Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,332 --> 00:00:11,332
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:11,332 --> 00:00:16,332
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:16,332 --> 00:00:20,753
[The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.]
4
00:01:56,243 --> 00:02:01,613
[Snowy Night Timeless Love]
5
00:02:02,443 --> 00:02:04,643
[Episode 10]
6
00:02:08,133 --> 00:02:08,692
Chief.
7
00:02:53,773 --> 00:02:54,453
Beautiful.
8
00:02:55,973 --> 00:02:57,033
Really beautiful.
9
00:03:01,213 --> 00:03:02,813
What's beautiful about her?
10
00:03:02,933 --> 00:03:04,863
Chief Xue is graceful and elegant.
11
00:03:05,533 --> 00:03:07,533
You don't know how to appreciate beauty,
12
00:03:07,533 --> 00:03:08,133
but I do.
13
00:03:09,303 --> 00:03:10,963
She's a woman worth pursuing.
14
00:03:11,503 --> 00:03:13,363
I absolutely cannot let her down.
15
00:03:17,573 --> 00:03:18,373
What's wrong?
16
00:03:19,453 --> 00:03:20,783
What are you doing? Hey.
17
00:03:21,223 --> 00:03:22,623
I still have things to do.
18
00:03:24,423 --> 00:03:25,493
What are you doing?
19
00:03:25,803 --> 00:03:26,673
Look at you.
20
00:03:26,852 --> 00:03:29,253
You want to repeat your old mistakes again?
21
00:03:30,173 --> 00:03:31,143
Those people who you promised
22
00:03:31,143 --> 00:03:32,173
to never let down
23
00:03:32,533 --> 00:03:34,333
have all been let down in the end.
24
00:03:35,383 --> 00:03:36,373
You and Fifth Brother's
25
00:03:36,373 --> 00:03:37,352
past romantic affairs
26
00:03:37,352 --> 00:03:39,053
are known to everyone in the martial world.
27
00:03:39,053 --> 00:03:40,453
Why are you mentioning him?
28
00:03:40,453 --> 00:03:41,733
Don't compare me to that old man
29
00:03:41,733 --> 00:03:42,973
Wei Fengxing.
30
00:03:43,653 --> 00:03:45,313
I'm still young and handsome.
31
00:03:46,533 --> 00:03:47,013
Fine.
32
00:03:47,973 --> 00:03:48,973
I wonder who it was
33
00:03:49,533 --> 00:03:51,213
who was obsessed with
34
00:03:51,253 --> 00:03:53,653
Miss Liu Feifei, the top courtesan in Yangzhou, just a few months ago,
35
00:03:53,653 --> 00:03:54,613
and now has fallen for Chief Xue
36
00:03:54,613 --> 00:03:55,473
at first sight.
37
00:03:55,813 --> 00:03:56,983
Let me warn you.
38
00:03:57,493 --> 00:03:58,953
Don't mess with Chief Xue.
39
00:03:59,093 --> 00:04:00,173
If you offend her,
40
00:04:00,573 --> 00:04:01,773
you'll be in trouble.
41
00:04:02,773 --> 00:04:04,573
What if I insist on pursuing her?
42
00:04:05,613 --> 00:04:07,273
Your tricks won't work on her.
43
00:04:07,493 --> 00:04:08,593
She's cold-hearted,
44
00:04:08,593 --> 00:04:09,193
you know?
45
00:04:11,173 --> 00:04:11,893
Seven.
46
00:04:12,653 --> 00:04:14,773
Some women may seem cold on the outside,
47
00:04:14,773 --> 00:04:16,973
always keeping people at arm's length,
48
00:04:17,143 --> 00:04:17,933
but in fact,
49
00:04:18,172 --> 00:04:19,703
they're warm on the inside.
50
00:04:20,373 --> 00:04:21,172
Chief Xue
51
00:04:21,552 --> 00:04:22,703
will surely be moved
52
00:04:22,733 --> 00:04:23,663
by my sincerity.
53
00:04:27,093 --> 00:04:28,293
Good luck to you then.
54
00:04:28,973 --> 00:04:29,493
Seven.
55
00:04:30,333 --> 00:04:32,293
Do you know what Chief Xue likes to do
56
00:04:32,293 --> 00:04:33,293
in her daily life?
57
00:04:33,773 --> 00:04:34,703
So what if I know?
58
00:04:37,573 --> 00:04:38,763
I'm sorry, okay?
59
00:04:39,053 --> 00:04:40,253
Just tell me, please.
60
00:04:41,703 --> 00:04:43,363
You are really unbelievable.
61
00:04:46,143 --> 00:04:47,403
Well, as for Chief Xue,
62
00:04:47,853 --> 00:04:50,053
she collects Rootless Water every day.
63
00:04:50,373 --> 00:04:52,093
When there are patients coming in for treatment,
64
00:04:52,093 --> 00:04:53,373
she treats them.
65
00:04:53,773 --> 00:04:54,703
When she's free,
66
00:04:55,133 --> 00:04:56,773
she takes Ms. Shuang Hong and the others
67
00:04:56,773 --> 00:04:58,053
to practice acupuncture,
68
00:04:58,053 --> 00:04:59,383
or reads medical books.
69
00:05:00,253 --> 00:05:00,853
Oh, right.
70
00:05:01,413 --> 00:05:02,573
They also go to the Winter Hall
71
00:05:02,573 --> 00:05:03,973
to drink wine and warm up.
72
00:05:05,133 --> 00:05:06,943
This kind of simple life
73
00:05:07,213 --> 00:05:08,413
seems to match
74
00:05:08,623 --> 00:05:10,573
Chief Xue's tranquil temperament well.
75
00:05:10,573 --> 00:05:11,503
Fourth Brother.
76
00:05:11,773 --> 00:05:13,173
I seriously warn you.
77
00:05:13,843 --> 00:05:15,803
Chief Xue is a person who values rules highly.
78
00:05:15,803 --> 00:05:17,403
Don't overstep your bounds.
79
00:05:17,973 --> 00:05:18,883
Don't worry.
80
00:05:19,123 --> 00:05:20,323
I know what I'm doing.
81
00:05:20,653 --> 00:05:21,053
You...
82
00:05:42,293 --> 00:05:43,703
Mr. Xia, bravo!
83
00:06:12,303 --> 00:06:12,943
Childish.
84
00:06:16,613 --> 00:06:19,013
Shaoshang Acupuncture Point is on the upper side of the thumb.
85
00:06:19,013 --> 00:06:21,813
What does Shaoshang Acupuncture Point mainly treat?
86
00:06:21,813 --> 00:06:22,493
Xiao Cheng.
87
00:06:23,993 --> 00:06:25,533
Shaoshang Acupuncture Point?
88
00:06:25,533 --> 00:06:26,213
Shao...
89
00:06:26,893 --> 00:06:27,493
Shuang Hong.
90
00:06:27,493 --> 00:06:29,733
Chief is asking you about Shaoshang Acupuncture Point.
91
00:06:29,733 --> 00:06:30,413
Chief Xue.
92
00:06:31,813 --> 00:06:33,563
Your medical skills are godlike, Chief Xue.
93
00:06:33,563 --> 00:06:35,093
You deserve the best items.
94
00:06:35,483 --> 00:06:36,853
I want you to have this.
95
00:06:42,013 --> 00:06:44,143
-It's made of gold.
-It's made of gold.
96
00:06:54,733 --> 00:06:55,213
Chief.
97
00:07:35,453 --> 00:07:35,893
Seven.
98
00:07:36,093 --> 00:07:36,733
Come here.
99
00:07:36,932 --> 00:07:37,613
Let me tell you.
100
00:07:37,613 --> 00:07:38,733
You'll see when you look.
101
00:07:38,733 --> 00:07:39,193
Fourth Brother.
102
00:07:39,193 --> 00:07:40,393
Come here, come here.
103
00:07:41,173 --> 00:07:41,573
Hurry.
104
00:07:41,853 --> 00:07:42,333
Seven.
105
00:07:42,573 --> 00:07:43,373
Hurry up.
106
00:07:43,893 --> 00:07:44,573
Don't pull me, I really don't want to go.
107
00:07:44,573 --> 00:07:45,013
Hurry up.
108
00:07:45,013 --> 00:07:45,813
I'll show you.
109
00:07:45,853 --> 00:07:46,893
You don't know anything usually.
110
00:07:46,893 --> 00:07:47,333
Let me tell you.
111
00:07:47,333 --> 00:07:47,773
Study hard.
112
00:07:47,773 --> 00:07:48,173
Go. Go.
113
00:07:50,293 --> 00:07:50,893
Chief Xue.
114
00:07:52,453 --> 00:07:53,373
This gold floral hairpin
115
00:07:53,373 --> 00:07:55,033
was specially commissioned by me from skilled craftsmen
116
00:07:55,033 --> 00:07:56,373
to be crafted for you, Chief Xue.
117
00:07:56,373 --> 00:07:57,633
I wonder if it's good enough
118
00:07:57,633 --> 00:07:59,093
for your taste, Chief Xue.
119
00:08:05,613 --> 00:08:08,493
The craftsmanship of this gold floral hairpin is remarkable.
120
00:08:08,493 --> 00:08:09,933
Was it made by
121
00:08:10,413 --> 00:08:12,403
Master Su, the goldsmith from Jiangnan?
122
00:08:12,403 --> 00:08:13,333
It's said that any piece
123
00:08:13,333 --> 00:08:14,453
made by Master Su
124
00:08:14,693 --> 00:08:17,173
can sell for tens of thousands of taels of gold.
125
00:08:17,173 --> 00:08:18,703
It's not worth mentioning.
126
00:08:23,493 --> 00:08:24,893
Do you like it, Chief Xue?
127
00:08:25,053 --> 00:08:25,893
If you like it,
128
00:08:26,053 --> 00:08:27,933
I'll have Master Su craft a few more,
129
00:08:27,933 --> 00:08:28,893
so that you can wear a different one
130
00:08:28,893 --> 00:08:29,573
every day.
131
00:08:32,053 --> 00:08:33,733
Mr. Xia, you aren't busy now, right?
132
00:08:33,733 --> 00:08:34,463
No, not busy.
133
00:08:34,613 --> 00:08:35,773
What can I do for you, Chief Xue?
134
00:08:35,773 --> 00:08:36,702
Please go ahead.
135
00:08:36,773 --> 00:08:37,403
Follow me.
136
00:08:51,293 --> 00:08:51,933
Mr. Xia,
137
00:08:52,173 --> 00:08:52,983
please come in.
138
00:08:52,983 --> 00:08:53,413
Okay.
139
00:09:03,013 --> 00:09:03,653
I...
140
00:09:04,663 --> 00:09:05,493
I have something to get.
141
00:09:05,493 --> 00:09:06,493
Come get it later.
142
00:09:10,573 --> 00:09:11,703
She closed the door?
143
00:09:13,613 --> 00:09:15,543
Chief Xue, so you took me here to...
144
00:09:16,013 --> 00:09:16,673
Please sit.
145
00:09:20,453 --> 00:09:22,173
Mr. Xia, recently,
146
00:09:22,453 --> 00:09:25,423
you've brought many valuables to Apothecary Valley.
147
00:09:25,423 --> 00:09:27,583
As long as it pleases you, Chief Xue.
148
00:09:27,613 --> 00:09:28,813
I heard from Feng Lyu
149
00:09:29,423 --> 00:09:31,293
that on the day you entered the valley, you said
150
00:09:31,293 --> 00:09:33,453
you would pay the medical fees for your seventh brother.
151
00:09:33,453 --> 00:09:34,293
Is that true?
152
00:09:35,453 --> 00:09:36,013
It is.
153
00:09:37,503 --> 00:09:39,913
A virtuous person should acquire wealth in an upright and just way.
154
00:09:39,913 --> 00:09:41,433
I can't just accept
155
00:09:41,473 --> 00:09:42,373
so many gifts
156
00:09:42,393 --> 00:09:44,123
from you for no reason, Mr. Xia.
157
00:09:44,723 --> 00:09:45,283
[Apothecary Valley, Clinic Record]
158
00:09:45,733 --> 00:09:47,173
Here's the debt your seventh brother
159
00:09:47,173 --> 00:09:49,573
has incurred in Apothecary Valley over the years.
160
00:09:49,573 --> 00:09:50,773
The money you spent
161
00:09:50,933 --> 00:09:53,033
will be regarded as paying off your seventh brother's debt.
162
00:09:53,033 --> 00:09:54,323
But that's not why I...
163
00:09:54,353 --> 00:09:55,503
But that's why
164
00:09:55,723 --> 00:09:56,493
I allowed you
165
00:09:56,493 --> 00:09:58,153
to stay in Apothecary Valley.
166
00:09:59,693 --> 00:10:01,693
So when you saw me practicing sword
167
00:10:01,853 --> 00:10:02,893
and praised it...
168
00:10:05,033 --> 00:10:05,983
I simply meant
169
00:10:06,013 --> 00:10:07,653
the jade pendant at your waist
170
00:10:07,653 --> 00:10:08,783
was of good quality.
171
00:10:11,683 --> 00:10:12,723
I see.
172
00:10:16,013 --> 00:10:16,893
Including the consultation fee
173
00:10:16,893 --> 00:10:18,543
for the Seven-Leaf Fungus last time,
174
00:10:18,543 --> 00:10:19,813
Huo Zhanbai owes Apothecary Valley
175
00:10:19,813 --> 00:10:21,413
a total of 200,000 in consultation fees,
176
00:10:21,413 --> 00:10:23,013
plus three jars of Laughing at the World,
177
00:10:23,013 --> 00:10:24,773
as well as daily medication costs,
178
00:10:24,773 --> 00:10:25,973
food expenses, and lodging fees.
179
00:10:25,973 --> 00:10:27,503
The total sum amounts to...
180
00:10:28,683 --> 00:10:30,373
Are the money and the gold hairpin not enough?
181
00:10:30,373 --> 00:10:31,433
Right. Not enough.
182
00:10:32,733 --> 00:10:34,593
How much does Seven actually owe?
183
00:10:38,093 --> 00:10:40,053
Mr. Xia, please sign here.
184
00:10:40,213 --> 00:10:41,493
This way, Seven's debt
185
00:10:41,833 --> 00:10:43,363
will be transferred to you.
186
00:10:44,473 --> 00:10:45,033
Sign?
187
00:10:57,753 --> 00:10:59,583
It seems Seven was right.
188
00:11:00,413 --> 00:11:02,413
I failed to see through
189
00:11:02,413 --> 00:11:03,813
you after all, Chief Xue.
190
00:11:07,173 --> 00:11:08,463
But this doesn't mean
191
00:11:08,693 --> 00:11:10,143
I'll give up just like that.
192
00:11:10,143 --> 00:11:10,853
Chief Xue.
193
00:11:11,413 --> 00:11:12,053
See you.
194
00:12:07,653 --> 00:12:09,613
You're drinking alone, yet you've opened so many jars of wine.
195
00:12:09,613 --> 00:12:10,943
Can you finish them all?
196
00:12:14,893 --> 00:12:15,533
I can't.
197
00:12:16,573 --> 00:12:17,653
Why don't you, Chief Xue,
198
00:12:17,653 --> 00:12:18,713
join me for a drink?
199
00:12:19,803 --> 00:12:20,963
You opened the wine,
200
00:12:21,013 --> 00:12:22,653
so you should deal with it yourself.
201
00:12:22,653 --> 00:12:25,253
Then I'll have to take away what I can't finish.
202
00:12:26,263 --> 00:12:27,273
Your plotting
203
00:12:27,303 --> 00:12:28,763
is quite clever, isn't it?
204
00:12:31,923 --> 00:12:34,453
That depends on who you're comparing it with.
205
00:12:35,533 --> 00:12:36,133
Chief Xue.
206
00:12:37,293 --> 00:12:38,763
You've come at the right time.
207
00:12:38,763 --> 00:12:40,223
Taste this wine yourself.
208
00:12:40,653 --> 00:12:42,053
Why does it taste bitter?
209
00:12:42,703 --> 00:12:44,083
Could it be that since I haven't paid for the wine,
210
00:12:44,083 --> 00:12:44,913
your Apothecary Valley
211
00:12:44,913 --> 00:12:46,573
stopped serving me good wine?
212
00:12:46,763 --> 00:12:47,853
So you know
213
00:12:47,873 --> 00:12:49,333
you haven't paid, Mr. Huo?
214
00:12:49,453 --> 00:12:51,093
You should be grateful to have any wine at all.
215
00:12:51,093 --> 00:12:52,753
Yet you're still being picky.
216
00:12:54,053 --> 00:12:56,453
That gold floral hairpin doesn't suit you.
217
00:12:58,443 --> 00:12:59,093
Is that so?
218
00:12:59,743 --> 00:13:00,873
But I think
219
00:13:00,903 --> 00:13:02,163
it suits me quite well.
220
00:13:07,253 --> 00:13:08,583
Gold material is gaudy.
221
00:13:09,013 --> 00:13:10,143
You deserve better.
222
00:13:12,053 --> 00:13:13,773
Then, Mr. Huo, do tell me
223
00:13:14,013 --> 00:13:15,143
what kind of hairpin
224
00:13:15,173 --> 00:13:16,163
would suit me.
225
00:13:32,373 --> 00:13:33,573
A white jade hairpin.
226
00:13:33,743 --> 00:13:36,143
As white as snow, as bright as clouds, and as lustrous as the moon.
227
00:13:36,143 --> 00:13:37,503
Natural yet not vulgar.
228
00:13:39,613 --> 00:13:41,943
Preferably in the shape of a plum blossom.
229
00:13:42,173 --> 00:13:43,373
Blooming in the cold,
230
00:13:43,533 --> 00:13:44,863
with its own integrity.
231
00:13:45,293 --> 00:13:46,953
The jade hairpin is polished,
232
00:13:47,213 --> 00:13:48,853
while the winter plum endures wind and snow.
233
00:13:48,853 --> 00:13:50,783
Both are elegant and noble things.
234
00:13:51,883 --> 00:13:52,543
Don't move.
235
00:14:05,363 --> 00:14:06,363
Now it's fitting.
236
00:14:11,893 --> 00:14:12,493
Seven.
237
00:14:14,013 --> 00:14:14,733
Chief Xue.
238
00:14:15,913 --> 00:14:17,053
You've opened so many jars of wine.
239
00:14:17,053 --> 00:14:18,213
Can you finish them all?
240
00:14:18,213 --> 00:14:19,613
I happen to be in the mood for some, too.
241
00:14:19,613 --> 00:14:20,543
Fourth Brother.
242
00:14:20,683 --> 00:14:21,753
It's getting late.
243
00:14:21,973 --> 00:14:23,213
You should go back and rest early.
244
00:14:23,213 --> 00:14:25,253
I'm not sleepy. If you want to leave, you go.
245
00:14:25,253 --> 00:14:27,713
I've never had a drink with Chief Xue before.
246
00:14:30,413 --> 00:14:31,133
Chief Xue!
247
00:14:35,213 --> 00:14:36,613
You want to drink, right?
248
00:14:36,643 --> 00:14:38,303
Let's go, I'll drink with you.
249
00:14:38,933 --> 00:14:39,593
Never mind.
250
00:14:39,773 --> 00:14:40,693
Let's go back and sleep.
251
00:14:40,693 --> 00:14:42,493
Weren't you not sleepy earlier?
252
00:14:43,123 --> 00:14:44,363
That was then.
253
00:14:44,393 --> 00:14:45,583
Chief Xue was still here earlier.
254
00:14:45,583 --> 00:14:47,113
How can it be the same as now?
255
00:14:59,493 --> 00:15:00,413
Look at you.
256
00:15:00,853 --> 00:15:02,013
There's good wine, but you don't want to drink it,
257
00:15:02,013 --> 00:15:04,013
insisting on drinking tea instead.
258
00:15:04,733 --> 00:15:05,773
As for tea,
259
00:15:05,893 --> 00:15:07,533
the more you drink, the more awake you become.
260
00:15:07,533 --> 00:15:08,933
But when it comes to wine,
261
00:15:08,973 --> 00:15:11,503
the more you drink, the more confused you get.
262
00:15:12,413 --> 00:15:13,293
By the way,
263
00:15:14,653 --> 00:15:15,283
you know
264
00:15:15,283 --> 00:15:16,693
the rules of Apothecary Valley.
265
00:15:16,693 --> 00:15:17,893
Except for patients,
266
00:15:17,893 --> 00:15:19,893
no one is allowed to stay overnight.
267
00:15:20,093 --> 00:15:20,773
You've been in the valley
268
00:15:20,773 --> 00:15:21,733
for a while now.
269
00:15:22,813 --> 00:15:24,213
When do you plan to leave?
270
00:15:25,263 --> 00:15:26,933
Chief Xue hasn't asked me to leave yet.
271
00:15:26,933 --> 00:15:28,393
Why are you in such a hurry?
272
00:15:28,813 --> 00:15:29,253
I...
273
00:15:32,173 --> 00:15:33,703
But now that you mention it,
274
00:15:33,933 --> 00:15:34,883
Chief Xue
275
00:15:35,383 --> 00:15:36,383
has broken
276
00:15:36,413 --> 00:15:38,543
the valley's rules for me, hasn't she?
277
00:15:42,973 --> 00:15:43,973
What do you think?
278
00:15:45,213 --> 00:15:46,373
I think she has.
279
00:15:50,383 --> 00:15:51,313
I've had enough.
280
00:15:51,813 --> 00:15:52,693
If I drink too much,
281
00:15:52,693 --> 00:15:54,493
I won't be able to sleep at night.
282
00:15:55,773 --> 00:15:56,533
As for me,
283
00:15:57,173 --> 00:15:59,033
I can sleep no matter what I drink.
284
00:16:06,603 --> 00:16:07,543
Chief Xue.
285
00:16:18,653 --> 00:16:19,563
Chief Xue.
286
00:16:27,443 --> 00:16:28,373
Chief Xue.
287
00:16:41,333 --> 00:16:42,173
Chief Xue.
288
00:16:44,613 --> 00:16:45,813
You're so beautiful.
289
00:16:59,073 --> 00:16:59,753
Seven.
290
00:17:00,053 --> 00:17:01,173
How did I fall down?
291
00:17:09,293 --> 00:17:10,223
Fourth Brother.
292
00:17:10,372 --> 00:17:11,773
How did you get down there?
293
00:17:11,773 --> 00:17:12,693
I don't know.
294
00:17:15,183 --> 00:17:16,842
You must have had a nightmare.
295
00:17:18,132 --> 00:17:19,253
A nightmare?
296
00:17:20,773 --> 00:17:21,653
That can't be.
297
00:17:22,112 --> 00:17:23,842
I was dreaming about Chief Xue.
298
00:17:53,773 --> 00:17:55,373
Three catties and two taels.
299
00:18:08,373 --> 00:18:09,053
Chief.
300
00:18:09,463 --> 00:18:10,973
All this gold added together
301
00:18:10,973 --> 00:18:13,053
isn't enough for the 200,000 medical fee.
302
00:18:13,053 --> 00:18:14,213
Less than 200,000.
303
00:18:14,773 --> 00:18:15,613
Our Apothecary Valley's
304
00:18:15,613 --> 00:18:17,273
daily expenses for everyone,
305
00:18:17,493 --> 00:18:19,223
plus the expenses of us sending medicine and doing check-ups
306
00:18:19,223 --> 00:18:20,653
for the villagers nearby on the first and fifteenth of each month
307
00:18:20,653 --> 00:18:21,933
and every solar term,
308
00:18:22,213 --> 00:18:24,493
as well as the costs of running the orphanage,
309
00:18:24,493 --> 00:18:25,293
and the expenses of sending those
310
00:18:25,293 --> 00:18:26,093
grown children
311
00:18:26,093 --> 00:18:27,823
to school for their education.
312
00:18:27,943 --> 00:18:30,293
When you add it all up, it's not nearly enough.
313
00:18:30,293 --> 00:18:32,093
I knew the amount wasn't enough.
314
00:18:37,733 --> 00:18:38,253
Chief.
315
00:18:38,693 --> 00:18:40,493
This is said to be very valuable.
316
00:18:40,573 --> 00:18:41,333
Perhaps
317
00:18:41,353 --> 00:18:42,373
its value is comparable to that of
318
00:18:42,373 --> 00:18:44,373
the jade pendant on Mr. Xia's waist.
319
00:18:44,453 --> 00:18:45,693
Does Mr. Xia already know
320
00:18:45,693 --> 00:18:46,873
that all this gold has been used
321
00:18:46,873 --> 00:18:48,403
to pay off Mr. Seven's debt?
322
00:18:50,013 --> 00:18:51,293
I've already told him.
323
00:18:58,043 --> 00:18:58,703
Who's that?
324
00:19:00,673 --> 00:19:01,193
It's me.
325
00:19:11,613 --> 00:19:12,413
Good evening.
326
00:19:12,773 --> 00:19:14,373
Sorry to disturb you ladies.
327
00:19:15,093 --> 00:19:16,623
You've come at the right time.
328
00:19:16,623 --> 00:19:17,573
Your Fourth Brother has
329
00:19:17,573 --> 00:19:19,033
paid off part of your debt.
330
00:19:19,053 --> 00:19:20,093
From now on,
331
00:19:20,373 --> 00:19:21,903
you'll have two creditors.
332
00:19:23,183 --> 00:19:23,933
Great.
333
00:19:25,373 --> 00:19:26,433
That's wonderful.
334
00:19:26,733 --> 00:19:27,863
Why are you smiling?
335
00:19:28,893 --> 00:19:30,413
You're not...
336
00:19:32,293 --> 00:19:33,053
Not what?
337
00:19:33,903 --> 00:19:35,053
You're not
338
00:19:35,093 --> 00:19:36,393
thinking about smashing the pot since it's already cracked,
339
00:19:36,393 --> 00:19:38,653
are you? Giving yourself up completely?
340
00:19:39,133 --> 00:19:39,793
Indeed I am.
341
00:19:40,693 --> 00:19:42,753
Chief Xue, you're truly perceptive.
342
00:19:42,893 --> 00:19:44,373
I see the moon is bright and the breeze is cool.
343
00:19:44,373 --> 00:19:46,013
If we could drink under the moonlight,
344
00:19:46,013 --> 00:19:48,013
that would be even more delightful.
345
00:20:03,213 --> 00:20:04,013
Today's wine
346
00:20:04,693 --> 00:20:05,493
tastes right.
347
00:20:09,083 --> 00:20:10,213
Your alcohol tolerance
348
00:20:10,213 --> 00:20:11,693
is not what it used to be.
349
00:20:12,373 --> 00:20:13,253
You've only had a few sips,
350
00:20:13,253 --> 00:20:14,913
and you're already like this.
351
00:20:14,973 --> 00:20:15,703
This wine
352
00:20:16,053 --> 00:20:17,713
is clearly the same as before.
353
00:20:20,573 --> 00:20:21,373
Today's wine
354
00:20:21,883 --> 00:20:23,343
is especially delicious.
355
00:20:35,173 --> 00:20:35,863
Chief Xue.
356
00:20:36,813 --> 00:20:38,413
I've never asked you before.
357
00:20:38,533 --> 00:20:41,373
Why do you particularly love this Laughing at the World?
358
00:20:41,373 --> 00:20:43,373
When I was 14, I fell into an icy river
359
00:20:43,693 --> 00:20:44,753
and caught a chill.
360
00:20:45,213 --> 00:20:47,973
That's why my lungs have never been in good condition.
361
00:20:47,973 --> 00:20:49,173
The wine of Apothecary Valley
362
00:20:49,173 --> 00:20:50,733
is made with the finest medicinal ingredients,
363
00:20:50,733 --> 00:20:51,863
carefully crafted.
364
00:20:52,173 --> 00:20:54,033
Master had me drink a bottle daily
365
00:20:54,373 --> 00:20:55,653
to invigorate the blood, clear the meridians,
366
00:20:55,653 --> 00:20:57,653
warm the lungs, and dispel the cold.
367
00:20:59,663 --> 00:21:01,393
But that young man under the ice
368
00:21:01,613 --> 00:21:03,413
fell into the icy river with you.
369
00:21:16,853 --> 00:21:18,973
You probably rarely leave the valley, right?
370
00:21:18,973 --> 00:21:21,113
Given the chance, let me take you to the Central Plains
371
00:21:21,113 --> 00:21:22,573
to broaden your horizons,
372
00:21:22,653 --> 00:21:23,253
so you won't doubt
373
00:21:23,253 --> 00:21:24,783
my reputation as Mr. Seven.
374
00:21:26,313 --> 00:21:28,713
I originally came from the Central Plains.
375
00:21:30,293 --> 00:21:31,093
So there are also
376
00:21:31,093 --> 00:21:32,133
heroic figures like you in the Central Plains,
377
00:21:32,133 --> 00:21:33,053
Chief Xue.
378
00:21:34,813 --> 00:21:35,373
What?
379
00:21:36,373 --> 00:21:38,293
Trying to get information out of me?
380
00:21:38,293 --> 00:21:38,813
No.
381
00:21:40,453 --> 00:21:41,513
I just wanted to see
382
00:21:42,333 --> 00:21:44,533
if there's anything I can do to help you.
383
00:21:49,493 --> 00:21:50,453
Is it to repay the favor I did you
384
00:21:50,453 --> 00:21:51,913
in the White Cloud Palace?
385
00:21:53,933 --> 00:21:54,773
Do you think everyone in the world
386
00:21:54,773 --> 00:21:55,813
is like you,
387
00:21:56,213 --> 00:21:56,973
loving to have everything
388
00:21:56,973 --> 00:21:58,173
calculated clearly?
389
00:21:58,813 --> 00:22:00,293
I don't like owing others,
390
00:22:00,943 --> 00:22:02,543
nor do I like others owing me.
391
00:22:02,773 --> 00:22:04,973
You don't need to help me with anything.
392
00:22:05,013 --> 00:22:06,053
Just pay off the rest of
393
00:22:06,053 --> 00:22:07,213
the medical fees you owe Apothecary Valley
394
00:22:07,213 --> 00:22:08,333
in full.
395
00:22:09,453 --> 00:22:10,713
In Apothecary Valley,
396
00:22:10,893 --> 00:22:12,893
there are many people waiting to be fed.
397
00:22:12,893 --> 00:22:13,353
This...
398
00:22:19,813 --> 00:22:21,673
Since you're so greedy for money,
399
00:22:21,773 --> 00:22:22,253
why do you only treat
400
00:22:22,253 --> 00:22:23,383
ten patients a year?
401
00:22:24,263 --> 00:22:25,723
My body can't handle more.
402
00:22:26,293 --> 00:22:27,013
Besides,
403
00:22:27,733 --> 00:22:30,013
I don't like those people of the martial world.
404
00:22:30,013 --> 00:22:31,373
Those who waste their lives
405
00:22:31,373 --> 00:22:32,703
on meaningless battles
406
00:22:33,013 --> 00:22:34,213
are not worth saving.
407
00:22:34,573 --> 00:22:35,653
I'd rather
408
00:22:36,693 --> 00:22:37,453
spend this time
409
00:22:37,453 --> 00:22:39,013
treating people with colds and fevers
410
00:22:39,013 --> 00:22:40,803
in nearby villages.
411
00:22:44,973 --> 00:22:45,703
Then,
412
00:22:46,743 --> 00:22:47,973
why did you save me?
413
00:22:52,313 --> 00:22:53,353
Well...
414
00:23:10,253 --> 00:23:12,013
Of course it was because your face
415
00:23:12,013 --> 00:23:14,073
still has some redeeming qualities.
416
00:23:14,933 --> 00:23:16,453
There are so many women in the valley.
417
00:23:16,453 --> 00:23:18,053
It's quite boring, isn't it?
418
00:23:28,013 --> 00:23:28,773
You and I have
419
00:23:28,783 --> 00:23:31,213
been through life and death together, haven't we?
420
00:23:31,213 --> 00:23:31,773
We haven't shared a drink yet.
421
00:23:31,773 --> 00:23:33,413
♫Longing etched in my heart, but all it brings is parting♫
422
00:23:33,413 --> 00:23:33,853
Here.
423
00:23:37,093 --> 00:23:38,423
I prefer to drink alone.
424
00:23:43,883 --> 00:23:50,413
♫Plum blossoms are about to fall; I'll see you here♫
425
00:23:51,113 --> 00:23:56,253
♫Why are you late and why is it about to snow again?♫
426
00:23:56,943 --> 00:24:02,483
♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫
427
00:24:03,223 --> 00:24:09,583
♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫
428
00:24:10,143 --> 00:24:16,803
♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫
429
00:24:17,413 --> 00:24:22,653
♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫
430
00:24:34,723 --> 00:24:35,483
Huo Zhanbai.
431
00:24:38,613 --> 00:24:39,343
Huo Zhanbai?
432
00:24:48,623 --> 00:24:54,163
♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫
433
00:24:54,903 --> 00:25:01,273
♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫
434
00:25:01,823 --> 00:25:08,483
♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫
435
00:25:09,093 --> 00:25:13,913
♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫
436
00:25:15,283 --> 00:25:26,663
♫Longing etched in my heart, but I don't wish for your acknowledgement of my love♫
437
00:25:27,513 --> 00:25:34,123
♫Asking the stars about our fate, as fireworks appearing in my dream♫
438
00:25:34,703 --> 00:25:39,533
♫I've fulfilled my wish, having traveled this far with you♫
439
00:25:50,983 --> 00:25:51,613
Why is Mr. Seven
440
00:25:51,613 --> 00:25:52,613
lying here?
441
00:25:53,173 --> 00:25:53,793
Don't tell me
442
00:25:53,793 --> 00:25:55,193
he slept here last night.
443
00:26:10,783 --> 00:26:12,013
[Sword Sect]
444
00:26:12,013 --> 00:26:14,403
Years ago, all the major martial sects of the Central Plains
445
00:26:14,403 --> 00:26:16,603
joined forces to attack Yuan Yi Palace.
446
00:26:16,933 --> 00:26:19,373
The Seven Star Sword Formation led by Tiancheng
447
00:26:19,373 --> 00:26:21,433
played a crucial role in that battle.
448
00:26:21,933 --> 00:26:23,613
Now, Yuan Yi Palace has been hiding in
449
00:26:23,613 --> 00:26:25,533
West Kunlun for many years.
450
00:26:27,893 --> 00:26:29,253
How could Tiancheng
451
00:26:29,533 --> 00:26:31,053
be so foolish
452
00:26:31,173 --> 00:26:33,173
as to go to such an evil place?
453
00:26:33,373 --> 00:26:35,693
If it weren't for Yuan Yi Palace's coercion and enticement,
454
00:26:35,693 --> 00:26:38,153
Tiancheng wouldn't have ended up like this.
455
00:26:38,333 --> 00:26:39,793
I have come here this time,
456
00:26:39,893 --> 00:26:40,813
hoping that you
457
00:26:40,933 --> 00:26:42,093
can lend me a hand
458
00:26:42,613 --> 00:26:43,933
to thoroughly investigate this matter
459
00:26:43,933 --> 00:26:45,653
and find the real culprit, Chief.
460
00:26:45,653 --> 00:26:47,583
Actually, regarding this matter,
461
00:26:48,253 --> 00:26:50,423
I already have some clues.
462
00:26:50,853 --> 00:26:52,113
What clues do you have?
463
00:26:52,363 --> 00:26:53,053
Xingzhi.
464
00:26:54,853 --> 00:26:55,653
Chief Lin.
465
00:26:56,613 --> 00:26:57,673
Take a look at this.
466
00:26:59,733 --> 00:27:01,533
The Wuji Sect also got ambushed?
467
00:27:02,493 --> 00:27:03,533
The victim was also
468
00:27:03,533 --> 00:27:05,333
an important figure in the sect.
469
00:27:05,493 --> 00:27:07,093
Although Chief Leng of Wuji Sect
470
00:27:07,093 --> 00:27:08,733
escaped death,
471
00:27:09,253 --> 00:27:10,713
he was seriously injured.
472
00:27:11,133 --> 00:27:12,213
Judging from this,
473
00:27:12,703 --> 00:27:13,813
there must be someone behind the scenes
474
00:27:13,813 --> 00:27:14,733
systematically harming
475
00:27:14,733 --> 00:27:16,813
the martial artists of the Central Plains.
476
00:27:16,813 --> 00:27:18,013
Senior Qin Tiancheng
477
00:27:18,093 --> 00:27:20,693
was definitely not killed by Seventh Brother.
478
00:27:20,733 --> 00:27:21,413
I was rash
479
00:27:22,013 --> 00:27:23,053
in this matter.
480
00:27:24,533 --> 00:27:25,983
Regarding the matter of Zhanbai,
481
00:27:25,983 --> 00:27:28,183
Chief Lin, you needn't take it to heart.
482
00:27:28,413 --> 00:27:31,213
He took your sect's sacred Azure Phoenix Flower without asking for your permission,
483
00:27:31,213 --> 00:27:33,053
so he deserves to suffer a bit.
484
00:27:33,733 --> 00:27:36,063
However, regarding Tiancheng's murder,
485
00:27:36,163 --> 00:27:37,533
in my opinion,
486
00:27:38,053 --> 00:27:38,933
it may be
487
00:27:39,523 --> 00:27:41,443
related to Yuan Yi Palace.
488
00:27:43,973 --> 00:27:46,033
According to reliable information,
489
00:27:46,473 --> 00:27:48,373
Chang Wujue seemed to have only
490
00:27:48,413 --> 00:27:50,613
sent out Miao Huo,
491
00:27:50,813 --> 00:27:52,943
but in fact, there was another person.
492
00:27:53,843 --> 00:27:55,643
The Asura Field in Yuan Yi Palace
493
00:27:56,013 --> 00:27:57,173
is where Chang Wujue
494
00:27:57,193 --> 00:27:58,553
trains assassins.
495
00:27:59,093 --> 00:28:00,613
The Five Sages by his side
496
00:28:00,633 --> 00:28:01,983
all come from there.
497
00:28:02,973 --> 00:28:04,893
A few years ago, there appeared
498
00:28:05,053 --> 00:28:06,773
a so-called once-in-a-century
499
00:28:06,773 --> 00:28:08,973
top assassin, named Eye.
500
00:28:09,293 --> 00:28:11,733
If Zhanbai had already lured Miao Huo
501
00:28:11,733 --> 00:28:13,533
to a secluded alley at that time,
502
00:28:13,893 --> 00:28:15,993
then the real culprit who impersonated Zhanbai
503
00:28:15,993 --> 00:28:18,303
and murdered Tiancheng
504
00:28:18,933 --> 00:28:20,293
is very likely to be Eye.
505
00:28:22,093 --> 00:28:23,293
You're right, Chief.
506
00:28:24,173 --> 00:28:25,693
The Seven Star Sword Formation
507
00:28:25,693 --> 00:28:28,153
is the foundation of our White Cloud Palace.
508
00:28:28,573 --> 00:28:29,773
With Tiancheng dead,
509
00:28:30,053 --> 00:28:31,983
the Seven Star Sword Formation...
510
00:28:32,483 --> 00:28:33,973
Those scoundrels from Yuan Yi Palace
511
00:28:33,973 --> 00:28:35,973
are truly cunning and treacherous.
512
00:28:36,813 --> 00:28:38,293
I must storm West Kunlun
513
00:28:39,133 --> 00:28:40,793
and grind their bones to dust.
514
00:28:41,493 --> 00:28:44,213
Chief Lin, please be patient.
515
00:28:45,653 --> 00:28:47,853
This is merely my speculation.
516
00:28:48,213 --> 00:28:49,293
For so many years,
517
00:28:49,453 --> 00:28:51,893
Yuan Yi Palace has never invaded the Central Plains.
518
00:28:51,893 --> 00:28:54,093
If this was truly done by Yuan Yi Palace,
519
00:28:54,373 --> 00:28:56,833
then they must have planned it meticulously
520
00:28:56,853 --> 00:28:58,653
to make sure it was impeccable.
521
00:29:00,653 --> 00:29:02,653
Therefore, we must not act rashly.
522
00:29:03,013 --> 00:29:05,473
We need to carefully consider our next move.
523
00:29:05,653 --> 00:29:07,813
What you said is absolutely right, Chief.
524
00:29:07,813 --> 00:29:08,363
Chief.
525
00:29:08,993 --> 00:29:10,453
Do you have any good plans?
526
00:29:11,813 --> 00:29:13,493
This requires all the righteous martial sects
527
00:29:13,493 --> 00:29:14,653
to work together
528
00:29:14,813 --> 00:29:16,093
and unite as one.
529
00:29:16,613 --> 00:29:18,213
Chief Qiushui of the Celestial Alp Sect
530
00:29:18,213 --> 00:29:19,343
is highly respected
531
00:29:19,733 --> 00:29:22,193
and has great prestige in the martial world.
532
00:29:23,293 --> 00:29:24,013
Xingzhi.
533
00:29:24,163 --> 00:29:25,383
When Qianyu is back,
534
00:29:25,413 --> 00:29:26,053
you two make a quick run
535
00:29:26,053 --> 00:29:27,613
to the Celestial Alp Sect
536
00:29:27,693 --> 00:29:29,753
and invite Chief Qiushui to come here and discuss
537
00:29:29,753 --> 00:29:31,013
our countermeasures.
538
00:29:31,533 --> 00:29:31,983
Yes.
539
00:29:40,973 --> 00:29:41,913
The martial world
540
00:29:41,913 --> 00:29:44,073
has been peaceful for many years.
541
00:29:44,453 --> 00:29:45,423
I'm afraid
542
00:29:46,533 --> 00:29:48,493
another bloodshed
543
00:29:50,093 --> 00:29:52,163
is about to take place.
544
00:31:27,013 --> 00:31:28,013
Doctrine Leader.
545
00:31:28,253 --> 00:31:29,253
Doctrine Leader.
546
00:31:56,293 --> 00:31:57,293
Doctrine Leader.
547
00:31:59,253 --> 00:32:00,213
You're back.
548
00:32:00,523 --> 00:32:02,333
I failed to keep you safe, Doctrine Leader.
549
00:32:02,333 --> 00:32:04,333
Please punish me, Doctrine Leader.
550
00:32:04,643 --> 00:32:05,903
This is not your fault.
551
00:32:06,453 --> 00:32:07,773
I was too eager
552
00:32:07,853 --> 00:32:09,183
and practiced on my own.
553
00:32:09,893 --> 00:32:11,733
If you hadn't returned in time,
554
00:32:12,463 --> 00:32:14,253
I might have gone berserk.
555
00:32:16,693 --> 00:32:18,713
It seems that to break through the ninth level
556
00:32:18,713 --> 00:32:20,933
of the Iron Horse Glacier mental technique,
557
00:32:20,933 --> 00:32:21,773
your Spring Breeze technique
558
00:32:21,773 --> 00:32:22,893
is indispensable.
559
00:32:24,813 --> 00:32:26,933
I'm willing to always be by your side, Doctrine Leader.
560
00:32:26,933 --> 00:32:28,173
I'm at your disposal.
561
00:33:12,133 --> 00:33:12,933
Mr. Seven.
562
00:33:12,973 --> 00:33:14,503
Do you feel any discomfort?
563
00:33:15,093 --> 00:33:16,133
I feel very good.
564
00:33:17,053 --> 00:33:18,053
I'm ready to set out
565
00:33:18,053 --> 00:33:19,313
and find the next herb.
566
00:33:28,893 --> 00:33:29,453
Hold it.
567
00:33:32,033 --> 00:33:32,963
If you can hold it
568
00:33:32,973 --> 00:33:34,053
for 30 minutes,
569
00:33:34,373 --> 00:33:36,033
I'll let you leave the valley.
570
00:33:43,173 --> 00:33:43,833
No problem.
571
00:33:44,493 --> 00:33:45,173
Right hand.
572
00:35:13,773 --> 00:35:14,533
I'll just
573
00:35:14,853 --> 00:35:16,713
take medicine for a few more days.
574
00:35:17,093 --> 00:35:18,153
It's not a problem.
575
00:35:18,733 --> 00:35:19,463
Shuang Hong.
576
00:35:19,613 --> 00:35:21,013
Give him a few more doses of medicine
577
00:35:21,013 --> 00:35:22,873
according to this prescription.
578
00:35:31,693 --> 00:35:32,333
Chief!
579
00:35:33,213 --> 00:35:33,773
Chief!
580
00:35:33,893 --> 00:35:35,253
Go to the Winter Hall and have a look.
581
00:35:35,253 --> 00:35:36,783
Mr. Xia made a huge mistake.
582
00:35:39,343 --> 00:35:40,613
These peonies are medicinal herbs.
583
00:35:40,613 --> 00:35:42,213
Why did you pull them all out?
584
00:35:43,333 --> 00:35:44,133
Miss Feng Lyu.
585
00:35:44,653 --> 00:35:46,773
I didn't know they were used for medicine.
586
00:35:46,773 --> 00:35:49,253
I just thought they looked pretty, so I picked them.
587
00:35:49,253 --> 00:35:49,953
How much are they worth?
588
00:35:49,953 --> 00:35:50,533
I'll pay.
589
00:35:50,893 --> 00:35:52,493
We were going to decoct medicine with the peonies.
590
00:35:52,493 --> 00:35:54,553
Can money be used to decoct medicine?
591
00:35:54,653 --> 00:35:56,293
This is indeed my fault.
592
00:35:56,493 --> 00:35:58,023
I'll make amends, alright?
593
00:36:00,733 --> 00:36:01,333
Chief Xue.
594
00:36:01,493 --> 00:36:02,093
Chief.
595
00:36:02,603 --> 00:36:03,973
Since you want to make amends,
596
00:36:03,973 --> 00:36:05,303
don't just stand there.
597
00:36:06,613 --> 00:36:08,343
Whatever you order, Chief Xue.
598
00:36:09,493 --> 00:36:11,293
Since Mr. Xia has caused trouble,
599
00:36:11,293 --> 00:36:12,293
you two brothers,
600
00:36:12,293 --> 00:36:13,853
go and pick some herbs
601
00:36:14,053 --> 00:36:15,123
to make up for it.
602
00:36:16,053 --> 00:36:17,133
It was Fourth Brother's fault.
603
00:36:17,133 --> 00:36:18,793
What does it have to do with me?
604
00:36:18,893 --> 00:36:19,693
Have you forgotten
605
00:36:19,693 --> 00:36:21,553
how much you owe for medical fees?
606
00:36:22,493 --> 00:36:23,553
I'm still injured.
607
00:36:23,693 --> 00:36:24,733
Your shoulder is injured,
608
00:36:24,733 --> 00:36:25,823
but your legs are fine.
609
00:36:25,823 --> 00:36:26,553
Walking more
610
00:36:26,653 --> 00:36:27,913
will help you recover.
611
00:36:29,653 --> 00:36:31,043
Don't come back to the valley
612
00:36:31,043 --> 00:36:33,243
until you fill your baskets with herbs.
613
00:36:47,213 --> 00:36:47,973
Seven.
614
00:36:48,613 --> 00:36:50,163
Are you sure this is the right path?
615
00:36:50,163 --> 00:36:51,423
Can we find herbs here?
616
00:36:51,813 --> 00:36:53,213
There's a grove up ahead.
617
00:36:53,293 --> 00:36:54,493
Let's go check there.
618
00:36:57,133 --> 00:36:59,533
I just thought I'd pick a bouquet of flowers
619
00:36:59,933 --> 00:37:01,453
to give to Chief Xue
620
00:37:01,473 --> 00:37:02,883
as soon as she came out of her room.
621
00:37:02,883 --> 00:37:03,753
I didn't expect
622
00:37:03,863 --> 00:37:05,123
to cause such trouble.
623
00:37:06,093 --> 00:37:07,623
On this land of ice and snow,
624
00:37:08,013 --> 00:37:09,943
where can I possibly find flowers?
625
00:37:11,053 --> 00:37:11,983
Fourth Brother.
626
00:37:12,733 --> 00:37:14,173
Even if you picked flowers,
627
00:37:14,173 --> 00:37:15,833
Chief Xue wouldn't like them.
628
00:37:16,443 --> 00:37:17,253
So I advise you
629
00:37:17,283 --> 00:37:19,013
to stop this matter right here.
630
00:37:19,533 --> 00:37:20,863
What matter do you mean?
631
00:37:23,413 --> 00:37:24,943
Trying to please Chief Xue.
632
00:37:25,773 --> 00:37:26,373
Why?
633
00:37:27,293 --> 00:37:28,353
You don't know her.
634
00:37:29,253 --> 00:37:30,173
That woman
635
00:37:30,773 --> 00:37:32,103
has her own principles.
636
00:37:32,533 --> 00:37:34,733
Her likes and dislikes are unpredictable, and her temper is odd.
637
00:37:34,733 --> 00:37:36,253
It's very hard to please her.
638
00:37:36,253 --> 00:37:36,853
Moreover,
639
00:37:37,723 --> 00:37:39,293
she doesn't always say what she means.
640
00:37:39,293 --> 00:37:40,613
She often says one thing
641
00:37:40,613 --> 00:37:41,773
but does another.
642
00:37:48,093 --> 00:37:49,153
Most importantly,
643
00:37:49,733 --> 00:37:51,403
she's too willful and arbitrary.
644
00:37:51,403 --> 00:37:53,863
She's not suitable for you, Fourth Brother.
645
00:37:56,293 --> 00:37:57,453
All these years,
646
00:37:57,573 --> 00:37:59,333
you should've spent most of your time
647
00:37:59,333 --> 00:38:01,253
traveling outside to find herbs, right?
648
00:38:01,253 --> 00:38:02,733
Why do you seem
649
00:38:03,163 --> 00:38:04,563
to know Chief Xue so well?
650
00:38:05,173 --> 00:38:07,233
We haven't spent much time together,
651
00:38:07,693 --> 00:38:09,493
but we've been through some life-and-death situations.
652
00:38:09,493 --> 00:38:12,353
Naturally, I've gained some understanding of her.
653
00:38:13,123 --> 00:38:14,783
But the Chief Xue in your eyes
654
00:38:14,813 --> 00:38:16,133
is very different from
655
00:38:16,253 --> 00:38:17,093
the one I know.
656
00:38:17,733 --> 00:38:18,693
Just this time,
657
00:38:18,733 --> 00:38:20,373
when White Cloud Palace chased us to Apothecary Valley,
658
00:38:20,373 --> 00:38:21,523
what Chief Xue did
659
00:38:21,693 --> 00:38:23,173
shows that she is someone
660
00:38:23,333 --> 00:38:25,063
who values reason and loyalty.
661
00:38:26,933 --> 00:38:27,863
Fourth Brother.
662
00:38:28,053 --> 00:38:29,913
Why can't you listen to my advice?
663
00:38:30,213 --> 00:38:31,093
What a fool.
664
00:38:32,093 --> 00:38:33,553
Who are you calling a fool?
665
00:38:34,533 --> 00:38:35,173
Seven.
666
00:38:35,973 --> 00:38:36,653
Do you know
667
00:38:36,693 --> 00:38:38,153
when the iron tree blooms?
668
00:38:38,333 --> 00:38:39,133
The iron tree?
669
00:38:42,633 --> 00:38:44,733
During my years of traveling in the martial world,
670
00:38:44,733 --> 00:38:45,853
I've indeed seen
671
00:38:46,093 --> 00:38:47,133
many iron trees.
672
00:38:47,973 --> 00:38:49,653
Some bloom in summer,
673
00:38:49,933 --> 00:38:51,373
while others bloom in autumn.
674
00:38:51,373 --> 00:38:52,173
Depending on their location,
675
00:38:52,173 --> 00:38:54,033
they bloom in different seasons.
676
00:38:55,293 --> 00:38:57,423
You're really a blockhead in romance.
677
00:38:58,813 --> 00:38:59,773
In that case,
678
00:38:59,933 --> 00:39:02,133
I'll return to the Sword Sect tomorrow.
679
00:39:05,463 --> 00:39:07,463
You... You're giving up so quickly?
680
00:39:08,053 --> 00:39:09,373
You've been trying to persuade me for such a long time.
681
00:39:09,373 --> 00:39:10,503
If I still don't take your advice,
682
00:39:10,503 --> 00:39:12,503
wouldn't that be insensitive of me?
683
00:39:13,453 --> 00:39:14,683
I'll go over there to look for herbs
684
00:39:14,683 --> 00:39:17,813
and take another good look at the scenery in this valley.
685
00:39:21,863 --> 00:39:23,323
A blockhead in romance...
686
00:39:23,973 --> 00:39:25,033
Was that an insult?
687
00:39:45,583 --> 00:39:46,253
Xiao Jing.
688
00:39:46,893 --> 00:39:47,493
Come here.
689
00:39:53,493 --> 00:39:54,213
Chief.
690
00:39:54,603 --> 00:39:55,933
The tea from the snowy mountain
691
00:39:55,933 --> 00:39:57,653
is indeed more crisp and refreshing.
692
00:39:57,653 --> 00:39:58,213
Is it?
693
00:39:58,693 --> 00:40:00,423
I didn't taste any difference.
694
00:40:02,853 --> 00:40:04,913
It seems you ladies are in a good mood.
695
00:40:04,933 --> 00:40:05,653
Mr. Huo.
696
00:40:07,533 --> 00:40:09,173
Chief Xue, please take a good look.
697
00:40:09,173 --> 00:40:10,493
Is this basket of medicinal herbs
698
00:40:10,493 --> 00:40:11,953
enough to pay off the debt?
699
00:40:12,813 --> 00:40:14,413
The quantity is sufficient,
700
00:40:14,413 --> 00:40:16,613
but it still depends on quality.
701
00:40:26,453 --> 00:40:27,383
Miss Xiao Cheng.
702
00:40:28,363 --> 00:40:30,023
Please give me a cup of hot tea.
703
00:40:30,213 --> 00:40:30,773
Chief?
704
00:40:32,053 --> 00:40:32,713
Five taels.
705
00:40:33,373 --> 00:40:33,873
Five taels.
706
00:40:33,873 --> 00:40:34,303
No.
707
00:40:34,573 --> 00:40:35,293
Ten taels.
708
00:40:35,893 --> 00:40:36,493
Ten taels.
709
00:40:39,253 --> 00:40:40,383
Ten taels it is then.
710
00:40:40,973 --> 00:40:41,833
Put it on my tab.
711
00:40:45,653 --> 00:40:46,383
Three taels?
712
00:40:46,853 --> 00:40:48,533
I, the fourth disciple of the Sword Sect,
713
00:40:48,533 --> 00:40:49,973
the only son of the Huashan Sect Leader,
714
00:40:49,973 --> 00:40:50,993
known in the martial world as
715
00:40:50,993 --> 00:40:52,533
White Feather Sword, Xia Qianyu,
716
00:40:52,533 --> 00:40:53,093
worked so hard
717
00:40:53,093 --> 00:40:54,333
gathering herbs for four hours,
718
00:40:54,333 --> 00:40:55,613
and they're only worth three taels?
719
00:40:55,613 --> 00:40:56,413
Indeed.
720
00:40:56,433 --> 00:40:57,693
Who would have thought
721
00:40:57,773 --> 00:40:59,123
that the fourth disciple of the Sword Sect,
722
00:40:59,123 --> 00:41:00,513
the only son of the Huashan Sect Leader,
723
00:41:00,513 --> 00:41:01,453
known in the martial world as
724
00:41:01,453 --> 00:41:02,903
White Feather Sword, Xia Qianyu,
725
00:41:02,903 --> 00:41:03,903
Young Master Xia,
726
00:41:03,973 --> 00:41:05,573
worked hard for four hours
727
00:41:05,653 --> 00:41:07,513
and gathered only useless weeds?
728
00:41:07,533 --> 00:41:08,693
Only a few are actually useful,
729
00:41:08,693 --> 00:41:09,823
and it takes my discerning eyes
730
00:41:09,823 --> 00:41:11,153
to pick them out for you.
731
00:41:11,333 --> 00:41:13,263
Three taels is actually generous.
732
00:41:14,493 --> 00:41:15,223
Three taels?
733
00:41:15,553 --> 00:41:16,343
When I drink outside,
734
00:41:16,343 --> 00:41:17,293
I casually give the servants tips
735
00:41:17,293 --> 00:41:18,553
more than this amount.
736
00:41:25,053 --> 00:41:26,383
Chief, dinner is ready.
737
00:41:26,493 --> 00:41:27,213
Time to eat.
738
00:41:36,213 --> 00:41:37,343
Tomorrow, I'll send a letter
739
00:41:37,343 --> 00:41:38,013
to my father,
740
00:41:38,013 --> 00:41:40,143
asking him to send a cart of herbs here.
741
00:41:42,453 --> 00:41:43,023
Seven.
742
00:41:44,573 --> 00:41:45,213
Stop eating.
743
00:41:45,213 --> 00:41:46,573
Come on, let's go back to our room.
744
00:41:46,573 --> 00:41:47,603
The sweet potatoes are freshly baked.
745
00:41:47,603 --> 00:41:48,173
They're still hot.
746
00:41:48,173 --> 00:41:49,013
And they're free.
747
00:41:49,013 --> 00:41:50,093
I have something important to talk to you.
748
00:41:50,093 --> 00:41:50,623
Let's go.
749
00:41:51,493 --> 00:41:52,053
I'll get one for you.
750
00:41:52,053 --> 00:41:52,983
I don't want any.
751
00:41:54,783 --> 00:41:55,843
Sit down. Sit down.
752
00:41:55,973 --> 00:41:57,253
What's so urgent?
753
00:41:58,733 --> 00:42:00,333
You seem to be in such a hurry.
754
00:42:02,833 --> 00:42:03,493
No, thanks.
755
00:42:03,733 --> 00:42:04,933
After we parted ways,
756
00:42:05,083 --> 00:42:06,413
do you know where I went?
757
00:42:08,293 --> 00:42:09,943
I went to the back of the mountain.
758
00:42:09,943 --> 00:42:10,613
At the back of the mountain,
759
00:42:10,613 --> 00:42:12,013
there are many cenotaphs standing.
760
00:42:12,013 --> 00:42:13,013
Did you know that?
761
00:42:14,213 --> 00:42:14,933
In this desolate mountain,
762
00:42:14,933 --> 00:42:16,663
it's normal to have cenotaphs.
763
00:42:17,173 --> 00:42:18,573
But what if the cenotaphs are
764
00:42:18,573 --> 00:42:20,033
for over a hundred people?
765
00:42:21,973 --> 00:42:23,533
Besides, the person who set those cenotaphs up
766
00:42:23,533 --> 00:42:24,493
was Chief Xue.
767
00:42:27,893 --> 00:42:29,933
On New Year's Eve of the fourth year of Huijia,
768
00:42:29,933 --> 00:42:31,373
over a hundred villagers
769
00:42:31,493 --> 00:42:33,173
all died on the same day.
770
00:42:33,693 --> 00:42:35,293
There must be something fishy about this.
771
00:42:35,293 --> 00:42:36,053
I think
772
00:42:36,453 --> 00:42:37,783
you should go and check.
773
00:42:38,013 --> 00:42:38,733
Maybe we
774
00:42:38,733 --> 00:42:39,793
can be of some help.
775
00:43:15,643 --> 00:43:16,453
127 villagers
776
00:43:16,453 --> 00:43:18,133
of Mo Family Village
777
00:43:18,773 --> 00:43:21,573
died on New Year's Eve of the fourth year of Huijia.
778
00:43:22,733 --> 00:43:24,463
Respectfully set up by Xue Ziye
779
00:43:25,013 --> 00:43:27,343
in mid-spring of the fifth year of Huijia.
780
00:43:27,813 --> 00:43:28,873
Mo Family Village?
781
00:43:29,943 --> 00:43:30,733
Is this the village where Chief Xue
782
00:43:30,733 --> 00:43:32,253
used to live?
783
00:43:36,663 --> 00:43:37,973
[Mo Family Village]
784
00:43:45,733 --> 00:43:47,173
Such an atrocious crime.
785
00:43:47,853 --> 00:43:49,573
Who could have committed it?
786
00:43:49,573 --> 00:43:54,573
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
787
00:43:49,573 --> 00:43:59,573
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
49070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.