All language subtitles for Snowy Night Timeless Love S01E14 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,573 --> 00:00:11,573 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:11,573 --> 00:00:16,573 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:16,573 --> 00:00:20,903 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 4 00:01:56,343 --> 00:02:01,573 [Snowy Night Timeless Love] 5 00:02:02,493 --> 00:02:04,703 [Episode 14] 6 00:02:21,093 --> 00:02:23,153 When I was dying, 7 00:02:23,623 --> 00:02:24,623 I know 8 00:02:26,323 --> 00:02:27,843 Chief Xue 9 00:02:27,873 --> 00:02:29,113 saved my life. 10 00:02:32,693 --> 00:02:35,852 I'm guilty. 11 00:02:37,973 --> 00:02:40,573 I don't deserve this. 12 00:02:44,613 --> 00:02:45,813 It's all my fault. 13 00:02:47,423 --> 00:02:49,393 I was too stubborn. 14 00:02:51,893 --> 00:02:54,133 I feel guilty towards Chief Xue. 15 00:03:01,013 --> 00:03:02,093 Zhanbai. 16 00:03:03,923 --> 00:03:06,063 Tell Chief Xue that 17 00:03:09,133 --> 00:03:10,733 I’m willing to reveal 18 00:03:11,773 --> 00:03:14,693 my crimes against the Mo Family Village 19 00:03:16,053 --> 00:03:19,093 and accept my punishment. 20 00:03:26,973 --> 00:03:29,373 The people from the Sword Sect are here too. 21 00:03:30,013 --> 00:03:30,973 Okay. 22 00:03:34,813 --> 00:03:35,533 But 23 00:03:36,413 --> 00:03:38,053 before they 24 00:03:38,453 --> 00:03:40,013 take me away, 25 00:03:41,893 --> 00:03:43,973 I have another 26 00:03:44,933 --> 00:03:46,443 important thing to do. 27 00:04:16,172 --> 00:04:17,583 It's me. 28 00:04:19,232 --> 00:04:21,422 I'm sorry. 29 00:04:23,293 --> 00:04:24,823 Death is not enough to atone 30 00:04:27,233 --> 00:04:29,193 for the sin I've committed. 31 00:04:33,443 --> 00:04:34,653 I'm willing 32 00:04:36,703 --> 00:04:38,583 to go to the Sword Sect 33 00:04:39,573 --> 00:04:42,053 and accept my punishment, 34 00:04:43,623 --> 00:04:45,053 and expose my sins 35 00:04:45,613 --> 00:04:46,893 to the public 36 00:04:47,823 --> 00:04:51,333 to be criticized by the people. 37 00:04:57,003 --> 00:04:59,753 I only hope your souls in heaven 38 00:05:02,493 --> 00:05:04,853 can rest in peace. 39 00:05:56,053 --> 00:05:56,733 Master. 40 00:06:07,323 --> 00:06:08,183 Chief Qiushui. 41 00:06:08,843 --> 00:06:10,303 We'll get the horse ready. 42 00:06:17,813 --> 00:06:18,763 Zhanbai. 43 00:06:19,773 --> 00:06:21,613 Do you remember 44 00:06:22,413 --> 00:06:23,853 when you were nine, 45 00:06:24,013 --> 00:06:25,213 you said you'd be 46 00:06:26,143 --> 00:06:27,973 a hero in the future? 47 00:06:28,813 --> 00:06:30,143 I asked you then 48 00:06:31,213 --> 00:06:32,253 if you knew 49 00:06:33,213 --> 00:06:34,773 what a hero was. 50 00:06:37,253 --> 00:06:38,653 How could I not remember? 51 00:06:40,453 --> 00:06:41,893 I was young and ignorant. 52 00:06:42,893 --> 00:06:45,023 You patiently explained things to me. 53 00:06:45,533 --> 00:06:46,493 A hero 54 00:06:47,413 --> 00:06:48,453 does good deeds 55 00:06:49,483 --> 00:06:50,853 and upholds justice. 56 00:07:00,293 --> 00:07:03,013 Because of my greed, 57 00:07:04,173 --> 00:07:06,163 I committed a huge sin. 58 00:07:07,533 --> 00:07:09,373 That is already unforgivable. 59 00:07:11,773 --> 00:07:12,613 Then I wanted 60 00:07:13,493 --> 00:07:14,973 to cover up the evil deed 61 00:07:16,013 --> 00:07:17,733 and intended to harm someone. 62 00:07:19,333 --> 00:07:21,183 Fortunately, Chief Xue 63 00:07:21,693 --> 00:07:22,693 and you 64 00:07:24,523 --> 00:07:26,613 stopped my evil thoughts. 65 00:07:31,263 --> 00:07:32,213 Zhanbai. 66 00:07:34,773 --> 00:07:37,103 I know you value relationships and bonds. 67 00:07:37,932 --> 00:07:40,013 Don't blame yourself for this. 68 00:07:42,133 --> 00:07:43,973 I won't blame you. 69 00:07:45,013 --> 00:07:46,213 Rather, I'm glad that 70 00:07:47,253 --> 00:07:48,613 you made up your mind 71 00:07:49,413 --> 00:07:51,533 to hand me over to the Sword Sect. 72 00:07:52,973 --> 00:07:54,053 Remember, 73 00:07:55,573 --> 00:07:58,693 no matter what happens, 74 00:07:59,773 --> 00:08:02,093 you must put justice first. 75 00:08:05,173 --> 00:08:06,453 I'll keep that in mind. 76 00:08:13,703 --> 00:08:14,743 I'm afraid 77 00:08:15,633 --> 00:08:17,093 I have to break my promise. 78 00:08:18,613 --> 00:08:20,013 I must trouble you to seek 79 00:08:21,733 --> 00:08:24,013 the herbs yourself now. 80 00:08:32,653 --> 00:08:34,093 Let's part here. 81 00:08:47,763 --> 00:08:49,043 Seven, don't worry. 82 00:08:49,373 --> 00:08:50,173 We'll take good care of 83 00:08:50,173 --> 00:08:51,033 Chief Qiushui. 84 00:08:51,253 --> 00:08:52,613 When we reach the Sword Sect, 85 00:08:52,613 --> 00:08:53,943 I'll send you a message. 86 00:08:55,373 --> 00:08:56,173 Thank you. 87 00:09:23,813 --> 00:09:24,473 Xiao Cheng. 88 00:09:25,053 --> 00:09:25,893 This horse loves 89 00:09:25,893 --> 00:09:26,773 the grass here. 90 00:09:27,133 --> 00:09:27,493 Xiao Cheng, 91 00:09:27,493 --> 00:09:28,653 prepare more for it later. 92 00:09:28,653 --> 00:09:30,453 Look, its fur is dark and bright. 93 00:09:30,773 --> 00:09:31,403 Chief. 94 00:09:32,133 --> 00:09:32,813 Chief. 95 00:09:34,133 --> 00:09:34,663 How is it? 96 00:09:34,893 --> 00:09:35,733 Almost done. 97 00:09:36,263 --> 00:09:37,263 By the way, Chief, 98 00:09:37,333 --> 00:09:38,533 you spent a small fortune 99 00:09:38,533 --> 00:09:40,013 on this horse a few years ago. 100 00:09:40,013 --> 00:09:41,453 It’s a pity to just give it 101 00:09:41,693 --> 00:09:42,853 to Mr. Seven. 102 00:09:43,493 --> 00:09:44,493 Yes, Chief. 103 00:09:44,613 --> 00:09:46,013 This horse is very smart. 104 00:09:46,143 --> 00:09:47,453 It's a good horse. 105 00:09:49,213 --> 00:09:50,293 Such a good horse. 106 00:09:50,933 --> 00:09:52,733 It would be a pity 107 00:09:53,133 --> 00:09:54,653 to keep it confined here. 108 00:09:55,773 --> 00:09:57,233 I seldom leave the valley. 109 00:09:58,293 --> 00:09:59,133 I might as well 110 00:09:59,933 --> 00:10:01,613 entrust it to a good master. 111 00:10:02,213 --> 00:10:03,013 You're right. 112 00:10:03,493 --> 00:10:04,573 Besides, this horse 113 00:10:04,573 --> 00:10:06,253 knows the way back to the Apothecary Valley. 114 00:10:06,253 --> 00:10:07,853 If Mr. Huo is really injured, 115 00:10:08,013 --> 00:10:08,493 this horse 116 00:10:08,493 --> 00:10:10,353 will bring him back to the valley. 117 00:10:12,893 --> 00:10:13,893 It’s almost time. 118 00:10:14,203 --> 00:10:15,603 Send it out of the valley. 119 00:10:16,013 --> 00:10:16,853 -Yes. -Yes. 120 00:10:20,413 --> 00:10:21,013 By the way. 121 00:10:22,053 --> 00:10:23,533 If Mr. Seven asks, 122 00:10:23,863 --> 00:10:25,973 tell him the horse was a gift from a patient. 123 00:10:25,973 --> 00:10:26,653 Why? 124 00:10:27,413 --> 00:10:28,053 Yes. Why? 125 00:10:28,073 --> 00:10:28,993 Why, Chief? 126 00:10:29,373 --> 00:10:30,463 There’s no reason. 127 00:10:36,053 --> 00:10:37,053 You talk too much. 128 00:10:37,493 --> 00:10:38,373 Come and work. 129 00:11:10,533 --> 00:11:13,993 Drinking when you're upset is the most harmful to your health. 130 00:11:19,093 --> 00:11:20,293 Have some ginger soup 131 00:11:20,293 --> 00:11:21,423 to warm yourself up. 132 00:11:47,143 --> 00:11:47,743 Thank you. 133 00:11:51,693 --> 00:11:52,853 In this world, 134 00:11:53,573 --> 00:11:55,023 beyond right and wrong, 135 00:11:55,493 --> 00:11:56,293 good and evil, 136 00:11:57,613 --> 00:11:58,883 there's also emotion. 137 00:12:03,743 --> 00:12:05,273 He is your master after all. 138 00:12:09,253 --> 00:12:10,783 I should thank you instead. 139 00:12:32,933 --> 00:12:33,453 Chief. 140 00:12:33,693 --> 00:12:34,973 -Mr. Huo. -Mr. Huo. 141 00:12:37,173 --> 00:12:39,093 A patient didn't have enough medical fees, 142 00:12:39,093 --> 00:12:41,023 so he paid with this horse instead. 143 00:12:41,773 --> 00:12:42,493 Chief said 144 00:12:42,733 --> 00:12:43,933 the trip to Qingling for Snow Poppy 145 00:12:43,933 --> 00:12:44,793 is long and far. 146 00:12:45,213 --> 00:12:46,733 You can ride it. 147 00:12:51,123 --> 00:12:52,093 This is obviously a prized horse 148 00:12:52,093 --> 00:12:53,413 from the Western Region. 149 00:12:53,413 --> 00:12:54,943 It's highly sought-after. 150 00:12:55,033 --> 00:12:56,133 Who was willing to use this horse 151 00:12:56,133 --> 00:12:57,053 to pay the debt? 152 00:12:57,853 --> 00:12:59,773 Someone who isn't shameless, obviously. 153 00:12:59,773 --> 00:13:00,853 Unlike someone 154 00:13:00,973 --> 00:13:02,573 who doesn't even think about paying off 155 00:13:02,573 --> 00:13:03,903 his long-overdue debt. 156 00:13:06,703 --> 00:13:08,023 Aren't I working at the orphanage 157 00:13:08,023 --> 00:13:08,933 whenever I'm free 158 00:13:08,933 --> 00:13:09,993 to pay off the debt? 159 00:13:10,453 --> 00:13:11,563 Your work 160 00:13:12,013 --> 00:13:13,873 isn't enough to pay the interest. 161 00:13:15,333 --> 00:13:17,373 It is said that this horse can travel a thousand miles a day 162 00:13:17,373 --> 00:13:19,633 and connect with its master's feelings. 163 00:13:19,743 --> 00:13:20,573 If it can help you 164 00:13:20,573 --> 00:13:21,633 avoid some danger, 165 00:13:21,933 --> 00:13:23,653 it'll save me the trouble of healing you. 166 00:13:23,653 --> 00:13:25,203 And you won't have to incur new debts 167 00:13:25,203 --> 00:13:27,003 before you settle your old debt. 168 00:13:47,503 --> 00:13:48,143 Thank you. 169 00:13:49,293 --> 00:13:51,823 I told you someone else used it to pay the debt. 170 00:13:52,493 --> 00:13:53,093 Feng Lyu. 171 00:13:56,523 --> 00:13:58,413 These are the herbs 172 00:13:58,453 --> 00:13:59,453 for Brother Meng. 173 00:14:03,213 --> 00:14:03,973 And this. 174 00:14:05,013 --> 00:14:06,053 This safety lock 175 00:14:06,783 --> 00:14:08,113 is for Chu's child. 176 00:14:12,653 --> 00:14:13,653 It's so precious. 177 00:14:15,813 --> 00:14:16,933 I’ll thank you 178 00:14:17,293 --> 00:14:18,053 in Chu's place. 179 00:14:18,053 --> 00:14:18,913 That's enough. 180 00:14:19,373 --> 00:14:21,233 It’s late. Why are you still here? 181 00:14:57,713 --> 00:14:59,573 [Ping'an Inn] 182 00:15:03,213 --> 00:15:04,493 So pretty. 183 00:15:06,293 --> 00:15:06,933 Brother Meng. 184 00:15:06,933 --> 00:15:07,343 Here. 185 00:15:07,413 --> 00:15:07,933 The friend 186 00:15:07,933 --> 00:15:09,463 I mentioned to you last time 187 00:15:09,493 --> 00:15:10,993 said she drank Chu's wedding wine 188 00:15:10,993 --> 00:15:11,933 and liked it a lot. 189 00:15:11,933 --> 00:15:13,733 So she got me to bring some gifts. 190 00:15:14,613 --> 00:15:15,573 She's being too polite. 191 00:15:15,573 --> 00:15:16,053 Father. 192 00:15:16,293 --> 00:15:17,063 This gift box 193 00:15:17,093 --> 00:15:18,423 is from Brother Huo too. 194 00:15:19,773 --> 00:15:20,373 I heard that 195 00:15:20,373 --> 00:15:22,843 the cold medicine from the Apothecary Valley 196 00:15:22,843 --> 00:15:24,653 is very effective. 197 00:15:25,093 --> 00:15:26,253 All sects give this 198 00:15:26,273 --> 00:15:27,503 to each other as gifts. 199 00:15:27,503 --> 00:15:28,413 It's getting cold lately. 200 00:15:28,413 --> 00:15:29,473 What a timely gift. 201 00:15:29,813 --> 00:15:31,143 Thank you, Brother Huo. 202 00:15:31,173 --> 00:15:32,093 It's my pleasure. 203 00:15:32,093 --> 00:15:32,893 Bring the wine over. 204 00:15:32,893 --> 00:15:33,733 Go now. 205 00:15:33,893 --> 00:15:34,293 Okay. 206 00:15:34,313 --> 00:15:34,713 Okay. 207 00:15:38,173 --> 00:15:39,533 The wine I gave you last time 208 00:15:39,533 --> 00:15:41,053 was brewed by my wife. 209 00:15:41,493 --> 00:15:42,853 She can brew as much wine 210 00:15:42,873 --> 00:15:43,593 as you want. 211 00:15:43,853 --> 00:15:45,183 If your friend likes it, 212 00:15:45,323 --> 00:15:46,853 you can bring her along. 213 00:15:48,933 --> 00:15:50,773 Unfortunately, she has a cold disease. 214 00:15:50,773 --> 00:15:52,773 She can't leave her house for too long. 215 00:15:52,773 --> 00:15:54,173 You're here, aren't you? 216 00:15:54,373 --> 00:15:55,573 If she likes it, 217 00:15:56,013 --> 00:15:57,693 you can send it to her. 218 00:15:58,773 --> 00:16:00,373 You are right, Brother Meng. 219 00:16:01,373 --> 00:16:02,383 I warmed the wine. 220 00:16:02,563 --> 00:16:04,023 It's perfect to drink now. 221 00:16:05,333 --> 00:16:06,403 Pour it for him. 222 00:16:06,653 --> 00:16:07,253 It's okay. 223 00:16:07,453 --> 00:16:08,283 I'm not a stranger, 224 00:16:08,283 --> 00:16:09,613 no need for formalities. 225 00:16:09,613 --> 00:16:10,333 Alright, off you go. 226 00:16:10,333 --> 00:16:10,853 Okay. 227 00:16:11,623 --> 00:16:12,133 Okay. 228 00:16:12,403 --> 00:16:13,813 Enjoy your wine. 229 00:16:14,213 --> 00:16:15,233 I'll go check if the mutton my wife 230 00:16:15,233 --> 00:16:16,713 is cooking for you is ready. 231 00:16:16,713 --> 00:16:17,173 Okay. 232 00:16:59,103 --> 00:17:00,973 The valley has a suture contest every year 233 00:17:00,973 --> 00:17:03,033 and Shuang Hong is always the winner. 234 00:17:03,173 --> 00:17:03,683 Chief, 235 00:17:03,943 --> 00:17:05,253 why don’t we change the contest 236 00:17:05,253 --> 00:17:05,852 next year? 237 00:17:06,253 --> 00:17:07,983 What do you want to change it to? 238 00:17:10,293 --> 00:17:11,203 How about knife skills? 239 00:17:11,203 --> 00:17:12,923 We'll cut the tofu here. 240 00:17:13,253 --> 00:17:14,852 After you master suturing, 241 00:17:14,872 --> 00:17:16,933 we can have the knife skills contest. 242 00:17:22,573 --> 00:17:23,213 Stop. 243 00:17:41,373 --> 00:17:42,613 The stitches are skillful 244 00:17:42,613 --> 00:17:43,493 and tidy. 245 00:17:44,213 --> 00:17:45,773 Feng Lyu was right. 246 00:17:46,053 --> 00:17:47,453 The first place this year 247 00:17:47,493 --> 00:17:48,623 must be Shuang Hong. 248 00:17:50,333 --> 00:17:51,333 Thank you, Chief. 249 00:17:52,893 --> 00:17:53,623 Shuang Hong. 250 00:17:55,353 --> 00:17:58,283 This box of silver needles has been with me for years. 251 00:17:58,393 --> 00:17:59,913 Today, I'll give it to you. 252 00:18:00,693 --> 00:18:02,733 I’ll entrust you with the valley's suturing work 253 00:18:02,733 --> 00:18:03,653 in the future. 254 00:18:06,373 --> 00:18:07,373 Thank you, Chief. 255 00:18:21,413 --> 00:18:22,943 Check out this hand warmer. 256 00:18:24,333 --> 00:18:24,893 Take it. 257 00:18:25,053 --> 00:18:25,453 Okay. 258 00:18:26,613 --> 00:18:27,873 Hand warmers for sale. 259 00:18:27,893 --> 00:18:29,053 Steamed buns. 260 00:18:30,733 --> 00:18:31,613 Miss, come and take a look. 261 00:18:31,613 --> 00:18:32,213 Let me see. 262 00:18:32,693 --> 00:18:34,263 Hand warmers for sale. 263 00:18:34,373 --> 00:18:35,833 Newly-made hand warmers. 264 00:18:38,413 --> 00:18:39,053 Sir, 265 00:18:39,333 --> 00:18:40,533 you look strong. 266 00:18:40,693 --> 00:18:41,933 You don't need a hand warmer. 267 00:18:41,933 --> 00:18:43,863 Are you buying it for someone else? 268 00:18:50,573 --> 00:18:52,293 Is it for someone you like? 269 00:18:55,093 --> 00:18:56,023 It's for a friend 270 00:18:56,973 --> 00:18:59,373 who is more important than normal friends. 271 00:19:04,693 --> 00:19:05,613 I apologize. 272 00:19:07,853 --> 00:19:08,533 The four of you together 273 00:19:08,533 --> 00:19:10,373 failed to kill Qiushui He? 274 00:19:11,173 --> 00:19:12,093 Doctrine leader. 275 00:19:12,093 --> 00:19:12,873 This time, that Huo Zhanbai 276 00:19:12,873 --> 00:19:13,893 who pretended to be my father 277 00:19:13,893 --> 00:19:14,653 intercepted again. 278 00:19:14,653 --> 00:19:15,513 If not, I alone could... 279 00:19:15,513 --> 00:19:16,533 I don't want to hear 280 00:19:16,533 --> 00:19:17,793 your excuses anymore. 281 00:19:21,493 --> 00:19:22,613 I didn't do my job well. 282 00:19:22,613 --> 00:19:23,613 Please punish me. 283 00:19:24,013 --> 00:19:24,613 Ming Li. 284 00:19:25,213 --> 00:19:25,853 Miao Huo. 285 00:19:26,763 --> 00:19:28,653 Go to the Snow Prison to receive your punishment. 286 00:19:28,653 --> 00:19:29,333 Yes. 287 00:19:38,333 --> 00:19:38,803 Eye. 288 00:19:39,853 --> 00:19:41,533 This is your second failure. 289 00:19:43,313 --> 00:19:45,313 I'm willing to make up for my mistake 290 00:19:45,613 --> 00:19:47,733 and make Qiushui He disappear forever. 291 00:19:47,733 --> 00:19:48,373 No need. 292 00:19:49,333 --> 00:19:51,253 Qiushui He has entered the Sword Sect. 293 00:19:51,253 --> 00:19:53,013 The Sword Sect is heavily guarded. 294 00:19:53,013 --> 00:19:53,773 It's not easy 295 00:19:54,173 --> 00:19:55,093 to kill him. 296 00:19:55,413 --> 00:19:57,213 Then I will go south immediately 297 00:19:57,253 --> 00:19:58,173 and wait for the chance 298 00:19:58,173 --> 00:19:59,053 to kill him. 299 00:20:00,293 --> 00:20:00,853 Eye. 300 00:20:01,843 --> 00:20:03,333 I have the final say 301 00:20:04,053 --> 00:20:05,253 on who you must kill. 302 00:20:06,093 --> 00:20:07,013 Understand? 303 00:20:10,853 --> 00:20:12,783 Reflect on yourself under the sun. 304 00:20:13,013 --> 00:20:13,493 Yes. 305 00:20:26,213 --> 00:20:28,373 I have something important to report to you. 306 00:20:28,373 --> 00:20:30,233 It's about the Mo Family Village. 307 00:20:30,893 --> 00:20:31,453 Tell me. 308 00:20:32,213 --> 00:20:33,773 During the Mo Family Village massacre, 309 00:20:33,773 --> 00:20:35,703 apart from the survivor we know of, 310 00:20:35,733 --> 00:20:37,863 there was actually another survivor. 311 00:20:37,933 --> 00:20:38,573 Who? 312 00:20:42,473 --> 00:20:44,803 Xue Ziye, Chief of the Apothecary Valley, 313 00:20:49,853 --> 00:20:51,713 When Xia Qianyu and Zhou Xingzhi, the fourth 314 00:20:51,713 --> 00:20:53,133 and eighth disciples of the Sword Sect, 315 00:20:53,133 --> 00:20:55,053 took Qiushui He from the Apothecary Valley, 316 00:20:55,053 --> 00:20:56,923 they didn't seem to be asking him 317 00:20:56,943 --> 00:20:58,443 to participate in something important. 318 00:20:58,443 --> 00:21:00,053 On my way back, 319 00:21:00,263 --> 00:21:01,573 I carefully investigated 320 00:21:01,573 --> 00:21:03,173 and found out what happened. 321 00:21:04,533 --> 00:21:06,333 I didn't do my job well back then. 322 00:21:06,653 --> 00:21:07,693 Please punish me. 323 00:21:11,693 --> 00:21:12,973 Looks like another one 324 00:21:12,973 --> 00:21:13,933 got away. 325 00:21:14,653 --> 00:21:16,373 Now the whole martial world thinks 326 00:21:16,373 --> 00:21:19,093 that Qiushui He massacred the Mo Family Village. 327 00:21:19,093 --> 00:21:20,253 Then we'll let 328 00:21:20,583 --> 00:21:21,543 Qiushui He 329 00:21:21,573 --> 00:21:22,773 take the blame for us. 330 00:21:29,813 --> 00:21:30,333 Feng. 331 00:21:31,493 --> 00:21:32,213 Rise. 332 00:21:33,253 --> 00:21:34,853 Thank you, Doctrine Leader. 333 00:21:37,733 --> 00:21:38,523 You brought back 334 00:21:38,523 --> 00:21:39,853 such interesting news. 335 00:21:40,213 --> 00:21:42,413 Consider it making up for your mistake. 336 00:21:42,643 --> 00:21:43,333 Rise. 337 00:21:44,533 --> 00:21:46,133 Thank you, Doctrine Leader. 338 00:21:46,703 --> 00:21:47,973 Do you need me 339 00:21:48,083 --> 00:21:49,053 to get rid of her? 340 00:21:50,853 --> 00:21:51,453 No need. 341 00:21:53,053 --> 00:21:54,813 She managed to save Qiushui He 342 00:21:54,933 --> 00:21:56,013 from Eye's grasp. 343 00:21:56,813 --> 00:21:58,173 As expected from the martial world's 344 00:21:58,173 --> 00:21:59,303 miracle healer Xue. 345 00:22:00,253 --> 00:22:01,713 We'll let her live for now. 346 00:22:01,793 --> 00:22:03,723 One day, I will make her regret 347 00:22:04,413 --> 00:22:06,743 that she didn't die on that New Year's Eve. 348 00:22:27,163 --> 00:22:28,593 [Young Miao Feng] 349 00:23:09,653 --> 00:23:10,813 Emissary Miao Feng. 350 00:23:17,133 --> 00:23:18,853 Are you regretting it? 351 00:23:19,893 --> 00:23:21,253 Do you regret that 352 00:23:21,273 --> 00:23:22,013 you took 353 00:23:22,013 --> 00:23:23,413 so many lives back then? 354 00:23:23,823 --> 00:23:25,573 Do you regret hurting 355 00:23:26,213 --> 00:23:27,273 your chess friend? 356 00:23:31,573 --> 00:23:32,313 Emissary Miao Feng. 357 00:23:32,313 --> 00:23:33,633 Don't forget that 358 00:23:34,183 --> 00:23:35,053 the reason you can 359 00:23:35,053 --> 00:23:36,613 learn the Spring Breeze mental technique 360 00:23:36,613 --> 00:23:37,773 is because your mind 361 00:23:37,803 --> 00:23:39,463 is extremely simple and pure. 362 00:23:39,653 --> 00:23:41,733 Besides the Doctrine Leader's safety, 363 00:23:41,733 --> 00:23:43,373 you have no distractions. 364 00:24:36,853 --> 00:24:38,203 According to the Doctrine Leader, 365 00:24:38,203 --> 00:24:40,803 you have to watch the sun for 12 hours this time. 366 00:24:40,843 --> 00:24:42,573 If you fail again in the future, 367 00:24:42,573 --> 00:24:44,573 I'm afraid the time will be doubled. 368 00:24:45,973 --> 00:24:46,573 Eye. 369 00:24:47,213 --> 00:24:48,013 Aren't your most proud 370 00:24:48,013 --> 00:24:49,413 of your eyes? 371 00:24:50,053 --> 00:24:50,813 But eyes 372 00:24:51,903 --> 00:24:53,783 can't fight against the sun. 373 00:24:57,933 --> 00:24:59,173 Enjoy it. 374 00:25:38,853 --> 00:25:41,053 Didn't you want to make up for your mistake? 375 00:25:41,053 --> 00:25:41,853 Xiaoyao Villa 376 00:25:41,853 --> 00:25:43,163 refused to submit to Yuan Yi Palace 377 00:25:43,163 --> 00:25:45,363 and heed the Doctrine Leader's orders. 378 00:25:45,653 --> 00:25:46,523 Go 379 00:25:47,813 --> 00:25:48,453 and get the head 380 00:25:48,453 --> 00:25:50,183 of the Xiaoyao Villa's chief. 381 00:26:26,213 --> 00:26:27,053 Mr. Li? 382 00:26:30,653 --> 00:26:31,293 Mr. Li. 383 00:26:31,313 --> 00:26:32,243 Why are you here? 384 00:26:33,333 --> 00:26:34,573 My body is hopeless. 385 00:26:34,703 --> 00:26:35,253 My head 386 00:26:35,493 --> 00:26:36,973 is hurting again. 387 00:26:38,853 --> 00:26:39,383 Let's go. 388 00:26:39,493 --> 00:26:40,493 Enter the valley. 389 00:26:40,773 --> 00:26:41,533 Okay. 390 00:26:43,053 --> 00:26:43,573 Mr. Li. 391 00:26:43,593 --> 00:26:44,393 Seriously... 392 00:26:44,933 --> 00:26:45,733 Let's go. 393 00:26:47,253 --> 00:26:48,093 Next time, 394 00:26:48,453 --> 00:26:49,543 just ask Long or someone else 395 00:26:49,543 --> 00:26:51,153 to come up and call for me. 396 00:26:51,613 --> 00:26:53,453 Don't come up here alone again. 397 00:26:54,013 --> 00:26:54,733 Also, 398 00:26:55,313 --> 00:26:56,443 your sweet potatoes 399 00:26:56,443 --> 00:26:57,703 are really delicious. 400 00:26:57,733 --> 00:26:59,253 Shuang Hong and the others love them. 401 00:26:59,253 --> 00:26:59,933 But 402 00:27:00,213 --> 00:27:01,813 don't give us more next time. 403 00:27:02,173 --> 00:27:02,833 Otherwise, 404 00:27:03,533 --> 00:27:04,993 I won't treat you anymore. 405 00:27:05,333 --> 00:27:06,293 Okay. 406 00:27:07,783 --> 00:27:08,443 My son 407 00:27:08,463 --> 00:27:09,973 who passed the exam 408 00:27:10,013 --> 00:27:11,133 sent me a letter. 409 00:27:11,903 --> 00:27:12,853 How is he? 410 00:27:13,853 --> 00:27:14,973 It's been a long time since you saw him, right? 411 00:27:14,973 --> 00:27:16,013 Yes. 412 00:27:16,643 --> 00:27:17,903 It's been three years. 413 00:27:18,573 --> 00:27:19,533 He said 414 00:27:19,773 --> 00:27:20,813 he was sent 415 00:27:21,173 --> 00:27:22,853 to Qingling for work. 416 00:27:23,613 --> 00:27:25,773 It's far away. 417 00:27:26,253 --> 00:27:27,733 But in my heart, 418 00:27:28,133 --> 00:27:29,253 I'm happy. 419 00:27:29,453 --> 00:27:30,493 So happy. 420 00:27:32,293 --> 00:27:33,553 Thank you so much. 421 00:27:33,773 --> 00:27:34,903 If it weren't for the 422 00:27:34,943 --> 00:27:36,583 funds you provided for him 423 00:27:36,613 --> 00:27:38,323 to take the exam at the capital, 424 00:27:38,323 --> 00:27:39,133 we wouldn't have... 425 00:27:39,133 --> 00:27:40,463 I told you, it's a loan. 426 00:27:41,573 --> 00:27:42,613 Yes, yes. 427 00:27:43,253 --> 00:27:44,163 You said 428 00:27:44,573 --> 00:27:45,503 your son went to 429 00:27:45,533 --> 00:27:46,773 Qingling for work. 430 00:27:47,053 --> 00:27:48,453 How is the weather there? 431 00:27:49,213 --> 00:27:49,773 Cold. 432 00:27:50,653 --> 00:27:51,813 Very cold. 433 00:27:52,133 --> 00:27:53,773 It's extremely cold. 434 00:27:54,053 --> 00:27:55,813 In his letter, he wrote that 435 00:27:56,493 --> 00:27:58,853 there was a snowstorm that lasted for days 436 00:27:59,573 --> 00:28:01,733 and even an avalanche. 437 00:28:02,453 --> 00:28:04,173 Many people died. 438 00:28:04,373 --> 00:28:05,733 Is your son alright? 439 00:28:05,843 --> 00:28:07,253 He’s an official now, 440 00:28:07,453 --> 00:28:10,293 he must go to the scene to help. 441 00:28:10,933 --> 00:28:12,453 I know him. 442 00:28:12,573 --> 00:28:13,733 With his temper, 443 00:28:13,893 --> 00:28:15,523 whenever something happens, 444 00:28:15,523 --> 00:28:17,723 he will be the first one to rush forward. 445 00:28:18,573 --> 00:28:19,813 I'm always 446 00:28:20,443 --> 00:28:23,333 worried about him. 447 00:28:24,093 --> 00:28:24,893 Don't worry. 448 00:28:25,893 --> 00:28:27,693 He will surely come back safely. 449 00:28:28,013 --> 00:28:28,733 Yes. 450 00:28:29,013 --> 00:28:29,813 You're right. 451 00:28:29,853 --> 00:28:32,013 He will surely come back safely. 452 00:31:07,303 --> 00:31:07,873 Let's go. 453 00:31:08,163 --> 00:31:09,893 Back to the Apothecary Valley. 454 00:31:55,093 --> 00:32:06,023 ♫Longing etched in my heart, but all it brings is parting♫ 455 00:32:07,183 --> 00:32:13,713 ♫Plum blossoms are about to fall; I'll see you here♫ 456 00:32:14,423 --> 00:32:19,563 ♫Why are you late and why is it about to snow again?♫ 457 00:32:20,253 --> 00:32:25,793 ♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫ 458 00:32:26,533 --> 00:32:32,903 ♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫ 459 00:32:33,453 --> 00:32:40,113 ♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫ 460 00:32:40,733 --> 00:32:45,963 ♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫ 461 00:33:12,073 --> 00:33:17,943 ♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫ 462 00:33:18,573 --> 00:33:25,013 ♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫ 463 00:33:25,083 --> 00:33:31,943 ♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫ 464 00:33:32,763 --> 00:33:38,343 ♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫ 465 00:33:49,173 --> 00:33:49,773 Chief. 466 00:33:52,973 --> 00:33:54,573 Did anyone enter the valley? 467 00:33:55,053 --> 00:33:55,693 No. 468 00:36:00,613 --> 00:36:01,413 Huo Zhanbai. 469 00:36:14,173 --> 00:36:14,943 Huo Zhanbai? 470 00:36:34,173 --> 00:36:34,733 Chief. 471 00:37:50,453 --> 00:37:51,453 My eyes... 472 00:38:09,863 --> 00:38:10,813 My eyes! 473 00:38:11,093 --> 00:38:12,213 I can't see! 474 00:38:12,493 --> 00:38:13,173 I can't see! 475 00:38:13,213 --> 00:38:13,813 Calm down. 476 00:38:14,603 --> 00:38:15,203 Calm down. 477 00:38:16,573 --> 00:38:17,903 This is snow blindness. 478 00:38:18,493 --> 00:38:19,693 It’s just temporary. 479 00:38:22,003 --> 00:38:22,893 Chief Xue. 480 00:38:51,973 --> 00:38:52,453 I… 481 00:38:53,413 --> 00:38:54,383 I thought you were 482 00:38:54,383 --> 00:38:55,513 planning to tease me 483 00:38:55,573 --> 00:38:57,373 and tell me I'd be blind forever. 484 00:38:57,493 --> 00:38:58,133 So, 485 00:38:59,453 --> 00:39:00,773 I was playing along. 486 00:39:02,093 --> 00:39:03,133 Looks like 487 00:39:03,453 --> 00:39:04,933 you not only hurt your eyes 488 00:39:05,043 --> 00:39:06,373 but also your head. 489 00:39:09,653 --> 00:39:10,713 By the way, Chief Xue. 490 00:39:10,713 --> 00:39:12,583 Planning to ask how long it'll take 491 00:39:12,583 --> 00:39:15,113 for you to recover and go herb-seeking again? 492 00:39:15,213 --> 00:39:16,273 I just wanted to ask 493 00:39:16,303 --> 00:39:17,653 what day it is today. 494 00:39:18,413 --> 00:39:19,653 After getting the Snow Poppy, 495 00:39:19,653 --> 00:39:20,853 I fainted on the horse 496 00:39:20,893 --> 00:39:22,823 and don't remember anything else. 497 00:39:25,613 --> 00:39:27,813 It's the seventh day of the first month. 498 00:39:28,013 --> 00:39:29,673 It's already the first month? 499 00:39:31,613 --> 00:39:32,973 Now that I think about it, 500 00:39:32,973 --> 00:39:34,373 I have to thank your horse 501 00:39:34,903 --> 00:39:37,133 for knowing the way back to the Apothecary Valley. 502 00:39:37,133 --> 00:39:38,303 Without it, 503 00:39:38,443 --> 00:39:40,053 I would have died on the way. 504 00:39:47,973 --> 00:39:49,173 By the way, Chief Xue. 505 00:39:50,413 --> 00:39:51,733 I left the Snow Poppy on the horse. 506 00:39:51,733 --> 00:39:52,533 Did you see it? 507 00:39:57,453 --> 00:39:58,173 Shuang Hong and the others 508 00:39:58,173 --> 00:39:59,693 have put it in the ice cave. 509 00:40:00,853 --> 00:40:01,453 Okay. 510 00:40:02,493 --> 00:40:03,223 That's good. 511 00:40:04,533 --> 00:40:05,263 That's good. 512 00:40:07,053 --> 00:40:08,713 I heard there was an avalanche 513 00:40:09,083 --> 00:40:10,123 in Qingling. 514 00:40:13,093 --> 00:40:14,893 Good thing I'm good at martial arts 515 00:40:14,893 --> 00:40:16,353 and the flying technique. 516 00:40:16,373 --> 00:40:17,723 I rushed down the mountain in time. 517 00:40:17,723 --> 00:40:18,243 See? 518 00:40:18,773 --> 00:40:19,973 I'm completely fine. 519 00:40:20,563 --> 00:40:22,363 I think it's all because of luck. 520 00:40:22,503 --> 00:40:23,093 Luck is a part 521 00:40:23,093 --> 00:40:24,033 of one's strength as well. 522 00:40:24,033 --> 00:40:25,233 What about next time? 523 00:40:25,283 --> 00:40:26,943 Will you be so lucky next time? 524 00:40:30,933 --> 00:40:32,593 Can't you hope the best for me? 525 00:40:41,013 --> 00:40:42,543 Stop looking for the herbs. 526 00:40:45,943 --> 00:40:46,573 Why? 527 00:40:49,423 --> 00:40:50,533 Have you found another way 528 00:40:50,533 --> 00:40:51,823 to cure Mo? 529 00:40:51,893 --> 00:40:52,413 No. 530 00:40:52,973 --> 00:40:53,433 Then... 531 00:40:54,313 --> 00:40:55,843 I told you before that 532 00:40:56,453 --> 00:40:57,613 I cannot confirm 533 00:40:57,813 --> 00:40:58,613 the effectiveness 534 00:40:58,613 --> 00:40:59,813 of the prescription. 535 00:41:00,623 --> 00:41:01,333 You're risking 536 00:41:01,333 --> 00:41:02,253 your life 537 00:41:02,533 --> 00:41:03,183 for an uncertain prescription. 538 00:41:03,183 --> 00:41:05,273 ♫As the wind blows and the snow falls, the scent of plum blossoms sighs♫ 539 00:41:05,273 --> 00:41:06,263 What if one day 540 00:41:07,333 --> 00:41:07,413 you really lose your life? 541 00:41:07,413 --> 00:41:10,853 ♫You nestle close, your whisper slow and tender♫ 542 00:41:10,853 --> 00:41:11,783 No matter what, 543 00:41:12,543 --> 00:41:12,853 ♫In the shadow, the stories of the heart remain untold♫ 544 00:41:12,853 --> 00:41:14,253 as long as I'm alive, 545 00:41:14,853 --> 00:41:16,613 I can rush back to the Apothecary Valley. 546 00:41:16,613 --> 00:41:17,543 I trust that you, 547 00:41:18,093 --> 00:41:18,853 Chief Xue, 548 00:41:19,343 --> 00:41:20,493 can drag my life 549 00:41:20,513 --> 00:41:21,973 back from hell, can't you? 550 00:41:22,073 --> 00:41:26,093 ♫The bright moon in clouds reminds me of yesteryear♫ 551 00:41:26,923 --> 00:41:30,423 ♫Drifting like smoke, I journey into the long night♫ 552 00:41:31,653 --> 00:41:37,693 ♫In so deep, I'm trapped in the whirlpool of fate♫ 553 00:41:37,693 --> 00:41:38,293 Chief Xue? 554 00:41:40,203 --> 00:41:40,813 ♫In this world, light takes your form♫ 555 00:41:40,813 --> 00:41:41,413 I'm sorry. 556 00:41:41,853 --> 00:41:42,913 I thought you left. 557 00:41:44,913 --> 00:41:49,173 ♫Following your direction, together we tread this path♫ 558 00:41:49,913 --> 00:41:50,093 ♫Joy and tears blurred the line between love and hate♫ 559 00:41:50,093 --> 00:41:52,213 Is something bothering you, Chief Xue? 560 00:41:52,213 --> 00:41:53,073 You can tell me. 561 00:41:53,563 --> 00:41:54,213 Yes. 562 00:41:55,013 --> 00:41:55,273 I think you're planning to 563 00:41:55,273 --> 00:41:55,733 ♫Eyes reddened, love etched on the heart♫ 564 00:41:55,733 --> 00:41:57,193 become a freeloader here. 565 00:41:58,013 --> 00:41:59,253 Although your previous debt 566 00:41:59,253 --> 00:42:00,253 has been settled, 567 00:42:00,373 --> 00:42:00,893 I just 568 00:42:00,913 --> 00:42:01,953 saved you again. 569 00:42:02,573 --> 00:42:04,043 Judging from what you said just now, 570 00:42:04,043 --> 00:42:05,733 you want me to save you a few more times. 571 00:42:05,733 --> 00:42:07,463 The price is 100,000 per visit. 572 00:42:07,653 --> 00:42:10,253 Are you really going to pay back with your body? 573 00:42:12,093 --> 00:42:12,693 My ear suddenly 574 00:42:12,693 --> 00:42:13,743 can't hear anything. 575 00:42:13,743 --> 00:42:14,673 What’s going on? 576 00:42:18,533 --> 00:42:19,753 Please show mercy, Chief Xue. 577 00:42:19,753 --> 00:42:20,813 Please show mercy. 578 00:42:24,373 --> 00:42:25,613 Your temporary blindness 579 00:42:25,613 --> 00:42:26,673 needs three months 580 00:42:27,213 --> 00:42:28,173 to recover. 581 00:42:29,373 --> 00:42:30,033 After that, 582 00:42:30,133 --> 00:42:31,703 I will come to give you a massage every day 583 00:42:31,703 --> 00:42:32,833 with medicinal wine 584 00:42:33,023 --> 00:42:35,683 to boost blood circulation and disperse clots. 585 00:42:36,333 --> 00:42:37,653 It takes three months? 586 00:42:40,133 --> 00:42:41,813 I guess my injury this time 587 00:42:42,293 --> 00:42:43,973 isn't just temporary blindness. 588 00:42:43,973 --> 00:42:44,573 Of course. 589 00:42:45,413 --> 00:42:47,613 Although your blindness is temporary, 590 00:42:47,893 --> 00:42:49,253 your head injury 591 00:42:50,303 --> 00:42:52,013 is caused by blood stasis in your head. 592 00:42:52,013 --> 00:42:53,053 If you can't wait, 593 00:42:55,413 --> 00:42:56,743 there is also a fast way. 594 00:42:57,693 --> 00:42:58,773 I can use acupuncture to forcibly 595 00:42:58,773 --> 00:42:59,833 restore your sight 596 00:42:59,843 --> 00:43:00,533 and temporarily 597 00:43:00,533 --> 00:43:02,173 suppress the blood stasis in your head. 598 00:43:02,173 --> 00:43:03,493 But after you recover, 599 00:43:03,573 --> 00:43:04,573 if you fight again 600 00:43:05,093 --> 00:43:06,213 during your herb search 601 00:43:06,213 --> 00:43:07,243 and receives a concussion, 602 00:43:07,243 --> 00:43:09,013 the blood stasis in your head can move at any time. 603 00:43:09,013 --> 00:43:10,973 If you're lucky, you'll be blind forever. 604 00:43:10,973 --> 00:43:12,213 If not, you will die. 605 00:43:12,213 --> 00:43:17,213 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 606 00:43:12,213 --> 00:43:22,213 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 35562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.