Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,573 --> 00:00:11,573
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:11,573 --> 00:00:16,573
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:16,573 --> 00:00:20,903
[The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.]
4
00:01:56,343 --> 00:02:01,573
[Snowy Night Timeless Love]
5
00:02:02,493 --> 00:02:04,703
[Episode 14]
6
00:02:21,093 --> 00:02:23,153
When I was dying,
7
00:02:23,623 --> 00:02:24,623
I know
8
00:02:26,323 --> 00:02:27,843
Chief Xue
9
00:02:27,873 --> 00:02:29,113
saved my life.
10
00:02:32,693 --> 00:02:35,852
I'm guilty.
11
00:02:37,973 --> 00:02:40,573
I don't deserve this.
12
00:02:44,613 --> 00:02:45,813
It's all my fault.
13
00:02:47,423 --> 00:02:49,393
I was too stubborn.
14
00:02:51,893 --> 00:02:54,133
I feel guilty towards Chief Xue.
15
00:03:01,013 --> 00:03:02,093
Zhanbai.
16
00:03:03,923 --> 00:03:06,063
Tell Chief Xue that
17
00:03:09,133 --> 00:03:10,733
I’m willing to reveal
18
00:03:11,773 --> 00:03:14,693
my crimes against the Mo Family Village
19
00:03:16,053 --> 00:03:19,093
and accept my punishment.
20
00:03:26,973 --> 00:03:29,373
The people from the Sword Sect are here too.
21
00:03:30,013 --> 00:03:30,973
Okay.
22
00:03:34,813 --> 00:03:35,533
But
23
00:03:36,413 --> 00:03:38,053
before they
24
00:03:38,453 --> 00:03:40,013
take me away,
25
00:03:41,893 --> 00:03:43,973
I have another
26
00:03:44,933 --> 00:03:46,443
important thing to do.
27
00:04:16,172 --> 00:04:17,583
It's me.
28
00:04:19,232 --> 00:04:21,422
I'm sorry.
29
00:04:23,293 --> 00:04:24,823
Death is not enough to atone
30
00:04:27,233 --> 00:04:29,193
for the sin I've committed.
31
00:04:33,443 --> 00:04:34,653
I'm willing
32
00:04:36,703 --> 00:04:38,583
to go to the Sword Sect
33
00:04:39,573 --> 00:04:42,053
and accept my punishment,
34
00:04:43,623 --> 00:04:45,053
and expose my sins
35
00:04:45,613 --> 00:04:46,893
to the public
36
00:04:47,823 --> 00:04:51,333
to be criticized by the people.
37
00:04:57,003 --> 00:04:59,753
I only hope your souls in heaven
38
00:05:02,493 --> 00:05:04,853
can rest in peace.
39
00:05:56,053 --> 00:05:56,733
Master.
40
00:06:07,323 --> 00:06:08,183
Chief Qiushui.
41
00:06:08,843 --> 00:06:10,303
We'll get the horse ready.
42
00:06:17,813 --> 00:06:18,763
Zhanbai.
43
00:06:19,773 --> 00:06:21,613
Do you remember
44
00:06:22,413 --> 00:06:23,853
when you were nine,
45
00:06:24,013 --> 00:06:25,213
you said you'd be
46
00:06:26,143 --> 00:06:27,973
a hero in the future?
47
00:06:28,813 --> 00:06:30,143
I asked you then
48
00:06:31,213 --> 00:06:32,253
if you knew
49
00:06:33,213 --> 00:06:34,773
what a hero was.
50
00:06:37,253 --> 00:06:38,653
How could I not remember?
51
00:06:40,453 --> 00:06:41,893
I was young and ignorant.
52
00:06:42,893 --> 00:06:45,023
You patiently explained things to me.
53
00:06:45,533 --> 00:06:46,493
A hero
54
00:06:47,413 --> 00:06:48,453
does good deeds
55
00:06:49,483 --> 00:06:50,853
and upholds justice.
56
00:07:00,293 --> 00:07:03,013
Because of my greed,
57
00:07:04,173 --> 00:07:06,163
I committed a huge sin.
58
00:07:07,533 --> 00:07:09,373
That is already unforgivable.
59
00:07:11,773 --> 00:07:12,613
Then I wanted
60
00:07:13,493 --> 00:07:14,973
to cover up the evil deed
61
00:07:16,013 --> 00:07:17,733
and intended to harm someone.
62
00:07:19,333 --> 00:07:21,183
Fortunately, Chief Xue
63
00:07:21,693 --> 00:07:22,693
and you
64
00:07:24,523 --> 00:07:26,613
stopped my evil thoughts.
65
00:07:31,263 --> 00:07:32,213
Zhanbai.
66
00:07:34,773 --> 00:07:37,103
I know you value relationships and bonds.
67
00:07:37,932 --> 00:07:40,013
Don't blame yourself for this.
68
00:07:42,133 --> 00:07:43,973
I won't blame you.
69
00:07:45,013 --> 00:07:46,213
Rather, I'm glad that
70
00:07:47,253 --> 00:07:48,613
you made up your mind
71
00:07:49,413 --> 00:07:51,533
to hand me over to the Sword Sect.
72
00:07:52,973 --> 00:07:54,053
Remember,
73
00:07:55,573 --> 00:07:58,693
no matter what happens,
74
00:07:59,773 --> 00:08:02,093
you must put justice first.
75
00:08:05,173 --> 00:08:06,453
I'll keep that in mind.
76
00:08:13,703 --> 00:08:14,743
I'm afraid
77
00:08:15,633 --> 00:08:17,093
I have to break my promise.
78
00:08:18,613 --> 00:08:20,013
I must trouble you to seek
79
00:08:21,733 --> 00:08:24,013
the herbs yourself now.
80
00:08:32,653 --> 00:08:34,093
Let's part here.
81
00:08:47,763 --> 00:08:49,043
Seven, don't worry.
82
00:08:49,373 --> 00:08:50,173
We'll take good care of
83
00:08:50,173 --> 00:08:51,033
Chief Qiushui.
84
00:08:51,253 --> 00:08:52,613
When we reach the Sword Sect,
85
00:08:52,613 --> 00:08:53,943
I'll send you a message.
86
00:08:55,373 --> 00:08:56,173
Thank you.
87
00:09:23,813 --> 00:09:24,473
Xiao Cheng.
88
00:09:25,053 --> 00:09:25,893
This horse loves
89
00:09:25,893 --> 00:09:26,773
the grass here.
90
00:09:27,133 --> 00:09:27,493
Xiao Cheng,
91
00:09:27,493 --> 00:09:28,653
prepare more for it later.
92
00:09:28,653 --> 00:09:30,453
Look, its fur is dark and bright.
93
00:09:30,773 --> 00:09:31,403
Chief.
94
00:09:32,133 --> 00:09:32,813
Chief.
95
00:09:34,133 --> 00:09:34,663
How is it?
96
00:09:34,893 --> 00:09:35,733
Almost done.
97
00:09:36,263 --> 00:09:37,263
By the way, Chief,
98
00:09:37,333 --> 00:09:38,533
you spent a small fortune
99
00:09:38,533 --> 00:09:40,013
on this horse a few years ago.
100
00:09:40,013 --> 00:09:41,453
It’s a pity to just give it
101
00:09:41,693 --> 00:09:42,853
to Mr. Seven.
102
00:09:43,493 --> 00:09:44,493
Yes, Chief.
103
00:09:44,613 --> 00:09:46,013
This horse is very smart.
104
00:09:46,143 --> 00:09:47,453
It's a good horse.
105
00:09:49,213 --> 00:09:50,293
Such a good horse.
106
00:09:50,933 --> 00:09:52,733
It would be a pity
107
00:09:53,133 --> 00:09:54,653
to keep it confined here.
108
00:09:55,773 --> 00:09:57,233
I seldom leave the valley.
109
00:09:58,293 --> 00:09:59,133
I might as well
110
00:09:59,933 --> 00:10:01,613
entrust it to a good master.
111
00:10:02,213 --> 00:10:03,013
You're right.
112
00:10:03,493 --> 00:10:04,573
Besides, this horse
113
00:10:04,573 --> 00:10:06,253
knows the way back to the Apothecary Valley.
114
00:10:06,253 --> 00:10:07,853
If Mr. Huo is really injured,
115
00:10:08,013 --> 00:10:08,493
this horse
116
00:10:08,493 --> 00:10:10,353
will bring him back to the valley.
117
00:10:12,893 --> 00:10:13,893
It’s almost time.
118
00:10:14,203 --> 00:10:15,603
Send it out of the valley.
119
00:10:16,013 --> 00:10:16,853
-Yes.
-Yes.
120
00:10:20,413 --> 00:10:21,013
By the way.
121
00:10:22,053 --> 00:10:23,533
If Mr. Seven asks,
122
00:10:23,863 --> 00:10:25,973
tell him the horse was a gift from a patient.
123
00:10:25,973 --> 00:10:26,653
Why?
124
00:10:27,413 --> 00:10:28,053
Yes. Why?
125
00:10:28,073 --> 00:10:28,993
Why, Chief?
126
00:10:29,373 --> 00:10:30,463
There’s no reason.
127
00:10:36,053 --> 00:10:37,053
You talk too much.
128
00:10:37,493 --> 00:10:38,373
Come and work.
129
00:11:10,533 --> 00:11:13,993
Drinking when you're upset is the most harmful to your health.
130
00:11:19,093 --> 00:11:20,293
Have some ginger soup
131
00:11:20,293 --> 00:11:21,423
to warm yourself up.
132
00:11:47,143 --> 00:11:47,743
Thank you.
133
00:11:51,693 --> 00:11:52,853
In this world,
134
00:11:53,573 --> 00:11:55,023
beyond right and wrong,
135
00:11:55,493 --> 00:11:56,293
good and evil,
136
00:11:57,613 --> 00:11:58,883
there's also emotion.
137
00:12:03,743 --> 00:12:05,273
He is your master after all.
138
00:12:09,253 --> 00:12:10,783
I should thank you instead.
139
00:12:32,933 --> 00:12:33,453
Chief.
140
00:12:33,693 --> 00:12:34,973
-Mr. Huo.
-Mr. Huo.
141
00:12:37,173 --> 00:12:39,093
A patient didn't have enough medical fees,
142
00:12:39,093 --> 00:12:41,023
so he paid with this horse instead.
143
00:12:41,773 --> 00:12:42,493
Chief said
144
00:12:42,733 --> 00:12:43,933
the trip to Qingling for Snow Poppy
145
00:12:43,933 --> 00:12:44,793
is long and far.
146
00:12:45,213 --> 00:12:46,733
You can ride it.
147
00:12:51,123 --> 00:12:52,093
This is obviously a prized horse
148
00:12:52,093 --> 00:12:53,413
from the Western Region.
149
00:12:53,413 --> 00:12:54,943
It's highly sought-after.
150
00:12:55,033 --> 00:12:56,133
Who was willing to use this horse
151
00:12:56,133 --> 00:12:57,053
to pay the debt?
152
00:12:57,853 --> 00:12:59,773
Someone who isn't shameless, obviously.
153
00:12:59,773 --> 00:13:00,853
Unlike someone
154
00:13:00,973 --> 00:13:02,573
who doesn't even think about paying off
155
00:13:02,573 --> 00:13:03,903
his long-overdue debt.
156
00:13:06,703 --> 00:13:08,023
Aren't I working at the orphanage
157
00:13:08,023 --> 00:13:08,933
whenever I'm free
158
00:13:08,933 --> 00:13:09,993
to pay off the debt?
159
00:13:10,453 --> 00:13:11,563
Your work
160
00:13:12,013 --> 00:13:13,873
isn't enough to pay the interest.
161
00:13:15,333 --> 00:13:17,373
It is said that this horse can travel a thousand miles a day
162
00:13:17,373 --> 00:13:19,633
and connect with its master's feelings.
163
00:13:19,743 --> 00:13:20,573
If it can help you
164
00:13:20,573 --> 00:13:21,633
avoid some danger,
165
00:13:21,933 --> 00:13:23,653
it'll save me the trouble of healing you.
166
00:13:23,653 --> 00:13:25,203
And you won't have to incur new debts
167
00:13:25,203 --> 00:13:27,003
before you settle your old debt.
168
00:13:47,503 --> 00:13:48,143
Thank you.
169
00:13:49,293 --> 00:13:51,823
I told you someone else used it to pay the debt.
170
00:13:52,493 --> 00:13:53,093
Feng Lyu.
171
00:13:56,523 --> 00:13:58,413
These are the herbs
172
00:13:58,453 --> 00:13:59,453
for Brother Meng.
173
00:14:03,213 --> 00:14:03,973
And this.
174
00:14:05,013 --> 00:14:06,053
This safety lock
175
00:14:06,783 --> 00:14:08,113
is for Chu's child.
176
00:14:12,653 --> 00:14:13,653
It's so precious.
177
00:14:15,813 --> 00:14:16,933
I’ll thank you
178
00:14:17,293 --> 00:14:18,053
in Chu's place.
179
00:14:18,053 --> 00:14:18,913
That's enough.
180
00:14:19,373 --> 00:14:21,233
It’s late. Why are you still here?
181
00:14:57,713 --> 00:14:59,573
[Ping'an Inn]
182
00:15:03,213 --> 00:15:04,493
So pretty.
183
00:15:06,293 --> 00:15:06,933
Brother Meng.
184
00:15:06,933 --> 00:15:07,343
Here.
185
00:15:07,413 --> 00:15:07,933
The friend
186
00:15:07,933 --> 00:15:09,463
I mentioned to you last time
187
00:15:09,493 --> 00:15:10,993
said she drank Chu's wedding wine
188
00:15:10,993 --> 00:15:11,933
and liked it a lot.
189
00:15:11,933 --> 00:15:13,733
So she got me to bring some gifts.
190
00:15:14,613 --> 00:15:15,573
She's being too polite.
191
00:15:15,573 --> 00:15:16,053
Father.
192
00:15:16,293 --> 00:15:17,063
This gift box
193
00:15:17,093 --> 00:15:18,423
is from Brother Huo too.
194
00:15:19,773 --> 00:15:20,373
I heard that
195
00:15:20,373 --> 00:15:22,843
the cold medicine from the Apothecary Valley
196
00:15:22,843 --> 00:15:24,653
is very effective.
197
00:15:25,093 --> 00:15:26,253
All sects give this
198
00:15:26,273 --> 00:15:27,503
to each other as gifts.
199
00:15:27,503 --> 00:15:28,413
It's getting cold lately.
200
00:15:28,413 --> 00:15:29,473
What a timely gift.
201
00:15:29,813 --> 00:15:31,143
Thank you, Brother Huo.
202
00:15:31,173 --> 00:15:32,093
It's my pleasure.
203
00:15:32,093 --> 00:15:32,893
Bring the wine over.
204
00:15:32,893 --> 00:15:33,733
Go now.
205
00:15:33,893 --> 00:15:34,293
Okay.
206
00:15:34,313 --> 00:15:34,713
Okay.
207
00:15:38,173 --> 00:15:39,533
The wine I gave you last time
208
00:15:39,533 --> 00:15:41,053
was brewed by my wife.
209
00:15:41,493 --> 00:15:42,853
She can brew as much wine
210
00:15:42,873 --> 00:15:43,593
as you want.
211
00:15:43,853 --> 00:15:45,183
If your friend likes it,
212
00:15:45,323 --> 00:15:46,853
you can bring her along.
213
00:15:48,933 --> 00:15:50,773
Unfortunately, she has a cold disease.
214
00:15:50,773 --> 00:15:52,773
She can't leave her house for too long.
215
00:15:52,773 --> 00:15:54,173
You're here, aren't you?
216
00:15:54,373 --> 00:15:55,573
If she likes it,
217
00:15:56,013 --> 00:15:57,693
you can send it to her.
218
00:15:58,773 --> 00:16:00,373
You are right, Brother Meng.
219
00:16:01,373 --> 00:16:02,383
I warmed the wine.
220
00:16:02,563 --> 00:16:04,023
It's perfect to drink now.
221
00:16:05,333 --> 00:16:06,403
Pour it for him.
222
00:16:06,653 --> 00:16:07,253
It's okay.
223
00:16:07,453 --> 00:16:08,283
I'm not a stranger,
224
00:16:08,283 --> 00:16:09,613
no need for formalities.
225
00:16:09,613 --> 00:16:10,333
Alright, off you go.
226
00:16:10,333 --> 00:16:10,853
Okay.
227
00:16:11,623 --> 00:16:12,133
Okay.
228
00:16:12,403 --> 00:16:13,813
Enjoy your wine.
229
00:16:14,213 --> 00:16:15,233
I'll go check if the mutton my wife
230
00:16:15,233 --> 00:16:16,713
is cooking for you is ready.
231
00:16:16,713 --> 00:16:17,173
Okay.
232
00:16:59,103 --> 00:17:00,973
The valley has a suture contest every year
233
00:17:00,973 --> 00:17:03,033
and Shuang Hong is always the winner.
234
00:17:03,173 --> 00:17:03,683
Chief,
235
00:17:03,943 --> 00:17:05,253
why don’t we change the contest
236
00:17:05,253 --> 00:17:05,852
next year?
237
00:17:06,253 --> 00:17:07,983
What do you want to change it to?
238
00:17:10,293 --> 00:17:11,203
How about knife skills?
239
00:17:11,203 --> 00:17:12,923
We'll cut the tofu here.
240
00:17:13,253 --> 00:17:14,852
After you master suturing,
241
00:17:14,872 --> 00:17:16,933
we can have the knife skills contest.
242
00:17:22,573 --> 00:17:23,213
Stop.
243
00:17:41,373 --> 00:17:42,613
The stitches are skillful
244
00:17:42,613 --> 00:17:43,493
and tidy.
245
00:17:44,213 --> 00:17:45,773
Feng Lyu was right.
246
00:17:46,053 --> 00:17:47,453
The first place this year
247
00:17:47,493 --> 00:17:48,623
must be Shuang Hong.
248
00:17:50,333 --> 00:17:51,333
Thank you, Chief.
249
00:17:52,893 --> 00:17:53,623
Shuang Hong.
250
00:17:55,353 --> 00:17:58,283
This box of silver needles has been with me for years.
251
00:17:58,393 --> 00:17:59,913
Today, I'll give it to you.
252
00:18:00,693 --> 00:18:02,733
I’ll entrust you with the valley's suturing work
253
00:18:02,733 --> 00:18:03,653
in the future.
254
00:18:06,373 --> 00:18:07,373
Thank you, Chief.
255
00:18:21,413 --> 00:18:22,943
Check out this hand warmer.
256
00:18:24,333 --> 00:18:24,893
Take it.
257
00:18:25,053 --> 00:18:25,453
Okay.
258
00:18:26,613 --> 00:18:27,873
Hand warmers for sale.
259
00:18:27,893 --> 00:18:29,053
Steamed buns.
260
00:18:30,733 --> 00:18:31,613
Miss, come and take a look.
261
00:18:31,613 --> 00:18:32,213
Let me see.
262
00:18:32,693 --> 00:18:34,263
Hand warmers for sale.
263
00:18:34,373 --> 00:18:35,833
Newly-made hand warmers.
264
00:18:38,413 --> 00:18:39,053
Sir,
265
00:18:39,333 --> 00:18:40,533
you look strong.
266
00:18:40,693 --> 00:18:41,933
You don't need a hand warmer.
267
00:18:41,933 --> 00:18:43,863
Are you buying it for someone else?
268
00:18:50,573 --> 00:18:52,293
Is it for someone you like?
269
00:18:55,093 --> 00:18:56,023
It's for a friend
270
00:18:56,973 --> 00:18:59,373
who is more important than normal friends.
271
00:19:04,693 --> 00:19:05,613
I apologize.
272
00:19:07,853 --> 00:19:08,533
The four of you together
273
00:19:08,533 --> 00:19:10,373
failed to kill Qiushui He?
274
00:19:11,173 --> 00:19:12,093
Doctrine leader.
275
00:19:12,093 --> 00:19:12,873
This time, that Huo Zhanbai
276
00:19:12,873 --> 00:19:13,893
who pretended to be my father
277
00:19:13,893 --> 00:19:14,653
intercepted again.
278
00:19:14,653 --> 00:19:15,513
If not, I alone could...
279
00:19:15,513 --> 00:19:16,533
I don't want to hear
280
00:19:16,533 --> 00:19:17,793
your excuses anymore.
281
00:19:21,493 --> 00:19:22,613
I didn't do my job well.
282
00:19:22,613 --> 00:19:23,613
Please punish me.
283
00:19:24,013 --> 00:19:24,613
Ming Li.
284
00:19:25,213 --> 00:19:25,853
Miao Huo.
285
00:19:26,763 --> 00:19:28,653
Go to the Snow Prison to receive your punishment.
286
00:19:28,653 --> 00:19:29,333
Yes.
287
00:19:38,333 --> 00:19:38,803
Eye.
288
00:19:39,853 --> 00:19:41,533
This is your second failure.
289
00:19:43,313 --> 00:19:45,313
I'm willing to make up for my mistake
290
00:19:45,613 --> 00:19:47,733
and make Qiushui He disappear forever.
291
00:19:47,733 --> 00:19:48,373
No need.
292
00:19:49,333 --> 00:19:51,253
Qiushui He has entered the Sword Sect.
293
00:19:51,253 --> 00:19:53,013
The Sword Sect is heavily guarded.
294
00:19:53,013 --> 00:19:53,773
It's not easy
295
00:19:54,173 --> 00:19:55,093
to kill him.
296
00:19:55,413 --> 00:19:57,213
Then I will go south immediately
297
00:19:57,253 --> 00:19:58,173
and wait for the chance
298
00:19:58,173 --> 00:19:59,053
to kill him.
299
00:20:00,293 --> 00:20:00,853
Eye.
300
00:20:01,843 --> 00:20:03,333
I have the final say
301
00:20:04,053 --> 00:20:05,253
on who you must kill.
302
00:20:06,093 --> 00:20:07,013
Understand?
303
00:20:10,853 --> 00:20:12,783
Reflect on yourself under the sun.
304
00:20:13,013 --> 00:20:13,493
Yes.
305
00:20:26,213 --> 00:20:28,373
I have something important to report to you.
306
00:20:28,373 --> 00:20:30,233
It's about the Mo Family Village.
307
00:20:30,893 --> 00:20:31,453
Tell me.
308
00:20:32,213 --> 00:20:33,773
During the Mo Family Village massacre,
309
00:20:33,773 --> 00:20:35,703
apart from the survivor we know of,
310
00:20:35,733 --> 00:20:37,863
there was actually another survivor.
311
00:20:37,933 --> 00:20:38,573
Who?
312
00:20:42,473 --> 00:20:44,803
Xue Ziye, Chief of the Apothecary Valley,
313
00:20:49,853 --> 00:20:51,713
When Xia Qianyu and Zhou Xingzhi, the fourth
314
00:20:51,713 --> 00:20:53,133
and eighth disciples of the Sword Sect,
315
00:20:53,133 --> 00:20:55,053
took Qiushui He from the Apothecary Valley,
316
00:20:55,053 --> 00:20:56,923
they didn't seem to be asking him
317
00:20:56,943 --> 00:20:58,443
to participate in something important.
318
00:20:58,443 --> 00:21:00,053
On my way back,
319
00:21:00,263 --> 00:21:01,573
I carefully investigated
320
00:21:01,573 --> 00:21:03,173
and found out what happened.
321
00:21:04,533 --> 00:21:06,333
I didn't do my job well back then.
322
00:21:06,653 --> 00:21:07,693
Please punish me.
323
00:21:11,693 --> 00:21:12,973
Looks like another one
324
00:21:12,973 --> 00:21:13,933
got away.
325
00:21:14,653 --> 00:21:16,373
Now the whole martial world thinks
326
00:21:16,373 --> 00:21:19,093
that Qiushui He massacred the Mo Family Village.
327
00:21:19,093 --> 00:21:20,253
Then we'll let
328
00:21:20,583 --> 00:21:21,543
Qiushui He
329
00:21:21,573 --> 00:21:22,773
take the blame for us.
330
00:21:29,813 --> 00:21:30,333
Feng.
331
00:21:31,493 --> 00:21:32,213
Rise.
332
00:21:33,253 --> 00:21:34,853
Thank you, Doctrine Leader.
333
00:21:37,733 --> 00:21:38,523
You brought back
334
00:21:38,523 --> 00:21:39,853
such interesting news.
335
00:21:40,213 --> 00:21:42,413
Consider it making up for your mistake.
336
00:21:42,643 --> 00:21:43,333
Rise.
337
00:21:44,533 --> 00:21:46,133
Thank you, Doctrine Leader.
338
00:21:46,703 --> 00:21:47,973
Do you need me
339
00:21:48,083 --> 00:21:49,053
to get rid of her?
340
00:21:50,853 --> 00:21:51,453
No need.
341
00:21:53,053 --> 00:21:54,813
She managed to save Qiushui He
342
00:21:54,933 --> 00:21:56,013
from Eye's grasp.
343
00:21:56,813 --> 00:21:58,173
As expected from the martial world's
344
00:21:58,173 --> 00:21:59,303
miracle healer Xue.
345
00:22:00,253 --> 00:22:01,713
We'll let her live for now.
346
00:22:01,793 --> 00:22:03,723
One day, I will make her regret
347
00:22:04,413 --> 00:22:06,743
that she didn't die on that New Year's Eve.
348
00:22:27,163 --> 00:22:28,593
[Young Miao Feng]
349
00:23:09,653 --> 00:23:10,813
Emissary Miao Feng.
350
00:23:17,133 --> 00:23:18,853
Are you regretting it?
351
00:23:19,893 --> 00:23:21,253
Do you regret that
352
00:23:21,273 --> 00:23:22,013
you took
353
00:23:22,013 --> 00:23:23,413
so many lives back then?
354
00:23:23,823 --> 00:23:25,573
Do you regret hurting
355
00:23:26,213 --> 00:23:27,273
your chess friend?
356
00:23:31,573 --> 00:23:32,313
Emissary Miao Feng.
357
00:23:32,313 --> 00:23:33,633
Don't forget that
358
00:23:34,183 --> 00:23:35,053
the reason you can
359
00:23:35,053 --> 00:23:36,613
learn the Spring Breeze mental technique
360
00:23:36,613 --> 00:23:37,773
is because your mind
361
00:23:37,803 --> 00:23:39,463
is extremely simple and pure.
362
00:23:39,653 --> 00:23:41,733
Besides the Doctrine Leader's safety,
363
00:23:41,733 --> 00:23:43,373
you have no distractions.
364
00:24:36,853 --> 00:24:38,203
According to the Doctrine Leader,
365
00:24:38,203 --> 00:24:40,803
you have to watch the sun for 12 hours this time.
366
00:24:40,843 --> 00:24:42,573
If you fail again in the future,
367
00:24:42,573 --> 00:24:44,573
I'm afraid the time will be doubled.
368
00:24:45,973 --> 00:24:46,573
Eye.
369
00:24:47,213 --> 00:24:48,013
Aren't your most proud
370
00:24:48,013 --> 00:24:49,413
of your eyes?
371
00:24:50,053 --> 00:24:50,813
But eyes
372
00:24:51,903 --> 00:24:53,783
can't fight against the sun.
373
00:24:57,933 --> 00:24:59,173
Enjoy it.
374
00:25:38,853 --> 00:25:41,053
Didn't you want to make up for your mistake?
375
00:25:41,053 --> 00:25:41,853
Xiaoyao Villa
376
00:25:41,853 --> 00:25:43,163
refused to submit to Yuan Yi Palace
377
00:25:43,163 --> 00:25:45,363
and heed the Doctrine Leader's orders.
378
00:25:45,653 --> 00:25:46,523
Go
379
00:25:47,813 --> 00:25:48,453
and get the head
380
00:25:48,453 --> 00:25:50,183
of the Xiaoyao Villa's chief.
381
00:26:26,213 --> 00:26:27,053
Mr. Li?
382
00:26:30,653 --> 00:26:31,293
Mr. Li.
383
00:26:31,313 --> 00:26:32,243
Why are you here?
384
00:26:33,333 --> 00:26:34,573
My body is hopeless.
385
00:26:34,703 --> 00:26:35,253
My head
386
00:26:35,493 --> 00:26:36,973
is hurting again.
387
00:26:38,853 --> 00:26:39,383
Let's go.
388
00:26:39,493 --> 00:26:40,493
Enter the valley.
389
00:26:40,773 --> 00:26:41,533
Okay.
390
00:26:43,053 --> 00:26:43,573
Mr. Li.
391
00:26:43,593 --> 00:26:44,393
Seriously...
392
00:26:44,933 --> 00:26:45,733
Let's go.
393
00:26:47,253 --> 00:26:48,093
Next time,
394
00:26:48,453 --> 00:26:49,543
just ask Long or someone else
395
00:26:49,543 --> 00:26:51,153
to come up and call for me.
396
00:26:51,613 --> 00:26:53,453
Don't come up here alone again.
397
00:26:54,013 --> 00:26:54,733
Also,
398
00:26:55,313 --> 00:26:56,443
your sweet potatoes
399
00:26:56,443 --> 00:26:57,703
are really delicious.
400
00:26:57,733 --> 00:26:59,253
Shuang Hong and the others love them.
401
00:26:59,253 --> 00:26:59,933
But
402
00:27:00,213 --> 00:27:01,813
don't give us more next time.
403
00:27:02,173 --> 00:27:02,833
Otherwise,
404
00:27:03,533 --> 00:27:04,993
I won't treat you anymore.
405
00:27:05,333 --> 00:27:06,293
Okay.
406
00:27:07,783 --> 00:27:08,443
My son
407
00:27:08,463 --> 00:27:09,973
who passed the exam
408
00:27:10,013 --> 00:27:11,133
sent me a letter.
409
00:27:11,903 --> 00:27:12,853
How is he?
410
00:27:13,853 --> 00:27:14,973
It's been a long time since you saw him, right?
411
00:27:14,973 --> 00:27:16,013
Yes.
412
00:27:16,643 --> 00:27:17,903
It's been three years.
413
00:27:18,573 --> 00:27:19,533
He said
414
00:27:19,773 --> 00:27:20,813
he was sent
415
00:27:21,173 --> 00:27:22,853
to Qingling for work.
416
00:27:23,613 --> 00:27:25,773
It's far away.
417
00:27:26,253 --> 00:27:27,733
But in my heart,
418
00:27:28,133 --> 00:27:29,253
I'm happy.
419
00:27:29,453 --> 00:27:30,493
So happy.
420
00:27:32,293 --> 00:27:33,553
Thank you so much.
421
00:27:33,773 --> 00:27:34,903
If it weren't for the
422
00:27:34,943 --> 00:27:36,583
funds you provided for him
423
00:27:36,613 --> 00:27:38,323
to take the exam at the capital,
424
00:27:38,323 --> 00:27:39,133
we wouldn't have...
425
00:27:39,133 --> 00:27:40,463
I told you, it's a loan.
426
00:27:41,573 --> 00:27:42,613
Yes, yes.
427
00:27:43,253 --> 00:27:44,163
You said
428
00:27:44,573 --> 00:27:45,503
your son went to
429
00:27:45,533 --> 00:27:46,773
Qingling for work.
430
00:27:47,053 --> 00:27:48,453
How is the weather there?
431
00:27:49,213 --> 00:27:49,773
Cold.
432
00:27:50,653 --> 00:27:51,813
Very cold.
433
00:27:52,133 --> 00:27:53,773
It's extremely cold.
434
00:27:54,053 --> 00:27:55,813
In his letter, he wrote that
435
00:27:56,493 --> 00:27:58,853
there was a snowstorm that lasted for days
436
00:27:59,573 --> 00:28:01,733
and even an avalanche.
437
00:28:02,453 --> 00:28:04,173
Many people died.
438
00:28:04,373 --> 00:28:05,733
Is your son alright?
439
00:28:05,843 --> 00:28:07,253
He’s an official now,
440
00:28:07,453 --> 00:28:10,293
he must go to the scene to help.
441
00:28:10,933 --> 00:28:12,453
I know him.
442
00:28:12,573 --> 00:28:13,733
With his temper,
443
00:28:13,893 --> 00:28:15,523
whenever something happens,
444
00:28:15,523 --> 00:28:17,723
he will be the first one to rush forward.
445
00:28:18,573 --> 00:28:19,813
I'm always
446
00:28:20,443 --> 00:28:23,333
worried about him.
447
00:28:24,093 --> 00:28:24,893
Don't worry.
448
00:28:25,893 --> 00:28:27,693
He will surely come back safely.
449
00:28:28,013 --> 00:28:28,733
Yes.
450
00:28:29,013 --> 00:28:29,813
You're right.
451
00:28:29,853 --> 00:28:32,013
He will surely come back safely.
452
00:31:07,303 --> 00:31:07,873
Let's go.
453
00:31:08,163 --> 00:31:09,893
Back to the Apothecary Valley.
454
00:31:55,093 --> 00:32:06,023
♫Longing etched in my heart, but all it brings is parting♫
455
00:32:07,183 --> 00:32:13,713
♫Plum blossoms are about to fall; I'll see you here♫
456
00:32:14,423 --> 00:32:19,563
♫Why are you late and why is it about to snow again?♫
457
00:32:20,253 --> 00:32:25,793
♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫
458
00:32:26,533 --> 00:32:32,903
♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫
459
00:32:33,453 --> 00:32:40,113
♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫
460
00:32:40,733 --> 00:32:45,963
♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫
461
00:33:12,073 --> 00:33:17,943
♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫
462
00:33:18,573 --> 00:33:25,013
♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫
463
00:33:25,083 --> 00:33:31,943
♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫
464
00:33:32,763 --> 00:33:38,343
♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫
465
00:33:49,173 --> 00:33:49,773
Chief.
466
00:33:52,973 --> 00:33:54,573
Did anyone enter the valley?
467
00:33:55,053 --> 00:33:55,693
No.
468
00:36:00,613 --> 00:36:01,413
Huo Zhanbai.
469
00:36:14,173 --> 00:36:14,943
Huo Zhanbai?
470
00:36:34,173 --> 00:36:34,733
Chief.
471
00:37:50,453 --> 00:37:51,453
My eyes...
472
00:38:09,863 --> 00:38:10,813
My eyes!
473
00:38:11,093 --> 00:38:12,213
I can't see!
474
00:38:12,493 --> 00:38:13,173
I can't see!
475
00:38:13,213 --> 00:38:13,813
Calm down.
476
00:38:14,603 --> 00:38:15,203
Calm down.
477
00:38:16,573 --> 00:38:17,903
This is snow blindness.
478
00:38:18,493 --> 00:38:19,693
It’s just temporary.
479
00:38:22,003 --> 00:38:22,893
Chief Xue.
480
00:38:51,973 --> 00:38:52,453
I…
481
00:38:53,413 --> 00:38:54,383
I thought you were
482
00:38:54,383 --> 00:38:55,513
planning to tease me
483
00:38:55,573 --> 00:38:57,373
and tell me I'd be blind forever.
484
00:38:57,493 --> 00:38:58,133
So,
485
00:38:59,453 --> 00:39:00,773
I was playing along.
486
00:39:02,093 --> 00:39:03,133
Looks like
487
00:39:03,453 --> 00:39:04,933
you not only hurt your eyes
488
00:39:05,043 --> 00:39:06,373
but also your head.
489
00:39:09,653 --> 00:39:10,713
By the way, Chief Xue.
490
00:39:10,713 --> 00:39:12,583
Planning to ask how long it'll take
491
00:39:12,583 --> 00:39:15,113
for you to recover and go herb-seeking again?
492
00:39:15,213 --> 00:39:16,273
I just wanted to ask
493
00:39:16,303 --> 00:39:17,653
what day it is today.
494
00:39:18,413 --> 00:39:19,653
After getting the Snow Poppy,
495
00:39:19,653 --> 00:39:20,853
I fainted on the horse
496
00:39:20,893 --> 00:39:22,823
and don't remember anything else.
497
00:39:25,613 --> 00:39:27,813
It's the seventh day of the first month.
498
00:39:28,013 --> 00:39:29,673
It's already the first month?
499
00:39:31,613 --> 00:39:32,973
Now that I think about it,
500
00:39:32,973 --> 00:39:34,373
I have to thank your horse
501
00:39:34,903 --> 00:39:37,133
for knowing the way back to the Apothecary Valley.
502
00:39:37,133 --> 00:39:38,303
Without it,
503
00:39:38,443 --> 00:39:40,053
I would have died on the way.
504
00:39:47,973 --> 00:39:49,173
By the way, Chief Xue.
505
00:39:50,413 --> 00:39:51,733
I left the Snow Poppy on the horse.
506
00:39:51,733 --> 00:39:52,533
Did you see it?
507
00:39:57,453 --> 00:39:58,173
Shuang Hong and the others
508
00:39:58,173 --> 00:39:59,693
have put it in the ice cave.
509
00:40:00,853 --> 00:40:01,453
Okay.
510
00:40:02,493 --> 00:40:03,223
That's good.
511
00:40:04,533 --> 00:40:05,263
That's good.
512
00:40:07,053 --> 00:40:08,713
I heard there was an avalanche
513
00:40:09,083 --> 00:40:10,123
in Qingling.
514
00:40:13,093 --> 00:40:14,893
Good thing I'm good at martial arts
515
00:40:14,893 --> 00:40:16,353
and the flying technique.
516
00:40:16,373 --> 00:40:17,723
I rushed down the mountain in time.
517
00:40:17,723 --> 00:40:18,243
See?
518
00:40:18,773 --> 00:40:19,973
I'm completely fine.
519
00:40:20,563 --> 00:40:22,363
I think it's all because of luck.
520
00:40:22,503 --> 00:40:23,093
Luck is a part
521
00:40:23,093 --> 00:40:24,033
of one's strength as well.
522
00:40:24,033 --> 00:40:25,233
What about next time?
523
00:40:25,283 --> 00:40:26,943
Will you be so lucky next time?
524
00:40:30,933 --> 00:40:32,593
Can't you hope the best for me?
525
00:40:41,013 --> 00:40:42,543
Stop looking for the herbs.
526
00:40:45,943 --> 00:40:46,573
Why?
527
00:40:49,423 --> 00:40:50,533
Have you found another way
528
00:40:50,533 --> 00:40:51,823
to cure Mo?
529
00:40:51,893 --> 00:40:52,413
No.
530
00:40:52,973 --> 00:40:53,433
Then...
531
00:40:54,313 --> 00:40:55,843
I told you before that
532
00:40:56,453 --> 00:40:57,613
I cannot confirm
533
00:40:57,813 --> 00:40:58,613
the effectiveness
534
00:40:58,613 --> 00:40:59,813
of the prescription.
535
00:41:00,623 --> 00:41:01,333
You're risking
536
00:41:01,333 --> 00:41:02,253
your life
537
00:41:02,533 --> 00:41:03,183
for an uncertain prescription.
538
00:41:03,183 --> 00:41:05,273
♫As the wind blows and the snow falls, the scent of plum blossoms sighs♫
539
00:41:05,273 --> 00:41:06,263
What if one day
540
00:41:07,333 --> 00:41:07,413
you really lose your life?
541
00:41:07,413 --> 00:41:10,853
♫You nestle close, your whisper slow and tender♫
542
00:41:10,853 --> 00:41:11,783
No matter what,
543
00:41:12,543 --> 00:41:12,853
♫In the shadow, the stories of the heart remain untold♫
544
00:41:12,853 --> 00:41:14,253
as long as I'm alive,
545
00:41:14,853 --> 00:41:16,613
I can rush back to the Apothecary Valley.
546
00:41:16,613 --> 00:41:17,543
I trust that you,
547
00:41:18,093 --> 00:41:18,853
Chief Xue,
548
00:41:19,343 --> 00:41:20,493
can drag my life
549
00:41:20,513 --> 00:41:21,973
back from hell, can't you?
550
00:41:22,073 --> 00:41:26,093
♫The bright moon in clouds reminds me of yesteryear♫
551
00:41:26,923 --> 00:41:30,423
♫Drifting like smoke, I journey into the long night♫
552
00:41:31,653 --> 00:41:37,693
♫In so deep, I'm trapped in the whirlpool of fate♫
553
00:41:37,693 --> 00:41:38,293
Chief Xue?
554
00:41:40,203 --> 00:41:40,813
♫In this world, light takes your form♫
555
00:41:40,813 --> 00:41:41,413
I'm sorry.
556
00:41:41,853 --> 00:41:42,913
I thought you left.
557
00:41:44,913 --> 00:41:49,173
♫Following your direction, together we tread this path♫
558
00:41:49,913 --> 00:41:50,093
♫Joy and tears blurred the line between love and hate♫
559
00:41:50,093 --> 00:41:52,213
Is something bothering you, Chief Xue?
560
00:41:52,213 --> 00:41:53,073
You can tell me.
561
00:41:53,563 --> 00:41:54,213
Yes.
562
00:41:55,013 --> 00:41:55,273
I think you're planning to
563
00:41:55,273 --> 00:41:55,733
♫Eyes reddened, love etched on the heart♫
564
00:41:55,733 --> 00:41:57,193
become a freeloader here.
565
00:41:58,013 --> 00:41:59,253
Although your previous debt
566
00:41:59,253 --> 00:42:00,253
has been settled,
567
00:42:00,373 --> 00:42:00,893
I just
568
00:42:00,913 --> 00:42:01,953
saved you again.
569
00:42:02,573 --> 00:42:04,043
Judging from what you said just now,
570
00:42:04,043 --> 00:42:05,733
you want me to save you a few more times.
571
00:42:05,733 --> 00:42:07,463
The price is 100,000 per visit.
572
00:42:07,653 --> 00:42:10,253
Are you really going to pay back with your body?
573
00:42:12,093 --> 00:42:12,693
My ear suddenly
574
00:42:12,693 --> 00:42:13,743
can't hear anything.
575
00:42:13,743 --> 00:42:14,673
What’s going on?
576
00:42:18,533 --> 00:42:19,753
Please show mercy, Chief Xue.
577
00:42:19,753 --> 00:42:20,813
Please show mercy.
578
00:42:24,373 --> 00:42:25,613
Your temporary blindness
579
00:42:25,613 --> 00:42:26,673
needs three months
580
00:42:27,213 --> 00:42:28,173
to recover.
581
00:42:29,373 --> 00:42:30,033
After that,
582
00:42:30,133 --> 00:42:31,703
I will come to give you a massage every day
583
00:42:31,703 --> 00:42:32,833
with medicinal wine
584
00:42:33,023 --> 00:42:35,683
to boost blood circulation and disperse clots.
585
00:42:36,333 --> 00:42:37,653
It takes three months?
586
00:42:40,133 --> 00:42:41,813
I guess my injury this time
587
00:42:42,293 --> 00:42:43,973
isn't just temporary blindness.
588
00:42:43,973 --> 00:42:44,573
Of course.
589
00:42:45,413 --> 00:42:47,613
Although your blindness is temporary,
590
00:42:47,893 --> 00:42:49,253
your head injury
591
00:42:50,303 --> 00:42:52,013
is caused by blood stasis in your head.
592
00:42:52,013 --> 00:42:53,053
If you can't wait,
593
00:42:55,413 --> 00:42:56,743
there is also a fast way.
594
00:42:57,693 --> 00:42:58,773
I can use acupuncture to forcibly
595
00:42:58,773 --> 00:42:59,833
restore your sight
596
00:42:59,843 --> 00:43:00,533
and temporarily
597
00:43:00,533 --> 00:43:02,173
suppress the blood stasis in your head.
598
00:43:02,173 --> 00:43:03,493
But after you recover,
599
00:43:03,573 --> 00:43:04,573
if you fight again
600
00:43:05,093 --> 00:43:06,213
during your herb search
601
00:43:06,213 --> 00:43:07,243
and receives a concussion,
602
00:43:07,243 --> 00:43:09,013
the blood stasis in your head can move at any time.
603
00:43:09,013 --> 00:43:10,973
If you're lucky, you'll be blind forever.
604
00:43:10,973 --> 00:43:12,213
If not, you will die.
605
00:43:12,213 --> 00:43:17,213
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
606
00:43:12,213 --> 00:43:22,213
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
35562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.