All language subtitles for Snowy Night Timeless Love S01E05 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,363 --> 00:00:11,363 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:11,363 --> 00:00:16,363 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:16,363 --> 00:00:20,673 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 4 00:01:56,252 --> 00:02:01,573 [Snowy Night Timeless Love] 5 00:02:02,663 --> 00:02:04,693 [Episode 5] 6 00:02:05,223 --> 00:02:06,533 In the Mo Family Village in Wuling County, 7 00:02:06,533 --> 00:02:08,053 what did the Moon Sect do? 8 00:02:08,383 --> 00:02:09,843 The fourth year of Huijia… 9 00:02:10,532 --> 00:02:12,323 Yes, the fourth year of Huijia. 10 00:02:12,413 --> 00:02:12,973 Chief, 11 00:02:13,493 --> 00:02:14,423 something's wrong with her. 12 00:02:14,423 --> 00:02:15,883 The fourth year of Huijia… 13 00:02:16,773 --> 00:02:17,823 I'm begging you. 14 00:02:18,173 --> 00:02:19,133 I'm begging you. 15 00:02:19,413 --> 00:02:20,693 Please don't kill him. 16 00:02:20,893 --> 00:02:21,773 Don't kill him? 17 00:02:21,893 --> 00:02:22,573 I'm begging you. 18 00:02:22,573 --> 00:02:23,773 Who wants to kill him? 19 00:02:23,813 --> 00:02:24,893 I'm begging you! 20 00:02:25,173 --> 00:02:26,343 Please spare him. 21 00:02:26,373 --> 00:02:27,333 Don't kill him! 22 00:02:27,613 --> 00:02:28,133 Chief. 23 00:02:28,723 --> 00:02:29,893 Her mood swings 24 00:02:30,213 --> 00:02:32,013 may disrupt the mind-reading technique. 25 00:02:32,013 --> 00:02:33,023 Let's stop for now 26 00:02:33,053 --> 00:02:34,443 and find another opportunity to… 27 00:02:34,443 --> 00:02:35,163 Tell me! 28 00:02:45,813 --> 00:02:46,743 What did you say? 29 00:02:49,493 --> 00:02:50,173 Nothing. 30 00:03:10,933 --> 00:03:12,663 Give me the Seven-Leaf Fungus. 31 00:03:12,933 --> 00:03:14,733 May I ask which sect you're from? 32 00:03:14,933 --> 00:03:15,653 A gentleman 33 00:03:15,693 --> 00:03:16,953 doesn't sneak attack. 34 00:03:17,043 --> 00:03:17,883 Cut the crap! 35 00:03:40,613 --> 00:03:41,773 The acupuncture is done. 36 00:03:41,773 --> 00:03:43,373 Chief Jing, take a good rest. 37 00:03:47,053 --> 00:03:48,513 Did I fall asleep just now? 38 00:03:49,773 --> 00:03:51,973 Our chief lit soothing incense for you. 39 00:03:52,053 --> 00:03:53,383 It has a calming effect. 40 00:04:21,093 --> 00:04:23,093 I can't keep fighting him like this. 41 00:05:07,093 --> 00:05:07,693 Eye. 42 00:05:16,093 --> 00:05:17,803 You have the Moon Sect's poison in you. 43 00:05:17,803 --> 00:05:17,913 Stop chasing him. 44 00:05:17,913 --> 00:05:19,943 [Yuan Yi Palace, Five Sages, Miao Feng] 45 00:05:19,943 --> 00:05:20,693 Otherwise, even if you could 46 00:05:20,693 --> 00:05:22,223 get the Seven-Leaf Fungus, 47 00:05:22,333 --> 00:05:25,063 you'd die before you could send it back to Kunlun. 48 00:05:25,163 --> 00:05:27,623 You've already failed the Doctrine Leader. 49 00:05:29,773 --> 00:05:31,503 I promised the Doctrine Leader 50 00:05:32,243 --> 00:05:33,843 to present the Fungus to him. 51 00:05:35,223 --> 00:05:36,213 Do you really think 52 00:05:36,213 --> 00:05:38,613 you're the Doctrine Leader's only choice? 53 00:05:39,333 --> 00:05:40,813 You've been out for a long time 54 00:05:40,813 --> 00:05:42,673 but still haven't got the fungus. 55 00:05:42,863 --> 00:05:44,053 The Doctrine Leader has broken through 56 00:05:44,053 --> 00:05:46,533 to the eighth level of Iron Horse Glacier on his own. 57 00:05:46,533 --> 00:05:47,663 You're useless now. 58 00:05:47,973 --> 00:05:49,173 Go back and be punished. 59 00:05:49,173 --> 00:05:50,703 I'll accept my punishment, 60 00:05:52,093 --> 00:05:53,373 but before that, 61 00:05:54,932 --> 00:05:56,133 I must kill that guy. 62 00:05:57,413 --> 00:05:58,932 It's the Doctrine Leader's order. 63 00:05:58,932 --> 00:06:00,333 Do you want to disobey it? 64 00:06:25,703 --> 00:06:27,133 The poison on the dart 65 00:06:27,803 --> 00:06:30,263 is the arsenopyrite unique to the Moon Sect. 66 00:06:31,653 --> 00:06:33,973 Moreover, the previous chief of the Moon Sect 67 00:06:33,973 --> 00:06:34,773 once had plans 68 00:06:34,773 --> 00:06:36,543 to attack the Mo Family Village. 69 00:06:36,543 --> 00:06:38,603 The massacre at the Mo Family Village 70 00:06:38,983 --> 00:06:41,783 definitely had something to do with the Moon Sect. 71 00:07:07,533 --> 00:07:09,253 You once heard the previous chief 72 00:07:09,253 --> 00:07:10,333 and the priest discuss 73 00:07:10,333 --> 00:07:12,463 the massacre at the Mo Family Village, 74 00:07:12,653 --> 00:07:13,313 didn't you? 75 00:07:14,693 --> 00:07:15,363 Yes. 76 00:07:17,013 --> 00:07:18,013 Then do you know 77 00:07:18,253 --> 00:07:19,183 why the Moon Sect 78 00:07:20,173 --> 00:07:22,503 killed everyone in the Mo Family Village? 79 00:07:22,813 --> 00:07:23,533 They… 80 00:07:35,243 --> 00:07:35,973 Don't move! 81 00:07:38,932 --> 00:07:40,333 Don't waste your energy. 82 00:07:40,383 --> 00:07:41,373 The disciples of the Moon Sect 83 00:07:41,373 --> 00:07:43,533 have taken control of the entire Apothecary Valley. 84 00:07:43,533 --> 00:07:45,263 No one will come to your rescue. 85 00:07:52,623 --> 00:07:53,953 Neat trick, Chief Jing. 86 00:07:57,373 --> 00:07:59,103 When you treated me yesterday, 87 00:07:59,133 --> 00:08:01,223 I had a vague feeling that something was wrong. 88 00:08:01,223 --> 00:08:03,623 Sure enough, you do have ulterior motives. 89 00:08:03,813 --> 00:08:05,703 The one who poisoned me 90 00:08:06,013 --> 00:08:07,543 and lured me into the valley 91 00:08:08,213 --> 00:08:09,093 must be you. 92 00:08:10,213 --> 00:08:10,853 Right. 93 00:08:11,653 --> 00:08:12,123 I tried 94 00:08:12,123 --> 00:08:13,263 various ways 95 00:08:13,283 --> 00:08:15,413 to make you take a slow-acting poison. 96 00:08:15,853 --> 00:08:17,893 The symptoms were not noticeable at first, 97 00:08:17,893 --> 00:08:19,453 but as time passed, 98 00:08:20,133 --> 00:08:22,193 the potency of the poison increased. 99 00:08:23,013 --> 00:08:25,453 I estimated the time when the poison would take effect 100 00:08:25,453 --> 00:08:26,543 and then had someone 101 00:08:26,543 --> 00:08:27,253 put the Fate-Reversal Token 102 00:08:27,253 --> 00:08:29,013 around Lingjiu Mountain. 103 00:08:29,943 --> 00:08:30,703 Then 104 00:08:31,263 --> 00:08:33,723 it fell into your hands seemingly by chance. 105 00:08:33,853 --> 00:08:35,113 Where's the antidote? 106 00:08:51,413 --> 00:08:52,343 You eat it first. 107 00:09:12,413 --> 00:09:13,543 Who on earth are you? 108 00:09:14,413 --> 00:09:15,733 Why are you so concerned 109 00:09:15,733 --> 00:09:18,193 about the massacre at the Mo Family Village? 110 00:09:21,173 --> 00:09:22,413 I survived 111 00:09:23,773 --> 00:09:25,283 that massacre. 112 00:09:25,813 --> 00:09:27,943 The villagers of the Mo Family Village 113 00:09:28,923 --> 00:09:30,453 were brutally slaughtered 114 00:09:31,373 --> 00:09:32,493 in that massacre. 115 00:09:33,453 --> 00:09:34,713 I want to know the truth 116 00:09:35,173 --> 00:09:37,303 and seek justice for those villagers. 117 00:09:38,053 --> 00:09:38,973 I know, 118 00:09:39,613 --> 00:09:40,813 at this point, 119 00:09:42,173 --> 00:09:43,853 you won't spare me. 120 00:09:46,653 --> 00:09:47,693 I only wish 121 00:09:48,733 --> 00:09:50,283 that before I die, 122 00:09:51,373 --> 00:09:53,773 I could learn the truth about that tragedy. 123 00:09:54,213 --> 00:09:54,803 Then, 124 00:09:56,783 --> 00:09:58,353 I can die without regrets. 125 00:10:06,093 --> 00:10:08,153 The massacre at the Mo Family Village 126 00:10:08,343 --> 00:10:10,203 was not the doing of the Moon Sect. 127 00:10:14,413 --> 00:10:15,053 But when I first 128 00:10:15,053 --> 00:10:16,613 performed acupuncture on you, you said 129 00:10:16,613 --> 00:10:17,373 the Moon Sect 130 00:10:17,803 --> 00:10:18,813 had once planned 131 00:10:18,833 --> 00:10:21,493 to carry out a massacre at the Mo Family Village. 132 00:10:21,493 --> 00:10:22,973 The Moon Sect did plan 133 00:10:22,973 --> 00:10:24,413 to attack the Mo Family Village, 134 00:10:24,413 --> 00:10:25,743 but before we could act, 135 00:10:26,223 --> 00:10:27,093 everyone there had already 136 00:10:27,093 --> 00:10:28,153 been slaughtered. 137 00:10:29,093 --> 00:10:30,533 As for who did it, 138 00:10:31,053 --> 00:10:32,183 I don't know either. 139 00:10:36,693 --> 00:10:37,773 How could it be? 140 00:10:38,253 --> 00:10:39,213 You've gone to such great lengths 141 00:10:39,213 --> 00:10:40,453 to uncover the truth. 142 00:10:41,143 --> 00:10:41,893 To be honest, 143 00:10:42,693 --> 00:10:44,353 I admire your determination. 144 00:10:44,893 --> 00:10:45,983 But even so, 145 00:10:47,093 --> 00:10:47,893 I won't let you 146 00:10:47,893 --> 00:10:48,953 walk out that door. 147 00:10:54,493 --> 00:10:55,223 Ziye. 148 00:10:55,893 --> 00:10:56,823 Are you alright? 149 00:10:58,343 --> 00:10:59,143 Don't move! 150 00:11:01,883 --> 00:11:03,413 You came prepared? 151 00:11:04,093 --> 00:11:06,153 You appeared weak just to deceive me! 152 00:11:12,933 --> 00:11:14,193 The Apothecary Valley 153 00:11:14,693 --> 00:11:17,093 is not a place that anyone can intrude upon. 154 00:11:19,873 --> 00:11:20,953 I didn't expect you 155 00:11:21,933 --> 00:11:23,253 to be so cunning. 156 00:11:24,053 --> 00:11:25,463 Since you 157 00:11:25,653 --> 00:11:27,313 don't have the answers I want, 158 00:11:27,423 --> 00:11:28,823 you may leave. 159 00:11:31,643 --> 00:11:33,703 You're actually willing to let me go? 160 00:11:35,173 --> 00:11:36,613 I just want the truth. 161 00:11:37,123 --> 00:11:38,923 I never wanted to take your life. 162 00:11:39,743 --> 00:11:40,253 Also, 163 00:11:40,653 --> 00:11:41,853 what you took just now 164 00:11:42,333 --> 00:11:44,593 was a Gut-Rupturing Pill from my valley. 165 00:11:44,613 --> 00:11:46,413 It's enough to keep you in check. 166 00:11:46,533 --> 00:11:47,533 I'll regularly send you 167 00:11:47,533 --> 00:11:48,493 the antidote 168 00:11:48,653 --> 00:11:50,383 that can suppress this poison. 169 00:11:50,843 --> 00:11:51,813 I hope you can 170 00:11:52,453 --> 00:11:55,253 keep the secret about the Mo Family Village for me. 171 00:12:08,413 --> 00:12:09,413 Travel safe. 172 00:12:14,653 --> 00:12:15,453 What's wrong? 173 00:12:15,813 --> 00:12:17,413 Chief kindly lets you leave, 174 00:12:17,813 --> 00:12:19,003 yet you refuse to go? 175 00:12:35,693 --> 00:12:36,533 Xuehuai. 176 00:12:38,183 --> 00:12:39,263 The massacre 177 00:12:39,293 --> 00:12:41,823 actually had nothing to do with the Moon Sect. 178 00:12:43,513 --> 00:12:44,873 I'm at a loss now. 179 00:12:46,973 --> 00:12:47,973 What should I do? 180 00:13:18,613 --> 00:13:19,133 Chief. 181 00:13:19,973 --> 00:13:23,103 Chief Jing says she has something important to tell you. 182 00:13:28,803 --> 00:13:30,283 What brought you back? 183 00:13:33,053 --> 00:13:34,713 You could've killed me today, 184 00:13:35,013 --> 00:13:36,413 but you let me go instead. 185 00:13:37,493 --> 00:13:38,973 I don't like being in anyone's debt. 186 00:13:38,973 --> 00:13:40,033 I have to repay you. 187 00:13:41,223 --> 00:13:42,183 The Moon Sect 188 00:13:42,223 --> 00:13:45,053 didn't just establish itself in the martial world with poisons. 189 00:13:45,053 --> 00:13:46,063 We've also collected a lot of 190 00:13:46,063 --> 00:13:47,723 little-known intelligence. 191 00:13:48,103 --> 00:13:49,033 I just remembered 192 00:13:49,033 --> 00:13:50,413 that in my sect's ancient tomb, 193 00:13:50,413 --> 00:13:52,413 there are records about the Mo Family Village. 194 00:13:52,413 --> 00:13:53,693 There may be clues 195 00:13:53,893 --> 00:13:55,553 about the massacre back then. 196 00:13:58,413 --> 00:14:00,453 After I return, I'll look through the bamboo slips 197 00:14:00,453 --> 00:14:01,383 and write to you. 198 00:14:02,893 --> 00:14:03,693 I'm surprised 199 00:14:04,293 --> 00:14:06,893 that you're so straightforward and generous. 200 00:14:06,973 --> 00:14:08,173 Thank you in advance. 201 00:14:09,773 --> 00:14:11,173 We're even now. 202 00:14:11,533 --> 00:14:12,593 No need to thank me. 203 00:14:13,213 --> 00:14:13,853 Wait. 204 00:14:16,573 --> 00:14:18,213 Since you're honest with me, 205 00:14:18,933 --> 00:14:20,393 I can't lie to you anymore. 206 00:14:21,123 --> 00:14:22,923 I did have someone put something 207 00:14:23,013 --> 00:14:23,933 in your food, 208 00:14:24,653 --> 00:14:25,883 but it wasn't poison 209 00:14:26,213 --> 00:14:26,893 but a tonic. 210 00:14:27,973 --> 00:14:28,653 Tonic? 211 00:14:30,213 --> 00:14:31,813 Then why did I feel unwell? 212 00:14:32,653 --> 00:14:34,843 Just a side effect of excessive nourishment. 213 00:14:34,843 --> 00:14:35,903 It was not harmful. 214 00:14:37,063 --> 00:14:38,323 A healer doesn't kill. 215 00:14:38,623 --> 00:14:40,823 Then what about the Gut-Rupturing Pill 216 00:14:40,853 --> 00:14:41,783 you made me take? 217 00:14:42,933 --> 00:14:44,333 It's also just a tonic. 218 00:14:45,663 --> 00:14:46,503 Well, well. 219 00:14:46,953 --> 00:14:49,083 I actually fell for your tricks twice. 220 00:14:49,533 --> 00:14:51,193 If you really meant to harm me, 221 00:14:51,573 --> 00:14:52,533 you could kill me 222 00:14:52,913 --> 00:14:54,713 any time you want, couldn't you? 223 00:14:59,013 --> 00:15:01,413 You said you're from the Mo Family Village. 224 00:15:01,793 --> 00:15:03,073 That's not a lie, is it? 225 00:15:05,933 --> 00:15:06,573 I wasn't born 226 00:15:06,573 --> 00:15:07,973 in the Mo Family Village, 227 00:15:08,893 --> 00:15:10,293 but the Mo Family Village 228 00:15:10,363 --> 00:15:11,573 was my second home. 229 00:15:13,143 --> 00:15:15,403 Sounds like there's quite a story there. 230 00:15:16,863 --> 00:15:18,023 11 years ago, 231 00:15:18,533 --> 00:15:20,393 my family suffered a misfortune. 232 00:15:20,973 --> 00:15:22,773 My mother and I ended up in Jiulin 233 00:15:23,333 --> 00:15:25,663 and passed through the Mo Family Village. 234 00:15:27,013 --> 00:15:27,943 Don't be afraid. 235 00:15:28,653 --> 00:15:29,853 Behave yourselves, 236 00:15:29,873 --> 00:15:31,623 or I'll kill you right now! 237 00:15:35,453 --> 00:15:36,053 Take this. 238 00:15:38,293 --> 00:15:39,293 Any other valuables? 239 00:15:39,293 --> 00:15:40,093 Hand them all over! 240 00:15:40,093 --> 00:15:41,333 She doesn't have anything! 241 00:15:41,333 --> 00:15:42,653 She doesn't have anything. 242 00:15:42,653 --> 00:15:43,773 You're so protective of her. 243 00:15:43,773 --> 00:15:45,833 There's definitely something good. 244 00:15:45,923 --> 00:15:48,263 No, no, no! 245 00:15:48,413 --> 00:15:49,893 Get up! Let go! 246 00:15:50,253 --> 00:15:51,093 No! 247 00:15:51,933 --> 00:15:53,893 Let me see what treasures you have. 248 00:15:56,253 --> 00:15:56,853 Come here. 249 00:15:57,453 --> 00:15:57,963 Come on. 250 00:15:59,603 --> 00:16:00,523 Hands off! 251 00:16:02,413 --> 00:16:03,533 Mother! 252 00:16:07,213 --> 00:16:08,053 How dare you bite me? 253 00:16:08,053 --> 00:16:09,113 You try to run away? 254 00:16:09,443 --> 00:16:10,113 Behave yourself! 255 00:16:10,113 --> 00:16:11,033 Let me go! 256 00:16:11,623 --> 00:16:12,443 Let her go! 257 00:16:14,893 --> 00:16:15,793 Let her go! 258 00:16:26,043 --> 00:16:26,813 You came. 259 00:16:29,173 --> 00:16:29,773 It's so cold today. 260 00:16:29,773 --> 00:16:30,263 Here's the food. 261 00:16:30,263 --> 00:16:31,053 It's still hot. Here. 262 00:16:31,053 --> 00:16:31,773 Here. 263 00:16:32,453 --> 00:16:33,773 Here, eat up. 264 00:16:34,893 --> 00:16:36,013 Eat up. 265 00:16:36,653 --> 00:16:38,263 Xuehuai, in the future... 266 00:16:38,263 --> 00:16:39,493 After my mother died, 267 00:16:40,223 --> 00:16:41,373 I became an orphan. 268 00:16:41,653 --> 00:16:42,753 Sister, have some more. 269 00:16:42,753 --> 00:16:44,053 It was the villagers of the Mo Family Village 270 00:16:44,053 --> 00:16:45,293 who gave me a new home. 271 00:16:46,733 --> 00:16:48,933 They not only took care of my daily needs 272 00:16:49,173 --> 00:16:51,173 but also taught me to read and write. 273 00:16:52,203 --> 00:16:54,803 I became the daughter of the Mo Family Village, 274 00:16:55,013 --> 00:16:56,873 raised by all the families there. 275 00:16:56,893 --> 00:16:58,413 Seven years passed. 276 00:17:00,413 --> 00:17:01,563 During those seven years… 277 00:17:01,563 --> 00:17:02,423 This is for you. 278 00:17:03,133 --> 00:17:05,132 They treated me like their own child 279 00:17:06,132 --> 00:17:08,862 and helped me forget the pain of losing my mother. 280 00:17:09,573 --> 00:17:10,632 It's so beautiful. 281 00:17:11,973 --> 00:17:13,102 Thank you, Xuehuai. 282 00:17:20,342 --> 00:17:21,743 Look. Look at that. 283 00:17:40,373 --> 00:17:41,043 Ming Jie… 284 00:17:41,293 --> 00:17:42,513 Ming Jie is still in the house. 285 00:17:42,513 --> 00:17:43,773 We can't leave him behind! 286 00:17:43,773 --> 00:17:45,053 We can't go back! 287 00:17:45,263 --> 00:17:45,733 Ye, 288 00:17:45,853 --> 00:17:46,693 if we go back now, 289 00:17:46,693 --> 00:17:47,853 none of us can survive! 290 00:17:47,853 --> 00:17:48,213 Ming Jie! 291 00:17:48,213 --> 00:17:48,653 Go! 292 00:17:49,853 --> 00:17:51,213 Ming Jie! 293 00:17:58,253 --> 00:17:59,453 Catch them! 294 00:18:28,653 --> 00:18:29,093 Get up! 295 00:19:23,213 --> 00:19:25,003 [Liao Qingran, the previous chief of the Apothecary Valley] 296 00:19:31,093 --> 00:19:32,553 All the people buried here 297 00:19:33,493 --> 00:19:34,573 were villagers 298 00:19:34,573 --> 00:19:35,523 from back then? 299 00:19:37,923 --> 00:19:39,253 The villagers' remains 300 00:19:39,333 --> 00:19:41,393 were buried in the Mo Family Village. 301 00:19:41,773 --> 00:19:42,373 These are 302 00:19:42,373 --> 00:19:43,973 cenotaphs I built 303 00:19:44,213 --> 00:19:45,343 to remember them by. 304 00:19:48,213 --> 00:19:49,553 It seems that you and I are alike. 305 00:19:49,553 --> 00:19:51,013 We've both suffered a lot, 306 00:19:51,893 --> 00:19:53,823 unable to stay with our loved ones. 307 00:19:54,493 --> 00:19:55,533 You also… 308 00:19:57,133 --> 00:19:58,573 On the day I came to power 309 00:19:58,693 --> 00:19:59,853 and became the chief 310 00:19:59,853 --> 00:20:00,783 of the Moon Sect, 311 00:20:01,013 --> 00:20:04,013 the sect elders, to prevent me from being distracted, 312 00:20:04,333 --> 00:20:05,233 killed him. 313 00:20:06,493 --> 00:20:07,173 Him? 314 00:20:09,383 --> 00:20:10,583 Since I can remember, 315 00:20:10,813 --> 00:20:12,843 I've been the saintess of the Moon Sect. 316 00:20:12,843 --> 00:20:13,703 I had no family, 317 00:20:13,843 --> 00:20:14,723 no friends, 318 00:20:15,363 --> 00:20:16,963 not even a name of my own. 319 00:20:18,843 --> 00:20:20,083 Until I met him. 320 00:20:21,813 --> 00:20:23,023 By the Holy Lake, 321 00:20:24,543 --> 00:20:25,783 he picked a red lotus 322 00:20:25,813 --> 00:20:27,053 and softly called me 323 00:20:28,493 --> 00:20:29,133 "Jing." 324 00:20:31,233 --> 00:20:31,953 From then on, 325 00:20:31,953 --> 00:20:33,353 I had my own name 326 00:20:33,743 --> 00:20:35,203 and learned what love was. 327 00:20:38,613 --> 00:20:39,273 We promised each other 328 00:20:39,273 --> 00:20:41,273 to leave Lingjiu Mountain together 329 00:20:41,533 --> 00:20:42,913 and go somewhere far away 330 00:20:42,913 --> 00:20:45,113 to spend the rest of our lives together. 331 00:20:47,203 --> 00:20:48,133 Unfortunately… 332 00:20:49,853 --> 00:20:50,813 When was that? 333 00:20:51,583 --> 00:20:53,043 The fourth year of Huijia. 334 00:20:55,183 --> 00:20:56,763 No wonder when I gave you acupuncture 335 00:20:56,763 --> 00:20:58,413 and mentioned the fourth year of Huijia, 336 00:20:58,413 --> 00:20:59,743 you became so agitated. 337 00:21:01,653 --> 00:21:03,713 The massacre at the Mo Family Village 338 00:21:04,323 --> 00:21:06,723 also happened in the fourth year of Huijia. 339 00:21:08,533 --> 00:21:09,323 You and I 340 00:21:10,093 --> 00:21:12,133 suffered misfortune in the same year 341 00:21:12,133 --> 00:21:13,463 and lost our loved ones. 342 00:21:15,053 --> 00:21:16,733 It takes one to know one. 343 00:21:18,613 --> 00:21:19,253 Chief Xue. 344 00:21:19,743 --> 00:21:20,413 I like your personality 345 00:21:20,413 --> 00:21:21,943 from the bottom of my heart. 346 00:21:22,573 --> 00:21:23,233 Why don't we 347 00:21:23,333 --> 00:21:24,613 become sworn sisters? 348 00:21:24,613 --> 00:21:25,473 What do you say? 349 00:21:26,293 --> 00:21:27,453 If you're willing, 350 00:21:27,653 --> 00:21:29,693 you can call me Jing from now on. 351 00:21:32,283 --> 00:21:32,853 Okay. 352 00:21:35,173 --> 00:21:36,133 Jing. 353 00:21:37,613 --> 00:21:38,733 Then it's a deal, 354 00:21:39,043 --> 00:21:39,773 Ziye. 355 00:21:45,253 --> 00:21:46,053 Actually, 356 00:21:46,453 --> 00:21:47,773 what I did to you 357 00:21:47,803 --> 00:21:48,863 wasn't honorable. 358 00:21:49,893 --> 00:21:51,613 That massacre 359 00:21:51,633 --> 00:21:52,963 is very important to me. 360 00:21:53,133 --> 00:21:54,613 Due to my cold disease, 361 00:21:54,933 --> 00:21:56,613 I can't be out of the valley for too long. 362 00:21:56,613 --> 00:21:58,213 I had no choice but to do that. 363 00:21:58,613 --> 00:22:00,343 I hope you don't blame me, Jing. 364 00:22:00,813 --> 00:22:01,813 I don't blame you. 365 00:22:02,053 --> 00:22:03,493 I even admire you a bit. 366 00:22:05,013 --> 00:22:06,253 You got me this time, 367 00:22:06,563 --> 00:22:07,693 but I'll keep score. 368 00:22:08,163 --> 00:22:08,963 In the future, 369 00:22:09,143 --> 00:22:10,603 I'll definitely beat you. 370 00:22:11,013 --> 00:22:12,333 If you want to beat me, 371 00:22:12,933 --> 00:22:14,933 you'll have to put in a lot of effort. 372 00:22:17,133 --> 00:22:18,183 Jing, why don't you 373 00:22:18,183 --> 00:22:20,573 stay in the valley for a few days for recuperation? 374 00:22:20,573 --> 00:22:22,103 You didn't feel well before 375 00:22:22,493 --> 00:22:24,043 because the tonic I made you take 376 00:22:24,043 --> 00:22:24,903 was too strong. 377 00:22:25,133 --> 00:22:26,653 Although it wasn't harmful, 378 00:22:26,653 --> 00:22:28,453 a regimen can always do you good. 379 00:22:28,533 --> 00:22:29,553 I'm about to go to the back mountain 380 00:22:29,553 --> 00:22:31,033 to gather some nice herbs 381 00:22:31,453 --> 00:22:33,733 to clear the toxic heat from your body 382 00:22:34,083 --> 00:22:36,373 and regulate your disordered meridians. 383 00:22:36,373 --> 00:22:38,893 It's my way of making amends. 384 00:22:40,093 --> 00:22:40,733 Okay. 385 00:22:41,383 --> 00:22:42,103 I also want 386 00:22:42,133 --> 00:22:43,173 to learn from you 387 00:22:43,173 --> 00:22:44,173 how to use poison. 388 00:22:45,173 --> 00:22:45,703 Let's go. 389 00:23:42,853 --> 00:23:43,913 Someone's coming. 390 00:23:44,573 --> 00:23:45,573 That's… 391 00:23:50,693 --> 00:23:51,373 Chief Xue! 392 00:23:52,253 --> 00:23:53,053 That's Mr. Huo 393 00:23:53,093 --> 00:23:55,093 who went to gather medicines for Mo. 394 00:23:56,313 --> 00:23:57,543 He made it back alive. 395 00:24:11,013 --> 00:24:11,693 Chief Xue. 396 00:24:12,933 --> 00:24:13,863 Long time no see. 397 00:24:14,453 --> 00:24:15,253 Miss Feng Lyu. 398 00:24:16,613 --> 00:24:17,543 Has it been long? 399 00:24:17,713 --> 00:24:19,173 It doesn't feel long to me. 400 00:24:19,893 --> 00:24:21,693 Chief Xue is as humorous as ever. 401 00:24:21,973 --> 00:24:22,733 You, however, have become 402 00:24:22,733 --> 00:24:24,263 more annoying than before. 403 00:24:24,573 --> 00:24:25,093 Don't talk as if 404 00:24:25,093 --> 00:24:26,173 we're very close. 405 00:24:27,653 --> 00:24:28,913 I saved your life once, 406 00:24:29,093 --> 00:24:30,423 and you saved mine once. 407 00:24:30,813 --> 00:24:32,373 If that hadn't made us close, 408 00:24:32,373 --> 00:24:33,053 there were no close friends 409 00:24:33,053 --> 00:24:34,133 in this world. 410 00:24:34,413 --> 00:24:35,493 Don't cozy up to me! 411 00:24:35,843 --> 00:24:36,813 You're nothing more than 412 00:24:36,813 --> 00:24:37,783 a relative of my patient. 413 00:24:37,783 --> 00:24:38,863 Not special at all. 414 00:24:41,653 --> 00:24:43,693 Without the Fate-Reversal Token and 100,000 coins for treatment, 415 00:24:43,693 --> 00:24:44,253 even if 416 00:24:44,253 --> 00:24:45,443 the chief of the Sword Sect came, 417 00:24:45,443 --> 00:24:46,973 I still wouldn't treat you. 418 00:24:47,163 --> 00:24:48,453 I'm just slightly injured. 419 00:24:48,453 --> 00:24:49,973 I'll recover in several days. 420 00:24:49,973 --> 00:24:50,443 I just brought back 421 00:24:50,443 --> 00:24:51,773 the Seven-Leaf Fungus. 422 00:24:51,773 --> 00:24:53,903 After having a few drinks, I'll leave. 423 00:24:56,743 --> 00:24:58,543 Where's the Seven-Leaf Fungus? 424 00:24:58,693 --> 00:24:59,413 I've already had Snow Harrier 425 00:24:59,413 --> 00:25:00,873 send it back to the valley. 426 00:25:04,163 --> 00:25:04,963 What's wrong? 427 00:25:05,063 --> 00:25:07,393 The chief of the Moon Sect is in the valley. 428 00:25:16,213 --> 00:25:16,873 Chief Jing. 429 00:25:17,013 --> 00:25:18,073 You're up so early. 430 00:25:18,373 --> 00:25:19,423 Is your chief up? 431 00:25:19,563 --> 00:25:20,393 I'm leaving. 432 00:25:21,293 --> 00:25:22,703 Chief Jing, you haven't fully recovered yet. 433 00:25:22,703 --> 00:25:24,263 Why are you leaving in such a hurry? 434 00:25:24,263 --> 00:25:25,973 I've been away from the sect for some time. 435 00:25:25,973 --> 00:25:26,693 Besides, 436 00:25:26,693 --> 00:25:27,453 I need to hurry back 437 00:25:27,453 --> 00:25:29,253 to look into something for Ziye. 438 00:25:29,653 --> 00:25:30,253 Oh, right. 439 00:25:30,493 --> 00:25:31,903 I've left a female disciple behind. 440 00:25:31,903 --> 00:25:32,973 After Ziye writes down the prescription, 441 00:25:32,973 --> 00:25:34,033 just give it to her. 442 00:25:34,383 --> 00:25:35,093 Chief has gone out 443 00:25:35,093 --> 00:25:36,533 to collect herbs with Feng Lyu. 444 00:25:36,533 --> 00:25:37,573 It'll probably take more than two hours 445 00:25:37,573 --> 00:25:38,773 for them to come back. 446 00:25:39,213 --> 00:25:40,373 Then I won't wait for her. 447 00:25:40,373 --> 00:25:41,573 Pass my message to her. 448 00:25:41,573 --> 00:25:42,433 I'll get going. 449 00:25:42,613 --> 00:25:43,093 Okay. 450 00:25:43,413 --> 00:25:44,473 Let me walk you out. 451 00:25:55,413 --> 00:25:56,743 The Seven-Leaf Fungus? 452 00:26:00,893 --> 00:26:02,393 It's the treasure of the Moon Sect. 453 00:26:02,393 --> 00:26:03,673 Why is it here in the Apothecary Valley? 454 00:26:03,673 --> 00:26:04,143 Tell me. 455 00:26:04,313 --> 00:26:05,283 What's going on? 456 00:26:07,103 --> 00:26:08,763 Where's that stupid bird from? 457 00:26:08,763 --> 00:26:09,423 Chief Jing! 458 00:26:13,613 --> 00:26:14,293 Chief. 459 00:26:19,673 --> 00:26:21,133 That stupid bird is yours? 460 00:26:23,053 --> 00:26:24,653 It's fine now, Snow Harrier. 461 00:26:29,613 --> 00:26:31,173 I shot your dart down just to save my bird. 462 00:26:31,173 --> 00:26:32,453 Please forgive me, Chief. 463 00:26:32,453 --> 00:26:33,583 The Dark Soul Sword? 464 00:26:34,773 --> 00:26:36,633 You're Seven from the Sword Sect? 465 00:26:37,573 --> 00:26:38,933 You're so observant. 466 00:26:40,373 --> 00:26:41,493 Did you steal 467 00:26:42,133 --> 00:26:44,133 the Seven-Leaf Fungus from my sect? 468 00:26:45,093 --> 00:26:45,933 Yes, I did. 469 00:26:47,993 --> 00:26:49,323 Please calm down, Jing. 470 00:26:49,853 --> 00:26:51,243 Are you defending him, Ziye? 471 00:26:51,243 --> 00:26:52,503 I'm not defending him. 472 00:26:53,093 --> 00:26:54,523 It's just that the Seven-Leaf Fungus 473 00:26:54,523 --> 00:26:55,653 is the active ingredient 474 00:26:55,653 --> 00:26:56,903 in one of my prescriptions. 475 00:26:56,903 --> 00:26:58,173 I'm the one who asked him 476 00:26:58,173 --> 00:26:59,453 to get it for me. 477 00:27:07,573 --> 00:27:09,303 So you're in cahoots all along. 478 00:27:10,293 --> 00:27:11,253 You lured me into the valley, 479 00:27:11,253 --> 00:27:12,113 became sworn sisters with me, 480 00:27:12,113 --> 00:27:12,773 told me about your life story, 481 00:27:12,773 --> 00:27:13,633 and kept me here 482 00:27:13,813 --> 00:27:15,613 just for the Seven-Leaf Fungus? 483 00:27:15,653 --> 00:27:17,653 Is this all a deliberate deception? 484 00:27:20,373 --> 00:27:22,613 I do see you as my sister, 485 00:27:22,893 --> 00:27:24,133 and I meant every word I said. 486 00:27:24,133 --> 00:27:25,733 There's no deception at all. 487 00:27:26,753 --> 00:27:28,113 I swear to God. 488 00:27:33,173 --> 00:27:34,703 Since you said it like that, 489 00:27:35,253 --> 00:27:36,253 I'll believe you. 490 00:27:38,133 --> 00:27:39,013 You made Huo Zhanbai 491 00:27:39,013 --> 00:27:40,613 steal the Seven-Leaf Fungus 492 00:27:41,093 --> 00:27:42,553 before we became friends. 493 00:27:44,533 --> 00:27:46,333 But as the chief of the Moon Sect, 494 00:27:46,373 --> 00:27:47,653 I must give my disciples 495 00:27:47,653 --> 00:27:48,583 an explanation. 496 00:27:49,653 --> 00:27:52,053 What kind of explanation do you want, Jing? 497 00:28:23,373 --> 00:28:24,703 These two cups of poisoned wine before me 498 00:28:24,703 --> 00:28:25,493 have different levels of toxicity. 499 00:28:25,493 --> 00:28:26,613 One is strong, the other is mild. 500 00:28:26,613 --> 00:28:27,533 One of them 501 00:28:27,773 --> 00:28:29,973 has my sect's Red Scorpion Poison in it. 502 00:28:30,023 --> 00:28:31,893 It's made from the venom of seven-year-old 503 00:28:31,893 --> 00:28:33,093 toads and scorpions. 504 00:28:33,413 --> 00:28:35,373 Within 30 minutes after taking it, 505 00:28:35,933 --> 00:28:37,253 the taker will have a high fever and delirium. 506 00:28:37,253 --> 00:28:38,413 Their meridians will expand 507 00:28:38,413 --> 00:28:39,873 and burst, causing death. 508 00:28:40,253 --> 00:28:41,533 As for the other poison, 509 00:28:41,533 --> 00:28:43,533 it's only an ordinary insect poison 510 00:28:43,573 --> 00:28:45,333 that will cause pain throughout the body, 511 00:28:45,333 --> 00:28:46,393 but it isn't fatal. 512 00:28:47,973 --> 00:28:48,733 I want you two 513 00:28:48,733 --> 00:28:50,253 to each choose a cup of wine and drink it. 514 00:28:50,253 --> 00:28:51,293 As long as you drink, 515 00:28:51,293 --> 00:28:52,453 I'll wipe the slate clean 516 00:28:52,453 --> 00:28:53,853 and never hold you accountable again. 517 00:28:53,853 --> 00:28:55,383 However, one of you 518 00:28:55,453 --> 00:28:56,273 will definitely 519 00:28:56,273 --> 00:28:58,333 drink the wine with the fatal poison. 520 00:28:58,373 --> 00:28:59,133 By then, 521 00:28:59,253 --> 00:29:01,053 you can only blame your bad luck. 522 00:29:02,533 --> 00:29:04,263 Don't blame me for being cruel. 523 00:29:04,543 --> 00:29:06,473 Chief Jing, your word is your bond. 524 00:29:06,503 --> 00:29:08,033 Will you keep that promise? 525 00:29:08,693 --> 00:29:09,533 Of course. 526 00:29:12,213 --> 00:29:14,543 You're not afraid of death at all, are you? 527 00:29:15,813 --> 00:29:17,743 No matter what poison I take today, 528 00:29:18,173 --> 00:29:19,233 I believe that you, Chief Xue, 529 00:29:19,233 --> 00:29:20,113 can cure me. 530 00:29:20,613 --> 00:29:21,213 Shut up! 531 00:29:22,013 --> 00:29:22,973 Do you think it's that easy to find a cure 532 00:29:22,973 --> 00:29:24,503 for the Moon Sect's poison? 533 00:29:28,733 --> 00:29:29,413 Pick. 534 00:29:38,403 --> 00:29:40,203 Huo Zhanbai, what are you doing? 535 00:29:42,773 --> 00:29:43,973 As luck would have it, 536 00:29:44,293 --> 00:29:45,823 I'm dying for a drink today. 537 00:29:46,293 --> 00:29:47,053 Let me finish 538 00:29:47,613 --> 00:29:48,873 these two cups of wine. 539 00:29:49,613 --> 00:29:50,033 Huo Zhanbai, 540 00:29:50,033 --> 00:29:51,113 don't play hero! 541 00:29:51,613 --> 00:29:52,933 Who are you to take the fall for me? 542 00:29:52,933 --> 00:29:54,933 Who are you to make decisions for me? 543 00:30:00,813 --> 00:30:01,773 Chief Xue. 544 00:30:02,763 --> 00:30:04,023 The Seven-Leaf Fungus 545 00:30:04,043 --> 00:30:05,333 is the medicine I need. 546 00:30:05,693 --> 00:30:06,453 And it was I who sneaked into 547 00:30:06,453 --> 00:30:07,853 the Moon Sect to steal it. 548 00:30:08,373 --> 00:30:09,403 From beginning to end, 549 00:30:09,403 --> 00:30:10,733 this matter has nothing to do with you. 550 00:30:10,733 --> 00:30:12,193 So I should drink both cups 551 00:30:12,533 --> 00:30:13,733 of the poisoned wine. 552 00:30:15,453 --> 00:30:16,333 But, later, 553 00:30:16,633 --> 00:30:18,733 I have to count on you for detoxification. 554 00:30:18,733 --> 00:30:19,773 My life 555 00:30:19,883 --> 00:30:21,143 is in your hands today. 556 00:30:21,703 --> 00:30:23,233 You have so much faith in me. 557 00:30:23,333 --> 00:30:24,733 What if I can't detox you? 558 00:30:29,093 --> 00:30:29,753 Chief Jing. 559 00:30:30,613 --> 00:30:31,693 I wonder if I can keep 560 00:30:31,693 --> 00:30:33,223 the Seven-Leaf Fungus now. 561 00:30:37,373 --> 00:30:38,433 You have some guts. 562 00:30:38,773 --> 00:30:39,653 From now on, 563 00:30:40,093 --> 00:30:41,693 no one in the Moon Sect 564 00:30:41,813 --> 00:30:42,813 will hold this 565 00:30:42,813 --> 00:30:44,073 against you two again. 566 00:30:44,373 --> 00:30:45,413 Yes, Chief. 567 00:30:46,853 --> 00:30:47,853 Thank you, Chief. 568 00:30:50,453 --> 00:30:51,983 If you die from the poisons, 569 00:30:52,013 --> 00:30:53,153 it's because you acted rashly 570 00:30:53,153 --> 00:30:54,493 and drank those two cups of poisoned wine. 571 00:30:54,493 --> 00:30:55,893 You're in over your head. 572 00:30:58,613 --> 00:30:59,783 If I died 573 00:30:59,813 --> 00:31:01,093 because of fine wine, 574 00:31:02,083 --> 00:31:04,413 wouldn't that be a death without regrets? 575 00:31:10,933 --> 00:31:11,663 Huo Zhanbai! 576 00:31:11,733 --> 00:31:12,263 Mr. Huo. 577 00:31:12,293 --> 00:31:12,983 I'm fine. 578 00:31:18,053 --> 00:31:19,233 I just wanted to teach him a lesson. 579 00:31:19,233 --> 00:31:20,453 The poisons weren't fatal. 580 00:31:20,453 --> 00:31:21,933 I just said that to scare you guys. 581 00:31:21,933 --> 00:31:23,733 Even if he took both of the poisons, 582 00:31:23,733 --> 00:31:25,333 it wouldn't make him suffer like this. 583 00:31:25,333 --> 00:31:27,803 There's a poison that has been in his body for a long time, 584 00:31:27,803 --> 00:31:31,003 but he's managed to suppress it by sealing his acupoints. 585 00:31:36,013 --> 00:31:36,773 Is it… 586 00:31:37,303 --> 00:31:39,453 Is it arsenopyrite from the ancient tomb? 587 00:31:39,453 --> 00:31:40,493 Arsenopyrite is made from 588 00:31:40,493 --> 00:31:42,253 the venom of ten-year-old toads. 589 00:31:42,253 --> 00:31:43,093 It's fatal. 590 00:31:43,433 --> 00:31:44,573 The victims will suffer paralysis 591 00:31:44,573 --> 00:31:45,973 or even immediate death. 592 00:31:46,823 --> 00:31:48,353 It's indeed arsenopyrite. 593 00:31:53,573 --> 00:31:54,093 Hurry. 594 00:31:54,193 --> 00:31:56,053 Bring him to the medicine hut now! 595 00:32:06,813 --> 00:32:08,053 The poison has entered his organs. 596 00:32:08,053 --> 00:32:08,953 Within 30 minutes, 597 00:32:08,953 --> 00:32:09,903 his meridians will expand 598 00:32:09,903 --> 00:32:11,313 and burst, leading to death. 599 00:32:11,313 --> 00:32:11,843 Feng Lyu. 600 00:32:18,333 --> 00:32:19,293 Prick the acupoints of Chengjiang, 601 00:32:19,293 --> 00:32:19,753 Huagai, 602 00:32:19,893 --> 00:32:20,773 and Tanzhong 603 00:32:20,923 --> 00:32:21,923 to release blood. 604 00:32:48,653 --> 00:32:50,053 Hold him down! 605 00:32:51,493 --> 00:32:52,053 Chief. 606 00:32:52,373 --> 00:32:53,113 The poison marks on his body 607 00:32:53,113 --> 00:32:54,513 seem to be getting worse. 608 00:33:05,373 --> 00:33:06,173 It's too late. 609 00:33:06,613 --> 00:33:07,343 Shuang Hong. 610 00:33:10,653 --> 00:33:11,293 But Chief… 611 00:33:11,313 --> 00:33:11,873 Do it. 612 00:33:12,613 --> 00:33:13,013 Yes. 613 00:34:05,573 --> 00:34:06,373 Help him up. 614 00:34:06,933 --> 00:34:07,363 Yes. 615 00:35:21,093 --> 00:35:22,493 You're lucky to be alive. 616 00:35:41,013 --> 00:35:41,533 Ziye. 617 00:35:42,293 --> 00:35:43,683 Is he out of danger now? 618 00:35:48,013 --> 00:35:49,853 Your medical skills are truly miraculous. 619 00:35:49,853 --> 00:35:50,813 Arsenopyrite 620 00:35:50,833 --> 00:35:52,493 is a poison from the Moon Sect, 621 00:35:52,853 --> 00:35:54,553 but when mixed with the other two poisons, 622 00:35:54,553 --> 00:35:56,413 even I couldn't do anything about it. 623 00:35:56,413 --> 00:35:57,943 Yet you managed to save him. 624 00:35:59,573 --> 00:36:01,093 I need to tell you 625 00:36:01,333 --> 00:36:02,733 how I saved him. 626 00:36:03,493 --> 00:36:04,253 Those poisons 627 00:36:04,253 --> 00:36:05,983 created toxic heat in his body. 628 00:36:06,133 --> 00:36:07,463 In order to detoxify it, 629 00:36:08,123 --> 00:36:08,853 I had no choice but to use... 630 00:36:08,853 --> 00:36:09,853 Ziye, say no more. 631 00:36:10,603 --> 00:36:11,733 It was reckless of me 632 00:36:12,033 --> 00:36:14,133 to force him to drink the poisoned wine. 633 00:36:14,133 --> 00:36:15,053 Or you wouldn't have exhausted yourself 634 00:36:15,053 --> 00:36:16,173 saving him. 635 00:36:17,213 --> 00:36:18,273 Now that he's fine, 636 00:36:18,693 --> 00:36:19,953 nothing else matters. 637 00:36:21,973 --> 00:36:23,303 Are you not angry, Jing? 638 00:36:24,573 --> 00:36:25,473 Seven is quite a man. 639 00:36:25,473 --> 00:36:26,713 I respect him. 640 00:36:27,183 --> 00:36:28,533 He drank both cups of poisoned wine 641 00:36:28,533 --> 00:36:30,563 without blinking. 642 00:36:31,253 --> 00:36:33,253 After seeing how chivalrous he was, 643 00:36:34,133 --> 00:36:35,253 even if I wanted to be angry, 644 00:36:35,253 --> 00:36:36,913 I couldn't bring myself to be. 645 00:36:38,693 --> 00:36:39,653 But… 646 00:36:39,933 --> 00:36:41,333 I've thought it through. 647 00:36:41,413 --> 00:36:43,143 If he dared to pay with his life, 648 00:36:43,413 --> 00:36:45,013 I'd let him keep that Fungus. 649 00:36:45,853 --> 00:36:47,013 After I fully recover 650 00:36:47,013 --> 00:36:47,973 and go back, 651 00:36:48,093 --> 00:36:48,813 I can plant another one 652 00:36:48,813 --> 00:36:50,253 in the Holy Lake. 653 00:36:50,893 --> 00:36:51,383 It just means 654 00:36:51,383 --> 00:36:52,843 waiting for a few decades. 655 00:36:56,933 --> 00:36:58,973 Ziye, there's something you don't know. 656 00:36:58,973 --> 00:36:59,613 We see 657 00:36:59,613 --> 00:37:01,373 the Seven-Leaf Fungus as a sacred thing, 658 00:37:01,373 --> 00:37:02,173 partly because 659 00:37:02,173 --> 00:37:03,453 it grows in the Holy Lake 660 00:37:03,453 --> 00:37:05,013 and has rare medicinal properties. 661 00:37:05,013 --> 00:37:06,013 It's also because 662 00:37:06,253 --> 00:37:07,193 the poisonous miasma surrounding it 663 00:37:07,193 --> 00:37:08,593 is extremely dangerous. 664 00:37:08,823 --> 00:37:10,813 No one has been able to get through it since our sect was founded. 665 00:37:10,813 --> 00:37:12,013 That has always been 666 00:37:12,033 --> 00:37:13,293 the Moon Sect's pride. 667 00:37:14,203 --> 00:37:15,603 I just didn't expect that 668 00:37:16,053 --> 00:37:17,013 Seven 669 00:37:18,133 --> 00:37:19,613 not only had exceptional martial arts skills 670 00:37:19,613 --> 00:37:22,013 but also had little regard for his own life. 671 00:37:27,133 --> 00:37:29,263 Mr. Huo drank two cups of poisoned wine 672 00:37:29,653 --> 00:37:30,463 and finally 673 00:37:30,493 --> 00:37:32,693 managed to keep the Seven-Leaf Fungus. 674 00:37:36,773 --> 00:37:37,893 Granny, do you know 675 00:37:38,983 --> 00:37:40,133 that the prescription 676 00:37:40,133 --> 00:37:41,663 I gave to Huo Zhanbai before 677 00:37:41,693 --> 00:37:43,493 may be completely ineffective? 678 00:37:44,653 --> 00:37:46,293 It was just a stopgap, 679 00:37:47,173 --> 00:37:48,173 but he's actually 680 00:37:48,173 --> 00:37:50,703 risking his life to collect those medicines. 681 00:37:54,733 --> 00:37:56,863 Only after I got the Seven-Leaf Fungus 682 00:37:58,383 --> 00:37:59,493 did I know 683 00:38:00,693 --> 00:38:02,503 that it couldn't help 684 00:38:02,533 --> 00:38:03,593 with Mo's illness. 685 00:38:04,043 --> 00:38:06,563 It'll even worsen his condition. 686 00:38:10,013 --> 00:38:11,853 Should I honestly tell Mr. Huo 687 00:38:12,123 --> 00:38:14,053 that the prescription won't work? 688 00:38:14,293 --> 00:38:15,293 I told you 689 00:38:15,653 --> 00:38:16,713 that prescription 690 00:38:16,973 --> 00:38:18,573 didn't just save one person. 691 00:38:18,893 --> 00:38:20,173 When Mr. Huo 692 00:38:20,193 --> 00:38:21,453 was on the brink of death, 693 00:38:21,453 --> 00:38:23,133 it was that prescription 694 00:38:23,613 --> 00:38:25,413 that saved his life. 695 00:38:26,613 --> 00:38:28,543 The fake prescription you gave him 696 00:38:28,653 --> 00:38:30,373 saved his life. 697 00:38:32,833 --> 00:38:34,433 So, Granny, you mean… 698 00:38:36,373 --> 00:38:37,433 That prescription 699 00:38:38,533 --> 00:38:40,213 is Mr. Huo's hope. 700 00:38:52,793 --> 00:38:53,573 [Herbal Prescriptions] 701 00:39:03,173 --> 00:39:05,413 Mr. Huo has traveled far and wide 702 00:39:06,053 --> 00:39:07,173 and even risked his life 703 00:39:07,173 --> 00:39:08,343 to find a cure for Mo. 704 00:39:09,693 --> 00:39:11,013 In other people' eyes, 705 00:39:11,413 --> 00:39:13,093 such persistence and waiting 706 00:39:13,133 --> 00:39:14,573 may be a kind of torture. 707 00:39:16,243 --> 00:39:17,383 But for him, 708 00:39:18,333 --> 00:39:20,453 it's the hope that Mo may survive. 709 00:39:22,213 --> 00:39:23,773 Holding onto this hope 710 00:39:23,973 --> 00:39:25,303 and going all out for it… 711 00:39:26,533 --> 00:39:27,173 Maybe 712 00:39:28,373 --> 00:39:30,053 this is his belief. 713 00:39:49,173 --> 00:39:50,503 What are you looking at? 714 00:39:50,813 --> 00:39:52,013 I'm examining him closely 715 00:39:52,013 --> 00:39:53,553 from his eyebrows to his chin. 716 00:39:53,553 --> 00:39:55,103 Mr. Seven is so handsome. 717 00:39:55,333 --> 00:39:56,533 I can't see any flaws. 718 00:39:56,863 --> 00:39:57,533 No wonder Chief 719 00:39:57,533 --> 00:39:58,653 treats him differently. 720 00:39:58,653 --> 00:39:59,853 Chief is not like you. 721 00:40:00,383 --> 00:40:01,643 That's not the reason. 722 00:40:02,413 --> 00:40:03,743 Then what's the reason? 723 00:40:32,173 --> 00:40:33,633 You placed this piece here 724 00:40:34,133 --> 00:40:35,053 not to take 725 00:40:35,493 --> 00:40:36,733 but as a feint. 726 00:40:38,063 --> 00:40:39,053 The goal is to make me move my pieces out of 727 00:40:39,053 --> 00:40:40,653 the formation you've set up, 728 00:40:41,213 --> 00:40:43,073 allowing your pieces to connect. 729 00:41:00,683 --> 00:41:02,253 Emissary Miao Feng. 730 00:41:02,553 --> 00:41:04,403 Did you mean to kill me? 731 00:41:05,343 --> 00:41:07,453 I didn't know it was you, Emissary Miao Shui. 732 00:41:07,453 --> 00:41:08,133 Really? 733 00:41:09,053 --> 00:41:10,173 Why do I feel 734 00:41:10,173 --> 00:41:11,613 that you were so brutal 735 00:41:12,173 --> 00:41:14,293 exactly because you knew it was me? 736 00:41:15,773 --> 00:41:18,033 Emissary Miao Shui, you must be kidding. 737 00:41:18,053 --> 00:41:19,653 No matter how much I hate you, 738 00:41:20,203 --> 00:41:22,453 as long as you're still useful to the Doctrine Leader, 739 00:41:22,453 --> 00:41:24,053 I'll let you live. 740 00:41:26,013 --> 00:41:27,173 Emissary Miao Feng, 741 00:41:27,293 --> 00:41:28,133 what you said 742 00:41:28,133 --> 00:41:30,133 has broken my heart. 743 00:41:31,853 --> 00:41:33,503 I thought you were meeting 744 00:41:33,623 --> 00:41:35,553 your lover in the remote mountain, 745 00:41:35,733 --> 00:41:38,133 but it turns out you're just playing chess. 746 00:41:38,173 --> 00:41:39,213 How boring. 747 00:41:39,413 --> 00:41:40,273 Don't touch it. 748 00:41:46,973 --> 00:41:48,133 How rare. 749 00:41:49,053 --> 00:41:50,183 Emissary Miao Feng, 750 00:41:50,413 --> 00:41:52,903 you actually have something you care about now. 751 00:41:52,903 --> 00:41:53,903 You should leave. 752 00:41:54,733 --> 00:41:55,293 Alright. 753 00:41:56,413 --> 00:41:57,653 I'll leave. 754 00:41:58,593 --> 00:42:00,393 I'm here just to tell you 755 00:42:00,693 --> 00:42:02,533 that you've been away from the palace for a long time. 756 00:42:02,533 --> 00:42:03,653 If you don't return 757 00:42:03,653 --> 00:42:04,973 to the Doctrine Leader soon, 758 00:42:04,973 --> 00:42:07,433 the Ice Silkworm Poison in you will flare up. 759 00:42:07,653 --> 00:42:08,813 When that happens, 760 00:42:09,213 --> 00:42:11,573 the Doctrine Leader will be worried. 761 00:42:53,893 --> 00:42:55,563 Instead of falling for my trap, 762 00:42:55,563 --> 00:42:57,493 you actually took advantage of it. 763 00:42:59,013 --> 00:42:59,733 Brilliant. 764 00:43:02,933 --> 00:43:04,693 Then I'll just play along 765 00:43:05,083 --> 00:43:06,373 and see how you will react. 766 00:43:06,373 --> 00:43:11,373 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 767 00:43:06,373 --> 00:43:16,373 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 46126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.