Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,643 --> 00:00:11,643
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:11,643 --> 00:00:16,643
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:16,643 --> 00:00:20,843
[The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.]
4
00:01:56,213 --> 00:02:01,533
[Snowy Night Timeless Love]
5
00:02:02,523 --> 00:02:04,653
[Episode 16]
6
00:02:06,013 --> 00:02:06,533
Watching kids
7
00:02:06,533 --> 00:02:08,252
is much more tiring than killing.
8
00:02:08,252 --> 00:02:09,912
Mothers really have it rough.
9
00:02:10,263 --> 00:02:11,193
Envoy Miao Shui.
10
00:02:11,893 --> 00:02:12,953
The water is ready.
11
00:02:13,053 --> 00:02:15,053
I'm so tired my cheeks are sunken in.
12
00:02:15,693 --> 00:02:16,852
I'm starving.
13
00:02:22,613 --> 00:02:23,673
I've to take a bath.
14
00:02:23,703 --> 00:02:24,703
Go out for a while.
15
00:02:24,973 --> 00:02:26,233
Who are you insulting?
16
00:02:26,263 --> 00:02:27,213
I'm famous for being
17
00:02:27,213 --> 00:02:27,943
a gentleman.
18
00:02:28,143 --> 00:02:29,673
I won't peep at you bathing!
19
00:02:30,013 --> 00:02:30,613
Besides,
20
00:02:30,653 --> 00:02:31,852
what's there to see?
21
00:02:36,852 --> 00:02:37,983
It'd better be true,
22
00:02:38,102 --> 00:02:39,013
or I'll poke your eyes
23
00:02:39,013 --> 00:02:39,613
blind.
24
00:02:39,852 --> 00:02:40,773
Hurry up and wash up.
25
00:02:40,773 --> 00:02:42,102
I can barely stay awake.
26
00:02:58,583 --> 00:02:59,213
Seven.
27
00:03:06,893 --> 00:03:07,823
Seventh Brother.
28
00:03:07,823 --> 00:03:08,753
Why are you here?
29
00:03:10,003 --> 00:03:11,483
Yuan Yi Palace's Miao Shui and Miao Huo
30
00:03:11,483 --> 00:03:13,573
took away Longmen Village's children.
31
00:03:13,573 --> 00:03:14,553
I tailed them all the way
32
00:03:14,553 --> 00:03:15,753
to try to save them.
33
00:03:16,683 --> 00:03:17,543
What about you?
34
00:03:18,383 --> 00:03:19,783
Chief also got intel that
35
00:03:19,852 --> 00:03:21,373
they're kidnapping kids everywhere
36
00:03:21,373 --> 00:03:22,233
to create chaos
37
00:03:22,523 --> 00:03:23,852
and lure the five disciples
38
00:03:23,852 --> 00:03:24,783
of Sword Sect out
39
00:03:25,053 --> 00:03:26,413
so that they could easily
40
00:03:26,413 --> 00:03:27,543
assassinate Chief.
41
00:03:27,653 --> 00:03:28,653
Chief said he long
42
00:03:28,663 --> 00:03:30,093
wanted to eliminate Yuan Yi Palace
43
00:03:30,093 --> 00:03:31,143
for the peace of the people.
44
00:03:31,143 --> 00:03:32,653
After this incident,
45
00:03:32,983 --> 00:03:34,133
with the Central Plains' righteous sects,
46
00:03:34,133 --> 00:03:36,333
we'll work together to eliminate them.
47
00:03:37,933 --> 00:03:38,933
Chang Wujue
48
00:03:39,253 --> 00:03:40,453
is really ruthless.
49
00:03:41,573 --> 00:03:42,173
By the way,
50
00:03:42,733 --> 00:03:43,663
with you two out,
51
00:03:44,053 --> 00:03:45,453
are Eldest and Second Brothers protecting Chief
52
00:03:45,453 --> 00:03:46,383
in the pavilion?
53
00:03:46,723 --> 00:03:48,253
Before Chief got the intel,
54
00:03:48,413 --> 00:03:49,333
he'd sent Eldest Brother
55
00:03:49,333 --> 00:03:50,573
to the Central Plains.
56
00:03:50,573 --> 00:03:52,173
He'll take a while to return.
57
00:03:52,413 --> 00:03:53,333
Then isn't Chief
58
00:03:53,333 --> 00:03:54,593
alone in the pavilion?
59
00:03:54,893 --> 00:03:55,813
Seven, don't worry.
60
00:03:55,813 --> 00:03:56,763
Chief has a plan
61
00:03:57,013 --> 00:03:57,773
to stop Yuan Yi Palace
62
00:03:57,773 --> 00:03:59,433
from attacking our pavilion.
63
00:03:59,493 --> 00:04:01,213
If anything happens here,
64
00:04:01,573 --> 00:04:02,903
I'll send him a message.
65
00:04:03,813 --> 00:04:04,283
Okay.
66
00:04:04,933 --> 00:04:05,933
Since Miao Huo and Miao Shui
67
00:04:05,933 --> 00:04:07,493
of the Five Sages are here,
68
00:04:08,013 --> 00:04:09,013
Why don't we work together
69
00:04:09,013 --> 00:04:10,273
to catch them off guard
70
00:04:10,293 --> 00:04:11,733
and save the kids in the chaos?
71
00:04:11,733 --> 00:04:12,533
Don't do that.
72
00:04:13,253 --> 00:04:14,613
Don't fight head-on.
73
00:04:14,893 --> 00:04:16,153
The kids will get hurt.
74
00:04:16,732 --> 00:04:17,413
This time,
75
00:04:18,292 --> 00:04:19,753
we can only outsmart them.
76
00:04:38,693 --> 00:04:39,733
Stop swishing around.
77
00:04:39,733 --> 00:04:40,932
I can't sleep!
78
00:04:43,213 --> 00:04:43,983
You're taking so long.
79
00:04:43,983 --> 00:04:45,913
You'll lose ten pounds in one bath.
80
00:04:48,453 --> 00:04:49,733
Are you done?
81
00:04:50,133 --> 00:04:51,413
Don't look back.
82
00:04:51,533 --> 00:04:52,693
Don't peek.
83
00:05:01,693 --> 00:05:02,623
What's going on?
84
00:05:02,933 --> 00:05:03,663
Are you deaf?
85
00:05:03,813 --> 00:05:04,893
It's me yelling.
86
00:05:05,973 --> 00:05:06,893
What noise?
87
00:05:08,853 --> 00:05:09,813
Go have a look.
88
00:05:10,013 --> 00:05:10,943
Why don't you go?
89
00:05:11,453 --> 00:05:12,973
How can I go out naked?
90
00:05:13,103 --> 00:05:14,143
We're both sages.
91
00:05:14,173 --> 00:05:15,633
Why should I listen to you?
92
00:05:17,493 --> 00:05:19,093
I'm not ordering you around.
93
00:05:19,253 --> 00:05:20,893
It's inconvenient for me.
94
00:05:21,013 --> 00:05:23,173
Handsome and suave Envoy Miao Shui,
95
00:05:23,193 --> 00:05:24,513
please go have a look.
96
00:05:26,213 --> 00:05:27,173
Women
97
00:05:27,573 --> 00:05:28,703
are so troublesome.
98
00:05:42,173 --> 00:05:42,813
Screw you!
99
00:06:27,383 --> 00:06:28,313
Don’t be scared.
100
00:06:28,493 --> 00:06:29,613
Chief Xue of Apothecary Valley
101
00:06:29,613 --> 00:06:30,743
asked me to save you.
102
00:06:31,503 --> 00:06:32,583
Ms. Ye?
103
00:06:33,293 --> 00:06:33,813
See?
104
00:06:34,053 --> 00:06:35,513
I didn't lie to you, right?
105
00:06:35,593 --> 00:06:36,623
We're saved.
106
00:06:36,723 --> 00:06:37,483
We're saved.
107
00:06:39,253 --> 00:06:39,783
Let's go.
108
00:06:41,413 --> 00:06:41,873
Come on.
109
00:06:43,783 --> 00:06:44,493
Hurry up. Keep up.
110
00:06:44,493 --> 00:06:44,893
Hurry.
111
00:06:45,203 --> 00:06:45,693
Keep up.
112
00:06:45,733 --> 00:06:46,133
Go.
113
00:06:49,453 --> 00:06:49,773
Go.
114
00:07:38,133 --> 00:07:38,613
Well,
115
00:07:38,813 --> 00:07:39,493
h-how about you
116
00:07:39,493 --> 00:07:40,223
make a sound?
117
00:07:43,133 --> 00:07:43,733
Useless!
118
00:07:54,293 --> 00:07:55,182
What happened?
119
00:07:55,903 --> 00:07:56,932
What took you so long?
120
00:07:56,932 --> 00:07:58,333
Those bastards escaped!
121
00:08:00,133 --> 00:08:00,653
Where's Miao Huo?
122
00:08:00,653 --> 00:08:01,383
I don't know!
123
00:08:03,613 --> 00:08:04,743
You don't have to go.
124
00:08:08,253 --> 00:08:08,973
Where are you?
125
00:08:08,973 --> 00:08:09,793
Why are you hiding?
126
00:08:09,793 --> 00:08:10,793
I'll kill you!
127
00:08:10,883 --> 00:08:11,793
Come out!
128
00:08:14,253 --> 00:08:14,983
I'll kill...
129
00:08:23,533 --> 00:08:24,053
You...
130
00:08:24,663 --> 00:08:26,293
Do you have nothing better to do?
131
00:08:26,293 --> 00:08:27,893
Why do you keep coming for me?
132
00:08:27,943 --> 00:08:29,373
I can't beat you!
133
00:08:30,533 --> 00:08:31,573
Not bad.
134
00:08:32,692 --> 00:08:34,493
You recognize me at a glance now.
135
00:08:36,452 --> 00:08:38,723
On New Year's Eve of the fourth year of the Huijia era,
136
00:08:38,723 --> 00:08:40,213
you drank wine in Linglong Flower Realm
137
00:08:40,213 --> 00:08:41,213
and owed them money for it.
138
00:08:41,213 --> 00:08:42,053
I'm the one who
139
00:08:42,072 --> 00:08:43,033
paid your debt.
140
00:08:43,653 --> 00:08:44,733
You even knelt down
141
00:08:44,853 --> 00:08:46,113
to thank me earnestly.
142
00:08:46,253 --> 00:08:47,453
How could you forget?
143
00:08:48,013 --> 00:08:49,173
On New Year's Eve of the fourth year of Huijia,
144
00:08:49,173 --> 00:08:50,633
I wasn't even in Yangzhou.
145
00:08:52,023 --> 00:08:53,013
Trying to deny it?
146
00:08:53,013 --> 00:08:53,693
I'm not.
147
00:08:54,573 --> 00:08:55,903
I'm honest and upright.
148
00:08:56,413 --> 00:08:57,733
I even admit murder and arson.
149
00:08:57,733 --> 00:08:58,893
Why'd I be scared of this?
150
00:08:58,893 --> 00:09:00,133
I said I wasn't there!
151
00:09:01,883 --> 00:09:03,483
My mother was from a brothel.
152
00:09:03,683 --> 00:09:05,143
I never drink at brothels.
153
00:09:05,613 --> 00:09:06,973
Stop slandering me!
154
00:09:08,573 --> 00:09:10,013
Am I mistaken?
155
00:09:10,033 --> 00:09:11,393
You must be.
156
00:09:12,043 --> 00:09:12,773
Impossible.
157
00:09:13,813 --> 00:09:14,523
Fourth Brother
158
00:09:14,523 --> 00:09:15,453
was with me.
159
00:09:15,893 --> 00:09:17,093
He can testify for me.
160
00:09:17,173 --> 00:09:18,413
You think I don't have an alibi?
161
00:09:18,413 --> 00:09:20,213
I was busy with a mission
162
00:09:20,373 --> 00:09:21,233
with Miao Shui.
163
00:09:23,333 --> 00:09:25,053
So drinking at Linglong Flower Realm
164
00:09:25,053 --> 00:09:26,053
was your mission.
165
00:09:26,213 --> 00:09:26,933
No.
166
00:09:26,953 --> 00:09:28,683
A mission at Mo Family Village.
167
00:09:28,783 --> 00:09:29,973
Making merry at that village
168
00:09:29,973 --> 00:09:31,013
was your mission?
169
00:09:31,293 --> 00:09:32,743
I said I don't do that!
170
00:09:32,773 --> 00:09:34,103
We were killing people!
171
00:09:35,973 --> 00:09:36,653
Kill who?
172
00:09:36,693 --> 00:09:37,153
Kill...
173
00:09:39,733 --> 00:09:40,393
Villagers.
174
00:09:43,423 --> 00:09:44,863
My master Qiushui He
175
00:09:44,893 --> 00:09:45,813
killed them.
176
00:09:46,533 --> 00:09:47,173
Yuan Yi Palace's men
177
00:09:47,173 --> 00:09:48,293
are too inept to do that.
178
00:09:48,293 --> 00:09:49,553
Hey, Yuan Yi Palace...
179
00:09:51,293 --> 00:09:52,253
What is it?
180
00:09:59,373 --> 00:10:01,713
On New Year's Eve of the fourth year of Huijia,
181
00:10:01,713 --> 00:10:03,733
Mo Family's Village was slaughtered.
182
00:10:03,733 --> 00:10:05,663
Yuan Yi Palace is the true culprit.
183
00:10:06,263 --> 00:10:07,053
Am I right?
184
00:10:10,143 --> 00:10:10,853
Your doctrine leader
185
00:10:10,853 --> 00:10:12,253
set Celestial Alp Sect up
186
00:10:12,513 --> 00:10:14,113
and made them the scapegoat.
187
00:10:14,733 --> 00:10:15,573
Am I right?
188
00:10:18,493 --> 00:10:19,353
Say something!
189
00:10:20,773 --> 00:10:22,033
It's not quite a set up.
190
00:10:22,573 --> 00:10:24,373
But that old man Qiushui was too greedy.
191
00:10:24,373 --> 00:10:25,133
That's why he
192
00:10:25,173 --> 00:10:26,133
could be framed.
193
00:10:33,773 --> 00:10:34,853
You'd better
194
00:10:34,873 --> 00:10:36,233
tell me everything.
195
00:10:38,773 --> 00:10:40,333
Or I'll kill you right away.
196
00:10:40,963 --> 00:10:41,293
I...
197
00:10:43,653 --> 00:10:44,253
I... I...
198
00:11:48,013 --> 00:11:49,293
At the critical moment,
199
00:11:49,293 --> 00:11:50,953
everyone's dropped the ball.
200
00:11:54,293 --> 00:11:55,863
The secret letter's been received,
201
00:11:55,863 --> 00:11:56,993
so Sword Sect should
202
00:11:57,013 --> 00:11:57,933
know our plan
203
00:11:58,293 --> 00:12:00,023
and reinforced their defense.
204
00:12:00,573 --> 00:12:01,533
Not only that,
205
00:12:01,693 --> 00:12:02,693
I also heard that
206
00:12:02,733 --> 00:12:04,273
Nangong Yanqi's leading men
207
00:12:04,273 --> 00:12:05,273
to Yuan Yi Palace.
208
00:12:05,533 --> 00:12:06,093
What?
209
00:12:07,933 --> 00:12:08,773
What for?
210
00:12:10,613 --> 00:12:12,123
To use the same trick of
211
00:12:12,143 --> 00:12:13,453
subduing Yuan Yi Palace
212
00:12:13,453 --> 00:12:14,783
while it's vulnerable.
213
00:12:17,663 --> 00:12:18,453
We must return to
214
00:12:18,453 --> 00:12:19,913
Yuan Yi Palace right away.
215
00:12:19,923 --> 00:12:21,973
How do you know the intel's true?
216
00:12:23,093 --> 00:12:23,613
I think
217
00:12:24,303 --> 00:12:25,613
it's just a part of Sword Sect's
218
00:12:25,613 --> 00:12:27,013
Nangong Yanqi's scheme.
219
00:12:27,113 --> 00:12:28,593
We can't verify it.
220
00:12:28,973 --> 00:12:30,173
But what if it's true?
221
00:12:30,543 --> 00:12:31,373
Only Miao Feng's
222
00:12:31,373 --> 00:12:32,493
with Doctrine Leader now.
223
00:12:32,493 --> 00:12:33,853
He might be in danger.
224
00:12:34,213 --> 00:12:35,533
But what if it's fake?
225
00:12:36,463 --> 00:12:37,933
Can you bear the consequences
226
00:12:37,933 --> 00:12:39,263
of failing the mission?
227
00:12:39,733 --> 00:12:40,773
What do you mean?
228
00:12:41,303 --> 00:12:43,463
You want to disregard our leader's safety?
229
00:12:43,463 --> 00:12:44,743
I think our priority
230
00:12:44,773 --> 00:12:46,903
should be the mission assigned by him.
231
00:12:47,133 --> 00:12:48,223
Missions, missions.
232
00:12:48,223 --> 00:12:49,103
Do you even care
233
00:12:49,133 --> 00:12:50,133
about the leader?
234
00:13:55,863 --> 00:13:56,413
Chief.
235
00:13:57,373 --> 00:13:59,103
Mr. Zhou Xingzhi sent a letter.
236
00:13:59,373 --> 00:14:00,053
He said...
237
00:14:01,853 --> 00:14:02,903
he and Mr. Xia
238
00:14:02,933 --> 00:14:03,813
met Mr. Seven
239
00:14:03,853 --> 00:14:04,933
near Suzhou.
240
00:14:05,693 --> 00:14:07,133
They have cooperated
241
00:14:07,423 --> 00:14:08,463
to save Long
242
00:14:08,493 --> 00:14:09,223
and the kids.
243
00:14:11,013 --> 00:14:11,773
For now,
244
00:14:12,243 --> 00:14:12,813
the kids
245
00:14:13,053 --> 00:14:14,783
were sent to Sword Sect nearby.
246
00:14:14,933 --> 00:14:16,463
They'll be sent here later.
247
00:14:17,933 --> 00:14:18,413
Okay.
248
00:14:20,453 --> 00:14:21,133
Well...
249
00:14:22,053 --> 00:14:23,383
what about Huo Zhanbai?
250
00:14:23,893 --> 00:14:25,093
He wasn't mentioned.
251
00:14:31,773 --> 00:14:32,413
Chief.
252
00:14:32,963 --> 00:14:33,753
It’s late.
253
00:14:34,193 --> 00:14:35,453
Let's go back and rest.
254
00:16:33,973 --> 00:16:36,373
Yuan Yi Palace might be the true culprit...
255
00:16:40,373 --> 00:16:41,773
of the village massacre.
256
00:17:21,013 --> 00:17:21,813
Snow Harrier.
257
00:17:22,413 --> 00:17:23,453
Where's your master?
258
00:17:23,453 --> 00:17:24,983
Why did you come back alone?
259
00:17:34,693 --> 00:17:35,693
Yuan Yi Palace
260
00:17:36,173 --> 00:17:37,013
really is involved in
261
00:17:37,013 --> 00:17:38,273
the village massacre.
262
00:17:42,413 --> 00:17:43,613
Where's Huo Zhanbai?
263
00:17:43,653 --> 00:17:44,853
Is he in trapped
264
00:17:44,873 --> 00:17:45,573
in danger
265
00:17:46,653 --> 00:17:47,573
or seriously injured
266
00:17:47,573 --> 00:17:48,973
and collapsed on the way?
267
00:17:58,913 --> 00:18:00,093
Where are you going at this early hour?
268
00:18:00,093 --> 00:18:01,253
I have somewhere to get to.
269
00:18:01,253 --> 00:18:02,453
Is this for Mr. Seven?
270
00:18:03,493 --> 00:18:04,463
It's a vast world.
271
00:18:04,463 --> 00:18:05,723
How'd you look for him?
272
00:18:05,733 --> 00:18:07,593
Snow Harrier will bring me to him.
273
00:18:07,653 --> 00:18:08,743
I’ll go with you.
274
00:18:09,693 --> 00:18:10,593
Time is running out.
275
00:18:10,593 --> 00:18:12,053
I'll leave first by horse.
276
00:18:12,093 --> 00:18:13,213
If he is seriously injured,
277
00:18:13,213 --> 00:18:14,373
he can't ride a horse.
278
00:18:14,373 --> 00:18:15,233
You and Feng Lyu
279
00:18:15,293 --> 00:18:16,513
prepare a carriage and catch up with me.
280
00:18:16,513 --> 00:18:17,913
But your cold disease...
281
00:18:18,023 --> 00:18:18,553
I'm fine.
282
00:19:01,203 --> 00:19:02,053
Huo Zhanbai!
283
00:19:05,903 --> 00:19:06,813
Huo Zhanbai!
284
00:19:08,293 --> 00:19:09,133
Huo Zhanbai!
285
00:19:18,893 --> 00:19:19,623
Huo Zhanbai.
286
00:20:46,413 --> 00:20:46,973
Chief.
287
00:20:47,733 --> 00:20:48,493
Chief!
288
00:20:49,503 --> 00:20:50,853
Chief, where are you?
289
00:20:50,873 --> 00:20:51,293
Chief!
290
00:20:51,313 --> 00:20:51,873
Chief!
291
00:20:52,213 --> 00:20:52,893
Chief!
292
00:20:53,423 --> 00:20:53,823
Hurry!
293
00:20:53,853 --> 00:20:54,633
Chief!
294
00:20:55,013 --> 00:20:56,273
Bring the medical kit!
295
00:20:56,533 --> 00:20:57,023
Chief.
296
00:21:03,413 --> 00:21:03,893
Chief.
297
00:21:05,253 --> 00:21:05,733
Chief.
298
00:21:07,883 --> 00:21:08,293
Chief.
299
00:21:08,293 --> 00:21:09,493
Your cold disease has been triggered.
300
00:21:09,493 --> 00:21:10,703
You must return to
301
00:21:10,733 --> 00:21:11,593
the valley now.
302
00:21:12,223 --> 00:21:13,803
If I go back now,
303
00:21:14,373 --> 00:21:15,413
he will die here.
304
00:21:15,773 --> 00:21:16,293
But...
305
00:21:16,353 --> 00:21:17,613
Chief, your health...
306
00:21:30,973 --> 00:21:31,493
Chief.
307
00:21:38,573 --> 00:21:39,333
No, Chief.
308
00:21:40,613 --> 00:21:41,343
-Chief.
-No.
309
00:21:41,933 --> 00:21:42,493
Chief.
310
00:21:43,613 --> 00:21:44,373
Chief!
311
00:21:44,543 --> 00:21:45,073
Chief...
312
00:21:47,253 --> 00:21:48,333
The Heat Pill can temporarily
313
00:21:48,333 --> 00:21:49,453
quell the cold disease,
314
00:21:49,453 --> 00:21:50,783
but it's just a stopgap.
315
00:21:51,453 --> 00:21:52,823
After its effects wear off,
316
00:21:52,823 --> 00:21:54,013
it'll backfire immediately.
317
00:21:54,013 --> 00:21:55,743
Your condition will get worse.
318
00:21:55,933 --> 00:21:57,773
If you're really worried about me,
319
00:21:57,773 --> 00:21:59,033
prepare the medicine.
320
00:22:00,053 --> 00:22:01,053
White peach blossoms,
321
00:22:01,053 --> 00:22:01,853
hyacinth orchids,
322
00:22:01,853 --> 00:22:02,713
and agrimonia.
323
00:22:58,973 --> 00:22:59,733
Huo Zhanbai.
324
00:23:00,523 --> 00:23:01,283
Huo Zhanbai.
325
00:23:07,653 --> 00:23:08,493
Help him up.
326
00:23:11,133 --> 00:23:11,593
Come on.
327
00:23:27,653 --> 00:23:28,383
Huo Zhanbai.
328
00:23:29,773 --> 00:23:30,973
Huo Zhanbai, wake up.
329
00:23:32,133 --> 00:23:32,863
Huo Zhanbai.
330
00:23:34,373 --> 00:23:35,103
Huo Zhanbai?
331
00:23:36,153 --> 00:23:37,683
It's time for you to wake up.
332
00:23:39,653 --> 00:23:40,383
Huo Zhanbai.
333
00:23:53,333 --> 00:23:54,083
Huo Zhanbai!
334
00:23:54,943 --> 00:23:56,333
Huo Zhanbai, wake up!
335
00:23:56,423 --> 00:23:57,293
Wake up!
336
00:23:57,623 --> 00:23:58,353
Huo Zhanbai.
337
00:23:58,943 --> 00:23:59,893
Mo’s medicine...
338
00:23:59,893 --> 00:24:01,413
Mo’s medicine isn't ready yet.
339
00:24:01,413 --> 00:24:02,573
Wake up now!
340
00:24:02,593 --> 00:24:03,813
You need to gather the herbs!
341
00:24:03,813 --> 00:24:04,573
Huo Zhanbai!
342
00:24:05,373 --> 00:24:06,103
Huo Zhanbai.
343
00:24:06,933 --> 00:24:07,533
Huo Zhanbai.
344
00:24:07,533 --> 00:24:08,973
Aren't you a loyal man
345
00:24:08,993 --> 00:24:10,313
of your word?
346
00:24:10,393 --> 00:24:11,613
You owe me so much money
347
00:24:11,613 --> 00:24:12,543
in medical fees.
348
00:24:13,023 --> 00:24:14,933
You have to pay me back!
349
00:24:15,813 --> 00:24:17,293
I think you're just a scoundrel.
350
00:24:17,293 --> 00:24:18,623
You broke your promise!
351
00:24:18,653 --> 00:24:19,653
Not only do you
352
00:24:19,893 --> 00:24:20,863
no longer care
353
00:24:20,893 --> 00:24:21,773
for Mo,
354
00:24:22,173 --> 00:24:24,373
but you're even refusing to pay me back!
355
00:24:24,653 --> 00:24:25,493
Huo Zhanbai.
356
00:24:30,213 --> 00:24:31,013
Huo Zhanbai.
357
00:24:31,333 --> 00:24:33,683
Don't you want to try the Laughing at the World wine?
358
00:24:33,683 --> 00:24:35,283
I've buried two jars
359
00:24:35,383 --> 00:24:36,783
under the plum tree.
360
00:24:37,613 --> 00:24:38,653
I wanted to share them
361
00:24:38,653 --> 00:24:39,503
with you.
362
00:24:40,053 --> 00:24:41,023
Get up now.
363
00:24:41,053 --> 00:24:42,133
Wake up!
364
00:24:43,973 --> 00:24:45,053
If you don't wake up,
365
00:24:45,053 --> 00:24:46,243
I'll drink it all myself.
366
00:24:46,243 --> 00:24:47,723
Don't blame me then!
367
00:24:50,053 --> 00:24:50,803
Huo Zhanbai.
368
00:24:57,493 --> 00:24:58,813
Huo Zhanbai.
369
00:25:02,123 --> 00:25:03,173
Silly woman.
370
00:25:25,293 --> 00:25:26,453
I'm not dead.
371
00:25:30,533 --> 00:25:32,063
Then why are you lying here?
372
00:25:37,163 --> 00:25:39,163
I thought I'm at Apothecary Valley,
373
00:25:39,813 --> 00:25:40,893
so I laid here.
374
00:25:52,013 --> 00:25:54,413
Do you have any news about Long and the kids?
375
00:25:54,573 --> 00:25:55,303
Don't worry.
376
00:25:55,743 --> 00:25:57,173
Your Fourth and Eighth Brothers
377
00:25:57,173 --> 00:25:57,853
have sent them
378
00:25:57,853 --> 00:25:59,313
back to Sword Sect safely.
379
00:26:01,243 --> 00:26:01,993
That's good.
380
00:26:03,813 --> 00:26:04,653
That’s good.
381
00:26:21,743 --> 00:26:23,343
Why did you leave the valley?
382
00:26:25,293 --> 00:26:26,093
It's nothing.
383
00:26:29,173 --> 00:26:29,773
Chief!
384
00:26:29,893 --> 00:26:30,333
Chief!
385
00:26:30,813 --> 00:26:31,413
Chief.
386
00:26:32,783 --> 00:26:33,933
Chief's been out of the valley
387
00:26:33,933 --> 00:26:34,663
for too long.
388
00:26:34,733 --> 00:26:35,653
She has to get back now.
389
00:26:35,653 --> 00:26:36,533
But the carriage
390
00:26:36,533 --> 00:26:37,663
is stuck down there.
391
00:26:45,173 --> 00:26:45,973
Leave it to me.
392
00:26:46,533 --> 00:26:47,593
I'll send her back.
393
00:26:48,143 --> 00:26:49,473
But Mr. Huo, you just...
394
00:26:50,933 --> 00:26:52,533
Chief Xue's highly skilled.
395
00:26:53,093 --> 00:26:54,213
I’m fine now.
396
00:26:55,023 --> 00:26:56,553
I'll send her back by horse.
397
00:26:57,173 --> 00:26:58,083
Help her up.
398
00:26:58,853 --> 00:26:59,363
Come on.
399
00:27:29,423 --> 00:27:30,373
Chief is back.
400
00:27:30,613 --> 00:27:31,533
It's Chief!
401
00:27:32,093 --> 00:27:32,693
Go now.
402
00:27:32,893 --> 00:27:33,693
-Okay.
-Okay.
403
00:27:35,283 --> 00:27:36,363
-Chief!
-Chief!
404
00:27:42,893 --> 00:27:44,333
What’s wrong with her?
405
00:27:44,493 --> 00:27:45,813
Her cold disease relapsed.
406
00:27:45,813 --> 00:27:47,473
She must get to the hot spring.
407
00:27:48,853 --> 00:27:49,493
Wait.
408
00:27:56,133 --> 00:27:57,493
Ziye took the Heat Pill.
409
00:27:58,773 --> 00:28:00,233
The hot spring is useless.
410
00:28:00,453 --> 00:28:01,983
Send her to the medicine hut.
411
00:28:01,983 --> 00:28:02,533
Okay.
412
00:28:33,033 --> 00:28:37,713
♫We've crossed hundreds of rivers and scaled thousands of mountains♫
413
00:28:38,993 --> 00:28:43,293
♫Why fear the coldness of fate?♫
414
00:28:44,813 --> 00:28:50,443
♫If the night is lonely, I will be the lamp♫
415
00:28:50,953 --> 00:28:55,173
♫And light up the rest of our lives♫
416
00:28:55,713 --> 00:28:55,763
♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫
417
00:28:55,763 --> 00:28:56,363
How is she?
418
00:28:56,733 --> 00:28:57,463
Is she awake?
419
00:28:57,933 --> 00:28:59,693
Mr. Seven, don’t worry.
420
00:29:00,413 --> 00:29:01,903
She's safe for now.
421
00:29:01,903 --> 00:29:03,133
♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫
422
00:29:03,133 --> 00:29:04,373
She'll wake up soon.
423
00:29:06,733 --> 00:29:07,463
That's good.
424
00:29:07,793 --> 00:29:08,453
♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫
425
00:29:08,453 --> 00:29:09,183
That's good.
426
00:29:13,693 --> 00:29:14,293
♫The past fades with the dimming night♫
427
00:29:14,293 --> 00:29:15,023
Granny Ning.
428
00:29:17,373 --> 00:29:18,503
Is something wrong?
429
00:29:19,283 --> 00:29:23,453
♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫
430
00:29:23,453 --> 00:29:25,413
Back then, she floated
431
00:29:25,433 --> 00:29:25,493
along an icy river
432
00:29:25,493 --> 00:29:27,173
♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫
433
00:29:27,173 --> 00:29:28,373
all the way here.
434
00:29:29,733 --> 00:29:31,173
Although Mr. Xuehuai
435
00:29:31,383 --> 00:29:31,523
gave her the only floating ice,
436
00:29:31,523 --> 00:29:33,803
♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫
437
00:29:33,803 --> 00:29:34,733
Ziye still
438
00:29:35,323 --> 00:29:37,393
drifted in the water all night.
439
00:29:37,393 --> 00:29:38,333
♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫
440
00:29:38,333 --> 00:29:41,333
The cold of the river had penetrated her bone marrows.
441
00:29:41,933 --> 00:29:42,773
Since then,
442
00:29:43,173 --> 00:29:44,573
she got the cold disease.
443
00:29:45,213 --> 00:29:46,533
The former Chief Liao
444
00:29:46,573 --> 00:29:47,903
gave her a prescription
445
00:29:48,133 --> 00:29:49,193
for recuperation.
446
00:29:49,893 --> 00:29:53,333
But she has been toiling
447
00:29:54,573 --> 00:29:55,733
for years,
448
00:29:56,533 --> 00:29:57,413
so her disease
449
00:29:58,333 --> 00:29:59,803
has been getting worse.
450
00:30:01,333 --> 00:30:02,333
The prescription
451
00:30:03,023 --> 00:30:04,333
also isn't as effective
452
00:30:04,333 --> 00:30:05,333
as before.
453
00:30:05,973 --> 00:30:06,733
We can
454
00:30:06,853 --> 00:30:07,693
only rely on
455
00:30:07,693 --> 00:30:09,623
the hot spring in the medicine hut.
456
00:30:10,603 --> 00:30:11,933
I brought this upon her.
457
00:30:13,263 --> 00:30:13,833
Ziye should know how much
458
00:30:13,833 --> 00:30:15,453
♫Bid farewell in the first wasteland♫
459
00:30:15,453 --> 00:30:17,633
you went through fire and water for her.
460
00:30:17,633 --> 00:30:19,363
How could she ignore you?
461
00:30:19,723 --> 00:30:20,813
♫Only with flaws can it be considered complete♫
462
00:30:20,813 --> 00:30:22,213
She probably hopes
463
00:30:22,733 --> 00:30:23,773
no one would die
464
00:30:23,813 --> 00:30:25,093
for her again.
465
00:30:25,813 --> 00:30:26,673
♫Bloom or wither, the snow is like me♫
466
00:30:26,673 --> 00:30:28,003
I heard from Shuang Hong
467
00:30:28,773 --> 00:30:30,773
that she couldn't rush back because she wanted
468
00:30:30,773 --> 00:30:31,703
to save you,
469
00:30:31,703 --> 00:30:31,893
♫Both fearless and brilliant♫
470
00:30:31,893 --> 00:30:33,413
so she took the Heat Pill.
471
00:30:33,853 --> 00:30:36,013
That pill's very potent.
472
00:30:36,423 --> 00:30:36,463
Besides,
473
00:30:36,463 --> 00:30:37,773
♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫
474
00:30:37,773 --> 00:30:38,773
she was out
475
00:30:38,803 --> 00:30:40,133
for too long this time.
476
00:30:42,653 --> 00:30:43,213
♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫
477
00:30:43,213 --> 00:30:44,373
After this bout,
478
00:30:45,803 --> 00:30:47,333
it'll be harder for her
479
00:30:48,163 --> 00:30:48,533
to leave the valley.
480
00:30:48,533 --> 00:30:54,113
♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫
481
00:30:54,443 --> 00:30:57,253
♫The past fades with the dimming night♫
482
00:30:57,253 --> 00:30:57,983
Granny Ning,
483
00:30:59,043 --> 00:31:00,023
what can I do?
484
00:31:00,023 --> 00:31:02,013
♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫
485
00:31:02,013 --> 00:31:03,133
You're injured.
486
00:31:03,693 --> 00:31:05,353
You haven't rested, have you?
487
00:31:05,893 --> 00:31:06,243
I'm fine.
488
00:31:06,243 --> 00:31:07,893
♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫
489
00:31:07,893 --> 00:31:08,943
Ziye is
490
00:31:09,573 --> 00:31:10,573
fine now.
491
00:31:12,133 --> 00:31:12,273
You should
492
00:31:12,273 --> 00:31:12,873
♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫
493
00:31:12,873 --> 00:31:14,323
go rest in your room.
494
00:31:14,653 --> 00:31:16,453
Take good care of yourself
495
00:31:16,853 --> 00:31:18,133
so her efforts to save you aren't in vain.
496
00:31:18,133 --> 00:31:21,813
♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫
497
00:31:21,813 --> 00:31:22,853
Got it, Granny.
498
00:32:20,093 --> 00:32:20,853
Mr. Seven.
499
00:32:21,373 --> 00:32:22,173
Chief's warm bed
500
00:32:22,173 --> 00:32:22,973
is burnt 24 hours a day.
501
00:32:22,973 --> 00:32:24,773
She won't need so much firewood.
502
00:32:25,313 --> 00:32:27,443
You should go back and rest for a while.
503
00:32:27,773 --> 00:32:29,633
Besides, you haven’t recovered.
504
00:32:29,773 --> 00:32:31,033
Just take care of Chief.
505
00:32:31,033 --> 00:32:32,233
Don't worry about me.
506
00:32:55,333 --> 00:32:55,893
No!
507
00:32:57,833 --> 00:32:59,013
Chief, you’re awake.
508
00:32:59,013 --> 00:32:59,533
Chief.
509
00:32:59,573 --> 00:33:00,373
You’re awake.
510
00:33:01,143 --> 00:33:02,413
Do you feel unwell?
511
00:33:02,413 --> 00:33:03,143
Are you okay?
512
00:33:04,373 --> 00:33:04,903
Chief.
513
00:33:05,133 --> 00:33:05,863
Are you cold?
514
00:33:06,333 --> 00:33:06,663
Here.
515
00:33:06,733 --> 00:33:07,093
Careful.
516
00:33:07,093 --> 00:33:07,493
Chief.
517
00:33:07,773 --> 00:33:09,103
I’ll get you some water.
518
00:33:13,413 --> 00:33:14,133
Mr. Huo!
519
00:33:14,773 --> 00:33:15,453
Mr. Huo.
520
00:33:15,973 --> 00:33:16,973
Chief is awake!
521
00:33:34,643 --> 00:33:36,053
How long was I in a coma?
522
00:33:38,413 --> 00:33:39,413
It’s been a while.
523
00:33:41,503 --> 00:33:42,863
You were shouting "No."
524
00:33:43,223 --> 00:33:44,623
Did you have a nightmare?
525
00:33:48,133 --> 00:33:48,733
Did you dream of
526
00:33:48,733 --> 00:33:50,133
the Mo Family Villagers?
527
00:33:53,283 --> 00:33:55,733
♫As the wind blows and the snow falls, the scent of plum blossoms sighs♫
528
00:33:55,733 --> 00:33:56,373
I'm cold.
529
00:33:57,283 --> 00:33:57,513
So cold.
530
00:33:57,513 --> 00:33:58,173
♫You nestle close, your whisper slow and tender♫
531
00:33:58,173 --> 00:33:58,693
Cold?
532
00:33:59,373 --> 00:34:00,853
The warm bed is hot.
533
00:34:00,933 --> 00:34:01,813
How could it be cold?
534
00:34:01,813 --> 00:34:02,213
I...
535
00:34:02,753 --> 00:34:06,513
♫In the shadow, the stories of the heart remain untold♫
536
00:34:06,513 --> 00:34:07,953
My cold disease
537
00:34:08,483 --> 00:34:09,563
is getting worse.
538
00:34:12,273 --> 00:34:13,133
♫The bright moon in clouds reminds me of yesteryear♫
539
00:34:13,133 --> 00:34:13,773
Chief Xue!
540
00:34:17,113 --> 00:34:20,633
♫Drifting like smoke, I journey into the long night♫
541
00:34:21,733 --> 00:34:28,393
♫In so deep, I'm trapped in the whirlpool of fate♫
542
00:34:30,303 --> 00:34:31,463
♫In this world, light takes your form♫
543
00:34:31,463 --> 00:34:32,793
While you were in a coma,
544
00:34:34,043 --> 00:34:35,012
Mr. Seven guarded you day and night,
545
00:34:35,012 --> 00:34:36,653
♫Following your direction, together we tread this path♫
546
00:34:36,653 --> 00:34:37,653
cutting firewood
547
00:34:37,733 --> 00:34:39,262
and heating up the warm bed.
548
00:34:39,653 --> 00:34:40,003
He never stopped.
549
00:34:40,003 --> 00:34:44,533
♫Joy and tears blurred the line between love and hate♫
550
00:34:45,363 --> 00:34:51,633
♫Eyes reddened, love etched on the heart♫
551
00:35:39,613 --> 00:35:40,673
You've recovered?
552
00:35:41,333 --> 00:35:42,733
How is your cold disease?
553
00:35:43,533 --> 00:35:44,093
I'm fine.
554
00:35:46,973 --> 00:35:48,433
Don't look at me like that.
555
00:35:48,893 --> 00:35:50,133
I'm not dead.
556
00:35:54,423 --> 00:35:55,423
It's all my fault.
557
00:35:55,973 --> 00:35:57,303
It is all because of you.
558
00:35:58,133 --> 00:35:59,213
I told you that
559
00:35:59,613 --> 00:36:01,673
you just needed to save Long and the kids,
560
00:36:01,673 --> 00:36:03,113
nothing else.
561
00:36:03,423 --> 00:36:04,683
Why didn't you listen?
562
00:36:06,763 --> 00:36:07,893
Fourth and Eight Brothers
563
00:36:07,893 --> 00:36:08,823
were there then.
564
00:36:09,813 --> 00:36:11,093
I knew they could guarantee
565
00:36:11,093 --> 00:36:12,213
the kids' safety.
566
00:36:13,813 --> 00:36:14,653
I also knew that
567
00:36:14,653 --> 00:36:16,253
Yuan Yi Palace was involved.
568
00:36:17,783 --> 00:36:20,043
But I didn't find out the truth in the end.
569
00:36:20,923 --> 00:36:22,253
I even dragged you down.
570
00:36:23,733 --> 00:36:24,333
Sorry.
571
00:36:26,653 --> 00:36:27,573
So you
572
00:36:27,863 --> 00:36:29,423
should pay with your life.
573
00:36:32,053 --> 00:36:33,253
You saved my life.
574
00:36:34,213 --> 00:36:35,273
You can do whatever
575
00:36:35,563 --> 00:36:36,493
you want with me.
576
00:36:38,613 --> 00:36:39,653
It was just a joke.
577
00:36:41,133 --> 00:36:42,333
Don't worry about it.
578
00:36:42,653 --> 00:36:44,183
We haven't found the truth,
579
00:36:44,533 --> 00:36:46,373
but we gained one more clue.
580
00:36:46,893 --> 00:36:47,773
I believe
581
00:36:48,373 --> 00:36:49,333
the truth will
582
00:36:49,653 --> 00:36:51,053
be revealed eventually.
583
00:36:53,363 --> 00:36:54,213
But your health...
584
00:36:54,213 --> 00:36:54,903
But what?
585
00:36:55,693 --> 00:36:56,703
I hate
586
00:36:57,093 --> 00:36:58,813
owing people favors.
587
00:36:59,533 --> 00:37:00,333
This time,
588
00:37:00,733 --> 00:37:02,093
we're even now.
589
00:37:07,053 --> 00:37:08,623
In Apothecary Valley,
590
00:37:08,933 --> 00:37:10,973
we enjoy all four unique seasons
591
00:37:11,573 --> 00:37:13,433
with endless beautiful scenery.
592
00:37:15,053 --> 00:37:15,973
Anyway,
593
00:37:16,853 --> 00:37:18,413
I still owe you a big favor.
594
00:37:19,293 --> 00:37:20,693
If you need me,
595
00:37:21,013 --> 00:37:22,543
I'll do anything to help...
596
00:37:26,763 --> 00:37:28,823
Although I've been in a coma for days,
597
00:37:28,943 --> 00:37:30,453
I woke up at the right time.
598
00:37:31,373 --> 00:37:32,833
Based on my calculations,
599
00:37:33,413 --> 00:37:34,273
the epiphyllum
600
00:37:34,843 --> 00:37:36,473
should bloom tonight.
601
00:37:42,003 --> 00:37:43,463
You usually talk the most.
602
00:37:43,603 --> 00:37:44,293
Today,
603
00:37:44,653 --> 00:37:47,053
don't disturb the blooming of epiphyllum.
604
00:38:01,213 --> 00:38:05,323
♫Who is brewing the medicine, as the fragrance slowly filters through the window?♫
605
00:38:05,963 --> 00:38:10,003
♫You lower your gaze, grinding herbs, your hand gently brushing my wound♫
606
00:38:10,403 --> 00:38:14,013
♫Following your eyes, I see the flowers fall softly into my palm♫
607
00:38:14,013 --> 00:38:15,413
Have you seen epiphyllum bloom?
608
00:38:15,413 --> 00:38:18,403
♫I wish to speak, yet my thoughts remain unspoken♫
609
00:38:18,403 --> 00:38:18,963
No.
610
00:38:20,383 --> 00:38:20,453
What about you?
611
00:38:20,453 --> 00:38:22,053
♫White moonlight peers over the courtyard walls, spreading frost upon the ground♫
612
00:38:22,053 --> 00:38:23,783
My grandfather always took me
613
00:38:24,493 --> 00:38:25,393
to wait for epiphyllum to bloom.
614
00:38:25,393 --> 00:38:27,013
♫The night is long, and you adorn yourself behind the gauze♫
615
00:38:27,013 --> 00:38:29,373
Worried that a kid like me couldn't sit still,
616
00:38:29,373 --> 00:38:29,713
he'd first go to
617
00:38:29,713 --> 00:38:30,153
♫The swaying shadows of the trees stir my heart♫
618
00:38:30,153 --> 00:38:31,553
the market in the capital
619
00:38:31,923 --> 00:38:33,733
and buy me lots of rice cakes...
620
00:38:34,423 --> 00:38:35,693
♫As we share stories of our pasts♫
621
00:38:35,693 --> 00:38:37,293
so I could eat while waiting.
622
00:38:38,093 --> 00:38:38,743
♫Beneath the starlight♫
623
00:38:38,743 --> 00:38:40,023
But every time,
624
00:38:40,613 --> 00:38:41,733
I fell asleep
625
00:38:41,733 --> 00:38:42,573
while eating.
626
00:38:43,873 --> 00:38:44,213
♫We exchange glances, like medicine simmering slowly over time♫
627
00:38:44,213 --> 00:38:46,073
I've seen epiphyllum many times,
628
00:38:46,933 --> 00:38:47,853
but I've never
629
00:38:47,853 --> 00:38:48,933
seen it bloom.
630
00:38:49,013 --> 00:38:52,053
♫In the dim light, the person in my dream remains serene♫
631
00:38:52,053 --> 00:38:53,493
Now that I think about it, it's quite funny.
632
00:38:53,493 --> 00:38:55,173
♫Your dark hair cascades over your white robes♫
633
00:38:55,173 --> 00:38:57,233
I always made a scene about seeing it,
634
00:38:58,093 --> 00:38:58,583
but I missed it time and again.
635
00:38:58,583 --> 00:39:02,803
♫From this moment on, the distance between us will be as long as time itself♫
636
00:39:03,163 --> 00:39:03,613
♫New medicine heals old wounds, aged wine cools with time♫
637
00:39:03,613 --> 00:39:05,013
You will see it today.
638
00:39:06,733 --> 00:39:07,603
I hope so.
639
00:39:08,173 --> 00:39:10,213
♫A melody fills the air, and the one before me stands unmatched♫
640
00:39:10,213 --> 00:39:11,613
Seeing this epiphyllum,
641
00:39:12,013 --> 00:39:12,733
I'm getting hungry.
642
00:39:12,733 --> 00:39:14,363
♫The evening breeze invites the sunset, and rouge gently blushes beneath the moon♫
643
00:39:14,363 --> 00:39:15,653
It reminds me of
644
00:39:15,673 --> 00:39:17,673
the rice cakes my grandpa bought me.
645
00:39:17,923 --> 00:39:18,533
♫Though fate is uncertain, I shall always remember your face♫
646
00:39:18,533 --> 00:39:20,013
If it's fresh
647
00:39:20,453 --> 00:39:21,773
with chewy skin
648
00:39:22,533 --> 00:39:23,773
and soft filling,
649
00:39:23,973 --> 00:39:25,083
it's really good.
650
00:39:26,093 --> 00:39:28,153
The capital is only forty miles away.
651
00:39:28,383 --> 00:39:29,983
If you're really craving it,
652
00:39:30,173 --> 00:39:32,103
I'll bring it back to you next time.
653
00:39:32,333 --> 00:39:34,213
Rice cakes only taste good
654
00:39:34,493 --> 00:39:35,553
when freshly made.
655
00:39:35,923 --> 00:39:36,833
Don't bother.
656
00:39:53,463 --> 00:39:54,263
What's wrong?
657
00:40:21,953 --> 00:40:23,193
They really bloomed!
658
00:40:47,253 --> 00:40:49,313
Beauty that makes your heart flutter
659
00:40:49,813 --> 00:40:52,413
is just a brief moment of epiphyllum blooming.
660
00:40:52,733 --> 00:40:53,593
It's very brief
661
00:40:54,293 --> 00:40:55,493
but very memorable.
662
00:40:57,993 --> 00:40:59,393
Rosy clouds are fleeting
663
00:40:59,453 --> 00:41:00,983
and glass shatters easily.
664
00:41:01,203 --> 00:41:02,603
Good things in this world
665
00:41:02,983 --> 00:41:04,293
are all fragile.
666
00:41:09,723 --> 00:41:11,123
Don't act tough anymore.
667
00:41:15,023 --> 00:41:16,353
This time, it landed you
668
00:41:16,693 --> 00:41:17,823
in a days-long coma.
669
00:41:18,923 --> 00:41:20,293
If you didn't wake up in time,
670
00:41:20,293 --> 00:41:21,133
you would've missed
671
00:41:21,133 --> 00:41:22,463
the moment of blooming.
672
00:41:24,213 --> 00:41:25,213
What if you
673
00:41:25,933 --> 00:41:27,423
act tough again and miss something
674
00:41:27,423 --> 00:41:28,023
next time?
675
00:41:28,853 --> 00:41:29,413
So naggy.
676
00:41:30,303 --> 00:41:31,093
I'm serious.
677
00:41:35,123 --> 00:41:36,043
Okay, okay.
678
00:41:36,293 --> 00:41:37,713
No matter who it is next time,
679
00:41:37,713 --> 00:41:39,103
no matter what happens,
680
00:41:39,343 --> 00:41:40,813
I won't lend a helping hand.
681
00:41:40,813 --> 00:41:41,613
Happy?
682
00:42:02,453 --> 00:42:03,583
It's a pity how brief
683
00:42:04,253 --> 00:42:05,213
the blooming is.
684
00:42:06,773 --> 00:42:08,703
Dispersed clouds will reconvene.
685
00:42:09,013 --> 00:42:10,773
If glass is handled with care,
686
00:42:10,853 --> 00:42:11,933
it won't shatter.
687
00:42:13,733 --> 00:42:15,533
But when flowers bloom is fixed.
688
00:42:16,343 --> 00:42:18,473
It's destined to be a brief encounter.
689
00:42:20,253 --> 00:42:21,253
If a brief moment
690
00:42:22,143 --> 00:42:23,623
is etched on your heart,
691
00:42:24,413 --> 00:42:25,473
it's also eternal.
692
00:42:27,293 --> 00:42:28,693
There's a time to bloom
693
00:42:29,213 --> 00:42:30,343
and a time to wither.
694
00:42:30,863 --> 00:42:32,263
There's no turning back.
695
00:42:33,253 --> 00:42:35,713
But as long as you grasp the moment of beauty,
696
00:42:35,783 --> 00:42:36,823
there'll be no regrets.
697
00:42:36,823 --> 00:42:41,823
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
698
00:42:36,823 --> 00:42:46,823
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
40995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.