All language subtitles for Snowy Night Timeless Love S01E07 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,583 --> 00:00:11,583 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:11,583 --> 00:00:16,583 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:16,583 --> 00:00:20,803 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 4 00:01:56,263 --> 00:02:01,643 [Snowy Night Timeless Love] 5 00:02:02,643 --> 00:02:04,743 [Episode 7] 6 00:02:23,573 --> 00:02:24,133 Come in. 7 00:02:29,133 --> 00:02:29,813 Ziye. 8 00:02:32,593 --> 00:02:33,233 Granny. 9 00:02:35,213 --> 00:02:35,773 Chief, 10 00:02:35,973 --> 00:02:37,503 Mr. Seven has already left. 11 00:02:38,813 --> 00:02:39,893 He won't leave easily 12 00:02:39,893 --> 00:02:41,093 before he figures out 13 00:02:41,113 --> 00:02:43,173 the matter of the Seven-Leaf Fungus. 14 00:02:44,533 --> 00:02:46,263 Did you speak out of turn again? 15 00:02:52,543 --> 00:02:54,773 Have you brought in the Caulis Spatholobi 16 00:02:54,773 --> 00:02:56,543 drying outside the medicine hut? 17 00:02:56,543 --> 00:02:58,343 W-We are going to bring it in now. 18 00:03:01,263 --> 00:03:02,783 Granny, you're defending them. 19 00:03:02,783 --> 00:03:04,443 It makes me look like a bad guy. 20 00:03:06,213 --> 00:03:07,133 They know 21 00:03:07,553 --> 00:03:09,273 you won't blame them 22 00:03:09,463 --> 00:03:10,723 for this kind of thing. 23 00:03:13,213 --> 00:03:14,013 Are you 24 00:03:14,033 --> 00:03:15,793 still angry at Mr. Huo? 25 00:03:16,683 --> 00:03:17,683 Angry about what? 26 00:03:17,973 --> 00:03:19,043 He didn't understand the situation 27 00:03:19,043 --> 00:03:20,193 and talked nonsense. 28 00:03:20,193 --> 00:03:21,653 I won't stoop to his level. 29 00:03:23,813 --> 00:03:25,673 It's good that you think this way. 30 00:03:25,813 --> 00:03:27,933 Worry and anger are bad for your health. 31 00:03:27,933 --> 00:03:29,213 Avoid them if you can. 32 00:03:30,602 --> 00:03:31,923 Mr. Seven knows 33 00:03:32,303 --> 00:03:34,053 it was a critical situation back then. 34 00:03:34,053 --> 00:03:35,513 You had no choice but to use 35 00:03:35,653 --> 00:03:37,693 the Seven-Leaf Fungus to save him. 36 00:03:38,143 --> 00:03:38,893 So, 37 00:03:39,123 --> 00:03:41,213 he wanted to apologize to you in person. 38 00:03:41,213 --> 00:03:43,693 But I was worried you'd get angry after seeing him, 39 00:03:43,693 --> 00:03:45,013 so I asked him to leave. 40 00:03:45,613 --> 00:03:47,673 There's no need for him to apologize. 41 00:03:48,653 --> 00:03:49,613 You're worried 42 00:03:49,973 --> 00:03:51,403 Mr. Seven would connect it 43 00:03:51,403 --> 00:03:53,173 to that prescription after knowing 44 00:03:53,173 --> 00:03:55,633 the Seven-Leaf Fungus has been used, right? 45 00:03:57,773 --> 00:03:58,763 Sometimes, 46 00:03:59,413 --> 00:04:01,293 not telling the truth 47 00:04:01,943 --> 00:04:03,403 is for that person's good. 48 00:04:05,813 --> 00:04:07,053 It's all in the past. 49 00:04:07,653 --> 00:04:08,893 Now I'm just worried 50 00:04:09,143 --> 00:04:09,863 whether I can find 51 00:04:09,863 --> 00:04:11,193 my silver bell hairpin. 52 00:04:13,293 --> 00:04:14,693 Then go out to look for it. 53 00:05:11,053 --> 00:05:11,653 Chief Xue, 54 00:05:11,653 --> 00:05:12,973 why are you here? 55 00:05:21,173 --> 00:05:21,853 I... 56 00:05:22,243 --> 00:05:24,043 came here to look for something. 57 00:05:24,613 --> 00:05:25,493 Chief Xue, you're also looking for 58 00:05:25,493 --> 00:05:26,553 something, right? 59 00:05:27,493 --> 00:05:29,133 Why don't I look for it with you? 60 00:05:29,133 --> 00:05:30,133 Are you that free? 61 00:05:30,543 --> 00:05:31,303 I just think 62 00:05:31,333 --> 00:05:32,453 maybe we can find it sooner 63 00:05:32,453 --> 00:05:33,913 if we look for it together. 64 00:05:34,013 --> 00:05:35,453 If you can just keep your mouth shut, 65 00:05:35,453 --> 00:05:37,113 perhaps we can find it sooner. 66 00:05:38,973 --> 00:05:40,133 Then you can only 67 00:05:40,153 --> 00:05:41,353 hit my mute acupoint. 68 00:05:43,253 --> 00:05:43,973 Mr. Huo, 69 00:05:44,533 --> 00:05:46,393 looks like you are also shameless 70 00:05:46,403 --> 00:05:48,093 apart from loving to break your promises. 71 00:05:48,093 --> 00:05:48,893 Exactly. 72 00:05:49,932 --> 00:05:50,793 Only a shameless person 73 00:05:50,793 --> 00:05:51,833 like me 74 00:05:52,293 --> 00:05:53,013 can withstand 75 00:05:53,013 --> 00:05:54,373 your ruthlessness. 76 00:05:55,493 --> 00:05:56,623 My ruthlessness 77 00:05:56,773 --> 00:05:58,273 is no match for your glib tongue. 78 00:05:58,273 --> 00:05:58,723 Yes. 79 00:05:59,213 --> 00:06:00,673 Whatever you say is right. 80 00:06:12,053 --> 00:06:12,773 Chief Xue. 81 00:06:13,533 --> 00:06:14,063 Did I just 82 00:06:14,063 --> 00:06:15,263 make you angry again? 83 00:06:16,213 --> 00:06:17,513 When I said you were ruthless just now, 84 00:06:17,513 --> 00:06:18,593 it was just to lighten the mood. 85 00:06:18,593 --> 00:06:19,673 I didn't mean it. 86 00:06:20,333 --> 00:06:20,933 Chief Xue. 87 00:06:21,453 --> 00:06:22,173 Chief Xue! 88 00:06:22,893 --> 00:06:24,533 Chief Xue, why have you stopped talking? 89 00:06:24,533 --> 00:06:25,823 A snowstorm is coming! 90 00:06:26,093 --> 00:06:27,773 The weather in the mountain changes rapidly. 91 00:06:27,773 --> 00:06:29,533 In the time it took you to say those words, 92 00:06:29,533 --> 00:06:31,413 the snowstorm has already gotten stronger. 93 00:06:31,413 --> 00:06:32,693 If we don't leave now, 94 00:06:32,813 --> 00:06:34,293 we might be trapped here. 95 00:06:41,583 --> 00:06:42,133 Oh no. 96 00:06:42,613 --> 00:06:44,343 I'm afraid we can't get out now. 97 00:06:48,813 --> 00:06:50,013 There's a cave ahead. 98 00:06:50,163 --> 00:06:51,932 Let's take shelter there for now. 99 00:06:51,932 --> 00:06:52,333 Okay. 100 00:06:53,533 --> 00:06:54,193 Be careful. 101 00:07:39,932 --> 00:07:40,993 What are you doing? 102 00:07:46,213 --> 00:07:46,983 I thought 103 00:07:47,013 --> 00:07:48,403 you were going to slap me again 104 00:07:48,403 --> 00:07:50,333 like you did in the hot spring pool. 105 00:07:52,483 --> 00:07:54,773 You were shielding me from the snowstorm just now. 106 00:07:54,773 --> 00:07:56,333 Desperate times call for desperate measures. 107 00:07:56,333 --> 00:07:57,932 Of course I understand that. 108 00:07:59,893 --> 00:08:00,553 So Chief Xue, 109 00:08:00,553 --> 00:08:01,813 you can be reasonable. 110 00:08:03,533 --> 00:08:04,593 Take off your coat. 111 00:08:07,093 --> 00:08:08,133 Why? 112 00:08:08,853 --> 00:08:10,783 Take off your coat and give it to me. 113 00:08:22,493 --> 00:08:24,623 You're really not being polite at all. 114 00:08:25,293 --> 00:08:26,773 You ate the Seven-Leaf Fungus. 115 00:08:26,773 --> 00:08:28,303 You won't die anytime soon. 116 00:08:29,013 --> 00:08:30,613 Granny Ning told you, right? 117 00:08:31,453 --> 00:08:32,572 It's very likely 118 00:08:33,173 --> 00:08:34,253 that you came here 119 00:08:34,253 --> 00:08:35,613 to look for the hairpin for me. 120 00:08:35,613 --> 00:08:36,873 You even knew that too? 121 00:08:40,743 --> 00:08:43,133 When I treated you in the Apothecary Valley, 122 00:08:43,133 --> 00:08:44,283 all the items on you 123 00:08:44,313 --> 00:08:45,273 were removed. 124 00:08:46,413 --> 00:08:47,643 Mr. Huo, you don't have 125 00:08:47,643 --> 00:08:48,853 anything valuable 126 00:08:48,853 --> 00:08:49,603 on you. 127 00:08:49,983 --> 00:08:52,443 What could possibly be worth your trip here? 128 00:08:53,173 --> 00:08:54,153 Chief Xue, you're really 129 00:08:54,153 --> 00:08:55,123 observant. 130 00:09:01,553 --> 00:09:04,553 It would be better if you had left the valley directly. 131 00:09:05,543 --> 00:09:07,333 If I had left the valley directly, 132 00:09:07,333 --> 00:09:08,153 I wouldn't have been trapped here 133 00:09:08,153 --> 00:09:09,193 with you now. 134 00:09:10,893 --> 00:09:12,293 Thinking about it this way, 135 00:09:12,293 --> 00:09:14,153 I actually feel quite fortunate. 136 00:09:14,813 --> 00:09:15,543 With me here, 137 00:09:15,973 --> 00:09:17,433 I might be able to help you. 138 00:09:23,653 --> 00:09:24,573 I think 139 00:09:24,883 --> 00:09:27,213 nothing good ever comes from meeting you. 140 00:09:27,613 --> 00:09:28,223 Now 141 00:09:28,463 --> 00:09:30,263 we're trapped in the snowstorm. 142 00:09:31,533 --> 00:09:32,643 Being trapped here in the snowstorm 143 00:09:32,643 --> 00:09:33,723 is also my fault? 144 00:09:34,453 --> 00:09:36,173 He who has a mind to beat his dog will easily find his stick. 145 00:09:36,173 --> 00:09:37,573 You are 146 00:09:37,933 --> 00:09:39,053 so talkative. 147 00:09:39,333 --> 00:09:40,313 If I'm not so talkative, 148 00:09:40,313 --> 00:09:42,643 how could I explain things clearly to you? 149 00:09:46,503 --> 00:09:47,093 Yes. 150 00:09:49,093 --> 00:09:51,023 Regarding the Seven-Leaf Fungus, 151 00:09:51,883 --> 00:09:53,213 I was indeed impulsive. 152 00:09:56,533 --> 00:09:57,133 I'm sorry. 153 00:09:58,693 --> 00:09:59,893 I misunderstood you. 154 00:10:03,413 --> 00:10:05,073 About the Seven-Leaf Fungus, 155 00:10:05,683 --> 00:10:07,543 I shouldn't have kept it from you. 156 00:10:09,453 --> 00:10:10,483 That doesn't sound like 157 00:10:10,483 --> 00:10:11,683 the Chief Xue I know. 158 00:10:12,253 --> 00:10:13,453 If it were like usual, 159 00:10:13,833 --> 00:10:14,773 you would have said 160 00:10:14,773 --> 00:10:15,773 some harsh words. 161 00:10:17,333 --> 00:10:19,193 You'd better not open your mouth. 162 00:10:20,973 --> 00:10:22,973 I'm not going to shut my mouth today. 163 00:10:24,743 --> 00:10:25,403 I must 164 00:10:25,433 --> 00:10:26,373 explain to you properly 165 00:10:26,373 --> 00:10:28,493 how the misunderstanding came about. 166 00:10:28,493 --> 00:10:30,093 The chief of Moon Sect told me 167 00:10:30,573 --> 00:10:31,433 you wanted to use the Seven-Leaf Fungus 168 00:10:31,433 --> 00:10:32,493 to save your lover. 169 00:10:32,743 --> 00:10:33,573 I mistakenly thought it was 170 00:10:33,573 --> 00:10:34,453 someone else. 171 00:10:35,493 --> 00:10:36,773 Now that I think about it, 172 00:10:36,773 --> 00:10:38,433 she must have misunderstood. 173 00:10:41,213 --> 00:10:41,813 I see. 174 00:12:09,213 --> 00:12:10,743 On this land of ice and snow, 175 00:12:11,393 --> 00:12:13,193 where did you find the firewood? 176 00:12:16,253 --> 00:12:17,653 Has the snowstorm outside 177 00:12:17,653 --> 00:12:18,813 weakened a bit? 178 00:12:19,693 --> 00:12:20,893 It's dark outside now 179 00:12:21,383 --> 00:12:22,973 and the snowstorm is strong. 180 00:12:22,973 --> 00:12:24,573 Just rest assured and relax. 181 00:12:32,973 --> 00:12:34,403 Are you worried Granny Ning and the others 182 00:12:34,403 --> 00:12:36,213 might risk coming out to look for you? 183 00:12:36,213 --> 00:12:37,093 They know 184 00:12:37,493 --> 00:12:39,413 I came out to look for the hairpin for you. 185 00:12:39,413 --> 00:12:40,773 It might occur to them 186 00:12:41,413 --> 00:12:42,613 that we would run into each other 187 00:12:42,613 --> 00:12:44,143 and take care of each other. 188 00:12:44,493 --> 00:12:45,223 Don't worry. 189 00:12:45,703 --> 00:12:47,963 Granny Ning will take care of the valley. 190 00:12:59,133 --> 00:13:00,693 Have you found Ziye? 191 00:13:00,923 --> 00:13:02,583 We've searched everywhere we could go. 192 00:13:02,583 --> 00:13:04,053 But the snowstorm outside is too strong. 193 00:13:04,053 --> 00:13:05,673 Some places are simply inaccessible. 194 00:13:05,673 --> 00:13:07,303 Why don't we go further 195 00:13:07,333 --> 00:13:08,393 into the mountain? 196 00:13:09,013 --> 00:13:10,813 The snowstorm is too strong now. 197 00:13:10,813 --> 00:13:11,893 If we rashly go further, 198 00:13:11,893 --> 00:13:13,293 we'll only lose our way 199 00:13:13,533 --> 00:13:14,863 and we might be trapped 200 00:13:14,893 --> 00:13:16,453 in the mountain due to the snowstorm. 201 00:13:16,453 --> 00:13:17,973 Ziye has lived in the valley for a long time. 202 00:13:17,973 --> 00:13:19,533 She's familiar with the terrain here 203 00:13:19,533 --> 00:13:21,333 and the weather in the mountain. 204 00:13:21,413 --> 00:13:22,713 She wouldn't just wait for the snowstorm 205 00:13:22,713 --> 00:13:23,713 to come. 206 00:13:24,293 --> 00:13:26,853 Even though she can't come down from the mountain for now, 207 00:13:26,853 --> 00:13:27,853 she should be able 208 00:13:27,883 --> 00:13:29,743 to find a temporary shelter soon. 209 00:13:29,933 --> 00:13:31,693 But even if she can take shelter from the snowstorm, 210 00:13:31,693 --> 00:13:33,293 she can't keep herself warm. 211 00:13:33,493 --> 00:13:34,733 What if Chief's cold disease 212 00:13:34,733 --> 00:13:35,593 takes its toll? 213 00:13:35,933 --> 00:13:36,413 I... 214 00:13:36,693 --> 00:13:38,283 I'm going to look for her again. 215 00:13:38,283 --> 00:13:39,393 I'll go with you. 216 00:13:40,513 --> 00:13:41,793 If you act recklessly 217 00:13:42,173 --> 00:13:43,613 and get trapped in the mountain, 218 00:13:43,613 --> 00:13:44,603 when Ziye comes back, 219 00:13:44,603 --> 00:13:46,393 how should I explain it to her? 220 00:13:50,213 --> 00:13:51,213 Mr. Seven 221 00:13:51,453 --> 00:13:53,663 went to look for the hairpin with Ziye. 222 00:13:54,253 --> 00:13:55,843 He will protect Ziye. 223 00:14:19,813 --> 00:14:20,853 Doctors 224 00:14:21,863 --> 00:14:23,923 can't stand people like you the most. 225 00:14:24,973 --> 00:14:26,103 What kind of people? 226 00:14:27,173 --> 00:14:29,373 Those who take their good health for granted 227 00:14:29,373 --> 00:14:30,503 and act recklessly. 228 00:14:31,493 --> 00:14:33,293 If I had known you'd be like this, 229 00:14:33,493 --> 00:14:35,193 I shouldn't have bothered to save you. 230 00:14:35,193 --> 00:14:36,403 Didn't you say 231 00:14:37,093 --> 00:14:38,753 that I won't die anytime soon? 232 00:14:40,333 --> 00:14:41,593 But you're not like me. 233 00:14:42,053 --> 00:14:44,013 Although there's a bonfire in front of us, 234 00:14:44,013 --> 00:14:44,933 the cold air from outside the cave 235 00:14:44,933 --> 00:14:45,923 keeps coming in. 236 00:14:46,733 --> 00:14:47,413 Did you bring any 237 00:14:47,413 --> 00:14:48,743 energy-boosting pill? 238 00:15:03,813 --> 00:15:05,453 Fortunately, before I left the valley, 239 00:15:05,453 --> 00:15:06,653 I filled the wine pot. 240 00:15:19,653 --> 00:15:20,583 When you feel cold, 241 00:15:20,583 --> 00:15:21,783 take a couple of sips. 242 00:15:27,083 --> 00:15:28,543 Wine can ward off the cold. 243 00:16:03,733 --> 00:16:04,863 How are you feeling? 244 00:16:05,253 --> 00:16:06,583 Are you feeling better? 245 00:16:09,213 --> 00:16:10,143 Not much better. 246 00:16:10,773 --> 00:16:13,833 It doesn't warm the stomach like Laughing at the World. 247 00:16:15,333 --> 00:16:17,003 Speaking of Laughing at the World, 248 00:16:17,003 --> 00:16:18,003 I remember 249 00:16:19,373 --> 00:16:21,973 you said Laughing at the World is hot-natured. 250 00:16:21,983 --> 00:16:23,043 I just recovered from the fire poison, 251 00:16:23,043 --> 00:16:24,973 so it's not suitable for me to drink it. 252 00:16:24,973 --> 00:16:25,933 But why can I eat 253 00:16:25,963 --> 00:16:26,993 something hot-natured 254 00:16:26,993 --> 00:16:28,593 like the Seven-Leaf Fungus? 255 00:16:29,283 --> 00:16:30,943 Did you deliberately say that 256 00:16:31,083 --> 00:16:32,653 to fool me because you didn't want me 257 00:16:32,653 --> 00:16:34,383 to drink Laughing at the World? 258 00:16:35,493 --> 00:16:36,293 You're right. 259 00:16:40,933 --> 00:16:42,493 I've never seen anyone 260 00:16:42,933 --> 00:16:44,333 so openly stingy before. 261 00:16:45,653 --> 00:16:47,173 I'm not a stingy person. 262 00:16:49,013 --> 00:16:50,343 The wine is all yours. 263 00:16:50,663 --> 00:16:51,563 Drink slowly. 264 00:16:51,783 --> 00:16:53,243 I won't snatch it from you. 265 00:16:58,623 --> 00:16:59,953 Are you sure about this? 266 00:17:00,653 --> 00:17:02,153 Even if you freeze to death, 267 00:17:02,153 --> 00:17:03,613 I won't be grateful to you. 268 00:17:04,423 --> 00:17:06,882 I insist on making you remember my kindness. 269 00:17:09,132 --> 00:17:10,573 If you need my help 270 00:17:11,092 --> 00:17:12,423 in the future... 271 00:17:18,693 --> 00:17:19,293 What? 272 00:17:20,263 --> 00:17:22,523 You want to give yourself to me in return? 273 00:17:39,203 --> 00:17:40,453 Do you really... 274 00:17:42,773 --> 00:17:45,103 I won't waive even a bit of the medical fee. 275 00:17:49,613 --> 00:17:50,573 You are 276 00:17:51,093 --> 00:17:52,223 such a boring woman. 277 00:17:52,353 --> 00:17:53,553 You're interesting. 278 00:17:54,693 --> 00:17:55,823 Yet your beloved one 279 00:17:56,013 --> 00:17:57,613 married someone else. 280 00:17:58,693 --> 00:17:59,893 Don't talk nonsense. 281 00:18:00,923 --> 00:18:02,383 I only see her as my junior. 282 00:18:02,843 --> 00:18:05,103 Did I say I was talking about Qiushui Yin? 283 00:18:11,373 --> 00:18:12,633 Aren't you going to ask 284 00:18:13,323 --> 00:18:14,573 how I found out about 285 00:18:15,373 --> 00:18:17,373 what's between you and your junior? 286 00:18:18,093 --> 00:18:19,423 I'm not going to ask you. 287 00:18:20,733 --> 00:18:21,653 You are 288 00:18:21,853 --> 00:18:22,853 such a boring man. 289 00:18:58,943 --> 00:19:00,743 I don't want you to blackmail me. 290 00:19:03,173 --> 00:19:03,903 I'm not cold. 291 00:19:08,093 --> 00:19:09,253 Stop acting tough. 292 00:19:10,473 --> 00:19:11,843 If you die here, 293 00:19:13,693 --> 00:19:15,493 I won't be able to go back either. 294 00:19:53,803 --> 00:19:54,523 Chief Xue, 295 00:19:55,803 --> 00:19:57,603 since we've shared a pot of wine, 296 00:19:58,353 --> 00:20:00,013 from now on, we'll be friends. 297 00:20:01,023 --> 00:20:01,813 In the future, don't call me 298 00:20:01,813 --> 00:20:02,873 Mr. Seven anymore. 299 00:20:03,323 --> 00:20:04,403 Just call me Seven. 300 00:20:20,653 --> 00:20:21,713 Don't fall asleep. 301 00:20:22,253 --> 00:20:24,583 Your internal energy will be in disorder. 302 00:20:26,173 --> 00:20:27,903 I don't need you to tell me that. 303 00:20:35,093 --> 00:20:36,493 You still haven't told me 304 00:20:37,013 --> 00:20:38,253 how you found out 305 00:20:38,363 --> 00:20:40,493 about what's between me and my junior. 306 00:20:41,173 --> 00:20:42,093 Guess. 307 00:20:45,003 --> 00:20:46,333 The snowy night is long. 308 00:20:47,203 --> 00:20:48,803 Why don't I tell you about it? 309 00:20:49,343 --> 00:20:50,493 Just to kill time. 310 00:20:51,763 --> 00:20:53,533 You offered to tell me about it. 311 00:20:55,213 --> 00:20:57,073 It's not because I want to hear it. 312 00:20:59,173 --> 00:20:59,853 I 313 00:21:00,973 --> 00:21:03,033 have been an orphan since childhood. 314 00:21:03,613 --> 00:21:04,813 My master adopted me. 315 00:21:06,413 --> 00:21:08,073 Celestial Alp Sect is my home. 316 00:21:09,773 --> 00:21:11,373 My junior and I have spent time together 317 00:21:11,373 --> 00:21:12,573 since we were little. 318 00:21:13,493 --> 00:21:15,293 But I never thought that one day, 319 00:21:15,773 --> 00:21:16,813 she would leave me 320 00:21:17,693 --> 00:21:19,823 and marry Sixth Brother, Xu Chonghua. 321 00:21:20,613 --> 00:21:21,423 Later, Sword Sect 322 00:21:21,423 --> 00:21:22,973 came to the Central Plains to select candidates from various sects 323 00:21:22,973 --> 00:21:24,433 to be the eight swordsmen. 324 00:21:24,803 --> 00:21:26,883 I was chosen by Chief Nangong, 325 00:21:27,453 --> 00:21:29,053 so I left Celestial Alp Sect. 326 00:21:31,953 --> 00:21:33,213 Who would have thought 327 00:21:33,983 --> 00:21:35,453 my junior and I would meet again 328 00:21:35,453 --> 00:21:36,333 in Sword Sect? 329 00:21:37,813 --> 00:21:39,273 So many years have passed. 330 00:21:40,463 --> 00:21:41,403 Those indescribable feelings 331 00:21:41,403 --> 00:21:43,093 in youth 332 00:21:44,173 --> 00:21:45,213 are long gone. 333 00:21:46,473 --> 00:21:47,733 Sixth Brother is gone. 334 00:21:48,213 --> 00:21:49,673 My junior and Mo are alone. 335 00:21:50,773 --> 00:21:51,853 The two of them 336 00:21:52,533 --> 00:21:53,253 and Master 337 00:21:54,493 --> 00:21:55,373 are now 338 00:21:55,373 --> 00:21:57,573 my most important family in this world. 339 00:22:04,813 --> 00:22:05,523 Chief Xue. 340 00:22:08,043 --> 00:22:08,773 Chief Xue. 341 00:22:10,733 --> 00:22:11,793 Are you listening? 342 00:22:13,483 --> 00:22:14,253 Chief Xue. 343 00:22:27,773 --> 00:22:29,173 Now that I think about it, 344 00:22:30,173 --> 00:22:31,693 everything was destined. 345 00:22:33,413 --> 00:22:34,373 It's fate. 346 00:22:35,693 --> 00:22:37,893 There's no need to cling to obsessions. 347 00:22:42,753 --> 00:22:44,233 It's fate. 348 00:22:46,153 --> 00:22:48,353 There's no need to cling to obsessions. 349 00:22:57,133 --> 00:22:58,533 But sometimes, 350 00:22:59,453 --> 00:23:01,183 obsessions are like crutches. 351 00:23:03,053 --> 00:23:05,223 Without the support of the stick, 352 00:23:06,913 --> 00:23:08,773 one can't survive the snowstorm. 353 00:23:09,733 --> 00:23:10,933 That's why you've repeatedly 354 00:23:10,933 --> 00:23:12,463 tried to find that hairpin? 355 00:23:15,213 --> 00:23:16,343 Is the hairpin a gift 356 00:23:16,893 --> 00:23:19,023 from that young man in the cold spring? 357 00:23:24,853 --> 00:23:26,213 His name is Xuehuai. 358 00:23:27,333 --> 00:23:28,533 If it weren't for him, 359 00:23:30,753 --> 00:23:32,743 I would have died long ago 360 00:23:34,693 --> 00:23:36,573 or been eaten by fishes. 361 00:23:48,503 --> 00:23:48,893 Here. 362 00:23:49,653 --> 00:23:50,513 Take a few sips. 363 00:24:03,703 --> 00:24:04,503 That day 364 00:24:06,213 --> 00:24:07,853 was as cold as it is now. 365 00:24:10,703 --> 00:24:13,033 Every time my cold disease takes its toll, 366 00:24:14,413 --> 00:24:15,493 I would wonder 367 00:24:18,653 --> 00:24:19,663 if his pain and cold 368 00:24:19,663 --> 00:24:21,343 were 100 times worse than mine 369 00:24:24,933 --> 00:24:26,723 when he was soaking alone 370 00:24:28,243 --> 00:24:29,483 in the icy river. 371 00:24:33,973 --> 00:24:35,763 Xuehuai saved me twice. 372 00:24:38,573 --> 00:24:39,413 First, 373 00:24:41,373 --> 00:24:42,853 he gave me a home. 374 00:24:45,533 --> 00:24:46,003 Then 375 00:24:46,003 --> 00:24:48,273 ♫A cup of wine, a toast to the world, as wind and snow knock on the door♫ 376 00:24:48,273 --> 00:24:50,633 he saved me at the cost of his own life. 377 00:24:52,693 --> 00:24:56,893 ♫Sigh for love and hate, leaving no trace upon the palm♫ 378 00:24:56,893 --> 00:24:59,293 I've been practicing medicine diligently 379 00:24:59,643 --> 00:25:01,013 ♫Life drifts like dust, when will we meet again?♫ 380 00:25:01,013 --> 00:25:03,073 in hopes of bringing him back to life. 381 00:25:06,613 --> 00:25:09,013 ♫From vibrant warmth to icy cold, it's just a single turn away♫ 382 00:25:09,013 --> 00:25:11,013 Your medical skills are excellent. 383 00:25:11,253 --> 00:25:13,383 You'll surely be able to bring him back to life. 384 00:25:13,383 --> 00:25:19,883 ♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫ 385 00:25:20,123 --> 00:25:21,183 ♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫ 386 00:25:21,183 --> 00:25:23,843 Everyone says my medical skills are excellent, 387 00:25:25,763 --> 00:25:26,903 but sometimes, I... 388 00:25:27,023 --> 00:25:29,533 ♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫ 389 00:25:29,533 --> 00:25:30,223 You what? 390 00:25:33,993 --> 00:25:34,853 ♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫ 391 00:25:34,853 --> 00:25:36,213 Sometimes I'm afraid. 392 00:25:37,573 --> 00:25:38,433 Afraid of what? 393 00:25:40,833 --> 00:25:41,113 ♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫ 394 00:25:41,113 --> 00:25:43,043 I'm afraid of the strong snowstorm 395 00:25:45,013 --> 00:25:46,813 and I can't make it till that day. 396 00:25:47,293 --> 00:25:53,993 ♫Guarding every lonely night, holding a light for you♫ 397 00:25:54,353 --> 00:26:01,053 ♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫ 398 00:26:01,083 --> 00:26:08,293 ♫Love falls like silent snow, sweeping away lost souls♫ 399 00:26:09,013 --> 00:26:09,853 I'm here. 400 00:26:10,743 --> 00:26:12,673 I won't let anything happen to you. 401 00:26:35,703 --> 00:26:42,253 ♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫ 402 00:26:42,283 --> 00:26:48,783 ♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫ 403 00:26:49,163 --> 00:26:56,063 ♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫ 404 00:26:56,093 --> 00:27:02,943 ♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫ 405 00:27:03,113 --> 00:27:09,133 ♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫ 406 00:27:09,523 --> 00:27:16,433 ♫Guarding every lonely night, holding a light for you♫ 407 00:27:16,573 --> 00:27:23,573 ♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫ 408 00:27:23,593 --> 00:27:29,323 ♫Love falls like silent snow, sweeping away lost souls♫ 409 00:27:30,423 --> 00:27:36,753 ♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫ 410 00:27:36,993 --> 00:27:44,073 ♫Guarding through partings and reunions, holding a light for you♫ 411 00:27:44,093 --> 00:27:50,853 ♫So fearless, as Heaven and Earth bear witness♫ 412 00:27:50,883 --> 00:27:57,263 ♫As long as you can recognize us every time♫ 413 00:28:01,273 --> 00:28:11,893 ♫As long as you can recognize us every time♫ 414 00:28:42,373 --> 00:28:43,053 Chief Xue. 415 00:28:44,423 --> 00:28:45,103 Chief Xue. 416 00:28:46,033 --> 00:28:46,683 Chief Xue! 417 00:29:47,863 --> 00:29:50,123 I'll take you back to Apothecary Valley. 418 00:29:50,323 --> 00:29:50,963 Sorry. 419 00:30:08,933 --> 00:30:09,613 Xue Ziye, 420 00:30:09,883 --> 00:30:11,113 Apothecary Valley is just ahead. 421 00:30:11,113 --> 00:30:12,773 Hang in there a little longer. 422 00:30:13,433 --> 00:30:14,163 Xue Ziye. 423 00:30:16,393 --> 00:30:17,083 Xue Ziye. 424 00:30:19,103 --> 00:30:20,433 Talk to me, okay? 425 00:30:25,543 --> 00:30:26,673 We're almost there. 426 00:30:26,973 --> 00:30:28,633 Hang in there a little longer. 427 00:31:09,703 --> 00:31:10,513 Xue Ziye. 428 00:31:11,493 --> 00:31:12,213 How are you? 429 00:31:12,943 --> 00:31:13,933 Xuehuai. 430 00:31:15,213 --> 00:31:16,383 Xuehuai. 431 00:31:18,633 --> 00:31:19,563 What did you say? 432 00:31:20,853 --> 00:31:21,613 Xue... 433 00:31:22,693 --> 00:31:23,773 Xuehuai. 434 00:31:26,883 --> 00:31:27,813 What did you say? 435 00:31:29,253 --> 00:31:30,363 Xuehuai. 436 00:31:31,253 --> 00:31:32,533 Xuehuai. 437 00:31:35,423 --> 00:31:36,053 Yes. 438 00:31:37,053 --> 00:31:37,743 Xuehuai. 439 00:31:38,223 --> 00:31:39,133 If you die, 440 00:31:39,653 --> 00:31:40,723 who will collect the Rootless Water 441 00:31:40,723 --> 00:31:42,253 to water the dead branches? 442 00:31:43,123 --> 00:31:43,763 Xue Ziye, 443 00:31:44,373 --> 00:31:45,133 wake up. 444 00:31:45,393 --> 00:31:47,253 Xuehuai is still waiting for you. 445 00:31:47,613 --> 00:31:48,333 Xue Ziye. 446 00:31:49,103 --> 00:31:51,103 Your hairpin hasn't been found yet. 447 00:31:51,233 --> 00:31:51,913 Xue Ziye. 448 00:31:58,303 --> 00:31:59,133 Snow Harrier, 449 00:32:00,103 --> 00:32:01,013 go ask for help! 450 00:32:25,023 --> 00:32:25,613 Xue Ziye, 451 00:32:25,833 --> 00:32:27,163 open your eyes and look. 452 00:32:27,173 --> 00:32:28,233 Look, what is this? 453 00:32:28,273 --> 00:32:29,673 I've found your hairpin. 454 00:32:30,443 --> 00:32:31,813 This place is covered with snow, 455 00:32:31,813 --> 00:32:33,603 but I actually have found your hairpin. 456 00:32:33,603 --> 00:32:34,493 This is fate. 457 00:32:34,853 --> 00:32:35,583 I promise you 458 00:32:36,533 --> 00:32:37,533 after you wake up, 459 00:32:37,773 --> 00:32:38,813 I will personally give it to you. 460 00:32:38,813 --> 00:32:39,373 Okay? 461 00:32:40,613 --> 00:32:41,333 Damn woman! 462 00:32:42,313 --> 00:32:43,113 Xue Ziye! 463 00:33:06,353 --> 00:33:06,953 Ziye. 464 00:33:07,713 --> 00:33:08,393 Ziye. 465 00:33:12,133 --> 00:33:13,673 I won't let you die here. 466 00:33:46,613 --> 00:33:48,693 -Chief! -Chief! 467 00:33:48,783 --> 00:33:49,663 Mr. Seven! 468 00:33:49,703 --> 00:33:51,183 -Chief! -Chief! 469 00:33:51,253 --> 00:33:51,813 Chief! 470 00:33:51,833 --> 00:33:53,313 -Mr. Seven! -Chief! 471 00:33:53,443 --> 00:33:54,483 Chief! 472 00:34:57,603 --> 00:34:58,663 Keep a close watch. 473 00:34:59,053 --> 00:35:00,913 Don't leave her side for a moment. 474 00:35:09,173 --> 00:35:09,813 Granny, 475 00:35:10,573 --> 00:35:11,813 is Chief Xue alright? 476 00:35:12,453 --> 00:35:13,783 She's out of danger now. 477 00:35:14,013 --> 00:35:14,733 But 478 00:35:15,033 --> 00:35:17,093 she still needs to rest for a few days. 479 00:35:19,223 --> 00:35:20,883 It's good that she's alright. 480 00:35:20,933 --> 00:35:23,193 The snowstorm was too strong last night. 481 00:35:23,223 --> 00:35:24,823 We couldn't go into the mountain to look for her. 482 00:35:24,823 --> 00:35:26,023 We were very worried. 483 00:35:26,453 --> 00:35:27,973 Thanks to your help, 484 00:35:28,333 --> 00:35:29,813 Ziye survived. 485 00:35:30,053 --> 00:35:31,133 Everyone in the valley 486 00:35:31,133 --> 00:35:33,623 is very grateful to you. 487 00:35:34,163 --> 00:35:36,163 Granny, no need for such formality. 488 00:35:36,573 --> 00:35:38,493 Chief Xue saved my life. 489 00:35:39,303 --> 00:35:40,623 I'm duty-bound 490 00:35:40,993 --> 00:35:42,513 to protect her. 491 00:35:43,813 --> 00:35:45,173 I was right about you. 492 00:35:46,203 --> 00:35:49,033 You are indeed a righteous and kind person. 493 00:35:49,813 --> 00:35:51,163 Ziye has been a loner, 494 00:35:51,233 --> 00:35:52,243 accustomed to solitude. 495 00:35:52,243 --> 00:35:54,033 She's very lucky 496 00:35:54,403 --> 00:35:55,853 to have a friend like you. 497 00:35:58,063 --> 00:35:59,393 Granny, I'm flattered. 498 00:36:00,853 --> 00:36:01,853 But I'm not sure 499 00:36:02,483 --> 00:36:04,013 if Chief Xue 500 00:36:05,033 --> 00:36:05,963 considers me... 501 00:36:06,143 --> 00:36:07,933 I know Ziye's temperament. 502 00:36:08,563 --> 00:36:10,963 She's also a person who values friendship. 503 00:36:11,483 --> 00:36:12,513 Don't worry, Mr. Seven. 504 00:36:12,513 --> 00:36:13,823 Go back and have a good rest. 505 00:36:13,823 --> 00:36:15,023 I'll take care of her. 506 00:36:18,213 --> 00:36:19,273 Thank you, Granny. 507 00:36:26,833 --> 00:36:27,403 Granny, 508 00:36:27,573 --> 00:36:28,503 where is Mr. Huo? 509 00:36:29,823 --> 00:36:31,153 I forgot this medicine. 510 00:36:32,263 --> 00:36:33,823 Deliver it to Mr. Huo now 511 00:36:34,143 --> 00:36:35,093 so that he can warm himself up 512 00:36:35,093 --> 00:36:35,813 and ward off the cold. 513 00:36:35,813 --> 00:36:36,343 Okay. 514 00:38:25,073 --> 00:38:27,663 Looks like the top swordsman in the Central Plains 515 00:38:27,663 --> 00:38:29,323 is also skilled in carpentry. 516 00:40:11,303 --> 00:40:12,013 Mr. Huo. 517 00:40:14,643 --> 00:40:16,373 Chief Xue, how are you feeling? 518 00:40:17,093 --> 00:40:18,493 I won't die anytime soon. 519 00:40:28,073 --> 00:40:29,003 You're leaving? 520 00:40:30,933 --> 00:40:32,463 Through investigation, I found out 521 00:40:32,463 --> 00:40:33,573 the Azure Phoenix Flower of the White Cloud Palace 522 00:40:33,573 --> 00:40:35,233 will appear in Yangzhou soon. 523 00:40:35,853 --> 00:40:37,163 To avoid unforeseen circumstances, 524 00:40:37,163 --> 00:40:38,173 I must leave immediately 525 00:40:38,173 --> 00:40:39,973 for Yangzhou to find the medicine. 526 00:40:39,973 --> 00:40:41,033 Mr. Huo, you're indeed 527 00:40:41,033 --> 00:40:42,633 exceptionally courageous. 528 00:40:43,173 --> 00:40:44,893 The poison hasn't been fully eliminated. 529 00:40:44,893 --> 00:40:47,063 And you spent a night in a snowstorm. 530 00:40:47,693 --> 00:40:51,053 Yet you're confident enough to take the risk to look for the medicine? 531 00:40:51,053 --> 00:40:51,773 Chief Xue, 532 00:40:51,773 --> 00:40:53,733 do you disapprove of someone like me 533 00:40:53,733 --> 00:40:55,463 who doesn't cherish his health 534 00:40:55,743 --> 00:40:57,273 and acts recklessly again? 535 00:40:58,293 --> 00:41:00,033 If you come back half-dead again, 536 00:41:00,033 --> 00:41:00,963 I won't save you. 537 00:41:01,573 --> 00:41:02,413 Chief Xue, you're not the kind of person 538 00:41:02,413 --> 00:41:04,333 who would stand by and watch someone die. 539 00:41:04,333 --> 00:41:06,263 I thought you didn't want to see me. 540 00:41:07,473 --> 00:41:09,003 You only came to say goodbye 541 00:41:09,043 --> 00:41:10,173 before leaving. 542 00:41:10,963 --> 00:41:12,493 Were you avoiding me? 543 00:41:14,773 --> 00:41:15,453 Chief Xue, 544 00:41:15,453 --> 00:41:17,053 you didn't come to me either. 545 00:41:21,123 --> 00:41:23,203 I guess you saw through 546 00:41:23,623 --> 00:41:25,063 my little ruse long ago. 547 00:41:26,973 --> 00:41:27,773 You're right. 548 00:41:28,533 --> 00:41:30,863 I indeed didn't find the hairpin that day. 549 00:41:30,963 --> 00:41:32,363 It was just a wooden twig. 550 00:41:32,953 --> 00:41:34,513 I realized it when I woke up. 551 00:41:35,413 --> 00:41:37,543 How could there be such a coincidence? 552 00:41:37,693 --> 00:41:39,123 The snowstorm was so strong. 553 00:41:39,123 --> 00:41:40,213 How could the silver bell hairpin 554 00:41:40,213 --> 00:41:41,293 just happen to 555 00:41:41,313 --> 00:41:42,273 fall on the snow 556 00:41:42,353 --> 00:41:43,663 and be found by you? 557 00:41:45,533 --> 00:41:46,973 Desperate times call for desperate measures. 558 00:41:46,973 --> 00:41:48,253 Calling me a damn woman 559 00:41:48,533 --> 00:41:50,193 was also a desperate measure? 560 00:41:57,773 --> 00:41:58,373 Did I? 561 00:41:59,733 --> 00:42:00,933 You must have misheard 562 00:42:00,933 --> 00:42:02,193 due to the strong wind. 563 00:42:04,453 --> 00:42:05,053 Forget it. 564 00:42:05,693 --> 00:42:07,673 Since you gave me wine in the snowstorm, 565 00:42:07,673 --> 00:42:09,133 I'll let you off this time. 566 00:42:11,893 --> 00:42:12,613 Mr. Huo, 567 00:42:12,863 --> 00:42:15,323 please wait a moment at the valley entrance. 568 00:42:37,453 --> 00:42:38,133 The wine... 569 00:42:38,863 --> 00:42:40,393 You should thank our chief. 570 00:42:41,003 --> 00:42:42,103 Laughing at the World has always been 571 00:42:42,103 --> 00:42:43,493 exclusive for our chief. 572 00:42:43,493 --> 00:42:45,553 She has never given it to anyone else. 573 00:42:49,293 --> 00:42:50,493 Chief Xue, thank you 574 00:42:50,513 --> 00:42:51,843 for gifting me the wine. 575 00:42:52,103 --> 00:42:54,303 It's to repay you for the pot in the cave. 576 00:42:55,733 --> 00:42:56,593 Looks like you still 577 00:42:56,593 --> 00:42:58,193 are not used to owing favors. 578 00:42:58,253 --> 00:42:59,253 I was hoping 579 00:42:59,453 --> 00:43:00,443 you could 580 00:43:00,893 --> 00:43:01,573 save me again in the future 581 00:43:01,573 --> 00:43:03,303 for the sake of that pot of wine. 582 00:43:03,863 --> 00:43:06,323 Mr. Seven, it's just your wishful thinking. 583 00:43:07,133 --> 00:43:07,593 Indeed, 584 00:43:08,533 --> 00:43:09,853 it's my wishful thinking. 585 00:43:09,853 --> 00:43:11,173 I just gave you a pot of 586 00:43:11,183 --> 00:43:12,383 ordinary Peach Wine. 587 00:43:13,213 --> 00:43:14,443 But now, you're giving me 588 00:43:14,443 --> 00:43:16,373 Apothecary Valley's unique wine. 589 00:43:16,733 --> 00:43:17,493 So, 590 00:43:17,793 --> 00:43:20,123 I've really got the better end of the deal. 591 00:43:22,373 --> 00:43:23,503 Goodbye. Take care. 592 00:43:32,043 --> 00:43:32,773 I'm serious. 593 00:43:33,483 --> 00:43:35,393 If you are severely injured again, don't come back. 594 00:43:35,393 --> 00:43:36,583 I don't have that much energy. 595 00:43:36,583 --> 00:43:41,583 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 596 00:43:36,583 --> 00:43:46,583 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 36797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.