Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,383 --> 00:00:11,383
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:11,383 --> 00:00:16,383
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:16,383 --> 00:00:20,843
[The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.]
4
00:01:56,233 --> 00:02:01,623
[Snowy Night Timeless Love]
5
00:02:02,623 --> 00:02:04,823
[Episode 8]
6
00:02:08,333 --> 00:02:09,252
In a few days,
7
00:02:09,293 --> 00:02:10,893
it will be the New Year festival.
8
00:02:10,893 --> 00:02:11,693
If Mr. Huo
9
00:02:11,693 --> 00:02:12,813
is not in a hurry to leave,
10
00:02:12,813 --> 00:02:14,253
we could still have dumplings together.
11
00:02:14,253 --> 00:02:14,913
That's right,
12
00:02:14,913 --> 00:02:16,343
there are still four herbs to collect anyway.
13
00:02:16,343 --> 00:02:17,653
A few more days won't make a difference.
14
00:02:17,653 --> 00:02:18,733
With one more person,
15
00:02:18,733 --> 00:02:20,233
we can have a few more delicious dishes.
16
00:02:20,233 --> 00:02:21,893
You're just thinking about food,
17
00:02:21,893 --> 00:02:23,693
how could you understand his anxiety?
18
00:02:23,693 --> 00:02:24,493
Haste makes waste,
19
00:02:24,493 --> 00:02:26,293
you can't eat hot tofu in a hurry.
20
00:02:26,773 --> 00:02:27,933
I hope Mr. Huo
21
00:02:28,073 --> 00:02:29,633
can find the next herb soon.
22
00:02:29,852 --> 00:02:31,093
That's hard to say.
23
00:02:31,303 --> 00:02:32,693
He said he was going to Yangzhou.
24
00:02:32,693 --> 00:02:34,743
I've heard Yangzhou is a world of splendor.
25
00:02:34,743 --> 00:02:35,852
What if he goes there,
26
00:02:35,852 --> 00:02:37,413
gets dazzled by the splendor,
27
00:02:37,413 --> 00:02:38,693
and loses interest in searching for the herbs?
28
00:02:38,693 --> 00:02:41,093
He's not one to indulge in worldly pleasures.
29
00:02:41,093 --> 00:02:42,623
He certainly won't do that.
30
00:02:42,653 --> 00:02:43,263
Chief.
31
00:02:44,673 --> 00:02:46,203
But obtaining the next herb
32
00:02:47,073 --> 00:02:48,273
is indeed difficult.
33
00:02:49,093 --> 00:02:50,653
When we got the previous herb,
34
00:02:50,653 --> 00:02:51,773
it was while Jing
35
00:02:51,813 --> 00:02:53,933
happened to be away from the Moon Sect.
36
00:02:53,933 --> 00:02:55,393
Though it was a close call,
37
00:02:55,493 --> 00:02:57,352
there was still a glimmer of luck.
38
00:02:58,493 --> 00:03:00,703
I'm afraid that getting this second herb
39
00:03:00,703 --> 00:03:02,433
will be even more challenging.
40
00:03:09,453 --> 00:03:10,133
Silly bird,
41
00:03:10,753 --> 00:03:12,633
your master has already left the valley.
42
00:03:12,633 --> 00:03:13,833
Why did you come back?
43
00:03:33,703 --> 00:03:34,253
Chief,
44
00:03:34,453 --> 00:03:35,933
what did Mr. Seven write?
45
00:03:39,173 --> 00:03:40,973
Determination is like a crutch,
46
00:03:41,133 --> 00:03:43,213
helping one break through wind and snow.
47
00:03:43,213 --> 00:03:44,573
That day, in my haste,
48
00:03:44,933 --> 00:03:47,203
I falsely claimed this branch was a hairpin,
49
00:03:47,203 --> 00:03:49,983
which allowed us to break through the storm together and return.
50
00:03:49,983 --> 00:03:51,113
I carved this branch
51
00:03:51,453 --> 00:03:52,453
as an apology
52
00:03:53,133 --> 00:03:55,133
and as mutual encouragement for us.
53
00:03:55,213 --> 00:03:55,943
From: Seven.
54
00:03:56,613 --> 00:03:57,453
So that day,
55
00:03:58,163 --> 00:04:00,163
he was carving wood in the courtyard
56
00:04:00,733 --> 00:04:01,813
for this.
57
00:04:15,933 --> 00:04:17,533
His knife skills are not bad,
58
00:04:17,683 --> 00:04:19,013
albeit a little clumsy.
59
00:05:17,973 --> 00:05:18,973
That should be about right.
60
00:05:18,973 --> 00:05:19,633
Take a look.
61
00:05:19,933 --> 00:05:20,693
It's quite good.
62
00:05:20,693 --> 00:05:21,353
Innkeeper,
63
00:05:22,213 --> 00:05:23,583
please help me refill the wine.
64
00:05:23,583 --> 00:05:24,113
Alright.
65
00:05:26,333 --> 00:05:27,093
Young hero!
66
00:05:27,533 --> 00:05:28,693
Do you remember me?
67
00:05:29,133 --> 00:05:30,263
The kite, remember?
68
00:05:30,413 --> 00:05:31,213
Of course I do.
69
00:05:31,433 --> 00:05:32,432
How have you been?
70
00:05:33,533 --> 00:05:34,533
My dear, come here.
71
00:05:34,533 --> 00:05:35,053
Look,
72
00:05:35,173 --> 00:05:36,103
look who's here.
73
00:05:36,613 --> 00:05:38,073
Isn't this the young hero?
74
00:05:38,613 --> 00:05:39,273
Young hero,
75
00:05:39,853 --> 00:05:40,913
my surname is Meng.
76
00:05:41,173 --> 00:05:42,703
I'm a few years older than you.
77
00:05:42,703 --> 00:05:43,373
From now on,
78
00:05:43,443 --> 00:05:44,723
let's not be so formal.
79
00:05:44,932 --> 00:05:46,533
You can call me Brother Meng.
80
00:05:47,293 --> 00:05:49,093
Then I'll respectfully comply.
81
00:05:49,093 --> 00:05:49,893
Brother Meng.
82
00:05:50,263 --> 00:05:51,193
Sister-in-law.
83
00:05:51,233 --> 00:05:51,853
See?
84
00:05:51,873 --> 00:05:54,413
The young hero is indeed a straightforward person.
85
00:05:54,413 --> 00:05:55,213
Brother Meng.
86
00:05:55,533 --> 00:05:56,323
Don't call me
87
00:05:56,323 --> 00:05:57,213
"young hero" anymore.
88
00:05:57,213 --> 00:05:58,053
My surname is Huo.
89
00:05:58,053 --> 00:05:58,983
Just call me Huo.
90
00:05:59,973 --> 00:06:00,293
Huo.
91
00:06:00,453 --> 00:06:01,413
Huo.
92
00:06:02,203 --> 00:06:02,613
Alright.
93
00:06:02,613 --> 00:06:03,013
Okay.
94
00:06:03,453 --> 00:06:04,053
Look,
95
00:06:04,373 --> 00:06:05,213
we're already
96
00:06:05,213 --> 00:06:06,603
addressing each other as brothers.
97
00:06:06,603 --> 00:06:07,293
So today,
98
00:06:07,453 --> 00:06:08,933
you must stay for a drink.
99
00:06:09,453 --> 00:06:10,253
Brother Meng,
100
00:06:10,613 --> 00:06:12,173
I'm really in a hurry to get going.
101
00:06:12,173 --> 00:06:13,093
After I fill up my wine,
102
00:06:13,093 --> 00:06:13,953
I have to leave.
103
00:06:14,853 --> 00:06:16,213
Look, it's already getting dark.
104
00:06:16,213 --> 00:06:17,613
The road is dangerous at night.
105
00:06:17,613 --> 00:06:18,333
A small delay wouldn't hurt,
106
00:06:18,333 --> 00:06:19,333
would it?
107
00:06:20,413 --> 00:06:21,293
You haven't tried
108
00:06:21,293 --> 00:06:22,823
my wife's cooking yet, have you?
109
00:06:22,823 --> 00:06:23,403
That's right.
110
00:06:23,403 --> 00:06:24,773
You absolutely can't leave.
111
00:06:24,773 --> 00:06:25,373
That's right.
112
00:06:25,373 --> 00:06:26,103
You can't go.
113
00:06:27,653 --> 00:06:29,253
Then I'll be imposing on you.
114
00:06:34,733 --> 00:06:35,693
This Seven
115
00:06:36,613 --> 00:06:38,213
not only stole our Moon Sect's sacred object
116
00:06:38,213 --> 00:06:39,883
but also left the ancient tomb in this state.
117
00:06:39,883 --> 00:06:41,283
Chief, please calm down.
118
00:06:44,773 --> 00:06:45,373
Oh, right.
119
00:06:45,863 --> 00:06:46,533
I asked you to find
120
00:06:46,533 --> 00:06:47,932
records about the Mo Family Village.
121
00:06:47,932 --> 00:06:49,193
Did you find anything?
122
00:06:49,773 --> 00:06:50,973
I did find something,
123
00:06:51,373 --> 00:06:52,023
but...
124
00:06:54,293 --> 00:06:55,753
Chief, please take a look.
125
00:07:00,403 --> 00:07:02,063
How could this have happened?
126
00:07:02,373 --> 00:07:03,193
The bamboo scroll fell into
127
00:07:03,193 --> 00:07:05,133
the pool next to the Seven-Leaf Fungus
128
00:07:05,133 --> 00:07:06,133
and was corroded.
129
00:07:08,733 --> 00:07:09,413
How am I supposed to
130
00:07:09,413 --> 00:07:10,613
explain this to Ziye?
131
00:07:12,373 --> 00:07:13,853
If I may be so bold,
132
00:07:14,373 --> 00:07:15,613
may I know why you're
133
00:07:15,633 --> 00:07:18,833
suddenly investigating the Mo Family Village incident?
134
00:07:19,973 --> 00:07:22,303
When the Mo Family Village was massacred,
135
00:07:22,373 --> 00:07:24,383
our sect's unique arsenopyrite was found there.
136
00:07:24,383 --> 00:07:26,033
Our sect didn't participate in the massacre,
137
00:07:26,033 --> 00:07:27,963
so why did the poison appear there?
138
00:07:27,973 --> 00:07:29,353
The arsenopyrite was always kept in
139
00:07:29,353 --> 00:07:31,333
the medicine room of the Moon Palace.
140
00:07:31,333 --> 00:07:32,973
One year, the medicine room was robbed,
141
00:07:32,973 --> 00:07:35,103
and only the arsenopyrite was stolen.
142
00:07:35,133 --> 00:07:36,253
Which year was that?
143
00:07:36,253 --> 00:07:37,713
The fourth year of Huijia.
144
00:07:39,143 --> 00:07:40,093
Did we find the culprit
145
00:07:40,093 --> 00:07:40,932
behind it?
146
00:07:42,533 --> 00:07:44,373
The disciple guarding the medicine room that day
147
00:07:44,373 --> 00:07:45,813
had a confrontation with the thief.
148
00:07:45,813 --> 00:07:47,003
Where is that person now?
149
00:07:47,003 --> 00:07:47,733
Find her.
150
00:07:48,373 --> 00:07:48,853
Yes.
151
00:08:14,293 --> 00:08:15,653
Why did you abandon me?
152
00:08:17,983 --> 00:08:19,373
Why did you abandon me?
153
00:08:30,253 --> 00:08:32,023
Such agile movements.
154
00:08:32,253 --> 00:08:35,383
As expected from someone who came out of the Asura Field.
155
00:08:38,173 --> 00:08:38,932
Miao Shui,
156
00:08:40,023 --> 00:08:41,082
what's the matter?
157
00:08:41,293 --> 00:08:42,053
Nothing.
158
00:08:43,053 --> 00:08:45,493
Can't I come see you without a reason?
159
00:08:52,093 --> 00:08:52,693
Eye,
160
00:08:53,643 --> 00:08:55,213
has anyone ever told you
161
00:08:55,693 --> 00:08:57,353
that your eyes are beautiful?
162
00:08:58,973 --> 00:09:00,103
Are you afraid of me?
163
00:09:00,963 --> 00:09:02,373
I'm not going to eat you.
164
00:09:02,393 --> 00:09:03,653
What are you afraid of?
165
00:09:05,053 --> 00:09:06,453
If there's nothing else,
166
00:09:06,973 --> 00:09:07,773
please leave.
167
00:09:09,773 --> 00:09:11,103
You're no fun.
168
00:09:12,093 --> 00:09:13,553
I'm done messing with you.
169
00:09:13,573 --> 00:09:15,173
The Doctrine Leader sent me.
170
00:09:16,893 --> 00:09:18,413
The Doctrine Leader has ordered
171
00:09:18,413 --> 00:09:19,943
for you to redeem yourself.
172
00:09:21,773 --> 00:09:23,903
If you fail this important task again,
173
00:09:24,053 --> 00:09:25,583
you know the consequences.
174
00:09:35,503 --> 00:09:38,783
[Jiuyao Villa]
175
00:09:38,943 --> 00:09:41,043
[Qiushui]
176
00:09:46,493 --> 00:09:47,693
Mo, be good.
177
00:09:48,533 --> 00:09:49,833
Mo, listen to your mother.
178
00:09:49,833 --> 00:09:50,413
Drink it.
179
00:09:50,433 --> 00:09:51,633
Drink your medicine.
180
00:09:51,863 --> 00:09:52,453
Mo.
181
00:09:52,733 --> 00:09:54,613
Won't the pain go away if you take the medicine?
182
00:09:54,613 --> 00:09:55,273
Mo, be good.
183
00:09:55,293 --> 00:09:55,613
Come on.
184
00:09:55,613 --> 00:09:56,933
The medicine is bitter.
185
00:09:56,933 --> 00:09:58,583
Come on, take a sip, Mo.
186
00:09:59,653 --> 00:10:00,693
Mo, be good.
187
00:10:01,453 --> 00:10:02,013
Junior.
188
00:10:02,653 --> 00:10:03,223
Mr. Seven.
189
00:10:03,223 --> 00:10:03,693
Senior.
190
00:10:09,573 --> 00:10:10,143
Mo.
191
00:10:11,313 --> 00:10:12,373
Do you remember me?
192
00:10:13,693 --> 00:10:14,293
Come here.
193
00:10:14,573 --> 00:10:16,293
Let me carry you in my arms.
194
00:10:17,533 --> 00:10:19,063
You've really grown up now.
195
00:10:19,133 --> 00:10:19,863
Mo, greet your uncle.
196
00:10:19,863 --> 00:10:20,493
[Xu Chonghua’s son, Xu Mo]
197
00:10:20,493 --> 00:10:21,213
Uncle.
198
00:10:23,133 --> 00:10:23,733
Very good.
199
00:10:24,693 --> 00:10:25,953
The last time I saw you,
200
00:10:26,013 --> 00:10:27,273
you could only babble.
201
00:10:27,383 --> 00:10:28,493
Now you can speak.
202
00:10:29,263 --> 00:10:30,613
This is his first time seeing you
203
00:10:30,613 --> 00:10:32,673
since he started to remember things.
204
00:10:33,013 --> 00:10:33,743
That's true.
205
00:10:34,613 --> 00:10:35,573
From now on,
206
00:10:36,053 --> 00:10:37,643
I'll come to see Mo more often.
207
00:10:37,643 --> 00:10:38,393
How does that sound?
208
00:10:38,393 --> 00:10:38,823
Great.
209
00:10:39,323 --> 00:10:39,723
Great.
210
00:10:41,523 --> 00:10:42,003
Junior.
211
00:10:42,813 --> 00:10:43,543
What's this?
212
00:10:45,383 --> 00:10:46,383
A few days ago, Mo
213
00:10:46,413 --> 00:10:47,133
was playing in the courtyard
214
00:10:47,133 --> 00:10:48,133
and caught a cold.
215
00:10:48,413 --> 00:10:49,773
He usually loves drinking the medicine
216
00:10:49,773 --> 00:10:51,133
prescribed by Chief Xue.
217
00:10:51,133 --> 00:10:51,793
But he dislikes the medicine
218
00:10:51,793 --> 00:10:53,653
prescribed by the doctor here...
219
00:10:53,813 --> 00:10:54,373
Mo.
220
00:10:54,693 --> 00:10:55,153
Come on.
221
00:10:55,613 --> 00:10:56,573
Please be good.
222
00:10:56,573 --> 00:10:57,573
Just take one sip.
223
00:10:57,813 --> 00:10:58,693
One sip will do.
224
00:10:58,703 --> 00:11:00,363
I won't drink it. It's bitter.
225
00:11:01,373 --> 00:11:01,893
Mo.
226
00:11:02,013 --> 00:11:02,973
Be good, come on.
227
00:11:03,213 --> 00:11:05,773
How can you get better if you don't take the medicine?
228
00:11:05,773 --> 00:11:06,433
It's sweet.
229
00:11:07,533 --> 00:11:08,533
Come on, Mo.
230
00:11:09,493 --> 00:11:11,153
I won't drink it. It's bitter.
231
00:11:12,293 --> 00:11:12,773
Mo.
232
00:11:13,013 --> 00:11:13,413
Here.
233
00:11:15,043 --> 00:11:15,773
Look at this.
234
00:11:16,293 --> 00:11:17,093
Do you like it?
235
00:11:17,093 --> 00:11:17,933
I like it.
236
00:11:18,013 --> 00:11:18,673
You like it?
237
00:11:19,173 --> 00:11:20,133
How about this?
238
00:11:20,893 --> 00:11:22,423
If you listen to your mother
239
00:11:22,493 --> 00:11:23,573
and drink your medicine now,
240
00:11:23,573 --> 00:11:24,773
after you get better,
241
00:11:25,133 --> 00:11:26,733
I'll teach you swordsmanship.
242
00:11:26,733 --> 00:11:27,863
How does that sound?
243
00:11:28,533 --> 00:11:29,013
Okay.
244
00:11:29,083 --> 00:11:29,613
Okay?
245
00:11:29,633 --> 00:11:30,413
Then, come on.
246
00:11:30,413 --> 00:11:31,013
Take a sip.
247
00:11:31,213 --> 00:11:31,873
Slowly now.
248
00:11:33,653 --> 00:11:34,693
Very good.
249
00:11:34,813 --> 00:11:35,253
Well done.
250
00:11:35,253 --> 00:11:37,053
-Good job, Mo.
-It'll be done soon.
251
00:11:37,053 --> 00:11:38,513
Come on, take another sip.
252
00:11:39,823 --> 00:11:41,113
Well done, Mo.
253
00:11:44,533 --> 00:11:45,973
Senior, you've just arrived.
254
00:11:45,973 --> 00:11:47,693
Why are you in such a hurry to leave?
255
00:11:47,693 --> 00:11:48,213
Indeed.
256
00:11:48,973 --> 00:11:51,703
I still need to hurry to Yangzhou to get medicine.
257
00:11:51,773 --> 00:11:53,563
Mo has just caught a slight cold recently.
258
00:11:53,563 --> 00:11:55,093
Senior, you needn't worry.
259
00:11:55,573 --> 00:11:57,303
The sooner I gather all 5 herbs,
260
00:11:57,383 --> 00:11:58,843
the sooner Mo can recover.
261
00:12:02,253 --> 00:12:03,913
Every time I see Mo suffering,
262
00:12:04,573 --> 00:12:05,693
I wish I could take his place
263
00:12:05,693 --> 00:12:07,693
and bear the pain of illness for him.
264
00:12:08,493 --> 00:12:09,733
But as his mother,
265
00:12:09,733 --> 00:12:11,133
there's nothing I can do.
266
00:12:11,253 --> 00:12:11,653
I...
267
00:12:13,653 --> 00:12:14,783
How can you say that?
268
00:12:15,213 --> 00:12:16,163
What Mo needs most right now
269
00:12:16,163 --> 00:12:17,053
is your care.
270
00:12:17,693 --> 00:12:19,823
You need to take good care of yourself.
271
00:12:21,813 --> 00:12:22,373
Senior,
272
00:12:22,893 --> 00:12:24,013
on your trip to Yangzhou,
273
00:12:24,013 --> 00:12:26,213
please be careful in everything you do.
274
00:12:26,853 --> 00:12:27,583
Don't worry.
275
00:12:28,813 --> 00:12:29,753
You should go back now.
276
00:12:29,753 --> 00:12:30,483
I'm leaving.
277
00:12:31,253 --> 00:12:31,783
Alright.
278
00:12:44,273 --> 00:12:46,123
[Yangzhou City]
279
00:12:47,223 --> 00:12:48,253
Duster.
280
00:12:48,613 --> 00:12:49,623
Come, take a look.
281
00:12:59,003 --> 00:13:01,963
I'm an incompetent father.
282
00:13:07,173 --> 00:13:08,043
Young master, please have a look.
283
00:13:08,043 --> 00:13:09,243
Buy some vegetables.
284
00:13:09,693 --> 00:13:10,693
Come, take a look.
285
00:13:16,853 --> 00:13:18,783
Someone has fallen into the water!
286
00:13:29,453 --> 00:13:32,453
Why did you save me?
287
00:13:40,533 --> 00:13:41,813
So you fell ill,
288
00:13:41,933 --> 00:13:42,863
incurred debts,
289
00:13:43,243 --> 00:13:44,583
and couldn't pay them back.
290
00:13:44,583 --> 00:13:45,253
As such, your daughter
291
00:13:45,253 --> 00:13:47,173
was taken by thugs to pay off the debt?
292
00:13:47,173 --> 00:13:48,093
That's right.
293
00:13:50,173 --> 00:13:52,033
And then she was sold to a brothel?
294
00:13:52,533 --> 00:13:53,773
Exactly.
295
00:13:54,053 --> 00:13:55,613
And today is the day
296
00:13:56,133 --> 00:13:57,493
your daughter starts serving clients?
297
00:13:57,493 --> 00:13:58,923
That's correct.
298
00:14:00,773 --> 00:14:01,373
Old sir,
299
00:14:02,213 --> 00:14:03,213
as a father,
300
00:14:03,533 --> 00:14:04,983
instead of thinking about how to save your daughter,
301
00:14:04,983 --> 00:14:06,513
you're only seeking death.
302
00:14:06,533 --> 00:14:07,713
If your daughter knew about this,
303
00:14:07,713 --> 00:14:09,443
how would you explain it to her?
304
00:14:10,333 --> 00:14:11,763
If you just leave like this,
305
00:14:11,763 --> 00:14:14,223
your daughter will be left without any hope.
306
00:14:17,653 --> 00:14:19,313
So where is your daughter now?
307
00:14:20,253 --> 00:14:22,153
In the largest brothel in Yangzhou,
308
00:14:22,153 --> 00:14:23,563
Linglong Flower Realm.
309
00:14:24,413 --> 00:14:25,743
Linglong Flower Realm?
310
00:14:25,923 --> 00:14:27,883
[Linglong Flower Realm]
311
00:14:27,883 --> 00:14:29,083
Everyone, step back!
312
00:14:29,973 --> 00:14:30,693
Don't push!
313
00:14:32,373 --> 00:14:32,973
Move back!
314
00:14:33,093 --> 00:14:34,873
Step back! Move back! Move back!
315
00:14:34,873 --> 00:14:35,803
Back up! Back up!
316
00:14:35,803 --> 00:14:36,403
Move back!
317
00:14:38,573 --> 00:14:40,973
If you come any closer, I won't be so polite.
318
00:14:42,913 --> 00:14:43,373
[Fourth disciple of Sword Sect: Xia Qianyu]
319
00:14:43,373 --> 00:14:44,303
Eighth Brother,
320
00:14:44,573 --> 00:14:46,373
your swordsmanship has improved rapidly.
321
00:14:46,373 --> 00:14:47,013
It seems
322
00:14:47,263 --> 00:14:49,123
you'll be ready to graduate soon.
323
00:14:49,733 --> 00:14:51,533
Stop fighting, young master!
324
00:14:51,533 --> 00:14:52,693
You force innocent girls into prostitution
325
00:14:52,693 --> 00:14:53,753
and still have the audacity to act righteous?
326
00:14:53,753 --> 00:14:55,043
You'd better stay put.
327
00:14:56,543 --> 00:14:57,183
Step back!
328
00:14:57,213 --> 00:14:58,413
Move back! Move back!
329
00:15:07,483 --> 00:15:08,413
Fourth Brother.
330
00:15:08,573 --> 00:15:09,653
Stop wasting time talking to her.
331
00:15:09,653 --> 00:15:10,853
Come help me quickly.
332
00:15:11,053 --> 00:15:12,173
If I help you,
333
00:15:12,193 --> 00:15:13,773
who will protect the ladies?
334
00:15:13,773 --> 00:15:15,373
You go ahead and fight first.
335
00:15:15,533 --> 00:15:16,253
Ladies,
336
00:15:16,273 --> 00:15:17,933
I will surely protect you all.
337
00:15:18,623 --> 00:15:19,553
Young master...
338
00:15:46,203 --> 00:15:46,393
Seventh Brother, since when did you become so proficient in
339
00:15:46,393 --> 00:15:47,453
[Eighth disciple of Sword Sect: Zhou Xingzhi]
340
00:15:47,453 --> 00:15:48,783
the art of acupressure?
341
00:15:49,733 --> 00:15:51,083
I'm acquainted with a skilled doctor,
342
00:15:51,083 --> 00:15:52,483
so I learned a few tricks.
343
00:15:54,593 --> 00:15:56,313
Here comes another one.
344
00:15:56,343 --> 00:15:57,143
Why is he here?
345
00:16:01,813 --> 00:16:03,173
Are we still fighting or not?
346
00:16:03,173 --> 00:16:04,633
No more fighting, no more.
347
00:16:04,733 --> 00:16:05,593
Get out of here.
348
00:16:06,613 --> 00:16:07,143
Let's go.
349
00:16:07,583 --> 00:16:08,103
Go, go.
350
00:16:08,733 --> 00:16:09,533
Go, go.
351
00:16:13,253 --> 00:16:14,893
No, no, no, don't go!
352
00:16:14,933 --> 00:16:15,743
Come back!
353
00:16:15,773 --> 00:16:18,173
Who's going to compensate me for my losses?
354
00:16:18,863 --> 00:16:20,413
I've lost everything.
355
00:16:20,433 --> 00:16:21,173
Fourth Brother,
356
00:16:21,173 --> 00:16:22,103
long time no see.
357
00:16:26,173 --> 00:16:27,103
If you're smart,
358
00:16:27,413 --> 00:16:28,943
you'll let these ladies go.
359
00:16:29,233 --> 00:16:29,913
Otherwise,
360
00:16:30,513 --> 00:16:32,443
don't blame us for being impolite.
361
00:16:33,173 --> 00:16:34,133
Young master,
362
00:16:34,413 --> 00:16:36,033
it's not that I don't want to release them.
363
00:16:36,033 --> 00:16:37,333
It's just that these ladies
364
00:16:37,333 --> 00:16:38,803
have signed indenture contracts.
365
00:16:38,803 --> 00:16:39,643
They can't leave.
366
00:16:39,643 --> 00:16:40,763
Indenture contracts?
367
00:16:40,763 --> 00:16:42,963
There really are indenture contracts?
368
00:16:43,553 --> 00:16:44,763
It's absolutely true.
369
00:16:44,763 --> 00:16:45,593
Otherwise, look,
370
00:16:45,593 --> 00:16:47,523
I haven't tied them up or anything.
371
00:16:47,553 --> 00:16:48,753
If they wanted to run,
372
00:16:48,763 --> 00:16:50,563
they would have done so already.
373
00:16:50,933 --> 00:16:51,663
Impossible.
374
00:16:52,013 --> 00:16:53,073
I don't believe it.
375
00:16:53,253 --> 00:16:53,933
It's true.
376
00:16:54,253 --> 00:16:55,293
I just bought them.
377
00:16:55,293 --> 00:16:55,653
Look,
378
00:16:56,023 --> 00:16:57,033
it's still warm.
379
00:16:57,123 --> 00:16:57,453
Here.
380
00:16:57,613 --> 00:16:58,973
Young master, if you don't believe me,
381
00:16:58,973 --> 00:16:59,633
take a look.
382
00:17:14,703 --> 00:17:16,382
My indenture contracts...
383
00:17:18,013 --> 00:17:19,473
What indenture contract?
384
00:17:19,733 --> 00:17:20,862
I've never seen one.
385
00:17:21,852 --> 00:17:23,053
Indenture contract.
386
00:17:23,132 --> 00:17:23,813
Young master,
387
00:17:23,813 --> 00:17:24,872
you've seen it too.
388
00:17:25,173 --> 00:17:26,453
-Alright.
-I’m just the owner of...
389
00:17:26,453 --> 00:17:28,653
We won't make things difficult for you.
390
00:17:33,663 --> 00:17:34,523
Keep the money.
391
00:17:35,693 --> 00:17:36,573
As long as we can save
392
00:17:36,573 --> 00:17:38,333
all these ladies from their misery,
393
00:17:38,333 --> 00:17:39,613
it's worth any amount of money.
394
00:17:39,613 --> 00:17:41,343
You all should go home quickly.
395
00:17:41,413 --> 00:17:42,073
Young master,
396
00:17:42,073 --> 00:17:43,143
this won't do!
397
00:17:43,213 --> 00:17:44,453
If you let them go,
398
00:17:44,563 --> 00:17:45,893
how will my Linglong Flower Realm
399
00:17:45,893 --> 00:17:48,023
continue to do business in the future?
400
00:17:48,213 --> 00:17:48,783
Madam,
401
00:17:49,433 --> 00:17:50,713
let these ladies go.
402
00:17:51,253 --> 00:17:52,593
Those who still have a way out
403
00:17:52,593 --> 00:17:52,813
[Courtesan of Linglong Flower Realm: Liu Feifei]
404
00:17:52,813 --> 00:17:54,853
shouldn't be here at Linglong Flower Realm.
405
00:17:54,853 --> 00:17:56,913
Don't force them against their will.
406
00:17:57,903 --> 00:18:01,703
Could you be Liu Feifei, the top courtesan of Linglong Flower Realm?
407
00:18:10,133 --> 00:18:12,053
Since Miss Liu has spoken,
408
00:18:12,293 --> 00:18:13,973
let's do as she says.
409
00:18:14,653 --> 00:18:15,373
Ladies,
410
00:18:15,573 --> 00:18:16,833
you can all go home now.
411
00:18:17,203 --> 00:18:17,803
Ladies,
412
00:18:18,173 --> 00:18:18,973
you may go now.
413
00:18:19,543 --> 00:18:20,213
Wait.
414
00:18:20,333 --> 00:18:20,943
Great.
415
00:18:21,853 --> 00:18:23,493
Which one of you is Ting'er?
416
00:18:24,613 --> 00:18:26,533
I... I am Ting'er.
417
00:18:28,393 --> 00:18:29,173
Hero,
418
00:18:29,653 --> 00:18:31,773
thank you for your great kindness.
419
00:18:33,473 --> 00:18:34,073
Hero...
420
00:18:34,183 --> 00:18:34,643
Father.
421
00:18:36,023 --> 00:18:36,553
Hero,
422
00:18:37,053 --> 00:18:38,533
thank you for your immense kindness.
423
00:18:38,533 --> 00:18:39,223
Our entire family
424
00:18:39,223 --> 00:18:40,533
will remember you for eight generations...
425
00:18:40,533 --> 00:18:40,813
No,
426
00:18:41,413 --> 00:18:42,643
even in our ancestral graves,
427
00:18:42,643 --> 00:18:44,053
we will never forget you.
428
00:18:44,053 --> 00:18:44,533
Hero.
429
00:18:44,533 --> 00:18:45,053
Old sir,
430
00:18:45,773 --> 00:18:47,033
you're exaggerating.
431
00:18:47,373 --> 00:18:48,613
If we're talking about this,
432
00:18:48,613 --> 00:18:50,353
we should thank these two heroes.
433
00:18:50,353 --> 00:18:51,343
Just thank them.
434
00:18:55,003 --> 00:18:55,603
Thank you,
435
00:18:56,093 --> 00:18:57,893
th-thank you, three heroes.
436
00:18:58,013 --> 00:18:59,053
But my daughter and I
437
00:18:59,053 --> 00:19:00,543
truly have no way to repay you.
438
00:19:00,543 --> 00:19:02,203
It's all because of my illness
439
00:19:02,283 --> 00:19:03,633
that drained our family's savings.
440
00:19:03,633 --> 00:19:05,033
Otherwise, I...
441
00:19:07,973 --> 00:19:08,633
Or maybe...
442
00:19:08,653 --> 00:19:10,193
Hero, do you think my daughter is...
443
00:19:10,193 --> 00:19:12,033
pleasing to the eye?
444
00:19:12,353 --> 00:19:13,753
-Please don't.
-Father.
445
00:19:14,943 --> 00:19:15,533
Old sir,
446
00:19:16,053 --> 00:19:16,673
you absolutely must not
447
00:19:16,673 --> 00:19:17,533
entrust your daughter
448
00:19:17,533 --> 00:19:18,653
to just anyone.
449
00:19:18,903 --> 00:19:19,363
Well...
450
00:19:19,613 --> 00:19:20,773
The two of you
451
00:19:20,793 --> 00:19:22,593
should find a place to stay here.
452
00:19:22,823 --> 00:19:24,253
After things settle down,
453
00:19:24,253 --> 00:19:25,173
find some work.
454
00:19:25,523 --> 00:19:27,453
Things will get better from there.
455
00:19:27,693 --> 00:19:28,253
Alright,
456
00:19:29,423 --> 00:19:30,023
thank you.
457
00:19:30,773 --> 00:19:31,373
Thank you.
458
00:19:31,443 --> 00:19:32,533
We'll be going then.
459
00:19:32,533 --> 00:19:33,063
Let's go.
460
00:19:33,093 --> 00:19:33,623
Let's go.
461
00:19:33,693 --> 00:19:34,493
Wait a moment.
462
00:19:40,693 --> 00:19:41,493
Help a bro out.
463
00:19:41,793 --> 00:19:42,293
Hurry.
464
00:19:51,993 --> 00:19:52,923
Fourth Brother.
465
00:20:03,463 --> 00:20:03,923
Old sir,
466
00:20:04,533 --> 00:20:05,133
take this.
467
00:20:05,413 --> 00:20:06,343
This... This...
468
00:20:06,833 --> 00:20:07,813
For... For me?
469
00:20:09,573 --> 00:20:10,573
Here's some more.
470
00:20:13,903 --> 00:20:14,963
Thank you, heroes.
471
00:20:15,093 --> 00:20:16,153
Thank you, heroes.
472
00:20:16,173 --> 00:20:17,233
Let's go, let's go.
473
00:20:20,213 --> 00:20:21,143
Fourth Brother.
474
00:20:22,253 --> 00:20:23,183
Fourth Brother!
475
00:20:25,893 --> 00:20:27,133
Don't walk so fast!
476
00:20:28,333 --> 00:20:29,203
Seventh Brother,
477
00:20:29,203 --> 00:20:30,173
it's been a long time since we've seen each other.
478
00:20:30,173 --> 00:20:31,303
Let's get together.
479
00:20:32,003 --> 00:20:33,133
Of course, let's go.
480
00:20:33,253 --> 00:20:33,783
Alright.
481
00:20:34,153 --> 00:20:37,453
[Hesheng Teahouse]
482
00:20:39,973 --> 00:20:40,813
Fourth Brother.
483
00:20:40,813 --> 00:20:41,743
Eighth Brother.
484
00:20:42,013 --> 00:20:43,383
Today was truly exhilarating.
485
00:20:43,383 --> 00:20:44,533
It's been about two years
486
00:20:44,533 --> 00:20:45,773
since the three of us last met.
487
00:20:45,773 --> 00:20:46,173
Come,
488
00:20:47,373 --> 00:20:48,433
let's have a drink.
489
00:20:48,853 --> 00:20:50,113
I won't drink with you.
490
00:20:50,613 --> 00:20:51,973
Last time, because of you,
491
00:20:51,973 --> 00:20:53,263
I missed the chance to meet Miss Liu Feifei
492
00:20:53,263 --> 00:20:54,373
at the right moment.
493
00:20:54,373 --> 00:20:55,773
This time, because of you again,
494
00:20:55,773 --> 00:20:56,733
I couldn't see her beautiful face
495
00:20:56,733 --> 00:20:57,893
even when she was right before us.
496
00:20:57,893 --> 00:20:58,893
What rotten luck.
497
00:21:01,333 --> 00:21:02,263
Eighth Brother.
498
00:21:02,733 --> 00:21:03,693
I'm on official duty
499
00:21:03,693 --> 00:21:04,693
and can't drink alcohol.
500
00:21:04,693 --> 00:21:05,493
I'll have tea.
501
00:21:08,653 --> 00:21:09,183
Alright,
502
00:21:10,213 --> 00:21:11,473
then I'll drink alone.
503
00:21:15,853 --> 00:21:16,453
By the way,
504
00:21:16,533 --> 00:21:17,373
Seventh Brother,
505
00:21:17,373 --> 00:21:18,973
why are you here in Yangzhou?
506
00:21:22,263 --> 00:21:24,193
Is it for the Azure Phoenix Flower?
507
00:21:26,663 --> 00:21:27,463
That's right.
508
00:21:29,613 --> 00:21:31,293
This matter is fraught with difficulties.
509
00:21:31,293 --> 00:21:33,653
As one of the seven disciples of the Sword Sect,
510
00:21:33,653 --> 00:21:34,453
I've naturally come
511
00:21:34,453 --> 00:21:35,453
to lend you a hand.
512
00:21:36,453 --> 00:21:37,333
With your help,
513
00:21:37,563 --> 00:21:38,683
we'll surely be able to stop Qin Tiancheng
514
00:21:38,683 --> 00:21:40,543
from defecting to Yuan Yi Palace.
515
00:21:43,333 --> 00:21:45,653
Qin Tiancheng of the Seven Disciples of White Cloud Palace
516
00:21:45,653 --> 00:21:47,383
is defecting to Yuan Yi Palace?
517
00:21:52,613 --> 00:21:54,073
That is truly despicable.
518
00:21:54,933 --> 00:21:55,413
Indeed.
519
00:21:56,173 --> 00:21:57,973
Not only did Qin Tiancheng defect,
520
00:21:57,973 --> 00:21:59,453
but he also took the sacred object of White Cloud Palace,
521
00:21:59,453 --> 00:22:00,703
the Azure Phoenix Flower,
522
00:22:00,703 --> 00:22:02,563
to use it as a token of allegiance.
523
00:22:04,453 --> 00:22:06,413
Yuan Yi Palace has been in retreat in Kunlun for years,
524
00:22:06,413 --> 00:22:08,303
and we've rarely heard news of them.
525
00:22:08,303 --> 00:22:11,023
Why have they suddenly appeared in the Central Plains?
526
00:22:11,023 --> 00:22:13,213
It must be that Chang Wujue's evil ambitions haven't died.
527
00:22:13,213 --> 00:22:14,273
The chief suspects
528
00:22:14,693 --> 00:22:15,493
that Chang Wujue has been practicing
529
00:22:15,493 --> 00:22:16,993
the Iron Horse Glacier technique for years,
530
00:22:16,993 --> 00:22:18,533
but has been unable to break through.
531
00:22:18,533 --> 00:22:19,653
This Azure Phoenix Flower
532
00:22:19,653 --> 00:22:20,933
is likely to be of great benefit
533
00:22:20,933 --> 00:22:22,363
to the mental technique he's cultivating.
534
00:22:22,363 --> 00:22:23,533
If the Azure Phoenix Flower really falls
535
00:22:23,533 --> 00:22:25,133
into the hands of Yuan Yi Palace,
536
00:22:25,133 --> 00:22:26,253
the martial arts world of the Central Plains
537
00:22:26,253 --> 00:22:28,253
will likely never know peace again.
538
00:22:29,573 --> 00:22:31,563
As the leader of the righteous sects, the Sword Sect
539
00:22:31,563 --> 00:22:33,013
should naturally assist White Cloud Palace
540
00:22:33,013 --> 00:22:35,673
in preventing this martial world catastrophe.
541
00:22:36,133 --> 00:22:37,063
Eighth Brother,
542
00:22:37,333 --> 00:22:38,733
My intel is not up to date.
543
00:22:39,223 --> 00:22:40,093
Do you know where and when
544
00:22:40,093 --> 00:22:41,253
Qin Tiancheng and the people from Yuan Yi Palace
545
00:22:41,253 --> 00:22:42,693
have agreed to meet?
546
00:22:44,453 --> 00:22:46,853
The chief did indeed provide information.
547
00:22:52,183 --> 00:22:53,113
Fourth Brother.
548
00:23:05,613 --> 00:23:06,613
Seventh Brother,
549
00:23:06,853 --> 00:23:07,653
the chief said
550
00:23:07,683 --> 00:23:08,613
this is a secret message
551
00:23:08,613 --> 00:23:10,533
that Qin Tiancheng sent to Yuan Yi Palace
552
00:23:10,533 --> 00:23:12,193
to arrange the meeting place.
553
00:23:12,413 --> 00:23:14,273
But this is just an ordinary poem.
554
00:23:14,413 --> 00:23:15,523
Neither Fourth Brother nor I could see
555
00:23:15,523 --> 00:23:16,653
the hidden message.
556
00:23:18,023 --> 00:23:18,453
A poem?
557
00:23:21,493 --> 00:23:23,733
On a cold night, the guest is served with tea instead of wine.
558
00:23:23,733 --> 00:23:25,853
The bamboo stove boils, the fire just turning red.
559
00:23:25,853 --> 00:23:27,983
The moon before the window is as usual.
560
00:23:28,053 --> 00:23:30,713
But with plum blossoms, it's different indeed.
561
00:23:36,653 --> 00:23:38,573
In the poem, tea was served in place of wine,
562
00:23:38,573 --> 00:23:39,973
indicating that besides tea,
563
00:23:39,973 --> 00:23:41,143
there should also be wine.
564
00:23:41,143 --> 00:23:42,933
The phrase 'just turning red' is ambiguous,
565
00:23:42,933 --> 00:23:44,663
the 'moon' actually refers to romance,
566
00:23:44,663 --> 00:23:46,693
and the 'flower' actually means courtesan.
567
00:23:46,693 --> 00:23:48,053
The only place in Yangzhou where one can
568
00:23:48,053 --> 00:23:49,773
seek romance in the middle of the night
569
00:23:49,773 --> 00:23:51,433
is the Linglong Flower Realm.
570
00:23:51,653 --> 00:23:52,263
But I must
571
00:23:52,283 --> 00:23:54,543
lead Eighth Brother and the others away.
572
00:23:54,913 --> 00:23:57,533
Qin Tiancheng is being deliberately mysterious.
573
00:23:57,533 --> 00:24:00,193
There must be some hidden meaning in this paper.
574
00:24:01,453 --> 00:24:02,183
The location
575
00:24:02,653 --> 00:24:03,913
is hidden in this poem.
576
00:24:05,853 --> 00:24:07,033
Have you already figured out
577
00:24:07,033 --> 00:24:07,953
the secret?
578
00:24:11,253 --> 00:24:11,733
Here.
579
00:24:14,323 --> 00:24:15,053
Look at this.
580
00:24:15,873 --> 00:24:17,913
This is a poem about drinking tea.
581
00:24:18,693 --> 00:24:19,823
It mentions the moon
582
00:24:20,253 --> 00:24:21,333
and emphasizes
583
00:24:22,053 --> 00:24:22,913
plum blossoms.
584
00:24:23,853 --> 00:24:25,573
The signature dish of this restaurant
585
00:24:25,573 --> 00:24:27,133
is the Nine-Curved Red Plum.
586
00:24:27,133 --> 00:24:28,653
This indicates that the time and place
587
00:24:28,653 --> 00:24:30,453
is tomorrow when the moon rises,
588
00:24:30,613 --> 00:24:32,893
here at the Hesheng Teahouse.
589
00:24:34,213 --> 00:24:35,653
You're not just
590
00:24:35,733 --> 00:24:38,133
making far-fetched connections, are you?
591
00:24:38,773 --> 00:24:40,813
What Seventh Brother said matches perfectly.
592
00:24:40,813 --> 00:24:42,813
It should be this Hesheng Teahouse.
593
00:24:43,333 --> 00:24:44,093
I'll go back and tell
594
00:24:44,093 --> 00:24:45,093
the people from White Cloud Palace.
595
00:24:45,093 --> 00:24:46,093
Tomorrow, we'll meet up with them
596
00:24:46,093 --> 00:24:46,973
here
597
00:24:47,133 --> 00:24:48,733
before going to catch the person.
598
00:24:48,733 --> 00:24:49,413
Seventh Brother,
599
00:24:49,413 --> 00:24:50,873
are you coming with us too?
600
00:24:54,573 --> 00:24:55,253
Then I'll
601
00:24:55,283 --> 00:24:56,813
wait for you here tomorrow.
602
00:24:58,693 --> 00:24:59,623
Fourth Brother,
603
00:25:01,733 --> 00:25:03,133
you're going too, right?
604
00:25:03,573 --> 00:25:04,373
I'm not going.
605
00:25:05,533 --> 00:25:06,223
Why?
606
00:25:07,373 --> 00:25:09,013
This matter is either him or me,
607
00:25:09,013 --> 00:25:09,853
me or him.
608
00:25:10,173 --> 00:25:10,833
You choose.
609
00:25:14,613 --> 00:25:15,543
Fourth Brother,
610
00:25:16,093 --> 00:25:17,163
Yuan Yi Palace's threat
611
00:25:17,163 --> 00:25:18,223
is no small matter.
612
00:25:18,413 --> 00:25:19,933
As disciples of the Sword Sect, it's our duty to eliminate evil and uphold righteousness.
613
00:25:19,933 --> 00:25:21,253
We have no choice but to act.
614
00:25:21,253 --> 00:25:23,053
This is not the time for us brothers to fight among ourselves.
615
00:25:23,053 --> 00:25:24,853
Fight among ourselves, you say?
616
00:25:25,453 --> 00:25:27,453
Who started this internal dispute?
617
00:25:27,573 --> 00:25:28,703
The Sword Sect clearly had eight disciples.
618
00:25:28,703 --> 00:25:30,013
How did it become seven disciples?
619
00:25:30,013 --> 00:25:31,173
Xu Chonghua injured many
620
00:25:31,173 --> 00:25:32,213
elders of the Sword Sect.
621
00:25:32,213 --> 00:25:33,073
Since that day,
622
00:25:33,083 --> 00:25:35,483
he was no longer one of the eight disciples.
623
00:25:37,913 --> 00:25:39,773
I know Sixth Brother betrayed us.
624
00:25:40,343 --> 00:25:41,413
But the chief only ordered
625
00:25:41,413 --> 00:25:42,413
to bring him back.
626
00:25:42,693 --> 00:25:44,093
He didn't say to kill him.
627
00:25:44,093 --> 00:25:45,893
You didn't care about the friendship
628
00:25:45,893 --> 00:25:47,823
between us eight disciples at all.
629
00:25:47,853 --> 00:25:49,573
He used to care for you the most.
630
00:25:49,573 --> 00:25:51,233
You were even sworn brothers.
631
00:25:51,293 --> 00:25:52,953
You could have crippled his martial arts
632
00:25:52,953 --> 00:25:54,283
or cut off one of his arms
633
00:25:54,333 --> 00:25:55,793
and still spared his life.
634
00:25:56,053 --> 00:25:58,133
Why did you have to go to such extremes?
635
00:25:58,133 --> 00:25:59,603
Xu Chonghua betrayed the sect
636
00:25:59,603 --> 00:26:00,763
and severely wounded his masters.
637
00:26:00,763 --> 00:26:01,823
He deserved to die.
638
00:26:02,253 --> 00:26:03,453
Seventh Brother did nothing wrong.
639
00:26:03,453 --> 00:26:04,863
But in this world, there's not just the law,
640
00:26:04,863 --> 00:26:06,123
there's also emotion.
641
00:26:06,333 --> 00:26:07,413
Alright, stop arguing.
642
00:26:07,413 --> 00:26:07,983
Shut up.
643
00:26:08,213 --> 00:26:08,533
I...
644
00:26:15,613 --> 00:26:18,743
Those who follow different paths cannot work together.
645
00:26:19,533 --> 00:26:20,593
Eighth Brother...
646
00:26:21,653 --> 00:26:22,383
I'm leaving.
647
00:26:24,493 --> 00:26:25,553
Fourth Brother...
648
00:26:33,853 --> 00:26:34,613
Sir,
649
00:26:35,503 --> 00:26:37,703
please settle the bill before leaving.
650
00:26:38,633 --> 00:26:40,073
Didn't those two pay the bill yet?
651
00:26:40,073 --> 00:26:40,643
Not yet.
652
00:26:42,663 --> 00:26:43,993
I'm not trying to leave.
653
00:26:44,133 --> 00:26:45,253
I'm just going to find someone.
654
00:26:45,253 --> 00:26:46,313
I'll be right back.
655
00:26:46,683 --> 00:26:47,163
Sir.
656
00:26:48,013 --> 00:26:49,613
I've seen many people like you.
657
00:26:49,613 --> 00:26:51,093
If you don't have money, just say so.
658
00:26:51,093 --> 00:26:52,373
Trying to run away without paying
659
00:26:52,373 --> 00:26:53,973
is absolutely not possible.
660
00:26:56,573 --> 00:26:58,413
I'm not trying to skip out on the bill.
661
00:26:58,413 --> 00:26:58,803
I...
662
00:27:00,773 --> 00:27:01,453
Innkeeper,
663
00:27:01,933 --> 00:27:02,933
put Mr. Huo's bill
664
00:27:03,143 --> 00:27:03,783
on my tabs.
665
00:27:09,853 --> 00:27:10,933
You must be
666
00:27:11,053 --> 00:27:12,113
the famous courtesan,
667
00:27:12,113 --> 00:27:12,833
Liu Feifei.
668
00:27:13,573 --> 00:27:15,373
Nice to meet you, Mr. Seven.
669
00:27:16,693 --> 00:27:17,623
You know who I am?
670
00:27:18,573 --> 00:27:20,213
You may have forgotten,
671
00:27:20,533 --> 00:27:22,373
but Mr. Xia had already revealed himself
672
00:27:22,373 --> 00:27:24,463
as the fourth disciple of the Sword Sect.
673
00:27:24,463 --> 00:27:26,653
And that Eighth Brother called you Seventh Brother.
674
00:27:26,653 --> 00:27:28,663
If I didn't have even this much discernment,
675
00:27:28,663 --> 00:27:29,973
then I as a courtesan
676
00:27:30,063 --> 00:27:31,723
would be unworthy of my title.
677
00:27:32,453 --> 00:27:33,173
I see.
678
00:27:33,933 --> 00:27:34,973
Today at the Linglong Flower Realm,
679
00:27:34,973 --> 00:27:36,033
I saw you from afar.
680
00:27:36,173 --> 00:27:37,853
I didn't expect to run into you here again.
681
00:27:37,853 --> 00:27:38,853
What a coincidence.
682
00:27:38,853 --> 00:27:40,183
It's not a coincidence.
683
00:27:40,853 --> 00:27:41,573
I came here
684
00:27:41,573 --> 00:27:43,103
specifically for you, sir.
685
00:27:44,213 --> 00:27:44,773
For me?
686
00:27:46,253 --> 00:27:47,853
Although I am a courtesan,
687
00:27:48,173 --> 00:27:50,093
I still understand right from wrong.
688
00:27:50,093 --> 00:27:52,413
I despise forcing innocent girls into prostitution the most.
689
00:27:52,413 --> 00:27:53,293
To be honest,
690
00:27:53,573 --> 00:27:55,133
before you gentlemen arrived,
691
00:27:55,133 --> 00:27:56,293
I also wanted to rescue
692
00:27:56,293 --> 00:27:57,023
those girls.
693
00:27:57,533 --> 00:27:59,663
But being in this world of courtesans,
694
00:27:59,933 --> 00:28:02,173
I truly had the will but not the means.
695
00:28:02,903 --> 00:28:03,783
Please consider
696
00:28:03,783 --> 00:28:06,313
that meal's payment as my token of gratitude.
697
00:28:06,993 --> 00:28:08,853
Helping those in need and acting righteously
698
00:28:08,853 --> 00:28:10,713
is the duty of us martial artists.
699
00:28:11,143 --> 00:28:12,943
We shouldn't ask for any reward.
700
00:28:13,813 --> 00:28:14,613
However,
701
00:28:17,613 --> 00:28:19,133
I am indeed short on funds.
702
00:28:19,573 --> 00:28:21,833
So I'll respectfully accept your offer.
703
00:28:22,163 --> 00:28:24,213
Thank you for your generous assistance.
704
00:28:24,213 --> 00:28:26,813
Mr. Seven, there's no need for such formality.
705
00:28:27,903 --> 00:28:29,433
Then I'll take my leave now.
706
00:28:29,583 --> 00:28:31,383
We'll meet again if fate allows.
707
00:28:31,903 --> 00:28:33,033
Until we meet again.
708
00:29:06,693 --> 00:29:07,623
I, Zhou Xingzhi,
709
00:29:07,803 --> 00:29:08,733
pay my respects to Chief Lin.
710
00:29:08,733 --> 00:29:10,133
No need for formalities.
711
00:29:13,053 --> 00:29:14,783
Is there anything suspicious?
712
00:29:15,013 --> 00:29:16,073
Nothing found yet.
713
00:29:17,423 --> 00:29:18,283
Tiancheng and I
714
00:29:18,333 --> 00:29:19,613
have been brothers for many years.
715
00:29:19,613 --> 00:29:20,173
I know he's not a bad person by nature.
716
00:29:20,173 --> 00:29:21,493
[Chief of White Cloud Palace: Lin Tianbao]
717
00:29:21,493 --> 00:29:22,813
Stealing the Azure Phoenix Flower
718
00:29:22,813 --> 00:29:24,013
and seeking refuge at Yuan Yi Palace
719
00:29:24,013 --> 00:29:25,963
must be because he was deceived by someone.
720
00:29:25,963 --> 00:29:26,653
Today, we
721
00:29:26,903 --> 00:29:28,373
will surely protect the Azure Phoenix Flower
722
00:29:28,373 --> 00:29:31,303
and persuade Mr. Qin to return to White Cloud Palace.
723
00:29:32,233 --> 00:29:33,293
Chief Nangong said
724
00:29:33,533 --> 00:29:34,773
there would be two people here.
725
00:29:34,773 --> 00:29:36,053
Why are you the only one here?
726
00:29:36,053 --> 00:29:37,053
There's another person
727
00:29:37,053 --> 00:29:38,213
who will arrive later.
728
00:29:38,213 --> 00:29:38,773
Who?
729
00:29:39,733 --> 00:29:40,733
Seventh Brother.
730
00:29:41,293 --> 00:29:41,933
Seven?
731
00:29:44,853 --> 00:29:45,383
Alright.
732
00:29:52,833 --> 00:29:55,603
[Linglong Flower Realm]
733
00:29:57,933 --> 00:29:59,393
The lady will be here soon.
734
00:29:59,573 --> 00:30:01,333
Please have a drink while you wait, sir.
735
00:30:01,333 --> 00:30:02,483
This way, please, sir.
736
00:30:02,483 --> 00:30:04,053
The lady will be here shortly.
737
00:30:04,053 --> 00:30:05,213
Come, take a look!
738
00:30:05,233 --> 00:30:07,293
Come in and have a seat, young master.
739
00:30:09,213 --> 00:30:10,013
Young master.
740
00:30:10,023 --> 00:30:11,033
Oh, it's you again.
741
00:30:11,033 --> 00:30:13,133
All our private rooms have been booked for today.
742
00:30:13,133 --> 00:30:16,463
-You can only listen to music in the main hall.
-That's fine.
743
00:30:22,713 --> 00:30:24,013
How many in your party, sir?
744
00:30:24,013 --> 00:30:24,543
Just one.
745
00:30:24,773 --> 00:30:26,573
Very well, please wait a moment.
746
00:30:50,273 --> 00:30:53,163
[White Cloud Palace: Qin Tiancheng]
747
00:30:57,623 --> 00:31:00,063
[Hesheng Teahouse]
748
00:31:08,363 --> 00:31:09,453
[Linglong Flower Realm]
749
00:31:09,453 --> 00:31:10,173
Gentlemen,
750
00:31:10,243 --> 00:31:11,773
enjoy your food and drinks.
751
00:31:12,293 --> 00:31:14,223
Take good care of these gentlemen.
752
00:31:15,873 --> 00:31:16,613
You two.
753
00:31:17,613 --> 00:31:18,013
Yes.
754
00:31:23,453 --> 00:31:24,653
This gentleman here.
755
00:31:24,693 --> 00:31:25,693
Today, we have...
756
00:31:26,503 --> 00:31:27,053
I'm here to see someone
757
00:31:27,053 --> 00:31:27,733
upstairs.
758
00:31:28,303 --> 00:31:29,173
Alright, alright.
759
00:31:29,173 --> 00:31:30,043
I'll find a lady
760
00:31:30,073 --> 00:31:31,403
to escort you upstairs.
761
00:31:31,583 --> 00:31:32,113
Get lost!
762
00:32:00,573 --> 00:32:01,053
Scram!
763
00:32:17,253 --> 00:32:18,453
What are you here for?
764
00:32:18,623 --> 00:32:20,423
Look at the place you've chosen.
765
00:32:20,933 --> 00:32:21,893
You chose a brothel
766
00:32:21,893 --> 00:32:23,853
to defect to our great Yuan Yi Palace?
767
00:32:23,853 --> 00:32:25,583
I never drink with courtesans.
768
00:32:25,743 --> 00:32:26,293
Now I'm covered
769
00:32:26,293 --> 00:32:28,093
in the scent of rouge and powder.
770
00:32:28,293 --> 00:32:29,743
There's a market in front
771
00:32:29,843 --> 00:32:30,903
and a river behind.
772
00:32:31,533 --> 00:32:32,433
If something goes wrong,
773
00:32:32,433 --> 00:32:33,943
we can either hide in the chaos
774
00:32:33,943 --> 00:32:34,883
or escape by boat.
775
00:32:34,883 --> 00:32:36,133
Alright, alright, let's get on with it.
776
00:32:36,133 --> 00:32:36,593
Tell me,
777
00:32:36,733 --> 00:32:39,193
how did the White Cloud Palace mistreat you?
778
00:32:44,253 --> 00:32:45,603
At the White Cloud Palace,
779
00:32:45,603 --> 00:32:46,773
I am just one of the Seven Stars of
780
00:32:46,773 --> 00:32:48,573
the Seven Star Sword Formation.
781
00:32:49,373 --> 00:32:50,573
But at Yuan Yi Palace,
782
00:32:51,353 --> 00:32:53,883
I want to be the sole master of the Asura Field.
783
00:32:55,453 --> 00:32:56,733
You?
784
00:32:57,333 --> 00:32:59,263
The sole master of the Asura Field?
785
00:33:00,453 --> 00:33:01,783
Are you out of your mind?
786
00:33:02,453 --> 00:33:03,913
Aren't you afraid the White Cloud Palace's people
787
00:33:03,913 --> 00:33:04,913
will catch you
788
00:33:05,053 --> 00:33:06,113
and flay you alive?
789
00:33:06,213 --> 00:33:07,613
The White Cloud Palace relies on the Seven Stars Formation
790
00:33:07,613 --> 00:33:09,273
to stand in the martial world.
791
00:33:09,373 --> 00:33:10,553
I am the most crucial star
792
00:33:10,553 --> 00:33:12,213
in the Seven Stars Formation.
793
00:33:12,493 --> 00:33:13,493
Even if they knew,
794
00:33:13,893 --> 00:33:15,493
they wouldn't dare touch me.
795
00:33:17,023 --> 00:33:18,083
Before I defected,
796
00:33:18,573 --> 00:33:19,213
I had already destroyed
797
00:33:19,213 --> 00:33:21,453
all the scrolls about the Seven Stars Formation.
798
00:33:21,453 --> 00:33:22,253
Once I'm gone,
799
00:33:23,053 --> 00:33:24,773
the Seven Stars Formation will no longer exist in this world.
800
00:33:24,773 --> 00:33:25,773
The martial world
801
00:33:26,093 --> 00:33:27,973
will also be without the White Cloud Palace.
802
00:33:27,973 --> 00:33:28,933
You beast!
803
00:33:29,973 --> 00:33:31,853
Defecting to our Yuan Yi Palace is the right choice.
804
00:33:31,853 --> 00:33:32,413
So, uh,
805
00:33:32,903 --> 00:33:35,103
did you bring the Azure Phoenix Flower?
806
00:33:43,493 --> 00:33:45,493
So this is the Azure Phoenix Flower.
807
00:33:48,053 --> 00:33:49,433
I, Qin Tiancheng, wish to present this flower
808
00:33:49,433 --> 00:33:50,763
to the Doctrine Leader.
809
00:33:51,093 --> 00:33:52,423
May the Doctrine Leader
810
00:33:52,653 --> 00:33:53,913
achieve divine power,
811
00:33:54,173 --> 00:33:56,133
cleanse the Central Plains with blood,
812
00:33:56,133 --> 00:33:57,933
and unifying the martial world.
813
00:34:06,983 --> 00:34:08,813
Seven, you've come to persuade me too?
814
00:34:08,813 --> 00:34:10,073
So you're Huo Zhanbai.
815
00:34:12,613 --> 00:34:13,412
That's right.
816
00:34:14,293 --> 00:34:15,452
I am your grandfather.
817
00:34:15,452 --> 00:34:16,173
Impossible.
818
00:34:16,173 --> 00:34:17,773
My grandfather died long ago.
819
00:34:17,773 --> 00:34:18,702
Then I misspoke.
820
00:34:19,012 --> 00:34:20,012
Actually, I am...
821
00:34:20,643 --> 00:34:21,373
Your father.
822
00:34:21,403 --> 00:34:22,143
That's even more impossible!
823
00:34:22,143 --> 00:34:24,003
My father is even uglier than I am!
824
00:34:24,412 --> 00:34:25,412
Enough nonsense.
825
00:34:26,853 --> 00:34:27,713
Qin Tiancheng.
826
00:34:28,133 --> 00:34:30,073
If Chang Wujue masters the divine skill,
827
00:34:30,073 --> 00:34:31,053
the martial world of the Central Plains
828
00:34:31,053 --> 00:34:32,373
will inevitably suffer countless deaths and injuries.
829
00:34:32,373 --> 00:34:33,972
Blood will flow like rivers.
830
00:34:34,452 --> 00:34:35,912
This Azure Phoenix Flower
831
00:34:35,943 --> 00:34:38,273
absolutely cannot fall into their hands.
832
00:34:38,283 --> 00:34:39,813
You can still turn back now.
833
00:34:42,173 --> 00:34:43,083
Huo,
834
00:34:43,452 --> 00:34:45,012
if you want to leave now,
835
00:34:45,103 --> 00:34:46,662
it's already too late.
836
00:34:48,742 --> 00:34:50,543
Catch me first, then we'll talk.
837
00:34:59,133 --> 00:35:01,133
I'm going to beat you to death today!
838
00:35:07,093 --> 00:35:09,493
Young master, are you waiting for someone?
839
00:35:09,573 --> 00:35:10,373
That's right.
840
00:35:10,533 --> 00:35:12,453
May I ask if you're called
841
00:35:12,643 --> 00:35:13,443
Zhou Xingzhi?
842
00:35:13,693 --> 00:35:14,423
Indeed, I am.
843
00:35:15,733 --> 00:35:16,643
Someone entrusted me
844
00:35:16,643 --> 00:35:18,193
to give this to you.
845
00:35:27,563 --> 00:35:29,133
This is Seventh Brother's handwriting.
846
00:35:29,133 --> 00:35:30,063
Eighth Brother,
847
00:35:30,253 --> 00:35:31,533
I'm sorry for deceiving you.
848
00:35:31,533 --> 00:35:32,773
The real transaction location
849
00:35:32,773 --> 00:35:34,613
is at the Linglong Flower Realm in the east of the city.
850
00:35:34,613 --> 00:35:36,073
I have already gone ahead.
851
00:35:36,213 --> 00:35:38,013
I have great use for the Azure Phoenix Flower.
852
00:35:38,013 --> 00:35:39,073
After the matter is settled,
853
00:35:39,073 --> 00:35:40,443
I will personally go to the Chief
854
00:35:40,443 --> 00:35:42,013
and Chief Lin to ask for forgiveness.
855
00:35:42,013 --> 00:35:42,613
Seven.
856
00:35:49,493 --> 00:35:50,553
What's the matter?
857
00:35:51,733 --> 00:35:53,413
Seventh Brother's information was incorrect.
858
00:35:53,413 --> 00:35:55,053
The transaction location is not here.
859
00:35:55,053 --> 00:35:56,653
It's at the Linglong Flower Realm.
860
00:35:56,653 --> 00:35:57,983
Linglong Flower Realm?
861
00:35:58,733 --> 00:35:59,773
That's absurd.
862
00:36:00,293 --> 00:36:01,773
It's completely in the opposite direction.
863
00:36:01,773 --> 00:36:02,653
By the time we get there,
864
00:36:02,653 --> 00:36:03,733
they'll have long escaped.
865
00:36:03,733 --> 00:36:04,263
Let's go!
866
00:36:11,593 --> 00:36:12,523
Eighth Brother.
867
00:36:12,813 --> 00:36:13,743
Fourth Brother.
868
00:36:13,763 --> 00:36:14,623
What happened?
869
00:36:14,893 --> 00:36:16,253
The location has changed. I'll explain on the way.
870
00:36:16,253 --> 00:36:16,783
Let's go.
871
00:36:20,453 --> 00:36:21,333
[Linglong Flower Realm]
872
00:36:21,333 --> 00:36:23,063
Please come in, honored guest.
873
00:36:29,933 --> 00:36:31,213
Alright, alright.
874
00:36:33,813 --> 00:36:36,293
Alright, alright!
875
00:36:53,013 --> 00:36:53,613
Mr. Huo.
876
00:37:24,573 --> 00:37:25,573
Can you still run?
877
00:37:26,103 --> 00:37:27,733
I've even stopped to wait for you.
878
00:37:27,733 --> 00:37:28,863
I can't run anymore.
879
00:37:29,053 --> 00:37:30,493
But I still have the strength
880
00:37:30,493 --> 00:37:31,623
to beat you to death!
881
00:37:32,213 --> 00:37:33,683
Your martial arts are inadequate,
882
00:37:33,683 --> 00:37:35,903
but your boasting skills are exceptional.
883
00:37:35,903 --> 00:37:36,853
Are all the people from Yuan Yi Palace
884
00:37:36,853 --> 00:37:37,773
like this?
885
00:37:39,733 --> 00:37:42,063
I'm different from those useless people.
886
00:37:42,733 --> 00:37:43,973
Do you need to bring so many useless people
887
00:37:43,973 --> 00:37:45,303
to deal with a mere seventh disciple
888
00:37:45,303 --> 00:37:47,093
of the Sword Sect?
889
00:37:47,663 --> 00:37:48,333
If even you
890
00:37:48,333 --> 00:37:49,263
lose to me later,
891
00:37:49,973 --> 00:37:50,933
then your Yuan Yi Palace
892
00:37:50,933 --> 00:37:52,593
would lose face, wouldn't it?
893
00:37:52,893 --> 00:37:53,753
How about this?
894
00:37:55,173 --> 00:37:56,173
Call me your dad
895
00:37:56,533 --> 00:37:57,933
and I'll spare your life.
896
00:37:58,493 --> 00:37:59,773
Screw that! I already have a dad!
897
00:37:59,773 --> 00:38:00,543
Die!
898
00:38:08,813 --> 00:38:09,463
Seven?
899
00:38:10,133 --> 00:38:10,863
You're back.
900
00:38:24,493 --> 00:38:26,693
I'm grateful for your guidance, Seven.
901
00:38:27,083 --> 00:38:28,483
I've thought it through.
902
00:38:28,683 --> 00:38:29,223
I...
903
00:39:13,733 --> 00:39:15,133
I'm already ugly enough,
904
00:39:15,233 --> 00:39:16,893
and you still punched my face.
905
00:39:18,493 --> 00:39:19,653
That's right, I'm pinching your cheek.
906
00:39:19,653 --> 00:39:20,093
-Again?
-What’s wrong?
907
00:39:20,093 --> 00:39:20,753
Let go of me!
908
00:39:21,083 --> 00:39:22,083
Hit me if you dare.
909
00:39:22,413 --> 00:39:24,073
I'll punch you once you let go!
910
00:39:24,933 --> 00:39:25,463
Alright.
911
00:39:26,053 --> 00:39:27,823
I'm done playing with you today.
912
00:39:27,823 --> 00:39:29,623
When you see me, your dad, again,
913
00:39:29,683 --> 00:39:31,133
remember to kowtow to admit your guilt.
914
00:39:31,133 --> 00:39:31,733
Bullshit.
915
00:39:32,183 --> 00:39:34,713
My dad would never strike my pressure points.
916
00:39:35,053 --> 00:39:35,693
Come back!
917
00:39:36,033 --> 00:39:37,233
Don't you dare leave!
918
00:39:37,413 --> 00:39:39,173
I'll beat you to death one day!
919
00:39:54,803 --> 00:39:55,803
Get out of the way!
920
00:39:56,373 --> 00:39:57,033
Tiancheng!
921
00:39:58,563 --> 00:39:59,223
Tiancheng.
922
00:40:01,253 --> 00:40:01,913
Tiancheng?
923
00:40:02,253 --> 00:40:02,913
Tiancheng!
924
00:40:03,423 --> 00:40:04,253
How could this happen?
925
00:40:04,253 --> 00:40:04,913
Tiancheng.
926
00:40:05,013 --> 00:40:05,493
Wake up.
927
00:40:06,353 --> 00:40:06,933
Tell me,
928
00:40:07,053 --> 00:40:07,783
who did this?
929
00:40:10,863 --> 00:40:12,303
Huo Zhanbai...
930
00:40:12,913 --> 00:40:15,893
He stole the Azure Phoenix Flower.
931
00:40:16,023 --> 00:40:19,663
He wanted to kill... kill me.
932
00:40:21,653 --> 00:40:22,493
Just now...
933
00:40:23,653 --> 00:40:25,183
Just now...
934
00:40:26,863 --> 00:40:27,523
Tiancheng?
935
00:40:28,053 --> 00:40:28,713
Tiancheng!
936
00:40:30,493 --> 00:40:31,253
Tiancheng!
937
00:40:31,973 --> 00:40:32,933
Tiancheng!
938
00:40:40,663 --> 00:40:42,383
I will avenge you.
939
00:40:53,013 --> 00:40:54,333
Find Huo Zhanbai.
940
00:40:55,503 --> 00:40:57,163
I want him to pay with his life.
941
00:40:57,653 --> 00:40:58,853
It can't be Seventh Brother.
942
00:40:58,853 --> 00:40:59,493
Chief Lin.
943
00:40:59,663 --> 00:41:01,573
This matter is suspicious and needs further investigation.
944
00:41:01,573 --> 00:41:02,903
Before Tiancheng died,
945
00:41:03,013 --> 00:41:05,083
he personally identified the killer.
946
00:41:05,083 --> 00:41:06,283
How could it be false?
947
00:41:06,493 --> 00:41:07,093
Moreover,
948
00:41:07,233 --> 00:41:08,383
why were we late?
949
00:41:09,043 --> 00:41:10,913
It was because of your dear Seventh Brother.
950
00:41:10,913 --> 00:41:12,523
He deliberately led us to the west of the city
951
00:41:12,523 --> 00:41:13,853
so he could take action.
952
00:41:15,333 --> 00:41:16,733
Just now at the teahouse,
953
00:41:17,433 --> 00:41:19,433
the tea shop owner left you a letter.
954
00:41:19,773 --> 00:41:20,773
After you read it,
955
00:41:21,133 --> 00:41:23,093
you realized the location was wrong.
956
00:41:23,093 --> 00:41:24,423
Who left you the letter?
957
00:41:25,733 --> 00:41:27,063
What did the letter say?
958
00:41:27,813 --> 00:41:29,473
It's just an ordinary letter.
959
00:41:29,653 --> 00:41:30,853
Chief Lin, you're overthinking it.
960
00:41:30,853 --> 00:41:31,973
At this moment,
961
00:41:32,763 --> 00:41:34,363
I can't help but be cautious.
962
00:41:36,013 --> 00:41:37,073
Give me the letter.
963
00:41:41,293 --> 00:41:42,013
Chief Lin,
964
00:41:42,733 --> 00:41:44,593
is there some misunderstanding?
965
00:41:45,053 --> 00:41:45,803
What letter?
966
00:41:49,293 --> 00:41:50,353
Give me the letter!
967
00:42:08,843 --> 00:42:09,773
Look carefully.
968
00:42:10,923 --> 00:42:12,843
It's written in black and white.
969
00:42:13,493 --> 00:42:15,573
Huo Zhanbai wanted to steal the Azure Phoenix Flower.
970
00:42:15,573 --> 00:42:16,293
And the Azure Phoenix Flower
971
00:42:16,293 --> 00:42:17,823
was on Tiancheng's person.
972
00:42:18,813 --> 00:42:21,133
Now the flower is gone, and the person is dead.
973
00:42:21,133 --> 00:42:22,493
How can you defend him?
974
00:42:25,573 --> 00:42:27,233
He failed to steal the flower,
975
00:42:27,413 --> 00:42:28,673
so he killed him for it.
976
00:42:30,173 --> 00:42:32,903
He stole the treasures of the White Cloud Palace,
977
00:42:33,243 --> 00:42:35,373
killed a member of the White Cloud Palace,
978
00:42:35,373 --> 00:42:37,253
and destroyed our Seven Star Sword Formation.
979
00:42:37,253 --> 00:42:39,053
That Huo Zhanbai has some nerve!
980
00:42:40,693 --> 00:42:42,623
Everyone in our White Cloud Palace
981
00:42:42,933 --> 00:42:44,693
will not let this go.
982
00:42:45,373 --> 00:42:46,383
Find Huo Zhanbai
983
00:42:46,773 --> 00:42:47,973
and make him pay with his life!
984
00:42:47,973 --> 00:42:48,573
Yes.
985
00:42:50,533 --> 00:42:51,173
Fourth Brother...
986
00:42:51,173 --> 00:42:56,173
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
987
00:42:51,173 --> 00:43:01,173
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
59726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.