All language subtitles for Snowy Night Timeless Love S01E03 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,402 --> 00:00:11,402 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:11,402 --> 00:00:16,402 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:16,402 --> 00:00:20,813 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 4 00:01:56,273 --> 00:02:01,493 [Snowy Night Timeless Love] 5 00:02:02,673 --> 00:02:04,733 [Episode 3] 6 00:02:16,213 --> 00:02:16,893 Chief Xue. 7 00:02:18,253 --> 00:02:19,583 Where is Madam Qiushui? 8 00:02:20,323 --> 00:02:21,653 Mo woke up crying and making a fuss. 9 00:02:21,653 --> 00:02:23,203 She is comforting him right now. 10 00:02:23,203 --> 00:02:24,533 She should be here soon. 11 00:02:27,773 --> 00:02:28,413 Chief Xue. 12 00:02:29,213 --> 00:02:30,943 You summoned us here this time, 13 00:02:31,163 --> 00:02:32,823 is it related to Mo's illness? 14 00:02:33,973 --> 00:02:35,493 When Madam Qiushui arrives, 15 00:02:35,493 --> 00:02:36,553 I will let you know. 16 00:02:41,733 --> 00:02:42,413 Chief Xue, 17 00:02:44,973 --> 00:02:46,102 before Yin arrives, 18 00:02:47,053 --> 00:02:48,383 please speak your mind. 19 00:02:49,613 --> 00:02:51,343 She has been exhausted lately. 20 00:02:52,013 --> 00:02:53,743 She can't take any more shocks. 21 00:03:01,693 --> 00:03:02,453 Mo’s illness 22 00:03:03,383 --> 00:03:04,473 can't be cured. 23 00:03:13,563 --> 00:03:14,293 Impossible. 24 00:03:15,733 --> 00:03:16,593 Mo's condition 25 00:03:16,693 --> 00:03:18,553 has improved in the past two days. 26 00:03:18,852 --> 00:03:19,913 It must be curable. 27 00:03:20,773 --> 00:03:22,503 What you see as his recovery now 28 00:03:22,943 --> 00:03:23,973 is only because I previously 29 00:03:23,973 --> 00:03:26,102 sealed several of his vital acupoints 30 00:03:26,253 --> 00:03:28,333 to temporarily suppress the illness. 31 00:03:28,333 --> 00:03:29,193 But this method 32 00:03:29,713 --> 00:03:30,852 can only temporarily preserve his 33 00:03:30,852 --> 00:03:31,653 life for now. 34 00:03:32,653 --> 00:03:33,843 In the future, at an unknown time, 35 00:03:33,843 --> 00:03:35,813 the illness will flare up and kill him. 36 00:03:35,813 --> 00:03:37,613 And every day he lives from now on 37 00:03:38,893 --> 00:03:40,553 will be in pain and suffering. 38 00:03:46,453 --> 00:03:47,313 How can this be? 39 00:03:49,093 --> 00:03:50,352 Why is this happening? 40 00:03:51,173 --> 00:03:52,033 There is no why. 41 00:03:53,213 --> 00:03:54,013 Mo's illness 42 00:03:54,852 --> 00:03:57,053 has been incurable from the beginning. 43 00:04:02,253 --> 00:04:03,183 That's not true. 44 00:04:04,253 --> 00:04:05,093 When we entered the valley, 45 00:04:05,093 --> 00:04:06,293 you said it yourself. 46 00:04:06,533 --> 00:04:07,133 After three days, 47 00:04:07,133 --> 00:04:08,453 Mo's condition would improve. 48 00:04:08,453 --> 00:04:09,653 You said it yourself. 49 00:04:09,693 --> 00:04:10,973 When I offered to help, 50 00:04:11,333 --> 00:04:12,853 I was only trying my best. 51 00:04:13,133 --> 00:04:14,993 If you were just trying your best, 52 00:04:15,013 --> 00:04:16,643 how could you have been so confident 53 00:04:16,643 --> 00:04:18,253 that it would only take three days? 54 00:04:18,253 --> 00:04:20,213 Even if there's only a glimmer of hope, 55 00:04:20,213 --> 00:04:22,213 a doctor will always try their best. 56 00:04:22,533 --> 00:04:23,683 If I hadn't said that, 57 00:04:23,683 --> 00:04:24,213 I'm afraid Mo 58 00:04:24,213 --> 00:04:26,073 wouldn't have lived until today. 59 00:04:42,653 --> 00:04:43,413 Chief Xue, 60 00:04:45,053 --> 00:04:46,783 yesterday in the medicine hut, 61 00:04:47,373 --> 00:04:48,703 you asked the attendant 62 00:04:48,943 --> 00:04:50,543 if they had given Mo water. 63 00:04:51,143 --> 00:04:53,543 Yin's expression was strange at that time. 64 00:04:53,813 --> 00:04:54,973 Is it because of this 65 00:04:55,682 --> 00:04:57,883 that Mo's chance of survival is cut off? 66 00:05:02,003 --> 00:05:03,823 Regardless of any changes in between, 67 00:05:03,823 --> 00:05:05,503 Mo's illness 68 00:05:06,393 --> 00:05:07,853 has no chance of survival. 69 00:05:14,373 --> 00:05:15,253 I shouldn't have given you 70 00:05:15,253 --> 00:05:16,383 false hope. 71 00:05:18,133 --> 00:05:18,733 I'm sorry. 72 00:05:31,463 --> 00:05:33,063 Since Mo can't be cured here, 73 00:05:34,333 --> 00:05:35,393 in this vast world, 74 00:05:36,033 --> 00:05:36,903 there must be other miraculous doctors 75 00:05:36,903 --> 00:05:37,833 who can cure him. 76 00:05:39,373 --> 00:05:41,103 I'll go back and pack right away 77 00:05:41,293 --> 00:05:43,493 to take Mo to seek other famous doctors. 78 00:05:44,213 --> 00:05:45,673 If you can think like that, 79 00:05:46,893 --> 00:05:47,693 it's good too. 80 00:05:51,063 --> 00:05:51,693 Chief Xue, 81 00:05:53,893 --> 00:05:55,313 please don't tell Yin about 82 00:05:55,313 --> 00:05:56,243 Mo's situation. 83 00:05:57,293 --> 00:05:58,823 Leave her a glimmer of hope. 84 00:06:06,653 --> 00:06:07,333 Sometimes, 85 00:06:08,373 --> 00:06:09,573 guilt and self-blame 86 00:06:11,253 --> 00:06:12,513 hurt more than a blade. 87 00:06:15,653 --> 00:06:17,533 It's a fact that I cannot cure his sickness. 88 00:06:17,533 --> 00:06:19,203 It's my lack of medical skills. 89 00:06:19,203 --> 00:06:19,803 I admit it. 90 00:06:21,283 --> 00:06:22,613 I will instruct Shuang Hong 91 00:06:22,613 --> 00:06:24,743 to return all 100,000 in medical fees. 92 00:06:27,733 --> 00:06:28,933 Let's part ways here. 93 00:06:30,043 --> 00:06:31,773 Thank you for taking care of Mo. 94 00:06:34,333 --> 00:06:36,133 One last piece of advice for you. 95 00:06:36,973 --> 00:06:38,053 Know when to let go. 96 00:06:38,853 --> 00:06:40,453 Don't waste anymore effort. 97 00:06:43,903 --> 00:06:44,493 I've sworn 98 00:06:44,493 --> 00:06:46,293 to take good care of both of them. 99 00:06:48,493 --> 00:06:50,023 As long as Mo is still alive, 100 00:06:51,653 --> 00:06:53,383 as long as there is a ray of hope, 101 00:06:55,213 --> 00:06:56,563 I will never give up. 102 00:07:00,073 --> 00:07:01,133 I will do everything in my power 103 00:07:01,133 --> 00:07:02,063 to cure Mo. 104 00:07:16,733 --> 00:07:18,463 As long as there is a ray of hope, 105 00:07:19,273 --> 00:07:20,633 I will never give up. 106 00:07:25,293 --> 00:07:28,223 People always believe there's a way to force things, 107 00:07:28,973 --> 00:07:30,703 because other than believing, 108 00:07:31,603 --> 00:07:33,463 there's nothing else they can do. 109 00:07:37,773 --> 00:07:39,253 Madam, you're back. 110 00:07:40,053 --> 00:07:41,613 Your mother's back. 111 00:07:55,932 --> 00:07:57,493 Madam, what's wrong? 112 00:07:57,643 --> 00:07:59,373 Your complexion looks so poor. 113 00:08:01,133 --> 00:08:01,933 Huan, 114 00:08:05,293 --> 00:08:07,243 go find me some thick clothes. 115 00:08:08,533 --> 00:08:09,063 Madam, 116 00:08:09,373 --> 00:08:11,103 the thick clothes are all here. 117 00:08:12,073 --> 00:08:13,073 Go look again. 118 00:08:15,333 --> 00:08:16,003 Yes. 119 00:08:48,143 --> 00:08:48,813 Mo, 120 00:08:53,373 --> 00:08:55,253 I've let you down. 121 00:09:10,893 --> 00:09:12,693 I've let you down. 122 00:09:13,493 --> 00:09:14,123 I failed to 123 00:09:14,893 --> 00:09:16,293 bring you into this world 124 00:09:16,293 --> 00:09:17,653 in a healthy state. 125 00:09:19,413 --> 00:09:20,413 It's all my fault. 126 00:09:21,173 --> 00:09:22,103 In the next life, 127 00:09:23,813 --> 00:09:24,873 in the next life... 128 00:09:55,593 --> 00:09:56,233 Junior. 129 00:10:18,613 --> 00:10:19,653 Mr. Seven. 130 00:10:20,763 --> 00:10:21,653 Miss Huan. 131 00:10:22,293 --> 00:10:23,733 Why isn't Yin here? 132 00:10:24,933 --> 00:10:26,563 Madam was here just now. 133 00:10:26,703 --> 00:10:27,853 She asked me to go to the carriage 134 00:10:27,853 --> 00:10:29,293 to get some thick clothes. 135 00:10:29,293 --> 00:10:29,893 But 136 00:10:30,133 --> 00:10:32,193 the thick clothes are all in the room. 137 00:10:42,373 --> 00:10:43,293 This jade ring 138 00:10:44,613 --> 00:10:46,673 was given to Junior by Master's wife. 139 00:10:46,733 --> 00:10:48,333 She would never part with it. 140 00:10:53,053 --> 00:10:53,983 Miss Xiao Cheng, 141 00:10:54,373 --> 00:10:55,373 have you seen Yin? 142 00:10:55,453 --> 00:10:56,413 I saw Madam Qiushui 143 00:10:56,413 --> 00:10:58,413 heading towards the back mountain. 144 00:11:01,373 --> 00:11:02,273 It's time for Mo to take his medicine. 145 00:11:02,273 --> 00:11:03,533 Why has everyone left? 146 00:11:09,413 --> 00:11:10,093 Chief. 147 00:11:11,283 --> 00:11:11,873 Madam Qiushui 148 00:11:11,873 --> 00:11:12,993 left Mo in the room 149 00:11:13,103 --> 00:11:14,093 and disappeared. 150 00:11:14,093 --> 00:11:16,493 Mr. Seven went to search the back mountain. 151 00:11:26,333 --> 00:11:26,893 Junior! 152 00:11:28,013 --> 00:11:29,273 Don't come any closer. 153 00:11:30,813 --> 00:11:31,453 Junior. 154 00:11:32,853 --> 00:11:34,183 What are you doing here? 155 00:11:36,013 --> 00:11:36,853 Senior. 156 00:11:39,613 --> 00:11:40,453 Look. 157 00:11:41,413 --> 00:11:42,703 Looking from here, 158 00:11:43,413 --> 00:11:47,013 doesn't it look like the back mountain of the Celestial Alp Sect? 159 00:11:50,533 --> 00:11:52,933 Back when we were in the Celestial Alp Sect, 160 00:11:53,133 --> 00:11:55,333 you always took me to the back mountain. 161 00:11:55,493 --> 00:11:57,093 We'd use our lightness skills to fly to the spruce tree 162 00:11:57,093 --> 00:11:59,223 at the mountain peak to watch the snow. 163 00:12:01,293 --> 00:12:03,293 I wonder if that tree is still there. 164 00:12:03,653 --> 00:12:04,173 It is. 165 00:12:05,053 --> 00:12:06,313 It must still be there. 166 00:12:07,173 --> 00:12:09,013 Let's go back to the Celestial Alp Sect now. 167 00:12:09,013 --> 00:12:11,473 Mo hasn't been to the Celestial Alp Sect yet. 168 00:12:12,893 --> 00:12:14,293 We can't go back anymore. 169 00:12:17,383 --> 00:12:19,313 Since I married into the Xu family, 170 00:12:21,013 --> 00:12:22,573 we can't go back anymore. 171 00:12:29,413 --> 00:12:30,163 Senior. 172 00:12:31,073 --> 00:12:32,873 Regarding the words I said to you 173 00:12:33,053 --> 00:12:34,733 at Chonghua's funeral, 174 00:12:36,853 --> 00:12:37,983 please forget them. 175 00:12:39,493 --> 00:12:40,133 Senior. 176 00:12:41,413 --> 00:12:42,093 I truly wish 177 00:12:42,093 --> 00:12:43,773 I had never known you. 178 00:12:46,693 --> 00:12:48,653 You've ruined my entire life. 179 00:12:53,693 --> 00:12:54,453 Perhaps 180 00:12:57,013 --> 00:12:58,413 we should both let go now. 181 00:13:00,133 --> 00:13:00,773 Junior. 182 00:13:02,053 --> 00:13:04,013 It's dangerous at the edge of this cliff. 183 00:13:04,013 --> 00:13:04,943 Come back first. 184 00:13:05,293 --> 00:13:06,613 We can talk things through. 185 00:13:06,613 --> 00:13:08,143 Mo is still waiting for you. 186 00:13:08,343 --> 00:13:09,603 Don't come any closer! 187 00:13:09,813 --> 00:13:11,073 Stop trying to fool me. 188 00:13:11,783 --> 00:13:12,983 I heard what Chief Xue 189 00:13:13,013 --> 00:13:14,103 said to you. 190 00:13:15,493 --> 00:13:17,333 Mo has no hope left. 191 00:13:18,053 --> 00:13:19,253 Every moment he lives 192 00:13:19,343 --> 00:13:21,093 comes with more suffering for him. 193 00:13:21,093 --> 00:13:21,973 How can that be? 194 00:13:23,933 --> 00:13:25,733 I've found a miraculous doctor. 195 00:13:25,733 --> 00:13:26,933 He says he can cure Mo. 196 00:13:27,263 --> 00:13:28,293 Let's take Mo to see him right away, 197 00:13:28,293 --> 00:13:28,823 alright? 198 00:13:29,053 --> 00:13:30,053 It's impossible. 199 00:13:30,853 --> 00:13:33,133 Chief Xue is already the best doctor in the world. 200 00:13:33,133 --> 00:13:34,373 How could there be someone 201 00:13:34,373 --> 00:13:36,143 with better medical skills than her? 202 00:13:36,143 --> 00:13:36,913 It's impossible. 203 00:13:36,913 --> 00:13:37,653 As long as one is still alive, 204 00:13:37,653 --> 00:13:38,853 there is always hope. 205 00:13:39,213 --> 00:13:40,453 If you fall down now, 206 00:13:40,603 --> 00:13:42,533 everything will be irreversible! 207 00:13:43,693 --> 00:13:44,533 Yes, 208 00:13:46,133 --> 00:13:47,573 it's irreversible. 209 00:13:50,413 --> 00:13:51,413 If it weren't for me recklessly 210 00:13:51,413 --> 00:13:53,253 feeding Mo milk that day, 211 00:13:53,273 --> 00:13:54,403 he wouldn't have... 212 00:13:56,133 --> 00:13:57,263 It's all my fault... 213 00:13:57,923 --> 00:13:59,803 I'm the one who doomed him. 214 00:14:03,403 --> 00:14:04,203 Senior. 215 00:14:05,983 --> 00:14:06,813 I beg you, 216 00:14:07,763 --> 00:14:09,533 please don't let Mo's remaining life 217 00:14:09,533 --> 00:14:10,493 be so painful. 218 00:14:18,293 --> 00:14:18,923 Junior! 219 00:14:32,173 --> 00:14:33,133 Senior. 220 00:14:34,343 --> 00:14:35,743 We can't go back anymore. 221 00:14:36,053 --> 00:14:37,033 Let go! 222 00:14:42,133 --> 00:14:42,863 Huo Zhanbai! 223 00:14:49,373 --> 00:14:49,973 Senior... 224 00:14:50,893 --> 00:14:51,453 Senior! 225 00:14:51,993 --> 00:14:53,453 -Madam Qiushui. -Senior! 226 00:14:53,693 --> 00:14:54,153 Lan Lan. 227 00:14:54,543 --> 00:14:55,343 Hurry and take Madam Qiushui 228 00:14:55,343 --> 00:14:56,073 back to the valley to rest. 229 00:14:56,073 --> 00:14:56,433 Yes. 230 00:15:00,383 --> 00:15:01,243 The bottom of the Carefree Cliff 231 00:15:01,243 --> 00:15:02,493 is filled with vegetation. 232 00:15:02,493 --> 00:15:04,293 There might still be a glimmer of hope. 233 00:15:04,293 --> 00:15:05,023 Shuang Hong. 234 00:15:05,293 --> 00:15:06,133 Order people to go down immediately 235 00:15:06,133 --> 00:15:07,133 and comb the area. 236 00:15:07,293 --> 00:15:08,553 We must bring him back. 237 00:15:08,563 --> 00:15:09,013 Yes. 238 00:15:09,403 --> 00:15:09,933 Let's go. 239 00:15:26,433 --> 00:15:32,343 ♫A branch moves, dancing with the wind♫ 240 00:15:33,403 --> 00:15:39,563 ♫The moonlight shines thousands of miles to fill the wilderness♫ 241 00:15:40,303 --> 00:15:41,653 ♫I've traveled all over the world to capture it in a poem♫ 242 00:15:41,653 --> 00:15:43,373 Mr. Seven! 243 00:15:43,493 --> 00:15:46,093 Mr. Seven! Mr. Seven! 244 00:15:46,163 --> 00:15:47,413 Mr. Seven! 245 00:15:47,413 --> 00:15:47,893 ♫The brush stops, leaving a lone person leaning against a plum tree♫ 246 00:15:47,893 --> 00:15:51,613 Mr. Seven! Mr. Seven! Mr. Seven! 247 00:15:51,733 --> 00:15:54,453 Mr. Seven! Mr. Seven! Mr. Seven! 248 00:15:54,693 --> 00:15:55,893 Mr. Seven! 249 00:15:55,973 --> 00:15:56,893 Mr. Seven! Mr. Seven! 250 00:15:56,893 --> 00:15:58,333 ♫I have a pot of new wine and a warm stove♫ 251 00:15:58,333 --> 00:15:59,373 He's not here. 252 00:16:00,013 --> 00:16:01,023 Where on earth is he? 253 00:16:01,023 --> 00:16:02,223 He's not here either. 254 00:16:02,533 --> 00:16:03,413 Mr. Seven! 255 00:16:03,413 --> 00:16:04,013 Feng Lyu. 256 00:16:04,043 --> 00:16:04,083 Follow the Snow Harrier 257 00:16:04,083 --> 00:16:04,643 ♫When the sky is about to snow, I can have a drink♫ 258 00:16:04,643 --> 00:16:05,613 and we'll find Mr. Seven. 259 00:16:05,613 --> 00:16:06,143 Alright. 260 00:16:10,703 --> 00:16:17,613 ♫My hesitations left too many regrets♫ 261 00:16:17,613 --> 00:16:18,683 Have you found my senior? 262 00:16:18,683 --> 00:16:18,743 We've found Mr. Huo, 263 00:16:18,743 --> 00:16:20,293 ♫Will you spend your time with me?♫ 264 00:16:20,293 --> 00:16:21,823 but he's severely injured. 265 00:16:32,553 --> 00:16:32,693 ♫Several times my sleeve brushed by, wanting to pause my hand♫ 266 00:16:32,693 --> 00:16:34,653 With Mr. Seven's martial arts skills, 267 00:16:34,653 --> 00:16:35,853 even though he fell off a cliff, 268 00:16:35,853 --> 00:16:37,913 he shouldn't have been unconscious. 269 00:16:39,373 --> 00:16:42,293 ♫Feelings are hard to describe, yet they long to pierce my heart and soul♫ 270 00:16:42,293 --> 00:16:42,973 It must be because 271 00:16:42,973 --> 00:16:45,223 he transferred too much inner energy to you earlier. 272 00:16:45,223 --> 00:16:46,443 He didn't have time to recover, 273 00:16:46,443 --> 00:16:46,893 ♫I gaze at the mountains and rivers, seeking a place to return♫ 274 00:16:46,893 --> 00:16:49,153 which resulted in such severe injuries. 275 00:16:52,853 --> 00:16:53,583 I will do my utmost to treat him. 276 00:16:53,583 --> 00:16:55,333 ♫Yet my true home lies in the deepest part of your gaze♫ 277 00:16:55,333 --> 00:16:56,933 Consider it as repaying him. 278 00:17:02,883 --> 00:17:09,563 ♫I have a pot of new wine and a warm stove♫ 279 00:17:09,833 --> 00:17:16,523 ♫When the sky is about to snow, I can have a drink♫ 280 00:17:16,673 --> 00:17:24,073 ♫If I return, willing to surrender all my days and nights♫ 281 00:17:24,372 --> 00:17:30,583 ♫Would you be willing to journey with me?♫ 282 00:17:43,613 --> 00:17:44,543 Rehmannia root. 283 00:17:54,803 --> 00:17:55,173 Splint. 284 00:17:55,173 --> 00:18:01,943 ♫I have a pot of new wine and a warm stove♫ 285 00:18:02,043 --> 00:18:07,413 ♫When the sky is about to snow, I can have a drink♫ 286 00:18:07,413 --> 00:18:08,053 Gauze. 287 00:18:08,913 --> 00:18:16,053 ♫My hesitations left too many regrets♫ 288 00:18:16,733 --> 00:18:22,033 ♫Will you spend your time with me?♫ 289 00:18:31,893 --> 00:18:33,493 He has injured his tendons and bones. 290 00:18:33,493 --> 00:18:35,023 The Rehmannia on this gauze 291 00:18:35,293 --> 00:18:36,683 should be changed ten times a day. 292 00:18:36,683 --> 00:18:38,883 Once the bamboo splints are applied, they must not be moved. 293 00:18:38,883 --> 00:18:40,413 He will gradually recover. 294 00:18:40,653 --> 00:18:41,693 Yes, Chief. 295 00:18:55,933 --> 00:18:56,653 Chief Xue, 296 00:18:57,133 --> 00:18:58,793 how is my senior's condition? 297 00:18:58,893 --> 00:18:59,893 He's still alive. 298 00:19:10,843 --> 00:19:11,853 [Yuan Yi Palace] 299 00:19:11,853 --> 00:19:12,853 In Yuan Yi Palace, 300 00:19:13,333 --> 00:19:14,813 Doctrine Leader Chang Wujue 301 00:19:14,813 --> 00:19:17,813 has been lying low in the Western Regions of Kunlun for decades, 302 00:19:17,813 --> 00:19:18,983 secretly honing his divine skills. 303 00:19:18,983 --> 00:19:20,583 He is exceptionally brutal, 304 00:19:21,013 --> 00:19:22,133 and his Five Sages 305 00:19:22,323 --> 00:19:23,723 are even more notorious. 306 00:19:24,843 --> 00:19:26,173 Now they're stirring, 307 00:19:26,493 --> 00:19:28,153 attempting to make a comeback 308 00:19:28,493 --> 00:19:29,413 and dominate the martial arts world. 309 00:19:29,413 --> 00:19:32,223 [Yuan Yi Palace Flower Room] 310 00:19:51,423 --> 00:19:52,883 [Yuan Yi Palace, Five Sages, Miao Shui] 311 00:19:53,753 --> 00:19:54,923 [Yuan Yi Palace, Five Sages, Miao Huo] 312 00:19:58,083 --> 00:19:59,673 [Yuan Yi Palace, Five Sages, Ming Li] 313 00:20:11,973 --> 00:20:13,703 Long live the Doctrine Leader. 314 00:20:22,503 --> 00:20:24,973 [Yuan Yi Palace, Doctrine Leader, Chang Wujue] 315 00:20:32,173 --> 00:20:33,013 It's time. 316 00:20:35,413 --> 00:20:36,013 Go. 317 00:20:37,893 --> 00:20:38,413 Yes. 318 00:20:38,453 --> 00:20:38,853 Yes. 319 00:20:52,323 --> 00:20:54,363 [Eyes] 320 00:20:57,223 --> 00:20:59,433 [Lie Xing] 321 00:21:09,533 --> 00:21:10,773 You're so relaxed. 322 00:21:12,133 --> 00:21:13,793 Be careful not to fall asleep, 323 00:21:14,453 --> 00:21:15,853 or you might be ambushed. 324 00:21:21,053 --> 00:21:22,313 Are you really asleep? 325 00:21:31,493 --> 00:21:32,173 Everyone, 326 00:21:32,613 --> 00:21:33,733 your turn is here. 327 00:22:11,283 --> 00:22:13,303 [Yuan Yi Palace Asura Field] 328 00:22:18,053 --> 00:22:20,863 You've been fighting in the Asura Field to this day. 329 00:22:20,863 --> 00:22:21,823 This is your 330 00:22:21,853 --> 00:22:22,933 final battle. 331 00:22:23,573 --> 00:22:24,413 Kill everyone around you 332 00:22:24,413 --> 00:22:26,013 except yourself. 333 00:22:26,733 --> 00:22:28,453 Only the last one standing 334 00:22:29,013 --> 00:22:30,613 can leave this Asura Field. 335 00:22:39,293 --> 00:22:39,973 Begin. 336 00:23:37,933 --> 00:23:39,613 Only the last survivor 337 00:23:39,983 --> 00:23:41,453 can become the Doctrine Leader's 338 00:23:41,453 --> 00:23:42,373 top assassin 339 00:23:42,493 --> 00:23:44,423 and enjoy all the glory and wealth. 340 00:23:44,793 --> 00:23:45,443 You brats! 341 00:23:45,473 --> 00:23:47,073 Let's make it more exciting! 342 00:23:50,533 --> 00:23:51,533 Beat him to death! 343 00:23:52,503 --> 00:23:53,133 Kick him! 344 00:24:56,293 --> 00:24:56,893 Miao Kong, 345 00:24:57,893 --> 00:24:59,353 can you kill that mastiff? 346 00:24:59,643 --> 00:25:01,363 [Yuan Yi Palace, Five Sages, Miao Kong] 347 00:25:21,453 --> 00:25:23,413 No one had ever fallen down there 348 00:25:24,013 --> 00:25:25,853 and came out alive. 349 00:25:26,973 --> 00:25:28,013 Interesting. 350 00:25:53,133 --> 00:25:54,053 Stop fighting. 351 00:25:54,573 --> 00:25:56,703 The Doctrine Leader has summoned you. 352 00:26:11,573 --> 00:26:12,893 His wounds have healed. 353 00:26:12,893 --> 00:26:14,213 Why isn't he waking up? 354 00:26:15,413 --> 00:26:17,153 Although his external injuries were severe, 355 00:26:17,153 --> 00:26:19,133 they didn't affect his heart meridian. 356 00:26:19,133 --> 00:26:20,093 After this period of 357 00:26:20,093 --> 00:26:21,693 medical treatment and care, 358 00:26:21,803 --> 00:26:23,603 he should have recovered by now. 359 00:26:38,693 --> 00:26:39,373 Senior... 360 00:26:42,333 --> 00:26:43,193 Sixth Brother. 361 00:26:44,853 --> 00:26:45,533 Junior. 362 00:26:47,493 --> 00:26:48,353 Sixth Brother. 363 00:26:49,533 --> 00:26:50,253 Junior. 364 00:26:53,133 --> 00:26:53,773 Junior! 365 00:26:55,053 --> 00:26:56,053 Sixth Brother... 366 00:26:57,533 --> 00:26:58,533 Sixth Brother... 367 00:27:07,453 --> 00:27:08,293 Chief Xue, 368 00:27:08,733 --> 00:27:09,723 how is he doing? 369 00:27:11,293 --> 00:27:12,293 During this time, 370 00:27:12,533 --> 00:27:13,893 I've tried many methods 371 00:27:14,023 --> 00:27:15,303 to wake him up in vain. 372 00:27:16,143 --> 00:27:17,483 Could it be that he's injured 373 00:27:17,483 --> 00:27:19,133 in some place that's not easily noticeable? 374 00:27:19,133 --> 00:27:20,863 His spirit is severely damaged 375 00:27:20,933 --> 00:27:22,863 as if he's carrying a heavy burden. 376 00:27:25,573 --> 00:27:28,693 Physical ailments are easy to cure, but matters of the heart are difficult to heal. 377 00:27:28,693 --> 00:27:29,653 Do you know 378 00:27:30,173 --> 00:27:31,933 what caused him to be like this? 379 00:27:35,013 --> 00:27:36,023 Perhaps... 380 00:27:37,253 --> 00:27:40,253 Perhaps it's because of what happened over half a year ago. 381 00:27:40,253 --> 00:27:41,523 Over half a year ago? 382 00:27:43,333 --> 00:27:44,593 Over half a year ago... 383 00:27:44,853 --> 00:27:46,333 It was heard that the sixth disciple of the Sword Sect, 384 00:27:46,333 --> 00:27:48,693 Xu Chonghua, was on his way to Yuan Yi Palace 385 00:27:48,693 --> 00:27:51,293 when he was killed at the cliff of Starfall Sea. 386 00:27:51,943 --> 00:27:53,803 Was it Huo Zhanbai who killed him? 387 00:27:55,693 --> 00:27:57,533 Xu Chonghua was my husband, 388 00:27:59,173 --> 00:28:00,173 Mo's father. 389 00:28:09,853 --> 00:28:10,713 Half a year ago, 390 00:28:11,533 --> 00:28:12,613 Chonghua severely injured many 391 00:28:12,613 --> 00:28:14,013 elders of the Sword Sect. 392 00:28:14,293 --> 00:28:17,083 He betrayed the Central Plains and fled to Western Kunlun. 393 00:28:17,083 --> 00:28:18,813 Senior was ordered by Chief Nangong 394 00:28:18,813 --> 00:28:19,883 to pursue Chonghua. 395 00:28:19,883 --> 00:28:21,813 Before he left, he promised me 396 00:28:22,073 --> 00:28:24,403 that he would bring Chonghua back safely. 397 00:28:25,413 --> 00:28:27,343 But in the end, what he brought back 398 00:28:27,943 --> 00:28:29,803 was the news of Chonghua's death. 399 00:28:30,133 --> 00:28:32,533 Xu Chonghua severely injured many elders. 400 00:28:33,213 --> 00:28:35,013 Huo Zhanbai killed the traitor. 401 00:28:35,173 --> 00:28:36,453 It's understandable. 402 00:28:36,733 --> 00:28:37,983 Still, 403 00:28:38,453 --> 00:28:40,253 Chonghua and he were sworn brothers. 404 00:28:40,253 --> 00:28:41,593 He and I are senior and junior disciples. 405 00:28:41,593 --> 00:28:42,723 We grew up together. 406 00:28:43,133 --> 00:28:44,373 Regardless of whose feelings he considered, 407 00:28:44,373 --> 00:28:46,063 he shouldn't have killed him so mercilessly. 408 00:28:46,063 --> 00:28:47,093 Moreover, the chief originally 409 00:28:47,093 --> 00:28:48,953 only ordered Chonghua's capture. 410 00:28:48,953 --> 00:28:49,893 Chonghua's punishment 411 00:28:49,893 --> 00:28:51,943 should have been decided by the sect. 412 00:28:51,943 --> 00:28:52,813 But he directly took 413 00:28:52,813 --> 00:28:53,813 Chonghua's life. 414 00:28:55,353 --> 00:28:56,553 Mo was born 415 00:28:57,653 --> 00:28:58,813 without a father. 416 00:28:59,973 --> 00:29:01,453 You lost your husband too. 417 00:29:02,333 --> 00:29:03,333 I can see 418 00:29:04,093 --> 00:29:05,223 that you resent him. 419 00:29:08,573 --> 00:29:09,893 After he came back, 420 00:29:11,413 --> 00:29:12,733 he was carefree and unrestrained 421 00:29:12,733 --> 00:29:14,063 just like he was before. 422 00:29:15,013 --> 00:29:16,373 Seeing him like that, 423 00:29:17,983 --> 00:29:19,423 I thought he didn't care 424 00:29:19,453 --> 00:29:20,913 about Chonghua's matter. 425 00:29:21,493 --> 00:29:22,893 If he really didn't care, 426 00:29:23,453 --> 00:29:25,333 the Snow Hail Formation in my valley 427 00:29:25,333 --> 00:29:27,243 wouldn't have become a pile of broken stones 428 00:29:27,243 --> 00:29:28,303 and shattered ice. 429 00:29:31,623 --> 00:29:32,423 Chief Xue. 430 00:29:33,133 --> 00:29:34,333 Please, no matter what, 431 00:29:34,333 --> 00:29:35,253 wake him up. 432 00:29:35,573 --> 00:29:37,143 After all, we are senior and junior disciples. 433 00:29:37,143 --> 00:29:38,273 We grew up together. 434 00:29:38,573 --> 00:29:40,473 Moreover, he risked his life 435 00:29:40,503 --> 00:29:41,663 to save Mo and me. 436 00:29:59,503 --> 00:30:00,133 Mr. Seven 437 00:30:00,153 --> 00:30:01,683 presents himself with an unrestrained demeanor. 438 00:30:01,683 --> 00:30:03,043 Even those close to him 439 00:30:03,333 --> 00:30:05,193 cannot fathom his inner turmoil. 440 00:30:05,613 --> 00:30:07,853 Xu Chonghua seriously injured his sect's elders. 441 00:30:07,853 --> 00:30:09,183 So what if he killed him? 442 00:30:09,493 --> 00:30:10,273 Human emotions 443 00:30:10,273 --> 00:30:12,003 are not simply black and white. 444 00:30:12,283 --> 00:30:13,873 If he were an ordinary heartless person, 445 00:30:13,873 --> 00:30:15,493 killing someone would be of no consequence. 446 00:30:15,493 --> 00:30:16,943 But Mr. Seven is... 447 00:30:17,063 --> 00:30:18,793 He is a foolishly stubborn one. 448 00:30:20,003 --> 00:30:21,233 He promised to take care of 449 00:30:21,233 --> 00:30:22,693 Qiushui Yin and her child, 450 00:30:22,863 --> 00:30:23,743 but they are not 451 00:30:23,773 --> 00:30:25,173 his own wife and child after all. 452 00:30:25,173 --> 00:30:26,573 For the sake of a promise, 453 00:30:26,853 --> 00:30:28,333 he has trapped himself. 454 00:30:28,933 --> 00:30:29,533 Chief, 455 00:30:29,873 --> 00:30:30,653 he won't remain 456 00:30:30,653 --> 00:30:32,113 in a coma forever, will he? 457 00:30:36,653 --> 00:30:37,413 Sometimes, 458 00:30:38,213 --> 00:30:39,413 guilt and self-blame 459 00:30:41,093 --> 00:30:42,353 hurt more than a blade. 460 00:30:43,613 --> 00:30:44,213 I have sworn 461 00:30:44,213 --> 00:30:45,743 to take care of both of them. 462 00:30:47,973 --> 00:30:49,503 As long as Mo is still alive, 463 00:30:51,213 --> 00:30:52,943 as long as there is a ray of hope, 464 00:30:54,773 --> 00:30:56,133 I will never give up. 465 00:31:09,053 --> 00:31:10,233 That person's desperate attempt 466 00:31:10,233 --> 00:31:12,053 to save Mo 467 00:31:13,773 --> 00:31:15,493 is just like me back then. 468 00:31:21,053 --> 00:31:24,053 I humbly request Chief Liao to accept me as a disciple. 469 00:31:24,763 --> 00:31:25,713 Since our founding ancestor 470 00:31:25,713 --> 00:31:27,573 established Apothecary Valley, 471 00:31:27,653 --> 00:31:30,093 countless people have sought to study here, 472 00:31:30,093 --> 00:31:31,623 but those who truly succeed 473 00:31:31,813 --> 00:31:33,143 are few and far between. 474 00:31:33,553 --> 00:31:34,603 Do you know why? 475 00:31:35,383 --> 00:31:35,503 [Young Xue Ziye] 476 00:31:35,503 --> 00:31:37,653 Studying medicine is not just about medical theory, 477 00:31:37,653 --> 00:31:39,453 it's also a form of cultivation. 478 00:31:41,213 --> 00:31:43,093 Have you ever considered 479 00:31:43,573 --> 00:31:45,973 what level of cultivation you can achieve? 480 00:31:48,573 --> 00:31:49,893 Chief Liao once said 481 00:31:50,893 --> 00:31:52,133 that the old Chief Tang 482 00:31:52,133 --> 00:31:52,943 once awakened a person 483 00:31:52,943 --> 00:31:54,603 who had been frozen for years. 484 00:31:56,643 --> 00:31:58,043 If I want to save Xuehuai, 485 00:31:58,213 --> 00:32:00,273 that will be my level of cultivation. 486 00:32:00,293 --> 00:32:00,403 The path of a healer is arduous and long. 487 00:32:00,403 --> 00:32:02,933 [Previous Chief of the Apothecary Valley, Liao Qingran] 488 00:32:02,933 --> 00:32:04,013 Even if you can become 489 00:32:04,013 --> 00:32:05,533 the most skilled doctor, 490 00:32:06,643 --> 00:32:07,523 Xuehuai 491 00:32:08,903 --> 00:32:10,213 cannot be saved. 492 00:32:11,053 --> 00:32:12,783 As long as there is a ray of hope, 493 00:32:12,903 --> 00:32:14,133 I will never give up. 494 00:32:21,733 --> 00:32:22,413 Ziye, 495 00:32:22,933 --> 00:32:24,463 why haven't you rested yet? 496 00:32:25,413 --> 00:32:26,053 Granny, 497 00:32:26,523 --> 00:32:28,453 I need to go in and check some books. 498 00:32:30,743 --> 00:32:31,493 Haven't you 499 00:32:31,813 --> 00:32:33,873 memorized them thoroughly already? 500 00:32:35,623 --> 00:32:38,773 [Apothecary Valley Library] 501 00:32:46,973 --> 00:32:48,713 ♫How many obstacles must one overcome in life?♫ 502 00:32:48,713 --> 00:32:49,613 Are you still looking for 503 00:32:49,613 --> 00:32:51,373 a way to cure that child? 504 00:32:52,903 --> 00:32:53,023 ♫Love is the hardest obstacle of all♫ 505 00:32:53,023 --> 00:32:54,333 Or are you trying to save 506 00:32:54,333 --> 00:32:55,643 Mr. Seven's life? 507 00:32:57,253 --> 00:32:58,893 That child has an incurable disease, 508 00:32:58,893 --> 00:32:59,213 ♫We're like a lonely sail in the vast world♫ 509 00:32:59,213 --> 00:33:01,333 and Mr. Seven still hasn't woken up. 510 00:33:02,093 --> 00:33:02,733 So, 511 00:33:03,053 --> 00:33:04,333 you're in a dilemma. 512 00:33:04,903 --> 00:33:05,653 ♫Drifting always, looking for the shore♫ 513 00:33:05,653 --> 00:33:07,013 It's not like you 514 00:33:07,323 --> 00:33:09,133 to hesitate like this. 515 00:33:10,703 --> 00:33:11,413 ♫We've crossed hundreds of rivers and scaled thousands of mountains♫ 516 00:33:11,413 --> 00:33:13,143 As long as there is a ray of hope, 517 00:33:13,333 --> 00:33:14,843 we can't easily give up. 518 00:33:16,253 --> 00:33:16,643 Even if there's no hope at this moment, 519 00:33:16,643 --> 00:33:19,093 ♫Why fear the coldness of fate?♫ 520 00:33:19,093 --> 00:33:19,893 there might be 521 00:33:20,693 --> 00:33:21,653 the next second. 522 00:33:22,483 --> 00:33:23,133 ♫If the night is lonely, I will be the lamp♫ 523 00:33:23,133 --> 00:33:26,603 You're putting yourself in their shoes and looking out for them. 524 00:33:26,603 --> 00:33:27,603 But in this world, 525 00:33:27,733 --> 00:33:28,613 there are indeed incurable diseases. 526 00:33:28,613 --> 00:33:30,173 ♫And light up the rest of our lives♫ 527 00:33:30,173 --> 00:33:32,053 No matter how skilled you are in medicine, 528 00:33:32,053 --> 00:33:33,373 you can't reverse fate. 529 00:33:33,373 --> 00:33:34,573 ♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫ 530 00:33:34,573 --> 00:33:36,173 Clinging to false hope 531 00:33:36,503 --> 00:33:38,503 is not as good as accepting reality. 532 00:33:38,813 --> 00:33:39,443 This way, 533 00:33:39,563 --> 00:33:39,813 ♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫ 534 00:33:39,813 --> 00:33:41,413 you can move forward better. 535 00:33:45,453 --> 00:33:51,023 ♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫ 536 00:33:51,353 --> 00:33:56,713 ♫The past fades with the dimming night♫ 537 00:33:56,933 --> 00:34:02,903 ♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫ 538 00:34:03,143 --> 00:34:08,793 ♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫ 539 00:34:09,182 --> 00:34:14,843 ♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫ 540 00:34:15,053 --> 00:34:22,883 ♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫ 541 00:34:29,393 --> 00:34:30,093 Chief! 542 00:34:30,533 --> 00:34:31,213 Chief. 543 00:34:31,893 --> 00:34:32,613 Bad news. 544 00:34:38,492 --> 00:34:39,213 Mr. Seven! 545 00:34:39,573 --> 00:34:40,333 Mr. Seven! 546 00:34:40,972 --> 00:34:41,573 Chief! 547 00:34:49,373 --> 00:34:50,533 His illness has caused a reversal of vital energy. 548 00:34:50,533 --> 00:34:51,333 The yang energy of his internal organs is failing, 549 00:34:51,333 --> 00:34:52,573 and his heart vessels are damaged. 550 00:34:52,573 --> 00:34:54,103 We can't hesitate anymore. 551 00:35:09,373 --> 00:35:10,653 I trusted you so much, 552 00:35:11,073 --> 00:35:12,333 but what's the result? 553 00:35:12,453 --> 00:35:14,333 Whether it's Chonghua or Mo, 554 00:35:15,803 --> 00:35:17,263 you can't save any of them. 555 00:35:17,573 --> 00:35:18,383 Why? 556 00:35:19,343 --> 00:35:19,823 Junior. 557 00:35:19,863 --> 00:35:20,333 Seven, 558 00:35:20,573 --> 00:35:21,893 when we became sworn brothers, we said 559 00:35:21,893 --> 00:35:23,253 we'd share weal and woe, life and death. 560 00:35:23,253 --> 00:35:24,053 Why am I dead 561 00:35:24,073 --> 00:35:25,493 while you're still alive? 562 00:35:25,493 --> 00:35:27,093 Why can't you save anyone? 563 00:35:27,213 --> 00:35:28,093 Why? 564 00:35:28,093 --> 00:35:28,693 You promised me. 565 00:35:28,693 --> 00:35:29,973 You said you'd take care of my wife and child. 566 00:35:29,973 --> 00:35:31,053 You promised me! 567 00:35:31,613 --> 00:35:32,613 You can't save anyone. 568 00:35:32,613 --> 00:35:34,343 What are you still waiting for? 569 00:35:35,693 --> 00:35:36,953 You can't save anyone. 570 00:35:36,973 --> 00:35:37,973 You promised me! 571 00:35:38,343 --> 00:35:40,293 You can't save anyone! 572 00:35:41,253 --> 00:35:42,653 You can't save anyone... 573 00:35:42,683 --> 00:35:43,333 You promised me. 574 00:35:43,333 --> 00:35:44,133 You can't save anyone! 575 00:35:44,133 --> 00:35:45,063 You promised me! 576 00:35:47,503 --> 00:35:48,473 Senior! 577 00:35:48,893 --> 00:35:49,813 Junior! 578 00:36:00,493 --> 00:36:01,223 Huo Zhanbai, 579 00:36:01,353 --> 00:36:02,753 I've found an ancient prescription 580 00:36:02,753 --> 00:36:04,213 that can cure Mo's illness. 581 00:36:04,213 --> 00:36:05,853 Only if you wake up can you save him. 582 00:36:05,853 --> 00:36:06,783 Wake up quickly. 583 00:36:06,863 --> 00:36:07,813 Wake up! 584 00:36:11,453 --> 00:36:12,183 Huo Zhanbai? 585 00:36:23,303 --> 00:36:24,093 It's you. 586 00:36:43,613 --> 00:36:44,613 You just said 587 00:36:46,013 --> 00:36:47,053 you've found 588 00:36:47,493 --> 00:36:48,813 a way to cure Mo. 589 00:36:49,693 --> 00:36:50,573 Is it true? 590 00:36:50,823 --> 00:36:51,533 I found 591 00:36:51,533 --> 00:36:53,213 a prescription in an ancient book 592 00:36:53,213 --> 00:36:55,273 that exactly matches Mo's symptoms. 593 00:36:59,143 --> 00:36:59,943 That's great! 594 00:37:14,813 --> 00:37:16,453 How long have I been lying here? 595 00:37:16,453 --> 00:37:18,053 It's been over three months. 596 00:37:21,903 --> 00:37:22,963 Where's my junior? 597 00:37:24,423 --> 00:37:25,283 She's outside. 598 00:37:25,613 --> 00:37:26,583 I'll call her in. 599 00:37:31,253 --> 00:37:31,693 He... 600 00:37:31,923 --> 00:37:32,893 How is he? 601 00:37:34,043 --> 00:37:34,813 He's awake. 602 00:37:37,153 --> 00:37:38,353 Thank you, Chief Xue. 603 00:37:41,933 --> 00:37:42,683 Senior! 604 00:37:45,493 --> 00:37:46,333 Senior. 605 00:37:46,553 --> 00:37:48,213 You... you're finally awake. 606 00:37:48,733 --> 00:37:49,493 Junior. 607 00:37:51,333 --> 00:37:52,083 Senior. 608 00:37:53,173 --> 00:37:54,933 It's all my fault for being so reckless. 609 00:37:54,933 --> 00:37:56,693 I shouldn't have jumped off the cliff. 610 00:37:56,693 --> 00:37:58,213 I almost got you killed. 611 00:38:02,613 --> 00:38:03,943 It's all in the past now. 612 00:38:07,653 --> 00:38:08,573 You're right. 613 00:38:09,483 --> 00:38:10,743 As long as one is alive, 614 00:38:11,043 --> 00:38:12,053 there is hope. 615 00:38:13,653 --> 00:38:15,583 Mo finally has a chance to be saved. 616 00:38:31,733 --> 00:38:33,293 Thanks to the Doctrine Leader's mercy, 617 00:38:33,293 --> 00:38:34,553 we managed to survive. 618 00:38:39,423 --> 00:38:40,423 Doctrine Leader. 619 00:38:40,443 --> 00:38:41,843 We've brought them here. 620 00:38:45,853 --> 00:38:46,883 What are you waiting for? 621 00:38:46,883 --> 00:38:50,143 Come quickly and pay your respects to the Doctrine Leader. 622 00:38:52,813 --> 00:38:54,543 Long live the Doctrine Leader. 623 00:39:00,933 --> 00:39:03,863 Why aren't you kneeling before the Doctrine Leader? 624 00:39:09,933 --> 00:39:10,573 It's fine. 625 00:39:15,943 --> 00:39:17,543 For you two to have survived 626 00:39:17,573 --> 00:39:19,213 and escaped from the Asura Field, 627 00:39:19,213 --> 00:39:20,273 it's no small feat. 628 00:39:21,613 --> 00:39:23,743 However, only the most elite fighters 629 00:39:23,933 --> 00:39:25,813 are fit to stay by my side. 630 00:39:33,573 --> 00:39:34,293 You two 631 00:39:34,983 --> 00:39:36,653 are different from those useless goons. 632 00:39:36,653 --> 00:39:38,893 One of you has the agility of a fleeing rabbit. 633 00:39:38,893 --> 00:39:41,153 The other has moves as fierce as an eagle. 634 00:39:41,573 --> 00:39:42,773 I cannot bear to watch 635 00:39:43,293 --> 00:39:44,213 any of you die. 636 00:39:48,653 --> 00:39:49,653 How about this? 637 00:39:50,943 --> 00:39:52,863 Tonight, I'll let you two choose. 638 00:39:57,493 --> 00:39:59,353 The one who survives till morning 639 00:39:59,733 --> 00:40:01,133 will become Yuan Yi Palace's 640 00:40:01,133 --> 00:40:02,053 top assassin. 641 00:40:04,253 --> 00:40:04,933 However, 642 00:40:05,993 --> 00:40:06,573 if you're both alive 643 00:40:06,573 --> 00:40:08,013 by tomorrow morning, 644 00:40:10,683 --> 00:40:12,193 I'll let you both go back. 645 00:40:17,213 --> 00:40:19,573 Thank you for your mercy, Doctrine Leader. 646 00:40:19,573 --> 00:40:20,173 You may go. 647 00:40:32,373 --> 00:40:33,373 Doctrine Leader, 648 00:40:33,973 --> 00:40:35,213 will you really let those two 649 00:40:35,213 --> 00:40:36,343 leave the mountain? 650 00:40:53,053 --> 00:40:55,013 Do you think such a sacred place 651 00:40:56,093 --> 00:40:57,893 should have such filthy things? 652 00:40:59,813 --> 00:41:01,413 I'm sorry, Doctrine Leader. 653 00:41:03,333 --> 00:41:03,853 I'm sorry. 654 00:41:03,853 --> 00:41:05,783 I'll clean it up for you right away. 655 00:41:42,493 --> 00:41:43,693 I'm just teasing you. 656 00:41:49,533 --> 00:41:50,133 Look. 657 00:41:51,493 --> 00:41:52,823 The moon is about to set. 658 00:41:54,733 --> 00:41:55,933 Dawn is approaching. 659 00:41:57,173 --> 00:41:59,173 If we can just make it till daybreak, 660 00:42:00,613 --> 00:42:01,943 we can leave this place. 661 00:42:06,483 --> 00:42:08,143 After we go down the mountain, 662 00:42:09,433 --> 00:42:10,893 we'll go our separate ways 663 00:42:11,103 --> 00:42:12,303 and never meet again. 664 00:42:19,093 --> 00:42:20,943 Treat everything that happened here 665 00:42:20,943 --> 00:42:22,263 as a nightmare 666 00:42:23,253 --> 00:42:24,253 and forget it all. 667 00:42:25,213 --> 00:42:25,873 However... 668 00:42:54,593 --> 00:42:56,713 No one can be trusted. 669 00:42:58,263 --> 00:42:59,583 Naive people 670 00:43:03,003 --> 00:43:03,973 deserve to die. 671 00:43:03,973 --> 00:43:08,973 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 672 00:43:03,973 --> 00:43:13,973 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 41431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.