All language subtitles for Snowy Night Timeless Love S01E20 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,373 --> 00:00:11,373 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:11,373 --> 00:00:16,373 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:16,373 --> 00:00:20,783 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 4 00:01:56,333 --> 00:02:01,653 [Snowy Night Timeless Love] 5 00:02:02,553 --> 00:02:04,803 [Episode 20] 6 00:02:43,453 --> 00:02:44,653 You're really tough. 7 00:02:45,253 --> 00:02:46,613 Next time there's a chance to beat you up, 8 00:02:46,613 --> 00:02:47,273 let me do it. 9 00:02:55,093 --> 00:02:56,223 I forgot to tell you. 10 00:02:56,653 --> 00:02:58,383 You're not mute like last time. 11 00:02:58,933 --> 00:02:59,893 I just gave you the 12 00:02:59,893 --> 00:03:01,323 Nine Flowers Qi Gathering Pill. 13 00:03:01,323 --> 00:03:02,373 It's a strong and dry medication. 14 00:03:02,373 --> 00:03:02,973 You won't be able to 15 00:03:02,973 --> 00:03:04,433 talk normally for a while. 16 00:03:05,053 --> 00:03:06,213 Might as well. 17 00:03:06,653 --> 00:03:08,813 This way, you can't disturb the other patients 18 00:03:08,813 --> 00:03:10,013 with your yelling. 19 00:03:10,613 --> 00:03:11,293 Damn. 20 00:03:12,263 --> 00:03:12,893 Damn. 21 00:03:13,173 --> 00:03:13,853 Damn... 22 00:03:14,933 --> 00:03:16,003 Your injury this time 23 00:03:16,003 --> 00:03:17,483 is worse than before. 24 00:03:18,653 --> 00:03:20,133 It took a lot of effort 25 00:03:20,463 --> 00:03:22,263 to fill up the holes in your body. 26 00:03:34,373 --> 00:03:36,333 Although the bleeding has stopped for now, 27 00:03:36,333 --> 00:03:38,663 you need to soak in a medicinal bath later. 28 00:03:38,852 --> 00:03:40,003 I'll apply some ointment 29 00:03:40,003 --> 00:03:41,063 on your face first. 30 00:03:41,413 --> 00:03:43,133 You were passed out in the snow for a long while. 31 00:03:43,133 --> 00:03:44,733 Frostbites are inevitable. 32 00:03:49,293 --> 00:03:50,573 Don't be so stubborn. 33 00:03:50,933 --> 00:03:52,733 Sure, it's just frostbites, 34 00:03:53,403 --> 00:03:56,003 but your face is more important than your body. 35 00:03:57,693 --> 00:03:58,573 To be honest, 36 00:03:58,773 --> 00:04:00,213 you only have one Fate-Reversal Token, 37 00:04:00,213 --> 00:04:01,973 but you've been here for eight years. 38 00:04:01,973 --> 00:04:03,253 If I hadn't seen some value 39 00:04:03,253 --> 00:04:04,333 in your face, 40 00:04:04,663 --> 00:04:05,373 I wouldn't have carried you back 41 00:04:05,373 --> 00:04:06,303 again and again. 42 00:04:19,973 --> 00:04:21,232 What's with that look? 43 00:04:23,853 --> 00:04:24,733 Damn woman. 44 00:04:25,853 --> 00:04:26,853 You're so fierce. 45 00:04:27,733 --> 00:04:29,263 I dare you to say that again. 46 00:04:34,813 --> 00:04:35,263 So am I 47 00:04:35,263 --> 00:04:36,743 considered perceivable 48 00:04:37,932 --> 00:04:39,693 in your eyes now? 49 00:04:43,773 --> 00:04:44,853 Only barely. 50 00:05:10,093 --> 00:05:10,613 Chief. 51 00:05:10,863 --> 00:05:12,023 The medicinal bath 52 00:05:12,043 --> 00:05:12,803 is ready. 53 00:05:18,813 --> 00:05:20,603 Drink the anesthetic powder first. 54 00:05:20,603 --> 00:05:22,013 It will hurt a little later. 55 00:05:22,013 --> 00:05:24,673 You have to endure it no matter how painful it is. 56 00:05:39,853 --> 00:05:40,913 Are your legs okay? 57 00:05:40,943 --> 00:05:41,743 Can you walk? 58 00:05:58,932 --> 00:05:59,932 Lan Lan, Feng Lyu. 59 00:06:00,253 --> 00:06:02,093 Help Mr. Huo with the medicinal bath. 60 00:06:02,093 --> 00:06:02,953 -Yes. -No need. 61 00:06:04,093 --> 00:06:05,093 I can do it myself. 62 00:06:07,893 --> 00:06:08,693 This isn't your first time 63 00:06:08,693 --> 00:06:09,813 being watched by others. 64 00:06:09,813 --> 00:06:10,573 Don't be shy. 65 00:06:10,973 --> 00:06:12,623 The anesthetic will kick in later. 66 00:06:12,623 --> 00:06:13,453 If you accidentally 67 00:06:13,453 --> 00:06:14,713 fall into the bathtub, 68 00:06:14,813 --> 00:06:16,413 no one will know if you drown. 69 00:06:19,333 --> 00:06:20,213 Go now. 70 00:06:21,183 --> 00:06:22,063 Do you want us 71 00:06:22,093 --> 00:06:23,093 to carry you in? 72 00:07:10,813 --> 00:07:11,383 Chief. 73 00:07:11,893 --> 00:07:13,293 Shuang Hong, Xiao Cheng. 74 00:07:13,493 --> 00:07:14,173 Granny Ning is treating 75 00:07:14,173 --> 00:07:15,893 the patient in the Autumn Garden. 76 00:07:15,893 --> 00:07:16,973 You two go and help. 77 00:07:17,093 --> 00:07:17,893 -Yes. -Yes. 78 00:07:39,083 --> 00:07:39,653 Chief. 79 00:07:42,263 --> 00:07:43,693 Thank you for your help. 80 00:07:49,333 --> 00:07:51,133 This person was badly injured, 81 00:07:51,503 --> 00:07:53,453 but luckily, it was just external injuries. 82 00:07:53,453 --> 00:07:55,243 There were no serious internal injuries. 83 00:07:55,243 --> 00:07:57,443 It didn't take much effort to treat him. 84 00:07:57,833 --> 00:07:59,833 When Xiao Cheng and the others are done brewing the medicine, 85 00:07:59,833 --> 00:08:01,163 he just needs to take it. 86 00:08:16,773 --> 00:08:17,503 Shuang Hong. 87 00:08:18,183 --> 00:08:19,113 When he wakes up, 88 00:08:19,213 --> 00:08:21,293 light the soothing incense immediately 89 00:08:21,293 --> 00:08:22,413 to calm him down 90 00:08:22,653 --> 00:08:24,713 and prevent him from hurting others. 91 00:08:24,813 --> 00:08:25,333 Also, 92 00:08:25,893 --> 00:08:27,053 tell the people in the valley 93 00:08:27,053 --> 00:08:28,513 not to look him in the eyes. 94 00:08:29,413 --> 00:08:29,893 Yes. 95 00:08:30,213 --> 00:08:31,453 If anything happens to him, 96 00:08:31,453 --> 00:08:32,783 inform me immediately. 97 00:08:33,893 --> 00:08:34,493 By the way, 98 00:08:35,053 --> 00:08:36,413 don't tell Huo Zhanbai 99 00:08:36,493 --> 00:08:38,093 that he's here in the valley. 100 00:08:38,932 --> 00:08:39,452 Okay. 101 00:08:56,133 --> 00:08:56,853 Let me see 102 00:08:57,213 --> 00:08:58,983 if there's still blood stasis. 103 00:09:12,013 --> 00:09:12,773 What now? 104 00:09:16,133 --> 00:09:17,793 You're taking advantage of me 105 00:09:18,093 --> 00:09:19,493 to your heart's content, 106 00:09:19,773 --> 00:09:21,973 but I still have to pay you medical fees. 107 00:09:22,123 --> 00:09:22,773 Chief Xue, 108 00:09:23,333 --> 00:09:25,303 why don’t we count this as paying with my body 109 00:09:25,303 --> 00:09:26,563 and give me a discount? 110 00:09:28,333 --> 00:09:29,253 You wish. 111 00:09:29,573 --> 00:09:30,853 Are you worth so much? 112 00:09:35,323 --> 00:09:36,613 Why are you so shameless 113 00:09:36,613 --> 00:09:38,213 after coming back this time? 114 00:09:40,373 --> 00:09:42,453 Now that I've collected all the herbs, 115 00:09:42,453 --> 00:09:44,213 I don't have to work so hard anymore. 116 00:09:44,213 --> 00:09:45,673 Naturally, I feel better. 117 00:09:57,573 --> 00:09:58,173 All right. 118 00:09:59,693 --> 00:10:00,523 The wound on the chest 119 00:10:00,523 --> 00:10:01,723 needs acupuncture. 120 00:10:02,013 --> 00:10:03,253 The wounds on your shoulder and left arm 121 00:10:03,253 --> 00:10:04,293 need time to heal. 122 00:10:05,213 --> 00:10:05,893 Your leg's also injured, 123 00:10:05,893 --> 00:10:07,423 so you shouldn't walk much. 124 00:10:07,773 --> 00:10:08,453 Later, 125 00:10:08,773 --> 00:10:09,573 I'll prescribe some medicine 126 00:10:09,573 --> 00:10:11,053 to replenish your blood and energy. 127 00:10:11,053 --> 00:10:12,353 It will take at least one to two months 128 00:10:12,353 --> 00:10:13,753 for you to fully recover. 129 00:10:16,413 --> 00:10:17,413 One to two months? 130 00:10:19,303 --> 00:10:19,773 Mo’s illness 131 00:10:19,773 --> 00:10:20,973 can’t wait that long. 132 00:10:21,413 --> 00:10:22,773 The last time I went back to see him, 133 00:10:22,773 --> 00:10:23,973 he was much weaker. 134 00:10:25,293 --> 00:10:26,013 Chief Xue. 135 00:10:27,853 --> 00:10:28,643 Since the Dragon Blood Pearl 136 00:10:28,643 --> 00:10:29,613 has been obtained, 137 00:10:29,613 --> 00:10:31,093 we have acquired all five herbs. 138 00:10:31,093 --> 00:10:31,573 When will you 139 00:10:31,573 --> 00:10:32,803 make the medicine? 140 00:10:38,093 --> 00:10:38,933 Actually, 141 00:10:39,563 --> 00:10:41,223 I've always wanted to tell you 142 00:10:41,653 --> 00:10:42,533 that Mo's medicine is... 143 00:10:42,533 --> 00:10:44,533 Just make it according to your plan. 144 00:10:45,853 --> 00:10:47,453 No matter what the effect is, 145 00:10:48,433 --> 00:10:49,693 we have to try our best. 146 00:11:01,413 --> 00:11:02,743 Focus on your recovery. 147 00:11:03,563 --> 00:11:04,563 Don't worry about 148 00:11:05,013 --> 00:11:06,473 the medicine concoction. 149 00:11:11,073 --> 00:11:11,853 Thank you. 150 00:11:28,343 --> 00:11:29,273 For eight years, 151 00:11:30,123 --> 00:11:31,523 he has risked his life. 152 00:11:34,573 --> 00:11:35,813 Mo’s illness 153 00:11:36,413 --> 00:11:37,813 is incurable. 154 00:11:39,533 --> 00:11:41,393 If I fail to concoct the medicine, 155 00:11:42,623 --> 00:11:43,893 will you hate me? 156 00:11:46,183 --> 00:11:47,943 If you know the truth one day, 157 00:11:49,363 --> 00:11:50,793 how should I face you? 158 00:12:29,213 --> 00:12:29,973 Keep quiet. 159 00:12:31,373 --> 00:12:32,413 Or I'll kill you. 160 00:12:37,833 --> 00:12:38,573 Where am I? 161 00:12:40,733 --> 00:12:41,393 Xiao Cheng. 162 00:12:41,733 --> 00:12:43,133 Is he still unconscious? 163 00:12:47,693 --> 00:12:48,753 What are you doing? 164 00:12:49,653 --> 00:12:50,413 Let her go. 165 00:12:50,773 --> 00:12:52,173 You haven't answered 166 00:12:52,563 --> 00:12:53,853 my question just now. 167 00:12:57,653 --> 00:12:59,133 This is the Apothecary Valley. 168 00:12:59,133 --> 00:13:00,933 Our chief saved you out of kindness 169 00:13:00,933 --> 00:13:01,933 to heal you. 170 00:13:02,733 --> 00:13:04,063 The Apothecary Valley? 171 00:13:05,803 --> 00:13:06,463 Did she 172 00:13:06,463 --> 00:13:07,653 save Huo Zhanbai? 173 00:13:09,293 --> 00:13:10,173 Take me to her. 174 00:13:11,933 --> 00:13:13,333 Do you have a conscience? 175 00:13:13,943 --> 00:13:14,773 Our chief kindly 176 00:13:14,773 --> 00:13:16,223 took you back for treatment 177 00:13:16,223 --> 00:13:17,133 and now you're killing people the moment you wake up? 178 00:13:17,133 --> 00:13:18,463 I said take me to see her! 179 00:13:19,713 --> 00:13:20,793 I'll say it again. 180 00:13:21,933 --> 00:13:23,093 Take me to her. 181 00:13:46,293 --> 00:13:46,953 Xiao Cheng! 182 00:13:49,013 --> 00:13:49,613 Let her go! 183 00:13:50,763 --> 00:13:51,413 Move. 184 00:13:51,893 --> 00:13:53,093 He wants to see Chief. 185 00:13:53,533 --> 00:13:53,893 No. 186 00:13:54,703 --> 00:13:55,803 What if he does something bad to her? 187 00:13:55,803 --> 00:13:56,643 I said move! 188 00:13:57,213 --> 00:13:58,293 Or I’ll kill her. 189 00:13:59,253 --> 00:14:00,453 Take me to your chief. 190 00:14:01,053 --> 00:14:01,783 Shuang Hong. 191 00:14:08,813 --> 00:14:09,743 What's going on? 192 00:14:10,453 --> 00:14:11,913 Why does she feel familiar 193 00:14:12,903 --> 00:14:14,703 at a glance? 194 00:14:21,573 --> 00:14:22,053 Chief. 195 00:14:24,763 --> 00:14:26,563 Hand over the Dragon Blood Pearl 196 00:14:27,293 --> 00:14:28,693 or I'll kill her. 197 00:14:29,493 --> 00:14:31,493 As a patient, you should stay in bed. 198 00:14:32,773 --> 00:14:33,373 Let her go. 199 00:14:34,613 --> 00:14:35,543 What's going on? 200 00:14:35,813 --> 00:14:36,693 Why does her voice sound 201 00:14:36,693 --> 00:14:37,533 so familiar? 202 00:14:38,053 --> 00:14:39,243 Don't take Ming Jie's eyes! 203 00:14:39,243 --> 00:14:40,773 He's not a bad guy, Grandpa! 204 00:14:41,093 --> 00:14:42,693 Where have I heard it before? 205 00:14:56,293 --> 00:14:57,823 You haven't recovered yet. 206 00:14:58,863 --> 00:15:00,053 You should rest. 207 00:15:17,593 --> 00:15:18,133 Chief. 208 00:15:18,933 --> 00:15:20,793 What’s wrong with him? He just... 209 00:15:21,693 --> 00:15:22,653 Carry him in. 210 00:15:23,093 --> 00:15:23,613 Yes. 211 00:16:09,533 --> 00:16:11,193 You're already in this state, 212 00:16:11,933 --> 00:16:12,613 but you still have 213 00:16:12,613 --> 00:16:14,813 such a strong counterattack instinct. 214 00:16:15,213 --> 00:16:16,173 What kind of 215 00:16:16,173 --> 00:16:18,033 cruel training did you go through 216 00:16:18,393 --> 00:16:19,373 to cultivate 217 00:16:19,893 --> 00:16:21,533 a habit of killing anyone who 218 00:16:22,213 --> 00:16:22,883 comes close 219 00:16:22,883 --> 00:16:24,533 even if you're unconscious? 220 00:16:24,653 --> 00:16:25,253 Get lost! 221 00:16:27,173 --> 00:16:28,053 Get lost. 222 00:16:28,293 --> 00:16:29,133 Let me out. 223 00:16:29,893 --> 00:16:31,013 Let me out! 224 00:17:03,813 --> 00:17:05,342 That blue light just now... 225 00:17:05,983 --> 00:17:06,693 Ming Jie? 226 00:17:08,653 --> 00:17:10,183 Is he really Ming Jie? 227 00:17:17,372 --> 00:17:18,163 Ming Jie. 228 00:17:19,653 --> 00:17:20,612 Is it really you? 229 00:17:42,493 --> 00:17:43,423 All these years, 230 00:17:44,223 --> 00:17:45,823 you must have not slept well. 231 00:17:47,453 --> 00:17:48,523 The soothing incense 232 00:17:48,523 --> 00:17:49,583 can ease your pain. 233 00:17:50,733 --> 00:17:51,733 Have a good sleep. 234 00:17:55,933 --> 00:17:57,453 Why didn't you kill me? 235 00:18:01,573 --> 00:18:03,103 Doctors don't kill people. 236 00:18:06,173 --> 00:18:06,903 I know you are 237 00:18:06,923 --> 00:18:09,373 a miracle physician in the Apothecary Valley. 238 00:18:09,373 --> 00:18:11,703 But I don't have the Fate-Reversal Token. 239 00:18:12,093 --> 00:18:13,513 Why did you save me? 240 00:18:15,813 --> 00:18:16,813 I also know that 241 00:18:17,763 --> 00:18:19,893 you are the assassin of Yuan Yi Palace. 242 00:18:20,293 --> 00:18:21,823 I've seen your Lixue Sword. 243 00:18:27,973 --> 00:18:28,693 Maybe 244 00:18:29,253 --> 00:18:30,853 you can't recognize my face, 245 00:18:31,703 --> 00:18:32,973 but my eyes... 246 00:18:34,133 --> 00:18:35,863 You can recognize them, right? 247 00:18:43,263 --> 00:18:44,493 Your eyes... 248 00:18:48,573 --> 00:18:50,833 I think I've seen them somewhere before. 249 00:18:54,893 --> 00:18:56,133 Who are you? 250 00:18:57,813 --> 00:18:58,943 Don't you remember? 251 00:19:05,413 --> 00:19:07,333 But I can recognize your eyes. 252 00:19:08,933 --> 00:19:09,663 Don't worry. 253 00:19:10,173 --> 00:19:11,653 I will cure you. 254 00:19:14,163 --> 00:19:15,613 I won't let you be caged 255 00:19:17,323 --> 00:19:18,953 in the dark forever again. 256 00:19:26,643 --> 00:19:28,423 What do you want? 257 00:19:30,773 --> 00:19:31,833 I don't understand 258 00:19:32,573 --> 00:19:33,893 what you're saying. 259 00:19:40,803 --> 00:19:42,653 Give me the Dragon Blood Pearl. 260 00:20:01,973 --> 00:20:02,773 Xuehuai, 261 00:20:04,493 --> 00:20:05,293 you know what? 262 00:20:08,013 --> 00:20:09,293 I met Ming Jie. 263 00:20:11,373 --> 00:20:12,413 He's alive. 264 00:20:14,333 --> 00:20:15,773 You must be happy. 265 00:20:18,093 --> 00:20:19,533 You must miss him too. 266 00:20:22,763 --> 00:20:24,453 He still remembers my eyes. 267 00:20:26,213 --> 00:20:27,413 And his eyes... 268 00:20:29,253 --> 00:20:31,053 I'll never forget them either. 269 00:20:37,933 --> 00:20:38,693 But 270 00:20:39,663 --> 00:20:41,523 I don't know what happened to him. 271 00:20:42,613 --> 00:20:43,773 He has somehow... 272 00:20:48,333 --> 00:20:50,383 Completely forgotten the past. 273 00:20:57,333 --> 00:20:58,413 But it's okay. 274 00:20:59,453 --> 00:21:00,213 Don't worry. 275 00:21:01,673 --> 00:21:03,533 I will do my best to cure him 276 00:21:04,453 --> 00:21:07,313 so that he can regain his memory as soon as possible. 277 00:21:07,933 --> 00:21:08,693 I won't let him 278 00:21:08,693 --> 00:21:10,053 be hurt anymore. 279 00:21:15,723 --> 00:21:16,793 When he recovers, 280 00:21:18,483 --> 00:21:19,883 I'll bring him to see you. 281 00:21:44,973 --> 00:21:46,573 Why hasn't my leg recovered? 282 00:21:52,573 --> 00:21:53,573 How come no one 283 00:21:53,573 --> 00:21:54,903 has come to see me today? 284 00:21:57,023 --> 00:21:57,973 Logically, today's patients 285 00:21:57,973 --> 00:22:00,033 should have all been tended to by now. 286 00:22:00,733 --> 00:22:02,063 But there's no one here. 287 00:22:03,413 --> 00:22:04,743 What are they busy with? 288 00:22:07,653 --> 00:22:08,413 Hello? 289 00:22:09,263 --> 00:22:09,893 I'm thirsty! 290 00:22:09,893 --> 00:22:10,773 I'm here! 291 00:22:11,283 --> 00:22:11,973 I'm here. 292 00:22:12,333 --> 00:22:13,013 Mr. Huo. 293 00:22:13,293 --> 00:22:14,813 I'm here, Mr. Seven. 294 00:22:14,853 --> 00:22:15,713 Are you hungry? 295 00:22:16,213 --> 00:22:17,413 Your leg hasn’t recovered. 296 00:22:17,413 --> 00:22:18,853 Chief has specifically instructed that 297 00:22:18,853 --> 00:22:20,253 you should remain in bed. 298 00:22:20,313 --> 00:22:21,353 If you walk around, 299 00:22:21,353 --> 00:22:22,613 Chief will lecture me. 300 00:22:23,613 --> 00:22:24,413 Please help me 301 00:22:24,673 --> 00:22:26,073 tell on me in front of her. 302 00:22:26,693 --> 00:22:28,023 I want to talk to her too. 303 00:22:28,933 --> 00:22:29,533 Mr. Huo, 304 00:22:29,693 --> 00:22:31,653 aren’t you afraid that she’ll be angry? 305 00:22:31,653 --> 00:22:33,253 Why would I be afraid of that? 306 00:22:33,533 --> 00:22:35,373 What has she been busy with these days? 307 00:22:35,373 --> 00:22:36,293 In the past, 308 00:22:36,643 --> 00:22:38,643 she would visit several times a day. 309 00:22:38,703 --> 00:22:40,703 Why has she been missing these days? 310 00:22:44,093 --> 00:22:45,063 You won't tell me? 311 00:22:45,063 --> 00:22:46,263 I'll find her myself. 312 00:22:47,013 --> 00:22:47,773 Mr. Huo! 313 00:22:47,813 --> 00:22:48,603 Mr. Huo. 314 00:22:53,893 --> 00:22:55,573 Actually, 315 00:22:55,933 --> 00:22:57,613 the valley has a new patient recently. 316 00:22:57,613 --> 00:22:59,133 Chief is tending to them. 317 00:22:59,693 --> 00:23:00,533 A new patient? 318 00:23:02,813 --> 00:23:05,213 Was the Fate-Reversal Token issued again? 319 00:23:07,023 --> 00:23:07,943 Who knows 320 00:23:07,983 --> 00:23:09,313 how this person got the token 321 00:23:09,313 --> 00:23:10,913 and arrived here so quickly? 322 00:23:13,293 --> 00:23:15,013 Mr. Huo, please eat your meal. 323 00:23:15,133 --> 00:23:16,213 I have medicine on the stove. 324 00:23:16,213 --> 00:23:17,613 I need to keep an eye on it. 325 00:23:18,173 --> 00:23:19,703 I'll get you some water too. 326 00:23:22,533 --> 00:23:23,533 That's not right. 327 00:23:23,933 --> 00:23:25,733 Why is she going out to get water? 328 00:23:42,133 --> 00:23:42,773 Ming Jie. 329 00:23:43,373 --> 00:23:44,093 I'm sorry. 330 00:23:45,223 --> 00:23:45,973 In order to recover the memories 331 00:23:45,973 --> 00:23:47,573 in your deep consciousness, 332 00:23:48,093 --> 00:23:48,813 I can only use 333 00:23:48,813 --> 00:23:50,613 mind-reading technique on you. 334 00:23:54,233 --> 00:23:55,833 Can you hear me? 335 00:24:01,293 --> 00:24:02,293 What's your name? 336 00:24:04,733 --> 00:24:05,613 I'm Eye. 337 00:24:09,613 --> 00:24:11,133 No, I'm not Eye. 338 00:24:11,733 --> 00:24:12,293 I am... 339 00:24:14,613 --> 00:24:15,373 I am... 340 00:24:17,253 --> 00:24:18,763 Is your name Ming Jie? 341 00:24:22,873 --> 00:24:23,673 Ming Jie? 342 00:24:24,163 --> 00:24:24,763 Yes. 343 00:24:26,093 --> 00:24:26,893 Ming Jie. 344 00:24:28,293 --> 00:24:29,013 No. 345 00:24:29,813 --> 00:24:30,933 I'm not Ming Jie. 346 00:24:30,953 --> 00:24:32,523 I'm not Ming Jie. I'm... 347 00:24:33,773 --> 00:24:34,613 Ming Jie. 348 00:24:35,603 --> 00:24:36,923 Where are you from? 349 00:24:37,593 --> 00:24:38,793 From where? 350 00:24:39,813 --> 00:24:40,613 I... 351 00:24:45,653 --> 00:24:46,253 No. 352 00:24:47,293 --> 00:24:48,693 I didn't come from there. 353 00:24:49,533 --> 00:24:50,413 I tried my best 354 00:24:50,413 --> 00:24:51,613 to escape from there. 355 00:24:54,413 --> 00:24:55,013 Where? 356 00:24:56,803 --> 00:24:57,493 From where? 357 00:24:58,533 --> 00:24:59,053 Go away! 358 00:25:01,053 --> 00:25:01,773 Go away! 359 00:25:03,543 --> 00:25:04,603 Don't come near me! 360 00:25:05,733 --> 00:25:07,263 Don't you dare take my eyes! 361 00:25:10,793 --> 00:25:13,043 Let me out! Let me out! 362 00:25:24,213 --> 00:25:26,673 The mind-reading technique is very gentle. 363 00:25:27,473 --> 00:25:28,943 It won't hurt your body. 364 00:25:29,733 --> 00:25:30,993 Why is this happening? 365 00:25:45,463 --> 00:25:46,963 Why is there a golden needle 366 00:25:46,963 --> 00:25:48,723 in the Yuzheng acupoint? 367 00:25:59,773 --> 00:26:02,093 Fengchi, Baihui... 368 00:26:03,603 --> 00:26:05,933 They used golden needles to seal his mind! 369 00:26:11,073 --> 00:26:12,173 So you don't remember 370 00:26:12,173 --> 00:26:13,373 what happened before 371 00:26:15,033 --> 00:26:17,233 because someone sealed your memories. 372 00:26:26,023 --> 00:26:27,563 It's easy to remove the needles from 373 00:26:27,563 --> 00:26:29,563 the Yuzheng and Fengchi acupoints. 374 00:26:29,703 --> 00:26:30,533 But the Baihui acupoint 375 00:26:30,533 --> 00:26:31,933 is the most important acupoint among 376 00:26:31,933 --> 00:26:33,663 the San and Wu acupoint groups. 377 00:26:33,893 --> 00:26:35,363 He will die if I act rashly. 378 00:26:52,313 --> 00:26:53,113 This woman... 379 00:26:54,653 --> 00:26:56,293 She locked me up in the room all day 380 00:26:56,293 --> 00:26:57,353 and didn't show up. 381 00:27:01,173 --> 00:27:02,703 If she doesn't show up soon, 382 00:27:02,733 --> 00:27:04,453 I'll tear this house down sooner or later 383 00:27:04,453 --> 00:27:05,713 and see what she can do. 384 00:27:06,133 --> 00:27:07,973 Mr. Huo, you have such a temper. 385 00:27:09,333 --> 00:27:11,063 What finally brought you here? 386 00:27:12,613 --> 00:27:14,943 What, missing some needles in your flesh? 387 00:27:15,413 --> 00:27:15,773 No. 388 00:27:17,413 --> 00:27:19,143 Where have you been these days? 389 00:27:19,733 --> 00:27:21,373 Didn't you promise to give me acupuncture? 390 00:27:21,373 --> 00:27:22,703 If you didn't show up... 391 00:27:24,053 --> 00:27:25,533 If you didn't show up any longer, 392 00:27:25,533 --> 00:27:27,063 my wound would have healed. 393 00:27:30,013 --> 00:27:30,573 Your wound 394 00:27:30,573 --> 00:27:32,033 has recovered quite well. 395 00:27:32,533 --> 00:27:33,293 In a few days, 396 00:27:33,293 --> 00:27:34,893 you'll completely recover. 397 00:27:36,093 --> 00:27:37,553 You're reaching your 30s, 398 00:27:38,013 --> 00:27:40,093 but you're always getting severely hurt. 399 00:27:40,093 --> 00:27:41,553 Are you really as powerful as they say 400 00:27:41,553 --> 00:27:43,013 in the martial arts world? 401 00:27:44,703 --> 00:27:46,093 You know how good my 402 00:27:46,453 --> 00:27:47,453 martial arts are. 403 00:27:49,333 --> 00:27:50,533 I think you're the best 404 00:27:50,533 --> 00:27:52,463 at getting beaten and taking hits. 405 00:27:54,203 --> 00:27:55,283 Stop acting tough. 406 00:27:56,413 --> 00:27:57,093 Your body 407 00:27:57,093 --> 00:27:58,353 has reached its limit. 408 00:27:58,863 --> 00:28:00,133 If you want to save someone, 409 00:28:00,133 --> 00:28:01,993 you have to think about yourself. 410 00:28:04,663 --> 00:28:06,793 Whether it's trauma or heart disease, 411 00:28:08,213 --> 00:28:09,733 I can't help you forever. 412 00:28:12,933 --> 00:28:14,093 What do you mean? 413 00:28:15,973 --> 00:28:16,693 Nothing. 414 00:28:18,613 --> 00:28:20,073 Once you get the antidote, 415 00:28:20,253 --> 00:28:20,973 you don't have to come 416 00:28:20,973 --> 00:28:22,103 to be scolded again. 417 00:28:22,693 --> 00:28:23,653 You can't afford 418 00:28:23,693 --> 00:28:25,423 such an expensive medical fee. 419 00:28:25,693 --> 00:28:26,373 So, 420 00:28:27,373 --> 00:28:28,803 be careful in the future. 421 00:28:29,813 --> 00:28:31,013 Why won't I come back? 422 00:28:31,693 --> 00:28:33,693 Haven't I paid with my body already? 423 00:28:39,093 --> 00:28:40,023 Let's celebrate 424 00:28:40,693 --> 00:28:41,623 after I recover. 425 00:28:42,573 --> 00:28:44,103 How about a drink together? 426 00:29:10,223 --> 00:29:10,933 Ming Jie. 427 00:29:11,633 --> 00:29:13,963 The first golden needle has been removed. 428 00:29:15,213 --> 00:29:16,093 Have you 429 00:29:16,693 --> 00:29:18,683 remembered some of the past? 430 00:29:57,323 --> 00:29:58,073 Ming Jie. 431 00:29:59,773 --> 00:30:01,093 Why on earth 432 00:30:02,743 --> 00:30:03,813 are you so against 433 00:30:03,833 --> 00:30:05,073 your past memories? 434 00:30:21,573 --> 00:30:22,503 All these years, 435 00:30:24,093 --> 00:30:25,493 you must have been tired. 436 00:30:28,283 --> 00:30:29,283 Have a good sleep. 437 00:31:18,413 --> 00:31:20,073 Chief Xue, you don't seem to be 438 00:31:20,773 --> 00:31:23,033 drinking to celebrate something today. 439 00:31:23,043 --> 00:31:25,703 Rather, you're drinking to drown your sorrows. 440 00:31:27,173 --> 00:31:29,053 I'm drinking all the same, aren't I? 441 00:31:29,053 --> 00:31:30,313 There's a difference. 442 00:31:37,983 --> 00:31:39,933 If you're drinking to celebrate something, 443 00:31:39,933 --> 00:31:41,333 no matter how cheap the wine is, 444 00:31:41,333 --> 00:31:42,973 it will taste sweet like honey. 445 00:31:42,973 --> 00:31:44,853 But if you're drinking to drown your sorrows, 446 00:31:44,853 --> 00:31:46,213 even the most expensive wine 447 00:31:46,213 --> 00:31:47,743 will taste bitter and foul. 448 00:33:00,333 --> 00:33:01,593 You've just recovered 449 00:33:01,773 --> 00:33:03,033 and you're busy again. 450 00:33:04,173 --> 00:33:05,253 If something is really 451 00:33:05,253 --> 00:33:06,113 bothering you, 452 00:33:06,973 --> 00:33:08,133 please let me know. 453 00:33:16,043 --> 00:33:18,703 It's so beautiful here under the plum blossoms. 454 00:33:18,943 --> 00:33:21,863 What a waste of nice things. 455 00:33:22,853 --> 00:33:24,333 Are you trying to tell me 456 00:33:24,933 --> 00:33:25,733 that 457 00:33:26,413 --> 00:33:27,743 you're really amazing? 458 00:33:30,213 --> 00:33:31,053 I am. 459 00:33:34,213 --> 00:33:35,053 If I tell you, 460 00:33:35,693 --> 00:33:37,093 can you resolve it for me? 461 00:33:38,593 --> 00:33:39,193 Of course. 462 00:33:40,203 --> 00:33:41,653 I still owe you a wish. 463 00:33:42,183 --> 00:33:44,013 Then you should pay back what you owe 464 00:33:44,013 --> 00:33:45,673 the Apothecary Valley first. 465 00:33:47,093 --> 00:33:48,953 L- Let's pick another wish first. 466 00:33:49,193 --> 00:33:50,593 Give me the Snow Harrier. 467 00:33:50,933 --> 00:33:52,363 It looks valuable. 468 00:33:52,683 --> 00:33:53,483 Another wish. 469 00:33:55,223 --> 00:33:56,863 You're bargaining. 470 00:33:56,893 --> 00:33:57,893 How insincere. 471 00:34:00,333 --> 00:34:01,333 Rather, you're purposely demanding 472 00:34:01,333 --> 00:34:02,393 things I cannot do. 473 00:34:03,083 --> 00:34:03,773 But I sincerely want to 474 00:34:03,773 --> 00:34:04,973 do something for you. 475 00:34:07,333 --> 00:34:08,123 Tell me. 476 00:34:08,733 --> 00:34:09,932 How sincere are you? 477 00:34:11,533 --> 00:34:14,213 Although the Apothecary Valley is not involved with the martial world, 478 00:34:14,213 --> 00:34:15,412 you still handle people 479 00:34:15,412 --> 00:34:16,742 from the martial world. 480 00:34:17,293 --> 00:34:19,412 There have been many dangers in the valley lately. 481 00:34:19,412 --> 00:34:20,773 The attendants in the valley 482 00:34:20,773 --> 00:34:21,972 are weak in martial arts. 483 00:34:21,972 --> 00:34:22,903 You need someone 484 00:34:22,912 --> 00:34:24,512 who can safeguard the place. 485 00:34:25,242 --> 00:34:27,202 I’ll take care of the valley's safety 486 00:34:27,202 --> 00:34:28,063 in the future. 487 00:34:32,093 --> 00:34:32,492 Also, 488 00:34:33,673 --> 00:34:34,673 tedious work like 489 00:34:35,012 --> 00:34:37,533 chopping wood, moving medicines, and repairing houses, 490 00:34:37,533 --> 00:34:38,533 can all be handed 491 00:34:39,173 --> 00:34:40,012 to me instead. 492 00:34:41,012 --> 00:34:42,053 He has made good plans 493 00:34:42,053 --> 00:34:43,023 for the future. 494 00:34:44,173 --> 00:34:46,773 But when he knows the truth of the prescription, 495 00:34:46,773 --> 00:34:48,303 would he still be like this? 496 00:34:49,222 --> 00:34:50,753 Even if he doesn't blame me, 497 00:34:51,693 --> 00:34:53,773 how can I live up to my conscience? 498 00:34:56,283 --> 00:34:58,083 Why aren't you saying anything? 499 00:34:59,333 --> 00:35:00,463 You're even laughing! 500 00:35:00,463 --> 00:35:01,663 Why are you laughing? 501 00:35:01,773 --> 00:35:02,613 I'm serious. 502 00:35:03,853 --> 00:35:05,413 I see now. 503 00:35:06,173 --> 00:35:07,823 You plan to live in the 504 00:35:07,973 --> 00:35:09,573 Apothecary Valley for free. 505 00:35:12,203 --> 00:35:12,893 What a joke. 506 00:35:13,693 --> 00:35:15,693 I'm the best swordsman in the Central Plains. 507 00:35:15,693 --> 00:35:16,533 I'm giving up being the chief 508 00:35:16,533 --> 00:35:17,733 of the Sword Sect to be 509 00:35:17,753 --> 00:35:18,753 a handyman at your valley, 510 00:35:18,753 --> 00:35:20,483 and you're not happy with that? 511 00:35:22,373 --> 00:35:23,853 Why is your cup empty? 512 00:35:24,093 --> 00:35:24,493 You... 513 00:36:13,533 --> 00:36:14,173 Actually, 514 00:36:15,463 --> 00:36:16,923 I've always had a feeling. 515 00:36:18,893 --> 00:36:19,823 For eight years, 516 00:36:20,893 --> 00:36:22,053 I traveled around, 517 00:36:22,933 --> 00:36:23,773 often waking up 518 00:36:23,773 --> 00:36:25,033 in unfamiliar places. 519 00:36:27,093 --> 00:36:29,153 Here and there, I would suddenly feel 520 00:36:30,093 --> 00:36:31,693 like I didn't know where I was 521 00:36:32,653 --> 00:36:33,783 or where I should go. 522 00:36:35,933 --> 00:36:37,663 I would look up at the starry sky 523 00:36:39,213 --> 00:36:42,013 and realize that apart from the moon and the stars, 524 00:36:42,693 --> 00:36:44,013 I was alone on the 525 00:36:45,333 --> 00:36:46,613 vast land. 526 00:36:50,053 --> 00:36:52,253 All around me, it was so cold and silent, 527 00:36:53,093 --> 00:36:54,023 it terrified me. 528 00:37:05,103 --> 00:37:05,933 But now... 529 00:37:20,003 --> 00:37:21,043 What about now? 530 00:37:26,463 --> 00:37:27,663 Now, I have warm wine, 531 00:37:29,773 --> 00:37:30,453 flowers, 532 00:37:32,233 --> 00:37:32,833 snow, 533 00:37:36,263 --> 00:37:36,853 and you. 534 00:37:42,163 --> 00:37:42,933 It's enough. 535 00:38:07,303 --> 00:38:13,453 ♫A cup of wine, a toast to the world, as wind and snow knock on the door♫ 536 00:38:13,983 --> 00:38:20,563 ♫Sigh for love and hate, leaving no trace upon the palm♫ 537 00:38:20,943 --> 00:38:21,093 ♫Life drifts like dust, when will we meet again?♫ 538 00:38:21,093 --> 00:38:22,253 Will you regret it? 539 00:38:24,333 --> 00:38:25,063 Regret what? 540 00:38:27,903 --> 00:38:28,473 ♫From vibrant warmth to icy cold, it's just a single turn away♫ 541 00:38:28,473 --> 00:38:29,933 You traveled extensively 542 00:38:30,933 --> 00:38:32,333 and even risked your life 543 00:38:32,453 --> 00:38:33,613 to find a cure for Mo. 544 00:38:34,673 --> 00:38:38,563 ♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫ 545 00:38:38,563 --> 00:38:40,563 As the guardian of Mo's hope, 546 00:38:41,413 --> 00:38:42,693 ♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫ 547 00:38:42,693 --> 00:38:44,223 have you ever regretted it? 548 00:38:48,323 --> 00:38:54,333 ♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫ 549 00:38:54,333 --> 00:38:55,193 What about you? 550 00:38:55,273 --> 00:38:56,233 ♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫ 551 00:38:56,233 --> 00:38:57,363 You've been waiting 552 00:38:58,373 --> 00:38:59,123 and hoping that Xuehuai 553 00:38:59,123 --> 00:39:00,333 would wake up one day. 554 00:39:01,413 --> 00:39:02,133 Have you ever regretted it? 555 00:39:02,133 --> 00:39:06,393 ♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫ 556 00:39:06,393 --> 00:39:07,233 -No. -No. 557 00:39:08,593 --> 00:39:15,283 ♫Guarding every lonely night, holding a light for you♫ 558 00:39:15,643 --> 00:39:22,343 ♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫ 559 00:39:22,383 --> 00:39:29,203 ♫Love falls like silent snow, sweeping away lost souls♫ 560 00:39:29,203 --> 00:39:29,963 Pour more. 561 00:39:35,613 --> 00:39:36,343 Top Five! 562 00:39:36,853 --> 00:39:37,453 Six Flush! 563 00:39:39,003 --> 00:39:39,653 Drink! 564 00:39:46,883 --> 00:39:47,343 Come on. 565 00:39:48,173 --> 00:39:48,613 Again. 566 00:39:49,283 --> 00:39:50,743 -Top Five. -Eight Horses. 567 00:39:51,523 --> 00:39:52,983 -Top Five. -Seven Elites. 568 00:39:53,433 --> 00:39:55,163 -Seven Horses. -Eight Horses. 569 00:39:55,853 --> 00:39:56,993 Eight horses, not seven. 570 00:39:56,993 --> 00:39:57,213 ♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫ 571 00:39:57,213 --> 00:39:57,813 You drink. 572 00:40:03,573 --> 00:40:10,073 ♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫ 573 00:40:10,463 --> 00:40:17,353 ♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫ 574 00:40:17,383 --> 00:40:24,243 ♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫ 575 00:40:24,393 --> 00:40:29,293 ♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫ 576 00:40:29,293 --> 00:40:30,293 Huo Zhanbai. 577 00:40:31,083 --> 00:40:33,813 ♫Guarding through partings and reunions, holding a light for you♫ 578 00:40:33,813 --> 00:40:35,213 You fool. 579 00:40:37,963 --> 00:40:38,183 Big fool. 580 00:40:38,183 --> 00:40:40,383 ♫So fearless, as Heaven and Earth bear witness♫ 581 00:40:40,383 --> 00:40:41,823 Big fool. 582 00:40:44,153 --> 00:40:44,973 Big fool... 583 00:40:44,973 --> 00:40:48,093 ♫As long as you can recognize us every time♫ 584 00:40:48,093 --> 00:40:49,693 Why are you calling me a fool? 585 00:40:55,373 --> 00:40:55,543 ♫As long as you can recognize us every time♫ 586 00:40:55,543 --> 00:40:56,403 We have been through 587 00:40:56,403 --> 00:40:57,603 a lot together by now. 588 00:40:59,143 --> 00:40:59,813 Besides, 589 00:41:02,073 --> 00:41:03,133 you saved me 590 00:41:03,133 --> 00:41:04,263 over and over again. 591 00:41:05,023 --> 00:41:05,733 That means 592 00:41:07,073 --> 00:41:08,153 you're a fool too. 593 00:41:13,693 --> 00:41:14,773 I'm sorry. 594 00:41:17,333 --> 00:41:18,333 I'm sorry. 595 00:41:20,493 --> 00:41:21,493 I'm sorry. 596 00:41:22,373 --> 00:41:23,333 For what? 597 00:41:23,853 --> 00:41:25,093 I'm sorry. 598 00:41:44,923 --> 00:41:48,773 ♫How many obstacles must one overcome in life?♫ 599 00:41:50,853 --> 00:41:54,813 ♫Love is the hardest obstacle of all♫ 600 00:41:56,083 --> 00:41:56,833 You woman. 601 00:41:56,833 --> 00:41:58,823 ♫We're like a lonely sail in the vast world♫ 602 00:41:58,823 --> 00:41:59,693 You don't cherish 603 00:41:59,693 --> 00:42:00,693 your body at all. 604 00:42:02,003 --> 00:42:02,853 It's so cold, 605 00:42:02,853 --> 00:42:03,643 ♫Drifting always, looking for the shore♫ 606 00:42:03,643 --> 00:42:05,843 and you're sleeping out here like this. 607 00:42:08,633 --> 00:42:13,313 ♫We've crossed hundreds of rivers and scaled thousands of mountains♫ 608 00:42:14,593 --> 00:42:18,893 ♫Why fear the coldness of fate?♫ 609 00:42:20,423 --> 00:42:26,043 ♫If the night is lonely, I will be the lamp♫ 610 00:42:26,553 --> 00:42:30,773 ♫And light up the rest of our lives♫ 611 00:42:31,313 --> 00:42:37,073 ♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫ 612 00:42:37,503 --> 00:42:43,373 ♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫ 613 00:42:43,393 --> 00:42:48,963 ♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫ 614 00:42:49,293 --> 00:42:50,983 ♫The past fades with the dimming night♫ 615 00:42:50,983 --> 00:42:52,243 It's been eight years. 616 00:42:53,733 --> 00:42:54,653 I haven't felt this peaceful 617 00:42:54,653 --> 00:42:54,883 in a long time. 618 00:42:54,883 --> 00:42:58,133 ♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫ 619 00:42:58,133 --> 00:42:59,613 The moon rises every year. 620 00:43:01,093 --> 00:43:01,163 ♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫ 621 00:43:01,163 --> 00:43:02,963 The snowflakes fall every year. 622 00:43:04,153 --> 00:43:06,143 But I never noticed that 623 00:43:07,123 --> 00:43:08,173 ♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫ 624 00:43:08,173 --> 00:43:10,233 here in the quiet Apothecary Valley, 625 00:43:10,493 --> 00:43:11,893 under the white plum tree 626 00:43:12,433 --> 00:43:12,993 in the garden, 627 00:43:12,993 --> 00:43:15,133 ♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫ 628 00:43:15,133 --> 00:43:17,263 was the only place I could stay and rest 629 00:43:17,263 --> 00:43:19,213 in my eight years 630 00:43:20,853 --> 00:43:22,683 of traveling and fighting. 631 00:43:24,123 --> 00:43:28,053 ♫Bid farewell in the first wasteland♫ 632 00:43:30,013 --> 00:43:34,093 ♫Only with flaws can it be considered complete♫ 633 00:43:36,093 --> 00:43:41,483 ♫Bloom or wither, the snow is like me♫ 634 00:43:41,983 --> 00:43:46,333 ♫Both fearless and brilliant♫ 635 00:43:46,643 --> 00:43:52,633 ♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫ 636 00:43:52,963 --> 00:43:56,053 ♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫ 637 00:43:56,053 --> 00:43:56,693 Let's go. 638 00:43:57,543 --> 00:43:58,603 I'll take you home. 639 00:43:58,843 --> 00:44:04,733 ♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫ 640 00:44:04,753 --> 00:44:14,483 ♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫ 641 00:44:14,483 --> 00:44:19,483 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 642 00:44:14,483 --> 00:44:24,483 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 38860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.