All language subtitles for Snowy Night Timeless Love S01E11 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,402 --> 00:00:11,402 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:11,402 --> 00:00:16,402 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:16,402 --> 00:00:20,863 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 4 00:01:56,263 --> 00:02:01,553 [Snowy Night Timeless Love] 5 00:02:02,363 --> 00:02:04,773 [Episode 11] 6 00:02:05,773 --> 00:02:06,483 The Moon Sect 7 00:02:06,483 --> 00:02:09,743 had bamboo slips with records about the Mo Family Village? 8 00:02:10,133 --> 00:02:10,933 That's right, 9 00:02:11,893 --> 00:02:13,573 but in the fight that day, 10 00:02:14,443 --> 00:02:15,843 I cut those bamboo slips. 11 00:02:16,493 --> 00:02:18,693 I don't know if there are any clues left. 12 00:02:20,613 --> 00:02:22,573 You've been to the Apothecary Valley many times. 13 00:02:22,573 --> 00:02:25,303 Has Chief Xue never mentioned anything about it? 14 00:02:28,693 --> 00:02:30,293 What are you thinking about? 15 00:02:33,413 --> 00:02:34,543 If you don't tell me, 16 00:02:34,733 --> 00:02:36,102 I'll go ask Chief Xue directly. 17 00:02:36,102 --> 00:02:37,033 Fourth Brother. 18 00:02:38,133 --> 00:02:38,733 Don't go. 19 00:02:39,373 --> 00:02:40,393 Even if you're not curious, 20 00:02:40,393 --> 00:02:41,633 I am. 21 00:02:46,893 --> 00:02:47,573 Actually, 22 00:02:48,933 --> 00:02:49,793 I once asked her 23 00:02:49,793 --> 00:02:52,013 how she ended up in the Apothecary Valley. 24 00:02:52,013 --> 00:02:53,733 But it seemed that it was very private, 25 00:02:53,733 --> 00:02:55,733 and she didn't want to talk about it. 26 00:02:57,602 --> 00:02:58,852 It's already not gentlemanly 27 00:02:58,852 --> 00:03:00,293 for us to make assumptions. 28 00:03:00,293 --> 00:03:01,953 We shouldn't ask her about it. 29 00:03:02,453 --> 00:03:03,013 Alright. 30 00:03:03,513 --> 00:03:04,263 You're a gentleman, 31 00:03:04,263 --> 00:03:05,263 and I'm not, okay? 32 00:03:05,493 --> 00:03:07,023 I'm just trying to help you. 33 00:03:09,093 --> 00:03:09,773 With what? 34 00:03:11,453 --> 00:03:12,783 Figure it out yourself! 35 00:03:20,983 --> 00:03:22,093 When I was 14 years old, 36 00:03:22,093 --> 00:03:23,352 I fell into an icy river 37 00:03:23,713 --> 00:03:24,773 and caught a chill. 38 00:03:26,923 --> 00:03:28,213 His name is Xuehuai. 39 00:03:29,613 --> 00:03:30,653 Without him, 40 00:03:32,033 --> 00:03:33,913 I'd have become a pile of ashes… 41 00:03:35,663 --> 00:03:37,303 or been eaten by fish. 42 00:03:38,973 --> 00:03:39,683 That day… 43 00:03:41,693 --> 00:03:43,253 was just as cold as this. 44 00:03:46,093 --> 00:03:48,352 Every time I suffer from my cold disease, 45 00:03:49,733 --> 00:03:50,813 I wonder… 46 00:03:54,013 --> 00:03:54,443 when he was 47 00:03:54,443 --> 00:03:56,653 soaking in the icy river alone, 48 00:04:00,413 --> 00:04:03,213 if it was hundreds of times more painful and colder 49 00:04:03,493 --> 00:04:04,713 than how I feel. 50 00:04:05,653 --> 00:04:06,253 Master, 51 00:04:07,093 --> 00:04:08,493 how have you been lately? 52 00:04:09,303 --> 00:04:11,163 I need to ask you about something. 53 00:04:11,973 --> 00:04:14,453 On New Year's Eve of the fourth year of Huijia, 54 00:04:14,453 --> 00:04:16,413 in a village called the Mo Family Village, 55 00:04:16,413 --> 00:04:18,213 over 100 people died overnight. 56 00:04:19,013 --> 00:04:21,653 That village is located in the territory of the Celestial Alp Sect. 57 00:04:21,653 --> 00:04:22,533 I wonder if you 58 00:04:22,973 --> 00:04:24,373 have ever heard about it. 59 00:04:25,693 --> 00:04:26,893 If you have any clues, 60 00:04:27,373 --> 00:04:30,033 please write a letter to the Apothecary Valley. 61 00:04:30,643 --> 00:04:32,773 Best wishes, your disciple, Zhanbai. 62 00:04:46,413 --> 00:04:50,743 [Mo Family Village] 63 00:05:23,853 --> 00:05:24,583 Mr. Huo. 64 00:05:27,223 --> 00:05:28,133 Mr. Seven. 65 00:05:29,233 --> 00:05:31,493 It's early in the morning. Where did you… 66 00:05:33,253 --> 00:05:34,263 I went out last night 67 00:05:34,263 --> 00:05:35,323 and just came back. 68 00:05:36,293 --> 00:05:37,333 Is Chief Xue up? 69 00:05:38,533 --> 00:05:40,413 Chief just returned from collecting Rootless Water. 70 00:05:40,413 --> 00:05:42,143 She's in the Summer Garden now. 71 00:05:42,253 --> 00:05:43,313 You want to see her? 72 00:05:44,733 --> 00:05:45,293 No. 73 00:06:43,093 --> 00:06:44,453 Seven, you're back. 74 00:06:45,893 --> 00:06:46,563 When I opened my eyes 75 00:06:46,563 --> 00:06:47,623 and didn't see you, 76 00:06:47,843 --> 00:06:50,103 I thought you had gone down the mountain. 77 00:06:50,763 --> 00:06:51,413 No. 78 00:06:52,182 --> 00:06:53,383 I just went for a walk. 79 00:06:53,713 --> 00:06:56,443 Are you still thinking about Chief Xue's matter? 80 00:06:59,333 --> 00:07:00,263 You're leaving? 81 00:07:02,333 --> 00:07:03,593 If I stayed any longer, 82 00:07:03,923 --> 00:07:05,923 I'd be too insensitive, wouldn't I? 83 00:07:08,293 --> 00:07:10,363 I just learned from Feng Lyu 84 00:07:10,443 --> 00:07:12,073 that Chief Xue has been using the money she got paid 85 00:07:12,073 --> 00:07:13,583 to treat the villagers nearby 86 00:07:13,583 --> 00:07:14,773 and provide them with medicine. 87 00:07:14,773 --> 00:07:15,993 She also uses the money 88 00:07:15,993 --> 00:07:17,323 to take care of orphans. 89 00:07:18,093 --> 00:07:20,563 Although Chief Xue resides in the Apothecary Valley, 90 00:07:20,563 --> 00:07:22,823 she cares so much for the people outside. 91 00:07:22,893 --> 00:07:24,493 I misunderstood her before, 92 00:07:24,493 --> 00:07:26,093 thinking she was mercenary. 93 00:07:26,373 --> 00:07:28,303 Turns out I jumped to conclusions. 94 00:07:28,773 --> 00:07:29,633 Before I leave, 95 00:07:29,893 --> 00:07:30,693 I need to say goodbye properly 96 00:07:30,693 --> 00:07:31,733 to her. 97 00:07:31,893 --> 00:07:32,893 Let me remind you, 98 00:07:33,533 --> 00:07:34,853 about the Mo Family Village massacre, 99 00:07:34,853 --> 00:07:36,653 don't mention it in front of her. 100 00:07:37,663 --> 00:07:38,623 You've already said 101 00:07:38,623 --> 00:07:40,333 that's a personal thing. 102 00:07:40,413 --> 00:07:41,653 Why would I be so thick-skinned 103 00:07:41,653 --> 00:07:42,853 and bring it up again? 104 00:07:43,893 --> 00:07:44,653 Although 105 00:07:45,373 --> 00:07:46,773 I'm indeed very curious. 106 00:07:48,723 --> 00:07:50,253 I think you'd better not go. 107 00:07:50,853 --> 00:07:52,583 I don't think you can hold it in. 108 00:07:53,773 --> 00:07:54,833 I'm just about to set off 109 00:07:54,833 --> 00:07:55,973 to search for the next medicine. 110 00:07:55,973 --> 00:07:57,033 I'll pack up in a bit 111 00:07:57,053 --> 00:07:58,113 and leave with you. 112 00:07:58,373 --> 00:07:59,093 You should just stay here 113 00:07:59,093 --> 00:08:00,293 for recuperation. 114 00:08:00,373 --> 00:08:02,093 Don't leave until Chief Xue 115 00:08:02,293 --> 00:08:03,093 allows you to. 116 00:08:06,093 --> 00:08:06,613 Come in. 117 00:08:12,153 --> 00:08:12,763 Chief wants you 118 00:08:12,763 --> 00:08:14,253 to go to the medicine hut for a check-up. 119 00:08:14,253 --> 00:08:15,083 If everything's fine, 120 00:08:15,083 --> 00:08:16,483 you've fully recovered. 121 00:08:16,933 --> 00:08:17,993 I'll be right over. 122 00:08:26,033 --> 00:08:26,963 I'll go with you. 123 00:08:28,363 --> 00:08:29,513 If you have anything to say, 124 00:08:29,513 --> 00:08:30,773 I can pass it on for you. 125 00:08:32,533 --> 00:08:33,442 You said you're afraid 126 00:08:33,442 --> 00:08:35,053 I'll mention the Mo Family Village massacre, 127 00:08:35,053 --> 00:08:36,763 but that's just an excuse, isn't it? 128 00:08:36,763 --> 00:08:37,893 It's a serious matter. 129 00:08:37,893 --> 00:08:39,692 How could I possibly joke about it? 130 00:08:39,692 --> 00:08:40,383 I just… 131 00:08:40,493 --> 00:08:41,773 You just think we shouldn't 132 00:08:41,773 --> 00:08:43,633 pry into Chief Xue's private affairs, 133 00:08:43,633 --> 00:08:44,093 right? 134 00:08:45,463 --> 00:08:45,973 Alright. 135 00:08:45,973 --> 00:08:46,813 Off you go. 136 00:08:48,173 --> 00:08:49,173 There's nothing you want to say to her? 137 00:08:49,173 --> 00:08:49,893 No. 138 00:09:15,733 --> 00:09:16,863 30 minutes as usual. 139 00:09:44,293 --> 00:09:46,093 You're usually very talkative. 140 00:09:46,253 --> 00:09:47,713 Why are you so quiet today? 141 00:09:54,333 --> 00:09:54,933 Nothing. 142 00:10:00,133 --> 00:10:00,573 It turns out 143 00:10:00,573 --> 00:10:02,173 she's endured so much alone. 144 00:10:07,573 --> 00:10:09,703 If you want to ask something, go ahead. 145 00:10:13,573 --> 00:10:14,133 Nothing. 146 00:10:16,383 --> 00:10:19,043 You've been acting strange these past few days. 147 00:10:21,333 --> 00:10:21,853 I… 148 00:10:22,853 --> 00:10:24,453 I'm just getting impatient. 149 00:10:25,003 --> 00:10:27,243 Can't wait to go search for the next medicine. 150 00:10:27,243 --> 00:10:28,603 I'm getting impatient too. 151 00:10:28,603 --> 00:10:30,053 After all, you and your brother 152 00:10:30,053 --> 00:10:31,773 have stayed in the valley for so long. 153 00:10:31,773 --> 00:10:33,033 It's been quite noisy. 154 00:10:50,373 --> 00:10:51,853 You've almost fully recovered. 155 00:10:51,853 --> 00:10:53,113 You can finally leave. 156 00:10:59,773 --> 00:11:00,573 Then, 157 00:11:01,093 --> 00:11:01,753 I'll set off 158 00:11:01,773 --> 00:11:03,173 to get the next medicine. 159 00:11:03,553 --> 00:11:05,293 Qianyu will leave the valley with me. 160 00:11:05,293 --> 00:11:06,943 He asked me to say goodbye to you on his behalf. 161 00:11:06,943 --> 00:11:07,693 If he's willing 162 00:11:07,693 --> 00:11:09,133 to continue repaying your debt, 163 00:11:09,133 --> 00:11:11,663 the Apothecary Valley welcomes him anytime. 164 00:11:17,773 --> 00:11:18,503 What's this? 165 00:11:19,353 --> 00:11:21,253 The herb called Dragon's Tongue grows on steep cliffs. 166 00:11:21,253 --> 00:11:23,053 If you want to get it, bumps and scratches are inevitable. 167 00:11:23,053 --> 00:11:24,893 I made this medicine for wounds myself. 168 00:11:24,893 --> 00:11:26,493 If you're slightly injured, 169 00:11:26,493 --> 00:11:27,293 you can use it. 170 00:11:31,213 --> 00:11:31,813 Thank you. 171 00:11:32,093 --> 00:11:32,553 No need. 172 00:11:32,923 --> 00:11:33,493 I just don't want 173 00:11:33,493 --> 00:11:35,493 to exhaust myself saving you again. 174 00:11:40,573 --> 00:11:41,533 The cliffs are dangerous. 175 00:11:41,533 --> 00:11:42,243 Don't die. 176 00:11:42,753 --> 00:11:44,683 You haven't paid off your debt yet. 177 00:11:55,573 --> 00:11:56,503 Fourth Brother, 178 00:11:56,773 --> 00:11:57,473 after you go back, 179 00:11:57,473 --> 00:11:59,073 give my regards to the chief. 180 00:11:59,493 --> 00:12:00,053 Okay. 181 00:12:00,413 --> 00:12:02,383 You just focus on collecting medicines for Mo. 182 00:12:02,383 --> 00:12:03,423 I'll handle the affairs 183 00:12:03,423 --> 00:12:04,413 of the Sword Sect. 184 00:12:04,413 --> 00:12:04,763 Okay. 185 00:12:05,653 --> 00:12:07,613 Thank you in advance, Fourth Brother. 186 00:12:07,613 --> 00:12:08,453 It's fine. 187 00:12:11,533 --> 00:12:12,343 Actually, 188 00:12:13,293 --> 00:12:14,333 back in Yangzhou, 189 00:12:15,133 --> 00:12:16,593 I kind of took it out on you. 190 00:12:19,773 --> 00:12:20,373 I know. 191 00:12:21,563 --> 00:12:22,133 You know? 192 00:12:22,693 --> 00:12:24,493 It was because of Fifth Brother. 193 00:12:26,413 --> 00:12:27,413 I know that you 194 00:12:27,573 --> 00:12:28,973 and Fifth Brother, Wei Fengxing, 195 00:12:28,973 --> 00:12:29,533 roamed 196 00:12:29,533 --> 00:12:31,613 the martial world together since childhood. 197 00:12:31,613 --> 00:12:33,253 You're known as the White Feather Sword, 198 00:12:33,253 --> 00:12:34,453 and he as Mr. Dashing. 199 00:12:35,013 --> 00:12:36,333 Your stories 200 00:12:36,693 --> 00:12:39,093 are known to everyone in the martial world. 201 00:12:39,293 --> 00:12:40,623 It's just that Fengxing 202 00:12:40,933 --> 00:12:42,463 suddenly changed his mind. 203 00:12:42,613 --> 00:12:44,373 It's said he got married and had children, 204 00:12:44,373 --> 00:12:46,233 became a good husband and father, 205 00:12:46,733 --> 00:12:48,793 and vanished from the martial world. 206 00:12:49,783 --> 00:12:51,513 Not long after he disappeared, 207 00:12:51,883 --> 00:12:52,973 I killed Chonghua. 208 00:12:53,773 --> 00:12:55,053 In just half a year, 209 00:12:55,743 --> 00:12:56,213 the Sword Sect 210 00:12:56,213 --> 00:12:58,343 lost two of its eight major disciples. 211 00:13:01,503 --> 00:13:02,533 I know that 212 00:13:03,493 --> 00:13:05,493 you've always valued brotherhood, 213 00:13:05,773 --> 00:13:07,383 so you must feel very upset. 214 00:13:08,413 --> 00:13:09,673 Fengxing is the worst. 215 00:13:09,933 --> 00:13:11,893 It's fine that he didn't tell you all, 216 00:13:11,893 --> 00:13:13,753 but he should've at least told me. 217 00:13:15,093 --> 00:13:15,623 Alright. 218 00:13:16,393 --> 00:13:18,533 Anyway, once I have news about Fengxing, 219 00:13:18,533 --> 00:13:19,853 I'll tell you immediately. 220 00:13:19,853 --> 00:13:20,623 Who cares? 221 00:13:24,533 --> 00:13:25,613 Tell me if you want. 222 00:13:26,293 --> 00:13:26,873 He still owes me 223 00:13:26,873 --> 00:13:29,333 several hundred taels of silver for drinks. 224 00:13:35,893 --> 00:13:36,453 Seven. 225 00:13:36,813 --> 00:13:37,693 Stop looking. 226 00:13:38,093 --> 00:13:39,743 There's plenty of time in the future. 227 00:13:39,743 --> 00:13:40,293 Let's go. 228 00:14:13,253 --> 00:14:13,813 Chief. 229 00:14:16,613 --> 00:14:17,213 Come in. 230 00:14:21,693 --> 00:14:22,293 What's it? 231 00:14:22,813 --> 00:14:23,333 Chief, 232 00:14:23,703 --> 00:14:24,773 Mr. Seven and Mr. Xia 233 00:14:24,773 --> 00:14:25,933 have left the valley. 234 00:14:25,933 --> 00:14:27,443 When I was cleaning the guest room just now, 235 00:14:27,443 --> 00:14:28,583 I found that Mr. Seven had left 236 00:14:28,583 --> 00:14:29,713 his wine flask here. 237 00:14:32,373 --> 00:14:33,773 How careless. 238 00:14:53,783 --> 00:14:54,693 Chief, did you think of something? 239 00:14:54,693 --> 00:14:55,693 You look so happy. 240 00:14:58,573 --> 00:14:59,173 Nothing. 241 00:15:02,813 --> 00:15:08,963 [Ping'an Inn] 242 00:15:12,813 --> 00:15:14,013 -Huo! -Brother Meng. 243 00:15:14,243 --> 00:15:14,613 Mrs. Meng. 244 00:15:14,613 --> 00:15:15,083 Look at him. 245 00:15:15,083 --> 00:15:15,813 Huo. 246 00:15:15,923 --> 00:15:17,413 Come on, have a seat inside. 247 00:15:17,413 --> 00:15:19,273 What a lovely surprise to see you! 248 00:15:19,823 --> 00:15:20,933 Make him feel at home. 249 00:15:20,933 --> 00:15:21,463 Sit down. 250 00:15:22,093 --> 00:15:22,493 Let me 251 00:15:22,693 --> 00:15:23,823 bring you some wine. 252 00:15:24,053 --> 00:15:24,573 No need. 253 00:15:25,173 --> 00:15:26,093 I'll just have some hot tea 254 00:15:26,093 --> 00:15:27,423 and get back on the road. 255 00:15:27,933 --> 00:15:28,493 Huo, 256 00:15:28,813 --> 00:15:30,573 it's been so long since you last visited. 257 00:15:30,573 --> 00:15:31,173 Let me 258 00:15:31,373 --> 00:15:32,733 warm some wine 259 00:15:33,173 --> 00:15:34,493 and stew some mutton for you. 260 00:15:34,493 --> 00:15:35,953 You can leave after you eat it. 261 00:15:35,953 --> 00:15:36,813 You're so kind. 262 00:15:37,563 --> 00:15:38,293 Forget that. 263 00:15:38,373 --> 00:15:39,503 Go stew some mutton. 264 00:15:39,823 --> 00:15:40,893 Alright, I'm on it. 265 00:15:42,013 --> 00:15:43,013 Dad, Mom, 266 00:15:43,333 --> 00:15:44,283 come out. 267 00:15:44,733 --> 00:15:45,533 What's wrong? 268 00:15:47,463 --> 00:15:48,323 What happened? 269 00:15:49,533 --> 00:15:50,773 I was chopping wood just now 270 00:15:50,773 --> 00:15:51,413 and fell. 271 00:15:52,053 --> 00:15:53,373 Tai tried to protect me 272 00:15:53,883 --> 00:15:55,013 and injured his leg. 273 00:15:55,893 --> 00:15:57,423 I'm fine. It's not serious. 274 00:15:57,803 --> 00:15:59,063 I hope the bone is fine. 275 00:15:59,773 --> 00:16:00,173 Tai, 276 00:16:00,493 --> 00:16:01,373 let me take you to see a physician. 277 00:16:01,373 --> 00:16:01,903 Let's go. 278 00:16:01,933 --> 00:16:02,733 Brother Meng. 279 00:16:02,953 --> 00:16:04,683 I happen to have some medicine. 280 00:16:13,013 --> 00:16:13,373 Here. 281 00:16:14,093 --> 00:16:14,913 It's a wound-healing medicine. 282 00:16:14,913 --> 00:16:16,173 It's very effective for treating external injuries. 283 00:16:16,173 --> 00:16:16,993 Thank you, Mr. Huo. 284 00:16:16,993 --> 00:16:17,593 Thank you. 285 00:16:18,653 --> 00:16:19,373 It may hurt. 286 00:16:20,693 --> 00:16:21,023 Here. 287 00:16:22,733 --> 00:16:23,533 It's alright. 288 00:16:24,223 --> 00:16:25,023 Hang in there. 289 00:16:25,653 --> 00:16:26,453 Hang in there. 290 00:16:26,553 --> 00:16:27,283 Does it hurt? 291 00:16:28,293 --> 00:16:28,693 No. 292 00:16:30,453 --> 00:16:31,783 Here's the mutton stew. 293 00:16:32,373 --> 00:16:32,733 Here. 294 00:16:33,213 --> 00:16:33,813 Huo. 295 00:16:33,853 --> 00:16:34,853 You guys enjoy it. 296 00:16:35,403 --> 00:16:36,193 Thank you, Mrs. Meng. 297 00:16:36,193 --> 00:16:36,493 You may go. 298 00:16:36,493 --> 00:16:37,553 Eat while it's hot. 299 00:16:41,533 --> 00:16:42,813 Tai and Chu 300 00:16:42,933 --> 00:16:44,533 just got married last month. 301 00:16:45,023 --> 00:16:45,823 A few days ago, 302 00:16:45,973 --> 00:16:47,483 they went to see a physician. 303 00:16:47,483 --> 00:16:49,013 He said she's pregnant. 304 00:16:49,643 --> 00:16:50,923 That's great news. 305 00:16:51,493 --> 00:16:51,993 Yes, indeed. 306 00:16:51,993 --> 00:16:53,673 Here. Congratulations. 307 00:16:54,013 --> 00:16:54,933 Thank you. 308 00:17:01,293 --> 00:17:01,973 Thank you 309 00:17:02,093 --> 00:17:03,813 for that medicine today. 310 00:17:04,892 --> 00:17:05,713 You should thank 311 00:17:05,713 --> 00:17:07,243 the person who gave it to me. 312 00:17:09,493 --> 00:17:10,413 Well, 313 00:17:11,013 --> 00:17:12,223 year after year, 314 00:17:12,253 --> 00:17:14,513 you've been running around everywhere. 315 00:17:15,293 --> 00:17:15,892 It's good. 316 00:17:16,573 --> 00:17:18,173 Having a place to settle down 317 00:17:18,173 --> 00:17:19,132 is good. 318 00:17:19,973 --> 00:17:21,933 Even birds know to build nests. 319 00:17:22,453 --> 00:17:23,983 People also need a shelter. 320 00:17:24,253 --> 00:17:25,653 That's what we call home. 321 00:17:29,983 --> 00:17:30,443 Right. 322 00:17:31,413 --> 00:17:31,893 Home. 323 00:17:33,213 --> 00:17:34,013 This year, 324 00:17:34,503 --> 00:17:35,133 my wife 325 00:17:35,133 --> 00:17:37,173 made a lot of October White, a king of wine. 326 00:17:37,173 --> 00:17:38,293 When you leave, 327 00:17:38,813 --> 00:17:39,873 take some with you. 328 00:17:40,853 --> 00:17:41,773 Is that friend of yours 329 00:17:41,773 --> 00:17:43,173 a man or a woman? 330 00:17:43,653 --> 00:17:44,573 A woman, 331 00:17:45,613 --> 00:17:47,143 but she also likes to drink. 332 00:17:47,333 --> 00:17:47,853 Great! 333 00:17:48,613 --> 00:17:50,573 Then bring her a jar of it. 334 00:17:50,933 --> 00:17:53,173 Let her try it too. 335 00:17:54,453 --> 00:17:55,853 Give me your wine flask later. 336 00:17:55,853 --> 00:17:56,893 I'll fill it up for you. 337 00:17:56,893 --> 00:17:57,293 Okay. 338 00:17:58,053 --> 00:17:59,013 Thank you, Brother Meng. 339 00:17:59,013 --> 00:17:59,343 Here, 340 00:17:59,733 --> 00:18:00,453 try this. 341 00:18:43,143 --> 00:18:43,943 You're saying 342 00:18:44,603 --> 00:18:46,243 you killed everyone 343 00:18:46,973 --> 00:18:48,503 in the Celestial Paradise? 344 00:18:48,773 --> 00:18:49,183 Yes. 345 00:18:52,653 --> 00:18:54,713 I selected those people personally. 346 00:18:55,613 --> 00:18:57,273 You just killed them on a whim? 347 00:18:57,733 --> 00:18:59,463 Doctrine Leader, you once said 348 00:18:59,533 --> 00:19:01,793 I could do as I pleased with those people. 349 00:19:15,173 --> 00:19:15,693 Eye. 350 00:19:16,603 --> 00:19:17,363 Do you know 351 00:19:17,773 --> 00:19:18,973 the flower 352 00:19:19,003 --> 00:19:20,843 called the blue poppy? 353 00:19:21,743 --> 00:19:23,253 It takes ten years for it 354 00:19:23,713 --> 00:19:25,113 to sprout and bloom. 355 00:19:26,093 --> 00:19:27,223 But unfortunately… 356 00:19:29,093 --> 00:19:30,253 Unfortunately, 357 00:19:31,453 --> 00:19:32,513 this kind of flower 358 00:19:33,583 --> 00:19:35,443 only blooms once in its lifetime. 359 00:19:37,373 --> 00:19:39,033 After the fleeting splendor, 360 00:19:39,283 --> 00:19:40,853 it wilts quickly 361 00:19:41,853 --> 00:19:42,983 and dies. 362 00:19:49,893 --> 00:19:50,333 Eye. 363 00:19:57,443 --> 00:19:59,903 Those people should be very grateful to you. 364 00:20:00,333 --> 00:20:01,263 Because it's you 365 00:20:02,013 --> 00:20:04,073 who let them bloom once in this life. 366 00:20:12,763 --> 00:20:14,163 I wasn't wrong about you. 367 00:20:14,973 --> 00:20:15,493 Rise. 368 00:20:17,053 --> 00:20:18,653 Thank you, Doctrine Leader. 369 00:20:22,293 --> 00:20:24,093 As for those nutrients… 370 00:20:27,703 --> 00:20:28,303 Miao Kong, 371 00:20:29,453 --> 00:20:30,413 take those nutrients 372 00:20:30,413 --> 00:20:31,493 to my garden. 373 00:20:32,213 --> 00:20:33,933 Let them nourish my flowers. 374 00:20:35,093 --> 00:20:35,533 Yes. 375 00:20:38,133 --> 00:20:39,263 Now that the White Cloud Palace's 376 00:20:39,263 --> 00:20:41,723 Seven Star Sword Formation has been broken, 377 00:20:41,733 --> 00:20:42,653 isn't it time 378 00:20:42,773 --> 00:20:43,893 we pay a proper visit 379 00:20:43,893 --> 00:20:45,353 to the Celestial Alp Sect? 380 00:20:49,363 --> 00:20:50,963 Good idea, Doctrine Leader. 381 00:20:51,173 --> 00:20:52,033 For many years, 382 00:20:52,613 --> 00:20:54,533 the Sword Sect, the White Cloud Palace, and the Celestial Alp Sect 383 00:20:54,533 --> 00:20:56,043 have been closely allied. 384 00:20:56,573 --> 00:20:59,133 When one is in trouble, the other two will provide support. 385 00:20:59,133 --> 00:21:00,463 To break this alliance, 386 00:21:01,013 --> 00:21:02,283 you destroyed the White Cloud Palace's 387 00:21:02,283 --> 00:21:03,813 Seven Star Sword Formation 388 00:21:03,813 --> 00:21:04,973 and sowed discord between the White Cloud Palace 389 00:21:04,973 --> 00:21:06,123 and the Sword Sect. 390 00:21:06,893 --> 00:21:09,613 Then you killed Qiushui He from the Celestial Alp Sect. 391 00:21:09,613 --> 00:21:10,493 This way, 392 00:21:10,893 --> 00:21:12,753 when the Sword Sect is in trouble, 393 00:21:13,053 --> 00:21:14,213 the White Cloud Palace and the Celestial Alp Sect 394 00:21:14,213 --> 00:21:16,343 will be too preoccupied to offer help. 395 00:21:17,333 --> 00:21:18,533 The Sword Sect will inevitably end up 396 00:21:18,533 --> 00:21:20,733 in an isolated and helpless situation. 397 00:21:21,853 --> 00:21:22,253 Feng. 398 00:21:23,493 --> 00:21:25,493 You know me better than anyone else. 399 00:21:27,493 --> 00:21:29,293 Then I'll give this important task 400 00:21:29,293 --> 00:21:31,693 to Ming Li, Miao Huo, and Miao Shui. 401 00:21:31,893 --> 00:21:32,893 You'll go together. 402 00:21:32,893 --> 00:21:33,463 We won't 403 00:21:33,463 --> 00:21:34,993 fail you, Doctrine Leader. 404 00:21:47,813 --> 00:21:48,283 Oh no! 405 00:21:49,303 --> 00:21:50,693 This was the birthday gift Senior Zhanbai 406 00:21:50,693 --> 00:21:52,293 gave to our chief two years ago. 407 00:21:52,293 --> 00:21:54,023 Chief has always cherished it. 408 00:21:57,213 --> 00:21:58,613 Please punish me, Chief. 409 00:21:58,743 --> 00:21:59,783 I broke 410 00:21:59,813 --> 00:22:00,733 the teacup 411 00:22:00,773 --> 00:22:02,213 Senior Zhanbai gave you 412 00:22:02,813 --> 00:22:03,573 by accident. 413 00:22:03,653 --> 00:22:04,453 It's alright. 414 00:22:05,013 --> 00:22:05,973 Get up. 415 00:22:06,693 --> 00:22:07,253 Yes. 416 00:22:08,293 --> 00:22:09,173 Are you hurt? 417 00:22:09,613 --> 00:22:10,223 Chief, 418 00:22:10,653 --> 00:22:12,213 just a small scratch, nothing serious. 419 00:22:12,213 --> 00:22:13,543 Go apply some medicine. 420 00:22:14,133 --> 00:22:16,133 Someone else will take care of this. 421 00:22:16,493 --> 00:22:16,973 But... 422 00:22:17,413 --> 00:22:17,853 Go. 423 00:22:19,773 --> 00:22:20,773 Thank you, Chief. 424 00:22:28,173 --> 00:22:28,653 Chief. 425 00:22:29,493 --> 00:22:31,353 Senior Zhanbai has sent a letter. 426 00:22:53,253 --> 00:22:54,513 The Mo Family Village? 427 00:22:55,993 --> 00:23:01,013 [Mount Jun, Dongting] 428 00:23:29,853 --> 00:23:30,613 Master? 429 00:23:31,053 --> 00:23:31,733 Zhanbai? 430 00:23:34,093 --> 00:23:35,223 Greetings, Master. 431 00:23:35,733 --> 00:23:36,213 Good. 432 00:23:36,733 --> 00:23:37,413 Master, 433 00:23:38,413 --> 00:23:39,343 why are you here? 434 00:23:40,243 --> 00:23:42,443 I came here to look for an herb for Mo. 435 00:23:47,373 --> 00:23:48,373 Dragon's Tongue? 436 00:23:48,693 --> 00:23:49,173 Yes. 437 00:23:49,893 --> 00:23:50,533 Zhanbai, 438 00:23:51,413 --> 00:23:52,343 all these years, 439 00:23:52,613 --> 00:23:53,653 to cure Mo, 440 00:23:54,083 --> 00:23:55,543 you've gone through a lot. 441 00:23:57,373 --> 00:23:58,633 It's completely fine. 442 00:23:59,173 --> 00:24:00,043 I know you. 443 00:24:00,573 --> 00:24:02,933 Even if it was hard, you wouldn't say it. 444 00:24:04,333 --> 00:24:05,653 I know, in the past few years, 445 00:24:05,653 --> 00:24:07,443 you've been running around 446 00:24:07,893 --> 00:24:09,013 and doing everything you can 447 00:24:09,013 --> 00:24:09,693 for Mo. 448 00:24:10,613 --> 00:24:11,943 I really appreciate it. 449 00:24:13,533 --> 00:24:14,253 I 450 00:24:14,333 --> 00:24:16,243 planned to pick the herb Dragon's Tongue 451 00:24:16,243 --> 00:24:18,303 and send it to the Apothecary Valley. 452 00:24:18,813 --> 00:24:20,263 But since I've met you here, 453 00:24:20,263 --> 00:24:21,133 I'll let you 454 00:24:21,553 --> 00:24:23,413 take it to the Apothecary Valley. 455 00:24:27,293 --> 00:24:28,373 Thank you, Master. 456 00:24:29,093 --> 00:24:30,253 Don't mention it. 457 00:24:30,863 --> 00:24:32,103 As Mo's grandfather, 458 00:24:32,693 --> 00:24:35,093 I should've done something for Mo long ago. 459 00:24:35,813 --> 00:24:37,133 Mo is my family too. 460 00:24:38,093 --> 00:24:38,773 To save him, 461 00:24:38,933 --> 00:24:40,393 I'll certainly do my best. 462 00:24:43,893 --> 00:24:44,693 Moreover… 463 00:24:45,573 --> 00:24:46,283 Zhanbai. 464 00:24:47,603 --> 00:24:50,563 When I brought you into the Celestial Alp Sect, 465 00:24:50,933 --> 00:24:52,593 you were only three years old. 466 00:24:54,053 --> 00:24:55,373 In my eyes, 467 00:24:55,853 --> 00:24:57,183 you and Yin are the same. 468 00:24:57,733 --> 00:24:59,133 You're both my children. 469 00:25:00,733 --> 00:25:02,193 Yin has gone through a lot. 470 00:25:02,613 --> 00:25:04,093 I suppose she 471 00:25:04,893 --> 00:25:06,093 has already moved on. 472 00:25:06,973 --> 00:25:08,703 The road ahead is treacherous. 473 00:25:10,053 --> 00:25:11,283 I don't want you 474 00:25:11,613 --> 00:25:13,213 to move forward 475 00:25:13,533 --> 00:25:14,933 with such a heavy burden. 476 00:25:17,283 --> 00:25:18,043 It's time 477 00:25:19,153 --> 00:25:20,303 for you 478 00:25:21,053 --> 00:25:21,973 to let go. 479 00:25:24,653 --> 00:25:25,453 I understand. 480 00:25:33,373 --> 00:25:35,703 It's been a long time since I met Yin and Mo. 481 00:25:36,533 --> 00:25:37,373 To be honest, 482 00:25:38,133 --> 00:25:39,193 I really miss them. 483 00:25:41,323 --> 00:25:42,213 Junior Yin and Mo 484 00:25:42,213 --> 00:25:44,503 should be in the valley for a follow-up now. 485 00:25:44,503 --> 00:25:45,013 Master, 486 00:25:46,013 --> 00:25:47,333 why don't you go back to the valley with me 487 00:25:47,333 --> 00:25:48,133 to see Mo? 488 00:25:48,333 --> 00:25:48,933 Is that so? 489 00:25:49,533 --> 00:25:51,663 They're in the Apothecary Valley too? 490 00:25:51,813 --> 00:25:52,813 Yes. 491 00:25:53,853 --> 00:25:54,373 Okay. 492 00:25:54,653 --> 00:25:56,053 Then I'll go with you. 493 00:25:59,373 --> 00:26:00,433 By the way, Master, 494 00:26:00,733 --> 00:26:01,493 in my previous letter, 495 00:26:01,493 --> 00:26:02,983 I mentioned the massacre at the Mo Family Village. 496 00:26:02,983 --> 00:26:04,843 Have you found anything about it? 497 00:26:05,293 --> 00:26:06,553 The Mo Family Village? 498 00:26:08,293 --> 00:26:08,893 Zhanbai. 499 00:26:09,973 --> 00:26:10,693 Sorry 500 00:26:11,413 --> 00:26:13,073 that I have to disappoint you. 501 00:26:13,613 --> 00:26:15,733 I sent people out to investigate it for a long time, 502 00:26:15,733 --> 00:26:17,493 but they found nothing. 503 00:26:19,053 --> 00:26:21,413 That village was wiped out quietly, 504 00:26:21,753 --> 00:26:23,553 and it happened so many years ago 505 00:26:24,653 --> 00:26:26,783 without leaving a single clue behind. 506 00:26:27,133 --> 00:26:28,613 As a righteous sect in the martial world, 507 00:26:28,613 --> 00:26:29,973 we should see it as our duty 508 00:26:29,973 --> 00:26:31,413 to uphold justice. 509 00:26:32,813 --> 00:26:33,613 Rest assured. 510 00:26:34,463 --> 00:26:35,063 Such a tragedy happened 511 00:26:35,063 --> 00:26:36,313 in the martial world. 512 00:26:36,973 --> 00:26:38,503 I'll get to the bottom of it. 513 00:26:41,013 --> 00:26:41,613 By the way, 514 00:26:42,973 --> 00:26:45,293 how did you come to know about this? 515 00:26:45,773 --> 00:26:46,973 Do you have any clues? 516 00:26:48,293 --> 00:26:49,953 I was on my way to get a medicine 517 00:26:50,373 --> 00:26:52,033 when I passed by that village. 518 00:26:52,043 --> 00:26:54,043 I saw traces of burning and killing. 519 00:26:54,173 --> 00:26:54,983 After inquiring, 520 00:26:54,983 --> 00:26:56,913 I learned what happened back then. 521 00:26:57,733 --> 00:26:58,693 I see. 522 00:26:59,413 --> 00:27:00,543 I'll keep an eye out. 523 00:27:01,253 --> 00:27:02,783 As soon as there's any news, 524 00:27:02,893 --> 00:27:04,423 I'll tell you immediately. 525 00:27:04,543 --> 00:27:04,893 Okay. 526 00:27:05,213 --> 00:27:05,563 Good. 527 00:27:05,813 --> 00:27:06,343 Let's go. 528 00:27:16,133 --> 00:27:16,933 Chief Xue, 529 00:27:17,173 --> 00:27:18,573 how is Mo's condition? 530 00:27:19,533 --> 00:27:20,933 His condition is stable. 531 00:27:21,013 --> 00:27:23,343 I'll give him some nourishing medicines. 532 00:27:23,453 --> 00:27:25,213 They can calm his mind and replenish his energy. 533 00:27:25,213 --> 00:27:26,413 Thank you, Chief Xue. 534 00:27:26,973 --> 00:27:27,493 Mo, 535 00:27:27,933 --> 00:27:29,013 thank Chief Xue. 536 00:27:29,033 --> 00:27:29,753 Thank you. 537 00:27:31,133 --> 00:27:31,733 By the way, 538 00:27:32,653 --> 00:27:34,193 every time I came to the valley for a follow-up, 539 00:27:34,193 --> 00:27:35,923 my senior wasn't in the valley. 540 00:27:36,093 --> 00:27:36,883 I wonder when he left the valley 541 00:27:36,883 --> 00:27:37,963 this year. 542 00:27:38,373 --> 00:27:39,653 Is he coming back soon? 543 00:27:40,693 --> 00:27:42,453 Every time he returned with a medicine, 544 00:27:42,453 --> 00:27:43,373 he only stayed in the valley 545 00:27:43,373 --> 00:27:44,373 for a month or two. 546 00:27:45,053 --> 00:27:46,253 After recovering from his injuries, 547 00:27:46,253 --> 00:27:48,453 he'd leave in a hurry to search for the next medicine. 548 00:27:48,453 --> 00:27:49,653 If you want to see him, 549 00:27:49,733 --> 00:27:50,893 just stay in the valley 550 00:27:50,893 --> 00:27:51,823 and wait for him. 551 00:27:52,173 --> 00:27:53,573 That'd be an imposition. 552 00:27:53,593 --> 00:27:54,373 I'll take Mo 553 00:27:54,393 --> 00:27:55,493 to the Longmen Village at the foot of the mountain 554 00:27:55,493 --> 00:27:56,823 and find a place to stay. 555 00:27:57,373 --> 00:27:58,303 No need for that. 556 00:27:58,533 --> 00:27:59,493 Mrs. Qiushui, 557 00:27:59,763 --> 00:28:01,733 having a beautiful lady like you 558 00:28:02,453 --> 00:28:03,493 in the valley 559 00:28:03,933 --> 00:28:05,053 and seeing you every day 560 00:28:05,053 --> 00:28:06,473 would be quite a pleasure. 561 00:28:06,473 --> 00:28:08,273 So stay as long as you like. 562 00:28:09,613 --> 00:28:11,343 Thank you very much, Chief Xue. 563 00:28:32,193 --> 00:28:32,773 Zhanbai. 564 00:28:33,783 --> 00:28:35,383 Be careful. It's poisonous! 565 00:29:07,293 --> 00:29:08,293 You're poisoned. 566 00:29:13,653 --> 00:29:14,173 Chief, 567 00:29:14,413 --> 00:29:15,343 are you alright? 568 00:29:17,283 --> 00:29:17,813 I'm fine. 569 00:29:39,193 --> 00:29:39,983 Let's hurry back. 570 00:29:39,983 --> 00:29:40,333 Okay. 571 00:30:05,733 --> 00:30:06,213 Chief. 572 00:30:06,733 --> 00:30:08,063 What are you looking at? 573 00:30:34,043 --> 00:30:35,463 Mr. Seven is back. 574 00:30:36,093 --> 00:30:36,853 Looks like 575 00:30:37,413 --> 00:30:39,143 he's seriously injured again. 576 00:31:04,613 --> 00:31:06,373 Miss, you have an extraordinary aura. 577 00:31:06,373 --> 00:31:07,853 You must be Chief Xue. 578 00:31:09,653 --> 00:31:10,873 I'm Qiushui He. 579 00:31:11,453 --> 00:31:12,653 Pleasure to meet you. 580 00:31:13,293 --> 00:31:14,213 Qiushui He? 581 00:31:14,883 --> 00:31:16,653 You're the chief of the Celestial Alp Sect, 582 00:31:16,653 --> 00:31:17,913 Huo Zhanbai's master? 583 00:31:19,653 --> 00:31:21,573 Zhanbai is severely injured. 584 00:31:31,213 --> 00:31:32,333 Don't just stand there. 585 00:31:32,333 --> 00:31:33,733 Take him into the valley. 586 00:32:07,053 --> 00:32:09,293 This time, you didn't bring back the medicine 587 00:32:09,293 --> 00:32:10,953 but brought back your master. 588 00:32:17,373 --> 00:32:17,833 Father? 589 00:32:19,533 --> 00:32:20,213 Yin? 590 00:32:21,973 --> 00:32:22,933 Mo. 591 00:32:23,493 --> 00:32:24,053 Mo, 592 00:32:24,233 --> 00:32:25,183 this is your grandpa. 593 00:32:25,183 --> 00:32:26,013 Grandpa, Grandpa, 594 00:32:26,013 --> 00:32:27,343 what are you doing here? 595 00:32:28,053 --> 00:32:30,053 I'm here to see you, Mo. 596 00:32:31,213 --> 00:32:32,133 Let me see. 597 00:32:32,373 --> 00:32:33,633 Have you grown taller? 598 00:32:33,853 --> 00:32:35,253 Have you grown stronger? 599 00:32:37,453 --> 00:32:38,513 He's grown taller. 600 00:32:39,093 --> 00:32:40,293 You've grown taller. 601 00:32:47,733 --> 00:32:48,333 Chief Xue. 602 00:32:48,973 --> 00:32:51,013 Is Zhanbai alright? 603 00:32:51,613 --> 00:32:52,253 His condition 604 00:32:52,253 --> 00:32:53,263 has stabilized. 605 00:32:53,973 --> 00:32:55,453 I need to wait for him to wake up 606 00:32:55,453 --> 00:32:57,183 before continuing treatment. 607 00:32:59,013 --> 00:32:59,573 Father, 608 00:33:00,063 --> 00:33:01,183 what happened? 609 00:33:03,323 --> 00:33:05,453 Zhanbai went to the Celestial Alp Sect 610 00:33:05,843 --> 00:33:06,703 to find me 611 00:33:06,813 --> 00:33:08,213 and get Dragon's Tongue. 612 00:33:08,213 --> 00:33:09,413 I heard that you and Mo 613 00:33:09,413 --> 00:33:10,903 are also in the Apothecary Valley, 614 00:33:10,903 --> 00:33:11,913 so I decided to come back with him 615 00:33:11,913 --> 00:33:12,723 to see you. 616 00:33:13,853 --> 00:33:14,693 Unexpectedly, 617 00:33:14,693 --> 00:33:15,333 on our way back, 618 00:33:15,333 --> 00:33:17,393 we met assassins from Yuan Yi Palace. 619 00:33:17,453 --> 00:33:19,113 Zhanbai got severely injured 620 00:33:19,283 --> 00:33:20,283 trying to save me. 621 00:33:22,053 --> 00:33:23,453 I brought this upon him. 622 00:33:27,733 --> 00:33:29,093 This is Dragon's Tongue. 623 00:33:29,093 --> 00:33:30,423 Before Zhanbai lost consciousness, 624 00:33:30,423 --> 00:33:33,153 he told me to give it to Chief Xue for safekeeping. 625 00:33:44,723 --> 00:33:46,403 It was for the medicine again. 626 00:34:00,573 --> 00:34:02,033 Over these past few years, 627 00:34:02,923 --> 00:34:03,973 I've watched him return 628 00:34:03,973 --> 00:34:05,703 with herbs time and time again, 629 00:34:06,653 --> 00:34:07,973 either poisoned 630 00:34:08,762 --> 00:34:10,173 or covered in blood, 631 00:34:12,313 --> 00:34:14,162 as if he'd never get tired. 632 00:35:10,253 --> 00:35:10,863 My master… 633 00:35:11,013 --> 00:35:12,143 Your master is fine. 634 00:35:15,173 --> 00:35:15,693 Dragon's... 635 00:35:15,693 --> 00:35:16,623 Dragon's Tongue 636 00:35:16,893 --> 00:35:18,623 has been placed in the ice cave. 637 00:35:24,943 --> 00:35:25,873 How did you know… 638 00:35:26,093 --> 00:35:28,253 How did I know what you wanted to ask? 639 00:35:31,673 --> 00:35:33,233 You're still so caring and selfless, 640 00:35:33,233 --> 00:35:34,353 Mr. Seven. 641 00:35:34,773 --> 00:35:35,773 After waking up, 642 00:35:35,793 --> 00:35:37,693 you first asked about your master, 643 00:35:37,693 --> 00:35:39,953 then about the medicine that can save Mo. 644 00:35:39,953 --> 00:35:42,213 You only thought about yourself at last. 645 00:35:50,613 --> 00:35:53,303 Why can't I speak properly? 646 00:35:53,773 --> 00:35:54,913 Your throat is damaged. 647 00:35:54,913 --> 00:35:56,573 It's a permanent disability. 648 00:35:56,973 --> 00:35:57,773 When speaking, 649 00:35:57,773 --> 00:35:59,213 you'll sound like you did just now, 650 00:35:59,213 --> 00:36:01,493 and your throat will hurt like it's being cut by a blade. 651 00:36:01,493 --> 00:36:02,913 You'll also be short of breath 652 00:36:02,913 --> 00:36:04,403 with a hoarse and unpleasant voice. 653 00:36:04,403 --> 00:36:05,173 Maybe 654 00:36:05,373 --> 00:36:07,233 you'll become mute in the future. 655 00:36:07,653 --> 00:36:08,853 But that's not so bad. 656 00:36:08,973 --> 00:36:09,933 In the past, 657 00:36:10,133 --> 00:36:11,783 you talked too much every day, 658 00:36:11,783 --> 00:36:13,533 harming yourself without realizing it. 659 00:36:13,533 --> 00:36:15,173 From now on, you can talk less, 660 00:36:15,173 --> 00:36:16,493 which is not only less noisy 661 00:36:16,493 --> 00:36:19,133 but also can earn you a good reputation 662 00:36:19,573 --> 00:36:21,893 for selflessly seeking medicines to save someone. 663 00:36:21,893 --> 00:36:22,693 It's worth it. 664 00:36:26,343 --> 00:36:27,053 You want to ask 665 00:36:27,053 --> 00:36:28,513 when you can fully recover 666 00:36:28,683 --> 00:36:30,883 so you can seek the next medicine for Mo? 667 00:36:32,613 --> 00:36:35,073 You'll need to stay in the valley for a while. 668 00:36:46,783 --> 00:36:48,593 I just said it was a permanent disability 669 00:36:48,593 --> 00:36:49,753 to scare you a bit, 670 00:36:50,353 --> 00:36:52,073 but you were not scared at all. 671 00:36:52,573 --> 00:36:54,493 When I said you couldn't leave to collect medicines for now, 672 00:36:54,493 --> 00:36:56,023 you became very concerned. 673 00:36:59,173 --> 00:36:59,973 This time, 674 00:37:00,133 --> 00:37:02,133 you shouldn't be in a hurry to leave. 675 00:37:02,493 --> 00:37:03,733 Mo and Mrs. Qiushui 676 00:37:03,823 --> 00:37:05,023 are in the valley now. 677 00:37:08,413 --> 00:37:09,143 Turn around. 678 00:37:09,813 --> 00:37:11,143 Show me your shoulders. 679 00:37:26,333 --> 00:37:26,933 Your hair. 680 00:37:50,733 --> 00:37:51,393 Stay still. 681 00:38:08,403 --> 00:38:09,133 Turn around. 682 00:38:16,043 --> 00:38:19,983 ♫As the wind blows and the snow falls, the scent of plum blossoms sighs♫ 683 00:38:20,283 --> 00:38:24,873 ♫You nestle close, your whisper slow and tender♫ 684 00:38:25,513 --> 00:38:33,123 ♫In the shadow, the stories of the heart remain untold♫ 685 00:38:35,033 --> 00:38:39,063 ♫The bright moon in clouds reminds me of yesteryear♫ 686 00:38:39,893 --> 00:38:43,393 ♫Drifting like smoke, I journey into the long night♫ 687 00:38:44,633 --> 00:38:51,363 ♫In so deep, I'm trapped in the whirlpool of fate♫ 688 00:38:53,213 --> 00:38:57,773 ♫In this world, light takes your form♫ 689 00:38:58,213 --> 00:39:02,673 ♫Not to make my mark, just to make it all worth it♫ 690 00:39:02,903 --> 00:39:07,403 ♫Traveling through hustle, you became my hope♫ 691 00:39:07,713 --> 00:39:12,413 ♫Try to hide tears; how can I ever forget you?♫ 692 00:39:12,443 --> 00:39:17,123 ♫In this world, light takes your form♫ 693 00:39:17,143 --> 00:39:21,403 ♫Following your direction, together we tread this path♫ 694 00:39:22,143 --> 00:39:26,673 ♫Joy and tears blurred the line between love and hate♫ 695 00:39:27,143 --> 00:39:27,493 Gua sha isn't just about using brute force. 696 00:39:27,493 --> 00:39:33,773 ♫Eyes reddened, love etched on the heart♫ 697 00:39:36,243 --> 00:39:40,563 ♫In this world, light takes your form♫ 698 00:39:40,923 --> 00:39:45,313 ♫Following your direction, together we tread this path♫ 699 00:39:45,853 --> 00:39:50,583 ♫Joy and tears blurred the line between love and hate♫ 700 00:39:50,943 --> 00:39:58,013 ♫Eyes reddened, love etched on the heart♫ 701 00:40:05,933 --> 00:40:07,463 That cough sounded smooth. 702 00:40:07,733 --> 00:40:09,533 It seems you've recovered a bit. 703 00:40:09,563 --> 00:40:10,823 Try saying something. 704 00:40:11,973 --> 00:40:13,033 You're a bad woman. 705 00:40:16,543 --> 00:40:17,493 I kindly saved you, 706 00:40:17,493 --> 00:40:19,223 and that's what you want to say? 707 00:40:32,493 --> 00:40:34,763 Although my voice is back, 708 00:40:35,513 --> 00:40:37,843 why does it still hurt so much when I speak? 709 00:40:39,253 --> 00:40:40,213 No way. 710 00:40:51,213 --> 00:40:54,053 Looks like your injuries are very serious this time. 711 00:40:54,053 --> 00:40:55,733 You'll need to stay in the valley for a few more months, 712 00:40:55,733 --> 00:40:56,863 perhaps half a year. 713 00:40:58,933 --> 00:41:00,093 It doesn't hurt anymore. 714 00:41:00,093 --> 00:41:01,733 It stopped hurting instantly. 715 00:41:01,733 --> 00:41:03,133 It doesn't hurt anymore? 716 00:41:03,133 --> 00:41:03,993 No, it doesn't. 717 00:41:04,333 --> 00:41:05,883 Chief Xue, you're a wonderful doctor 718 00:41:05,883 --> 00:41:07,743 with miraculous medical skills. 719 00:41:07,933 --> 00:41:09,063 Thank you very much. 720 00:41:21,173 --> 00:41:22,373 I heard that this time 721 00:41:22,733 --> 00:41:23,853 you were injured trying to save 722 00:41:23,853 --> 00:41:24,583 your master. 723 00:41:28,903 --> 00:41:30,633 I was an orphan when I was young. 724 00:41:31,413 --> 00:41:32,653 Master adopted me 725 00:41:33,333 --> 00:41:34,733 and gave me a second home. 726 00:41:36,773 --> 00:41:37,973 I see him as my father. 727 00:41:39,173 --> 00:41:40,373 When he was in danger, 728 00:41:40,813 --> 00:41:41,943 I naturally had to do my best 729 00:41:41,943 --> 00:41:42,803 to protect him. 730 00:41:45,083 --> 00:41:46,053 All these years, 731 00:41:46,913 --> 00:41:49,843 you've risked your life to collect medicines for Mo. 732 00:41:50,053 --> 00:41:51,253 Is it really worth it? 733 00:41:55,233 --> 00:41:56,633 As long as Mo can recover, 734 00:41:57,483 --> 00:41:58,813 everything is worth it. 735 00:42:07,133 --> 00:42:08,533 You're seriously injured this time. 736 00:42:08,533 --> 00:42:10,533 You need to rest for the next few days. 737 00:42:10,533 --> 00:42:12,333 Remember to take your medicine. 738 00:42:13,213 --> 00:42:14,673 Don't use my inner energy. 739 00:42:15,293 --> 00:42:15,933 I know. 740 00:42:19,423 --> 00:42:19,933 Thanks. 741 00:42:19,933 --> 00:42:24,933 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 742 00:42:19,933 --> 00:42:29,933 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 44414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.