Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,583 --> 00:00:11,583
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:11,583 --> 00:00:16,583
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:16,583 --> 00:00:20,803
[The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.]
4
00:01:56,263 --> 00:02:01,643
[Snowy Night Timeless Love]
5
00:02:02,643 --> 00:02:04,743
[Episode 7]
6
00:02:23,573 --> 00:02:24,133
Come in.
7
00:02:29,133 --> 00:02:29,813
Ziye.
8
00:02:32,593 --> 00:02:33,233
Granny.
9
00:02:35,213 --> 00:02:35,773
Chief,
10
00:02:35,973 --> 00:02:37,503
Mr. Seven has already left.
11
00:02:38,813 --> 00:02:39,893
He won't leave easily
12
00:02:39,893 --> 00:02:41,093
before he figures out
13
00:02:41,113 --> 00:02:43,173
the matter of the Seven-Leaf Fungus.
14
00:02:44,533 --> 00:02:46,263
Did you speak out of turn again?
15
00:02:52,543 --> 00:02:54,773
Have you brought in the Caulis Spatholobi
16
00:02:54,773 --> 00:02:56,543
drying outside the medicine hut?
17
00:02:56,543 --> 00:02:58,343
W-We are going to bring it in now.
18
00:03:01,263 --> 00:03:02,783
Granny, you're defending them.
19
00:03:02,783 --> 00:03:04,443
It makes me look like a bad guy.
20
00:03:06,213 --> 00:03:07,133
They know
21
00:03:07,553 --> 00:03:09,273
you won't blame them
22
00:03:09,463 --> 00:03:10,723
for this kind of thing.
23
00:03:13,213 --> 00:03:14,013
Are you
24
00:03:14,033 --> 00:03:15,793
still angry at Mr. Huo?
25
00:03:16,683 --> 00:03:17,683
Angry about what?
26
00:03:17,973 --> 00:03:19,043
He didn't understand the situation
27
00:03:19,043 --> 00:03:20,193
and talked nonsense.
28
00:03:20,193 --> 00:03:21,653
I won't stoop to his level.
29
00:03:23,813 --> 00:03:25,673
It's good that you think this way.
30
00:03:25,813 --> 00:03:27,933
Worry and anger are bad for your health.
31
00:03:27,933 --> 00:03:29,213
Avoid them if you can.
32
00:03:30,602 --> 00:03:31,923
Mr. Seven knows
33
00:03:32,303 --> 00:03:34,053
it was a critical situation back then.
34
00:03:34,053 --> 00:03:35,513
You had no choice but to use
35
00:03:35,653 --> 00:03:37,693
the Seven-Leaf Fungus to save him.
36
00:03:38,143 --> 00:03:38,893
So,
37
00:03:39,123 --> 00:03:41,213
he wanted to apologize to you in person.
38
00:03:41,213 --> 00:03:43,693
But I was worried you'd get angry after seeing him,
39
00:03:43,693 --> 00:03:45,013
so I asked him to leave.
40
00:03:45,613 --> 00:03:47,673
There's no need for him to apologize.
41
00:03:48,653 --> 00:03:49,613
You're worried
42
00:03:49,973 --> 00:03:51,403
Mr. Seven would connect it
43
00:03:51,403 --> 00:03:53,173
to that prescription after knowing
44
00:03:53,173 --> 00:03:55,633
the Seven-Leaf Fungus has been used, right?
45
00:03:57,773 --> 00:03:58,763
Sometimes,
46
00:03:59,413 --> 00:04:01,293
not telling the truth
47
00:04:01,943 --> 00:04:03,403
is for that person's good.
48
00:04:05,813 --> 00:04:07,053
It's all in the past.
49
00:04:07,653 --> 00:04:08,893
Now I'm just worried
50
00:04:09,143 --> 00:04:09,863
whether I can find
51
00:04:09,863 --> 00:04:11,193
my silver bell hairpin.
52
00:04:13,293 --> 00:04:14,693
Then go out to look for it.
53
00:05:11,053 --> 00:05:11,653
Chief Xue,
54
00:05:11,653 --> 00:05:12,973
why are you here?
55
00:05:21,173 --> 00:05:21,853
I...
56
00:05:22,243 --> 00:05:24,043
came here to look for something.
57
00:05:24,613 --> 00:05:25,493
Chief Xue, you're also looking for
58
00:05:25,493 --> 00:05:26,553
something, right?
59
00:05:27,493 --> 00:05:29,133
Why don't I look for it with you?
60
00:05:29,133 --> 00:05:30,133
Are you that free?
61
00:05:30,543 --> 00:05:31,303
I just think
62
00:05:31,333 --> 00:05:32,453
maybe we can find it sooner
63
00:05:32,453 --> 00:05:33,913
if we look for it together.
64
00:05:34,013 --> 00:05:35,453
If you can just keep your mouth shut,
65
00:05:35,453 --> 00:05:37,113
perhaps we can find it sooner.
66
00:05:38,973 --> 00:05:40,133
Then you can only
67
00:05:40,153 --> 00:05:41,353
hit my mute acupoint.
68
00:05:43,253 --> 00:05:43,973
Mr. Huo,
69
00:05:44,533 --> 00:05:46,393
looks like you are also shameless
70
00:05:46,403 --> 00:05:48,093
apart from loving to break your promises.
71
00:05:48,093 --> 00:05:48,893
Exactly.
72
00:05:49,932 --> 00:05:50,793
Only a shameless person
73
00:05:50,793 --> 00:05:51,833
like me
74
00:05:52,293 --> 00:05:53,013
can withstand
75
00:05:53,013 --> 00:05:54,373
your ruthlessness.
76
00:05:55,493 --> 00:05:56,623
My ruthlessness
77
00:05:56,773 --> 00:05:58,273
is no match for your glib tongue.
78
00:05:58,273 --> 00:05:58,723
Yes.
79
00:05:59,213 --> 00:06:00,673
Whatever you say is right.
80
00:06:12,053 --> 00:06:12,773
Chief Xue.
81
00:06:13,533 --> 00:06:14,063
Did I just
82
00:06:14,063 --> 00:06:15,263
make you angry again?
83
00:06:16,213 --> 00:06:17,513
When I said you were ruthless just now,
84
00:06:17,513 --> 00:06:18,593
it was just to lighten the mood.
85
00:06:18,593 --> 00:06:19,673
I didn't mean it.
86
00:06:20,333 --> 00:06:20,933
Chief Xue.
87
00:06:21,453 --> 00:06:22,173
Chief Xue!
88
00:06:22,893 --> 00:06:24,533
Chief Xue, why have you stopped talking?
89
00:06:24,533 --> 00:06:25,823
A snowstorm is coming!
90
00:06:26,093 --> 00:06:27,773
The weather in the mountain changes rapidly.
91
00:06:27,773 --> 00:06:29,533
In the time it took you to say those words,
92
00:06:29,533 --> 00:06:31,413
the snowstorm has already gotten stronger.
93
00:06:31,413 --> 00:06:32,693
If we don't leave now,
94
00:06:32,813 --> 00:06:34,293
we might be trapped here.
95
00:06:41,583 --> 00:06:42,133
Oh no.
96
00:06:42,613 --> 00:06:44,343
I'm afraid we can't get out now.
97
00:06:48,813 --> 00:06:50,013
There's a cave ahead.
98
00:06:50,163 --> 00:06:51,932
Let's take shelter there for now.
99
00:06:51,932 --> 00:06:52,333
Okay.
100
00:06:53,533 --> 00:06:54,193
Be careful.
101
00:07:39,932 --> 00:07:40,993
What are you doing?
102
00:07:46,213 --> 00:07:46,983
I thought
103
00:07:47,013 --> 00:07:48,403
you were going to slap me again
104
00:07:48,403 --> 00:07:50,333
like you did in the hot spring pool.
105
00:07:52,483 --> 00:07:54,773
You were shielding me from the snowstorm just now.
106
00:07:54,773 --> 00:07:56,333
Desperate times call for desperate measures.
107
00:07:56,333 --> 00:07:57,932
Of course I understand that.
108
00:07:59,893 --> 00:08:00,553
So Chief Xue,
109
00:08:00,553 --> 00:08:01,813
you can be reasonable.
110
00:08:03,533 --> 00:08:04,593
Take off your coat.
111
00:08:07,093 --> 00:08:08,133
Why?
112
00:08:08,853 --> 00:08:10,783
Take off your coat and give it to me.
113
00:08:22,493 --> 00:08:24,623
You're really not being polite at all.
114
00:08:25,293 --> 00:08:26,773
You ate the Seven-Leaf Fungus.
115
00:08:26,773 --> 00:08:28,303
You won't die anytime soon.
116
00:08:29,013 --> 00:08:30,613
Granny Ning told you, right?
117
00:08:31,453 --> 00:08:32,572
It's very likely
118
00:08:33,173 --> 00:08:34,253
that you came here
119
00:08:34,253 --> 00:08:35,613
to look for the hairpin for me.
120
00:08:35,613 --> 00:08:36,873
You even knew that too?
121
00:08:40,743 --> 00:08:43,133
When I treated you in the Apothecary Valley,
122
00:08:43,133 --> 00:08:44,283
all the items on you
123
00:08:44,313 --> 00:08:45,273
were removed.
124
00:08:46,413 --> 00:08:47,643
Mr. Huo, you don't have
125
00:08:47,643 --> 00:08:48,853
anything valuable
126
00:08:48,853 --> 00:08:49,603
on you.
127
00:08:49,983 --> 00:08:52,443
What could possibly be worth your trip here?
128
00:08:53,173 --> 00:08:54,153
Chief Xue, you're really
129
00:08:54,153 --> 00:08:55,123
observant.
130
00:09:01,553 --> 00:09:04,553
It would be better if you had left the valley directly.
131
00:09:05,543 --> 00:09:07,333
If I had left the valley directly,
132
00:09:07,333 --> 00:09:08,153
I wouldn't have been trapped here
133
00:09:08,153 --> 00:09:09,193
with you now.
134
00:09:10,893 --> 00:09:12,293
Thinking about it this way,
135
00:09:12,293 --> 00:09:14,153
I actually feel quite fortunate.
136
00:09:14,813 --> 00:09:15,543
With me here,
137
00:09:15,973 --> 00:09:17,433
I might be able to help you.
138
00:09:23,653 --> 00:09:24,573
I think
139
00:09:24,883 --> 00:09:27,213
nothing good ever comes from meeting you.
140
00:09:27,613 --> 00:09:28,223
Now
141
00:09:28,463 --> 00:09:30,263
we're trapped in the snowstorm.
142
00:09:31,533 --> 00:09:32,643
Being trapped here in the snowstorm
143
00:09:32,643 --> 00:09:33,723
is also my fault?
144
00:09:34,453 --> 00:09:36,173
He who has a mind to beat his dog will easily find his stick.
145
00:09:36,173 --> 00:09:37,573
You are
146
00:09:37,933 --> 00:09:39,053
so talkative.
147
00:09:39,333 --> 00:09:40,313
If I'm not so talkative,
148
00:09:40,313 --> 00:09:42,643
how could I explain things clearly to you?
149
00:09:46,503 --> 00:09:47,093
Yes.
150
00:09:49,093 --> 00:09:51,023
Regarding the Seven-Leaf Fungus,
151
00:09:51,883 --> 00:09:53,213
I was indeed impulsive.
152
00:09:56,533 --> 00:09:57,133
I'm sorry.
153
00:09:58,693 --> 00:09:59,893
I misunderstood you.
154
00:10:03,413 --> 00:10:05,073
About the Seven-Leaf Fungus,
155
00:10:05,683 --> 00:10:07,543
I shouldn't have kept it from you.
156
00:10:09,453 --> 00:10:10,483
That doesn't sound like
157
00:10:10,483 --> 00:10:11,683
the Chief Xue I know.
158
00:10:12,253 --> 00:10:13,453
If it were like usual,
159
00:10:13,833 --> 00:10:14,773
you would have said
160
00:10:14,773 --> 00:10:15,773
some harsh words.
161
00:10:17,333 --> 00:10:19,193
You'd better not open your mouth.
162
00:10:20,973 --> 00:10:22,973
I'm not going to shut my mouth today.
163
00:10:24,743 --> 00:10:25,403
I must
164
00:10:25,433 --> 00:10:26,373
explain to you properly
165
00:10:26,373 --> 00:10:28,493
how the misunderstanding came about.
166
00:10:28,493 --> 00:10:30,093
The chief of Moon Sect told me
167
00:10:30,573 --> 00:10:31,433
you wanted to use the Seven-Leaf Fungus
168
00:10:31,433 --> 00:10:32,493
to save your lover.
169
00:10:32,743 --> 00:10:33,573
I mistakenly thought it was
170
00:10:33,573 --> 00:10:34,453
someone else.
171
00:10:35,493 --> 00:10:36,773
Now that I think about it,
172
00:10:36,773 --> 00:10:38,433
she must have misunderstood.
173
00:10:41,213 --> 00:10:41,813
I see.
174
00:12:09,213 --> 00:12:10,743
On this land of ice and snow,
175
00:12:11,393 --> 00:12:13,193
where did you find the firewood?
176
00:12:16,253 --> 00:12:17,653
Has the snowstorm outside
177
00:12:17,653 --> 00:12:18,813
weakened a bit?
178
00:12:19,693 --> 00:12:20,893
It's dark outside now
179
00:12:21,383 --> 00:12:22,973
and the snowstorm is strong.
180
00:12:22,973 --> 00:12:24,573
Just rest assured and relax.
181
00:12:32,973 --> 00:12:34,403
Are you worried Granny Ning and the others
182
00:12:34,403 --> 00:12:36,213
might risk coming out to look for you?
183
00:12:36,213 --> 00:12:37,093
They know
184
00:12:37,493 --> 00:12:39,413
I came out to look for the hairpin for you.
185
00:12:39,413 --> 00:12:40,773
It might occur to them
186
00:12:41,413 --> 00:12:42,613
that we would run into each other
187
00:12:42,613 --> 00:12:44,143
and take care of each other.
188
00:12:44,493 --> 00:12:45,223
Don't worry.
189
00:12:45,703 --> 00:12:47,963
Granny Ning will take care of the valley.
190
00:12:59,133 --> 00:13:00,693
Have you found Ziye?
191
00:13:00,923 --> 00:13:02,583
We've searched everywhere we could go.
192
00:13:02,583 --> 00:13:04,053
But the snowstorm outside is too strong.
193
00:13:04,053 --> 00:13:05,673
Some places are simply inaccessible.
194
00:13:05,673 --> 00:13:07,303
Why don't we go further
195
00:13:07,333 --> 00:13:08,393
into the mountain?
196
00:13:09,013 --> 00:13:10,813
The snowstorm is too strong now.
197
00:13:10,813 --> 00:13:11,893
If we rashly go further,
198
00:13:11,893 --> 00:13:13,293
we'll only lose our way
199
00:13:13,533 --> 00:13:14,863
and we might be trapped
200
00:13:14,893 --> 00:13:16,453
in the mountain due to the snowstorm.
201
00:13:16,453 --> 00:13:17,973
Ziye has lived in the valley for a long time.
202
00:13:17,973 --> 00:13:19,533
She's familiar with the terrain here
203
00:13:19,533 --> 00:13:21,333
and the weather in the mountain.
204
00:13:21,413 --> 00:13:22,713
She wouldn't just wait for the snowstorm
205
00:13:22,713 --> 00:13:23,713
to come.
206
00:13:24,293 --> 00:13:26,853
Even though she can't come down from the mountain for now,
207
00:13:26,853 --> 00:13:27,853
she should be able
208
00:13:27,883 --> 00:13:29,743
to find a temporary shelter soon.
209
00:13:29,933 --> 00:13:31,693
But even if she can take shelter from the snowstorm,
210
00:13:31,693 --> 00:13:33,293
she can't keep herself warm.
211
00:13:33,493 --> 00:13:34,733
What if Chief's cold disease
212
00:13:34,733 --> 00:13:35,593
takes its toll?
213
00:13:35,933 --> 00:13:36,413
I...
214
00:13:36,693 --> 00:13:38,283
I'm going to look for her again.
215
00:13:38,283 --> 00:13:39,393
I'll go with you.
216
00:13:40,513 --> 00:13:41,793
If you act recklessly
217
00:13:42,173 --> 00:13:43,613
and get trapped in the mountain,
218
00:13:43,613 --> 00:13:44,603
when Ziye comes back,
219
00:13:44,603 --> 00:13:46,393
how should I explain it to her?
220
00:13:50,213 --> 00:13:51,213
Mr. Seven
221
00:13:51,453 --> 00:13:53,663
went to look for the hairpin with Ziye.
222
00:13:54,253 --> 00:13:55,843
He will protect Ziye.
223
00:14:19,813 --> 00:14:20,853
Doctors
224
00:14:21,863 --> 00:14:23,923
can't stand people like you the most.
225
00:14:24,973 --> 00:14:26,103
What kind of people?
226
00:14:27,173 --> 00:14:29,373
Those who take their good health for granted
227
00:14:29,373 --> 00:14:30,503
and act recklessly.
228
00:14:31,493 --> 00:14:33,293
If I had known you'd be like this,
229
00:14:33,493 --> 00:14:35,193
I shouldn't have bothered to save you.
230
00:14:35,193 --> 00:14:36,403
Didn't you say
231
00:14:37,093 --> 00:14:38,753
that I won't die anytime soon?
232
00:14:40,333 --> 00:14:41,593
But you're not like me.
233
00:14:42,053 --> 00:14:44,013
Although there's a bonfire in front of us,
234
00:14:44,013 --> 00:14:44,933
the cold air from outside the cave
235
00:14:44,933 --> 00:14:45,923
keeps coming in.
236
00:14:46,733 --> 00:14:47,413
Did you bring any
237
00:14:47,413 --> 00:14:48,743
energy-boosting pill?
238
00:15:03,813 --> 00:15:05,453
Fortunately, before I left the valley,
239
00:15:05,453 --> 00:15:06,653
I filled the wine pot.
240
00:15:19,653 --> 00:15:20,583
When you feel cold,
241
00:15:20,583 --> 00:15:21,783
take a couple of sips.
242
00:15:27,083 --> 00:15:28,543
Wine can ward off the cold.
243
00:16:03,733 --> 00:16:04,863
How are you feeling?
244
00:16:05,253 --> 00:16:06,583
Are you feeling better?
245
00:16:09,213 --> 00:16:10,143
Not much better.
246
00:16:10,773 --> 00:16:13,833
It doesn't warm the stomach like Laughing at the World.
247
00:16:15,333 --> 00:16:17,003
Speaking of Laughing at the World,
248
00:16:17,003 --> 00:16:18,003
I remember
249
00:16:19,373 --> 00:16:21,973
you said Laughing at the World is hot-natured.
250
00:16:21,983 --> 00:16:23,043
I just recovered from the fire poison,
251
00:16:23,043 --> 00:16:24,973
so it's not suitable for me to drink it.
252
00:16:24,973 --> 00:16:25,933
But why can I eat
253
00:16:25,963 --> 00:16:26,993
something hot-natured
254
00:16:26,993 --> 00:16:28,593
like the Seven-Leaf Fungus?
255
00:16:29,283 --> 00:16:30,943
Did you deliberately say that
256
00:16:31,083 --> 00:16:32,653
to fool me because you didn't want me
257
00:16:32,653 --> 00:16:34,383
to drink Laughing at the World?
258
00:16:35,493 --> 00:16:36,293
You're right.
259
00:16:40,933 --> 00:16:42,493
I've never seen anyone
260
00:16:42,933 --> 00:16:44,333
so openly stingy before.
261
00:16:45,653 --> 00:16:47,173
I'm not a stingy person.
262
00:16:49,013 --> 00:16:50,343
The wine is all yours.
263
00:16:50,663 --> 00:16:51,563
Drink slowly.
264
00:16:51,783 --> 00:16:53,243
I won't snatch it from you.
265
00:16:58,623 --> 00:16:59,953
Are you sure about this?
266
00:17:00,653 --> 00:17:02,153
Even if you freeze to death,
267
00:17:02,153 --> 00:17:03,613
I won't be grateful to you.
268
00:17:04,423 --> 00:17:06,882
I insist on making you remember my kindness.
269
00:17:09,132 --> 00:17:10,573
If you need my help
270
00:17:11,092 --> 00:17:12,423
in the future...
271
00:17:18,693 --> 00:17:19,293
What?
272
00:17:20,263 --> 00:17:22,523
You want to give yourself to me in return?
273
00:17:39,203 --> 00:17:40,453
Do you really...
274
00:17:42,773 --> 00:17:45,103
I won't waive even a bit of the medical fee.
275
00:17:49,613 --> 00:17:50,573
You are
276
00:17:51,093 --> 00:17:52,223
such a boring woman.
277
00:17:52,353 --> 00:17:53,553
You're interesting.
278
00:17:54,693 --> 00:17:55,823
Yet your beloved one
279
00:17:56,013 --> 00:17:57,613
married someone else.
280
00:17:58,693 --> 00:17:59,893
Don't talk nonsense.
281
00:18:00,923 --> 00:18:02,383
I only see her as my junior.
282
00:18:02,843 --> 00:18:05,103
Did I say I was talking about Qiushui Yin?
283
00:18:11,373 --> 00:18:12,633
Aren't you going to ask
284
00:18:13,323 --> 00:18:14,573
how I found out about
285
00:18:15,373 --> 00:18:17,373
what's between you and your junior?
286
00:18:18,093 --> 00:18:19,423
I'm not going to ask you.
287
00:18:20,733 --> 00:18:21,653
You are
288
00:18:21,853 --> 00:18:22,853
such a boring man.
289
00:18:58,943 --> 00:19:00,743
I don't want you to blackmail me.
290
00:19:03,173 --> 00:19:03,903
I'm not cold.
291
00:19:08,093 --> 00:19:09,253
Stop acting tough.
292
00:19:10,473 --> 00:19:11,843
If you die here,
293
00:19:13,693 --> 00:19:15,493
I won't be able to go back either.
294
00:19:53,803 --> 00:19:54,523
Chief Xue,
295
00:19:55,803 --> 00:19:57,603
since we've shared a pot of wine,
296
00:19:58,353 --> 00:20:00,013
from now on, we'll be friends.
297
00:20:01,023 --> 00:20:01,813
In the future, don't call me
298
00:20:01,813 --> 00:20:02,873
Mr. Seven anymore.
299
00:20:03,323 --> 00:20:04,403
Just call me Seven.
300
00:20:20,653 --> 00:20:21,713
Don't fall asleep.
301
00:20:22,253 --> 00:20:24,583
Your internal energy will be in disorder.
302
00:20:26,173 --> 00:20:27,903
I don't need you to tell me that.
303
00:20:35,093 --> 00:20:36,493
You still haven't told me
304
00:20:37,013 --> 00:20:38,253
how you found out
305
00:20:38,363 --> 00:20:40,493
about what's between me and my junior.
306
00:20:41,173 --> 00:20:42,093
Guess.
307
00:20:45,003 --> 00:20:46,333
The snowy night is long.
308
00:20:47,203 --> 00:20:48,803
Why don't I tell you about it?
309
00:20:49,343 --> 00:20:50,493
Just to kill time.
310
00:20:51,763 --> 00:20:53,533
You offered to tell me about it.
311
00:20:55,213 --> 00:20:57,073
It's not because I want to hear it.
312
00:20:59,173 --> 00:20:59,853
I
313
00:21:00,973 --> 00:21:03,033
have been an orphan since childhood.
314
00:21:03,613 --> 00:21:04,813
My master adopted me.
315
00:21:06,413 --> 00:21:08,073
Celestial Alp Sect is my home.
316
00:21:09,773 --> 00:21:11,373
My junior and I have spent time together
317
00:21:11,373 --> 00:21:12,573
since we were little.
318
00:21:13,493 --> 00:21:15,293
But I never thought that one day,
319
00:21:15,773 --> 00:21:16,813
she would leave me
320
00:21:17,693 --> 00:21:19,823
and marry Sixth Brother, Xu Chonghua.
321
00:21:20,613 --> 00:21:21,423
Later, Sword Sect
322
00:21:21,423 --> 00:21:22,973
came to the Central Plains to select candidates from various sects
323
00:21:22,973 --> 00:21:24,433
to be the eight swordsmen.
324
00:21:24,803 --> 00:21:26,883
I was chosen by Chief Nangong,
325
00:21:27,453 --> 00:21:29,053
so I left Celestial Alp Sect.
326
00:21:31,953 --> 00:21:33,213
Who would have thought
327
00:21:33,983 --> 00:21:35,453
my junior and I would meet again
328
00:21:35,453 --> 00:21:36,333
in Sword Sect?
329
00:21:37,813 --> 00:21:39,273
So many years have passed.
330
00:21:40,463 --> 00:21:41,403
Those indescribable feelings
331
00:21:41,403 --> 00:21:43,093
in youth
332
00:21:44,173 --> 00:21:45,213
are long gone.
333
00:21:46,473 --> 00:21:47,733
Sixth Brother is gone.
334
00:21:48,213 --> 00:21:49,673
My junior and Mo are alone.
335
00:21:50,773 --> 00:21:51,853
The two of them
336
00:21:52,533 --> 00:21:53,253
and Master
337
00:21:54,493 --> 00:21:55,373
are now
338
00:21:55,373 --> 00:21:57,573
my most important family in this world.
339
00:22:04,813 --> 00:22:05,523
Chief Xue.
340
00:22:08,043 --> 00:22:08,773
Chief Xue.
341
00:22:10,733 --> 00:22:11,793
Are you listening?
342
00:22:13,483 --> 00:22:14,253
Chief Xue.
343
00:22:27,773 --> 00:22:29,173
Now that I think about it,
344
00:22:30,173 --> 00:22:31,693
everything was destined.
345
00:22:33,413 --> 00:22:34,373
It's fate.
346
00:22:35,693 --> 00:22:37,893
There's no need to cling to obsessions.
347
00:22:42,753 --> 00:22:44,233
It's fate.
348
00:22:46,153 --> 00:22:48,353
There's no need to cling to obsessions.
349
00:22:57,133 --> 00:22:58,533
But sometimes,
350
00:22:59,453 --> 00:23:01,183
obsessions are like crutches.
351
00:23:03,053 --> 00:23:05,223
Without the support of the stick,
352
00:23:06,913 --> 00:23:08,773
one can't survive the snowstorm.
353
00:23:09,733 --> 00:23:10,933
That's why you've repeatedly
354
00:23:10,933 --> 00:23:12,463
tried to find that hairpin?
355
00:23:15,213 --> 00:23:16,343
Is the hairpin a gift
356
00:23:16,893 --> 00:23:19,023
from that young man in the cold spring?
357
00:23:24,853 --> 00:23:26,213
His name is Xuehuai.
358
00:23:27,333 --> 00:23:28,533
If it weren't for him,
359
00:23:30,753 --> 00:23:32,743
I would have died long ago
360
00:23:34,693 --> 00:23:36,573
or been eaten by fishes.
361
00:23:48,503 --> 00:23:48,893
Here.
362
00:23:49,653 --> 00:23:50,513
Take a few sips.
363
00:24:03,703 --> 00:24:04,503
That day
364
00:24:06,213 --> 00:24:07,853
was as cold as it is now.
365
00:24:10,703 --> 00:24:13,033
Every time my cold disease takes its toll,
366
00:24:14,413 --> 00:24:15,493
I would wonder
367
00:24:18,653 --> 00:24:19,663
if his pain and cold
368
00:24:19,663 --> 00:24:21,343
were 100 times worse than mine
369
00:24:24,933 --> 00:24:26,723
when he was soaking alone
370
00:24:28,243 --> 00:24:29,483
in the icy river.
371
00:24:33,973 --> 00:24:35,763
Xuehuai saved me twice.
372
00:24:38,573 --> 00:24:39,413
First,
373
00:24:41,373 --> 00:24:42,853
he gave me a home.
374
00:24:45,533 --> 00:24:46,003
Then
375
00:24:46,003 --> 00:24:48,273
♫A cup of wine, a toast to the world, as wind and snow knock on the door♫
376
00:24:48,273 --> 00:24:50,633
he saved me at the cost of his own life.
377
00:24:52,693 --> 00:24:56,893
♫Sigh for love and hate, leaving no trace upon the palm♫
378
00:24:56,893 --> 00:24:59,293
I've been practicing medicine diligently
379
00:24:59,643 --> 00:25:01,013
♫Life drifts like dust, when will we meet again?♫
380
00:25:01,013 --> 00:25:03,073
in hopes of bringing him back to life.
381
00:25:06,613 --> 00:25:09,013
♫From vibrant warmth to icy cold, it's just a single turn away♫
382
00:25:09,013 --> 00:25:11,013
Your medical skills are excellent.
383
00:25:11,253 --> 00:25:13,383
You'll surely be able to bring him back to life.
384
00:25:13,383 --> 00:25:19,883
♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫
385
00:25:20,123 --> 00:25:21,183
♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫
386
00:25:21,183 --> 00:25:23,843
Everyone says my medical skills are excellent,
387
00:25:25,763 --> 00:25:26,903
but sometimes, I...
388
00:25:27,023 --> 00:25:29,533
♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫
389
00:25:29,533 --> 00:25:30,223
You what?
390
00:25:33,993 --> 00:25:34,853
♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫
391
00:25:34,853 --> 00:25:36,213
Sometimes I'm afraid.
392
00:25:37,573 --> 00:25:38,433
Afraid of what?
393
00:25:40,833 --> 00:25:41,113
♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫
394
00:25:41,113 --> 00:25:43,043
I'm afraid of the strong snowstorm
395
00:25:45,013 --> 00:25:46,813
and I can't make it till that day.
396
00:25:47,293 --> 00:25:53,993
♫Guarding every lonely night, holding a light for you♫
397
00:25:54,353 --> 00:26:01,053
♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫
398
00:26:01,083 --> 00:26:08,293
♫Love falls like silent snow, sweeping away lost souls♫
399
00:26:09,013 --> 00:26:09,853
I'm here.
400
00:26:10,743 --> 00:26:12,673
I won't let anything happen to you.
401
00:26:35,703 --> 00:26:42,253
♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫
402
00:26:42,283 --> 00:26:48,783
♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫
403
00:26:49,163 --> 00:26:56,063
♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫
404
00:26:56,093 --> 00:27:02,943
♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫
405
00:27:03,113 --> 00:27:09,133
♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫
406
00:27:09,523 --> 00:27:16,433
♫Guarding every lonely night, holding a light for you♫
407
00:27:16,573 --> 00:27:23,573
♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫
408
00:27:23,593 --> 00:27:29,323
♫Love falls like silent snow, sweeping away lost souls♫
409
00:27:30,423 --> 00:27:36,753
♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫
410
00:27:36,993 --> 00:27:44,073
♫Guarding through partings and reunions, holding a light for you♫
411
00:27:44,093 --> 00:27:50,853
♫So fearless, as Heaven and Earth bear witness♫
412
00:27:50,883 --> 00:27:57,263
♫As long as you can recognize us every time♫
413
00:28:01,273 --> 00:28:11,893
♫As long as you can recognize us every time♫
414
00:28:42,373 --> 00:28:43,053
Chief Xue.
415
00:28:44,423 --> 00:28:45,103
Chief Xue.
416
00:28:46,033 --> 00:28:46,683
Chief Xue!
417
00:29:47,863 --> 00:29:50,123
I'll take you back to Apothecary Valley.
418
00:29:50,323 --> 00:29:50,963
Sorry.
419
00:30:08,933 --> 00:30:09,613
Xue Ziye,
420
00:30:09,883 --> 00:30:11,113
Apothecary Valley is just ahead.
421
00:30:11,113 --> 00:30:12,773
Hang in there a little longer.
422
00:30:13,433 --> 00:30:14,163
Xue Ziye.
423
00:30:16,393 --> 00:30:17,083
Xue Ziye.
424
00:30:19,103 --> 00:30:20,433
Talk to me, okay?
425
00:30:25,543 --> 00:30:26,673
We're almost there.
426
00:30:26,973 --> 00:30:28,633
Hang in there a little longer.
427
00:31:09,703 --> 00:31:10,513
Xue Ziye.
428
00:31:11,493 --> 00:31:12,213
How are you?
429
00:31:12,943 --> 00:31:13,933
Xuehuai.
430
00:31:15,213 --> 00:31:16,383
Xuehuai.
431
00:31:18,633 --> 00:31:19,563
What did you say?
432
00:31:20,853 --> 00:31:21,613
Xue...
433
00:31:22,693 --> 00:31:23,773
Xuehuai.
434
00:31:26,883 --> 00:31:27,813
What did you say?
435
00:31:29,253 --> 00:31:30,363
Xuehuai.
436
00:31:31,253 --> 00:31:32,533
Xuehuai.
437
00:31:35,423 --> 00:31:36,053
Yes.
438
00:31:37,053 --> 00:31:37,743
Xuehuai.
439
00:31:38,223 --> 00:31:39,133
If you die,
440
00:31:39,653 --> 00:31:40,723
who will collect the Rootless Water
441
00:31:40,723 --> 00:31:42,253
to water the dead branches?
442
00:31:43,123 --> 00:31:43,763
Xue Ziye,
443
00:31:44,373 --> 00:31:45,133
wake up.
444
00:31:45,393 --> 00:31:47,253
Xuehuai is still waiting for you.
445
00:31:47,613 --> 00:31:48,333
Xue Ziye.
446
00:31:49,103 --> 00:31:51,103
Your hairpin hasn't been found yet.
447
00:31:51,233 --> 00:31:51,913
Xue Ziye.
448
00:31:58,303 --> 00:31:59,133
Snow Harrier,
449
00:32:00,103 --> 00:32:01,013
go ask for help!
450
00:32:25,023 --> 00:32:25,613
Xue Ziye,
451
00:32:25,833 --> 00:32:27,163
open your eyes and look.
452
00:32:27,173 --> 00:32:28,233
Look, what is this?
453
00:32:28,273 --> 00:32:29,673
I've found your hairpin.
454
00:32:30,443 --> 00:32:31,813
This place is covered with snow,
455
00:32:31,813 --> 00:32:33,603
but I actually have found your hairpin.
456
00:32:33,603 --> 00:32:34,493
This is fate.
457
00:32:34,853 --> 00:32:35,583
I promise you
458
00:32:36,533 --> 00:32:37,533
after you wake up,
459
00:32:37,773 --> 00:32:38,813
I will personally give it to you.
460
00:32:38,813 --> 00:32:39,373
Okay?
461
00:32:40,613 --> 00:32:41,333
Damn woman!
462
00:32:42,313 --> 00:32:43,113
Xue Ziye!
463
00:33:06,353 --> 00:33:06,953
Ziye.
464
00:33:07,713 --> 00:33:08,393
Ziye.
465
00:33:12,133 --> 00:33:13,673
I won't let you die here.
466
00:33:46,613 --> 00:33:48,693
-Chief!
-Chief!
467
00:33:48,783 --> 00:33:49,663
Mr. Seven!
468
00:33:49,703 --> 00:33:51,183
-Chief!
-Chief!
469
00:33:51,253 --> 00:33:51,813
Chief!
470
00:33:51,833 --> 00:33:53,313
-Mr. Seven!
-Chief!
471
00:33:53,443 --> 00:33:54,483
Chief!
472
00:34:57,603 --> 00:34:58,663
Keep a close watch.
473
00:34:59,053 --> 00:35:00,913
Don't leave her side for a moment.
474
00:35:09,173 --> 00:35:09,813
Granny,
475
00:35:10,573 --> 00:35:11,813
is Chief Xue alright?
476
00:35:12,453 --> 00:35:13,783
She's out of danger now.
477
00:35:14,013 --> 00:35:14,733
But
478
00:35:15,033 --> 00:35:17,093
she still needs to rest for a few days.
479
00:35:19,223 --> 00:35:20,883
It's good that she's alright.
480
00:35:20,933 --> 00:35:23,193
The snowstorm was too strong last night.
481
00:35:23,223 --> 00:35:24,823
We couldn't go into the mountain to look for her.
482
00:35:24,823 --> 00:35:26,023
We were very worried.
483
00:35:26,453 --> 00:35:27,973
Thanks to your help,
484
00:35:28,333 --> 00:35:29,813
Ziye survived.
485
00:35:30,053 --> 00:35:31,133
Everyone in the valley
486
00:35:31,133 --> 00:35:33,623
is very grateful to you.
487
00:35:34,163 --> 00:35:36,163
Granny, no need for such formality.
488
00:35:36,573 --> 00:35:38,493
Chief Xue saved my life.
489
00:35:39,303 --> 00:35:40,623
I'm duty-bound
490
00:35:40,993 --> 00:35:42,513
to protect her.
491
00:35:43,813 --> 00:35:45,173
I was right about you.
492
00:35:46,203 --> 00:35:49,033
You are indeed a righteous and kind person.
493
00:35:49,813 --> 00:35:51,163
Ziye has been a loner,
494
00:35:51,233 --> 00:35:52,243
accustomed to solitude.
495
00:35:52,243 --> 00:35:54,033
She's very lucky
496
00:35:54,403 --> 00:35:55,853
to have a friend like you.
497
00:35:58,063 --> 00:35:59,393
Granny, I'm flattered.
498
00:36:00,853 --> 00:36:01,853
But I'm not sure
499
00:36:02,483 --> 00:36:04,013
if Chief Xue
500
00:36:05,033 --> 00:36:05,963
considers me...
501
00:36:06,143 --> 00:36:07,933
I know Ziye's temperament.
502
00:36:08,563 --> 00:36:10,963
She's also a person who values friendship.
503
00:36:11,483 --> 00:36:12,513
Don't worry, Mr. Seven.
504
00:36:12,513 --> 00:36:13,823
Go back and have a good rest.
505
00:36:13,823 --> 00:36:15,023
I'll take care of her.
506
00:36:18,213 --> 00:36:19,273
Thank you, Granny.
507
00:36:26,833 --> 00:36:27,403
Granny,
508
00:36:27,573 --> 00:36:28,503
where is Mr. Huo?
509
00:36:29,823 --> 00:36:31,153
I forgot this medicine.
510
00:36:32,263 --> 00:36:33,823
Deliver it to Mr. Huo now
511
00:36:34,143 --> 00:36:35,093
so that he can warm himself up
512
00:36:35,093 --> 00:36:35,813
and ward off the cold.
513
00:36:35,813 --> 00:36:36,343
Okay.
514
00:38:25,073 --> 00:38:27,663
Looks like the top swordsman in the Central Plains
515
00:38:27,663 --> 00:38:29,323
is also skilled in carpentry.
516
00:40:11,303 --> 00:40:12,013
Mr. Huo.
517
00:40:14,643 --> 00:40:16,373
Chief Xue, how are you feeling?
518
00:40:17,093 --> 00:40:18,493
I won't die anytime soon.
519
00:40:28,073 --> 00:40:29,003
You're leaving?
520
00:40:30,933 --> 00:40:32,463
Through investigation, I found out
521
00:40:32,463 --> 00:40:33,573
the Azure Phoenix Flower of the White Cloud Palace
522
00:40:33,573 --> 00:40:35,233
will appear in Yangzhou soon.
523
00:40:35,853 --> 00:40:37,163
To avoid unforeseen circumstances,
524
00:40:37,163 --> 00:40:38,173
I must leave immediately
525
00:40:38,173 --> 00:40:39,973
for Yangzhou to find the medicine.
526
00:40:39,973 --> 00:40:41,033
Mr. Huo, you're indeed
527
00:40:41,033 --> 00:40:42,633
exceptionally courageous.
528
00:40:43,173 --> 00:40:44,893
The poison hasn't been fully eliminated.
529
00:40:44,893 --> 00:40:47,063
And you spent a night in a snowstorm.
530
00:40:47,693 --> 00:40:51,053
Yet you're confident enough to take the risk to look for the medicine?
531
00:40:51,053 --> 00:40:51,773
Chief Xue,
532
00:40:51,773 --> 00:40:53,733
do you disapprove of someone like me
533
00:40:53,733 --> 00:40:55,463
who doesn't cherish his health
534
00:40:55,743 --> 00:40:57,273
and acts recklessly again?
535
00:40:58,293 --> 00:41:00,033
If you come back half-dead again,
536
00:41:00,033 --> 00:41:00,963
I won't save you.
537
00:41:01,573 --> 00:41:02,413
Chief Xue, you're not the kind of person
538
00:41:02,413 --> 00:41:04,333
who would stand by and watch someone die.
539
00:41:04,333 --> 00:41:06,263
I thought you didn't want to see me.
540
00:41:07,473 --> 00:41:09,003
You only came to say goodbye
541
00:41:09,043 --> 00:41:10,173
before leaving.
542
00:41:10,963 --> 00:41:12,493
Were you avoiding me?
543
00:41:14,773 --> 00:41:15,453
Chief Xue,
544
00:41:15,453 --> 00:41:17,053
you didn't come to me either.
545
00:41:21,123 --> 00:41:23,203
I guess you saw through
546
00:41:23,623 --> 00:41:25,063
my little ruse long ago.
547
00:41:26,973 --> 00:41:27,773
You're right.
548
00:41:28,533 --> 00:41:30,863
I indeed didn't find the hairpin that day.
549
00:41:30,963 --> 00:41:32,363
It was just a wooden twig.
550
00:41:32,953 --> 00:41:34,513
I realized it when I woke up.
551
00:41:35,413 --> 00:41:37,543
How could there be such a coincidence?
552
00:41:37,693 --> 00:41:39,123
The snowstorm was so strong.
553
00:41:39,123 --> 00:41:40,213
How could the silver bell hairpin
554
00:41:40,213 --> 00:41:41,293
just happen to
555
00:41:41,313 --> 00:41:42,273
fall on the snow
556
00:41:42,353 --> 00:41:43,663
and be found by you?
557
00:41:45,533 --> 00:41:46,973
Desperate times call for desperate measures.
558
00:41:46,973 --> 00:41:48,253
Calling me a damn woman
559
00:41:48,533 --> 00:41:50,193
was also a desperate measure?
560
00:41:57,773 --> 00:41:58,373
Did I?
561
00:41:59,733 --> 00:42:00,933
You must have misheard
562
00:42:00,933 --> 00:42:02,193
due to the strong wind.
563
00:42:04,453 --> 00:42:05,053
Forget it.
564
00:42:05,693 --> 00:42:07,673
Since you gave me wine in the snowstorm,
565
00:42:07,673 --> 00:42:09,133
I'll let you off this time.
566
00:42:11,893 --> 00:42:12,613
Mr. Huo,
567
00:42:12,863 --> 00:42:15,323
please wait a moment at the valley entrance.
568
00:42:37,453 --> 00:42:38,133
The wine...
569
00:42:38,863 --> 00:42:40,393
You should thank our chief.
570
00:42:41,003 --> 00:42:42,103
Laughing at the World has always been
571
00:42:42,103 --> 00:42:43,493
exclusive for our chief.
572
00:42:43,493 --> 00:42:45,553
She has never given it to anyone else.
573
00:42:49,293 --> 00:42:50,493
Chief Xue, thank you
574
00:42:50,513 --> 00:42:51,843
for gifting me the wine.
575
00:42:52,103 --> 00:42:54,303
It's to repay you for the pot in the cave.
576
00:42:55,733 --> 00:42:56,593
Looks like you still
577
00:42:56,593 --> 00:42:58,193
are not used to owing favors.
578
00:42:58,253 --> 00:42:59,253
I was hoping
579
00:42:59,453 --> 00:43:00,443
you could
580
00:43:00,893 --> 00:43:01,573
save me again in the future
581
00:43:01,573 --> 00:43:03,303
for the sake of that pot of wine.
582
00:43:03,863 --> 00:43:06,323
Mr. Seven, it's just your wishful thinking.
583
00:43:07,133 --> 00:43:07,593
Indeed,
584
00:43:08,533 --> 00:43:09,853
it's my wishful thinking.
585
00:43:09,853 --> 00:43:11,173
I just gave you a pot of
586
00:43:11,183 --> 00:43:12,383
ordinary Peach Wine.
587
00:43:13,213 --> 00:43:14,443
But now, you're giving me
588
00:43:14,443 --> 00:43:16,373
Apothecary Valley's unique wine.
589
00:43:16,733 --> 00:43:17,493
So,
590
00:43:17,793 --> 00:43:20,123
I've really got the better end of the deal.
591
00:43:22,373 --> 00:43:23,503
Goodbye. Take care.
592
00:43:32,043 --> 00:43:32,773
I'm serious.
593
00:43:33,483 --> 00:43:35,393
If you are severely injured again, don't come back.
594
00:43:35,393 --> 00:43:36,583
I don't have that much energy.
595
00:43:36,583 --> 00:43:41,583
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
596
00:43:36,583 --> 00:43:46,583
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
36797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.