Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,402 --> 00:00:11,402
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:11,402 --> 00:00:16,402
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:16,402 --> 00:00:20,813
[The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.]
4
00:01:56,273 --> 00:02:01,493
[Snowy Night Timeless Love]
5
00:02:02,673 --> 00:02:04,733
[Episode 3]
6
00:02:16,213 --> 00:02:16,893
Chief Xue.
7
00:02:18,253 --> 00:02:19,583
Where is Madam Qiushui?
8
00:02:20,323 --> 00:02:21,653
Mo woke up crying and making a fuss.
9
00:02:21,653 --> 00:02:23,203
She is comforting him right now.
10
00:02:23,203 --> 00:02:24,533
She should be here soon.
11
00:02:27,773 --> 00:02:28,413
Chief Xue.
12
00:02:29,213 --> 00:02:30,943
You summoned us here this time,
13
00:02:31,163 --> 00:02:32,823
is it related to Mo's illness?
14
00:02:33,973 --> 00:02:35,493
When Madam Qiushui arrives,
15
00:02:35,493 --> 00:02:36,553
I will let you know.
16
00:02:41,733 --> 00:02:42,413
Chief Xue,
17
00:02:44,973 --> 00:02:46,102
before Yin arrives,
18
00:02:47,053 --> 00:02:48,383
please speak your mind.
19
00:02:49,613 --> 00:02:51,343
She has been exhausted lately.
20
00:02:52,013 --> 00:02:53,743
She can't take any more shocks.
21
00:03:01,693 --> 00:03:02,453
Mo’s illness
22
00:03:03,383 --> 00:03:04,473
can't be cured.
23
00:03:13,563 --> 00:03:14,293
Impossible.
24
00:03:15,733 --> 00:03:16,593
Mo's condition
25
00:03:16,693 --> 00:03:18,553
has improved in the past two days.
26
00:03:18,852 --> 00:03:19,913
It must be curable.
27
00:03:20,773 --> 00:03:22,503
What you see as his recovery now
28
00:03:22,943 --> 00:03:23,973
is only because I previously
29
00:03:23,973 --> 00:03:26,102
sealed several of his vital acupoints
30
00:03:26,253 --> 00:03:28,333
to temporarily suppress the illness.
31
00:03:28,333 --> 00:03:29,193
But this method
32
00:03:29,713 --> 00:03:30,852
can only temporarily preserve his
33
00:03:30,852 --> 00:03:31,653
life for now.
34
00:03:32,653 --> 00:03:33,843
In the future, at an unknown time,
35
00:03:33,843 --> 00:03:35,813
the illness will flare up and kill him.
36
00:03:35,813 --> 00:03:37,613
And every day he lives from now on
37
00:03:38,893 --> 00:03:40,553
will be in pain and suffering.
38
00:03:46,453 --> 00:03:47,313
How can this be?
39
00:03:49,093 --> 00:03:50,352
Why is this happening?
40
00:03:51,173 --> 00:03:52,033
There is no why.
41
00:03:53,213 --> 00:03:54,013
Mo's illness
42
00:03:54,852 --> 00:03:57,053
has been incurable from the beginning.
43
00:04:02,253 --> 00:04:03,183
That's not true.
44
00:04:04,253 --> 00:04:05,093
When we entered the valley,
45
00:04:05,093 --> 00:04:06,293
you said it yourself.
46
00:04:06,533 --> 00:04:07,133
After three days,
47
00:04:07,133 --> 00:04:08,453
Mo's condition would improve.
48
00:04:08,453 --> 00:04:09,653
You said it yourself.
49
00:04:09,693 --> 00:04:10,973
When I offered to help,
50
00:04:11,333 --> 00:04:12,853
I was only trying my best.
51
00:04:13,133 --> 00:04:14,993
If you were just trying your best,
52
00:04:15,013 --> 00:04:16,643
how could you have been so confident
53
00:04:16,643 --> 00:04:18,253
that it would only take three days?
54
00:04:18,253 --> 00:04:20,213
Even if there's only a glimmer of hope,
55
00:04:20,213 --> 00:04:22,213
a doctor will always try their best.
56
00:04:22,533 --> 00:04:23,683
If I hadn't said that,
57
00:04:23,683 --> 00:04:24,213
I'm afraid Mo
58
00:04:24,213 --> 00:04:26,073
wouldn't have lived until today.
59
00:04:42,653 --> 00:04:43,413
Chief Xue,
60
00:04:45,053 --> 00:04:46,783
yesterday in the medicine hut,
61
00:04:47,373 --> 00:04:48,703
you asked the attendant
62
00:04:48,943 --> 00:04:50,543
if they had given Mo water.
63
00:04:51,143 --> 00:04:53,543
Yin's expression was strange at that time.
64
00:04:53,813 --> 00:04:54,973
Is it because of this
65
00:04:55,682 --> 00:04:57,883
that Mo's chance of survival is cut off?
66
00:05:02,003 --> 00:05:03,823
Regardless of any changes in between,
67
00:05:03,823 --> 00:05:05,503
Mo's illness
68
00:05:06,393 --> 00:05:07,853
has no chance of survival.
69
00:05:14,373 --> 00:05:15,253
I shouldn't have given you
70
00:05:15,253 --> 00:05:16,383
false hope.
71
00:05:18,133 --> 00:05:18,733
I'm sorry.
72
00:05:31,463 --> 00:05:33,063
Since Mo can't be cured here,
73
00:05:34,333 --> 00:05:35,393
in this vast world,
74
00:05:36,033 --> 00:05:36,903
there must be other miraculous doctors
75
00:05:36,903 --> 00:05:37,833
who can cure him.
76
00:05:39,373 --> 00:05:41,103
I'll go back and pack right away
77
00:05:41,293 --> 00:05:43,493
to take Mo to seek other famous doctors.
78
00:05:44,213 --> 00:05:45,673
If you can think like that,
79
00:05:46,893 --> 00:05:47,693
it's good too.
80
00:05:51,063 --> 00:05:51,693
Chief Xue,
81
00:05:53,893 --> 00:05:55,313
please don't tell Yin about
82
00:05:55,313 --> 00:05:56,243
Mo's situation.
83
00:05:57,293 --> 00:05:58,823
Leave her a glimmer of hope.
84
00:06:06,653 --> 00:06:07,333
Sometimes,
85
00:06:08,373 --> 00:06:09,573
guilt and self-blame
86
00:06:11,253 --> 00:06:12,513
hurt more than a blade.
87
00:06:15,653 --> 00:06:17,533
It's a fact that I cannot cure his sickness.
88
00:06:17,533 --> 00:06:19,203
It's my lack of medical skills.
89
00:06:19,203 --> 00:06:19,803
I admit it.
90
00:06:21,283 --> 00:06:22,613
I will instruct Shuang Hong
91
00:06:22,613 --> 00:06:24,743
to return all 100,000 in medical fees.
92
00:06:27,733 --> 00:06:28,933
Let's part ways here.
93
00:06:30,043 --> 00:06:31,773
Thank you for taking care of Mo.
94
00:06:34,333 --> 00:06:36,133
One last piece of advice for you.
95
00:06:36,973 --> 00:06:38,053
Know when to let go.
96
00:06:38,853 --> 00:06:40,453
Don't waste anymore effort.
97
00:06:43,903 --> 00:06:44,493
I've sworn
98
00:06:44,493 --> 00:06:46,293
to take good care of both of them.
99
00:06:48,493 --> 00:06:50,023
As long as Mo is still alive,
100
00:06:51,653 --> 00:06:53,383
as long as there is a ray of hope,
101
00:06:55,213 --> 00:06:56,563
I will never give up.
102
00:07:00,073 --> 00:07:01,133
I will do everything in my power
103
00:07:01,133 --> 00:07:02,063
to cure Mo.
104
00:07:16,733 --> 00:07:18,463
As long as there is a ray of hope,
105
00:07:19,273 --> 00:07:20,633
I will never give up.
106
00:07:25,293 --> 00:07:28,223
People always believe there's a way to force things,
107
00:07:28,973 --> 00:07:30,703
because other than believing,
108
00:07:31,603 --> 00:07:33,463
there's nothing else they can do.
109
00:07:37,773 --> 00:07:39,253
Madam, you're back.
110
00:07:40,053 --> 00:07:41,613
Your mother's back.
111
00:07:55,932 --> 00:07:57,493
Madam, what's wrong?
112
00:07:57,643 --> 00:07:59,373
Your complexion looks so poor.
113
00:08:01,133 --> 00:08:01,933
Huan,
114
00:08:05,293 --> 00:08:07,243
go find me some thick clothes.
115
00:08:08,533 --> 00:08:09,063
Madam,
116
00:08:09,373 --> 00:08:11,103
the thick clothes are all here.
117
00:08:12,073 --> 00:08:13,073
Go look again.
118
00:08:15,333 --> 00:08:16,003
Yes.
119
00:08:48,143 --> 00:08:48,813
Mo,
120
00:08:53,373 --> 00:08:55,253
I've let you down.
121
00:09:10,893 --> 00:09:12,693
I've let you down.
122
00:09:13,493 --> 00:09:14,123
I failed to
123
00:09:14,893 --> 00:09:16,293
bring you into this world
124
00:09:16,293 --> 00:09:17,653
in a healthy state.
125
00:09:19,413 --> 00:09:20,413
It's all my fault.
126
00:09:21,173 --> 00:09:22,103
In the next life,
127
00:09:23,813 --> 00:09:24,873
in the next life...
128
00:09:55,593 --> 00:09:56,233
Junior.
129
00:10:18,613 --> 00:10:19,653
Mr. Seven.
130
00:10:20,763 --> 00:10:21,653
Miss Huan.
131
00:10:22,293 --> 00:10:23,733
Why isn't Yin here?
132
00:10:24,933 --> 00:10:26,563
Madam was here just now.
133
00:10:26,703 --> 00:10:27,853
She asked me to go to the carriage
134
00:10:27,853 --> 00:10:29,293
to get some thick clothes.
135
00:10:29,293 --> 00:10:29,893
But
136
00:10:30,133 --> 00:10:32,193
the thick clothes are all in the room.
137
00:10:42,373 --> 00:10:43,293
This jade ring
138
00:10:44,613 --> 00:10:46,673
was given to Junior by Master's wife.
139
00:10:46,733 --> 00:10:48,333
She would never part with it.
140
00:10:53,053 --> 00:10:53,983
Miss Xiao Cheng,
141
00:10:54,373 --> 00:10:55,373
have you seen Yin?
142
00:10:55,453 --> 00:10:56,413
I saw Madam Qiushui
143
00:10:56,413 --> 00:10:58,413
heading towards the back mountain.
144
00:11:01,373 --> 00:11:02,273
It's time for Mo to take his medicine.
145
00:11:02,273 --> 00:11:03,533
Why has everyone left?
146
00:11:09,413 --> 00:11:10,093
Chief.
147
00:11:11,283 --> 00:11:11,873
Madam Qiushui
148
00:11:11,873 --> 00:11:12,993
left Mo in the room
149
00:11:13,103 --> 00:11:14,093
and disappeared.
150
00:11:14,093 --> 00:11:16,493
Mr. Seven went to search the back mountain.
151
00:11:26,333 --> 00:11:26,893
Junior!
152
00:11:28,013 --> 00:11:29,273
Don't come any closer.
153
00:11:30,813 --> 00:11:31,453
Junior.
154
00:11:32,853 --> 00:11:34,183
What are you doing here?
155
00:11:36,013 --> 00:11:36,853
Senior.
156
00:11:39,613 --> 00:11:40,453
Look.
157
00:11:41,413 --> 00:11:42,703
Looking from here,
158
00:11:43,413 --> 00:11:47,013
doesn't it look like the back mountain of the Celestial Alp Sect?
159
00:11:50,533 --> 00:11:52,933
Back when we were in the Celestial Alp Sect,
160
00:11:53,133 --> 00:11:55,333
you always took me to the back mountain.
161
00:11:55,493 --> 00:11:57,093
We'd use our lightness skills to fly to the spruce tree
162
00:11:57,093 --> 00:11:59,223
at the mountain peak to watch the snow.
163
00:12:01,293 --> 00:12:03,293
I wonder if that tree is still there.
164
00:12:03,653 --> 00:12:04,173
It is.
165
00:12:05,053 --> 00:12:06,313
It must still be there.
166
00:12:07,173 --> 00:12:09,013
Let's go back to the Celestial Alp Sect now.
167
00:12:09,013 --> 00:12:11,473
Mo hasn't been to the Celestial Alp Sect yet.
168
00:12:12,893 --> 00:12:14,293
We can't go back anymore.
169
00:12:17,383 --> 00:12:19,313
Since I married into the Xu family,
170
00:12:21,013 --> 00:12:22,573
we can't go back anymore.
171
00:12:29,413 --> 00:12:30,163
Senior.
172
00:12:31,073 --> 00:12:32,873
Regarding the words I said to you
173
00:12:33,053 --> 00:12:34,733
at Chonghua's funeral,
174
00:12:36,853 --> 00:12:37,983
please forget them.
175
00:12:39,493 --> 00:12:40,133
Senior.
176
00:12:41,413 --> 00:12:42,093
I truly wish
177
00:12:42,093 --> 00:12:43,773
I had never known you.
178
00:12:46,693 --> 00:12:48,653
You've ruined my entire life.
179
00:12:53,693 --> 00:12:54,453
Perhaps
180
00:12:57,013 --> 00:12:58,413
we should both let go now.
181
00:13:00,133 --> 00:13:00,773
Junior.
182
00:13:02,053 --> 00:13:04,013
It's dangerous at the edge of this cliff.
183
00:13:04,013 --> 00:13:04,943
Come back first.
184
00:13:05,293 --> 00:13:06,613
We can talk things through.
185
00:13:06,613 --> 00:13:08,143
Mo is still waiting for you.
186
00:13:08,343 --> 00:13:09,603
Don't come any closer!
187
00:13:09,813 --> 00:13:11,073
Stop trying to fool me.
188
00:13:11,783 --> 00:13:12,983
I heard what Chief Xue
189
00:13:13,013 --> 00:13:14,103
said to you.
190
00:13:15,493 --> 00:13:17,333
Mo has no hope left.
191
00:13:18,053 --> 00:13:19,253
Every moment he lives
192
00:13:19,343 --> 00:13:21,093
comes with more suffering for him.
193
00:13:21,093 --> 00:13:21,973
How can that be?
194
00:13:23,933 --> 00:13:25,733
I've found a miraculous doctor.
195
00:13:25,733 --> 00:13:26,933
He says he can cure Mo.
196
00:13:27,263 --> 00:13:28,293
Let's take Mo to see him right away,
197
00:13:28,293 --> 00:13:28,823
alright?
198
00:13:29,053 --> 00:13:30,053
It's impossible.
199
00:13:30,853 --> 00:13:33,133
Chief Xue is already the best doctor in the world.
200
00:13:33,133 --> 00:13:34,373
How could there be someone
201
00:13:34,373 --> 00:13:36,143
with better medical skills than her?
202
00:13:36,143 --> 00:13:36,913
It's impossible.
203
00:13:36,913 --> 00:13:37,653
As long as one is still alive,
204
00:13:37,653 --> 00:13:38,853
there is always hope.
205
00:13:39,213 --> 00:13:40,453
If you fall down now,
206
00:13:40,603 --> 00:13:42,533
everything will be irreversible!
207
00:13:43,693 --> 00:13:44,533
Yes,
208
00:13:46,133 --> 00:13:47,573
it's irreversible.
209
00:13:50,413 --> 00:13:51,413
If it weren't for me recklessly
210
00:13:51,413 --> 00:13:53,253
feeding Mo milk that day,
211
00:13:53,273 --> 00:13:54,403
he wouldn't have...
212
00:13:56,133 --> 00:13:57,263
It's all my fault...
213
00:13:57,923 --> 00:13:59,803
I'm the one who doomed him.
214
00:14:03,403 --> 00:14:04,203
Senior.
215
00:14:05,983 --> 00:14:06,813
I beg you,
216
00:14:07,763 --> 00:14:09,533
please don't let Mo's remaining life
217
00:14:09,533 --> 00:14:10,493
be so painful.
218
00:14:18,293 --> 00:14:18,923
Junior!
219
00:14:32,173 --> 00:14:33,133
Senior.
220
00:14:34,343 --> 00:14:35,743
We can't go back anymore.
221
00:14:36,053 --> 00:14:37,033
Let go!
222
00:14:42,133 --> 00:14:42,863
Huo Zhanbai!
223
00:14:49,373 --> 00:14:49,973
Senior...
224
00:14:50,893 --> 00:14:51,453
Senior!
225
00:14:51,993 --> 00:14:53,453
-Madam Qiushui.
-Senior!
226
00:14:53,693 --> 00:14:54,153
Lan Lan.
227
00:14:54,543 --> 00:14:55,343
Hurry and take Madam Qiushui
228
00:14:55,343 --> 00:14:56,073
back to the valley to rest.
229
00:14:56,073 --> 00:14:56,433
Yes.
230
00:15:00,383 --> 00:15:01,243
The bottom of the Carefree Cliff
231
00:15:01,243 --> 00:15:02,493
is filled with vegetation.
232
00:15:02,493 --> 00:15:04,293
There might still be a glimmer of hope.
233
00:15:04,293 --> 00:15:05,023
Shuang Hong.
234
00:15:05,293 --> 00:15:06,133
Order people to go down immediately
235
00:15:06,133 --> 00:15:07,133
and comb the area.
236
00:15:07,293 --> 00:15:08,553
We must bring him back.
237
00:15:08,563 --> 00:15:09,013
Yes.
238
00:15:09,403 --> 00:15:09,933
Let's go.
239
00:15:26,433 --> 00:15:32,343
♫A branch moves, dancing with the wind♫
240
00:15:33,403 --> 00:15:39,563
♫The moonlight shines thousands of miles to fill the wilderness♫
241
00:15:40,303 --> 00:15:41,653
♫I've traveled all over the world to capture it in a poem♫
242
00:15:41,653 --> 00:15:43,373
Mr. Seven!
243
00:15:43,493 --> 00:15:46,093
Mr. Seven! Mr. Seven!
244
00:15:46,163 --> 00:15:47,413
Mr. Seven!
245
00:15:47,413 --> 00:15:47,893
♫The brush stops, leaving a lone person leaning against a plum tree♫
246
00:15:47,893 --> 00:15:51,613
Mr. Seven! Mr. Seven! Mr. Seven!
247
00:15:51,733 --> 00:15:54,453
Mr. Seven! Mr. Seven! Mr. Seven!
248
00:15:54,693 --> 00:15:55,893
Mr. Seven!
249
00:15:55,973 --> 00:15:56,893
Mr. Seven! Mr. Seven!
250
00:15:56,893 --> 00:15:58,333
♫I have a pot of new wine and a warm stove♫
251
00:15:58,333 --> 00:15:59,373
He's not here.
252
00:16:00,013 --> 00:16:01,023
Where on earth is he?
253
00:16:01,023 --> 00:16:02,223
He's not here either.
254
00:16:02,533 --> 00:16:03,413
Mr. Seven!
255
00:16:03,413 --> 00:16:04,013
Feng Lyu.
256
00:16:04,043 --> 00:16:04,083
Follow the Snow Harrier
257
00:16:04,083 --> 00:16:04,643
♫When the sky is about to snow, I can have a drink♫
258
00:16:04,643 --> 00:16:05,613
and we'll find Mr. Seven.
259
00:16:05,613 --> 00:16:06,143
Alright.
260
00:16:10,703 --> 00:16:17,613
♫My hesitations left too many regrets♫
261
00:16:17,613 --> 00:16:18,683
Have you found my senior?
262
00:16:18,683 --> 00:16:18,743
We've found Mr. Huo,
263
00:16:18,743 --> 00:16:20,293
♫Will you spend your time with me?♫
264
00:16:20,293 --> 00:16:21,823
but he's severely injured.
265
00:16:32,553 --> 00:16:32,693
♫Several times my sleeve brushed by, wanting to pause my hand♫
266
00:16:32,693 --> 00:16:34,653
With Mr. Seven's martial arts skills,
267
00:16:34,653 --> 00:16:35,853
even though he fell off a cliff,
268
00:16:35,853 --> 00:16:37,913
he shouldn't have been unconscious.
269
00:16:39,373 --> 00:16:42,293
♫Feelings are hard to describe, yet they long to pierce my heart and soul♫
270
00:16:42,293 --> 00:16:42,973
It must be because
271
00:16:42,973 --> 00:16:45,223
he transferred too much inner energy to you earlier.
272
00:16:45,223 --> 00:16:46,443
He didn't have time to recover,
273
00:16:46,443 --> 00:16:46,893
♫I gaze at the mountains and rivers, seeking a place to return♫
274
00:16:46,893 --> 00:16:49,153
which resulted in such severe injuries.
275
00:16:52,853 --> 00:16:53,583
I will do my utmost to treat him.
276
00:16:53,583 --> 00:16:55,333
♫Yet my true home lies in the deepest part of your gaze♫
277
00:16:55,333 --> 00:16:56,933
Consider it as repaying him.
278
00:17:02,883 --> 00:17:09,563
♫I have a pot of new wine and a warm stove♫
279
00:17:09,833 --> 00:17:16,523
♫When the sky is about to snow, I can have a drink♫
280
00:17:16,673 --> 00:17:24,073
♫If I return, willing to surrender all my days and nights♫
281
00:17:24,372 --> 00:17:30,583
♫Would you be willing to journey with me?♫
282
00:17:43,613 --> 00:17:44,543
Rehmannia root.
283
00:17:54,803 --> 00:17:55,173
Splint.
284
00:17:55,173 --> 00:18:01,943
♫I have a pot of new wine and a warm stove♫
285
00:18:02,043 --> 00:18:07,413
♫When the sky is about to snow, I can have a drink♫
286
00:18:07,413 --> 00:18:08,053
Gauze.
287
00:18:08,913 --> 00:18:16,053
♫My hesitations left too many regrets♫
288
00:18:16,733 --> 00:18:22,033
♫Will you spend your time with me?♫
289
00:18:31,893 --> 00:18:33,493
He has injured his tendons and bones.
290
00:18:33,493 --> 00:18:35,023
The Rehmannia on this gauze
291
00:18:35,293 --> 00:18:36,683
should be changed ten times a day.
292
00:18:36,683 --> 00:18:38,883
Once the bamboo splints are applied, they must not be moved.
293
00:18:38,883 --> 00:18:40,413
He will gradually recover.
294
00:18:40,653 --> 00:18:41,693
Yes, Chief.
295
00:18:55,933 --> 00:18:56,653
Chief Xue,
296
00:18:57,133 --> 00:18:58,793
how is my senior's condition?
297
00:18:58,893 --> 00:18:59,893
He's still alive.
298
00:19:10,843 --> 00:19:11,853
[Yuan Yi Palace]
299
00:19:11,853 --> 00:19:12,853
In Yuan Yi Palace,
300
00:19:13,333 --> 00:19:14,813
Doctrine Leader Chang Wujue
301
00:19:14,813 --> 00:19:17,813
has been lying low in the Western Regions of Kunlun for decades,
302
00:19:17,813 --> 00:19:18,983
secretly honing his divine skills.
303
00:19:18,983 --> 00:19:20,583
He is exceptionally brutal,
304
00:19:21,013 --> 00:19:22,133
and his Five Sages
305
00:19:22,323 --> 00:19:23,723
are even more notorious.
306
00:19:24,843 --> 00:19:26,173
Now they're stirring,
307
00:19:26,493 --> 00:19:28,153
attempting to make a comeback
308
00:19:28,493 --> 00:19:29,413
and dominate the martial arts world.
309
00:19:29,413 --> 00:19:32,223
[Yuan Yi Palace Flower Room]
310
00:19:51,423 --> 00:19:52,883
[Yuan Yi Palace, Five Sages, Miao Shui]
311
00:19:53,753 --> 00:19:54,923
[Yuan Yi Palace, Five Sages, Miao Huo]
312
00:19:58,083 --> 00:19:59,673
[Yuan Yi Palace, Five Sages, Ming Li]
313
00:20:11,973 --> 00:20:13,703
Long live the Doctrine Leader.
314
00:20:22,503 --> 00:20:24,973
[Yuan Yi Palace, Doctrine Leader, Chang Wujue]
315
00:20:32,173 --> 00:20:33,013
It's time.
316
00:20:35,413 --> 00:20:36,013
Go.
317
00:20:37,893 --> 00:20:38,413
Yes.
318
00:20:38,453 --> 00:20:38,853
Yes.
319
00:20:52,323 --> 00:20:54,363
[Eyes]
320
00:20:57,223 --> 00:20:59,433
[Lie Xing]
321
00:21:09,533 --> 00:21:10,773
You're so relaxed.
322
00:21:12,133 --> 00:21:13,793
Be careful not to fall asleep,
323
00:21:14,453 --> 00:21:15,853
or you might be ambushed.
324
00:21:21,053 --> 00:21:22,313
Are you really asleep?
325
00:21:31,493 --> 00:21:32,173
Everyone,
326
00:21:32,613 --> 00:21:33,733
your turn is here.
327
00:22:11,283 --> 00:22:13,303
[Yuan Yi Palace Asura Field]
328
00:22:18,053 --> 00:22:20,863
You've been fighting in the Asura Field to this day.
329
00:22:20,863 --> 00:22:21,823
This is your
330
00:22:21,853 --> 00:22:22,933
final battle.
331
00:22:23,573 --> 00:22:24,413
Kill everyone around you
332
00:22:24,413 --> 00:22:26,013
except yourself.
333
00:22:26,733 --> 00:22:28,453
Only the last one standing
334
00:22:29,013 --> 00:22:30,613
can leave this Asura Field.
335
00:22:39,293 --> 00:22:39,973
Begin.
336
00:23:37,933 --> 00:23:39,613
Only the last survivor
337
00:23:39,983 --> 00:23:41,453
can become the Doctrine Leader's
338
00:23:41,453 --> 00:23:42,373
top assassin
339
00:23:42,493 --> 00:23:44,423
and enjoy all the glory and wealth.
340
00:23:44,793 --> 00:23:45,443
You brats!
341
00:23:45,473 --> 00:23:47,073
Let's make it more exciting!
342
00:23:50,533 --> 00:23:51,533
Beat him to death!
343
00:23:52,503 --> 00:23:53,133
Kick him!
344
00:24:56,293 --> 00:24:56,893
Miao Kong,
345
00:24:57,893 --> 00:24:59,353
can you kill that mastiff?
346
00:24:59,643 --> 00:25:01,363
[Yuan Yi Palace, Five Sages, Miao Kong]
347
00:25:21,453 --> 00:25:23,413
No one had ever fallen down there
348
00:25:24,013 --> 00:25:25,853
and came out alive.
349
00:25:26,973 --> 00:25:28,013
Interesting.
350
00:25:53,133 --> 00:25:54,053
Stop fighting.
351
00:25:54,573 --> 00:25:56,703
The Doctrine Leader has summoned you.
352
00:26:11,573 --> 00:26:12,893
His wounds have healed.
353
00:26:12,893 --> 00:26:14,213
Why isn't he waking up?
354
00:26:15,413 --> 00:26:17,153
Although his external injuries were severe,
355
00:26:17,153 --> 00:26:19,133
they didn't affect his heart meridian.
356
00:26:19,133 --> 00:26:20,093
After this period of
357
00:26:20,093 --> 00:26:21,693
medical treatment and care,
358
00:26:21,803 --> 00:26:23,603
he should have recovered by now.
359
00:26:38,693 --> 00:26:39,373
Senior...
360
00:26:42,333 --> 00:26:43,193
Sixth Brother.
361
00:26:44,853 --> 00:26:45,533
Junior.
362
00:26:47,493 --> 00:26:48,353
Sixth Brother.
363
00:26:49,533 --> 00:26:50,253
Junior.
364
00:26:53,133 --> 00:26:53,773
Junior!
365
00:26:55,053 --> 00:26:56,053
Sixth Brother...
366
00:26:57,533 --> 00:26:58,533
Sixth Brother...
367
00:27:07,453 --> 00:27:08,293
Chief Xue,
368
00:27:08,733 --> 00:27:09,723
how is he doing?
369
00:27:11,293 --> 00:27:12,293
During this time,
370
00:27:12,533 --> 00:27:13,893
I've tried many methods
371
00:27:14,023 --> 00:27:15,303
to wake him up in vain.
372
00:27:16,143 --> 00:27:17,483
Could it be that he's injured
373
00:27:17,483 --> 00:27:19,133
in some place that's not easily noticeable?
374
00:27:19,133 --> 00:27:20,863
His spirit is severely damaged
375
00:27:20,933 --> 00:27:22,863
as if he's carrying a heavy burden.
376
00:27:25,573 --> 00:27:28,693
Physical ailments are easy to cure, but matters of the heart are difficult to heal.
377
00:27:28,693 --> 00:27:29,653
Do you know
378
00:27:30,173 --> 00:27:31,933
what caused him to be like this?
379
00:27:35,013 --> 00:27:36,023
Perhaps...
380
00:27:37,253 --> 00:27:40,253
Perhaps it's because of what happened over half a year ago.
381
00:27:40,253 --> 00:27:41,523
Over half a year ago?
382
00:27:43,333 --> 00:27:44,593
Over half a year ago...
383
00:27:44,853 --> 00:27:46,333
It was heard that the sixth disciple of the Sword Sect,
384
00:27:46,333 --> 00:27:48,693
Xu Chonghua, was on his way to Yuan Yi Palace
385
00:27:48,693 --> 00:27:51,293
when he was killed at the cliff of Starfall Sea.
386
00:27:51,943 --> 00:27:53,803
Was it Huo Zhanbai who killed him?
387
00:27:55,693 --> 00:27:57,533
Xu Chonghua was my husband,
388
00:27:59,173 --> 00:28:00,173
Mo's father.
389
00:28:09,853 --> 00:28:10,713
Half a year ago,
390
00:28:11,533 --> 00:28:12,613
Chonghua severely injured many
391
00:28:12,613 --> 00:28:14,013
elders of the Sword Sect.
392
00:28:14,293 --> 00:28:17,083
He betrayed the Central Plains and fled to Western Kunlun.
393
00:28:17,083 --> 00:28:18,813
Senior was ordered by Chief Nangong
394
00:28:18,813 --> 00:28:19,883
to pursue Chonghua.
395
00:28:19,883 --> 00:28:21,813
Before he left, he promised me
396
00:28:22,073 --> 00:28:24,403
that he would bring Chonghua back safely.
397
00:28:25,413 --> 00:28:27,343
But in the end, what he brought back
398
00:28:27,943 --> 00:28:29,803
was the news of Chonghua's death.
399
00:28:30,133 --> 00:28:32,533
Xu Chonghua severely injured many elders.
400
00:28:33,213 --> 00:28:35,013
Huo Zhanbai killed the traitor.
401
00:28:35,173 --> 00:28:36,453
It's understandable.
402
00:28:36,733 --> 00:28:37,983
Still,
403
00:28:38,453 --> 00:28:40,253
Chonghua and he were sworn brothers.
404
00:28:40,253 --> 00:28:41,593
He and I are senior and junior disciples.
405
00:28:41,593 --> 00:28:42,723
We grew up together.
406
00:28:43,133 --> 00:28:44,373
Regardless of whose feelings he considered,
407
00:28:44,373 --> 00:28:46,063
he shouldn't have killed him so mercilessly.
408
00:28:46,063 --> 00:28:47,093
Moreover, the chief originally
409
00:28:47,093 --> 00:28:48,953
only ordered Chonghua's capture.
410
00:28:48,953 --> 00:28:49,893
Chonghua's punishment
411
00:28:49,893 --> 00:28:51,943
should have been decided by the sect.
412
00:28:51,943 --> 00:28:52,813
But he directly took
413
00:28:52,813 --> 00:28:53,813
Chonghua's life.
414
00:28:55,353 --> 00:28:56,553
Mo was born
415
00:28:57,653 --> 00:28:58,813
without a father.
416
00:28:59,973 --> 00:29:01,453
You lost your husband too.
417
00:29:02,333 --> 00:29:03,333
I can see
418
00:29:04,093 --> 00:29:05,223
that you resent him.
419
00:29:08,573 --> 00:29:09,893
After he came back,
420
00:29:11,413 --> 00:29:12,733
he was carefree and unrestrained
421
00:29:12,733 --> 00:29:14,063
just like he was before.
422
00:29:15,013 --> 00:29:16,373
Seeing him like that,
423
00:29:17,983 --> 00:29:19,423
I thought he didn't care
424
00:29:19,453 --> 00:29:20,913
about Chonghua's matter.
425
00:29:21,493 --> 00:29:22,893
If he really didn't care,
426
00:29:23,453 --> 00:29:25,333
the Snow Hail Formation in my valley
427
00:29:25,333 --> 00:29:27,243
wouldn't have become a pile of broken stones
428
00:29:27,243 --> 00:29:28,303
and shattered ice.
429
00:29:31,623 --> 00:29:32,423
Chief Xue.
430
00:29:33,133 --> 00:29:34,333
Please, no matter what,
431
00:29:34,333 --> 00:29:35,253
wake him up.
432
00:29:35,573 --> 00:29:37,143
After all, we are senior and junior disciples.
433
00:29:37,143 --> 00:29:38,273
We grew up together.
434
00:29:38,573 --> 00:29:40,473
Moreover, he risked his life
435
00:29:40,503 --> 00:29:41,663
to save Mo and me.
436
00:29:59,503 --> 00:30:00,133
Mr. Seven
437
00:30:00,153 --> 00:30:01,683
presents himself with an unrestrained demeanor.
438
00:30:01,683 --> 00:30:03,043
Even those close to him
439
00:30:03,333 --> 00:30:05,193
cannot fathom his inner turmoil.
440
00:30:05,613 --> 00:30:07,853
Xu Chonghua seriously injured his sect's elders.
441
00:30:07,853 --> 00:30:09,183
So what if he killed him?
442
00:30:09,493 --> 00:30:10,273
Human emotions
443
00:30:10,273 --> 00:30:12,003
are not simply black and white.
444
00:30:12,283 --> 00:30:13,873
If he were an ordinary heartless person,
445
00:30:13,873 --> 00:30:15,493
killing someone would be of no consequence.
446
00:30:15,493 --> 00:30:16,943
But Mr. Seven is...
447
00:30:17,063 --> 00:30:18,793
He is a foolishly stubborn one.
448
00:30:20,003 --> 00:30:21,233
He promised to take care of
449
00:30:21,233 --> 00:30:22,693
Qiushui Yin and her child,
450
00:30:22,863 --> 00:30:23,743
but they are not
451
00:30:23,773 --> 00:30:25,173
his own wife and child after all.
452
00:30:25,173 --> 00:30:26,573
For the sake of a promise,
453
00:30:26,853 --> 00:30:28,333
he has trapped himself.
454
00:30:28,933 --> 00:30:29,533
Chief,
455
00:30:29,873 --> 00:30:30,653
he won't remain
456
00:30:30,653 --> 00:30:32,113
in a coma forever, will he?
457
00:30:36,653 --> 00:30:37,413
Sometimes,
458
00:30:38,213 --> 00:30:39,413
guilt and self-blame
459
00:30:41,093 --> 00:30:42,353
hurt more than a blade.
460
00:30:43,613 --> 00:30:44,213
I have sworn
461
00:30:44,213 --> 00:30:45,743
to take care of both of them.
462
00:30:47,973 --> 00:30:49,503
As long as Mo is still alive,
463
00:30:51,213 --> 00:30:52,943
as long as there is a ray of hope,
464
00:30:54,773 --> 00:30:56,133
I will never give up.
465
00:31:09,053 --> 00:31:10,233
That person's desperate attempt
466
00:31:10,233 --> 00:31:12,053
to save Mo
467
00:31:13,773 --> 00:31:15,493
is just like me back then.
468
00:31:21,053 --> 00:31:24,053
I humbly request Chief Liao to accept me as a disciple.
469
00:31:24,763 --> 00:31:25,713
Since our founding ancestor
470
00:31:25,713 --> 00:31:27,573
established Apothecary Valley,
471
00:31:27,653 --> 00:31:30,093
countless people have sought to study here,
472
00:31:30,093 --> 00:31:31,623
but those who truly succeed
473
00:31:31,813 --> 00:31:33,143
are few and far between.
474
00:31:33,553 --> 00:31:34,603
Do you know why?
475
00:31:35,383 --> 00:31:35,503
[Young Xue Ziye]
476
00:31:35,503 --> 00:31:37,653
Studying medicine is not just about medical theory,
477
00:31:37,653 --> 00:31:39,453
it's also a form of cultivation.
478
00:31:41,213 --> 00:31:43,093
Have you ever considered
479
00:31:43,573 --> 00:31:45,973
what level of cultivation you can achieve?
480
00:31:48,573 --> 00:31:49,893
Chief Liao once said
481
00:31:50,893 --> 00:31:52,133
that the old Chief Tang
482
00:31:52,133 --> 00:31:52,943
once awakened a person
483
00:31:52,943 --> 00:31:54,603
who had been frozen for years.
484
00:31:56,643 --> 00:31:58,043
If I want to save Xuehuai,
485
00:31:58,213 --> 00:32:00,273
that will be my level of cultivation.
486
00:32:00,293 --> 00:32:00,403
The path of a healer is arduous and long.
487
00:32:00,403 --> 00:32:02,933
[Previous Chief of the Apothecary Valley, Liao Qingran]
488
00:32:02,933 --> 00:32:04,013
Even if you can become
489
00:32:04,013 --> 00:32:05,533
the most skilled doctor,
490
00:32:06,643 --> 00:32:07,523
Xuehuai
491
00:32:08,903 --> 00:32:10,213
cannot be saved.
492
00:32:11,053 --> 00:32:12,783
As long as there is a ray of hope,
493
00:32:12,903 --> 00:32:14,133
I will never give up.
494
00:32:21,733 --> 00:32:22,413
Ziye,
495
00:32:22,933 --> 00:32:24,463
why haven't you rested yet?
496
00:32:25,413 --> 00:32:26,053
Granny,
497
00:32:26,523 --> 00:32:28,453
I need to go in and check some books.
498
00:32:30,743 --> 00:32:31,493
Haven't you
499
00:32:31,813 --> 00:32:33,873
memorized them thoroughly already?
500
00:32:35,623 --> 00:32:38,773
[Apothecary Valley Library]
501
00:32:46,973 --> 00:32:48,713
♫How many obstacles must one overcome in life?♫
502
00:32:48,713 --> 00:32:49,613
Are you still looking for
503
00:32:49,613 --> 00:32:51,373
a way to cure that child?
504
00:32:52,903 --> 00:32:53,023
♫Love is the hardest obstacle of all♫
505
00:32:53,023 --> 00:32:54,333
Or are you trying to save
506
00:32:54,333 --> 00:32:55,643
Mr. Seven's life?
507
00:32:57,253 --> 00:32:58,893
That child has an incurable disease,
508
00:32:58,893 --> 00:32:59,213
♫We're like a lonely sail in the vast world♫
509
00:32:59,213 --> 00:33:01,333
and Mr. Seven still hasn't woken up.
510
00:33:02,093 --> 00:33:02,733
So,
511
00:33:03,053 --> 00:33:04,333
you're in a dilemma.
512
00:33:04,903 --> 00:33:05,653
♫Drifting always, looking for the shore♫
513
00:33:05,653 --> 00:33:07,013
It's not like you
514
00:33:07,323 --> 00:33:09,133
to hesitate like this.
515
00:33:10,703 --> 00:33:11,413
♫We've crossed hundreds of rivers and scaled thousands of mountains♫
516
00:33:11,413 --> 00:33:13,143
As long as there is a ray of hope,
517
00:33:13,333 --> 00:33:14,843
we can't easily give up.
518
00:33:16,253 --> 00:33:16,643
Even if there's no hope at this moment,
519
00:33:16,643 --> 00:33:19,093
♫Why fear the coldness of fate?♫
520
00:33:19,093 --> 00:33:19,893
there might be
521
00:33:20,693 --> 00:33:21,653
the next second.
522
00:33:22,483 --> 00:33:23,133
♫If the night is lonely, I will be the lamp♫
523
00:33:23,133 --> 00:33:26,603
You're putting yourself in their shoes and looking out for them.
524
00:33:26,603 --> 00:33:27,603
But in this world,
525
00:33:27,733 --> 00:33:28,613
there are indeed incurable diseases.
526
00:33:28,613 --> 00:33:30,173
♫And light up the rest of our lives♫
527
00:33:30,173 --> 00:33:32,053
No matter how skilled you are in medicine,
528
00:33:32,053 --> 00:33:33,373
you can't reverse fate.
529
00:33:33,373 --> 00:33:34,573
♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫
530
00:33:34,573 --> 00:33:36,173
Clinging to false hope
531
00:33:36,503 --> 00:33:38,503
is not as good as accepting reality.
532
00:33:38,813 --> 00:33:39,443
This way,
533
00:33:39,563 --> 00:33:39,813
♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫
534
00:33:39,813 --> 00:33:41,413
you can move forward better.
535
00:33:45,453 --> 00:33:51,023
♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫
536
00:33:51,353 --> 00:33:56,713
♫The past fades with the dimming night♫
537
00:33:56,933 --> 00:34:02,903
♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫
538
00:34:03,143 --> 00:34:08,793
♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫
539
00:34:09,182 --> 00:34:14,843
♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫
540
00:34:15,053 --> 00:34:22,883
♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫
541
00:34:29,393 --> 00:34:30,093
Chief!
542
00:34:30,533 --> 00:34:31,213
Chief.
543
00:34:31,893 --> 00:34:32,613
Bad news.
544
00:34:38,492 --> 00:34:39,213
Mr. Seven!
545
00:34:39,573 --> 00:34:40,333
Mr. Seven!
546
00:34:40,972 --> 00:34:41,573
Chief!
547
00:34:49,373 --> 00:34:50,533
His illness has caused a reversal of vital energy.
548
00:34:50,533 --> 00:34:51,333
The yang energy of his internal organs is failing,
549
00:34:51,333 --> 00:34:52,573
and his heart vessels are damaged.
550
00:34:52,573 --> 00:34:54,103
We can't hesitate anymore.
551
00:35:09,373 --> 00:35:10,653
I trusted you so much,
552
00:35:11,073 --> 00:35:12,333
but what's the result?
553
00:35:12,453 --> 00:35:14,333
Whether it's Chonghua or Mo,
554
00:35:15,803 --> 00:35:17,263
you can't save any of them.
555
00:35:17,573 --> 00:35:18,383
Why?
556
00:35:19,343 --> 00:35:19,823
Junior.
557
00:35:19,863 --> 00:35:20,333
Seven,
558
00:35:20,573 --> 00:35:21,893
when we became sworn brothers, we said
559
00:35:21,893 --> 00:35:23,253
we'd share weal and woe, life and death.
560
00:35:23,253 --> 00:35:24,053
Why am I dead
561
00:35:24,073 --> 00:35:25,493
while you're still alive?
562
00:35:25,493 --> 00:35:27,093
Why can't you save anyone?
563
00:35:27,213 --> 00:35:28,093
Why?
564
00:35:28,093 --> 00:35:28,693
You promised me.
565
00:35:28,693 --> 00:35:29,973
You said you'd take care of my wife and child.
566
00:35:29,973 --> 00:35:31,053
You promised me!
567
00:35:31,613 --> 00:35:32,613
You can't save anyone.
568
00:35:32,613 --> 00:35:34,343
What are you still waiting for?
569
00:35:35,693 --> 00:35:36,953
You can't save anyone.
570
00:35:36,973 --> 00:35:37,973
You promised me!
571
00:35:38,343 --> 00:35:40,293
You can't save anyone!
572
00:35:41,253 --> 00:35:42,653
You can't save anyone...
573
00:35:42,683 --> 00:35:43,333
You promised me.
574
00:35:43,333 --> 00:35:44,133
You can't save anyone!
575
00:35:44,133 --> 00:35:45,063
You promised me!
576
00:35:47,503 --> 00:35:48,473
Senior!
577
00:35:48,893 --> 00:35:49,813
Junior!
578
00:36:00,493 --> 00:36:01,223
Huo Zhanbai,
579
00:36:01,353 --> 00:36:02,753
I've found an ancient prescription
580
00:36:02,753 --> 00:36:04,213
that can cure Mo's illness.
581
00:36:04,213 --> 00:36:05,853
Only if you wake up can you save him.
582
00:36:05,853 --> 00:36:06,783
Wake up quickly.
583
00:36:06,863 --> 00:36:07,813
Wake up!
584
00:36:11,453 --> 00:36:12,183
Huo Zhanbai?
585
00:36:23,303 --> 00:36:24,093
It's you.
586
00:36:43,613 --> 00:36:44,613
You just said
587
00:36:46,013 --> 00:36:47,053
you've found
588
00:36:47,493 --> 00:36:48,813
a way to cure Mo.
589
00:36:49,693 --> 00:36:50,573
Is it true?
590
00:36:50,823 --> 00:36:51,533
I found
591
00:36:51,533 --> 00:36:53,213
a prescription in an ancient book
592
00:36:53,213 --> 00:36:55,273
that exactly matches Mo's symptoms.
593
00:36:59,143 --> 00:36:59,943
That's great!
594
00:37:14,813 --> 00:37:16,453
How long have I been lying here?
595
00:37:16,453 --> 00:37:18,053
It's been over three months.
596
00:37:21,903 --> 00:37:22,963
Where's my junior?
597
00:37:24,423 --> 00:37:25,283
She's outside.
598
00:37:25,613 --> 00:37:26,583
I'll call her in.
599
00:37:31,253 --> 00:37:31,693
He...
600
00:37:31,923 --> 00:37:32,893
How is he?
601
00:37:34,043 --> 00:37:34,813
He's awake.
602
00:37:37,153 --> 00:37:38,353
Thank you, Chief Xue.
603
00:37:41,933 --> 00:37:42,683
Senior!
604
00:37:45,493 --> 00:37:46,333
Senior.
605
00:37:46,553 --> 00:37:48,213
You... you're finally awake.
606
00:37:48,733 --> 00:37:49,493
Junior.
607
00:37:51,333 --> 00:37:52,083
Senior.
608
00:37:53,173 --> 00:37:54,933
It's all my fault for being so reckless.
609
00:37:54,933 --> 00:37:56,693
I shouldn't have jumped off the cliff.
610
00:37:56,693 --> 00:37:58,213
I almost got you killed.
611
00:38:02,613 --> 00:38:03,943
It's all in the past now.
612
00:38:07,653 --> 00:38:08,573
You're right.
613
00:38:09,483 --> 00:38:10,743
As long as one is alive,
614
00:38:11,043 --> 00:38:12,053
there is hope.
615
00:38:13,653 --> 00:38:15,583
Mo finally has a chance to be saved.
616
00:38:31,733 --> 00:38:33,293
Thanks to the Doctrine Leader's mercy,
617
00:38:33,293 --> 00:38:34,553
we managed to survive.
618
00:38:39,423 --> 00:38:40,423
Doctrine Leader.
619
00:38:40,443 --> 00:38:41,843
We've brought them here.
620
00:38:45,853 --> 00:38:46,883
What are you waiting for?
621
00:38:46,883 --> 00:38:50,143
Come quickly and pay your respects to the Doctrine Leader.
622
00:38:52,813 --> 00:38:54,543
Long live the Doctrine Leader.
623
00:39:00,933 --> 00:39:03,863
Why aren't you kneeling before the Doctrine Leader?
624
00:39:09,933 --> 00:39:10,573
It's fine.
625
00:39:15,943 --> 00:39:17,543
For you two to have survived
626
00:39:17,573 --> 00:39:19,213
and escaped from the Asura Field,
627
00:39:19,213 --> 00:39:20,273
it's no small feat.
628
00:39:21,613 --> 00:39:23,743
However, only the most elite fighters
629
00:39:23,933 --> 00:39:25,813
are fit to stay by my side.
630
00:39:33,573 --> 00:39:34,293
You two
631
00:39:34,983 --> 00:39:36,653
are different from those useless goons.
632
00:39:36,653 --> 00:39:38,893
One of you has the agility of a fleeing rabbit.
633
00:39:38,893 --> 00:39:41,153
The other has moves as fierce as an eagle.
634
00:39:41,573 --> 00:39:42,773
I cannot bear to watch
635
00:39:43,293 --> 00:39:44,213
any of you die.
636
00:39:48,653 --> 00:39:49,653
How about this?
637
00:39:50,943 --> 00:39:52,863
Tonight, I'll let you two choose.
638
00:39:57,493 --> 00:39:59,353
The one who survives till morning
639
00:39:59,733 --> 00:40:01,133
will become Yuan Yi Palace's
640
00:40:01,133 --> 00:40:02,053
top assassin.
641
00:40:04,253 --> 00:40:04,933
However,
642
00:40:05,993 --> 00:40:06,573
if you're both alive
643
00:40:06,573 --> 00:40:08,013
by tomorrow morning,
644
00:40:10,683 --> 00:40:12,193
I'll let you both go back.
645
00:40:17,213 --> 00:40:19,573
Thank you for your mercy, Doctrine Leader.
646
00:40:19,573 --> 00:40:20,173
You may go.
647
00:40:32,373 --> 00:40:33,373
Doctrine Leader,
648
00:40:33,973 --> 00:40:35,213
will you really let those two
649
00:40:35,213 --> 00:40:36,343
leave the mountain?
650
00:40:53,053 --> 00:40:55,013
Do you think such a sacred place
651
00:40:56,093 --> 00:40:57,893
should have such filthy things?
652
00:40:59,813 --> 00:41:01,413
I'm sorry, Doctrine Leader.
653
00:41:03,333 --> 00:41:03,853
I'm sorry.
654
00:41:03,853 --> 00:41:05,783
I'll clean it up for you right away.
655
00:41:42,493 --> 00:41:43,693
I'm just teasing you.
656
00:41:49,533 --> 00:41:50,133
Look.
657
00:41:51,493 --> 00:41:52,823
The moon is about to set.
658
00:41:54,733 --> 00:41:55,933
Dawn is approaching.
659
00:41:57,173 --> 00:41:59,173
If we can just make it till daybreak,
660
00:42:00,613 --> 00:42:01,943
we can leave this place.
661
00:42:06,483 --> 00:42:08,143
After we go down the mountain,
662
00:42:09,433 --> 00:42:10,893
we'll go our separate ways
663
00:42:11,103 --> 00:42:12,303
and never meet again.
664
00:42:19,093 --> 00:42:20,943
Treat everything that happened here
665
00:42:20,943 --> 00:42:22,263
as a nightmare
666
00:42:23,253 --> 00:42:24,253
and forget it all.
667
00:42:25,213 --> 00:42:25,873
However...
668
00:42:54,593 --> 00:42:56,713
No one can be trusted.
669
00:42:58,263 --> 00:42:59,583
Naive people
670
00:43:03,003 --> 00:43:03,973
deserve to die.
671
00:43:03,973 --> 00:43:08,973
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
672
00:43:03,973 --> 00:43:13,973
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
41431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.