Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,402 --> 00:00:11,402
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:11,402 --> 00:00:16,402
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:16,402 --> 00:00:20,863
[The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.]
4
00:01:56,263 --> 00:02:01,553
[Snowy Night Timeless Love]
5
00:02:02,363 --> 00:02:04,773
[Episode 11]
6
00:02:05,773 --> 00:02:06,483
The Moon Sect
7
00:02:06,483 --> 00:02:09,743
had bamboo slips with records about the Mo Family Village?
8
00:02:10,133 --> 00:02:10,933
That's right,
9
00:02:11,893 --> 00:02:13,573
but in the fight that day,
10
00:02:14,443 --> 00:02:15,843
I cut those bamboo slips.
11
00:02:16,493 --> 00:02:18,693
I don't know if there are any clues left.
12
00:02:20,613 --> 00:02:22,573
You've been to the Apothecary Valley many times.
13
00:02:22,573 --> 00:02:25,303
Has Chief Xue never mentioned anything about it?
14
00:02:28,693 --> 00:02:30,293
What are you thinking about?
15
00:02:33,413 --> 00:02:34,543
If you don't tell me,
16
00:02:34,733 --> 00:02:36,102
I'll go ask Chief Xue directly.
17
00:02:36,102 --> 00:02:37,033
Fourth Brother.
18
00:02:38,133 --> 00:02:38,733
Don't go.
19
00:02:39,373 --> 00:02:40,393
Even if you're not curious,
20
00:02:40,393 --> 00:02:41,633
I am.
21
00:02:46,893 --> 00:02:47,573
Actually,
22
00:02:48,933 --> 00:02:49,793
I once asked her
23
00:02:49,793 --> 00:02:52,013
how she ended up in the Apothecary Valley.
24
00:02:52,013 --> 00:02:53,733
But it seemed that it was very private,
25
00:02:53,733 --> 00:02:55,733
and she didn't want to talk about it.
26
00:02:57,602 --> 00:02:58,852
It's already not gentlemanly
27
00:02:58,852 --> 00:03:00,293
for us to make assumptions.
28
00:03:00,293 --> 00:03:01,953
We shouldn't ask her about it.
29
00:03:02,453 --> 00:03:03,013
Alright.
30
00:03:03,513 --> 00:03:04,263
You're a gentleman,
31
00:03:04,263 --> 00:03:05,263
and I'm not, okay?
32
00:03:05,493 --> 00:03:07,023
I'm just trying to help you.
33
00:03:09,093 --> 00:03:09,773
With what?
34
00:03:11,453 --> 00:03:12,783
Figure it out yourself!
35
00:03:20,983 --> 00:03:22,093
When I was 14 years old,
36
00:03:22,093 --> 00:03:23,352
I fell into an icy river
37
00:03:23,713 --> 00:03:24,773
and caught a chill.
38
00:03:26,923 --> 00:03:28,213
His name is Xuehuai.
39
00:03:29,613 --> 00:03:30,653
Without him,
40
00:03:32,033 --> 00:03:33,913
I'd have become a pile of ashes…
41
00:03:35,663 --> 00:03:37,303
or been eaten by fish.
42
00:03:38,973 --> 00:03:39,683
That day…
43
00:03:41,693 --> 00:03:43,253
was just as cold as this.
44
00:03:46,093 --> 00:03:48,352
Every time I suffer from my cold disease,
45
00:03:49,733 --> 00:03:50,813
I wonder…
46
00:03:54,013 --> 00:03:54,443
when he was
47
00:03:54,443 --> 00:03:56,653
soaking in the icy river alone,
48
00:04:00,413 --> 00:04:03,213
if it was hundreds of times more painful and colder
49
00:04:03,493 --> 00:04:04,713
than how I feel.
50
00:04:05,653 --> 00:04:06,253
Master,
51
00:04:07,093 --> 00:04:08,493
how have you been lately?
52
00:04:09,303 --> 00:04:11,163
I need to ask you about something.
53
00:04:11,973 --> 00:04:14,453
On New Year's Eve of the fourth year of Huijia,
54
00:04:14,453 --> 00:04:16,413
in a village called the Mo Family Village,
55
00:04:16,413 --> 00:04:18,213
over 100 people died overnight.
56
00:04:19,013 --> 00:04:21,653
That village is located in the territory of the Celestial Alp Sect.
57
00:04:21,653 --> 00:04:22,533
I wonder if you
58
00:04:22,973 --> 00:04:24,373
have ever heard about it.
59
00:04:25,693 --> 00:04:26,893
If you have any clues,
60
00:04:27,373 --> 00:04:30,033
please write a letter to the Apothecary Valley.
61
00:04:30,643 --> 00:04:32,773
Best wishes, your disciple, Zhanbai.
62
00:04:46,413 --> 00:04:50,743
[Mo Family Village]
63
00:05:23,853 --> 00:05:24,583
Mr. Huo.
64
00:05:27,223 --> 00:05:28,133
Mr. Seven.
65
00:05:29,233 --> 00:05:31,493
It's early in the morning. Where did you…
66
00:05:33,253 --> 00:05:34,263
I went out last night
67
00:05:34,263 --> 00:05:35,323
and just came back.
68
00:05:36,293 --> 00:05:37,333
Is Chief Xue up?
69
00:05:38,533 --> 00:05:40,413
Chief just returned from collecting Rootless Water.
70
00:05:40,413 --> 00:05:42,143
She's in the Summer Garden now.
71
00:05:42,253 --> 00:05:43,313
You want to see her?
72
00:05:44,733 --> 00:05:45,293
No.
73
00:06:43,093 --> 00:06:44,453
Seven, you're back.
74
00:06:45,893 --> 00:06:46,563
When I opened my eyes
75
00:06:46,563 --> 00:06:47,623
and didn't see you,
76
00:06:47,843 --> 00:06:50,103
I thought you had gone down the mountain.
77
00:06:50,763 --> 00:06:51,413
No.
78
00:06:52,182 --> 00:06:53,383
I just went for a walk.
79
00:06:53,713 --> 00:06:56,443
Are you still thinking about Chief Xue's matter?
80
00:06:59,333 --> 00:07:00,263
You're leaving?
81
00:07:02,333 --> 00:07:03,593
If I stayed any longer,
82
00:07:03,923 --> 00:07:05,923
I'd be too insensitive, wouldn't I?
83
00:07:08,293 --> 00:07:10,363
I just learned from Feng Lyu
84
00:07:10,443 --> 00:07:12,073
that Chief Xue has been using the money she got paid
85
00:07:12,073 --> 00:07:13,583
to treat the villagers nearby
86
00:07:13,583 --> 00:07:14,773
and provide them with medicine.
87
00:07:14,773 --> 00:07:15,993
She also uses the money
88
00:07:15,993 --> 00:07:17,323
to take care of orphans.
89
00:07:18,093 --> 00:07:20,563
Although Chief Xue resides in the Apothecary Valley,
90
00:07:20,563 --> 00:07:22,823
she cares so much for the people outside.
91
00:07:22,893 --> 00:07:24,493
I misunderstood her before,
92
00:07:24,493 --> 00:07:26,093
thinking she was mercenary.
93
00:07:26,373 --> 00:07:28,303
Turns out I jumped to conclusions.
94
00:07:28,773 --> 00:07:29,633
Before I leave,
95
00:07:29,893 --> 00:07:30,693
I need to say goodbye properly
96
00:07:30,693 --> 00:07:31,733
to her.
97
00:07:31,893 --> 00:07:32,893
Let me remind you,
98
00:07:33,533 --> 00:07:34,853
about the Mo Family Village massacre,
99
00:07:34,853 --> 00:07:36,653
don't mention it in front of her.
100
00:07:37,663 --> 00:07:38,623
You've already said
101
00:07:38,623 --> 00:07:40,333
that's a personal thing.
102
00:07:40,413 --> 00:07:41,653
Why would I be so thick-skinned
103
00:07:41,653 --> 00:07:42,853
and bring it up again?
104
00:07:43,893 --> 00:07:44,653
Although
105
00:07:45,373 --> 00:07:46,773
I'm indeed very curious.
106
00:07:48,723 --> 00:07:50,253
I think you'd better not go.
107
00:07:50,853 --> 00:07:52,583
I don't think you can hold it in.
108
00:07:53,773 --> 00:07:54,833
I'm just about to set off
109
00:07:54,833 --> 00:07:55,973
to search for the next medicine.
110
00:07:55,973 --> 00:07:57,033
I'll pack up in a bit
111
00:07:57,053 --> 00:07:58,113
and leave with you.
112
00:07:58,373 --> 00:07:59,093
You should just stay here
113
00:07:59,093 --> 00:08:00,293
for recuperation.
114
00:08:00,373 --> 00:08:02,093
Don't leave until Chief Xue
115
00:08:02,293 --> 00:08:03,093
allows you to.
116
00:08:06,093 --> 00:08:06,613
Come in.
117
00:08:12,153 --> 00:08:12,763
Chief wants you
118
00:08:12,763 --> 00:08:14,253
to go to the medicine hut for a check-up.
119
00:08:14,253 --> 00:08:15,083
If everything's fine,
120
00:08:15,083 --> 00:08:16,483
you've fully recovered.
121
00:08:16,933 --> 00:08:17,993
I'll be right over.
122
00:08:26,033 --> 00:08:26,963
I'll go with you.
123
00:08:28,363 --> 00:08:29,513
If you have anything to say,
124
00:08:29,513 --> 00:08:30,773
I can pass it on for you.
125
00:08:32,533 --> 00:08:33,442
You said you're afraid
126
00:08:33,442 --> 00:08:35,053
I'll mention the Mo Family Village massacre,
127
00:08:35,053 --> 00:08:36,763
but that's just an excuse, isn't it?
128
00:08:36,763 --> 00:08:37,893
It's a serious matter.
129
00:08:37,893 --> 00:08:39,692
How could I possibly joke about it?
130
00:08:39,692 --> 00:08:40,383
I just…
131
00:08:40,493 --> 00:08:41,773
You just think we shouldn't
132
00:08:41,773 --> 00:08:43,633
pry into Chief Xue's private affairs,
133
00:08:43,633 --> 00:08:44,093
right?
134
00:08:45,463 --> 00:08:45,973
Alright.
135
00:08:45,973 --> 00:08:46,813
Off you go.
136
00:08:48,173 --> 00:08:49,173
There's nothing you want to say to her?
137
00:08:49,173 --> 00:08:49,893
No.
138
00:09:15,733 --> 00:09:16,863
30 minutes as usual.
139
00:09:44,293 --> 00:09:46,093
You're usually very talkative.
140
00:09:46,253 --> 00:09:47,713
Why are you so quiet today?
141
00:09:54,333 --> 00:09:54,933
Nothing.
142
00:10:00,133 --> 00:10:00,573
It turns out
143
00:10:00,573 --> 00:10:02,173
she's endured so much alone.
144
00:10:07,573 --> 00:10:09,703
If you want to ask something, go ahead.
145
00:10:13,573 --> 00:10:14,133
Nothing.
146
00:10:16,383 --> 00:10:19,043
You've been acting strange these past few days.
147
00:10:21,333 --> 00:10:21,853
I…
148
00:10:22,853 --> 00:10:24,453
I'm just getting impatient.
149
00:10:25,003 --> 00:10:27,243
Can't wait to go search for the next medicine.
150
00:10:27,243 --> 00:10:28,603
I'm getting impatient too.
151
00:10:28,603 --> 00:10:30,053
After all, you and your brother
152
00:10:30,053 --> 00:10:31,773
have stayed in the valley for so long.
153
00:10:31,773 --> 00:10:33,033
It's been quite noisy.
154
00:10:50,373 --> 00:10:51,853
You've almost fully recovered.
155
00:10:51,853 --> 00:10:53,113
You can finally leave.
156
00:10:59,773 --> 00:11:00,573
Then,
157
00:11:01,093 --> 00:11:01,753
I'll set off
158
00:11:01,773 --> 00:11:03,173
to get the next medicine.
159
00:11:03,553 --> 00:11:05,293
Qianyu will leave the valley with me.
160
00:11:05,293 --> 00:11:06,943
He asked me to say goodbye to you on his behalf.
161
00:11:06,943 --> 00:11:07,693
If he's willing
162
00:11:07,693 --> 00:11:09,133
to continue repaying your debt,
163
00:11:09,133 --> 00:11:11,663
the Apothecary Valley welcomes him anytime.
164
00:11:17,773 --> 00:11:18,503
What's this?
165
00:11:19,353 --> 00:11:21,253
The herb called Dragon's Tongue grows on steep cliffs.
166
00:11:21,253 --> 00:11:23,053
If you want to get it, bumps and scratches are inevitable.
167
00:11:23,053 --> 00:11:24,893
I made this medicine for wounds myself.
168
00:11:24,893 --> 00:11:26,493
If you're slightly injured,
169
00:11:26,493 --> 00:11:27,293
you can use it.
170
00:11:31,213 --> 00:11:31,813
Thank you.
171
00:11:32,093 --> 00:11:32,553
No need.
172
00:11:32,923 --> 00:11:33,493
I just don't want
173
00:11:33,493 --> 00:11:35,493
to exhaust myself saving you again.
174
00:11:40,573 --> 00:11:41,533
The cliffs are dangerous.
175
00:11:41,533 --> 00:11:42,243
Don't die.
176
00:11:42,753 --> 00:11:44,683
You haven't paid off your debt yet.
177
00:11:55,573 --> 00:11:56,503
Fourth Brother,
178
00:11:56,773 --> 00:11:57,473
after you go back,
179
00:11:57,473 --> 00:11:59,073
give my regards to the chief.
180
00:11:59,493 --> 00:12:00,053
Okay.
181
00:12:00,413 --> 00:12:02,383
You just focus on collecting medicines for Mo.
182
00:12:02,383 --> 00:12:03,423
I'll handle the affairs
183
00:12:03,423 --> 00:12:04,413
of the Sword Sect.
184
00:12:04,413 --> 00:12:04,763
Okay.
185
00:12:05,653 --> 00:12:07,613
Thank you in advance, Fourth Brother.
186
00:12:07,613 --> 00:12:08,453
It's fine.
187
00:12:11,533 --> 00:12:12,343
Actually,
188
00:12:13,293 --> 00:12:14,333
back in Yangzhou,
189
00:12:15,133 --> 00:12:16,593
I kind of took it out on you.
190
00:12:19,773 --> 00:12:20,373
I know.
191
00:12:21,563 --> 00:12:22,133
You know?
192
00:12:22,693 --> 00:12:24,493
It was because of Fifth Brother.
193
00:12:26,413 --> 00:12:27,413
I know that you
194
00:12:27,573 --> 00:12:28,973
and Fifth Brother, Wei Fengxing,
195
00:12:28,973 --> 00:12:29,533
roamed
196
00:12:29,533 --> 00:12:31,613
the martial world together since childhood.
197
00:12:31,613 --> 00:12:33,253
You're known as the White Feather Sword,
198
00:12:33,253 --> 00:12:34,453
and he as Mr. Dashing.
199
00:12:35,013 --> 00:12:36,333
Your stories
200
00:12:36,693 --> 00:12:39,093
are known to everyone in the martial world.
201
00:12:39,293 --> 00:12:40,623
It's just that Fengxing
202
00:12:40,933 --> 00:12:42,463
suddenly changed his mind.
203
00:12:42,613 --> 00:12:44,373
It's said he got married and had children,
204
00:12:44,373 --> 00:12:46,233
became a good husband and father,
205
00:12:46,733 --> 00:12:48,793
and vanished from the martial world.
206
00:12:49,783 --> 00:12:51,513
Not long after he disappeared,
207
00:12:51,883 --> 00:12:52,973
I killed Chonghua.
208
00:12:53,773 --> 00:12:55,053
In just half a year,
209
00:12:55,743 --> 00:12:56,213
the Sword Sect
210
00:12:56,213 --> 00:12:58,343
lost two of its eight major disciples.
211
00:13:01,503 --> 00:13:02,533
I know that
212
00:13:03,493 --> 00:13:05,493
you've always valued brotherhood,
213
00:13:05,773 --> 00:13:07,383
so you must feel very upset.
214
00:13:08,413 --> 00:13:09,673
Fengxing is the worst.
215
00:13:09,933 --> 00:13:11,893
It's fine that he didn't tell you all,
216
00:13:11,893 --> 00:13:13,753
but he should've at least told me.
217
00:13:15,093 --> 00:13:15,623
Alright.
218
00:13:16,393 --> 00:13:18,533
Anyway, once I have news about Fengxing,
219
00:13:18,533 --> 00:13:19,853
I'll tell you immediately.
220
00:13:19,853 --> 00:13:20,623
Who cares?
221
00:13:24,533 --> 00:13:25,613
Tell me if you want.
222
00:13:26,293 --> 00:13:26,873
He still owes me
223
00:13:26,873 --> 00:13:29,333
several hundred taels of silver for drinks.
224
00:13:35,893 --> 00:13:36,453
Seven.
225
00:13:36,813 --> 00:13:37,693
Stop looking.
226
00:13:38,093 --> 00:13:39,743
There's plenty of time in the future.
227
00:13:39,743 --> 00:13:40,293
Let's go.
228
00:14:13,253 --> 00:14:13,813
Chief.
229
00:14:16,613 --> 00:14:17,213
Come in.
230
00:14:21,693 --> 00:14:22,293
What's it?
231
00:14:22,813 --> 00:14:23,333
Chief,
232
00:14:23,703 --> 00:14:24,773
Mr. Seven and Mr. Xia
233
00:14:24,773 --> 00:14:25,933
have left the valley.
234
00:14:25,933 --> 00:14:27,443
When I was cleaning the guest room just now,
235
00:14:27,443 --> 00:14:28,583
I found that Mr. Seven had left
236
00:14:28,583 --> 00:14:29,713
his wine flask here.
237
00:14:32,373 --> 00:14:33,773
How careless.
238
00:14:53,783 --> 00:14:54,693
Chief, did you think of something?
239
00:14:54,693 --> 00:14:55,693
You look so happy.
240
00:14:58,573 --> 00:14:59,173
Nothing.
241
00:15:02,813 --> 00:15:08,963
[Ping'an Inn]
242
00:15:12,813 --> 00:15:14,013
-Huo!
-Brother Meng.
243
00:15:14,243 --> 00:15:14,613
Mrs. Meng.
244
00:15:14,613 --> 00:15:15,083
Look at him.
245
00:15:15,083 --> 00:15:15,813
Huo.
246
00:15:15,923 --> 00:15:17,413
Come on, have a seat inside.
247
00:15:17,413 --> 00:15:19,273
What a lovely surprise to see you!
248
00:15:19,823 --> 00:15:20,933
Make him feel at home.
249
00:15:20,933 --> 00:15:21,463
Sit down.
250
00:15:22,093 --> 00:15:22,493
Let me
251
00:15:22,693 --> 00:15:23,823
bring you some wine.
252
00:15:24,053 --> 00:15:24,573
No need.
253
00:15:25,173 --> 00:15:26,093
I'll just have some hot tea
254
00:15:26,093 --> 00:15:27,423
and get back on the road.
255
00:15:27,933 --> 00:15:28,493
Huo,
256
00:15:28,813 --> 00:15:30,573
it's been so long since you last visited.
257
00:15:30,573 --> 00:15:31,173
Let me
258
00:15:31,373 --> 00:15:32,733
warm some wine
259
00:15:33,173 --> 00:15:34,493
and stew some mutton for you.
260
00:15:34,493 --> 00:15:35,953
You can leave after you eat it.
261
00:15:35,953 --> 00:15:36,813
You're so kind.
262
00:15:37,563 --> 00:15:38,293
Forget that.
263
00:15:38,373 --> 00:15:39,503
Go stew some mutton.
264
00:15:39,823 --> 00:15:40,893
Alright, I'm on it.
265
00:15:42,013 --> 00:15:43,013
Dad, Mom,
266
00:15:43,333 --> 00:15:44,283
come out.
267
00:15:44,733 --> 00:15:45,533
What's wrong?
268
00:15:47,463 --> 00:15:48,323
What happened?
269
00:15:49,533 --> 00:15:50,773
I was chopping wood just now
270
00:15:50,773 --> 00:15:51,413
and fell.
271
00:15:52,053 --> 00:15:53,373
Tai tried to protect me
272
00:15:53,883 --> 00:15:55,013
and injured his leg.
273
00:15:55,893 --> 00:15:57,423
I'm fine. It's not serious.
274
00:15:57,803 --> 00:15:59,063
I hope the bone is fine.
275
00:15:59,773 --> 00:16:00,173
Tai,
276
00:16:00,493 --> 00:16:01,373
let me take you to see a physician.
277
00:16:01,373 --> 00:16:01,903
Let's go.
278
00:16:01,933 --> 00:16:02,733
Brother Meng.
279
00:16:02,953 --> 00:16:04,683
I happen to have some medicine.
280
00:16:13,013 --> 00:16:13,373
Here.
281
00:16:14,093 --> 00:16:14,913
It's a wound-healing medicine.
282
00:16:14,913 --> 00:16:16,173
It's very effective for treating external injuries.
283
00:16:16,173 --> 00:16:16,993
Thank you, Mr. Huo.
284
00:16:16,993 --> 00:16:17,593
Thank you.
285
00:16:18,653 --> 00:16:19,373
It may hurt.
286
00:16:20,693 --> 00:16:21,023
Here.
287
00:16:22,733 --> 00:16:23,533
It's alright.
288
00:16:24,223 --> 00:16:25,023
Hang in there.
289
00:16:25,653 --> 00:16:26,453
Hang in there.
290
00:16:26,553 --> 00:16:27,283
Does it hurt?
291
00:16:28,293 --> 00:16:28,693
No.
292
00:16:30,453 --> 00:16:31,783
Here's the mutton stew.
293
00:16:32,373 --> 00:16:32,733
Here.
294
00:16:33,213 --> 00:16:33,813
Huo.
295
00:16:33,853 --> 00:16:34,853
You guys enjoy it.
296
00:16:35,403 --> 00:16:36,193
Thank you, Mrs. Meng.
297
00:16:36,193 --> 00:16:36,493
You may go.
298
00:16:36,493 --> 00:16:37,553
Eat while it's hot.
299
00:16:41,533 --> 00:16:42,813
Tai and Chu
300
00:16:42,933 --> 00:16:44,533
just got married last month.
301
00:16:45,023 --> 00:16:45,823
A few days ago,
302
00:16:45,973 --> 00:16:47,483
they went to see a physician.
303
00:16:47,483 --> 00:16:49,013
He said she's pregnant.
304
00:16:49,643 --> 00:16:50,923
That's great news.
305
00:16:51,493 --> 00:16:51,993
Yes, indeed.
306
00:16:51,993 --> 00:16:53,673
Here. Congratulations.
307
00:16:54,013 --> 00:16:54,933
Thank you.
308
00:17:01,293 --> 00:17:01,973
Thank you
309
00:17:02,093 --> 00:17:03,813
for that medicine today.
310
00:17:04,892 --> 00:17:05,713
You should thank
311
00:17:05,713 --> 00:17:07,243
the person who gave it to me.
312
00:17:09,493 --> 00:17:10,413
Well,
313
00:17:11,013 --> 00:17:12,223
year after year,
314
00:17:12,253 --> 00:17:14,513
you've been running around everywhere.
315
00:17:15,293 --> 00:17:15,892
It's good.
316
00:17:16,573 --> 00:17:18,173
Having a place to settle down
317
00:17:18,173 --> 00:17:19,132
is good.
318
00:17:19,973 --> 00:17:21,933
Even birds know to build nests.
319
00:17:22,453 --> 00:17:23,983
People also need a shelter.
320
00:17:24,253 --> 00:17:25,653
That's what we call home.
321
00:17:29,983 --> 00:17:30,443
Right.
322
00:17:31,413 --> 00:17:31,893
Home.
323
00:17:33,213 --> 00:17:34,013
This year,
324
00:17:34,503 --> 00:17:35,133
my wife
325
00:17:35,133 --> 00:17:37,173
made a lot of October White, a king of wine.
326
00:17:37,173 --> 00:17:38,293
When you leave,
327
00:17:38,813 --> 00:17:39,873
take some with you.
328
00:17:40,853 --> 00:17:41,773
Is that friend of yours
329
00:17:41,773 --> 00:17:43,173
a man or a woman?
330
00:17:43,653 --> 00:17:44,573
A woman,
331
00:17:45,613 --> 00:17:47,143
but she also likes to drink.
332
00:17:47,333 --> 00:17:47,853
Great!
333
00:17:48,613 --> 00:17:50,573
Then bring her a jar of it.
334
00:17:50,933 --> 00:17:53,173
Let her try it too.
335
00:17:54,453 --> 00:17:55,853
Give me your wine flask later.
336
00:17:55,853 --> 00:17:56,893
I'll fill it up for you.
337
00:17:56,893 --> 00:17:57,293
Okay.
338
00:17:58,053 --> 00:17:59,013
Thank you, Brother Meng.
339
00:17:59,013 --> 00:17:59,343
Here,
340
00:17:59,733 --> 00:18:00,453
try this.
341
00:18:43,143 --> 00:18:43,943
You're saying
342
00:18:44,603 --> 00:18:46,243
you killed everyone
343
00:18:46,973 --> 00:18:48,503
in the Celestial Paradise?
344
00:18:48,773 --> 00:18:49,183
Yes.
345
00:18:52,653 --> 00:18:54,713
I selected those people personally.
346
00:18:55,613 --> 00:18:57,273
You just killed them on a whim?
347
00:18:57,733 --> 00:18:59,463
Doctrine Leader, you once said
348
00:18:59,533 --> 00:19:01,793
I could do as I pleased with those people.
349
00:19:15,173 --> 00:19:15,693
Eye.
350
00:19:16,603 --> 00:19:17,363
Do you know
351
00:19:17,773 --> 00:19:18,973
the flower
352
00:19:19,003 --> 00:19:20,843
called the blue poppy?
353
00:19:21,743 --> 00:19:23,253
It takes ten years for it
354
00:19:23,713 --> 00:19:25,113
to sprout and bloom.
355
00:19:26,093 --> 00:19:27,223
But unfortunately…
356
00:19:29,093 --> 00:19:30,253
Unfortunately,
357
00:19:31,453 --> 00:19:32,513
this kind of flower
358
00:19:33,583 --> 00:19:35,443
only blooms once in its lifetime.
359
00:19:37,373 --> 00:19:39,033
After the fleeting splendor,
360
00:19:39,283 --> 00:19:40,853
it wilts quickly
361
00:19:41,853 --> 00:19:42,983
and dies.
362
00:19:49,893 --> 00:19:50,333
Eye.
363
00:19:57,443 --> 00:19:59,903
Those people should be very grateful to you.
364
00:20:00,333 --> 00:20:01,263
Because it's you
365
00:20:02,013 --> 00:20:04,073
who let them bloom once in this life.
366
00:20:12,763 --> 00:20:14,163
I wasn't wrong about you.
367
00:20:14,973 --> 00:20:15,493
Rise.
368
00:20:17,053 --> 00:20:18,653
Thank you, Doctrine Leader.
369
00:20:22,293 --> 00:20:24,093
As for those nutrients…
370
00:20:27,703 --> 00:20:28,303
Miao Kong,
371
00:20:29,453 --> 00:20:30,413
take those nutrients
372
00:20:30,413 --> 00:20:31,493
to my garden.
373
00:20:32,213 --> 00:20:33,933
Let them nourish my flowers.
374
00:20:35,093 --> 00:20:35,533
Yes.
375
00:20:38,133 --> 00:20:39,263
Now that the White Cloud Palace's
376
00:20:39,263 --> 00:20:41,723
Seven Star Sword Formation has been broken,
377
00:20:41,733 --> 00:20:42,653
isn't it time
378
00:20:42,773 --> 00:20:43,893
we pay a proper visit
379
00:20:43,893 --> 00:20:45,353
to the Celestial Alp Sect?
380
00:20:49,363 --> 00:20:50,963
Good idea, Doctrine Leader.
381
00:20:51,173 --> 00:20:52,033
For many years,
382
00:20:52,613 --> 00:20:54,533
the Sword Sect, the White Cloud Palace, and the Celestial Alp Sect
383
00:20:54,533 --> 00:20:56,043
have been closely allied.
384
00:20:56,573 --> 00:20:59,133
When one is in trouble, the other two will provide support.
385
00:20:59,133 --> 00:21:00,463
To break this alliance,
386
00:21:01,013 --> 00:21:02,283
you destroyed the White Cloud Palace's
387
00:21:02,283 --> 00:21:03,813
Seven Star Sword Formation
388
00:21:03,813 --> 00:21:04,973
and sowed discord between the White Cloud Palace
389
00:21:04,973 --> 00:21:06,123
and the Sword Sect.
390
00:21:06,893 --> 00:21:09,613
Then you killed Qiushui He from the Celestial Alp Sect.
391
00:21:09,613 --> 00:21:10,493
This way,
392
00:21:10,893 --> 00:21:12,753
when the Sword Sect is in trouble,
393
00:21:13,053 --> 00:21:14,213
the White Cloud Palace and the Celestial Alp Sect
394
00:21:14,213 --> 00:21:16,343
will be too preoccupied to offer help.
395
00:21:17,333 --> 00:21:18,533
The Sword Sect will inevitably end up
396
00:21:18,533 --> 00:21:20,733
in an isolated and helpless situation.
397
00:21:21,853 --> 00:21:22,253
Feng.
398
00:21:23,493 --> 00:21:25,493
You know me better than anyone else.
399
00:21:27,493 --> 00:21:29,293
Then I'll give this important task
400
00:21:29,293 --> 00:21:31,693
to Ming Li, Miao Huo, and Miao Shui.
401
00:21:31,893 --> 00:21:32,893
You'll go together.
402
00:21:32,893 --> 00:21:33,463
We won't
403
00:21:33,463 --> 00:21:34,993
fail you, Doctrine Leader.
404
00:21:47,813 --> 00:21:48,283
Oh no!
405
00:21:49,303 --> 00:21:50,693
This was the birthday gift Senior Zhanbai
406
00:21:50,693 --> 00:21:52,293
gave to our chief two years ago.
407
00:21:52,293 --> 00:21:54,023
Chief has always cherished it.
408
00:21:57,213 --> 00:21:58,613
Please punish me, Chief.
409
00:21:58,743 --> 00:21:59,783
I broke
410
00:21:59,813 --> 00:22:00,733
the teacup
411
00:22:00,773 --> 00:22:02,213
Senior Zhanbai gave you
412
00:22:02,813 --> 00:22:03,573
by accident.
413
00:22:03,653 --> 00:22:04,453
It's alright.
414
00:22:05,013 --> 00:22:05,973
Get up.
415
00:22:06,693 --> 00:22:07,253
Yes.
416
00:22:08,293 --> 00:22:09,173
Are you hurt?
417
00:22:09,613 --> 00:22:10,223
Chief,
418
00:22:10,653 --> 00:22:12,213
just a small scratch, nothing serious.
419
00:22:12,213 --> 00:22:13,543
Go apply some medicine.
420
00:22:14,133 --> 00:22:16,133
Someone else will take care of this.
421
00:22:16,493 --> 00:22:16,973
But...
422
00:22:17,413 --> 00:22:17,853
Go.
423
00:22:19,773 --> 00:22:20,773
Thank you, Chief.
424
00:22:28,173 --> 00:22:28,653
Chief.
425
00:22:29,493 --> 00:22:31,353
Senior Zhanbai has sent a letter.
426
00:22:53,253 --> 00:22:54,513
The Mo Family Village?
427
00:22:55,993 --> 00:23:01,013
[Mount Jun, Dongting]
428
00:23:29,853 --> 00:23:30,613
Master?
429
00:23:31,053 --> 00:23:31,733
Zhanbai?
430
00:23:34,093 --> 00:23:35,223
Greetings, Master.
431
00:23:35,733 --> 00:23:36,213
Good.
432
00:23:36,733 --> 00:23:37,413
Master,
433
00:23:38,413 --> 00:23:39,343
why are you here?
434
00:23:40,243 --> 00:23:42,443
I came here to look for an herb for Mo.
435
00:23:47,373 --> 00:23:48,373
Dragon's Tongue?
436
00:23:48,693 --> 00:23:49,173
Yes.
437
00:23:49,893 --> 00:23:50,533
Zhanbai,
438
00:23:51,413 --> 00:23:52,343
all these years,
439
00:23:52,613 --> 00:23:53,653
to cure Mo,
440
00:23:54,083 --> 00:23:55,543
you've gone through a lot.
441
00:23:57,373 --> 00:23:58,633
It's completely fine.
442
00:23:59,173 --> 00:24:00,043
I know you.
443
00:24:00,573 --> 00:24:02,933
Even if it was hard, you wouldn't say it.
444
00:24:04,333 --> 00:24:05,653
I know, in the past few years,
445
00:24:05,653 --> 00:24:07,443
you've been running around
446
00:24:07,893 --> 00:24:09,013
and doing everything you can
447
00:24:09,013 --> 00:24:09,693
for Mo.
448
00:24:10,613 --> 00:24:11,943
I really appreciate it.
449
00:24:13,533 --> 00:24:14,253
I
450
00:24:14,333 --> 00:24:16,243
planned to pick the herb Dragon's Tongue
451
00:24:16,243 --> 00:24:18,303
and send it to the Apothecary Valley.
452
00:24:18,813 --> 00:24:20,263
But since I've met you here,
453
00:24:20,263 --> 00:24:21,133
I'll let you
454
00:24:21,553 --> 00:24:23,413
take it to the Apothecary Valley.
455
00:24:27,293 --> 00:24:28,373
Thank you, Master.
456
00:24:29,093 --> 00:24:30,253
Don't mention it.
457
00:24:30,863 --> 00:24:32,103
As Mo's grandfather,
458
00:24:32,693 --> 00:24:35,093
I should've done something for Mo long ago.
459
00:24:35,813 --> 00:24:37,133
Mo is my family too.
460
00:24:38,093 --> 00:24:38,773
To save him,
461
00:24:38,933 --> 00:24:40,393
I'll certainly do my best.
462
00:24:43,893 --> 00:24:44,693
Moreover…
463
00:24:45,573 --> 00:24:46,283
Zhanbai.
464
00:24:47,603 --> 00:24:50,563
When I brought you into the Celestial Alp Sect,
465
00:24:50,933 --> 00:24:52,593
you were only three years old.
466
00:24:54,053 --> 00:24:55,373
In my eyes,
467
00:24:55,853 --> 00:24:57,183
you and Yin are the same.
468
00:24:57,733 --> 00:24:59,133
You're both my children.
469
00:25:00,733 --> 00:25:02,193
Yin has gone through a lot.
470
00:25:02,613 --> 00:25:04,093
I suppose she
471
00:25:04,893 --> 00:25:06,093
has already moved on.
472
00:25:06,973 --> 00:25:08,703
The road ahead is treacherous.
473
00:25:10,053 --> 00:25:11,283
I don't want you
474
00:25:11,613 --> 00:25:13,213
to move forward
475
00:25:13,533 --> 00:25:14,933
with such a heavy burden.
476
00:25:17,283 --> 00:25:18,043
It's time
477
00:25:19,153 --> 00:25:20,303
for you
478
00:25:21,053 --> 00:25:21,973
to let go.
479
00:25:24,653 --> 00:25:25,453
I understand.
480
00:25:33,373 --> 00:25:35,703
It's been a long time since I met Yin and Mo.
481
00:25:36,533 --> 00:25:37,373
To be honest,
482
00:25:38,133 --> 00:25:39,193
I really miss them.
483
00:25:41,323 --> 00:25:42,213
Junior Yin and Mo
484
00:25:42,213 --> 00:25:44,503
should be in the valley for a follow-up now.
485
00:25:44,503 --> 00:25:45,013
Master,
486
00:25:46,013 --> 00:25:47,333
why don't you go back to the valley with me
487
00:25:47,333 --> 00:25:48,133
to see Mo?
488
00:25:48,333 --> 00:25:48,933
Is that so?
489
00:25:49,533 --> 00:25:51,663
They're in the Apothecary Valley too?
490
00:25:51,813 --> 00:25:52,813
Yes.
491
00:25:53,853 --> 00:25:54,373
Okay.
492
00:25:54,653 --> 00:25:56,053
Then I'll go with you.
493
00:25:59,373 --> 00:26:00,433
By the way, Master,
494
00:26:00,733 --> 00:26:01,493
in my previous letter,
495
00:26:01,493 --> 00:26:02,983
I mentioned the massacre at the Mo Family Village.
496
00:26:02,983 --> 00:26:04,843
Have you found anything about it?
497
00:26:05,293 --> 00:26:06,553
The Mo Family Village?
498
00:26:08,293 --> 00:26:08,893
Zhanbai.
499
00:26:09,973 --> 00:26:10,693
Sorry
500
00:26:11,413 --> 00:26:13,073
that I have to disappoint you.
501
00:26:13,613 --> 00:26:15,733
I sent people out to investigate it for a long time,
502
00:26:15,733 --> 00:26:17,493
but they found nothing.
503
00:26:19,053 --> 00:26:21,413
That village was wiped out quietly,
504
00:26:21,753 --> 00:26:23,553
and it happened so many years ago
505
00:26:24,653 --> 00:26:26,783
without leaving a single clue behind.
506
00:26:27,133 --> 00:26:28,613
As a righteous sect in the martial world,
507
00:26:28,613 --> 00:26:29,973
we should see it as our duty
508
00:26:29,973 --> 00:26:31,413
to uphold justice.
509
00:26:32,813 --> 00:26:33,613
Rest assured.
510
00:26:34,463 --> 00:26:35,063
Such a tragedy happened
511
00:26:35,063 --> 00:26:36,313
in the martial world.
512
00:26:36,973 --> 00:26:38,503
I'll get to the bottom of it.
513
00:26:41,013 --> 00:26:41,613
By the way,
514
00:26:42,973 --> 00:26:45,293
how did you come to know about this?
515
00:26:45,773 --> 00:26:46,973
Do you have any clues?
516
00:26:48,293 --> 00:26:49,953
I was on my way to get a medicine
517
00:26:50,373 --> 00:26:52,033
when I passed by that village.
518
00:26:52,043 --> 00:26:54,043
I saw traces of burning and killing.
519
00:26:54,173 --> 00:26:54,983
After inquiring,
520
00:26:54,983 --> 00:26:56,913
I learned what happened back then.
521
00:26:57,733 --> 00:26:58,693
I see.
522
00:26:59,413 --> 00:27:00,543
I'll keep an eye out.
523
00:27:01,253 --> 00:27:02,783
As soon as there's any news,
524
00:27:02,893 --> 00:27:04,423
I'll tell you immediately.
525
00:27:04,543 --> 00:27:04,893
Okay.
526
00:27:05,213 --> 00:27:05,563
Good.
527
00:27:05,813 --> 00:27:06,343
Let's go.
528
00:27:16,133 --> 00:27:16,933
Chief Xue,
529
00:27:17,173 --> 00:27:18,573
how is Mo's condition?
530
00:27:19,533 --> 00:27:20,933
His condition is stable.
531
00:27:21,013 --> 00:27:23,343
I'll give him some nourishing medicines.
532
00:27:23,453 --> 00:27:25,213
They can calm his mind and replenish his energy.
533
00:27:25,213 --> 00:27:26,413
Thank you, Chief Xue.
534
00:27:26,973 --> 00:27:27,493
Mo,
535
00:27:27,933 --> 00:27:29,013
thank Chief Xue.
536
00:27:29,033 --> 00:27:29,753
Thank you.
537
00:27:31,133 --> 00:27:31,733
By the way,
538
00:27:32,653 --> 00:27:34,193
every time I came to the valley for a follow-up,
539
00:27:34,193 --> 00:27:35,923
my senior wasn't in the valley.
540
00:27:36,093 --> 00:27:36,883
I wonder when he left the valley
541
00:27:36,883 --> 00:27:37,963
this year.
542
00:27:38,373 --> 00:27:39,653
Is he coming back soon?
543
00:27:40,693 --> 00:27:42,453
Every time he returned with a medicine,
544
00:27:42,453 --> 00:27:43,373
he only stayed in the valley
545
00:27:43,373 --> 00:27:44,373
for a month or two.
546
00:27:45,053 --> 00:27:46,253
After recovering from his injuries,
547
00:27:46,253 --> 00:27:48,453
he'd leave in a hurry to search for the next medicine.
548
00:27:48,453 --> 00:27:49,653
If you want to see him,
549
00:27:49,733 --> 00:27:50,893
just stay in the valley
550
00:27:50,893 --> 00:27:51,823
and wait for him.
551
00:27:52,173 --> 00:27:53,573
That'd be an imposition.
552
00:27:53,593 --> 00:27:54,373
I'll take Mo
553
00:27:54,393 --> 00:27:55,493
to the Longmen Village at the foot of the mountain
554
00:27:55,493 --> 00:27:56,823
and find a place to stay.
555
00:27:57,373 --> 00:27:58,303
No need for that.
556
00:27:58,533 --> 00:27:59,493
Mrs. Qiushui,
557
00:27:59,763 --> 00:28:01,733
having a beautiful lady like you
558
00:28:02,453 --> 00:28:03,493
in the valley
559
00:28:03,933 --> 00:28:05,053
and seeing you every day
560
00:28:05,053 --> 00:28:06,473
would be quite a pleasure.
561
00:28:06,473 --> 00:28:08,273
So stay as long as you like.
562
00:28:09,613 --> 00:28:11,343
Thank you very much, Chief Xue.
563
00:28:32,193 --> 00:28:32,773
Zhanbai.
564
00:28:33,783 --> 00:28:35,383
Be careful. It's poisonous!
565
00:29:07,293 --> 00:29:08,293
You're poisoned.
566
00:29:13,653 --> 00:29:14,173
Chief,
567
00:29:14,413 --> 00:29:15,343
are you alright?
568
00:29:17,283 --> 00:29:17,813
I'm fine.
569
00:29:39,193 --> 00:29:39,983
Let's hurry back.
570
00:29:39,983 --> 00:29:40,333
Okay.
571
00:30:05,733 --> 00:30:06,213
Chief.
572
00:30:06,733 --> 00:30:08,063
What are you looking at?
573
00:30:34,043 --> 00:30:35,463
Mr. Seven is back.
574
00:30:36,093 --> 00:30:36,853
Looks like
575
00:30:37,413 --> 00:30:39,143
he's seriously injured again.
576
00:31:04,613 --> 00:31:06,373
Miss, you have an extraordinary aura.
577
00:31:06,373 --> 00:31:07,853
You must be Chief Xue.
578
00:31:09,653 --> 00:31:10,873
I'm Qiushui He.
579
00:31:11,453 --> 00:31:12,653
Pleasure to meet you.
580
00:31:13,293 --> 00:31:14,213
Qiushui He?
581
00:31:14,883 --> 00:31:16,653
You're the chief of the Celestial Alp Sect,
582
00:31:16,653 --> 00:31:17,913
Huo Zhanbai's master?
583
00:31:19,653 --> 00:31:21,573
Zhanbai is severely injured.
584
00:31:31,213 --> 00:31:32,333
Don't just stand there.
585
00:31:32,333 --> 00:31:33,733
Take him into the valley.
586
00:32:07,053 --> 00:32:09,293
This time, you didn't bring back the medicine
587
00:32:09,293 --> 00:32:10,953
but brought back your master.
588
00:32:17,373 --> 00:32:17,833
Father?
589
00:32:19,533 --> 00:32:20,213
Yin?
590
00:32:21,973 --> 00:32:22,933
Mo.
591
00:32:23,493 --> 00:32:24,053
Mo,
592
00:32:24,233 --> 00:32:25,183
this is your grandpa.
593
00:32:25,183 --> 00:32:26,013
Grandpa, Grandpa,
594
00:32:26,013 --> 00:32:27,343
what are you doing here?
595
00:32:28,053 --> 00:32:30,053
I'm here to see you, Mo.
596
00:32:31,213 --> 00:32:32,133
Let me see.
597
00:32:32,373 --> 00:32:33,633
Have you grown taller?
598
00:32:33,853 --> 00:32:35,253
Have you grown stronger?
599
00:32:37,453 --> 00:32:38,513
He's grown taller.
600
00:32:39,093 --> 00:32:40,293
You've grown taller.
601
00:32:47,733 --> 00:32:48,333
Chief Xue.
602
00:32:48,973 --> 00:32:51,013
Is Zhanbai alright?
603
00:32:51,613 --> 00:32:52,253
His condition
604
00:32:52,253 --> 00:32:53,263
has stabilized.
605
00:32:53,973 --> 00:32:55,453
I need to wait for him to wake up
606
00:32:55,453 --> 00:32:57,183
before continuing treatment.
607
00:32:59,013 --> 00:32:59,573
Father,
608
00:33:00,063 --> 00:33:01,183
what happened?
609
00:33:03,323 --> 00:33:05,453
Zhanbai went to the Celestial Alp Sect
610
00:33:05,843 --> 00:33:06,703
to find me
611
00:33:06,813 --> 00:33:08,213
and get Dragon's Tongue.
612
00:33:08,213 --> 00:33:09,413
I heard that you and Mo
613
00:33:09,413 --> 00:33:10,903
are also in the Apothecary Valley,
614
00:33:10,903 --> 00:33:11,913
so I decided to come back with him
615
00:33:11,913 --> 00:33:12,723
to see you.
616
00:33:13,853 --> 00:33:14,693
Unexpectedly,
617
00:33:14,693 --> 00:33:15,333
on our way back,
618
00:33:15,333 --> 00:33:17,393
we met assassins from Yuan Yi Palace.
619
00:33:17,453 --> 00:33:19,113
Zhanbai got severely injured
620
00:33:19,283 --> 00:33:20,283
trying to save me.
621
00:33:22,053 --> 00:33:23,453
I brought this upon him.
622
00:33:27,733 --> 00:33:29,093
This is Dragon's Tongue.
623
00:33:29,093 --> 00:33:30,423
Before Zhanbai lost consciousness,
624
00:33:30,423 --> 00:33:33,153
he told me to give it to Chief Xue for safekeeping.
625
00:33:44,723 --> 00:33:46,403
It was for the medicine again.
626
00:34:00,573 --> 00:34:02,033
Over these past few years,
627
00:34:02,923 --> 00:34:03,973
I've watched him return
628
00:34:03,973 --> 00:34:05,703
with herbs time and time again,
629
00:34:06,653 --> 00:34:07,973
either poisoned
630
00:34:08,762 --> 00:34:10,173
or covered in blood,
631
00:34:12,313 --> 00:34:14,162
as if he'd never get tired.
632
00:35:10,253 --> 00:35:10,863
My master…
633
00:35:11,013 --> 00:35:12,143
Your master is fine.
634
00:35:15,173 --> 00:35:15,693
Dragon's...
635
00:35:15,693 --> 00:35:16,623
Dragon's Tongue
636
00:35:16,893 --> 00:35:18,623
has been placed in the ice cave.
637
00:35:24,943 --> 00:35:25,873
How did you know…
638
00:35:26,093 --> 00:35:28,253
How did I know what you wanted to ask?
639
00:35:31,673 --> 00:35:33,233
You're still so caring and selfless,
640
00:35:33,233 --> 00:35:34,353
Mr. Seven.
641
00:35:34,773 --> 00:35:35,773
After waking up,
642
00:35:35,793 --> 00:35:37,693
you first asked about your master,
643
00:35:37,693 --> 00:35:39,953
then about the medicine that can save Mo.
644
00:35:39,953 --> 00:35:42,213
You only thought about yourself at last.
645
00:35:50,613 --> 00:35:53,303
Why can't I speak properly?
646
00:35:53,773 --> 00:35:54,913
Your throat is damaged.
647
00:35:54,913 --> 00:35:56,573
It's a permanent disability.
648
00:35:56,973 --> 00:35:57,773
When speaking,
649
00:35:57,773 --> 00:35:59,213
you'll sound like you did just now,
650
00:35:59,213 --> 00:36:01,493
and your throat will hurt like it's being cut by a blade.
651
00:36:01,493 --> 00:36:02,913
You'll also be short of breath
652
00:36:02,913 --> 00:36:04,403
with a hoarse and unpleasant voice.
653
00:36:04,403 --> 00:36:05,173
Maybe
654
00:36:05,373 --> 00:36:07,233
you'll become mute in the future.
655
00:36:07,653 --> 00:36:08,853
But that's not so bad.
656
00:36:08,973 --> 00:36:09,933
In the past,
657
00:36:10,133 --> 00:36:11,783
you talked too much every day,
658
00:36:11,783 --> 00:36:13,533
harming yourself without realizing it.
659
00:36:13,533 --> 00:36:15,173
From now on, you can talk less,
660
00:36:15,173 --> 00:36:16,493
which is not only less noisy
661
00:36:16,493 --> 00:36:19,133
but also can earn you a good reputation
662
00:36:19,573 --> 00:36:21,893
for selflessly seeking medicines to save someone.
663
00:36:21,893 --> 00:36:22,693
It's worth it.
664
00:36:26,343 --> 00:36:27,053
You want to ask
665
00:36:27,053 --> 00:36:28,513
when you can fully recover
666
00:36:28,683 --> 00:36:30,883
so you can seek the next medicine for Mo?
667
00:36:32,613 --> 00:36:35,073
You'll need to stay in the valley for a while.
668
00:36:46,783 --> 00:36:48,593
I just said it was a permanent disability
669
00:36:48,593 --> 00:36:49,753
to scare you a bit,
670
00:36:50,353 --> 00:36:52,073
but you were not scared at all.
671
00:36:52,573 --> 00:36:54,493
When I said you couldn't leave to collect medicines for now,
672
00:36:54,493 --> 00:36:56,023
you became very concerned.
673
00:36:59,173 --> 00:36:59,973
This time,
674
00:37:00,133 --> 00:37:02,133
you shouldn't be in a hurry to leave.
675
00:37:02,493 --> 00:37:03,733
Mo and Mrs. Qiushui
676
00:37:03,823 --> 00:37:05,023
are in the valley now.
677
00:37:08,413 --> 00:37:09,143
Turn around.
678
00:37:09,813 --> 00:37:11,143
Show me your shoulders.
679
00:37:26,333 --> 00:37:26,933
Your hair.
680
00:37:50,733 --> 00:37:51,393
Stay still.
681
00:38:08,403 --> 00:38:09,133
Turn around.
682
00:38:16,043 --> 00:38:19,983
♫As the wind blows and the snow falls, the scent of plum blossoms sighs♫
683
00:38:20,283 --> 00:38:24,873
♫You nestle close, your whisper slow and tender♫
684
00:38:25,513 --> 00:38:33,123
♫In the shadow, the stories of the heart remain untold♫
685
00:38:35,033 --> 00:38:39,063
♫The bright moon in clouds reminds me of yesteryear♫
686
00:38:39,893 --> 00:38:43,393
♫Drifting like smoke, I journey into the long night♫
687
00:38:44,633 --> 00:38:51,363
♫In so deep, I'm trapped in the whirlpool of fate♫
688
00:38:53,213 --> 00:38:57,773
♫In this world, light takes your form♫
689
00:38:58,213 --> 00:39:02,673
♫Not to make my mark, just to make it all worth it♫
690
00:39:02,903 --> 00:39:07,403
♫Traveling through hustle, you became my hope♫
691
00:39:07,713 --> 00:39:12,413
♫Try to hide tears; how can I ever forget you?♫
692
00:39:12,443 --> 00:39:17,123
♫In this world, light takes your form♫
693
00:39:17,143 --> 00:39:21,403
♫Following your direction, together we tread this path♫
694
00:39:22,143 --> 00:39:26,673
♫Joy and tears blurred the line between love and hate♫
695
00:39:27,143 --> 00:39:27,493
Gua sha isn't just about using brute force.
696
00:39:27,493 --> 00:39:33,773
♫Eyes reddened, love etched on the heart♫
697
00:39:36,243 --> 00:39:40,563
♫In this world, light takes your form♫
698
00:39:40,923 --> 00:39:45,313
♫Following your direction, together we tread this path♫
699
00:39:45,853 --> 00:39:50,583
♫Joy and tears blurred the line between love and hate♫
700
00:39:50,943 --> 00:39:58,013
♫Eyes reddened, love etched on the heart♫
701
00:40:05,933 --> 00:40:07,463
That cough sounded smooth.
702
00:40:07,733 --> 00:40:09,533
It seems you've recovered a bit.
703
00:40:09,563 --> 00:40:10,823
Try saying something.
704
00:40:11,973 --> 00:40:13,033
You're a bad woman.
705
00:40:16,543 --> 00:40:17,493
I kindly saved you,
706
00:40:17,493 --> 00:40:19,223
and that's what you want to say?
707
00:40:32,493 --> 00:40:34,763
Although my voice is back,
708
00:40:35,513 --> 00:40:37,843
why does it still hurt so much when I speak?
709
00:40:39,253 --> 00:40:40,213
No way.
710
00:40:51,213 --> 00:40:54,053
Looks like your injuries are very serious this time.
711
00:40:54,053 --> 00:40:55,733
You'll need to stay in the valley for a few more months,
712
00:40:55,733 --> 00:40:56,863
perhaps half a year.
713
00:40:58,933 --> 00:41:00,093
It doesn't hurt anymore.
714
00:41:00,093 --> 00:41:01,733
It stopped hurting instantly.
715
00:41:01,733 --> 00:41:03,133
It doesn't hurt anymore?
716
00:41:03,133 --> 00:41:03,993
No, it doesn't.
717
00:41:04,333 --> 00:41:05,883
Chief Xue, you're a wonderful doctor
718
00:41:05,883 --> 00:41:07,743
with miraculous medical skills.
719
00:41:07,933 --> 00:41:09,063
Thank you very much.
720
00:41:21,173 --> 00:41:22,373
I heard that this time
721
00:41:22,733 --> 00:41:23,853
you were injured trying to save
722
00:41:23,853 --> 00:41:24,583
your master.
723
00:41:28,903 --> 00:41:30,633
I was an orphan when I was young.
724
00:41:31,413 --> 00:41:32,653
Master adopted me
725
00:41:33,333 --> 00:41:34,733
and gave me a second home.
726
00:41:36,773 --> 00:41:37,973
I see him as my father.
727
00:41:39,173 --> 00:41:40,373
When he was in danger,
728
00:41:40,813 --> 00:41:41,943
I naturally had to do my best
729
00:41:41,943 --> 00:41:42,803
to protect him.
730
00:41:45,083 --> 00:41:46,053
All these years,
731
00:41:46,913 --> 00:41:49,843
you've risked your life to collect medicines for Mo.
732
00:41:50,053 --> 00:41:51,253
Is it really worth it?
733
00:41:55,233 --> 00:41:56,633
As long as Mo can recover,
734
00:41:57,483 --> 00:41:58,813
everything is worth it.
735
00:42:07,133 --> 00:42:08,533
You're seriously injured this time.
736
00:42:08,533 --> 00:42:10,533
You need to rest for the next few days.
737
00:42:10,533 --> 00:42:12,333
Remember to take your medicine.
738
00:42:13,213 --> 00:42:14,673
Don't use my inner energy.
739
00:42:15,293 --> 00:42:15,933
I know.
740
00:42:19,423 --> 00:42:19,933
Thanks.
741
00:42:19,933 --> 00:42:24,933
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
742
00:42:19,933 --> 00:42:29,933
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
44414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.