> 00:27:34,893
you'll completely recover.
397
00:27:36,093 --> 00:27:37,553
You're reaching your 30s,
398
00:27:38,013 --> 00:27:40,093
but you're always getting severely hurt.
399
00:27:40,093 --> 00:27:41,553
Are you really as powerful as they say
400
00:27:41,553 --> 00:27:43,013
in the martial arts world?
401
00:27:44,703 --> 00:27:46,093
You know how good my
402
00:27:46,453 --> 00:27:47,453
martial arts are.
403
00:27:49,333 --> 00:27:50,533
I think you're the best
404
00:27:50,533 --> 00:27:52,463
at getting beaten and taking hits.
405
00:27:54,203 --> 00:27:55,283
Stop acting tough.
406
00:27:56,413 --> 00:27:57,093
Your body
407
00:27:57,093 --> 00:27:58,353
has reached its limit.
408
00:27:58,863 --> 00:28:00,133
If you want to save someone,
409
00:28:00,133 --> 00:28:01,993
you have to think about yourself.
410
00:28:04,663 --> 00:28:06,793
Whether it's trauma or heart disease,
411
00:28:08,213 --> 00:28:09,733
I can't help you forever.
412
00:28:12,933 --> 00:28:14,093
What do you mean?
413
00:28:15,973 --> 00:28:16,693
Nothing.
414
00:28:18,613 --> 00:28:20,073
Once you get the antidote,
415
00:28:20,253 --> 00:28:20,973
you don't have to come
416
00:28:20,973 --> 00:28:22,103
to be scolded again.
417
00:28:22,693 --> 00:28:23,653
You can't afford
418
00:28:23,693 --> 00:28:25,423
such an expensive medical fee.
419
00:28:25,693 --> 00:28:26,373
So,
420
00:28:27,373 --> 00:28:28,803
be careful in the future.
421
00:28:29,813 --> 00:28:31,013
Why won't I come back?
422
00:28:31,693 --> 00:28:33,693
Haven't I paid with my body already?
423
00:28:39,093 --> 00:28:40,023
Let's celebrate
424
00:28:40,693 --> 00:28:41,623
after I recover.
425
00:28:42,573 --> 00:28:44,103
How about a drink together?
426
00:29:10,223 --> 00:29:10,933
Ming Jie.
427
00:29:11,633 --> 00:29:13,963
The first golden needle has been removed.
428
00:29:15,213 --> 00:29:16,093
Have you
429
00:29:16,693 --> 00:29:18,683
remembered some of the past?
430
00:29:57,323 --> 00:29:58,073
Ming Jie.
431
00:29:59,773 --> 00:30:01,093
Why on earth
432
00:30:02,743 --> 00:30:03,813
are you so against
433
00:30:03,833 --> 00:30:05,073
your past memories?
434
00:30:21,573 --> 00:30:22,503
All these years,
435
00:30:24,093 --> 00:30:25,493
you must have been tired.
436
00:30:28,283 --> 00:30:29,283
Have a good sleep.
437
00:31:18,413 --> 00:31:20,073
Chief Xue, you don't seem to be
438
00:31:20,773 --> 00:31:23,033
drinking to celebrate something today.
439
00:31:23,043 --> 00:31:25,703
Rather, you're drinking to drown your sorrows.
440
00:31:27,173 --> 00:31:29,053
I'm drinking all the same, aren't I?
441
00:31:29,053 --> 00:31:30,313
There's a difference.
442
00:31:37,983 --> 00:31:39,933
If you're drinking to celebrate something,
443
00:31:39,933 --> 00:31:41,333
no matter how cheap the wine is,
444
00:31:41,333 --> 00:31:42,973
it will taste sweet like honey.
445
00:31:42,973 --> 00:31:44,853
But if you're drinking to drown your sorrows,
446
00:31:44,853 --> 00:31:46,213
even the most expensive wine
447
00:31:46,213 --> 00:31:47,743
will taste bitter and foul.
448
00:33:00,333 --> 00:33:01,593
You've just recovered
449
00:33:01,773 --> 00:33:03,033
and you're busy again.
450
00:33:04,173 --> 00:33:05,253
If something is really
451
00:33:05,253 --> 00:33:06,113
bothering you,
452
00:33:06,973 --> 00:33:08,133
please let me know.
453
00:33:16,043 --> 00:33:18,703
It's so beautiful here under the plum blossoms.
454
00:33:18,943 --> 00:33:21,863
What a waste of nice things.
455
00:33:22,853 --> 00:33:24,333
Are you trying to tell me
456
00:33:24,933 --> 00:33:25,733
that
457
00:33:26,413 --> 00:33:27,743
you're really amazing?
458
00:33:30,213 --> 00:33:31,053
I am.
459
00:33:34,213 --> 00:33:35,053
If I tell you,
460
00:33:35,693 --> 00:33:37,093
can you resolve it for me?
461
00:33:38,593 --> 00:33:39,193
Of course.
462
00:33:40,203 --> 00:33:41,653
I still owe you a wish.
463
00:33:42,183 --> 00:33:44,013
Then you should pay back what you owe
464
00:33:44,013 --> 00:33:45,673
the Apothecary Valley first.
465
00:33:47,093 --> 00:33:48,953
L- Let's pick another wish first.
466
00:33:49,193 --> 00:33:50,593
Give me the Snow Harrier.
467
00:33:50,933 --> 00:33:52,363
It looks valuable.
468
00:33:52,683 --> 00:33:53,483
Another wish.
469
00:33:55,223 --> 00:33:56,863
You're bargaining.
470
00:33:56,893 --> 00:33:57,893
How insincere.
471
00:34:00,333 --> 00:34:01,333
Rather, you're purposely demanding
472
00:34:01,333 --> 00:34:02,393
things I cannot do.
473
00:34:03,083 --> 00:34:03,773
But I sincerely want to
474
00:34:03,773 --> 00:34:04,973
do something for you.
475
00:34:07,333 --> 00:34:08,123
Tell me.
476
00:34:08,733 --> 00:34:09,932
How sincere are you?
477
00:34:11,533 --> 00:34:14,213
Although the Apothecary Valley is not involved with the martial world,
478
00:34:14,213 --> 00:34:15,412
you still handle people
479
00:34:15,412 --> 00:34:16,742
from the martial world.
480
00:34:17,293 --> 00:34:19,412
There have been many dangers in the valley lately.
481
00:34:19,412 --> 00:34:20,773
The attendants in the valley
482
00:34:20,773 --> 00:34:21,972
are weak in martial arts.
483
00:34:21,972 --> 00:34:22,903
You need someone
484
00:34:22,912 --> 00:34:24,512
who can safeguard the place.
485
00:34:25,242 --> 00:34:27,202
I’ll take care of the valley's safety
486
00:34:27,202 --> 00:34:28,063
in the future.
487
00:34:32,093 --> 00:34:32,492
Also,
488
00:34:33,673 --> 00:34:34,673
tedious work like
489
00:34:35,012 --> 00:34:37,533
chopping wood, moving medicines, and repairing houses,
490
00:34:37,533 --> 00:34:38,533
can all be handed
491
00:34:39,173 --> 00:34:40,012
to me instead.
492
00:34:41,012 --> 00:34:42,053
He has made good plans
493
00:34:42,053 --> 00:34:43,023
for the future.
494
00:34:44,173 --> 00:34:46,773
But when he knows the truth of the prescription,
495
00:34:46,773 --> 00:34:48,303
would he still be like this?
496
00:34:49,222 --> 00:34:50,753
Even if he doesn't blame me,
497
00:34:51,693 --> 00:34:53,773
how can I live up to my conscience?
498
00:34:56,283 --> 00:34:58,083
Why aren't you saying anything?
499
00:34:59,333 --> 00:35:00,463
You're even laughing!
500
00:35:00,463 --> 00:35:01,663
Why are you laughing?
501
00:35:01,773 --> 00:35:02,613
I'm serious.
502
00:35:03,853 --> 00:35:05,413
I see now.
503
00:35:06,173 --> 00:35:07,823
You plan to live in the
504
00:35:07,973 --> 00:35:09,573
Apothecary Valley for free.
505
00:35:12,203 --> 00:35:12,893
What a joke.
506
00:35:13,693 --> 00:35:15,693
I'm the best swordsman in the Central Plains.
507
00:35:15,693 --> 00:35:16,533
I'm giving up being the chief
508
00:35:16,533 --> 00:35:17,733
of the Sword Sect to be
509
00:35:17,753 --> 00:35:18,753
a handyman at your valley,
510
00:35:18,753 --> 00:35:20,483
and you're not happy with that?
511
00:35:22,373 --> 00:35:23,853
Why is your cup empty?
512
00:35:24,093 --> 00:35:24,493
You...
513
00:36:13,533 --> 00:36:14,173
Actually,
514
00:36:15,463 --> 00:36:16,923
I've always had a feeling.
515
00:36:18,893 --> 00:36:19,823
For eight years,
516
00:36:20,893 --> 00:36:22,053
I traveled around,
517
00:36:22,933 --> 00:36:23,773
often waking up
518
00:36:23,773 --> 00:36:25,033
in unfamiliar places.
519
00:36:27,093 --> 00:36:29,153
Here and there, I would suddenly feel
520
00:36:30,093 --> 00:36:31,693
like I didn't know where I was
521
00:36:32,653 --> 00:36:33,783
or where I should go.
522
00:36:35,933 --> 00:36:37,663
I would look up at the starry sky
523
00:36:39,213 --> 00:36:42,013
and realize that apart from the moon and the stars,
524
00:36:42,693 --> 00:36:44,013
I was alone on the
525
00:36:45,333 --> 00:36:46,613
vast land.
526
00:36:50,053 --> 00:36:52,253
All around me, it was so cold and silent,
527
00:36:53,093 --> 00:36:54,023
it terrified me.
528
00:37:05,103 --> 00:37:05,933
But now...
529
00:37:20,003 --> 00:37:21,043
What about now?
530
00:37:26,463 --> 00:37:27,663
Now, I have warm wine,
531
00:37:29,773 --> 00:37:30,453
flowers,
532
00:37:32,233 --> 00:37:32,833
snow,
533
00:37:36,263 --> 00:37:36,853
and you.
534
00:37:42,163 --> 00:37:42,933
It's enough.
535
00:38:07,303 --> 00:38:13,453
♫A cup of wine, a toast to the world, as wind and snow knock on the door♫
536
00:38:13,983 --> 00:38:20,563
♫Sigh for love and hate, leaving no trace upon the palm♫
537
00:38:20,943 --> 00:38:21,093
♫Life drifts like dust, when will we meet again?♫
538
00:38:21,093 --> 00:38:22,253
Will you regret it?
539
00:38:24,333 --> 00:38:25,063
Regret what?
540
00:38:27,903 --> 00:38:28,473
♫From vibrant warmth to icy cold, it's just a single turn away♫
541
00:38:28,473 --> 00:38:29,933
You traveled extensively
542
00:38:30,933 --> 00:38:32,333
and even risked your life
543
00:38:32,453 --> 00:38:33,613
to find a cure for Mo.
544
00:38:34,673 --> 00:38:38,563
♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫
545
00:38:38,563 --> 00:38:40,563
As the guardian of Mo's hope,
546
00:38:41,413 --> 00:38:42,693
♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫
547
00:38:42,693 --> 00:38:44,223
have you ever regretted it?
548
00:38:48,323 --> 00:38:54,333
♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫
549
00:38:54,333 --> 00:38:55,193
What about you?
550
00:38:55,273 --> 00:38:56,233
♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫
551
00:38:56,233 --> 00:38:57,363
You've been waiting
552
00:38:58,373 --> 00:38:59,123
and hoping that Xuehuai
553
00:38:59,123 --> 00:39:00,333
would wake up one day.
554
00:39:01,413 --> 00:39:02,133
Have you ever regretted it?
555
00:39:02,133 --> 00:39:06,393
♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫
556
00:39:06,393 --> 00:39:07,233
-No.
-No.
557
00:39:08,593 --> 00:39:15,283
♫Guarding every lonely night, holding a light for you♫
558
00:39:15,643 --> 00:39:22,343
♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫
559
00:39:22,383 --> 00:39:29,203
♫Love falls like silent snow, sweeping away lost souls♫
560
00:39:29,203 --> 00:39:29,963
Pour more.
561
00:39:35,613 --> 00:39:36,343
Top Five!
562
00:39:36,853 --> 00:39:37,453
Six Flush!
563
00:39:39,003 --> 00:39:39,653
Drink!
564
00:39:46,883 --> 00:39:47,343
Come on.
565
00:39:48,173 --> 00:39:48,613
Again.
566
00:39:49,283 --> 00:39:50,743
-Top Five.
-Eight Horses.
567
00:39:51,523 --> 00:39:52,983
-Top Five.
-Seven Elites.
568
00:39:53,433 --> 00:39:55,163
-Seven Horses.
-Eight Horses.
569
00:39:55,853 --> 00:39:56,993
Eight horses, not seven.
570
00:39:56,993 --> 00:39:57,213
♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫
571
00:39:57,213 --> 00:39:57,813
You drink.
572
00:40:03,573 --> 00:40:10,073
♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫
573
00:40:10,463 --> 00:40:17,353
♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫
574
00:40:17,383 --> 00:40:24,243
♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫
575
00:40:24,393 --> 00:40:29,293
♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫
576
00:40:29,293 --> 00:40:30,293
Huo Zhanbai.
577
00:40:31,083 --> 00:40:33,813
♫Guarding through partings and reunions, holding a light for you♫
578
00:40:33,813 --> 00:40:35,213
You fool.
579
00:40:37,963 --> 00:40:38,183
Big fool.
580
00:40:38,183 --> 00:40:40,383
♫So fearless, as Heaven and Earth bear witness♫
581
00:40:40,383 --> 00:40:41,823
Big fool.
582
00:40:44,153 --> 00:40:44,973
Big fool...
583
00:40:44,973 --> 00:40:48,093
♫As long as you can recognize us every time♫
584
00:40:48,093 --> 00:40:49,693
Why are you calling me a fool?
585
00:40:55,373 --> 00:40:55,543
♫As long as you can recognize us every time♫
586
00:40:55,543 --> 00:40:56,403
We have been through
587
00:40:56,403 --> 00:40:57,603
a lot together by now.
588
00:40:59,143 --> 00:40:59,813
Besides,
589
00:41:02,073 --> 00:41:03,133
you saved me
590
00:41:03,133 --> 00:41:04,263
over and over again.
591
00:41:05,023 --> 00:41:05,733
That means
592
00:41:07,073 --> 00:41:08,153
you're a fool too.
593
00:41:13,693 --> 00:41:14,773
I'm sorry.
594
00:41:17,333 --> 00:41:18,333
I'm sorry.
595
00:41:20,493 --> 00:41:21,493
I'm sorry.
596
00:41:22,373 --> 00:41:23,333
For what?
597
00:41:23,853 --> 00:41:25,093
I'm sorry.
598
00:41:44,923 --> 00:41:48,773
♫How many obstacles must one overcome in life?♫
599
00:41:50,853 --> 00:41:54,813
♫Love is the hardest obstacle of all♫
600
00:41:56,083 --> 00:41:56,833
You woman.
601
00:41:56,833 --> 00:41:58,823
♫We're like a lonely sail in the vast world♫
602
00:41:58,823 --> 00:41:59,693
You don't cherish
603
00:41:59,693 --> 00:42:00,693
your body at all.
604
00:42:02,003 --> 00:42:02,853
It's so cold,
605
00:42:02,853 --> 00:42:03,643
♫Drifting always, looking for the shore♫
606
00:42:03,643 --> 00:42:05,843
and you're sleeping out here like this.
607
00:42:08,633 --> 00:42:13,313
♫We've crossed hundreds of rivers and scaled thousands of mountains♫
608
00:42:14,593 --> 00:42:18,893
♫Why fear the coldness of fate?♫
609
00:42:20,423 --> 00:42:26,043
♫If the night is lonely, I will be the lamp♫
610
00:42:26,553 --> 00:42:30,773
♫And light up the rest of our lives♫
611
00:42:31,313 --> 00:42:37,073
♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫
612
00:42:37,503 --> 00:42:43,373
♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫
613
00:42:43,393 --> 00:42:48,963
♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫
614
00:42:49,293 --> 00:42:50,983
♫The past fades with the dimming night♫
615
00:42:50,983 --> 00:42:52,243
It's been eight years.
616
00:42:53,733 --> 00:42:54,653
I haven't felt this peaceful
617
00:42:54,653 --> 00:42:54,883
in a long time.
618
00:42:54,883 --> 00:42:58,133
♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫
619
00:42:58,133 --> 00:42:59,613
The moon rises every year.
620
00:43:01,093 --> 00:43:01,163
♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫
621
00:43:01,163 --> 00:43:02,963
The snowflakes fall every year.
622
00:43:04,153 --> 00:43:06,143
But I never noticed that
623
00:43:07,123 --> 00:43:08,173
♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫
624
00:43:08,173 --> 00:43:10,233
here in the quiet Apothecary Valley,
625
00:43:10,493 --> 00:43:11,893
under the white plum tree
626
00:43:12,433 --> 00:43:12,993
in the garden,
627
00:43:12,993 --> 00:43:15,133
♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫
628
00:43:15,133 --> 00:43:17,263
was the only place I could stay and rest
629
00:43:17,263 --> 00:43:19,213
in my eight years
630
00:43:20,853 --> 00:43:22,683
of traveling and fighting.
631
00:43:24,123 --> 00:43:28,053
♫Bid farewell in the first wasteland♫
632
00:43:30,013 --> 00:43:34,093
♫Only with flaws can it be considered complete♫
633
00:43:36,093 --> 00:43:41,483
♫Bloom or wither, the snow is like me♫
634
00:43:41,983 --> 00:43:46,333
♫Both fearless and brilliant♫
635
00:43:46,643 --> 00:43:52,633
♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫
636
00:43:52,963 --> 00:43:56,053
♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫
637
00:43:56,053 --> 00:43:56,693
Let's go.
638
00:43:57,543 --> 00:43:58,603
I'll take you home.
639
00:43:58,843 --> 00:44:04,733
♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫
640
00:44:04,753 --> 00:44:14,483
♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫
641
00:44:14,483 --> 00:44:19,483
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
642
00:44:14,483 --> 00:44:24,483
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
38860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.