All language subtitles for Snowy Night Timeless Love S01E16 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,643 --> 00:00:11,643 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:11,643 --> 00:00:16,643 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:16,643 --> 00:00:20,843 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 4 00:01:56,213 --> 00:02:01,533 [Snowy Night Timeless Love] 5 00:02:02,523 --> 00:02:04,653 [Episode 16] 6 00:02:06,013 --> 00:02:06,533 Watching kids 7 00:02:06,533 --> 00:02:08,252 is much more tiring than killing. 8 00:02:08,252 --> 00:02:09,912 Mothers really have it rough. 9 00:02:10,263 --> 00:02:11,193 Envoy Miao Shui. 10 00:02:11,893 --> 00:02:12,953 The water is ready. 11 00:02:13,053 --> 00:02:15,053 I'm so tired my cheeks are sunken in. 12 00:02:15,693 --> 00:02:16,852 I'm starving. 13 00:02:22,613 --> 00:02:23,673 I've to take a bath. 14 00:02:23,703 --> 00:02:24,703 Go out for a while. 15 00:02:24,973 --> 00:02:26,233 Who are you insulting? 16 00:02:26,263 --> 00:02:27,213 I'm famous for being 17 00:02:27,213 --> 00:02:27,943 a gentleman. 18 00:02:28,143 --> 00:02:29,673 I won't peep at you bathing! 19 00:02:30,013 --> 00:02:30,613 Besides, 20 00:02:30,653 --> 00:02:31,852 what's there to see? 21 00:02:36,852 --> 00:02:37,983 It'd better be true, 22 00:02:38,102 --> 00:02:39,013 or I'll poke your eyes 23 00:02:39,013 --> 00:02:39,613 blind. 24 00:02:39,852 --> 00:02:40,773 Hurry up and wash up. 25 00:02:40,773 --> 00:02:42,102 I can barely stay awake. 26 00:02:58,583 --> 00:02:59,213 Seven. 27 00:03:06,893 --> 00:03:07,823 Seventh Brother. 28 00:03:07,823 --> 00:03:08,753 Why are you here? 29 00:03:10,003 --> 00:03:11,483 Yuan Yi Palace's Miao Shui and Miao Huo 30 00:03:11,483 --> 00:03:13,573 took away Longmen Village's children. 31 00:03:13,573 --> 00:03:14,553 I tailed them all the way 32 00:03:14,553 --> 00:03:15,753 to try to save them. 33 00:03:16,683 --> 00:03:17,543 What about you? 34 00:03:18,383 --> 00:03:19,783 Chief also got intel that 35 00:03:19,852 --> 00:03:21,373 they're kidnapping kids everywhere 36 00:03:21,373 --> 00:03:22,233 to create chaos 37 00:03:22,523 --> 00:03:23,852 and lure the five disciples 38 00:03:23,852 --> 00:03:24,783 of Sword Sect out 39 00:03:25,053 --> 00:03:26,413 so that they could easily 40 00:03:26,413 --> 00:03:27,543 assassinate Chief. 41 00:03:27,653 --> 00:03:28,653 Chief said he long 42 00:03:28,663 --> 00:03:30,093 wanted to eliminate Yuan Yi Palace 43 00:03:30,093 --> 00:03:31,143 for the peace of the people. 44 00:03:31,143 --> 00:03:32,653 After this incident, 45 00:03:32,983 --> 00:03:34,133 with the Central Plains' righteous sects, 46 00:03:34,133 --> 00:03:36,333 we'll work together to eliminate them. 47 00:03:37,933 --> 00:03:38,933 Chang Wujue 48 00:03:39,253 --> 00:03:40,453 is really ruthless. 49 00:03:41,573 --> 00:03:42,173 By the way, 50 00:03:42,733 --> 00:03:43,663 with you two out, 51 00:03:44,053 --> 00:03:45,453 are Eldest and Second Brothers protecting Chief 52 00:03:45,453 --> 00:03:46,383 in the pavilion? 53 00:03:46,723 --> 00:03:48,253 Before Chief got the intel, 54 00:03:48,413 --> 00:03:49,333 he'd sent Eldest Brother 55 00:03:49,333 --> 00:03:50,573 to the Central Plains. 56 00:03:50,573 --> 00:03:52,173 He'll take a while to return. 57 00:03:52,413 --> 00:03:53,333 Then isn't Chief 58 00:03:53,333 --> 00:03:54,593 alone in the pavilion? 59 00:03:54,893 --> 00:03:55,813 Seven, don't worry. 60 00:03:55,813 --> 00:03:56,763 Chief has a plan 61 00:03:57,013 --> 00:03:57,773 to stop Yuan Yi Palace 62 00:03:57,773 --> 00:03:59,433 from attacking our pavilion. 63 00:03:59,493 --> 00:04:01,213 If anything happens here, 64 00:04:01,573 --> 00:04:02,903 I'll send him a message. 65 00:04:03,813 --> 00:04:04,283 Okay. 66 00:04:04,933 --> 00:04:05,933 Since Miao Huo and Miao Shui 67 00:04:05,933 --> 00:04:07,493 of the Five Sages are here, 68 00:04:08,013 --> 00:04:09,013 Why don't we work together 69 00:04:09,013 --> 00:04:10,273 to catch them off guard 70 00:04:10,293 --> 00:04:11,733 and save the kids in the chaos? 71 00:04:11,733 --> 00:04:12,533 Don't do that. 72 00:04:13,253 --> 00:04:14,613 Don't fight head-on. 73 00:04:14,893 --> 00:04:16,153 The kids will get hurt. 74 00:04:16,732 --> 00:04:17,413 This time, 75 00:04:18,292 --> 00:04:19,753 we can only outsmart them. 76 00:04:38,693 --> 00:04:39,733 Stop swishing around. 77 00:04:39,733 --> 00:04:40,932 I can't sleep! 78 00:04:43,213 --> 00:04:43,983 You're taking so long. 79 00:04:43,983 --> 00:04:45,913 You'll lose ten pounds in one bath. 80 00:04:48,453 --> 00:04:49,733 Are you done? 81 00:04:50,133 --> 00:04:51,413 Don't look back. 82 00:04:51,533 --> 00:04:52,693 Don't peek. 83 00:05:01,693 --> 00:05:02,623 What's going on? 84 00:05:02,933 --> 00:05:03,663 Are you deaf? 85 00:05:03,813 --> 00:05:04,893 It's me yelling. 86 00:05:05,973 --> 00:05:06,893 What noise? 87 00:05:08,853 --> 00:05:09,813 Go have a look. 88 00:05:10,013 --> 00:05:10,943 Why don't you go? 89 00:05:11,453 --> 00:05:12,973 How can I go out naked? 90 00:05:13,103 --> 00:05:14,143 We're both sages. 91 00:05:14,173 --> 00:05:15,633 Why should I listen to you? 92 00:05:17,493 --> 00:05:19,093 I'm not ordering you around. 93 00:05:19,253 --> 00:05:20,893 It's inconvenient for me. 94 00:05:21,013 --> 00:05:23,173 Handsome and suave Envoy Miao Shui, 95 00:05:23,193 --> 00:05:24,513 please go have a look. 96 00:05:26,213 --> 00:05:27,173 Women 97 00:05:27,573 --> 00:05:28,703 are so troublesome. 98 00:05:42,173 --> 00:05:42,813 Screw you! 99 00:06:27,383 --> 00:06:28,313 Don’t be scared. 100 00:06:28,493 --> 00:06:29,613 Chief Xue of Apothecary Valley 101 00:06:29,613 --> 00:06:30,743 asked me to save you. 102 00:06:31,503 --> 00:06:32,583 Ms. Ye? 103 00:06:33,293 --> 00:06:33,813 See? 104 00:06:34,053 --> 00:06:35,513 I didn't lie to you, right? 105 00:06:35,593 --> 00:06:36,623 We're saved. 106 00:06:36,723 --> 00:06:37,483 We're saved. 107 00:06:39,253 --> 00:06:39,783 Let's go. 108 00:06:41,413 --> 00:06:41,873 Come on. 109 00:06:43,783 --> 00:06:44,493 Hurry up. Keep up. 110 00:06:44,493 --> 00:06:44,893 Hurry. 111 00:06:45,203 --> 00:06:45,693 Keep up. 112 00:06:45,733 --> 00:06:46,133 Go. 113 00:06:49,453 --> 00:06:49,773 Go. 114 00:07:38,133 --> 00:07:38,613 Well, 115 00:07:38,813 --> 00:07:39,493 h-how about you 116 00:07:39,493 --> 00:07:40,223 make a sound? 117 00:07:43,133 --> 00:07:43,733 Useless! 118 00:07:54,293 --> 00:07:55,182 What happened? 119 00:07:55,903 --> 00:07:56,932 What took you so long? 120 00:07:56,932 --> 00:07:58,333 Those bastards escaped! 121 00:08:00,133 --> 00:08:00,653 Where's Miao Huo? 122 00:08:00,653 --> 00:08:01,383 I don't know! 123 00:08:03,613 --> 00:08:04,743 You don't have to go. 124 00:08:08,253 --> 00:08:08,973 Where are you? 125 00:08:08,973 --> 00:08:09,793 Why are you hiding? 126 00:08:09,793 --> 00:08:10,793 I'll kill you! 127 00:08:10,883 --> 00:08:11,793 Come out! 128 00:08:14,253 --> 00:08:14,983 I'll kill... 129 00:08:23,533 --> 00:08:24,053 You... 130 00:08:24,663 --> 00:08:26,293 Do you have nothing better to do? 131 00:08:26,293 --> 00:08:27,893 Why do you keep coming for me? 132 00:08:27,943 --> 00:08:29,373 I can't beat you! 133 00:08:30,533 --> 00:08:31,573 Not bad. 134 00:08:32,692 --> 00:08:34,493 You recognize me at a glance now. 135 00:08:36,452 --> 00:08:38,723 On New Year's Eve of the fourth year of the Huijia era, 136 00:08:38,723 --> 00:08:40,213 you drank wine in Linglong Flower Realm 137 00:08:40,213 --> 00:08:41,213 and owed them money for it. 138 00:08:41,213 --> 00:08:42,053 I'm the one who 139 00:08:42,072 --> 00:08:43,033 paid your debt. 140 00:08:43,653 --> 00:08:44,733 You even knelt down 141 00:08:44,853 --> 00:08:46,113 to thank me earnestly. 142 00:08:46,253 --> 00:08:47,453 How could you forget? 143 00:08:48,013 --> 00:08:49,173 On New Year's Eve of the fourth year of Huijia, 144 00:08:49,173 --> 00:08:50,633 I wasn't even in Yangzhou. 145 00:08:52,023 --> 00:08:53,013 Trying to deny it? 146 00:08:53,013 --> 00:08:53,693 I'm not. 147 00:08:54,573 --> 00:08:55,903 I'm honest and upright. 148 00:08:56,413 --> 00:08:57,733 I even admit murder and arson. 149 00:08:57,733 --> 00:08:58,893 Why'd I be scared of this? 150 00:08:58,893 --> 00:09:00,133 I said I wasn't there! 151 00:09:01,883 --> 00:09:03,483 My mother was from a brothel. 152 00:09:03,683 --> 00:09:05,143 I never drink at brothels. 153 00:09:05,613 --> 00:09:06,973 Stop slandering me! 154 00:09:08,573 --> 00:09:10,013 Am I mistaken? 155 00:09:10,033 --> 00:09:11,393 You must be. 156 00:09:12,043 --> 00:09:12,773 Impossible. 157 00:09:13,813 --> 00:09:14,523 Fourth Brother 158 00:09:14,523 --> 00:09:15,453 was with me. 159 00:09:15,893 --> 00:09:17,093 He can testify for me. 160 00:09:17,173 --> 00:09:18,413 You think I don't have an alibi? 161 00:09:18,413 --> 00:09:20,213 I was busy with a mission 162 00:09:20,373 --> 00:09:21,233 with Miao Shui. 163 00:09:23,333 --> 00:09:25,053 So drinking at Linglong Flower Realm 164 00:09:25,053 --> 00:09:26,053 was your mission. 165 00:09:26,213 --> 00:09:26,933 No. 166 00:09:26,953 --> 00:09:28,683 A mission at Mo Family Village. 167 00:09:28,783 --> 00:09:29,973 Making merry at that village 168 00:09:29,973 --> 00:09:31,013 was your mission? 169 00:09:31,293 --> 00:09:32,743 I said I don't do that! 170 00:09:32,773 --> 00:09:34,103 We were killing people! 171 00:09:35,973 --> 00:09:36,653 Kill who? 172 00:09:36,693 --> 00:09:37,153 Kill... 173 00:09:39,733 --> 00:09:40,393 Villagers. 174 00:09:43,423 --> 00:09:44,863 My master Qiushui He 175 00:09:44,893 --> 00:09:45,813 killed them. 176 00:09:46,533 --> 00:09:47,173 Yuan Yi Palace's men 177 00:09:47,173 --> 00:09:48,293 are too inept to do that. 178 00:09:48,293 --> 00:09:49,553 Hey, Yuan Yi Palace... 179 00:09:51,293 --> 00:09:52,253 What is it? 180 00:09:59,373 --> 00:10:01,713 On New Year's Eve of the fourth year of Huijia, 181 00:10:01,713 --> 00:10:03,733 Mo Family's Village was slaughtered. 182 00:10:03,733 --> 00:10:05,663 Yuan Yi Palace is the true culprit. 183 00:10:06,263 --> 00:10:07,053 Am I right? 184 00:10:10,143 --> 00:10:10,853 Your doctrine leader 185 00:10:10,853 --> 00:10:12,253 set Celestial Alp Sect up 186 00:10:12,513 --> 00:10:14,113 and made them the scapegoat. 187 00:10:14,733 --> 00:10:15,573 Am I right? 188 00:10:18,493 --> 00:10:19,353 Say something! 189 00:10:20,773 --> 00:10:22,033 It's not quite a set up. 190 00:10:22,573 --> 00:10:24,373 But that old man Qiushui was too greedy. 191 00:10:24,373 --> 00:10:25,133 That's why he 192 00:10:25,173 --> 00:10:26,133 could be framed. 193 00:10:33,773 --> 00:10:34,853 You'd better 194 00:10:34,873 --> 00:10:36,233 tell me everything. 195 00:10:38,773 --> 00:10:40,333 Or I'll kill you right away. 196 00:10:40,963 --> 00:10:41,293 I... 197 00:10:43,653 --> 00:10:44,253 I... I... 198 00:11:48,013 --> 00:11:49,293 At the critical moment, 199 00:11:49,293 --> 00:11:50,953 everyone's dropped the ball. 200 00:11:54,293 --> 00:11:55,863 The secret letter's been received, 201 00:11:55,863 --> 00:11:56,993 so Sword Sect should 202 00:11:57,013 --> 00:11:57,933 know our plan 203 00:11:58,293 --> 00:12:00,023 and reinforced their defense. 204 00:12:00,573 --> 00:12:01,533 Not only that, 205 00:12:01,693 --> 00:12:02,693 I also heard that 206 00:12:02,733 --> 00:12:04,273 Nangong Yanqi's leading men 207 00:12:04,273 --> 00:12:05,273 to Yuan Yi Palace. 208 00:12:05,533 --> 00:12:06,093 What? 209 00:12:07,933 --> 00:12:08,773 What for? 210 00:12:10,613 --> 00:12:12,123 To use the same trick of 211 00:12:12,143 --> 00:12:13,453 subduing Yuan Yi Palace 212 00:12:13,453 --> 00:12:14,783 while it's vulnerable. 213 00:12:17,663 --> 00:12:18,453 We must return to 214 00:12:18,453 --> 00:12:19,913 Yuan Yi Palace right away. 215 00:12:19,923 --> 00:12:21,973 How do you know the intel's true? 216 00:12:23,093 --> 00:12:23,613 I think 217 00:12:24,303 --> 00:12:25,613 it's just a part of Sword Sect's 218 00:12:25,613 --> 00:12:27,013 Nangong Yanqi's scheme. 219 00:12:27,113 --> 00:12:28,593 We can't verify it. 220 00:12:28,973 --> 00:12:30,173 But what if it's true? 221 00:12:30,543 --> 00:12:31,373 Only Miao Feng's 222 00:12:31,373 --> 00:12:32,493 with Doctrine Leader now. 223 00:12:32,493 --> 00:12:33,853 He might be in danger. 224 00:12:34,213 --> 00:12:35,533 But what if it's fake? 225 00:12:36,463 --> 00:12:37,933 Can you bear the consequences 226 00:12:37,933 --> 00:12:39,263 of failing the mission? 227 00:12:39,733 --> 00:12:40,773 What do you mean? 228 00:12:41,303 --> 00:12:43,463 You want to disregard our leader's safety? 229 00:12:43,463 --> 00:12:44,743 I think our priority 230 00:12:44,773 --> 00:12:46,903 should be the mission assigned by him. 231 00:12:47,133 --> 00:12:48,223 Missions, missions. 232 00:12:48,223 --> 00:12:49,103 Do you even care 233 00:12:49,133 --> 00:12:50,133 about the leader? 234 00:13:55,863 --> 00:13:56,413 Chief. 235 00:13:57,373 --> 00:13:59,103 Mr. Zhou Xingzhi sent a letter. 236 00:13:59,373 --> 00:14:00,053 He said... 237 00:14:01,853 --> 00:14:02,903 he and Mr. Xia 238 00:14:02,933 --> 00:14:03,813 met Mr. Seven 239 00:14:03,853 --> 00:14:04,933 near Suzhou. 240 00:14:05,693 --> 00:14:07,133 They have cooperated 241 00:14:07,423 --> 00:14:08,463 to save Long 242 00:14:08,493 --> 00:14:09,223 and the kids. 243 00:14:11,013 --> 00:14:11,773 For now, 244 00:14:12,243 --> 00:14:12,813 the kids 245 00:14:13,053 --> 00:14:14,783 were sent to Sword Sect nearby. 246 00:14:14,933 --> 00:14:16,463 They'll be sent here later. 247 00:14:17,933 --> 00:14:18,413 Okay. 248 00:14:20,453 --> 00:14:21,133 Well... 249 00:14:22,053 --> 00:14:23,383 what about Huo Zhanbai? 250 00:14:23,893 --> 00:14:25,093 He wasn't mentioned. 251 00:14:31,773 --> 00:14:32,413 Chief. 252 00:14:32,963 --> 00:14:33,753 It’s late. 253 00:14:34,193 --> 00:14:35,453 Let's go back and rest. 254 00:16:33,973 --> 00:16:36,373 Yuan Yi Palace might be the true culprit... 255 00:16:40,373 --> 00:16:41,773 of the village massacre. 256 00:17:21,013 --> 00:17:21,813 Snow Harrier. 257 00:17:22,413 --> 00:17:23,453 Where's your master? 258 00:17:23,453 --> 00:17:24,983 Why did you come back alone? 259 00:17:34,693 --> 00:17:35,693 Yuan Yi Palace 260 00:17:36,173 --> 00:17:37,013 really is involved in 261 00:17:37,013 --> 00:17:38,273 the village massacre. 262 00:17:42,413 --> 00:17:43,613 Where's Huo Zhanbai? 263 00:17:43,653 --> 00:17:44,853 Is he in trapped 264 00:17:44,873 --> 00:17:45,573 in danger 265 00:17:46,653 --> 00:17:47,573 or seriously injured 266 00:17:47,573 --> 00:17:48,973 and collapsed on the way? 267 00:17:58,913 --> 00:18:00,093 Where are you going at this early hour? 268 00:18:00,093 --> 00:18:01,253 I have somewhere to get to. 269 00:18:01,253 --> 00:18:02,453 Is this for Mr. Seven? 270 00:18:03,493 --> 00:18:04,463 It's a vast world. 271 00:18:04,463 --> 00:18:05,723 How'd you look for him? 272 00:18:05,733 --> 00:18:07,593 Snow Harrier will bring me to him. 273 00:18:07,653 --> 00:18:08,743 I’ll go with you. 274 00:18:09,693 --> 00:18:10,593 Time is running out. 275 00:18:10,593 --> 00:18:12,053 I'll leave first by horse. 276 00:18:12,093 --> 00:18:13,213 If he is seriously injured, 277 00:18:13,213 --> 00:18:14,373 he can't ride a horse. 278 00:18:14,373 --> 00:18:15,233 You and Feng Lyu 279 00:18:15,293 --> 00:18:16,513 prepare a carriage and catch up with me. 280 00:18:16,513 --> 00:18:17,913 But your cold disease... 281 00:18:18,023 --> 00:18:18,553 I'm fine. 282 00:19:01,203 --> 00:19:02,053 Huo Zhanbai! 283 00:19:05,903 --> 00:19:06,813 Huo Zhanbai! 284 00:19:08,293 --> 00:19:09,133 Huo Zhanbai! 285 00:19:18,893 --> 00:19:19,623 Huo Zhanbai. 286 00:20:46,413 --> 00:20:46,973 Chief. 287 00:20:47,733 --> 00:20:48,493 Chief! 288 00:20:49,503 --> 00:20:50,853 Chief, where are you? 289 00:20:50,873 --> 00:20:51,293 Chief! 290 00:20:51,313 --> 00:20:51,873 Chief! 291 00:20:52,213 --> 00:20:52,893 Chief! 292 00:20:53,423 --> 00:20:53,823 Hurry! 293 00:20:53,853 --> 00:20:54,633 Chief! 294 00:20:55,013 --> 00:20:56,273 Bring the medical kit! 295 00:20:56,533 --> 00:20:57,023 Chief. 296 00:21:03,413 --> 00:21:03,893 Chief. 297 00:21:05,253 --> 00:21:05,733 Chief. 298 00:21:07,883 --> 00:21:08,293 Chief. 299 00:21:08,293 --> 00:21:09,493 Your cold disease has been triggered. 300 00:21:09,493 --> 00:21:10,703 You must return to 301 00:21:10,733 --> 00:21:11,593 the valley now. 302 00:21:12,223 --> 00:21:13,803 If I go back now, 303 00:21:14,373 --> 00:21:15,413 he will die here. 304 00:21:15,773 --> 00:21:16,293 But... 305 00:21:16,353 --> 00:21:17,613 Chief, your health... 306 00:21:30,973 --> 00:21:31,493 Chief. 307 00:21:38,573 --> 00:21:39,333 No, Chief. 308 00:21:40,613 --> 00:21:41,343 -Chief. -No. 309 00:21:41,933 --> 00:21:42,493 Chief. 310 00:21:43,613 --> 00:21:44,373 Chief! 311 00:21:44,543 --> 00:21:45,073 Chief... 312 00:21:47,253 --> 00:21:48,333 The Heat Pill can temporarily 313 00:21:48,333 --> 00:21:49,453 quell the cold disease, 314 00:21:49,453 --> 00:21:50,783 but it's just a stopgap. 315 00:21:51,453 --> 00:21:52,823 After its effects wear off, 316 00:21:52,823 --> 00:21:54,013 it'll backfire immediately. 317 00:21:54,013 --> 00:21:55,743 Your condition will get worse. 318 00:21:55,933 --> 00:21:57,773 If you're really worried about me, 319 00:21:57,773 --> 00:21:59,033 prepare the medicine. 320 00:22:00,053 --> 00:22:01,053 White peach blossoms, 321 00:22:01,053 --> 00:22:01,853 hyacinth orchids, 322 00:22:01,853 --> 00:22:02,713 and agrimonia. 323 00:22:58,973 --> 00:22:59,733 Huo Zhanbai. 324 00:23:00,523 --> 00:23:01,283 Huo Zhanbai. 325 00:23:07,653 --> 00:23:08,493 Help him up. 326 00:23:11,133 --> 00:23:11,593 Come on. 327 00:23:27,653 --> 00:23:28,383 Huo Zhanbai. 328 00:23:29,773 --> 00:23:30,973 Huo Zhanbai, wake up. 329 00:23:32,133 --> 00:23:32,863 Huo Zhanbai. 330 00:23:34,373 --> 00:23:35,103 Huo Zhanbai? 331 00:23:36,153 --> 00:23:37,683 It's time for you to wake up. 332 00:23:39,653 --> 00:23:40,383 Huo Zhanbai. 333 00:23:53,333 --> 00:23:54,083 Huo Zhanbai! 334 00:23:54,943 --> 00:23:56,333 Huo Zhanbai, wake up! 335 00:23:56,423 --> 00:23:57,293 Wake up! 336 00:23:57,623 --> 00:23:58,353 Huo Zhanbai. 337 00:23:58,943 --> 00:23:59,893 Mo’s medicine... 338 00:23:59,893 --> 00:24:01,413 Mo’s medicine isn't ready yet. 339 00:24:01,413 --> 00:24:02,573 Wake up now! 340 00:24:02,593 --> 00:24:03,813 You need to gather the herbs! 341 00:24:03,813 --> 00:24:04,573 Huo Zhanbai! 342 00:24:05,373 --> 00:24:06,103 Huo Zhanbai. 343 00:24:06,933 --> 00:24:07,533 Huo Zhanbai. 344 00:24:07,533 --> 00:24:08,973 Aren't you a loyal man 345 00:24:08,993 --> 00:24:10,313 of your word? 346 00:24:10,393 --> 00:24:11,613 You owe me so much money 347 00:24:11,613 --> 00:24:12,543 in medical fees. 348 00:24:13,023 --> 00:24:14,933 You have to pay me back! 349 00:24:15,813 --> 00:24:17,293 I think you're just a scoundrel. 350 00:24:17,293 --> 00:24:18,623 You broke your promise! 351 00:24:18,653 --> 00:24:19,653 Not only do you 352 00:24:19,893 --> 00:24:20,863 no longer care 353 00:24:20,893 --> 00:24:21,773 for Mo, 354 00:24:22,173 --> 00:24:24,373 but you're even refusing to pay me back! 355 00:24:24,653 --> 00:24:25,493 Huo Zhanbai. 356 00:24:30,213 --> 00:24:31,013 Huo Zhanbai. 357 00:24:31,333 --> 00:24:33,683 Don't you want to try the Laughing at the World wine? 358 00:24:33,683 --> 00:24:35,283 I've buried two jars 359 00:24:35,383 --> 00:24:36,783 under the plum tree. 360 00:24:37,613 --> 00:24:38,653 I wanted to share them 361 00:24:38,653 --> 00:24:39,503 with you. 362 00:24:40,053 --> 00:24:41,023 Get up now. 363 00:24:41,053 --> 00:24:42,133 Wake up! 364 00:24:43,973 --> 00:24:45,053 If you don't wake up, 365 00:24:45,053 --> 00:24:46,243 I'll drink it all myself. 366 00:24:46,243 --> 00:24:47,723 Don't blame me then! 367 00:24:50,053 --> 00:24:50,803 Huo Zhanbai. 368 00:24:57,493 --> 00:24:58,813 Huo Zhanbai. 369 00:25:02,123 --> 00:25:03,173 Silly woman. 370 00:25:25,293 --> 00:25:26,453 I'm not dead. 371 00:25:30,533 --> 00:25:32,063 Then why are you lying here? 372 00:25:37,163 --> 00:25:39,163 I thought I'm at Apothecary Valley, 373 00:25:39,813 --> 00:25:40,893 so I laid here. 374 00:25:52,013 --> 00:25:54,413 Do you have any news about Long and the kids? 375 00:25:54,573 --> 00:25:55,303 Don't worry. 376 00:25:55,743 --> 00:25:57,173 Your Fourth and Eighth Brothers 377 00:25:57,173 --> 00:25:57,853 have sent them 378 00:25:57,853 --> 00:25:59,313 back to Sword Sect safely. 379 00:26:01,243 --> 00:26:01,993 That's good. 380 00:26:03,813 --> 00:26:04,653 That’s good. 381 00:26:21,743 --> 00:26:23,343 Why did you leave the valley? 382 00:26:25,293 --> 00:26:26,093 It's nothing. 383 00:26:29,173 --> 00:26:29,773 Chief! 384 00:26:29,893 --> 00:26:30,333 Chief! 385 00:26:30,813 --> 00:26:31,413 Chief. 386 00:26:32,783 --> 00:26:33,933 Chief's been out of the valley 387 00:26:33,933 --> 00:26:34,663 for too long. 388 00:26:34,733 --> 00:26:35,653 She has to get back now. 389 00:26:35,653 --> 00:26:36,533 But the carriage 390 00:26:36,533 --> 00:26:37,663 is stuck down there. 391 00:26:45,173 --> 00:26:45,973 Leave it to me. 392 00:26:46,533 --> 00:26:47,593 I'll send her back. 393 00:26:48,143 --> 00:26:49,473 But Mr. Huo, you just... 394 00:26:50,933 --> 00:26:52,533 Chief Xue's highly skilled. 395 00:26:53,093 --> 00:26:54,213 I’m fine now. 396 00:26:55,023 --> 00:26:56,553 I'll send her back by horse. 397 00:26:57,173 --> 00:26:58,083 Help her up. 398 00:26:58,853 --> 00:26:59,363 Come on. 399 00:27:29,423 --> 00:27:30,373 Chief is back. 400 00:27:30,613 --> 00:27:31,533 It's Chief! 401 00:27:32,093 --> 00:27:32,693 Go now. 402 00:27:32,893 --> 00:27:33,693 -Okay. -Okay. 403 00:27:35,283 --> 00:27:36,363 -Chief! -Chief! 404 00:27:42,893 --> 00:27:44,333 What’s wrong with her? 405 00:27:44,493 --> 00:27:45,813 Her cold disease relapsed. 406 00:27:45,813 --> 00:27:47,473 She must get to the hot spring. 407 00:27:48,853 --> 00:27:49,493 Wait. 408 00:27:56,133 --> 00:27:57,493 Ziye took the Heat Pill. 409 00:27:58,773 --> 00:28:00,233 The hot spring is useless. 410 00:28:00,453 --> 00:28:01,983 Send her to the medicine hut. 411 00:28:01,983 --> 00:28:02,533 Okay. 412 00:28:33,033 --> 00:28:37,713 ♫We've crossed hundreds of rivers and scaled thousands of mountains♫ 413 00:28:38,993 --> 00:28:43,293 ♫Why fear the coldness of fate?♫ 414 00:28:44,813 --> 00:28:50,443 ♫If the night is lonely, I will be the lamp♫ 415 00:28:50,953 --> 00:28:55,173 ♫And light up the rest of our lives♫ 416 00:28:55,713 --> 00:28:55,763 ♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫ 417 00:28:55,763 --> 00:28:56,363 How is she? 418 00:28:56,733 --> 00:28:57,463 Is she awake? 419 00:28:57,933 --> 00:28:59,693 Mr. Seven, don’t worry. 420 00:29:00,413 --> 00:29:01,903 She's safe for now. 421 00:29:01,903 --> 00:29:03,133 ♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫ 422 00:29:03,133 --> 00:29:04,373 She'll wake up soon. 423 00:29:06,733 --> 00:29:07,463 That's good. 424 00:29:07,793 --> 00:29:08,453 ♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫ 425 00:29:08,453 --> 00:29:09,183 That's good. 426 00:29:13,693 --> 00:29:14,293 ♫The past fades with the dimming night♫ 427 00:29:14,293 --> 00:29:15,023 Granny Ning. 428 00:29:17,373 --> 00:29:18,503 Is something wrong? 429 00:29:19,283 --> 00:29:23,453 ♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫ 430 00:29:23,453 --> 00:29:25,413 Back then, she floated 431 00:29:25,433 --> 00:29:25,493 along an icy river 432 00:29:25,493 --> 00:29:27,173 ♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫ 433 00:29:27,173 --> 00:29:28,373 all the way here. 434 00:29:29,733 --> 00:29:31,173 Although Mr. Xuehuai 435 00:29:31,383 --> 00:29:31,523 gave her the only floating ice, 436 00:29:31,523 --> 00:29:33,803 ♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫ 437 00:29:33,803 --> 00:29:34,733 Ziye still 438 00:29:35,323 --> 00:29:37,393 drifted in the water all night. 439 00:29:37,393 --> 00:29:38,333 ♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫ 440 00:29:38,333 --> 00:29:41,333 The cold of the river had penetrated her bone marrows. 441 00:29:41,933 --> 00:29:42,773 Since then, 442 00:29:43,173 --> 00:29:44,573 she got the cold disease. 443 00:29:45,213 --> 00:29:46,533 The former Chief Liao 444 00:29:46,573 --> 00:29:47,903 gave her a prescription 445 00:29:48,133 --> 00:29:49,193 for recuperation. 446 00:29:49,893 --> 00:29:53,333 But she has been toiling 447 00:29:54,573 --> 00:29:55,733 for years, 448 00:29:56,533 --> 00:29:57,413 so her disease 449 00:29:58,333 --> 00:29:59,803 has been getting worse. 450 00:30:01,333 --> 00:30:02,333 The prescription 451 00:30:03,023 --> 00:30:04,333 also isn't as effective 452 00:30:04,333 --> 00:30:05,333 as before. 453 00:30:05,973 --> 00:30:06,733 We can 454 00:30:06,853 --> 00:30:07,693 only rely on 455 00:30:07,693 --> 00:30:09,623 the hot spring in the medicine hut. 456 00:30:10,603 --> 00:30:11,933 I brought this upon her. 457 00:30:13,263 --> 00:30:13,833 Ziye should know how much 458 00:30:13,833 --> 00:30:15,453 ♫Bid farewell in the first wasteland♫ 459 00:30:15,453 --> 00:30:17,633 you went through fire and water for her. 460 00:30:17,633 --> 00:30:19,363 How could she ignore you? 461 00:30:19,723 --> 00:30:20,813 ♫Only with flaws can it be considered complete♫ 462 00:30:20,813 --> 00:30:22,213 She probably hopes 463 00:30:22,733 --> 00:30:23,773 no one would die 464 00:30:23,813 --> 00:30:25,093 for her again. 465 00:30:25,813 --> 00:30:26,673 ♫Bloom or wither, the snow is like me♫ 466 00:30:26,673 --> 00:30:28,003 I heard from Shuang Hong 467 00:30:28,773 --> 00:30:30,773 that she couldn't rush back because she wanted 468 00:30:30,773 --> 00:30:31,703 to save you, 469 00:30:31,703 --> 00:30:31,893 ♫Both fearless and brilliant♫ 470 00:30:31,893 --> 00:30:33,413 so she took the Heat Pill. 471 00:30:33,853 --> 00:30:36,013 That pill's very potent. 472 00:30:36,423 --> 00:30:36,463 Besides, 473 00:30:36,463 --> 00:30:37,773 ♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫ 474 00:30:37,773 --> 00:30:38,773 she was out 475 00:30:38,803 --> 00:30:40,133 for too long this time. 476 00:30:42,653 --> 00:30:43,213 ♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫ 477 00:30:43,213 --> 00:30:44,373 After this bout, 478 00:30:45,803 --> 00:30:47,333 it'll be harder for her 479 00:30:48,163 --> 00:30:48,533 to leave the valley. 480 00:30:48,533 --> 00:30:54,113 ♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫ 481 00:30:54,443 --> 00:30:57,253 ♫The past fades with the dimming night♫ 482 00:30:57,253 --> 00:30:57,983 Granny Ning, 483 00:30:59,043 --> 00:31:00,023 what can I do? 484 00:31:00,023 --> 00:31:02,013 ♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫ 485 00:31:02,013 --> 00:31:03,133 You're injured. 486 00:31:03,693 --> 00:31:05,353 You haven't rested, have you? 487 00:31:05,893 --> 00:31:06,243 I'm fine. 488 00:31:06,243 --> 00:31:07,893 ♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫ 489 00:31:07,893 --> 00:31:08,943 Ziye is 490 00:31:09,573 --> 00:31:10,573 fine now. 491 00:31:12,133 --> 00:31:12,273 You should 492 00:31:12,273 --> 00:31:12,873 ♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫ 493 00:31:12,873 --> 00:31:14,323 go rest in your room. 494 00:31:14,653 --> 00:31:16,453 Take good care of yourself 495 00:31:16,853 --> 00:31:18,133 so her efforts to save you aren't in vain. 496 00:31:18,133 --> 00:31:21,813 ♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫ 497 00:31:21,813 --> 00:31:22,853 Got it, Granny. 498 00:32:20,093 --> 00:32:20,853 Mr. Seven. 499 00:32:21,373 --> 00:32:22,173 Chief's warm bed 500 00:32:22,173 --> 00:32:22,973 is burnt 24 hours a day. 501 00:32:22,973 --> 00:32:24,773 She won't need so much firewood. 502 00:32:25,313 --> 00:32:27,443 You should go back and rest for a while. 503 00:32:27,773 --> 00:32:29,633 Besides, you haven’t recovered. 504 00:32:29,773 --> 00:32:31,033 Just take care of Chief. 505 00:32:31,033 --> 00:32:32,233 Don't worry about me. 506 00:32:55,333 --> 00:32:55,893 No! 507 00:32:57,833 --> 00:32:59,013 Chief, you’re awake. 508 00:32:59,013 --> 00:32:59,533 Chief. 509 00:32:59,573 --> 00:33:00,373 You’re awake. 510 00:33:01,143 --> 00:33:02,413 Do you feel unwell? 511 00:33:02,413 --> 00:33:03,143 Are you okay? 512 00:33:04,373 --> 00:33:04,903 Chief. 513 00:33:05,133 --> 00:33:05,863 Are you cold? 514 00:33:06,333 --> 00:33:06,663 Here. 515 00:33:06,733 --> 00:33:07,093 Careful. 516 00:33:07,093 --> 00:33:07,493 Chief. 517 00:33:07,773 --> 00:33:09,103 I’ll get you some water. 518 00:33:13,413 --> 00:33:14,133 Mr. Huo! 519 00:33:14,773 --> 00:33:15,453 Mr. Huo. 520 00:33:15,973 --> 00:33:16,973 Chief is awake! 521 00:33:34,643 --> 00:33:36,053 How long was I in a coma? 522 00:33:38,413 --> 00:33:39,413 It’s been a while. 523 00:33:41,503 --> 00:33:42,863 You were shouting "No." 524 00:33:43,223 --> 00:33:44,623 Did you have a nightmare? 525 00:33:48,133 --> 00:33:48,733 Did you dream of 526 00:33:48,733 --> 00:33:50,133 the Mo Family Villagers? 527 00:33:53,283 --> 00:33:55,733 ♫As the wind blows and the snow falls, the scent of plum blossoms sighs♫ 528 00:33:55,733 --> 00:33:56,373 I'm cold. 529 00:33:57,283 --> 00:33:57,513 So cold. 530 00:33:57,513 --> 00:33:58,173 ♫You nestle close, your whisper slow and tender♫ 531 00:33:58,173 --> 00:33:58,693 Cold? 532 00:33:59,373 --> 00:34:00,853 The warm bed is hot. 533 00:34:00,933 --> 00:34:01,813 How could it be cold? 534 00:34:01,813 --> 00:34:02,213 I... 535 00:34:02,753 --> 00:34:06,513 ♫In the shadow, the stories of the heart remain untold♫ 536 00:34:06,513 --> 00:34:07,953 My cold disease 537 00:34:08,483 --> 00:34:09,563 is getting worse. 538 00:34:12,273 --> 00:34:13,133 ♫The bright moon in clouds reminds me of yesteryear♫ 539 00:34:13,133 --> 00:34:13,773 Chief Xue! 540 00:34:17,113 --> 00:34:20,633 ♫Drifting like smoke, I journey into the long night♫ 541 00:34:21,733 --> 00:34:28,393 ♫In so deep, I'm trapped in the whirlpool of fate♫ 542 00:34:30,303 --> 00:34:31,463 ♫In this world, light takes your form♫ 543 00:34:31,463 --> 00:34:32,793 While you were in a coma, 544 00:34:34,043 --> 00:34:35,012 Mr. Seven guarded you day and night, 545 00:34:35,012 --> 00:34:36,653 ♫Following your direction, together we tread this path♫ 546 00:34:36,653 --> 00:34:37,653 cutting firewood 547 00:34:37,733 --> 00:34:39,262 and heating up the warm bed. 548 00:34:39,653 --> 00:34:40,003 He never stopped. 549 00:34:40,003 --> 00:34:44,533 ♫Joy and tears blurred the line between love and hate♫ 550 00:34:45,363 --> 00:34:51,633 ♫Eyes reddened, love etched on the heart♫ 551 00:35:39,613 --> 00:35:40,673 You've recovered? 552 00:35:41,333 --> 00:35:42,733 How is your cold disease? 553 00:35:43,533 --> 00:35:44,093 I'm fine. 554 00:35:46,973 --> 00:35:48,433 Don't look at me like that. 555 00:35:48,893 --> 00:35:50,133 I'm not dead. 556 00:35:54,423 --> 00:35:55,423 It's all my fault. 557 00:35:55,973 --> 00:35:57,303 It is all because of you. 558 00:35:58,133 --> 00:35:59,213 I told you that 559 00:35:59,613 --> 00:36:01,673 you just needed to save Long and the kids, 560 00:36:01,673 --> 00:36:03,113 nothing else. 561 00:36:03,423 --> 00:36:04,683 Why didn't you listen? 562 00:36:06,763 --> 00:36:07,893 Fourth and Eight Brothers 563 00:36:07,893 --> 00:36:08,823 were there then. 564 00:36:09,813 --> 00:36:11,093 I knew they could guarantee 565 00:36:11,093 --> 00:36:12,213 the kids' safety. 566 00:36:13,813 --> 00:36:14,653 I also knew that 567 00:36:14,653 --> 00:36:16,253 Yuan Yi Palace was involved. 568 00:36:17,783 --> 00:36:20,043 But I didn't find out the truth in the end. 569 00:36:20,923 --> 00:36:22,253 I even dragged you down. 570 00:36:23,733 --> 00:36:24,333 Sorry. 571 00:36:26,653 --> 00:36:27,573 So you 572 00:36:27,863 --> 00:36:29,423 should pay with your life. 573 00:36:32,053 --> 00:36:33,253 You saved my life. 574 00:36:34,213 --> 00:36:35,273 You can do whatever 575 00:36:35,563 --> 00:36:36,493 you want with me. 576 00:36:38,613 --> 00:36:39,653 It was just a joke. 577 00:36:41,133 --> 00:36:42,333 Don't worry about it. 578 00:36:42,653 --> 00:36:44,183 We haven't found the truth, 579 00:36:44,533 --> 00:36:46,373 but we gained one more clue. 580 00:36:46,893 --> 00:36:47,773 I believe 581 00:36:48,373 --> 00:36:49,333 the truth will 582 00:36:49,653 --> 00:36:51,053 be revealed eventually. 583 00:36:53,363 --> 00:36:54,213 But your health... 584 00:36:54,213 --> 00:36:54,903 But what? 585 00:36:55,693 --> 00:36:56,703 I hate 586 00:36:57,093 --> 00:36:58,813 owing people favors. 587 00:36:59,533 --> 00:37:00,333 This time, 588 00:37:00,733 --> 00:37:02,093 we're even now. 589 00:37:07,053 --> 00:37:08,623 In Apothecary Valley, 590 00:37:08,933 --> 00:37:10,973 we enjoy all four unique seasons 591 00:37:11,573 --> 00:37:13,433 with endless beautiful scenery. 592 00:37:15,053 --> 00:37:15,973 Anyway, 593 00:37:16,853 --> 00:37:18,413 I still owe you a big favor. 594 00:37:19,293 --> 00:37:20,693 If you need me, 595 00:37:21,013 --> 00:37:22,543 I'll do anything to help... 596 00:37:26,763 --> 00:37:28,823 Although I've been in a coma for days, 597 00:37:28,943 --> 00:37:30,453 I woke up at the right time. 598 00:37:31,373 --> 00:37:32,833 Based on my calculations, 599 00:37:33,413 --> 00:37:34,273 the epiphyllum 600 00:37:34,843 --> 00:37:36,473 should bloom tonight. 601 00:37:42,003 --> 00:37:43,463 You usually talk the most. 602 00:37:43,603 --> 00:37:44,293 Today, 603 00:37:44,653 --> 00:37:47,053 don't disturb the blooming of epiphyllum. 604 00:38:01,213 --> 00:38:05,323 ♫Who is brewing the medicine, as the fragrance slowly filters through the window?♫ 605 00:38:05,963 --> 00:38:10,003 ♫You lower your gaze, grinding herbs, your hand gently brushing my wound♫ 606 00:38:10,403 --> 00:38:14,013 ♫Following your eyes, I see the flowers fall softly into my palm♫ 607 00:38:14,013 --> 00:38:15,413 Have you seen epiphyllum bloom? 608 00:38:15,413 --> 00:38:18,403 ♫I wish to speak, yet my thoughts remain unspoken♫ 609 00:38:18,403 --> 00:38:18,963 No. 610 00:38:20,383 --> 00:38:20,453 What about you? 611 00:38:20,453 --> 00:38:22,053 ♫White moonlight peers over the courtyard walls, spreading frost upon the ground♫ 612 00:38:22,053 --> 00:38:23,783 My grandfather always took me 613 00:38:24,493 --> 00:38:25,393 to wait for epiphyllum to bloom. 614 00:38:25,393 --> 00:38:27,013 ♫The night is long, and you adorn yourself behind the gauze♫ 615 00:38:27,013 --> 00:38:29,373 Worried that a kid like me couldn't sit still, 616 00:38:29,373 --> 00:38:29,713 he'd first go to 617 00:38:29,713 --> 00:38:30,153 ♫The swaying shadows of the trees stir my heart♫ 618 00:38:30,153 --> 00:38:31,553 the market in the capital 619 00:38:31,923 --> 00:38:33,733 and buy me lots of rice cakes... 620 00:38:34,423 --> 00:38:35,693 ♫As we share stories of our pasts♫ 621 00:38:35,693 --> 00:38:37,293 so I could eat while waiting. 622 00:38:38,093 --> 00:38:38,743 ♫Beneath the starlight♫ 623 00:38:38,743 --> 00:38:40,023 But every time, 624 00:38:40,613 --> 00:38:41,733 I fell asleep 625 00:38:41,733 --> 00:38:42,573 while eating. 626 00:38:43,873 --> 00:38:44,213 ♫We exchange glances, like medicine simmering slowly over time♫ 627 00:38:44,213 --> 00:38:46,073 I've seen epiphyllum many times, 628 00:38:46,933 --> 00:38:47,853 but I've never 629 00:38:47,853 --> 00:38:48,933 seen it bloom. 630 00:38:49,013 --> 00:38:52,053 ♫In the dim light, the person in my dream remains serene♫ 631 00:38:52,053 --> 00:38:53,493 Now that I think about it, it's quite funny. 632 00:38:53,493 --> 00:38:55,173 ♫Your dark hair cascades over your white robes♫ 633 00:38:55,173 --> 00:38:57,233 I always made a scene about seeing it, 634 00:38:58,093 --> 00:38:58,583 but I missed it time and again. 635 00:38:58,583 --> 00:39:02,803 ♫From this moment on, the distance between us will be as long as time itself♫ 636 00:39:03,163 --> 00:39:03,613 ♫New medicine heals old wounds, aged wine cools with time♫ 637 00:39:03,613 --> 00:39:05,013 You will see it today. 638 00:39:06,733 --> 00:39:07,603 I hope so. 639 00:39:08,173 --> 00:39:10,213 ♫A melody fills the air, and the one before me stands unmatched♫ 640 00:39:10,213 --> 00:39:11,613 Seeing this epiphyllum, 641 00:39:12,013 --> 00:39:12,733 I'm getting hungry. 642 00:39:12,733 --> 00:39:14,363 ♫The evening breeze invites the sunset, and rouge gently blushes beneath the moon♫ 643 00:39:14,363 --> 00:39:15,653 It reminds me of 644 00:39:15,673 --> 00:39:17,673 the rice cakes my grandpa bought me. 645 00:39:17,923 --> 00:39:18,533 ♫Though fate is uncertain, I shall always remember your face♫ 646 00:39:18,533 --> 00:39:20,013 If it's fresh 647 00:39:20,453 --> 00:39:21,773 with chewy skin 648 00:39:22,533 --> 00:39:23,773 and soft filling, 649 00:39:23,973 --> 00:39:25,083 it's really good. 650 00:39:26,093 --> 00:39:28,153 The capital is only forty miles away. 651 00:39:28,383 --> 00:39:29,983 If you're really craving it, 652 00:39:30,173 --> 00:39:32,103 I'll bring it back to you next time. 653 00:39:32,333 --> 00:39:34,213 Rice cakes only taste good 654 00:39:34,493 --> 00:39:35,553 when freshly made. 655 00:39:35,923 --> 00:39:36,833 Don't bother. 656 00:39:53,463 --> 00:39:54,263 What's wrong? 657 00:40:21,953 --> 00:40:23,193 They really bloomed! 658 00:40:47,253 --> 00:40:49,313 Beauty that makes your heart flutter 659 00:40:49,813 --> 00:40:52,413 is just a brief moment of epiphyllum blooming. 660 00:40:52,733 --> 00:40:53,593 It's very brief 661 00:40:54,293 --> 00:40:55,493 but very memorable. 662 00:40:57,993 --> 00:40:59,393 Rosy clouds are fleeting 663 00:40:59,453 --> 00:41:00,983 and glass shatters easily. 664 00:41:01,203 --> 00:41:02,603 Good things in this world 665 00:41:02,983 --> 00:41:04,293 are all fragile. 666 00:41:09,723 --> 00:41:11,123 Don't act tough anymore. 667 00:41:15,023 --> 00:41:16,353 This time, it landed you 668 00:41:16,693 --> 00:41:17,823 in a days-long coma. 669 00:41:18,923 --> 00:41:20,293 If you didn't wake up in time, 670 00:41:20,293 --> 00:41:21,133 you would've missed 671 00:41:21,133 --> 00:41:22,463 the moment of blooming. 672 00:41:24,213 --> 00:41:25,213 What if you 673 00:41:25,933 --> 00:41:27,423 act tough again and miss something 674 00:41:27,423 --> 00:41:28,023 next time? 675 00:41:28,853 --> 00:41:29,413 So naggy. 676 00:41:30,303 --> 00:41:31,093 I'm serious. 677 00:41:35,123 --> 00:41:36,043 Okay, okay. 678 00:41:36,293 --> 00:41:37,713 No matter who it is next time, 679 00:41:37,713 --> 00:41:39,103 no matter what happens, 680 00:41:39,343 --> 00:41:40,813 I won't lend a helping hand. 681 00:41:40,813 --> 00:41:41,613 Happy? 682 00:42:02,453 --> 00:42:03,583 It's a pity how brief 683 00:42:04,253 --> 00:42:05,213 the blooming is. 684 00:42:06,773 --> 00:42:08,703 Dispersed clouds will reconvene. 685 00:42:09,013 --> 00:42:10,773 If glass is handled with care, 686 00:42:10,853 --> 00:42:11,933 it won't shatter. 687 00:42:13,733 --> 00:42:15,533 But when flowers bloom is fixed. 688 00:42:16,343 --> 00:42:18,473 It's destined to be a brief encounter. 689 00:42:20,253 --> 00:42:21,253 If a brief moment 690 00:42:22,143 --> 00:42:23,623 is etched on your heart, 691 00:42:24,413 --> 00:42:25,473 it's also eternal. 692 00:42:27,293 --> 00:42:28,693 There's a time to bloom 693 00:42:29,213 --> 00:42:30,343 and a time to wither. 694 00:42:30,863 --> 00:42:32,263 There's no turning back. 695 00:42:33,253 --> 00:42:35,713 But as long as you grasp the moment of beauty, 696 00:42:35,783 --> 00:42:36,823 there'll be no regrets. 697 00:42:36,823 --> 00:42:41,823 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 698 00:42:36,823 --> 00:42:46,823 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 40995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.