All language subtitles for Snowy Night Timeless Love S01E10 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,332 --> 00:00:11,332 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:11,332 --> 00:00:16,332 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:16,332 --> 00:00:20,753 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 4 00:01:56,243 --> 00:02:01,613 [Snowy Night Timeless Love] 5 00:02:02,443 --> 00:02:04,643 [Episode 10] 6 00:02:08,133 --> 00:02:08,692 Chief. 7 00:02:53,773 --> 00:02:54,453 Beautiful. 8 00:02:55,973 --> 00:02:57,033 Really beautiful. 9 00:03:01,213 --> 00:03:02,813 What's beautiful about her? 10 00:03:02,933 --> 00:03:04,863 Chief Xue is graceful and elegant. 11 00:03:05,533 --> 00:03:07,533 You don't know how to appreciate beauty, 12 00:03:07,533 --> 00:03:08,133 but I do. 13 00:03:09,303 --> 00:03:10,963 She's a woman worth pursuing. 14 00:03:11,503 --> 00:03:13,363 I absolutely cannot let her down. 15 00:03:17,573 --> 00:03:18,373 What's wrong? 16 00:03:19,453 --> 00:03:20,783 What are you doing? Hey. 17 00:03:21,223 --> 00:03:22,623 I still have things to do. 18 00:03:24,423 --> 00:03:25,493 What are you doing? 19 00:03:25,803 --> 00:03:26,673 Look at you. 20 00:03:26,852 --> 00:03:29,253 You want to repeat your old mistakes again? 21 00:03:30,173 --> 00:03:31,143 Those people who you promised 22 00:03:31,143 --> 00:03:32,173 to never let down 23 00:03:32,533 --> 00:03:34,333 have all been let down in the end. 24 00:03:35,383 --> 00:03:36,373 You and Fifth Brother's 25 00:03:36,373 --> 00:03:37,352 past romantic affairs 26 00:03:37,352 --> 00:03:39,053 are known to everyone in the martial world. 27 00:03:39,053 --> 00:03:40,453 Why are you mentioning him? 28 00:03:40,453 --> 00:03:41,733 Don't compare me to that old man 29 00:03:41,733 --> 00:03:42,973 Wei Fengxing. 30 00:03:43,653 --> 00:03:45,313 I'm still young and handsome. 31 00:03:46,533 --> 00:03:47,013 Fine. 32 00:03:47,973 --> 00:03:48,973 I wonder who it was 33 00:03:49,533 --> 00:03:51,213 who was obsessed with 34 00:03:51,253 --> 00:03:53,653 Miss Liu Feifei, the top courtesan in Yangzhou, just a few months ago, 35 00:03:53,653 --> 00:03:54,613 and now has fallen for Chief Xue 36 00:03:54,613 --> 00:03:55,473 at first sight. 37 00:03:55,813 --> 00:03:56,983 Let me warn you. 38 00:03:57,493 --> 00:03:58,953 Don't mess with Chief Xue. 39 00:03:59,093 --> 00:04:00,173 If you offend her, 40 00:04:00,573 --> 00:04:01,773 you'll be in trouble. 41 00:04:02,773 --> 00:04:04,573 What if I insist on pursuing her? 42 00:04:05,613 --> 00:04:07,273 Your tricks won't work on her. 43 00:04:07,493 --> 00:04:08,593 She's cold-hearted, 44 00:04:08,593 --> 00:04:09,193 you know? 45 00:04:11,173 --> 00:04:11,893 Seven. 46 00:04:12,653 --> 00:04:14,773 Some women may seem cold on the outside, 47 00:04:14,773 --> 00:04:16,973 always keeping people at arm's length, 48 00:04:17,143 --> 00:04:17,933 but in fact, 49 00:04:18,172 --> 00:04:19,703 they're warm on the inside. 50 00:04:20,373 --> 00:04:21,172 Chief Xue 51 00:04:21,552 --> 00:04:22,703 will surely be moved 52 00:04:22,733 --> 00:04:23,663 by my sincerity. 53 00:04:27,093 --> 00:04:28,293 Good luck to you then. 54 00:04:28,973 --> 00:04:29,493 Seven. 55 00:04:30,333 --> 00:04:32,293 Do you know what Chief Xue likes to do 56 00:04:32,293 --> 00:04:33,293 in her daily life? 57 00:04:33,773 --> 00:04:34,703 So what if I know? 58 00:04:37,573 --> 00:04:38,763 I'm sorry, okay? 59 00:04:39,053 --> 00:04:40,253 Just tell me, please. 60 00:04:41,703 --> 00:04:43,363 You are really unbelievable. 61 00:04:46,143 --> 00:04:47,403 Well, as for Chief Xue, 62 00:04:47,853 --> 00:04:50,053 she collects Rootless Water every day. 63 00:04:50,373 --> 00:04:52,093 When there are patients coming in for treatment, 64 00:04:52,093 --> 00:04:53,373 she treats them. 65 00:04:53,773 --> 00:04:54,703 When she's free, 66 00:04:55,133 --> 00:04:56,773 she takes Ms. Shuang Hong and the others 67 00:04:56,773 --> 00:04:58,053 to practice acupuncture, 68 00:04:58,053 --> 00:04:59,383 or reads medical books. 69 00:05:00,253 --> 00:05:00,853 Oh, right. 70 00:05:01,413 --> 00:05:02,573 They also go to the Winter Hall 71 00:05:02,573 --> 00:05:03,973 to drink wine and warm up. 72 00:05:05,133 --> 00:05:06,943 This kind of simple life 73 00:05:07,213 --> 00:05:08,413 seems to match 74 00:05:08,623 --> 00:05:10,573 Chief Xue's tranquil temperament well. 75 00:05:10,573 --> 00:05:11,503 Fourth Brother. 76 00:05:11,773 --> 00:05:13,173 I seriously warn you. 77 00:05:13,843 --> 00:05:15,803 Chief Xue is a person who values rules highly. 78 00:05:15,803 --> 00:05:17,403 Don't overstep your bounds. 79 00:05:17,973 --> 00:05:18,883 Don't worry. 80 00:05:19,123 --> 00:05:20,323 I know what I'm doing. 81 00:05:20,653 --> 00:05:21,053 You... 82 00:05:42,293 --> 00:05:43,703 Mr. Xia, bravo! 83 00:06:12,303 --> 00:06:12,943 Childish. 84 00:06:16,613 --> 00:06:19,013 Shaoshang Acupuncture Point is on the upper side of the thumb. 85 00:06:19,013 --> 00:06:21,813 What does Shaoshang Acupuncture Point mainly treat? 86 00:06:21,813 --> 00:06:22,493 Xiao Cheng. 87 00:06:23,993 --> 00:06:25,533 Shaoshang Acupuncture Point? 88 00:06:25,533 --> 00:06:26,213 Shao... 89 00:06:26,893 --> 00:06:27,493 Shuang Hong. 90 00:06:27,493 --> 00:06:29,733 Chief is asking you about Shaoshang Acupuncture Point. 91 00:06:29,733 --> 00:06:30,413 Chief Xue. 92 00:06:31,813 --> 00:06:33,563 Your medical skills are godlike, Chief Xue. 93 00:06:33,563 --> 00:06:35,093 You deserve the best items. 94 00:06:35,483 --> 00:06:36,853 I want you to have this. 95 00:06:42,013 --> 00:06:44,143 -It's made of gold. -It's made of gold. 96 00:06:54,733 --> 00:06:55,213 Chief. 97 00:07:35,453 --> 00:07:35,893 Seven. 98 00:07:36,093 --> 00:07:36,733 Come here. 99 00:07:36,932 --> 00:07:37,613 Let me tell you. 100 00:07:37,613 --> 00:07:38,733 You'll see when you look. 101 00:07:38,733 --> 00:07:39,193 Fourth Brother. 102 00:07:39,193 --> 00:07:40,393 Come here, come here. 103 00:07:41,173 --> 00:07:41,573 Hurry. 104 00:07:41,853 --> 00:07:42,333 Seven. 105 00:07:42,573 --> 00:07:43,373 Hurry up. 106 00:07:43,893 --> 00:07:44,573 Don't pull me, I really don't want to go. 107 00:07:44,573 --> 00:07:45,013 Hurry up. 108 00:07:45,013 --> 00:07:45,813 I'll show you. 109 00:07:45,853 --> 00:07:46,893 You don't know anything usually. 110 00:07:46,893 --> 00:07:47,333 Let me tell you. 111 00:07:47,333 --> 00:07:47,773 Study hard. 112 00:07:47,773 --> 00:07:48,173 Go. Go. 113 00:07:50,293 --> 00:07:50,893 Chief Xue. 114 00:07:52,453 --> 00:07:53,373 This gold floral hairpin 115 00:07:53,373 --> 00:07:55,033 was specially commissioned by me from skilled craftsmen 116 00:07:55,033 --> 00:07:56,373 to be crafted for you, Chief Xue. 117 00:07:56,373 --> 00:07:57,633 I wonder if it's good enough 118 00:07:57,633 --> 00:07:59,093 for your taste, Chief Xue. 119 00:08:05,613 --> 00:08:08,493 The craftsmanship of this gold floral hairpin is remarkable. 120 00:08:08,493 --> 00:08:09,933 Was it made by 121 00:08:10,413 --> 00:08:12,403 Master Su, the goldsmith from Jiangnan? 122 00:08:12,403 --> 00:08:13,333 It's said that any piece 123 00:08:13,333 --> 00:08:14,453 made by Master Su 124 00:08:14,693 --> 00:08:17,173 can sell for tens of thousands of taels of gold. 125 00:08:17,173 --> 00:08:18,703 It's not worth mentioning. 126 00:08:23,493 --> 00:08:24,893 Do you like it, Chief Xue? 127 00:08:25,053 --> 00:08:25,893 If you like it, 128 00:08:26,053 --> 00:08:27,933 I'll have Master Su craft a few more, 129 00:08:27,933 --> 00:08:28,893 so that you can wear a different one 130 00:08:28,893 --> 00:08:29,573 every day. 131 00:08:32,053 --> 00:08:33,733 Mr. Xia, you aren't busy now, right? 132 00:08:33,733 --> 00:08:34,463 No, not busy. 133 00:08:34,613 --> 00:08:35,773 What can I do for you, Chief Xue? 134 00:08:35,773 --> 00:08:36,702 Please go ahead. 135 00:08:36,773 --> 00:08:37,403 Follow me. 136 00:08:51,293 --> 00:08:51,933 Mr. Xia, 137 00:08:52,173 --> 00:08:52,983 please come in. 138 00:08:52,983 --> 00:08:53,413 Okay. 139 00:09:03,013 --> 00:09:03,653 I... 140 00:09:04,663 --> 00:09:05,493 I have something to get. 141 00:09:05,493 --> 00:09:06,493 Come get it later. 142 00:09:10,573 --> 00:09:11,703 She closed the door? 143 00:09:13,613 --> 00:09:15,543 Chief Xue, so you took me here to... 144 00:09:16,013 --> 00:09:16,673 Please sit. 145 00:09:20,453 --> 00:09:22,173 Mr. Xia, recently, 146 00:09:22,453 --> 00:09:25,423 you've brought many valuables to Apothecary Valley. 147 00:09:25,423 --> 00:09:27,583 As long as it pleases you, Chief Xue. 148 00:09:27,613 --> 00:09:28,813 I heard from Feng Lyu 149 00:09:29,423 --> 00:09:31,293 that on the day you entered the valley, you said 150 00:09:31,293 --> 00:09:33,453 you would pay the medical fees for your seventh brother. 151 00:09:33,453 --> 00:09:34,293 Is that true? 152 00:09:35,453 --> 00:09:36,013 It is. 153 00:09:37,503 --> 00:09:39,913 A virtuous person should acquire wealth in an upright and just way. 154 00:09:39,913 --> 00:09:41,433 I can't just accept 155 00:09:41,473 --> 00:09:42,373 so many gifts 156 00:09:42,393 --> 00:09:44,123 from you for no reason, Mr. Xia. 157 00:09:44,723 --> 00:09:45,283 [Apothecary Valley, Clinic Record] 158 00:09:45,733 --> 00:09:47,173 Here's the debt your seventh brother 159 00:09:47,173 --> 00:09:49,573 has incurred in Apothecary Valley over the years. 160 00:09:49,573 --> 00:09:50,773 The money you spent 161 00:09:50,933 --> 00:09:53,033 will be regarded as paying off your seventh brother's debt. 162 00:09:53,033 --> 00:09:54,323 But that's not why I... 163 00:09:54,353 --> 00:09:55,503 But that's why 164 00:09:55,723 --> 00:09:56,493 I allowed you 165 00:09:56,493 --> 00:09:58,153 to stay in Apothecary Valley. 166 00:09:59,693 --> 00:10:01,693 So when you saw me practicing sword 167 00:10:01,853 --> 00:10:02,893 and praised it... 168 00:10:05,033 --> 00:10:05,983 I simply meant 169 00:10:06,013 --> 00:10:07,653 the jade pendant at your waist 170 00:10:07,653 --> 00:10:08,783 was of good quality. 171 00:10:11,683 --> 00:10:12,723 I see. 172 00:10:16,013 --> 00:10:16,893 Including the consultation fee 173 00:10:16,893 --> 00:10:18,543 for the Seven-Leaf Fungus last time, 174 00:10:18,543 --> 00:10:19,813 Huo Zhanbai owes Apothecary Valley 175 00:10:19,813 --> 00:10:21,413 a total of 200,000 in consultation fees, 176 00:10:21,413 --> 00:10:23,013 plus three jars of Laughing at the World, 177 00:10:23,013 --> 00:10:24,773 as well as daily medication costs, 178 00:10:24,773 --> 00:10:25,973 food expenses, and lodging fees. 179 00:10:25,973 --> 00:10:27,503 The total sum amounts to... 180 00:10:28,683 --> 00:10:30,373 Are the money and the gold hairpin not enough? 181 00:10:30,373 --> 00:10:31,433 Right. Not enough. 182 00:10:32,733 --> 00:10:34,593 How much does Seven actually owe? 183 00:10:38,093 --> 00:10:40,053 Mr. Xia, please sign here. 184 00:10:40,213 --> 00:10:41,493 This way, Seven's debt 185 00:10:41,833 --> 00:10:43,363 will be transferred to you. 186 00:10:44,473 --> 00:10:45,033 Sign? 187 00:10:57,753 --> 00:10:59,583 It seems Seven was right. 188 00:11:00,413 --> 00:11:02,413 I failed to see through 189 00:11:02,413 --> 00:11:03,813 you after all, Chief Xue. 190 00:11:07,173 --> 00:11:08,463 But this doesn't mean 191 00:11:08,693 --> 00:11:10,143 I'll give up just like that. 192 00:11:10,143 --> 00:11:10,853 Chief Xue. 193 00:11:11,413 --> 00:11:12,053 See you. 194 00:12:07,653 --> 00:12:09,613 You're drinking alone, yet you've opened so many jars of wine. 195 00:12:09,613 --> 00:12:10,943 Can you finish them all? 196 00:12:14,893 --> 00:12:15,533 I can't. 197 00:12:16,573 --> 00:12:17,653 Why don't you, Chief Xue, 198 00:12:17,653 --> 00:12:18,713 join me for a drink? 199 00:12:19,803 --> 00:12:20,963 You opened the wine, 200 00:12:21,013 --> 00:12:22,653 so you should deal with it yourself. 201 00:12:22,653 --> 00:12:25,253 Then I'll have to take away what I can't finish. 202 00:12:26,263 --> 00:12:27,273 Your plotting 203 00:12:27,303 --> 00:12:28,763 is quite clever, isn't it? 204 00:12:31,923 --> 00:12:34,453 That depends on who you're comparing it with. 205 00:12:35,533 --> 00:12:36,133 Chief Xue. 206 00:12:37,293 --> 00:12:38,763 You've come at the right time. 207 00:12:38,763 --> 00:12:40,223 Taste this wine yourself. 208 00:12:40,653 --> 00:12:42,053 Why does it taste bitter? 209 00:12:42,703 --> 00:12:44,083 Could it be that since I haven't paid for the wine, 210 00:12:44,083 --> 00:12:44,913 your Apothecary Valley 211 00:12:44,913 --> 00:12:46,573 stopped serving me good wine? 212 00:12:46,763 --> 00:12:47,853 So you know 213 00:12:47,873 --> 00:12:49,333 you haven't paid, Mr. Huo? 214 00:12:49,453 --> 00:12:51,093 You should be grateful to have any wine at all. 215 00:12:51,093 --> 00:12:52,753 Yet you're still being picky. 216 00:12:54,053 --> 00:12:56,453 That gold floral hairpin doesn't suit you. 217 00:12:58,443 --> 00:12:59,093 Is that so? 218 00:12:59,743 --> 00:13:00,873 But I think 219 00:13:00,903 --> 00:13:02,163 it suits me quite well. 220 00:13:07,253 --> 00:13:08,583 Gold material is gaudy. 221 00:13:09,013 --> 00:13:10,143 You deserve better. 222 00:13:12,053 --> 00:13:13,773 Then, Mr. Huo, do tell me 223 00:13:14,013 --> 00:13:15,143 what kind of hairpin 224 00:13:15,173 --> 00:13:16,163 would suit me. 225 00:13:32,373 --> 00:13:33,573 A white jade hairpin. 226 00:13:33,743 --> 00:13:36,143 As white as snow, as bright as clouds, and as lustrous as the moon. 227 00:13:36,143 --> 00:13:37,503 Natural yet not vulgar. 228 00:13:39,613 --> 00:13:41,943 Preferably in the shape of a plum blossom. 229 00:13:42,173 --> 00:13:43,373 Blooming in the cold, 230 00:13:43,533 --> 00:13:44,863 with its own integrity. 231 00:13:45,293 --> 00:13:46,953 The jade hairpin is polished, 232 00:13:47,213 --> 00:13:48,853 while the winter plum endures wind and snow. 233 00:13:48,853 --> 00:13:50,783 Both are elegant and noble things. 234 00:13:51,883 --> 00:13:52,543 Don't move. 235 00:14:05,363 --> 00:14:06,363 Now it's fitting. 236 00:14:11,893 --> 00:14:12,493 Seven. 237 00:14:14,013 --> 00:14:14,733 Chief Xue. 238 00:14:15,913 --> 00:14:17,053 You've opened so many jars of wine. 239 00:14:17,053 --> 00:14:18,213 Can you finish them all? 240 00:14:18,213 --> 00:14:19,613 I happen to be in the mood for some, too. 241 00:14:19,613 --> 00:14:20,543 Fourth Brother. 242 00:14:20,683 --> 00:14:21,753 It's getting late. 243 00:14:21,973 --> 00:14:23,213 You should go back and rest early. 244 00:14:23,213 --> 00:14:25,253 I'm not sleepy. If you want to leave, you go. 245 00:14:25,253 --> 00:14:27,713 I've never had a drink with Chief Xue before. 246 00:14:30,413 --> 00:14:31,133 Chief Xue! 247 00:14:35,213 --> 00:14:36,613 You want to drink, right? 248 00:14:36,643 --> 00:14:38,303 Let's go, I'll drink with you. 249 00:14:38,933 --> 00:14:39,593 Never mind. 250 00:14:39,773 --> 00:14:40,693 Let's go back and sleep. 251 00:14:40,693 --> 00:14:42,493 Weren't you not sleepy earlier? 252 00:14:43,123 --> 00:14:44,363 That was then. 253 00:14:44,393 --> 00:14:45,583 Chief Xue was still here earlier. 254 00:14:45,583 --> 00:14:47,113 How can it be the same as now? 255 00:14:59,493 --> 00:15:00,413 Look at you. 256 00:15:00,853 --> 00:15:02,013 There's good wine, but you don't want to drink it, 257 00:15:02,013 --> 00:15:04,013 insisting on drinking tea instead. 258 00:15:04,733 --> 00:15:05,773 As for tea, 259 00:15:05,893 --> 00:15:07,533 the more you drink, the more awake you become. 260 00:15:07,533 --> 00:15:08,933 But when it comes to wine, 261 00:15:08,973 --> 00:15:11,503 the more you drink, the more confused you get. 262 00:15:12,413 --> 00:15:13,293 By the way, 263 00:15:14,653 --> 00:15:15,283 you know 264 00:15:15,283 --> 00:15:16,693 the rules of Apothecary Valley. 265 00:15:16,693 --> 00:15:17,893 Except for patients, 266 00:15:17,893 --> 00:15:19,893 no one is allowed to stay overnight. 267 00:15:20,093 --> 00:15:20,773 You've been in the valley 268 00:15:20,773 --> 00:15:21,733 for a while now. 269 00:15:22,813 --> 00:15:24,213 When do you plan to leave? 270 00:15:25,263 --> 00:15:26,933 Chief Xue hasn't asked me to leave yet. 271 00:15:26,933 --> 00:15:28,393 Why are you in such a hurry? 272 00:15:28,813 --> 00:15:29,253 I... 273 00:15:32,173 --> 00:15:33,703 But now that you mention it, 274 00:15:33,933 --> 00:15:34,883 Chief Xue 275 00:15:35,383 --> 00:15:36,383 has broken 276 00:15:36,413 --> 00:15:38,543 the valley's rules for me, hasn't she? 277 00:15:42,973 --> 00:15:43,973 What do you think? 278 00:15:45,213 --> 00:15:46,373 I think she has. 279 00:15:50,383 --> 00:15:51,313 I've had enough. 280 00:15:51,813 --> 00:15:52,693 If I drink too much, 281 00:15:52,693 --> 00:15:54,493 I won't be able to sleep at night. 282 00:15:55,773 --> 00:15:56,533 As for me, 283 00:15:57,173 --> 00:15:59,033 I can sleep no matter what I drink. 284 00:16:06,603 --> 00:16:07,543 Chief Xue. 285 00:16:18,653 --> 00:16:19,563 Chief Xue. 286 00:16:27,443 --> 00:16:28,373 Chief Xue. 287 00:16:41,333 --> 00:16:42,173 Chief Xue. 288 00:16:44,613 --> 00:16:45,813 You're so beautiful. 289 00:16:59,073 --> 00:16:59,753 Seven. 290 00:17:00,053 --> 00:17:01,173 How did I fall down? 291 00:17:09,293 --> 00:17:10,223 Fourth Brother. 292 00:17:10,372 --> 00:17:11,773 How did you get down there? 293 00:17:11,773 --> 00:17:12,693 I don't know. 294 00:17:15,183 --> 00:17:16,842 You must have had a nightmare. 295 00:17:18,132 --> 00:17:19,253 A nightmare? 296 00:17:20,773 --> 00:17:21,653 That can't be. 297 00:17:22,112 --> 00:17:23,842 I was dreaming about Chief Xue. 298 00:17:53,773 --> 00:17:55,373 Three catties and two taels. 299 00:18:08,373 --> 00:18:09,053 Chief. 300 00:18:09,463 --> 00:18:10,973 All this gold added together 301 00:18:10,973 --> 00:18:13,053 isn't enough for the 200,000 medical fee. 302 00:18:13,053 --> 00:18:14,213 Less than 200,000. 303 00:18:14,773 --> 00:18:15,613 Our Apothecary Valley's 304 00:18:15,613 --> 00:18:17,273 daily expenses for everyone, 305 00:18:17,493 --> 00:18:19,223 plus the expenses of us sending medicine and doing check-ups 306 00:18:19,223 --> 00:18:20,653 for the villagers nearby on the first and fifteenth of each month 307 00:18:20,653 --> 00:18:21,933 and every solar term, 308 00:18:22,213 --> 00:18:24,493 as well as the costs of running the orphanage, 309 00:18:24,493 --> 00:18:25,293 and the expenses of sending those 310 00:18:25,293 --> 00:18:26,093 grown children 311 00:18:26,093 --> 00:18:27,823 to school for their education. 312 00:18:27,943 --> 00:18:30,293 When you add it all up, it's not nearly enough. 313 00:18:30,293 --> 00:18:32,093 I knew the amount wasn't enough. 314 00:18:37,733 --> 00:18:38,253 Chief. 315 00:18:38,693 --> 00:18:40,493 This is said to be very valuable. 316 00:18:40,573 --> 00:18:41,333 Perhaps 317 00:18:41,353 --> 00:18:42,373 its value is comparable to that of 318 00:18:42,373 --> 00:18:44,373 the jade pendant on Mr. Xia's waist. 319 00:18:44,453 --> 00:18:45,693 Does Mr. Xia already know 320 00:18:45,693 --> 00:18:46,873 that all this gold has been used 321 00:18:46,873 --> 00:18:48,403 to pay off Mr. Seven's debt? 322 00:18:50,013 --> 00:18:51,293 I've already told him. 323 00:18:58,043 --> 00:18:58,703 Who's that? 324 00:19:00,673 --> 00:19:01,193 It's me. 325 00:19:11,613 --> 00:19:12,413 Good evening. 326 00:19:12,773 --> 00:19:14,373 Sorry to disturb you ladies. 327 00:19:15,093 --> 00:19:16,623 You've come at the right time. 328 00:19:16,623 --> 00:19:17,573 Your Fourth Brother has 329 00:19:17,573 --> 00:19:19,033 paid off part of your debt. 330 00:19:19,053 --> 00:19:20,093 From now on, 331 00:19:20,373 --> 00:19:21,903 you'll have two creditors. 332 00:19:23,183 --> 00:19:23,933 Great. 333 00:19:25,373 --> 00:19:26,433 That's wonderful. 334 00:19:26,733 --> 00:19:27,863 Why are you smiling? 335 00:19:28,893 --> 00:19:30,413 You're not... 336 00:19:32,293 --> 00:19:33,053 Not what? 337 00:19:33,903 --> 00:19:35,053 You're not 338 00:19:35,093 --> 00:19:36,393 thinking about smashing the pot since it's already cracked, 339 00:19:36,393 --> 00:19:38,653 are you? Giving yourself up completely? 340 00:19:39,133 --> 00:19:39,793 Indeed I am. 341 00:19:40,693 --> 00:19:42,753 Chief Xue, you're truly perceptive. 342 00:19:42,893 --> 00:19:44,373 I see the moon is bright and the breeze is cool. 343 00:19:44,373 --> 00:19:46,013 If we could drink under the moonlight, 344 00:19:46,013 --> 00:19:48,013 that would be even more delightful. 345 00:20:03,213 --> 00:20:04,013 Today's wine 346 00:20:04,693 --> 00:20:05,493 tastes right. 347 00:20:09,083 --> 00:20:10,213 Your alcohol tolerance 348 00:20:10,213 --> 00:20:11,693 is not what it used to be. 349 00:20:12,373 --> 00:20:13,253 You've only had a few sips, 350 00:20:13,253 --> 00:20:14,913 and you're already like this. 351 00:20:14,973 --> 00:20:15,703 This wine 352 00:20:16,053 --> 00:20:17,713 is clearly the same as before. 353 00:20:20,573 --> 00:20:21,373 Today's wine 354 00:20:21,883 --> 00:20:23,343 is especially delicious. 355 00:20:35,173 --> 00:20:35,863 Chief Xue. 356 00:20:36,813 --> 00:20:38,413 I've never asked you before. 357 00:20:38,533 --> 00:20:41,373 Why do you particularly love this Laughing at the World? 358 00:20:41,373 --> 00:20:43,373 When I was 14, I fell into an icy river 359 00:20:43,693 --> 00:20:44,753 and caught a chill. 360 00:20:45,213 --> 00:20:47,973 That's why my lungs have never been in good condition. 361 00:20:47,973 --> 00:20:49,173 The wine of Apothecary Valley 362 00:20:49,173 --> 00:20:50,733 is made with the finest medicinal ingredients, 363 00:20:50,733 --> 00:20:51,863 carefully crafted. 364 00:20:52,173 --> 00:20:54,033 Master had me drink a bottle daily 365 00:20:54,373 --> 00:20:55,653 to invigorate the blood, clear the meridians, 366 00:20:55,653 --> 00:20:57,653 warm the lungs, and dispel the cold. 367 00:20:59,663 --> 00:21:01,393 But that young man under the ice 368 00:21:01,613 --> 00:21:03,413 fell into the icy river with you. 369 00:21:16,853 --> 00:21:18,973 You probably rarely leave the valley, right? 370 00:21:18,973 --> 00:21:21,113 Given the chance, let me take you to the Central Plains 371 00:21:21,113 --> 00:21:22,573 to broaden your horizons, 372 00:21:22,653 --> 00:21:23,253 so you won't doubt 373 00:21:23,253 --> 00:21:24,783 my reputation as Mr. Seven. 374 00:21:26,313 --> 00:21:28,713 I originally came from the Central Plains. 375 00:21:30,293 --> 00:21:31,093 So there are also 376 00:21:31,093 --> 00:21:32,133 heroic figures like you in the Central Plains, 377 00:21:32,133 --> 00:21:33,053 Chief Xue. 378 00:21:34,813 --> 00:21:35,373 What? 379 00:21:36,373 --> 00:21:38,293 Trying to get information out of me? 380 00:21:38,293 --> 00:21:38,813 No. 381 00:21:40,453 --> 00:21:41,513 I just wanted to see 382 00:21:42,333 --> 00:21:44,533 if there's anything I can do to help you. 383 00:21:49,493 --> 00:21:50,453 Is it to repay the favor I did you 384 00:21:50,453 --> 00:21:51,913 in the White Cloud Palace? 385 00:21:53,933 --> 00:21:54,773 Do you think everyone in the world 386 00:21:54,773 --> 00:21:55,813 is like you, 387 00:21:56,213 --> 00:21:56,973 loving to have everything 388 00:21:56,973 --> 00:21:58,173 calculated clearly? 389 00:21:58,813 --> 00:22:00,293 I don't like owing others, 390 00:22:00,943 --> 00:22:02,543 nor do I like others owing me. 391 00:22:02,773 --> 00:22:04,973 You don't need to help me with anything. 392 00:22:05,013 --> 00:22:06,053 Just pay off the rest of 393 00:22:06,053 --> 00:22:07,213 the medical fees you owe Apothecary Valley 394 00:22:07,213 --> 00:22:08,333 in full. 395 00:22:09,453 --> 00:22:10,713 In Apothecary Valley, 396 00:22:10,893 --> 00:22:12,893 there are many people waiting to be fed. 397 00:22:12,893 --> 00:22:13,353 This... 398 00:22:19,813 --> 00:22:21,673 Since you're so greedy for money, 399 00:22:21,773 --> 00:22:22,253 why do you only treat 400 00:22:22,253 --> 00:22:23,383 ten patients a year? 401 00:22:24,263 --> 00:22:25,723 My body can't handle more. 402 00:22:26,293 --> 00:22:27,013 Besides, 403 00:22:27,733 --> 00:22:30,013 I don't like those people of the martial world. 404 00:22:30,013 --> 00:22:31,373 Those who waste their lives 405 00:22:31,373 --> 00:22:32,703 on meaningless battles 406 00:22:33,013 --> 00:22:34,213 are not worth saving. 407 00:22:34,573 --> 00:22:35,653 I'd rather 408 00:22:36,693 --> 00:22:37,453 spend this time 409 00:22:37,453 --> 00:22:39,013 treating people with colds and fevers 410 00:22:39,013 --> 00:22:40,803 in nearby villages. 411 00:22:44,973 --> 00:22:45,703 Then, 412 00:22:46,743 --> 00:22:47,973 why did you save me? 413 00:22:52,313 --> 00:22:53,353 Well... 414 00:23:10,253 --> 00:23:12,013 Of course it was because your face 415 00:23:12,013 --> 00:23:14,073 still has some redeeming qualities. 416 00:23:14,933 --> 00:23:16,453 There are so many women in the valley. 417 00:23:16,453 --> 00:23:18,053 It's quite boring, isn't it? 418 00:23:28,013 --> 00:23:28,773 You and I have 419 00:23:28,783 --> 00:23:31,213 been through life and death together, haven't we? 420 00:23:31,213 --> 00:23:31,773 We haven't shared a drink yet. 421 00:23:31,773 --> 00:23:33,413 ♫Longing etched in my heart, but all it brings is parting♫ 422 00:23:33,413 --> 00:23:33,853 Here. 423 00:23:37,093 --> 00:23:38,423 I prefer to drink alone. 424 00:23:43,883 --> 00:23:50,413 ♫Plum blossoms are about to fall; I'll see you here♫ 425 00:23:51,113 --> 00:23:56,253 ♫Why are you late and why is it about to snow again?♫ 426 00:23:56,943 --> 00:24:02,483 ♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫ 427 00:24:03,223 --> 00:24:09,583 ♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫ 428 00:24:10,143 --> 00:24:16,803 ♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫ 429 00:24:17,413 --> 00:24:22,653 ♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫ 430 00:24:34,723 --> 00:24:35,483 Huo Zhanbai. 431 00:24:38,613 --> 00:24:39,343 Huo Zhanbai? 432 00:24:48,623 --> 00:24:54,163 ♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫ 433 00:24:54,903 --> 00:25:01,273 ♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫ 434 00:25:01,823 --> 00:25:08,483 ♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫ 435 00:25:09,093 --> 00:25:13,913 ♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫ 436 00:25:15,283 --> 00:25:26,663 ♫Longing etched in my heart, but I don't wish for your acknowledgement of my love♫ 437 00:25:27,513 --> 00:25:34,123 ♫Asking the stars about our fate, as fireworks appearing in my dream♫ 438 00:25:34,703 --> 00:25:39,533 ♫I've fulfilled my wish, having traveled this far with you♫ 439 00:25:50,983 --> 00:25:51,613 Why is Mr. Seven 440 00:25:51,613 --> 00:25:52,613 lying here? 441 00:25:53,173 --> 00:25:53,793 Don't tell me 442 00:25:53,793 --> 00:25:55,193 he slept here last night. 443 00:26:10,783 --> 00:26:12,013 [Sword Sect] 444 00:26:12,013 --> 00:26:14,403 Years ago, all the major martial sects of the Central Plains 445 00:26:14,403 --> 00:26:16,603 joined forces to attack Yuan Yi Palace. 446 00:26:16,933 --> 00:26:19,373 The Seven Star Sword Formation led by Tiancheng 447 00:26:19,373 --> 00:26:21,433 played a crucial role in that battle. 448 00:26:21,933 --> 00:26:23,613 Now, Yuan Yi Palace has been hiding in 449 00:26:23,613 --> 00:26:25,533 West Kunlun for many years. 450 00:26:27,893 --> 00:26:29,253 How could Tiancheng 451 00:26:29,533 --> 00:26:31,053 be so foolish 452 00:26:31,173 --> 00:26:33,173 as to go to such an evil place? 453 00:26:33,373 --> 00:26:35,693 If it weren't for Yuan Yi Palace's coercion and enticement, 454 00:26:35,693 --> 00:26:38,153 Tiancheng wouldn't have ended up like this. 455 00:26:38,333 --> 00:26:39,793 I have come here this time, 456 00:26:39,893 --> 00:26:40,813 hoping that you 457 00:26:40,933 --> 00:26:42,093 can lend me a hand 458 00:26:42,613 --> 00:26:43,933 to thoroughly investigate this matter 459 00:26:43,933 --> 00:26:45,653 and find the real culprit, Chief. 460 00:26:45,653 --> 00:26:47,583 Actually, regarding this matter, 461 00:26:48,253 --> 00:26:50,423 I already have some clues. 462 00:26:50,853 --> 00:26:52,113 What clues do you have? 463 00:26:52,363 --> 00:26:53,053 Xingzhi. 464 00:26:54,853 --> 00:26:55,653 Chief Lin. 465 00:26:56,613 --> 00:26:57,673 Take a look at this. 466 00:26:59,733 --> 00:27:01,533 The Wuji Sect also got ambushed? 467 00:27:02,493 --> 00:27:03,533 The victim was also 468 00:27:03,533 --> 00:27:05,333 an important figure in the sect. 469 00:27:05,493 --> 00:27:07,093 Although Chief Leng of Wuji Sect 470 00:27:07,093 --> 00:27:08,733 escaped death, 471 00:27:09,253 --> 00:27:10,713 he was seriously injured. 472 00:27:11,133 --> 00:27:12,213 Judging from this, 473 00:27:12,703 --> 00:27:13,813 there must be someone behind the scenes 474 00:27:13,813 --> 00:27:14,733 systematically harming 475 00:27:14,733 --> 00:27:16,813 the martial artists of the Central Plains. 476 00:27:16,813 --> 00:27:18,013 Senior Qin Tiancheng 477 00:27:18,093 --> 00:27:20,693 was definitely not killed by Seventh Brother. 478 00:27:20,733 --> 00:27:21,413 I was rash 479 00:27:22,013 --> 00:27:23,053 in this matter. 480 00:27:24,533 --> 00:27:25,983 Regarding the matter of Zhanbai, 481 00:27:25,983 --> 00:27:28,183 Chief Lin, you needn't take it to heart. 482 00:27:28,413 --> 00:27:31,213 He took your sect's sacred Azure Phoenix Flower without asking for your permission, 483 00:27:31,213 --> 00:27:33,053 so he deserves to suffer a bit. 484 00:27:33,733 --> 00:27:36,063 However, regarding Tiancheng's murder, 485 00:27:36,163 --> 00:27:37,533 in my opinion, 486 00:27:38,053 --> 00:27:38,933 it may be 487 00:27:39,523 --> 00:27:41,443 related to Yuan Yi Palace. 488 00:27:43,973 --> 00:27:46,033 According to reliable information, 489 00:27:46,473 --> 00:27:48,373 Chang Wujue seemed to have only 490 00:27:48,413 --> 00:27:50,613 sent out Miao Huo, 491 00:27:50,813 --> 00:27:52,943 but in fact, there was another person. 492 00:27:53,843 --> 00:27:55,643 The Asura Field in Yuan Yi Palace 493 00:27:56,013 --> 00:27:57,173 is where Chang Wujue 494 00:27:57,193 --> 00:27:58,553 trains assassins. 495 00:27:59,093 --> 00:28:00,613 The Five Sages by his side 496 00:28:00,633 --> 00:28:01,983 all come from there. 497 00:28:02,973 --> 00:28:04,893 A few years ago, there appeared 498 00:28:05,053 --> 00:28:06,773 a so-called once-in-a-century 499 00:28:06,773 --> 00:28:08,973 top assassin, named Eye. 500 00:28:09,293 --> 00:28:11,733 If Zhanbai had already lured Miao Huo 501 00:28:11,733 --> 00:28:13,533 to a secluded alley at that time, 502 00:28:13,893 --> 00:28:15,993 then the real culprit who impersonated Zhanbai 503 00:28:15,993 --> 00:28:18,303 and murdered Tiancheng 504 00:28:18,933 --> 00:28:20,293 is very likely to be Eye. 505 00:28:22,093 --> 00:28:23,293 You're right, Chief. 506 00:28:24,173 --> 00:28:25,693 The Seven Star Sword Formation 507 00:28:25,693 --> 00:28:28,153 is the foundation of our White Cloud Palace. 508 00:28:28,573 --> 00:28:29,773 With Tiancheng dead, 509 00:28:30,053 --> 00:28:31,983 the Seven Star Sword Formation... 510 00:28:32,483 --> 00:28:33,973 Those scoundrels from Yuan Yi Palace 511 00:28:33,973 --> 00:28:35,973 are truly cunning and treacherous. 512 00:28:36,813 --> 00:28:38,293 I must storm West Kunlun 513 00:28:39,133 --> 00:28:40,793 and grind their bones to dust. 514 00:28:41,493 --> 00:28:44,213 Chief Lin, please be patient. 515 00:28:45,653 --> 00:28:47,853 This is merely my speculation. 516 00:28:48,213 --> 00:28:49,293 For so many years, 517 00:28:49,453 --> 00:28:51,893 Yuan Yi Palace has never invaded the Central Plains. 518 00:28:51,893 --> 00:28:54,093 If this was truly done by Yuan Yi Palace, 519 00:28:54,373 --> 00:28:56,833 then they must have planned it meticulously 520 00:28:56,853 --> 00:28:58,653 to make sure it was impeccable. 521 00:29:00,653 --> 00:29:02,653 Therefore, we must not act rashly. 522 00:29:03,013 --> 00:29:05,473 We need to carefully consider our next move. 523 00:29:05,653 --> 00:29:07,813 What you said is absolutely right, Chief. 524 00:29:07,813 --> 00:29:08,363 Chief. 525 00:29:08,993 --> 00:29:10,453 Do you have any good plans? 526 00:29:11,813 --> 00:29:13,493 This requires all the righteous martial sects 527 00:29:13,493 --> 00:29:14,653 to work together 528 00:29:14,813 --> 00:29:16,093 and unite as one. 529 00:29:16,613 --> 00:29:18,213 Chief Qiushui of the Celestial Alp Sect 530 00:29:18,213 --> 00:29:19,343 is highly respected 531 00:29:19,733 --> 00:29:22,193 and has great prestige in the martial world. 532 00:29:23,293 --> 00:29:24,013 Xingzhi. 533 00:29:24,163 --> 00:29:25,383 When Qianyu is back, 534 00:29:25,413 --> 00:29:26,053 you two make a quick run 535 00:29:26,053 --> 00:29:27,613 to the Celestial Alp Sect 536 00:29:27,693 --> 00:29:29,753 and invite Chief Qiushui to come here and discuss 537 00:29:29,753 --> 00:29:31,013 our countermeasures. 538 00:29:31,533 --> 00:29:31,983 Yes. 539 00:29:40,973 --> 00:29:41,913 The martial world 540 00:29:41,913 --> 00:29:44,073 has been peaceful for many years. 541 00:29:44,453 --> 00:29:45,423 I'm afraid 542 00:29:46,533 --> 00:29:48,493 another bloodshed 543 00:29:50,093 --> 00:29:52,163 is about to take place. 544 00:31:27,013 --> 00:31:28,013 Doctrine Leader. 545 00:31:28,253 --> 00:31:29,253 Doctrine Leader. 546 00:31:56,293 --> 00:31:57,293 Doctrine Leader. 547 00:31:59,253 --> 00:32:00,213 You're back. 548 00:32:00,523 --> 00:32:02,333 I failed to keep you safe, Doctrine Leader. 549 00:32:02,333 --> 00:32:04,333 Please punish me, Doctrine Leader. 550 00:32:04,643 --> 00:32:05,903 This is not your fault. 551 00:32:06,453 --> 00:32:07,773 I was too eager 552 00:32:07,853 --> 00:32:09,183 and practiced on my own. 553 00:32:09,893 --> 00:32:11,733 If you hadn't returned in time, 554 00:32:12,463 --> 00:32:14,253 I might have gone berserk. 555 00:32:16,693 --> 00:32:18,713 It seems that to break through the ninth level 556 00:32:18,713 --> 00:32:20,933 of the Iron Horse Glacier mental technique, 557 00:32:20,933 --> 00:32:21,773 your Spring Breeze technique 558 00:32:21,773 --> 00:32:22,893 is indispensable. 559 00:32:24,813 --> 00:32:26,933 I'm willing to always be by your side, Doctrine Leader. 560 00:32:26,933 --> 00:32:28,173 I'm at your disposal. 561 00:33:12,133 --> 00:33:12,933 Mr. Seven. 562 00:33:12,973 --> 00:33:14,503 Do you feel any discomfort? 563 00:33:15,093 --> 00:33:16,133 I feel very good. 564 00:33:17,053 --> 00:33:18,053 I'm ready to set out 565 00:33:18,053 --> 00:33:19,313 and find the next herb. 566 00:33:28,893 --> 00:33:29,453 Hold it. 567 00:33:32,033 --> 00:33:32,963 If you can hold it 568 00:33:32,973 --> 00:33:34,053 for 30 minutes, 569 00:33:34,373 --> 00:33:36,033 I'll let you leave the valley. 570 00:33:43,173 --> 00:33:43,833 No problem. 571 00:33:44,493 --> 00:33:45,173 Right hand. 572 00:35:13,773 --> 00:35:14,533 I'll just 573 00:35:14,853 --> 00:35:16,713 take medicine for a few more days. 574 00:35:17,093 --> 00:35:18,153 It's not a problem. 575 00:35:18,733 --> 00:35:19,463 Shuang Hong. 576 00:35:19,613 --> 00:35:21,013 Give him a few more doses of medicine 577 00:35:21,013 --> 00:35:22,873 according to this prescription. 578 00:35:31,693 --> 00:35:32,333 Chief! 579 00:35:33,213 --> 00:35:33,773 Chief! 580 00:35:33,893 --> 00:35:35,253 Go to the Winter Hall and have a look. 581 00:35:35,253 --> 00:35:36,783 Mr. Xia made a huge mistake. 582 00:35:39,343 --> 00:35:40,613 These peonies are medicinal herbs. 583 00:35:40,613 --> 00:35:42,213 Why did you pull them all out? 584 00:35:43,333 --> 00:35:44,133 Miss Feng Lyu. 585 00:35:44,653 --> 00:35:46,773 I didn't know they were used for medicine. 586 00:35:46,773 --> 00:35:49,253 I just thought they looked pretty, so I picked them. 587 00:35:49,253 --> 00:35:49,953 How much are they worth? 588 00:35:49,953 --> 00:35:50,533 I'll pay. 589 00:35:50,893 --> 00:35:52,493 We were going to decoct medicine with the peonies. 590 00:35:52,493 --> 00:35:54,553 Can money be used to decoct medicine? 591 00:35:54,653 --> 00:35:56,293 This is indeed my fault. 592 00:35:56,493 --> 00:35:58,023 I'll make amends, alright? 593 00:36:00,733 --> 00:36:01,333 Chief Xue. 594 00:36:01,493 --> 00:36:02,093 Chief. 595 00:36:02,603 --> 00:36:03,973 Since you want to make amends, 596 00:36:03,973 --> 00:36:05,303 don't just stand there. 597 00:36:06,613 --> 00:36:08,343 Whatever you order, Chief Xue. 598 00:36:09,493 --> 00:36:11,293 Since Mr. Xia has caused trouble, 599 00:36:11,293 --> 00:36:12,293 you two brothers, 600 00:36:12,293 --> 00:36:13,853 go and pick some herbs 601 00:36:14,053 --> 00:36:15,123 to make up for it. 602 00:36:16,053 --> 00:36:17,133 It was Fourth Brother's fault. 603 00:36:17,133 --> 00:36:18,793 What does it have to do with me? 604 00:36:18,893 --> 00:36:19,693 Have you forgotten 605 00:36:19,693 --> 00:36:21,553 how much you owe for medical fees? 606 00:36:22,493 --> 00:36:23,553 I'm still injured. 607 00:36:23,693 --> 00:36:24,733 Your shoulder is injured, 608 00:36:24,733 --> 00:36:25,823 but your legs are fine. 609 00:36:25,823 --> 00:36:26,553 Walking more 610 00:36:26,653 --> 00:36:27,913 will help you recover. 611 00:36:29,653 --> 00:36:31,043 Don't come back to the valley 612 00:36:31,043 --> 00:36:33,243 until you fill your baskets with herbs. 613 00:36:47,213 --> 00:36:47,973 Seven. 614 00:36:48,613 --> 00:36:50,163 Are you sure this is the right path? 615 00:36:50,163 --> 00:36:51,423 Can we find herbs here? 616 00:36:51,813 --> 00:36:53,213 There's a grove up ahead. 617 00:36:53,293 --> 00:36:54,493 Let's go check there. 618 00:36:57,133 --> 00:36:59,533 I just thought I'd pick a bouquet of flowers 619 00:36:59,933 --> 00:37:01,453 to give to Chief Xue 620 00:37:01,473 --> 00:37:02,883 as soon as she came out of her room. 621 00:37:02,883 --> 00:37:03,753 I didn't expect 622 00:37:03,863 --> 00:37:05,123 to cause such trouble. 623 00:37:06,093 --> 00:37:07,623 On this land of ice and snow, 624 00:37:08,013 --> 00:37:09,943 where can I possibly find flowers? 625 00:37:11,053 --> 00:37:11,983 Fourth Brother. 626 00:37:12,733 --> 00:37:14,173 Even if you picked flowers, 627 00:37:14,173 --> 00:37:15,833 Chief Xue wouldn't like them. 628 00:37:16,443 --> 00:37:17,253 So I advise you 629 00:37:17,283 --> 00:37:19,013 to stop this matter right here. 630 00:37:19,533 --> 00:37:20,863 What matter do you mean? 631 00:37:23,413 --> 00:37:24,943 Trying to please Chief Xue. 632 00:37:25,773 --> 00:37:26,373 Why? 633 00:37:27,293 --> 00:37:28,353 You don't know her. 634 00:37:29,253 --> 00:37:30,173 That woman 635 00:37:30,773 --> 00:37:32,103 has her own principles. 636 00:37:32,533 --> 00:37:34,733 Her likes and dislikes are unpredictable, and her temper is odd. 637 00:37:34,733 --> 00:37:36,253 It's very hard to please her. 638 00:37:36,253 --> 00:37:36,853 Moreover, 639 00:37:37,723 --> 00:37:39,293 she doesn't always say what she means. 640 00:37:39,293 --> 00:37:40,613 She often says one thing 641 00:37:40,613 --> 00:37:41,773 but does another. 642 00:37:48,093 --> 00:37:49,153 Most importantly, 643 00:37:49,733 --> 00:37:51,403 she's too willful and arbitrary. 644 00:37:51,403 --> 00:37:53,863 She's not suitable for you, Fourth Brother. 645 00:37:56,293 --> 00:37:57,453 All these years, 646 00:37:57,573 --> 00:37:59,333 you should've spent most of your time 647 00:37:59,333 --> 00:38:01,253 traveling outside to find herbs, right? 648 00:38:01,253 --> 00:38:02,733 Why do you seem 649 00:38:03,163 --> 00:38:04,563 to know Chief Xue so well? 650 00:38:05,173 --> 00:38:07,233 We haven't spent much time together, 651 00:38:07,693 --> 00:38:09,493 but we've been through some life-and-death situations. 652 00:38:09,493 --> 00:38:12,353 Naturally, I've gained some understanding of her. 653 00:38:13,123 --> 00:38:14,783 But the Chief Xue in your eyes 654 00:38:14,813 --> 00:38:16,133 is very different from 655 00:38:16,253 --> 00:38:17,093 the one I know. 656 00:38:17,733 --> 00:38:18,693 Just this time, 657 00:38:18,733 --> 00:38:20,373 when White Cloud Palace chased us to Apothecary Valley, 658 00:38:20,373 --> 00:38:21,523 what Chief Xue did 659 00:38:21,693 --> 00:38:23,173 shows that she is someone 660 00:38:23,333 --> 00:38:25,063 who values reason and loyalty. 661 00:38:26,933 --> 00:38:27,863 Fourth Brother. 662 00:38:28,053 --> 00:38:29,913 Why can't you listen to my advice? 663 00:38:30,213 --> 00:38:31,093 What a fool. 664 00:38:32,093 --> 00:38:33,553 Who are you calling a fool? 665 00:38:34,533 --> 00:38:35,173 Seven. 666 00:38:35,973 --> 00:38:36,653 Do you know 667 00:38:36,693 --> 00:38:38,153 when the iron tree blooms? 668 00:38:38,333 --> 00:38:39,133 The iron tree? 669 00:38:42,633 --> 00:38:44,733 During my years of traveling in the martial world, 670 00:38:44,733 --> 00:38:45,853 I've indeed seen 671 00:38:46,093 --> 00:38:47,133 many iron trees. 672 00:38:47,973 --> 00:38:49,653 Some bloom in summer, 673 00:38:49,933 --> 00:38:51,373 while others bloom in autumn. 674 00:38:51,373 --> 00:38:52,173 Depending on their location, 675 00:38:52,173 --> 00:38:54,033 they bloom in different seasons. 676 00:38:55,293 --> 00:38:57,423 You're really a blockhead in romance. 677 00:38:58,813 --> 00:38:59,773 In that case, 678 00:38:59,933 --> 00:39:02,133 I'll return to the Sword Sect tomorrow. 679 00:39:05,463 --> 00:39:07,463 You... You're giving up so quickly? 680 00:39:08,053 --> 00:39:09,373 You've been trying to persuade me for such a long time. 681 00:39:09,373 --> 00:39:10,503 If I still don't take your advice, 682 00:39:10,503 --> 00:39:12,503 wouldn't that be insensitive of me? 683 00:39:13,453 --> 00:39:14,683 I'll go over there to look for herbs 684 00:39:14,683 --> 00:39:17,813 and take another good look at the scenery in this valley. 685 00:39:21,863 --> 00:39:23,323 A blockhead in romance... 686 00:39:23,973 --> 00:39:25,033 Was that an insult? 687 00:39:45,583 --> 00:39:46,253 Xiao Jing. 688 00:39:46,893 --> 00:39:47,493 Come here. 689 00:39:53,493 --> 00:39:54,213 Chief. 690 00:39:54,603 --> 00:39:55,933 The tea from the snowy mountain 691 00:39:55,933 --> 00:39:57,653 is indeed more crisp and refreshing. 692 00:39:57,653 --> 00:39:58,213 Is it? 693 00:39:58,693 --> 00:40:00,423 I didn't taste any difference. 694 00:40:02,853 --> 00:40:04,913 It seems you ladies are in a good mood. 695 00:40:04,933 --> 00:40:05,653 Mr. Huo. 696 00:40:07,533 --> 00:40:09,173 Chief Xue, please take a good look. 697 00:40:09,173 --> 00:40:10,493 Is this basket of medicinal herbs 698 00:40:10,493 --> 00:40:11,953 enough to pay off the debt? 699 00:40:12,813 --> 00:40:14,413 The quantity is sufficient, 700 00:40:14,413 --> 00:40:16,613 but it still depends on quality. 701 00:40:26,453 --> 00:40:27,383 Miss Xiao Cheng. 702 00:40:28,363 --> 00:40:30,023 Please give me a cup of hot tea. 703 00:40:30,213 --> 00:40:30,773 Chief? 704 00:40:32,053 --> 00:40:32,713 Five taels. 705 00:40:33,373 --> 00:40:33,873 Five taels. 706 00:40:33,873 --> 00:40:34,303 No. 707 00:40:34,573 --> 00:40:35,293 Ten taels. 708 00:40:35,893 --> 00:40:36,493 Ten taels. 709 00:40:39,253 --> 00:40:40,383 Ten taels it is then. 710 00:40:40,973 --> 00:40:41,833 Put it on my tab. 711 00:40:45,653 --> 00:40:46,383 Three taels? 712 00:40:46,853 --> 00:40:48,533 I, the fourth disciple of the Sword Sect, 713 00:40:48,533 --> 00:40:49,973 the only son of the Huashan Sect Leader, 714 00:40:49,973 --> 00:40:50,993 known in the martial world as 715 00:40:50,993 --> 00:40:52,533 White Feather Sword, Xia Qianyu, 716 00:40:52,533 --> 00:40:53,093 worked so hard 717 00:40:53,093 --> 00:40:54,333 gathering herbs for four hours, 718 00:40:54,333 --> 00:40:55,613 and they're only worth three taels? 719 00:40:55,613 --> 00:40:56,413 Indeed. 720 00:40:56,433 --> 00:40:57,693 Who would have thought 721 00:40:57,773 --> 00:40:59,123 that the fourth disciple of the Sword Sect, 722 00:40:59,123 --> 00:41:00,513 the only son of the Huashan Sect Leader, 723 00:41:00,513 --> 00:41:01,453 known in the martial world as 724 00:41:01,453 --> 00:41:02,903 White Feather Sword, Xia Qianyu, 725 00:41:02,903 --> 00:41:03,903 Young Master Xia, 726 00:41:03,973 --> 00:41:05,573 worked hard for four hours 727 00:41:05,653 --> 00:41:07,513 and gathered only useless weeds? 728 00:41:07,533 --> 00:41:08,693 Only a few are actually useful, 729 00:41:08,693 --> 00:41:09,823 and it takes my discerning eyes 730 00:41:09,823 --> 00:41:11,153 to pick them out for you. 731 00:41:11,333 --> 00:41:13,263 Three taels is actually generous. 732 00:41:14,493 --> 00:41:15,223 Three taels? 733 00:41:15,553 --> 00:41:16,343 When I drink outside, 734 00:41:16,343 --> 00:41:17,293 I casually give the servants tips 735 00:41:17,293 --> 00:41:18,553 more than this amount. 736 00:41:25,053 --> 00:41:26,383 Chief, dinner is ready. 737 00:41:26,493 --> 00:41:27,213 Time to eat. 738 00:41:36,213 --> 00:41:37,343 Tomorrow, I'll send a letter 739 00:41:37,343 --> 00:41:38,013 to my father, 740 00:41:38,013 --> 00:41:40,143 asking him to send a cart of herbs here. 741 00:41:42,453 --> 00:41:43,023 Seven. 742 00:41:44,573 --> 00:41:45,213 Stop eating. 743 00:41:45,213 --> 00:41:46,573 Come on, let's go back to our room. 744 00:41:46,573 --> 00:41:47,603 The sweet potatoes are freshly baked. 745 00:41:47,603 --> 00:41:48,173 They're still hot. 746 00:41:48,173 --> 00:41:49,013 And they're free. 747 00:41:49,013 --> 00:41:50,093 I have something important to talk to you. 748 00:41:50,093 --> 00:41:50,623 Let's go. 749 00:41:51,493 --> 00:41:52,053 I'll get one for you. 750 00:41:52,053 --> 00:41:52,983 I don't want any. 751 00:41:54,783 --> 00:41:55,843 Sit down. Sit down. 752 00:41:55,973 --> 00:41:57,253 What's so urgent? 753 00:41:58,733 --> 00:42:00,333 You seem to be in such a hurry. 754 00:42:02,833 --> 00:42:03,493 No, thanks. 755 00:42:03,733 --> 00:42:04,933 After we parted ways, 756 00:42:05,083 --> 00:42:06,413 do you know where I went? 757 00:42:08,293 --> 00:42:09,943 I went to the back of the mountain. 758 00:42:09,943 --> 00:42:10,613 At the back of the mountain, 759 00:42:10,613 --> 00:42:12,013 there are many cenotaphs standing. 760 00:42:12,013 --> 00:42:13,013 Did you know that? 761 00:42:14,213 --> 00:42:14,933 In this desolate mountain, 762 00:42:14,933 --> 00:42:16,663 it's normal to have cenotaphs. 763 00:42:17,173 --> 00:42:18,573 But what if the cenotaphs are 764 00:42:18,573 --> 00:42:20,033 for over a hundred people? 765 00:42:21,973 --> 00:42:23,533 Besides, the person who set those cenotaphs up 766 00:42:23,533 --> 00:42:24,493 was Chief Xue. 767 00:42:27,893 --> 00:42:29,933 On New Year's Eve of the fourth year of Huijia, 768 00:42:29,933 --> 00:42:31,373 over a hundred villagers 769 00:42:31,493 --> 00:42:33,173 all died on the same day. 770 00:42:33,693 --> 00:42:35,293 There must be something fishy about this. 771 00:42:35,293 --> 00:42:36,053 I think 772 00:42:36,453 --> 00:42:37,783 you should go and check. 773 00:42:38,013 --> 00:42:38,733 Maybe we 774 00:42:38,733 --> 00:42:39,793 can be of some help. 775 00:43:15,643 --> 00:43:16,453 127 villagers 776 00:43:16,453 --> 00:43:18,133 of Mo Family Village 777 00:43:18,773 --> 00:43:21,573 died on New Year's Eve of the fourth year of Huijia. 778 00:43:22,733 --> 00:43:24,463 Respectfully set up by Xue Ziye 779 00:43:25,013 --> 00:43:27,343 in mid-spring of the fifth year of Huijia. 780 00:43:27,813 --> 00:43:28,873 Mo Family Village? 781 00:43:29,943 --> 00:43:30,733 Is this the village where Chief Xue 782 00:43:30,733 --> 00:43:32,253 used to live? 783 00:43:36,663 --> 00:43:37,973 [Mo Family Village] 784 00:43:45,733 --> 00:43:47,173 Such an atrocious crime. 785 00:43:47,853 --> 00:43:49,573 Who could have committed it? 786 00:43:49,573 --> 00:43:54,573 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 787 00:43:49,573 --> 00:43:59,573 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 49070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.