All language subtitles for Snowy Night Timeless Love S01E08 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,383 --> 00:00:11,383 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:11,383 --> 00:00:16,383 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:16,383 --> 00:00:20,843 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 4 00:01:56,233 --> 00:02:01,623 [Snowy Night Timeless Love] 5 00:02:02,623 --> 00:02:04,823 [Episode 8] 6 00:02:08,333 --> 00:02:09,252 In a few days, 7 00:02:09,293 --> 00:02:10,893 it will be the New Year festival. 8 00:02:10,893 --> 00:02:11,693 If Mr. Huo 9 00:02:11,693 --> 00:02:12,813 is not in a hurry to leave, 10 00:02:12,813 --> 00:02:14,253 we could still have dumplings together. 11 00:02:14,253 --> 00:02:14,913 That's right, 12 00:02:14,913 --> 00:02:16,343 there are still four herbs to collect anyway. 13 00:02:16,343 --> 00:02:17,653 A few more days won't make a difference. 14 00:02:17,653 --> 00:02:18,733 With one more person, 15 00:02:18,733 --> 00:02:20,233 we can have a few more delicious dishes. 16 00:02:20,233 --> 00:02:21,893 You're just thinking about food, 17 00:02:21,893 --> 00:02:23,693 how could you understand his anxiety? 18 00:02:23,693 --> 00:02:24,493 Haste makes waste, 19 00:02:24,493 --> 00:02:26,293 you can't eat hot tofu in a hurry. 20 00:02:26,773 --> 00:02:27,933 I hope Mr. Huo 21 00:02:28,073 --> 00:02:29,633 can find the next herb soon. 22 00:02:29,852 --> 00:02:31,093 That's hard to say. 23 00:02:31,303 --> 00:02:32,693 He said he was going to Yangzhou. 24 00:02:32,693 --> 00:02:34,743 I've heard Yangzhou is a world of splendor. 25 00:02:34,743 --> 00:02:35,852 What if he goes there, 26 00:02:35,852 --> 00:02:37,413 gets dazzled by the splendor, 27 00:02:37,413 --> 00:02:38,693 and loses interest in searching for the herbs? 28 00:02:38,693 --> 00:02:41,093 He's not one to indulge in worldly pleasures. 29 00:02:41,093 --> 00:02:42,623 He certainly won't do that. 30 00:02:42,653 --> 00:02:43,263 Chief. 31 00:02:44,673 --> 00:02:46,203 But obtaining the next herb 32 00:02:47,073 --> 00:02:48,273 is indeed difficult. 33 00:02:49,093 --> 00:02:50,653 When we got the previous herb, 34 00:02:50,653 --> 00:02:51,773 it was while Jing 35 00:02:51,813 --> 00:02:53,933 happened to be away from the Moon Sect. 36 00:02:53,933 --> 00:02:55,393 Though it was a close call, 37 00:02:55,493 --> 00:02:57,352 there was still a glimmer of luck. 38 00:02:58,493 --> 00:03:00,703 I'm afraid that getting this second herb 39 00:03:00,703 --> 00:03:02,433 will be even more challenging. 40 00:03:09,453 --> 00:03:10,133 Silly bird, 41 00:03:10,753 --> 00:03:12,633 your master has already left the valley. 42 00:03:12,633 --> 00:03:13,833 Why did you come back? 43 00:03:33,703 --> 00:03:34,253 Chief, 44 00:03:34,453 --> 00:03:35,933 what did Mr. Seven write? 45 00:03:39,173 --> 00:03:40,973 Determination is like a crutch, 46 00:03:41,133 --> 00:03:43,213 helping one break through wind and snow. 47 00:03:43,213 --> 00:03:44,573 That day, in my haste, 48 00:03:44,933 --> 00:03:47,203 I falsely claimed this branch was a hairpin, 49 00:03:47,203 --> 00:03:49,983 which allowed us to break through the storm together and return. 50 00:03:49,983 --> 00:03:51,113 I carved this branch 51 00:03:51,453 --> 00:03:52,453 as an apology 52 00:03:53,133 --> 00:03:55,133 and as mutual encouragement for us. 53 00:03:55,213 --> 00:03:55,943 From: Seven. 54 00:03:56,613 --> 00:03:57,453 So that day, 55 00:03:58,163 --> 00:04:00,163 he was carving wood in the courtyard 56 00:04:00,733 --> 00:04:01,813 for this. 57 00:04:15,933 --> 00:04:17,533 His knife skills are not bad, 58 00:04:17,683 --> 00:04:19,013 albeit a little clumsy. 59 00:05:17,973 --> 00:05:18,973 That should be about right. 60 00:05:18,973 --> 00:05:19,633 Take a look. 61 00:05:19,933 --> 00:05:20,693 It's quite good. 62 00:05:20,693 --> 00:05:21,353 Innkeeper, 63 00:05:22,213 --> 00:05:23,583 please help me refill the wine. 64 00:05:23,583 --> 00:05:24,113 Alright. 65 00:05:26,333 --> 00:05:27,093 Young hero! 66 00:05:27,533 --> 00:05:28,693 Do you remember me? 67 00:05:29,133 --> 00:05:30,263 The kite, remember? 68 00:05:30,413 --> 00:05:31,213 Of course I do. 69 00:05:31,433 --> 00:05:32,432 How have you been? 70 00:05:33,533 --> 00:05:34,533 My dear, come here. 71 00:05:34,533 --> 00:05:35,053 Look, 72 00:05:35,173 --> 00:05:36,103 look who's here. 73 00:05:36,613 --> 00:05:38,073 Isn't this the young hero? 74 00:05:38,613 --> 00:05:39,273 Young hero, 75 00:05:39,853 --> 00:05:40,913 my surname is Meng. 76 00:05:41,173 --> 00:05:42,703 I'm a few years older than you. 77 00:05:42,703 --> 00:05:43,373 From now on, 78 00:05:43,443 --> 00:05:44,723 let's not be so formal. 79 00:05:44,932 --> 00:05:46,533 You can call me Brother Meng. 80 00:05:47,293 --> 00:05:49,093 Then I'll respectfully comply. 81 00:05:49,093 --> 00:05:49,893 Brother Meng. 82 00:05:50,263 --> 00:05:51,193 Sister-in-law. 83 00:05:51,233 --> 00:05:51,853 See? 84 00:05:51,873 --> 00:05:54,413 The young hero is indeed a straightforward person. 85 00:05:54,413 --> 00:05:55,213 Brother Meng. 86 00:05:55,533 --> 00:05:56,323 Don't call me 87 00:05:56,323 --> 00:05:57,213 "young hero" anymore. 88 00:05:57,213 --> 00:05:58,053 My surname is Huo. 89 00:05:58,053 --> 00:05:58,983 Just call me Huo. 90 00:05:59,973 --> 00:06:00,293 Huo. 91 00:06:00,453 --> 00:06:01,413 Huo. 92 00:06:02,203 --> 00:06:02,613 Alright. 93 00:06:02,613 --> 00:06:03,013 Okay. 94 00:06:03,453 --> 00:06:04,053 Look, 95 00:06:04,373 --> 00:06:05,213 we're already 96 00:06:05,213 --> 00:06:06,603 addressing each other as brothers. 97 00:06:06,603 --> 00:06:07,293 So today, 98 00:06:07,453 --> 00:06:08,933 you must stay for a drink. 99 00:06:09,453 --> 00:06:10,253 Brother Meng, 100 00:06:10,613 --> 00:06:12,173 I'm really in a hurry to get going. 101 00:06:12,173 --> 00:06:13,093 After I fill up my wine, 102 00:06:13,093 --> 00:06:13,953 I have to leave. 103 00:06:14,853 --> 00:06:16,213 Look, it's already getting dark. 104 00:06:16,213 --> 00:06:17,613 The road is dangerous at night. 105 00:06:17,613 --> 00:06:18,333 A small delay wouldn't hurt, 106 00:06:18,333 --> 00:06:19,333 would it? 107 00:06:20,413 --> 00:06:21,293 You haven't tried 108 00:06:21,293 --> 00:06:22,823 my wife's cooking yet, have you? 109 00:06:22,823 --> 00:06:23,403 That's right. 110 00:06:23,403 --> 00:06:24,773 You absolutely can't leave. 111 00:06:24,773 --> 00:06:25,373 That's right. 112 00:06:25,373 --> 00:06:26,103 You can't go. 113 00:06:27,653 --> 00:06:29,253 Then I'll be imposing on you. 114 00:06:34,733 --> 00:06:35,693 This Seven 115 00:06:36,613 --> 00:06:38,213 not only stole our Moon Sect's sacred object 116 00:06:38,213 --> 00:06:39,883 but also left the ancient tomb in this state. 117 00:06:39,883 --> 00:06:41,283 Chief, please calm down. 118 00:06:44,773 --> 00:06:45,373 Oh, right. 119 00:06:45,863 --> 00:06:46,533 I asked you to find 120 00:06:46,533 --> 00:06:47,932 records about the Mo Family Village. 121 00:06:47,932 --> 00:06:49,193 Did you find anything? 122 00:06:49,773 --> 00:06:50,973 I did find something, 123 00:06:51,373 --> 00:06:52,023 but... 124 00:06:54,293 --> 00:06:55,753 Chief, please take a look. 125 00:07:00,403 --> 00:07:02,063 How could this have happened? 126 00:07:02,373 --> 00:07:03,193 The bamboo scroll fell into 127 00:07:03,193 --> 00:07:05,133 the pool next to the Seven-Leaf Fungus 128 00:07:05,133 --> 00:07:06,133 and was corroded. 129 00:07:08,733 --> 00:07:09,413 How am I supposed to 130 00:07:09,413 --> 00:07:10,613 explain this to Ziye? 131 00:07:12,373 --> 00:07:13,853 If I may be so bold, 132 00:07:14,373 --> 00:07:15,613 may I know why you're 133 00:07:15,633 --> 00:07:18,833 suddenly investigating the Mo Family Village incident? 134 00:07:19,973 --> 00:07:22,303 When the Mo Family Village was massacred, 135 00:07:22,373 --> 00:07:24,383 our sect's unique arsenopyrite was found there. 136 00:07:24,383 --> 00:07:26,033 Our sect didn't participate in the massacre, 137 00:07:26,033 --> 00:07:27,963 so why did the poison appear there? 138 00:07:27,973 --> 00:07:29,353 The arsenopyrite was always kept in 139 00:07:29,353 --> 00:07:31,333 the medicine room of the Moon Palace. 140 00:07:31,333 --> 00:07:32,973 One year, the medicine room was robbed, 141 00:07:32,973 --> 00:07:35,103 and only the arsenopyrite was stolen. 142 00:07:35,133 --> 00:07:36,253 Which year was that? 143 00:07:36,253 --> 00:07:37,713 The fourth year of Huijia. 144 00:07:39,143 --> 00:07:40,093 Did we find the culprit 145 00:07:40,093 --> 00:07:40,932 behind it? 146 00:07:42,533 --> 00:07:44,373 The disciple guarding the medicine room that day 147 00:07:44,373 --> 00:07:45,813 had a confrontation with the thief. 148 00:07:45,813 --> 00:07:47,003 Where is that person now? 149 00:07:47,003 --> 00:07:47,733 Find her. 150 00:07:48,373 --> 00:07:48,853 Yes. 151 00:08:14,293 --> 00:08:15,653 Why did you abandon me? 152 00:08:17,983 --> 00:08:19,373 Why did you abandon me? 153 00:08:30,253 --> 00:08:32,023 Such agile movements. 154 00:08:32,253 --> 00:08:35,383 As expected from someone who came out of the Asura Field. 155 00:08:38,173 --> 00:08:38,932 Miao Shui, 156 00:08:40,023 --> 00:08:41,082 what's the matter? 157 00:08:41,293 --> 00:08:42,053 Nothing. 158 00:08:43,053 --> 00:08:45,493 Can't I come see you without a reason? 159 00:08:52,093 --> 00:08:52,693 Eye, 160 00:08:53,643 --> 00:08:55,213 has anyone ever told you 161 00:08:55,693 --> 00:08:57,353 that your eyes are beautiful? 162 00:08:58,973 --> 00:09:00,103 Are you afraid of me? 163 00:09:00,963 --> 00:09:02,373 I'm not going to eat you. 164 00:09:02,393 --> 00:09:03,653 What are you afraid of? 165 00:09:05,053 --> 00:09:06,453 If there's nothing else, 166 00:09:06,973 --> 00:09:07,773 please leave. 167 00:09:09,773 --> 00:09:11,103 You're no fun. 168 00:09:12,093 --> 00:09:13,553 I'm done messing with you. 169 00:09:13,573 --> 00:09:15,173 The Doctrine Leader sent me. 170 00:09:16,893 --> 00:09:18,413 The Doctrine Leader has ordered 171 00:09:18,413 --> 00:09:19,943 for you to redeem yourself. 172 00:09:21,773 --> 00:09:23,903 If you fail this important task again, 173 00:09:24,053 --> 00:09:25,583 you know the consequences. 174 00:09:35,503 --> 00:09:38,783 [Jiuyao Villa] 175 00:09:38,943 --> 00:09:41,043 [Qiushui] 176 00:09:46,493 --> 00:09:47,693 Mo, be good. 177 00:09:48,533 --> 00:09:49,833 Mo, listen to your mother. 178 00:09:49,833 --> 00:09:50,413 Drink it. 179 00:09:50,433 --> 00:09:51,633 Drink your medicine. 180 00:09:51,863 --> 00:09:52,453 Mo. 181 00:09:52,733 --> 00:09:54,613 Won't the pain go away if you take the medicine? 182 00:09:54,613 --> 00:09:55,273 Mo, be good. 183 00:09:55,293 --> 00:09:55,613 Come on. 184 00:09:55,613 --> 00:09:56,933 The medicine is bitter. 185 00:09:56,933 --> 00:09:58,583 Come on, take a sip, Mo. 186 00:09:59,653 --> 00:10:00,693 Mo, be good. 187 00:10:01,453 --> 00:10:02,013 Junior. 188 00:10:02,653 --> 00:10:03,223 Mr. Seven. 189 00:10:03,223 --> 00:10:03,693 Senior. 190 00:10:09,573 --> 00:10:10,143 Mo. 191 00:10:11,313 --> 00:10:12,373 Do you remember me? 192 00:10:13,693 --> 00:10:14,293 Come here. 193 00:10:14,573 --> 00:10:16,293 Let me carry you in my arms. 194 00:10:17,533 --> 00:10:19,063 You've really grown up now. 195 00:10:19,133 --> 00:10:19,863 Mo, greet your uncle. 196 00:10:19,863 --> 00:10:20,493 [Xu Chonghua’s son, Xu Mo] 197 00:10:20,493 --> 00:10:21,213 Uncle. 198 00:10:23,133 --> 00:10:23,733 Very good. 199 00:10:24,693 --> 00:10:25,953 The last time I saw you, 200 00:10:26,013 --> 00:10:27,273 you could only babble. 201 00:10:27,383 --> 00:10:28,493 Now you can speak. 202 00:10:29,263 --> 00:10:30,613 This is his first time seeing you 203 00:10:30,613 --> 00:10:32,673 since he started to remember things. 204 00:10:33,013 --> 00:10:33,743 That's true. 205 00:10:34,613 --> 00:10:35,573 From now on, 206 00:10:36,053 --> 00:10:37,643 I'll come to see Mo more often. 207 00:10:37,643 --> 00:10:38,393 How does that sound? 208 00:10:38,393 --> 00:10:38,823 Great. 209 00:10:39,323 --> 00:10:39,723 Great. 210 00:10:41,523 --> 00:10:42,003 Junior. 211 00:10:42,813 --> 00:10:43,543 What's this? 212 00:10:45,383 --> 00:10:46,383 A few days ago, Mo 213 00:10:46,413 --> 00:10:47,133 was playing in the courtyard 214 00:10:47,133 --> 00:10:48,133 and caught a cold. 215 00:10:48,413 --> 00:10:49,773 He usually loves drinking the medicine 216 00:10:49,773 --> 00:10:51,133 prescribed by Chief Xue. 217 00:10:51,133 --> 00:10:51,793 But he dislikes the medicine 218 00:10:51,793 --> 00:10:53,653 prescribed by the doctor here... 219 00:10:53,813 --> 00:10:54,373 Mo. 220 00:10:54,693 --> 00:10:55,153 Come on. 221 00:10:55,613 --> 00:10:56,573 Please be good. 222 00:10:56,573 --> 00:10:57,573 Just take one sip. 223 00:10:57,813 --> 00:10:58,693 One sip will do. 224 00:10:58,703 --> 00:11:00,363 I won't drink it. It's bitter. 225 00:11:01,373 --> 00:11:01,893 Mo. 226 00:11:02,013 --> 00:11:02,973 Be good, come on. 227 00:11:03,213 --> 00:11:05,773 How can you get better if you don't take the medicine? 228 00:11:05,773 --> 00:11:06,433 It's sweet. 229 00:11:07,533 --> 00:11:08,533 Come on, Mo. 230 00:11:09,493 --> 00:11:11,153 I won't drink it. It's bitter. 231 00:11:12,293 --> 00:11:12,773 Mo. 232 00:11:13,013 --> 00:11:13,413 Here. 233 00:11:15,043 --> 00:11:15,773 Look at this. 234 00:11:16,293 --> 00:11:17,093 Do you like it? 235 00:11:17,093 --> 00:11:17,933 I like it. 236 00:11:18,013 --> 00:11:18,673 You like it? 237 00:11:19,173 --> 00:11:20,133 How about this? 238 00:11:20,893 --> 00:11:22,423 If you listen to your mother 239 00:11:22,493 --> 00:11:23,573 and drink your medicine now, 240 00:11:23,573 --> 00:11:24,773 after you get better, 241 00:11:25,133 --> 00:11:26,733 I'll teach you swordsmanship. 242 00:11:26,733 --> 00:11:27,863 How does that sound? 243 00:11:28,533 --> 00:11:29,013 Okay. 244 00:11:29,083 --> 00:11:29,613 Okay? 245 00:11:29,633 --> 00:11:30,413 Then, come on. 246 00:11:30,413 --> 00:11:31,013 Take a sip. 247 00:11:31,213 --> 00:11:31,873 Slowly now. 248 00:11:33,653 --> 00:11:34,693 Very good. 249 00:11:34,813 --> 00:11:35,253 Well done. 250 00:11:35,253 --> 00:11:37,053 -Good job, Mo. -It'll be done soon. 251 00:11:37,053 --> 00:11:38,513 Come on, take another sip. 252 00:11:39,823 --> 00:11:41,113 Well done, Mo. 253 00:11:44,533 --> 00:11:45,973 Senior, you've just arrived. 254 00:11:45,973 --> 00:11:47,693 Why are you in such a hurry to leave? 255 00:11:47,693 --> 00:11:48,213 Indeed. 256 00:11:48,973 --> 00:11:51,703 I still need to hurry to Yangzhou to get medicine. 257 00:11:51,773 --> 00:11:53,563 Mo has just caught a slight cold recently. 258 00:11:53,563 --> 00:11:55,093 Senior, you needn't worry. 259 00:11:55,573 --> 00:11:57,303 The sooner I gather all 5 herbs, 260 00:11:57,383 --> 00:11:58,843 the sooner Mo can recover. 261 00:12:02,253 --> 00:12:03,913 Every time I see Mo suffering, 262 00:12:04,573 --> 00:12:05,693 I wish I could take his place 263 00:12:05,693 --> 00:12:07,693 and bear the pain of illness for him. 264 00:12:08,493 --> 00:12:09,733 But as his mother, 265 00:12:09,733 --> 00:12:11,133 there's nothing I can do. 266 00:12:11,253 --> 00:12:11,653 I... 267 00:12:13,653 --> 00:12:14,783 How can you say that? 268 00:12:15,213 --> 00:12:16,163 What Mo needs most right now 269 00:12:16,163 --> 00:12:17,053 is your care. 270 00:12:17,693 --> 00:12:19,823 You need to take good care of yourself. 271 00:12:21,813 --> 00:12:22,373 Senior, 272 00:12:22,893 --> 00:12:24,013 on your trip to Yangzhou, 273 00:12:24,013 --> 00:12:26,213 please be careful in everything you do. 274 00:12:26,853 --> 00:12:27,583 Don't worry. 275 00:12:28,813 --> 00:12:29,753 You should go back now. 276 00:12:29,753 --> 00:12:30,483 I'm leaving. 277 00:12:31,253 --> 00:12:31,783 Alright. 278 00:12:44,273 --> 00:12:46,123 [Yangzhou City] 279 00:12:47,223 --> 00:12:48,253 Duster. 280 00:12:48,613 --> 00:12:49,623 Come, take a look. 281 00:12:59,003 --> 00:13:01,963 I'm an incompetent father. 282 00:13:07,173 --> 00:13:08,043 Young master, please have a look. 283 00:13:08,043 --> 00:13:09,243 Buy some vegetables. 284 00:13:09,693 --> 00:13:10,693 Come, take a look. 285 00:13:16,853 --> 00:13:18,783 Someone has fallen into the water! 286 00:13:29,453 --> 00:13:32,453 Why did you save me? 287 00:13:40,533 --> 00:13:41,813 So you fell ill, 288 00:13:41,933 --> 00:13:42,863 incurred debts, 289 00:13:43,243 --> 00:13:44,583 and couldn't pay them back. 290 00:13:44,583 --> 00:13:45,253 As such, your daughter 291 00:13:45,253 --> 00:13:47,173 was taken by thugs to pay off the debt? 292 00:13:47,173 --> 00:13:48,093 That's right. 293 00:13:50,173 --> 00:13:52,033 And then she was sold to a brothel? 294 00:13:52,533 --> 00:13:53,773 Exactly. 295 00:13:54,053 --> 00:13:55,613 And today is the day 296 00:13:56,133 --> 00:13:57,493 your daughter starts serving clients? 297 00:13:57,493 --> 00:13:58,923 That's correct. 298 00:14:00,773 --> 00:14:01,373 Old sir, 299 00:14:02,213 --> 00:14:03,213 as a father, 300 00:14:03,533 --> 00:14:04,983 instead of thinking about how to save your daughter, 301 00:14:04,983 --> 00:14:06,513 you're only seeking death. 302 00:14:06,533 --> 00:14:07,713 If your daughter knew about this, 303 00:14:07,713 --> 00:14:09,443 how would you explain it to her? 304 00:14:10,333 --> 00:14:11,763 If you just leave like this, 305 00:14:11,763 --> 00:14:14,223 your daughter will be left without any hope. 306 00:14:17,653 --> 00:14:19,313 So where is your daughter now? 307 00:14:20,253 --> 00:14:22,153 In the largest brothel in Yangzhou, 308 00:14:22,153 --> 00:14:23,563 Linglong Flower Realm. 309 00:14:24,413 --> 00:14:25,743 Linglong Flower Realm? 310 00:14:25,923 --> 00:14:27,883 [Linglong Flower Realm] 311 00:14:27,883 --> 00:14:29,083 Everyone, step back! 312 00:14:29,973 --> 00:14:30,693 Don't push! 313 00:14:32,373 --> 00:14:32,973 Move back! 314 00:14:33,093 --> 00:14:34,873 Step back! Move back! Move back! 315 00:14:34,873 --> 00:14:35,803 Back up! Back up! 316 00:14:35,803 --> 00:14:36,403 Move back! 317 00:14:38,573 --> 00:14:40,973 If you come any closer, I won't be so polite. 318 00:14:42,913 --> 00:14:43,373 [Fourth disciple of Sword Sect: Xia Qianyu] 319 00:14:43,373 --> 00:14:44,303 Eighth Brother, 320 00:14:44,573 --> 00:14:46,373 your swordsmanship has improved rapidly. 321 00:14:46,373 --> 00:14:47,013 It seems 322 00:14:47,263 --> 00:14:49,123 you'll be ready to graduate soon. 323 00:14:49,733 --> 00:14:51,533 Stop fighting, young master! 324 00:14:51,533 --> 00:14:52,693 You force innocent girls into prostitution 325 00:14:52,693 --> 00:14:53,753 and still have the audacity to act righteous? 326 00:14:53,753 --> 00:14:55,043 You'd better stay put. 327 00:14:56,543 --> 00:14:57,183 Step back! 328 00:14:57,213 --> 00:14:58,413 Move back! Move back! 329 00:15:07,483 --> 00:15:08,413 Fourth Brother. 330 00:15:08,573 --> 00:15:09,653 Stop wasting time talking to her. 331 00:15:09,653 --> 00:15:10,853 Come help me quickly. 332 00:15:11,053 --> 00:15:12,173 If I help you, 333 00:15:12,193 --> 00:15:13,773 who will protect the ladies? 334 00:15:13,773 --> 00:15:15,373 You go ahead and fight first. 335 00:15:15,533 --> 00:15:16,253 Ladies, 336 00:15:16,273 --> 00:15:17,933 I will surely protect you all. 337 00:15:18,623 --> 00:15:19,553 Young master... 338 00:15:46,203 --> 00:15:46,393 Seventh Brother, since when did you become so proficient in 339 00:15:46,393 --> 00:15:47,453 [Eighth disciple of Sword Sect: Zhou Xingzhi] 340 00:15:47,453 --> 00:15:48,783 the art of acupressure? 341 00:15:49,733 --> 00:15:51,083 I'm acquainted with a skilled doctor, 342 00:15:51,083 --> 00:15:52,483 so I learned a few tricks. 343 00:15:54,593 --> 00:15:56,313 Here comes another one. 344 00:15:56,343 --> 00:15:57,143 Why is he here? 345 00:16:01,813 --> 00:16:03,173 Are we still fighting or not? 346 00:16:03,173 --> 00:16:04,633 No more fighting, no more. 347 00:16:04,733 --> 00:16:05,593 Get out of here. 348 00:16:06,613 --> 00:16:07,143 Let's go. 349 00:16:07,583 --> 00:16:08,103 Go, go. 350 00:16:08,733 --> 00:16:09,533 Go, go. 351 00:16:13,253 --> 00:16:14,893 No, no, no, don't go! 352 00:16:14,933 --> 00:16:15,743 Come back! 353 00:16:15,773 --> 00:16:18,173 Who's going to compensate me for my losses? 354 00:16:18,863 --> 00:16:20,413 I've lost everything. 355 00:16:20,433 --> 00:16:21,173 Fourth Brother, 356 00:16:21,173 --> 00:16:22,103 long time no see. 357 00:16:26,173 --> 00:16:27,103 If you're smart, 358 00:16:27,413 --> 00:16:28,943 you'll let these ladies go. 359 00:16:29,233 --> 00:16:29,913 Otherwise, 360 00:16:30,513 --> 00:16:32,443 don't blame us for being impolite. 361 00:16:33,173 --> 00:16:34,133 Young master, 362 00:16:34,413 --> 00:16:36,033 it's not that I don't want to release them. 363 00:16:36,033 --> 00:16:37,333 It's just that these ladies 364 00:16:37,333 --> 00:16:38,803 have signed indenture contracts. 365 00:16:38,803 --> 00:16:39,643 They can't leave. 366 00:16:39,643 --> 00:16:40,763 Indenture contracts? 367 00:16:40,763 --> 00:16:42,963 There really are indenture contracts? 368 00:16:43,553 --> 00:16:44,763 It's absolutely true. 369 00:16:44,763 --> 00:16:45,593 Otherwise, look, 370 00:16:45,593 --> 00:16:47,523 I haven't tied them up or anything. 371 00:16:47,553 --> 00:16:48,753 If they wanted to run, 372 00:16:48,763 --> 00:16:50,563 they would have done so already. 373 00:16:50,933 --> 00:16:51,663 Impossible. 374 00:16:52,013 --> 00:16:53,073 I don't believe it. 375 00:16:53,253 --> 00:16:53,933 It's true. 376 00:16:54,253 --> 00:16:55,293 I just bought them. 377 00:16:55,293 --> 00:16:55,653 Look, 378 00:16:56,023 --> 00:16:57,033 it's still warm. 379 00:16:57,123 --> 00:16:57,453 Here. 380 00:16:57,613 --> 00:16:58,973 Young master, if you don't believe me, 381 00:16:58,973 --> 00:16:59,633 take a look. 382 00:17:14,703 --> 00:17:16,382 My indenture contracts... 383 00:17:18,013 --> 00:17:19,473 What indenture contract? 384 00:17:19,733 --> 00:17:20,862 I've never seen one. 385 00:17:21,852 --> 00:17:23,053 Indenture contract. 386 00:17:23,132 --> 00:17:23,813 Young master, 387 00:17:23,813 --> 00:17:24,872 you've seen it too. 388 00:17:25,173 --> 00:17:26,453 -Alright. -I’m just the owner of... 389 00:17:26,453 --> 00:17:28,653 We won't make things difficult for you. 390 00:17:33,663 --> 00:17:34,523 Keep the money. 391 00:17:35,693 --> 00:17:36,573 As long as we can save 392 00:17:36,573 --> 00:17:38,333 all these ladies from their misery, 393 00:17:38,333 --> 00:17:39,613 it's worth any amount of money. 394 00:17:39,613 --> 00:17:41,343 You all should go home quickly. 395 00:17:41,413 --> 00:17:42,073 Young master, 396 00:17:42,073 --> 00:17:43,143 this won't do! 397 00:17:43,213 --> 00:17:44,453 If you let them go, 398 00:17:44,563 --> 00:17:45,893 how will my Linglong Flower Realm 399 00:17:45,893 --> 00:17:48,023 continue to do business in the future? 400 00:17:48,213 --> 00:17:48,783 Madam, 401 00:17:49,433 --> 00:17:50,713 let these ladies go. 402 00:17:51,253 --> 00:17:52,593 Those who still have a way out 403 00:17:52,593 --> 00:17:52,813 [Courtesan of Linglong Flower Realm: Liu Feifei] 404 00:17:52,813 --> 00:17:54,853 shouldn't be here at Linglong Flower Realm. 405 00:17:54,853 --> 00:17:56,913 Don't force them against their will. 406 00:17:57,903 --> 00:18:01,703 Could you be Liu Feifei, the top courtesan of Linglong Flower Realm? 407 00:18:10,133 --> 00:18:12,053 Since Miss Liu has spoken, 408 00:18:12,293 --> 00:18:13,973 let's do as she says. 409 00:18:14,653 --> 00:18:15,373 Ladies, 410 00:18:15,573 --> 00:18:16,833 you can all go home now. 411 00:18:17,203 --> 00:18:17,803 Ladies, 412 00:18:18,173 --> 00:18:18,973 you may go now. 413 00:18:19,543 --> 00:18:20,213 Wait. 414 00:18:20,333 --> 00:18:20,943 Great. 415 00:18:21,853 --> 00:18:23,493 Which one of you is Ting'er? 416 00:18:24,613 --> 00:18:26,533 I... I am Ting'er. 417 00:18:28,393 --> 00:18:29,173 Hero, 418 00:18:29,653 --> 00:18:31,773 thank you for your great kindness. 419 00:18:33,473 --> 00:18:34,073 Hero... 420 00:18:34,183 --> 00:18:34,643 Father. 421 00:18:36,023 --> 00:18:36,553 Hero, 422 00:18:37,053 --> 00:18:38,533 thank you for your immense kindness. 423 00:18:38,533 --> 00:18:39,223 Our entire family 424 00:18:39,223 --> 00:18:40,533 will remember you for eight generations... 425 00:18:40,533 --> 00:18:40,813 No, 426 00:18:41,413 --> 00:18:42,643 even in our ancestral graves, 427 00:18:42,643 --> 00:18:44,053 we will never forget you. 428 00:18:44,053 --> 00:18:44,533 Hero. 429 00:18:44,533 --> 00:18:45,053 Old sir, 430 00:18:45,773 --> 00:18:47,033 you're exaggerating. 431 00:18:47,373 --> 00:18:48,613 If we're talking about this, 432 00:18:48,613 --> 00:18:50,353 we should thank these two heroes. 433 00:18:50,353 --> 00:18:51,343 Just thank them. 434 00:18:55,003 --> 00:18:55,603 Thank you, 435 00:18:56,093 --> 00:18:57,893 th-thank you, three heroes. 436 00:18:58,013 --> 00:18:59,053 But my daughter and I 437 00:18:59,053 --> 00:19:00,543 truly have no way to repay you. 438 00:19:00,543 --> 00:19:02,203 It's all because of my illness 439 00:19:02,283 --> 00:19:03,633 that drained our family's savings. 440 00:19:03,633 --> 00:19:05,033 Otherwise, I... 441 00:19:07,973 --> 00:19:08,633 Or maybe... 442 00:19:08,653 --> 00:19:10,193 Hero, do you think my daughter is... 443 00:19:10,193 --> 00:19:12,033 pleasing to the eye? 444 00:19:12,353 --> 00:19:13,753 -Please don't. -Father. 445 00:19:14,943 --> 00:19:15,533 Old sir, 446 00:19:16,053 --> 00:19:16,673 you absolutely must not 447 00:19:16,673 --> 00:19:17,533 entrust your daughter 448 00:19:17,533 --> 00:19:18,653 to just anyone. 449 00:19:18,903 --> 00:19:19,363 Well... 450 00:19:19,613 --> 00:19:20,773 The two of you 451 00:19:20,793 --> 00:19:22,593 should find a place to stay here. 452 00:19:22,823 --> 00:19:24,253 After things settle down, 453 00:19:24,253 --> 00:19:25,173 find some work. 454 00:19:25,523 --> 00:19:27,453 Things will get better from there. 455 00:19:27,693 --> 00:19:28,253 Alright, 456 00:19:29,423 --> 00:19:30,023 thank you. 457 00:19:30,773 --> 00:19:31,373 Thank you. 458 00:19:31,443 --> 00:19:32,533 We'll be going then. 459 00:19:32,533 --> 00:19:33,063 Let's go. 460 00:19:33,093 --> 00:19:33,623 Let's go. 461 00:19:33,693 --> 00:19:34,493 Wait a moment. 462 00:19:40,693 --> 00:19:41,493 Help a bro out. 463 00:19:41,793 --> 00:19:42,293 Hurry. 464 00:19:51,993 --> 00:19:52,923 Fourth Brother. 465 00:20:03,463 --> 00:20:03,923 Old sir, 466 00:20:04,533 --> 00:20:05,133 take this. 467 00:20:05,413 --> 00:20:06,343 This... This... 468 00:20:06,833 --> 00:20:07,813 For... For me? 469 00:20:09,573 --> 00:20:10,573 Here's some more. 470 00:20:13,903 --> 00:20:14,963 Thank you, heroes. 471 00:20:15,093 --> 00:20:16,153 Thank you, heroes. 472 00:20:16,173 --> 00:20:17,233 Let's go, let's go. 473 00:20:20,213 --> 00:20:21,143 Fourth Brother. 474 00:20:22,253 --> 00:20:23,183 Fourth Brother! 475 00:20:25,893 --> 00:20:27,133 Don't walk so fast! 476 00:20:28,333 --> 00:20:29,203 Seventh Brother, 477 00:20:29,203 --> 00:20:30,173 it's been a long time since we've seen each other. 478 00:20:30,173 --> 00:20:31,303 Let's get together. 479 00:20:32,003 --> 00:20:33,133 Of course, let's go. 480 00:20:33,253 --> 00:20:33,783 Alright. 481 00:20:34,153 --> 00:20:37,453 [Hesheng Teahouse] 482 00:20:39,973 --> 00:20:40,813 Fourth Brother. 483 00:20:40,813 --> 00:20:41,743 Eighth Brother. 484 00:20:42,013 --> 00:20:43,383 Today was truly exhilarating. 485 00:20:43,383 --> 00:20:44,533 It's been about two years 486 00:20:44,533 --> 00:20:45,773 since the three of us last met. 487 00:20:45,773 --> 00:20:46,173 Come, 488 00:20:47,373 --> 00:20:48,433 let's have a drink. 489 00:20:48,853 --> 00:20:50,113 I won't drink with you. 490 00:20:50,613 --> 00:20:51,973 Last time, because of you, 491 00:20:51,973 --> 00:20:53,263 I missed the chance to meet Miss Liu Feifei 492 00:20:53,263 --> 00:20:54,373 at the right moment. 493 00:20:54,373 --> 00:20:55,773 This time, because of you again, 494 00:20:55,773 --> 00:20:56,733 I couldn't see her beautiful face 495 00:20:56,733 --> 00:20:57,893 even when she was right before us. 496 00:20:57,893 --> 00:20:58,893 What rotten luck. 497 00:21:01,333 --> 00:21:02,263 Eighth Brother. 498 00:21:02,733 --> 00:21:03,693 I'm on official duty 499 00:21:03,693 --> 00:21:04,693 and can't drink alcohol. 500 00:21:04,693 --> 00:21:05,493 I'll have tea. 501 00:21:08,653 --> 00:21:09,183 Alright, 502 00:21:10,213 --> 00:21:11,473 then I'll drink alone. 503 00:21:15,853 --> 00:21:16,453 By the way, 504 00:21:16,533 --> 00:21:17,373 Seventh Brother, 505 00:21:17,373 --> 00:21:18,973 why are you here in Yangzhou? 506 00:21:22,263 --> 00:21:24,193 Is it for the Azure Phoenix Flower? 507 00:21:26,663 --> 00:21:27,463 That's right. 508 00:21:29,613 --> 00:21:31,293 This matter is fraught with difficulties. 509 00:21:31,293 --> 00:21:33,653 As one of the seven disciples of the Sword Sect, 510 00:21:33,653 --> 00:21:34,453 I've naturally come 511 00:21:34,453 --> 00:21:35,453 to lend you a hand. 512 00:21:36,453 --> 00:21:37,333 With your help, 513 00:21:37,563 --> 00:21:38,683 we'll surely be able to stop Qin Tiancheng 514 00:21:38,683 --> 00:21:40,543 from defecting to Yuan Yi Palace. 515 00:21:43,333 --> 00:21:45,653 Qin Tiancheng of the Seven Disciples of White Cloud Palace 516 00:21:45,653 --> 00:21:47,383 is defecting to Yuan Yi Palace? 517 00:21:52,613 --> 00:21:54,073 That is truly despicable. 518 00:21:54,933 --> 00:21:55,413 Indeed. 519 00:21:56,173 --> 00:21:57,973 Not only did Qin Tiancheng defect, 520 00:21:57,973 --> 00:21:59,453 but he also took the sacred object of White Cloud Palace, 521 00:21:59,453 --> 00:22:00,703 the Azure Phoenix Flower, 522 00:22:00,703 --> 00:22:02,563 to use it as a token of allegiance. 523 00:22:04,453 --> 00:22:06,413 Yuan Yi Palace has been in retreat in Kunlun for years, 524 00:22:06,413 --> 00:22:08,303 and we've rarely heard news of them. 525 00:22:08,303 --> 00:22:11,023 Why have they suddenly appeared in the Central Plains? 526 00:22:11,023 --> 00:22:13,213 It must be that Chang Wujue's evil ambitions haven't died. 527 00:22:13,213 --> 00:22:14,273 The chief suspects 528 00:22:14,693 --> 00:22:15,493 that Chang Wujue has been practicing 529 00:22:15,493 --> 00:22:16,993 the Iron Horse Glacier technique for years, 530 00:22:16,993 --> 00:22:18,533 but has been unable to break through. 531 00:22:18,533 --> 00:22:19,653 This Azure Phoenix Flower 532 00:22:19,653 --> 00:22:20,933 is likely to be of great benefit 533 00:22:20,933 --> 00:22:22,363 to the mental technique he's cultivating. 534 00:22:22,363 --> 00:22:23,533 If the Azure Phoenix Flower really falls 535 00:22:23,533 --> 00:22:25,133 into the hands of Yuan Yi Palace, 536 00:22:25,133 --> 00:22:26,253 the martial arts world of the Central Plains 537 00:22:26,253 --> 00:22:28,253 will likely never know peace again. 538 00:22:29,573 --> 00:22:31,563 As the leader of the righteous sects, the Sword Sect 539 00:22:31,563 --> 00:22:33,013 should naturally assist White Cloud Palace 540 00:22:33,013 --> 00:22:35,673 in preventing this martial world catastrophe. 541 00:22:36,133 --> 00:22:37,063 Eighth Brother, 542 00:22:37,333 --> 00:22:38,733 My intel is not up to date. 543 00:22:39,223 --> 00:22:40,093 Do you know where and when 544 00:22:40,093 --> 00:22:41,253 Qin Tiancheng and the people from Yuan Yi Palace 545 00:22:41,253 --> 00:22:42,693 have agreed to meet? 546 00:22:44,453 --> 00:22:46,853 The chief did indeed provide information. 547 00:22:52,183 --> 00:22:53,113 Fourth Brother. 548 00:23:05,613 --> 00:23:06,613 Seventh Brother, 549 00:23:06,853 --> 00:23:07,653 the chief said 550 00:23:07,683 --> 00:23:08,613 this is a secret message 551 00:23:08,613 --> 00:23:10,533 that Qin Tiancheng sent to Yuan Yi Palace 552 00:23:10,533 --> 00:23:12,193 to arrange the meeting place. 553 00:23:12,413 --> 00:23:14,273 But this is just an ordinary poem. 554 00:23:14,413 --> 00:23:15,523 Neither Fourth Brother nor I could see 555 00:23:15,523 --> 00:23:16,653 the hidden message. 556 00:23:18,023 --> 00:23:18,453 A poem? 557 00:23:21,493 --> 00:23:23,733 On a cold night, the guest is served with tea instead of wine. 558 00:23:23,733 --> 00:23:25,853 The bamboo stove boils, the fire just turning red. 559 00:23:25,853 --> 00:23:27,983 The moon before the window is as usual. 560 00:23:28,053 --> 00:23:30,713 But with plum blossoms, it's different indeed. 561 00:23:36,653 --> 00:23:38,573 In the poem, tea was served in place of wine, 562 00:23:38,573 --> 00:23:39,973 indicating that besides tea, 563 00:23:39,973 --> 00:23:41,143 there should also be wine. 564 00:23:41,143 --> 00:23:42,933 The phrase 'just turning red' is ambiguous, 565 00:23:42,933 --> 00:23:44,663 the 'moon' actually refers to romance, 566 00:23:44,663 --> 00:23:46,693 and the 'flower' actually means courtesan. 567 00:23:46,693 --> 00:23:48,053 The only place in Yangzhou where one can 568 00:23:48,053 --> 00:23:49,773 seek romance in the middle of the night 569 00:23:49,773 --> 00:23:51,433 is the Linglong Flower Realm. 570 00:23:51,653 --> 00:23:52,263 But I must 571 00:23:52,283 --> 00:23:54,543 lead Eighth Brother and the others away. 572 00:23:54,913 --> 00:23:57,533 Qin Tiancheng is being deliberately mysterious. 573 00:23:57,533 --> 00:24:00,193 There must be some hidden meaning in this paper. 574 00:24:01,453 --> 00:24:02,183 The location 575 00:24:02,653 --> 00:24:03,913 is hidden in this poem. 576 00:24:05,853 --> 00:24:07,033 Have you already figured out 577 00:24:07,033 --> 00:24:07,953 the secret? 578 00:24:11,253 --> 00:24:11,733 Here. 579 00:24:14,323 --> 00:24:15,053 Look at this. 580 00:24:15,873 --> 00:24:17,913 This is a poem about drinking tea. 581 00:24:18,693 --> 00:24:19,823 It mentions the moon 582 00:24:20,253 --> 00:24:21,333 and emphasizes 583 00:24:22,053 --> 00:24:22,913 plum blossoms. 584 00:24:23,853 --> 00:24:25,573 The signature dish of this restaurant 585 00:24:25,573 --> 00:24:27,133 is the Nine-Curved Red Plum. 586 00:24:27,133 --> 00:24:28,653 This indicates that the time and place 587 00:24:28,653 --> 00:24:30,453 is tomorrow when the moon rises, 588 00:24:30,613 --> 00:24:32,893 here at the Hesheng Teahouse. 589 00:24:34,213 --> 00:24:35,653 You're not just 590 00:24:35,733 --> 00:24:38,133 making far-fetched connections, are you? 591 00:24:38,773 --> 00:24:40,813 What Seventh Brother said matches perfectly. 592 00:24:40,813 --> 00:24:42,813 It should be this Hesheng Teahouse. 593 00:24:43,333 --> 00:24:44,093 I'll go back and tell 594 00:24:44,093 --> 00:24:45,093 the people from White Cloud Palace. 595 00:24:45,093 --> 00:24:46,093 Tomorrow, we'll meet up with them 596 00:24:46,093 --> 00:24:46,973 here 597 00:24:47,133 --> 00:24:48,733 before going to catch the person. 598 00:24:48,733 --> 00:24:49,413 Seventh Brother, 599 00:24:49,413 --> 00:24:50,873 are you coming with us too? 600 00:24:54,573 --> 00:24:55,253 Then I'll 601 00:24:55,283 --> 00:24:56,813 wait for you here tomorrow. 602 00:24:58,693 --> 00:24:59,623 Fourth Brother, 603 00:25:01,733 --> 00:25:03,133 you're going too, right? 604 00:25:03,573 --> 00:25:04,373 I'm not going. 605 00:25:05,533 --> 00:25:06,223 Why? 606 00:25:07,373 --> 00:25:09,013 This matter is either him or me, 607 00:25:09,013 --> 00:25:09,853 me or him. 608 00:25:10,173 --> 00:25:10,833 You choose. 609 00:25:14,613 --> 00:25:15,543 Fourth Brother, 610 00:25:16,093 --> 00:25:17,163 Yuan Yi Palace's threat 611 00:25:17,163 --> 00:25:18,223 is no small matter. 612 00:25:18,413 --> 00:25:19,933 As disciples of the Sword Sect, it's our duty to eliminate evil and uphold righteousness. 613 00:25:19,933 --> 00:25:21,253 We have no choice but to act. 614 00:25:21,253 --> 00:25:23,053 This is not the time for us brothers to fight among ourselves. 615 00:25:23,053 --> 00:25:24,853 Fight among ourselves, you say? 616 00:25:25,453 --> 00:25:27,453 Who started this internal dispute? 617 00:25:27,573 --> 00:25:28,703 The Sword Sect clearly had eight disciples. 618 00:25:28,703 --> 00:25:30,013 How did it become seven disciples? 619 00:25:30,013 --> 00:25:31,173 Xu Chonghua injured many 620 00:25:31,173 --> 00:25:32,213 elders of the Sword Sect. 621 00:25:32,213 --> 00:25:33,073 Since that day, 622 00:25:33,083 --> 00:25:35,483 he was no longer one of the eight disciples. 623 00:25:37,913 --> 00:25:39,773 I know Sixth Brother betrayed us. 624 00:25:40,343 --> 00:25:41,413 But the chief only ordered 625 00:25:41,413 --> 00:25:42,413 to bring him back. 626 00:25:42,693 --> 00:25:44,093 He didn't say to kill him. 627 00:25:44,093 --> 00:25:45,893 You didn't care about the friendship 628 00:25:45,893 --> 00:25:47,823 between us eight disciples at all. 629 00:25:47,853 --> 00:25:49,573 He used to care for you the most. 630 00:25:49,573 --> 00:25:51,233 You were even sworn brothers. 631 00:25:51,293 --> 00:25:52,953 You could have crippled his martial arts 632 00:25:52,953 --> 00:25:54,283 or cut off one of his arms 633 00:25:54,333 --> 00:25:55,793 and still spared his life. 634 00:25:56,053 --> 00:25:58,133 Why did you have to go to such extremes? 635 00:25:58,133 --> 00:25:59,603 Xu Chonghua betrayed the sect 636 00:25:59,603 --> 00:26:00,763 and severely wounded his masters. 637 00:26:00,763 --> 00:26:01,823 He deserved to die. 638 00:26:02,253 --> 00:26:03,453 Seventh Brother did nothing wrong. 639 00:26:03,453 --> 00:26:04,863 But in this world, there's not just the law, 640 00:26:04,863 --> 00:26:06,123 there's also emotion. 641 00:26:06,333 --> 00:26:07,413 Alright, stop arguing. 642 00:26:07,413 --> 00:26:07,983 Shut up. 643 00:26:08,213 --> 00:26:08,533 I... 644 00:26:15,613 --> 00:26:18,743 Those who follow different paths cannot work together. 645 00:26:19,533 --> 00:26:20,593 Eighth Brother... 646 00:26:21,653 --> 00:26:22,383 I'm leaving. 647 00:26:24,493 --> 00:26:25,553 Fourth Brother... 648 00:26:33,853 --> 00:26:34,613 Sir, 649 00:26:35,503 --> 00:26:37,703 please settle the bill before leaving. 650 00:26:38,633 --> 00:26:40,073 Didn't those two pay the bill yet? 651 00:26:40,073 --> 00:26:40,643 Not yet. 652 00:26:42,663 --> 00:26:43,993 I'm not trying to leave. 653 00:26:44,133 --> 00:26:45,253 I'm just going to find someone. 654 00:26:45,253 --> 00:26:46,313 I'll be right back. 655 00:26:46,683 --> 00:26:47,163 Sir. 656 00:26:48,013 --> 00:26:49,613 I've seen many people like you. 657 00:26:49,613 --> 00:26:51,093 If you don't have money, just say so. 658 00:26:51,093 --> 00:26:52,373 Trying to run away without paying 659 00:26:52,373 --> 00:26:53,973 is absolutely not possible. 660 00:26:56,573 --> 00:26:58,413 I'm not trying to skip out on the bill. 661 00:26:58,413 --> 00:26:58,803 I... 662 00:27:00,773 --> 00:27:01,453 Innkeeper, 663 00:27:01,933 --> 00:27:02,933 put Mr. Huo's bill 664 00:27:03,143 --> 00:27:03,783 on my tabs. 665 00:27:09,853 --> 00:27:10,933 You must be 666 00:27:11,053 --> 00:27:12,113 the famous courtesan, 667 00:27:12,113 --> 00:27:12,833 Liu Feifei. 668 00:27:13,573 --> 00:27:15,373 Nice to meet you, Mr. Seven. 669 00:27:16,693 --> 00:27:17,623 You know who I am? 670 00:27:18,573 --> 00:27:20,213 You may have forgotten, 671 00:27:20,533 --> 00:27:22,373 but Mr. Xia had already revealed himself 672 00:27:22,373 --> 00:27:24,463 as the fourth disciple of the Sword Sect. 673 00:27:24,463 --> 00:27:26,653 And that Eighth Brother called you Seventh Brother. 674 00:27:26,653 --> 00:27:28,663 If I didn't have even this much discernment, 675 00:27:28,663 --> 00:27:29,973 then I as a courtesan 676 00:27:30,063 --> 00:27:31,723 would be unworthy of my title. 677 00:27:32,453 --> 00:27:33,173 I see. 678 00:27:33,933 --> 00:27:34,973 Today at the Linglong Flower Realm, 679 00:27:34,973 --> 00:27:36,033 I saw you from afar. 680 00:27:36,173 --> 00:27:37,853 I didn't expect to run into you here again. 681 00:27:37,853 --> 00:27:38,853 What a coincidence. 682 00:27:38,853 --> 00:27:40,183 It's not a coincidence. 683 00:27:40,853 --> 00:27:41,573 I came here 684 00:27:41,573 --> 00:27:43,103 specifically for you, sir. 685 00:27:44,213 --> 00:27:44,773 For me? 686 00:27:46,253 --> 00:27:47,853 Although I am a courtesan, 687 00:27:48,173 --> 00:27:50,093 I still understand right from wrong. 688 00:27:50,093 --> 00:27:52,413 I despise forcing innocent girls into prostitution the most. 689 00:27:52,413 --> 00:27:53,293 To be honest, 690 00:27:53,573 --> 00:27:55,133 before you gentlemen arrived, 691 00:27:55,133 --> 00:27:56,293 I also wanted to rescue 692 00:27:56,293 --> 00:27:57,023 those girls. 693 00:27:57,533 --> 00:27:59,663 But being in this world of courtesans, 694 00:27:59,933 --> 00:28:02,173 I truly had the will but not the means. 695 00:28:02,903 --> 00:28:03,783 Please consider 696 00:28:03,783 --> 00:28:06,313 that meal's payment as my token of gratitude. 697 00:28:06,993 --> 00:28:08,853 Helping those in need and acting righteously 698 00:28:08,853 --> 00:28:10,713 is the duty of us martial artists. 699 00:28:11,143 --> 00:28:12,943 We shouldn't ask for any reward. 700 00:28:13,813 --> 00:28:14,613 However, 701 00:28:17,613 --> 00:28:19,133 I am indeed short on funds. 702 00:28:19,573 --> 00:28:21,833 So I'll respectfully accept your offer. 703 00:28:22,163 --> 00:28:24,213 Thank you for your generous assistance. 704 00:28:24,213 --> 00:28:26,813 Mr. Seven, there's no need for such formality. 705 00:28:27,903 --> 00:28:29,433 Then I'll take my leave now. 706 00:28:29,583 --> 00:28:31,383 We'll meet again if fate allows. 707 00:28:31,903 --> 00:28:33,033 Until we meet again. 708 00:29:06,693 --> 00:29:07,623 I, Zhou Xingzhi, 709 00:29:07,803 --> 00:29:08,733 pay my respects to Chief Lin. 710 00:29:08,733 --> 00:29:10,133 No need for formalities. 711 00:29:13,053 --> 00:29:14,783 Is there anything suspicious? 712 00:29:15,013 --> 00:29:16,073 Nothing found yet. 713 00:29:17,423 --> 00:29:18,283 Tiancheng and I 714 00:29:18,333 --> 00:29:19,613 have been brothers for many years. 715 00:29:19,613 --> 00:29:20,173 I know he's not a bad person by nature. 716 00:29:20,173 --> 00:29:21,493 [Chief of White Cloud Palace: Lin Tianbao] 717 00:29:21,493 --> 00:29:22,813 Stealing the Azure Phoenix Flower 718 00:29:22,813 --> 00:29:24,013 and seeking refuge at Yuan Yi Palace 719 00:29:24,013 --> 00:29:25,963 must be because he was deceived by someone. 720 00:29:25,963 --> 00:29:26,653 Today, we 721 00:29:26,903 --> 00:29:28,373 will surely protect the Azure Phoenix Flower 722 00:29:28,373 --> 00:29:31,303 and persuade Mr. Qin to return to White Cloud Palace. 723 00:29:32,233 --> 00:29:33,293 Chief Nangong said 724 00:29:33,533 --> 00:29:34,773 there would be two people here. 725 00:29:34,773 --> 00:29:36,053 Why are you the only one here? 726 00:29:36,053 --> 00:29:37,053 There's another person 727 00:29:37,053 --> 00:29:38,213 who will arrive later. 728 00:29:38,213 --> 00:29:38,773 Who? 729 00:29:39,733 --> 00:29:40,733 Seventh Brother. 730 00:29:41,293 --> 00:29:41,933 Seven? 731 00:29:44,853 --> 00:29:45,383 Alright. 732 00:29:52,833 --> 00:29:55,603 [Linglong Flower Realm] 733 00:29:57,933 --> 00:29:59,393 The lady will be here soon. 734 00:29:59,573 --> 00:30:01,333 Please have a drink while you wait, sir. 735 00:30:01,333 --> 00:30:02,483 This way, please, sir. 736 00:30:02,483 --> 00:30:04,053 The lady will be here shortly. 737 00:30:04,053 --> 00:30:05,213 Come, take a look! 738 00:30:05,233 --> 00:30:07,293 Come in and have a seat, young master. 739 00:30:09,213 --> 00:30:10,013 Young master. 740 00:30:10,023 --> 00:30:11,033 Oh, it's you again. 741 00:30:11,033 --> 00:30:13,133 All our private rooms have been booked for today. 742 00:30:13,133 --> 00:30:16,463 -You can only listen to music in the main hall. -That's fine. 743 00:30:22,713 --> 00:30:24,013 How many in your party, sir? 744 00:30:24,013 --> 00:30:24,543 Just one. 745 00:30:24,773 --> 00:30:26,573 Very well, please wait a moment. 746 00:30:50,273 --> 00:30:53,163 [White Cloud Palace: Qin Tiancheng] 747 00:30:57,623 --> 00:31:00,063 [Hesheng Teahouse] 748 00:31:08,363 --> 00:31:09,453 [Linglong Flower Realm] 749 00:31:09,453 --> 00:31:10,173 Gentlemen, 750 00:31:10,243 --> 00:31:11,773 enjoy your food and drinks. 751 00:31:12,293 --> 00:31:14,223 Take good care of these gentlemen. 752 00:31:15,873 --> 00:31:16,613 You two. 753 00:31:17,613 --> 00:31:18,013 Yes. 754 00:31:23,453 --> 00:31:24,653 This gentleman here. 755 00:31:24,693 --> 00:31:25,693 Today, we have... 756 00:31:26,503 --> 00:31:27,053 I'm here to see someone 757 00:31:27,053 --> 00:31:27,733 upstairs. 758 00:31:28,303 --> 00:31:29,173 Alright, alright. 759 00:31:29,173 --> 00:31:30,043 I'll find a lady 760 00:31:30,073 --> 00:31:31,403 to escort you upstairs. 761 00:31:31,583 --> 00:31:32,113 Get lost! 762 00:32:00,573 --> 00:32:01,053 Scram! 763 00:32:17,253 --> 00:32:18,453 What are you here for? 764 00:32:18,623 --> 00:32:20,423 Look at the place you've chosen. 765 00:32:20,933 --> 00:32:21,893 You chose a brothel 766 00:32:21,893 --> 00:32:23,853 to defect to our great Yuan Yi Palace? 767 00:32:23,853 --> 00:32:25,583 I never drink with courtesans. 768 00:32:25,743 --> 00:32:26,293 Now I'm covered 769 00:32:26,293 --> 00:32:28,093 in the scent of rouge and powder. 770 00:32:28,293 --> 00:32:29,743 There's a market in front 771 00:32:29,843 --> 00:32:30,903 and a river behind. 772 00:32:31,533 --> 00:32:32,433 If something goes wrong, 773 00:32:32,433 --> 00:32:33,943 we can either hide in the chaos 774 00:32:33,943 --> 00:32:34,883 or escape by boat. 775 00:32:34,883 --> 00:32:36,133 Alright, alright, let's get on with it. 776 00:32:36,133 --> 00:32:36,593 Tell me, 777 00:32:36,733 --> 00:32:39,193 how did the White Cloud Palace mistreat you? 778 00:32:44,253 --> 00:32:45,603 At the White Cloud Palace, 779 00:32:45,603 --> 00:32:46,773 I am just one of the Seven Stars of 780 00:32:46,773 --> 00:32:48,573 the Seven Star Sword Formation. 781 00:32:49,373 --> 00:32:50,573 But at Yuan Yi Palace, 782 00:32:51,353 --> 00:32:53,883 I want to be the sole master of the Asura Field. 783 00:32:55,453 --> 00:32:56,733 You? 784 00:32:57,333 --> 00:32:59,263 The sole master of the Asura Field? 785 00:33:00,453 --> 00:33:01,783 Are you out of your mind? 786 00:33:02,453 --> 00:33:03,913 Aren't you afraid the White Cloud Palace's people 787 00:33:03,913 --> 00:33:04,913 will catch you 788 00:33:05,053 --> 00:33:06,113 and flay you alive? 789 00:33:06,213 --> 00:33:07,613 The White Cloud Palace relies on the Seven Stars Formation 790 00:33:07,613 --> 00:33:09,273 to stand in the martial world. 791 00:33:09,373 --> 00:33:10,553 I am the most crucial star 792 00:33:10,553 --> 00:33:12,213 in the Seven Stars Formation. 793 00:33:12,493 --> 00:33:13,493 Even if they knew, 794 00:33:13,893 --> 00:33:15,493 they wouldn't dare touch me. 795 00:33:17,023 --> 00:33:18,083 Before I defected, 796 00:33:18,573 --> 00:33:19,213 I had already destroyed 797 00:33:19,213 --> 00:33:21,453 all the scrolls about the Seven Stars Formation. 798 00:33:21,453 --> 00:33:22,253 Once I'm gone, 799 00:33:23,053 --> 00:33:24,773 the Seven Stars Formation will no longer exist in this world. 800 00:33:24,773 --> 00:33:25,773 The martial world 801 00:33:26,093 --> 00:33:27,973 will also be without the White Cloud Palace. 802 00:33:27,973 --> 00:33:28,933 You beast! 803 00:33:29,973 --> 00:33:31,853 Defecting to our Yuan Yi Palace is the right choice. 804 00:33:31,853 --> 00:33:32,413 So, uh, 805 00:33:32,903 --> 00:33:35,103 did you bring the Azure Phoenix Flower? 806 00:33:43,493 --> 00:33:45,493 So this is the Azure Phoenix Flower. 807 00:33:48,053 --> 00:33:49,433 I, Qin Tiancheng, wish to present this flower 808 00:33:49,433 --> 00:33:50,763 to the Doctrine Leader. 809 00:33:51,093 --> 00:33:52,423 May the Doctrine Leader 810 00:33:52,653 --> 00:33:53,913 achieve divine power, 811 00:33:54,173 --> 00:33:56,133 cleanse the Central Plains with blood, 812 00:33:56,133 --> 00:33:57,933 and unifying the martial world. 813 00:34:06,983 --> 00:34:08,813 Seven, you've come to persuade me too? 814 00:34:08,813 --> 00:34:10,073 So you're Huo Zhanbai. 815 00:34:12,613 --> 00:34:13,412 That's right. 816 00:34:14,293 --> 00:34:15,452 I am your grandfather. 817 00:34:15,452 --> 00:34:16,173 Impossible. 818 00:34:16,173 --> 00:34:17,773 My grandfather died long ago. 819 00:34:17,773 --> 00:34:18,702 Then I misspoke. 820 00:34:19,012 --> 00:34:20,012 Actually, I am... 821 00:34:20,643 --> 00:34:21,373 Your father. 822 00:34:21,403 --> 00:34:22,143 That's even more impossible! 823 00:34:22,143 --> 00:34:24,003 My father is even uglier than I am! 824 00:34:24,412 --> 00:34:25,412 Enough nonsense. 825 00:34:26,853 --> 00:34:27,713 Qin Tiancheng. 826 00:34:28,133 --> 00:34:30,073 If Chang Wujue masters the divine skill, 827 00:34:30,073 --> 00:34:31,053 the martial world of the Central Plains 828 00:34:31,053 --> 00:34:32,373 will inevitably suffer countless deaths and injuries. 829 00:34:32,373 --> 00:34:33,972 Blood will flow like rivers. 830 00:34:34,452 --> 00:34:35,912 This Azure Phoenix Flower 831 00:34:35,943 --> 00:34:38,273 absolutely cannot fall into their hands. 832 00:34:38,283 --> 00:34:39,813 You can still turn back now. 833 00:34:42,173 --> 00:34:43,083 Huo, 834 00:34:43,452 --> 00:34:45,012 if you want to leave now, 835 00:34:45,103 --> 00:34:46,662 it's already too late. 836 00:34:48,742 --> 00:34:50,543 Catch me first, then we'll talk. 837 00:34:59,133 --> 00:35:01,133 I'm going to beat you to death today! 838 00:35:07,093 --> 00:35:09,493 Young master, are you waiting for someone? 839 00:35:09,573 --> 00:35:10,373 That's right. 840 00:35:10,533 --> 00:35:12,453 May I ask if you're called 841 00:35:12,643 --> 00:35:13,443 Zhou Xingzhi? 842 00:35:13,693 --> 00:35:14,423 Indeed, I am. 843 00:35:15,733 --> 00:35:16,643 Someone entrusted me 844 00:35:16,643 --> 00:35:18,193 to give this to you. 845 00:35:27,563 --> 00:35:29,133 This is Seventh Brother's handwriting. 846 00:35:29,133 --> 00:35:30,063 Eighth Brother, 847 00:35:30,253 --> 00:35:31,533 I'm sorry for deceiving you. 848 00:35:31,533 --> 00:35:32,773 The real transaction location 849 00:35:32,773 --> 00:35:34,613 is at the Linglong Flower Realm in the east of the city. 850 00:35:34,613 --> 00:35:36,073 I have already gone ahead. 851 00:35:36,213 --> 00:35:38,013 I have great use for the Azure Phoenix Flower. 852 00:35:38,013 --> 00:35:39,073 After the matter is settled, 853 00:35:39,073 --> 00:35:40,443 I will personally go to the Chief 854 00:35:40,443 --> 00:35:42,013 and Chief Lin to ask for forgiveness. 855 00:35:42,013 --> 00:35:42,613 Seven. 856 00:35:49,493 --> 00:35:50,553 What's the matter? 857 00:35:51,733 --> 00:35:53,413 Seventh Brother's information was incorrect. 858 00:35:53,413 --> 00:35:55,053 The transaction location is not here. 859 00:35:55,053 --> 00:35:56,653 It's at the Linglong Flower Realm. 860 00:35:56,653 --> 00:35:57,983 Linglong Flower Realm? 861 00:35:58,733 --> 00:35:59,773 That's absurd. 862 00:36:00,293 --> 00:36:01,773 It's completely in the opposite direction. 863 00:36:01,773 --> 00:36:02,653 By the time we get there, 864 00:36:02,653 --> 00:36:03,733 they'll have long escaped. 865 00:36:03,733 --> 00:36:04,263 Let's go! 866 00:36:11,593 --> 00:36:12,523 Eighth Brother. 867 00:36:12,813 --> 00:36:13,743 Fourth Brother. 868 00:36:13,763 --> 00:36:14,623 What happened? 869 00:36:14,893 --> 00:36:16,253 The location has changed. I'll explain on the way. 870 00:36:16,253 --> 00:36:16,783 Let's go. 871 00:36:20,453 --> 00:36:21,333 [Linglong Flower Realm] 872 00:36:21,333 --> 00:36:23,063 Please come in, honored guest. 873 00:36:29,933 --> 00:36:31,213 Alright, alright. 874 00:36:33,813 --> 00:36:36,293 Alright, alright! 875 00:36:53,013 --> 00:36:53,613 Mr. Huo. 876 00:37:24,573 --> 00:37:25,573 Can you still run? 877 00:37:26,103 --> 00:37:27,733 I've even stopped to wait for you. 878 00:37:27,733 --> 00:37:28,863 I can't run anymore. 879 00:37:29,053 --> 00:37:30,493 But I still have the strength 880 00:37:30,493 --> 00:37:31,623 to beat you to death! 881 00:37:32,213 --> 00:37:33,683 Your martial arts are inadequate, 882 00:37:33,683 --> 00:37:35,903 but your boasting skills are exceptional. 883 00:37:35,903 --> 00:37:36,853 Are all the people from Yuan Yi Palace 884 00:37:36,853 --> 00:37:37,773 like this? 885 00:37:39,733 --> 00:37:42,063 I'm different from those useless people. 886 00:37:42,733 --> 00:37:43,973 Do you need to bring so many useless people 887 00:37:43,973 --> 00:37:45,303 to deal with a mere seventh disciple 888 00:37:45,303 --> 00:37:47,093 of the Sword Sect? 889 00:37:47,663 --> 00:37:48,333 If even you 890 00:37:48,333 --> 00:37:49,263 lose to me later, 891 00:37:49,973 --> 00:37:50,933 then your Yuan Yi Palace 892 00:37:50,933 --> 00:37:52,593 would lose face, wouldn't it? 893 00:37:52,893 --> 00:37:53,753 How about this? 894 00:37:55,173 --> 00:37:56,173 Call me your dad 895 00:37:56,533 --> 00:37:57,933 and I'll spare your life. 896 00:37:58,493 --> 00:37:59,773 Screw that! I already have a dad! 897 00:37:59,773 --> 00:38:00,543 Die! 898 00:38:08,813 --> 00:38:09,463 Seven? 899 00:38:10,133 --> 00:38:10,863 You're back. 900 00:38:24,493 --> 00:38:26,693 I'm grateful for your guidance, Seven. 901 00:38:27,083 --> 00:38:28,483 I've thought it through. 902 00:38:28,683 --> 00:38:29,223 I... 903 00:39:13,733 --> 00:39:15,133 I'm already ugly enough, 904 00:39:15,233 --> 00:39:16,893 and you still punched my face. 905 00:39:18,493 --> 00:39:19,653 That's right, I'm pinching your cheek. 906 00:39:19,653 --> 00:39:20,093 -Again? -What’s wrong? 907 00:39:20,093 --> 00:39:20,753 Let go of me! 908 00:39:21,083 --> 00:39:22,083 Hit me if you dare. 909 00:39:22,413 --> 00:39:24,073 I'll punch you once you let go! 910 00:39:24,933 --> 00:39:25,463 Alright. 911 00:39:26,053 --> 00:39:27,823 I'm done playing with you today. 912 00:39:27,823 --> 00:39:29,623 When you see me, your dad, again, 913 00:39:29,683 --> 00:39:31,133 remember to kowtow to admit your guilt. 914 00:39:31,133 --> 00:39:31,733 Bullshit. 915 00:39:32,183 --> 00:39:34,713 My dad would never strike my pressure points. 916 00:39:35,053 --> 00:39:35,693 Come back! 917 00:39:36,033 --> 00:39:37,233 Don't you dare leave! 918 00:39:37,413 --> 00:39:39,173 I'll beat you to death one day! 919 00:39:54,803 --> 00:39:55,803 Get out of the way! 920 00:39:56,373 --> 00:39:57,033 Tiancheng! 921 00:39:58,563 --> 00:39:59,223 Tiancheng. 922 00:40:01,253 --> 00:40:01,913 Tiancheng? 923 00:40:02,253 --> 00:40:02,913 Tiancheng! 924 00:40:03,423 --> 00:40:04,253 How could this happen? 925 00:40:04,253 --> 00:40:04,913 Tiancheng. 926 00:40:05,013 --> 00:40:05,493 Wake up. 927 00:40:06,353 --> 00:40:06,933 Tell me, 928 00:40:07,053 --> 00:40:07,783 who did this? 929 00:40:10,863 --> 00:40:12,303 Huo Zhanbai... 930 00:40:12,913 --> 00:40:15,893 He stole the Azure Phoenix Flower. 931 00:40:16,023 --> 00:40:19,663 He wanted to kill... kill me. 932 00:40:21,653 --> 00:40:22,493 Just now... 933 00:40:23,653 --> 00:40:25,183 Just now... 934 00:40:26,863 --> 00:40:27,523 Tiancheng? 935 00:40:28,053 --> 00:40:28,713 Tiancheng! 936 00:40:30,493 --> 00:40:31,253 Tiancheng! 937 00:40:31,973 --> 00:40:32,933 Tiancheng! 938 00:40:40,663 --> 00:40:42,383 I will avenge you. 939 00:40:53,013 --> 00:40:54,333 Find Huo Zhanbai. 940 00:40:55,503 --> 00:40:57,163 I want him to pay with his life. 941 00:40:57,653 --> 00:40:58,853 It can't be Seventh Brother. 942 00:40:58,853 --> 00:40:59,493 Chief Lin. 943 00:40:59,663 --> 00:41:01,573 This matter is suspicious and needs further investigation. 944 00:41:01,573 --> 00:41:02,903 Before Tiancheng died, 945 00:41:03,013 --> 00:41:05,083 he personally identified the killer. 946 00:41:05,083 --> 00:41:06,283 How could it be false? 947 00:41:06,493 --> 00:41:07,093 Moreover, 948 00:41:07,233 --> 00:41:08,383 why were we late? 949 00:41:09,043 --> 00:41:10,913 It was because of your dear Seventh Brother. 950 00:41:10,913 --> 00:41:12,523 He deliberately led us to the west of the city 951 00:41:12,523 --> 00:41:13,853 so he could take action. 952 00:41:15,333 --> 00:41:16,733 Just now at the teahouse, 953 00:41:17,433 --> 00:41:19,433 the tea shop owner left you a letter. 954 00:41:19,773 --> 00:41:20,773 After you read it, 955 00:41:21,133 --> 00:41:23,093 you realized the location was wrong. 956 00:41:23,093 --> 00:41:24,423 Who left you the letter? 957 00:41:25,733 --> 00:41:27,063 What did the letter say? 958 00:41:27,813 --> 00:41:29,473 It's just an ordinary letter. 959 00:41:29,653 --> 00:41:30,853 Chief Lin, you're overthinking it. 960 00:41:30,853 --> 00:41:31,973 At this moment, 961 00:41:32,763 --> 00:41:34,363 I can't help but be cautious. 962 00:41:36,013 --> 00:41:37,073 Give me the letter. 963 00:41:41,293 --> 00:41:42,013 Chief Lin, 964 00:41:42,733 --> 00:41:44,593 is there some misunderstanding? 965 00:41:45,053 --> 00:41:45,803 What letter? 966 00:41:49,293 --> 00:41:50,353 Give me the letter! 967 00:42:08,843 --> 00:42:09,773 Look carefully. 968 00:42:10,923 --> 00:42:12,843 It's written in black and white. 969 00:42:13,493 --> 00:42:15,573 Huo Zhanbai wanted to steal the Azure Phoenix Flower. 970 00:42:15,573 --> 00:42:16,293 And the Azure Phoenix Flower 971 00:42:16,293 --> 00:42:17,823 was on Tiancheng's person. 972 00:42:18,813 --> 00:42:21,133 Now the flower is gone, and the person is dead. 973 00:42:21,133 --> 00:42:22,493 How can you defend him? 974 00:42:25,573 --> 00:42:27,233 He failed to steal the flower, 975 00:42:27,413 --> 00:42:28,673 so he killed him for it. 976 00:42:30,173 --> 00:42:32,903 He stole the treasures of the White Cloud Palace, 977 00:42:33,243 --> 00:42:35,373 killed a member of the White Cloud Palace, 978 00:42:35,373 --> 00:42:37,253 and destroyed our Seven Star Sword Formation. 979 00:42:37,253 --> 00:42:39,053 That Huo Zhanbai has some nerve! 980 00:42:40,693 --> 00:42:42,623 Everyone in our White Cloud Palace 981 00:42:42,933 --> 00:42:44,693 will not let this go. 982 00:42:45,373 --> 00:42:46,383 Find Huo Zhanbai 983 00:42:46,773 --> 00:42:47,973 and make him pay with his life! 984 00:42:47,973 --> 00:42:48,573 Yes. 985 00:42:50,533 --> 00:42:51,173 Fourth Brother... 986 00:42:51,173 --> 00:42:56,173 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 987 00:42:51,173 --> 00:43:01,173 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 59726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.