All language subtitles for Snowy Night Timeless Love S01E02 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,253 --> 00:00:11,253 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:11,253 --> 00:00:16,253 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:16,253 --> 00:00:20,873 [The snowflakes of seven nights bloomed and then withered, like a brief reunion and an eternal farewell] 4 00:01:56,163 --> 00:02:01,673 [Snowy Night Timeless Love] 5 00:02:02,343 --> 00:02:04,773 [Episode 2] 6 00:02:16,673 --> 00:02:19,683 [Apothecary Valley, Medicine Hut] 7 00:02:42,473 --> 00:02:43,553 He has been unconscious for a long time. 8 00:02:43,553 --> 00:02:45,753 First, apply acupuncture to his Shixuan point to help revive his consciousness. 9 00:02:45,753 --> 00:02:46,352 Yes. 10 00:03:38,533 --> 00:03:39,413 Heavens, 11 00:03:39,453 --> 00:03:41,253 please keep my Mo safe and sound. 12 00:04:17,552 --> 00:04:18,292 Chief. 13 00:04:22,963 --> 00:04:24,093 Xiao Cheng, Lan Lan, 14 00:04:24,433 --> 00:04:26,163 Have people take turns watching over him 15 00:04:26,163 --> 00:04:27,253 and take good care of him. 16 00:04:27,253 --> 00:04:27,733 Yes. 17 00:04:37,363 --> 00:04:38,773 Why are they still here? 18 00:04:39,243 --> 00:04:41,243 Maybe this illness is hard to treat. 19 00:04:41,253 --> 00:04:41,863 Yes. 20 00:04:43,843 --> 00:04:44,773 Chief Xue! 21 00:04:45,083 --> 00:04:45,743 Chief Xue, 22 00:04:45,763 --> 00:04:46,783 has Mo woken up? 23 00:04:50,493 --> 00:04:51,823 He has already woken up. 24 00:04:56,023 --> 00:04:58,013 What exactly is Mo's illness? 25 00:04:58,333 --> 00:04:59,853 He was a premature child, 26 00:05:00,133 --> 00:05:01,913 born with congenital deficiencies. 27 00:05:01,913 --> 00:05:03,413 His body is weak and fragile, unable to sustain itself. 28 00:05:03,413 --> 00:05:05,273 His vital energy is too depleted, 29 00:05:05,413 --> 00:05:07,533 which has caused his Yin energy to be exhausted internally 30 00:05:07,533 --> 00:05:09,303 and his Yang energy to become weak externally. 31 00:05:09,303 --> 00:05:10,773 One could say his condition is critical, 32 00:05:10,773 --> 00:05:11,903 hanging by a thread. 33 00:05:14,553 --> 00:05:16,333 The fact that he made it to this point 34 00:05:16,333 --> 00:05:17,993 is already quite remarkable. 35 00:05:18,293 --> 00:05:18,813 Well... 36 00:05:19,893 --> 00:05:22,093 Chief Xue, do you have a way to treat him? 37 00:05:22,413 --> 00:05:23,343 Of course. 38 00:05:24,733 --> 00:05:26,093 But for the next three days, 39 00:05:26,093 --> 00:05:26,933 neither of you 40 00:05:26,963 --> 00:05:28,763 may set foot in the medicine hut. 41 00:05:29,493 --> 00:05:30,573 Three days? 42 00:05:31,453 --> 00:05:32,773 We can't see Mo 43 00:05:32,813 --> 00:05:34,013 for three whole days? 44 00:05:34,733 --> 00:05:36,453 But ever since he was born, 45 00:05:36,493 --> 00:05:38,613 Mo has never left my side for even a moment. 46 00:05:38,613 --> 00:05:40,293 Besides, he's already awake. 47 00:05:40,573 --> 00:05:42,293 Please understand 48 00:05:42,293 --> 00:05:43,623 my feelings as a mother. 49 00:05:45,733 --> 00:05:46,932 If you want to see him, 50 00:05:47,133 --> 00:05:48,333 it's not impossible. 51 00:05:49,653 --> 00:05:50,673 Thank you, Chief Xue. 52 00:05:50,673 --> 00:05:51,653 Then you can take him 53 00:05:51,653 --> 00:05:53,383 out of the valley and leave now. 54 00:05:53,383 --> 00:05:55,313 That way, you can see him every day. 55 00:05:55,932 --> 00:05:56,453 I... 56 00:05:57,413 --> 00:05:58,093 Chief Xue, since you've 57 00:05:58,093 --> 00:05:59,223 made such a request, 58 00:06:00,213 --> 00:06:01,673 I assume you're confident 59 00:06:02,173 --> 00:06:02,693 that Mo 60 00:06:02,733 --> 00:06:04,013 will recover after three days? 61 00:06:04,013 --> 00:06:05,813 Don't try to test me with your words. 62 00:06:05,813 --> 00:06:08,013 I said three days, so it will be three days. 63 00:06:08,013 --> 00:06:08,833 If you trust me, 64 00:06:08,833 --> 00:06:09,763 wait three days. 65 00:06:09,773 --> 00:06:10,493 If not, 66 00:06:10,733 --> 00:06:11,593 just leave now. 67 00:06:22,253 --> 00:06:23,113 Junior Sister, 68 00:06:25,973 --> 00:06:28,093 since we're already here at the Apothecary Valley, 69 00:06:28,093 --> 00:06:30,553 let's just stay calm and wait for three days. 70 00:06:34,113 --> 00:06:34,733 Chief, 71 00:06:34,923 --> 00:06:36,213 should I arrange for those two 72 00:06:36,213 --> 00:06:38,493 to stay at Longmen Village at the foot of the mountain? 73 00:06:38,493 --> 00:06:40,353 Have them stay in the guest rooms. 74 00:06:40,653 --> 00:06:42,193 According to the rules of our Apothecary Valley, 75 00:06:42,193 --> 00:06:42,893 the patient's family 76 00:06:42,893 --> 00:06:44,493 must all stay at the foot of the mountain. 77 00:06:44,493 --> 00:06:45,003 Only the patient 78 00:06:45,003 --> 00:06:46,333 is allowed to stay in the valley. 79 00:06:46,333 --> 00:06:47,553 Chief, why did you make an exception for them? 80 00:06:47,553 --> 00:06:48,973 Could it be because you find Mr. Seven 81 00:06:48,973 --> 00:06:49,932 handsome and charming, 82 00:06:49,932 --> 00:06:51,173 and that's why you... 83 00:06:52,213 --> 00:06:52,893 Mr. Seven broke through 84 00:06:52,893 --> 00:06:54,182 our formation earlier, but instead of forcing his way in, 85 00:06:54,182 --> 00:06:55,573 he retreated outside the gate. 86 00:06:55,573 --> 00:06:56,853 I assume Chief respects 87 00:06:56,853 --> 00:06:57,853 his noble conduct, 88 00:06:57,853 --> 00:07:00,053 which is why she made this arrangement. 89 00:07:00,343 --> 00:07:01,163 I see. 90 00:07:01,503 --> 00:07:02,653 Go ahead and make the arrangements. 91 00:07:02,653 --> 00:07:03,313 -Yes. -Yes. 92 00:07:05,613 --> 00:07:06,513 I've got the ones over there. 93 00:07:06,513 --> 00:07:07,133 Okay. 94 00:07:09,483 --> 00:07:10,613 Wait for me a moment. 95 00:07:10,883 --> 00:07:11,333 Are you done? 96 00:07:11,333 --> 00:07:11,863 Let's go. 97 00:07:12,123 --> 00:07:12,583 Almost. 98 00:07:12,733 --> 00:07:13,263 Let's go. 99 00:07:14,293 --> 00:07:15,153 Let's go back when we're done. 100 00:07:15,153 --> 00:07:16,383 Give me a hand, please. 101 00:07:16,383 --> 00:07:16,893 Okay. 102 00:07:20,693 --> 00:07:21,213 Madam. 103 00:07:24,073 --> 00:07:24,893 Huan, 104 00:07:25,553 --> 00:07:26,373 it's been a day. 105 00:07:26,373 --> 00:07:27,703 Go back and get some rest. 106 00:07:27,703 --> 00:07:28,573 Madam, but I... 107 00:07:28,613 --> 00:07:29,613 Just listen to me. 108 00:07:30,733 --> 00:07:31,373 Okay. 109 00:08:12,473 --> 00:08:13,373 Xuehuai, 110 00:08:14,183 --> 00:08:15,093 you know what? 111 00:08:16,143 --> 00:08:16,423 [Xuehuai] 112 00:08:16,423 --> 00:08:18,173 I met someone today. 113 00:08:19,743 --> 00:08:20,653 He's desperately trying 114 00:08:20,653 --> 00:08:21,973 to save a child, 115 00:08:23,653 --> 00:08:24,973 just like you 116 00:08:26,083 --> 00:08:26,853 risked everything 117 00:08:26,853 --> 00:08:28,213 to save me back then. 118 00:08:58,373 --> 00:08:59,233 Sixth Brother, 119 00:09:01,533 --> 00:09:03,793 today is the day of our brotherhood oath. 120 00:09:07,613 --> 00:09:09,043 I, Xu Chonghua. 121 00:09:09,163 --> 00:09:10,263 I, Huo Zhanbai. 122 00:09:10,333 --> 00:09:12,453 With heaven as our witness, from this day forth, 123 00:09:12,453 --> 00:09:14,383 we swear to become sworn brothers, 124 00:09:14,913 --> 00:09:15,533 [Xu Chonghu, the Sixth Disciple of the Sword Sect] 125 00:09:15,533 --> 00:09:16,593 to share hardships 126 00:09:16,693 --> 00:09:16,813 and face everything together. 127 00:09:16,813 --> 00:09:18,233 [Huo Zhanbai, the Seventh Disciple of the Sword Sect] 128 00:09:23,693 --> 00:09:24,373 Sixth Brother. 129 00:09:24,373 --> 00:09:24,853 Seven. 130 00:09:25,493 --> 00:09:25,953 Cheers. 131 00:09:28,953 --> 00:09:31,053 [Qiushui Yin, Xu Chonghu's wife] 132 00:09:36,253 --> 00:09:37,653 In past years on this day, 133 00:09:38,493 --> 00:09:41,153 it was always you and me drinking under the moon. 134 00:09:42,253 --> 00:09:42,933 Now, 135 00:09:44,493 --> 00:09:45,743 it's just me, 136 00:09:46,253 --> 00:09:48,113 drinking this bitter wine alone. 137 00:10:03,053 --> 00:10:05,133 The silver bell hairpin you gave me, 138 00:10:06,373 --> 00:10:08,303 I've been wearing it all this time, 139 00:10:10,103 --> 00:10:11,933 but it has grown a little old. 140 00:10:27,033 --> 00:10:28,013 Xuehuai, 141 00:10:31,613 --> 00:10:33,053 please wake up. 142 00:10:34,573 --> 00:10:35,973 If you don't wake up soon, 143 00:10:36,973 --> 00:10:38,413 I'll be old. 144 00:11:06,733 --> 00:11:07,593 Sixth Brother, 145 00:11:09,853 --> 00:11:11,383 I hope your spirit in heaven 146 00:11:13,053 --> 00:11:14,413 can keep Mo safe. 147 00:11:40,863 --> 00:11:41,533 Chief Xue. 148 00:11:42,373 --> 00:11:43,433 Who let you in here? 149 00:11:45,813 --> 00:11:47,813 Didn't Shuanghong tell you that this is 150 00:11:47,813 --> 00:11:50,213 a forbidden area in the Apothecary Valley? 151 00:11:51,293 --> 00:11:53,153 I saw the gentle breeze on the lake 152 00:11:53,263 --> 00:11:54,813 and the new moon over the mountains 153 00:11:54,813 --> 00:11:56,293 make such a beautiful scene, 154 00:11:56,293 --> 00:11:58,623 so I decided to drink here to enjoy myself. 155 00:11:58,933 --> 00:12:00,193 Isn't it a bit of a shame 156 00:12:00,653 --> 00:12:02,653 to make this place a forbidden area? 157 00:12:12,013 --> 00:12:13,743 I'm sorry for the disturbance. 158 00:12:45,173 --> 00:12:46,033 Junior Sister, 159 00:12:50,093 --> 00:12:51,093 it's almost dawn. 160 00:12:51,573 --> 00:12:53,493 You should go back and get some rest. 161 00:12:53,493 --> 00:12:55,153 I'll stay here and keep watch. 162 00:12:58,623 --> 00:12:59,883 I was wrong in the past. 163 00:13:01,213 --> 00:13:02,613 I failed you and Mo. 164 00:14:57,043 --> 00:14:58,013 Is this Rootless Water 165 00:14:58,013 --> 00:14:59,213 meant to save Mo? 166 00:15:01,533 --> 00:15:02,253 I'm sorry. 167 00:15:02,933 --> 00:15:04,393 I didn't mean to scare you. 168 00:15:04,533 --> 00:15:05,863 You didn't make a sound. 169 00:15:06,013 --> 00:15:07,343 Of course you scared me. 170 00:15:15,073 --> 00:15:16,673 This is a remote wilderness. 171 00:15:17,213 --> 00:15:19,343 There are likely wild animals around, 172 00:15:19,533 --> 00:15:21,133 so I just wanted to remind you 173 00:15:21,263 --> 00:15:22,083 that it's better not to leave the valley alone 174 00:15:22,083 --> 00:15:23,143 in the future. 175 00:15:25,893 --> 00:15:26,933 Mr. Huo, you certainly are 176 00:15:26,933 --> 00:15:28,463 considerate toward women. 177 00:15:30,763 --> 00:15:33,363 Too bad you're the only one moved by your words. 178 00:15:33,693 --> 00:15:35,493 You don't need to worry about me. 179 00:15:42,573 --> 00:15:43,633 Do you need my help? 180 00:15:44,373 --> 00:15:44,893 No. 181 00:15:45,963 --> 00:15:46,793 This Rootless Water 182 00:15:46,793 --> 00:15:48,653 has nothing to do with that child. 183 00:15:51,373 --> 00:15:52,413 Then Mo... 184 00:15:53,723 --> 00:15:55,593 If you want to know about his condition, 185 00:15:55,593 --> 00:15:56,923 just wait two more days. 186 00:15:59,263 --> 00:16:00,953 Even if it has nothing to do with Mo, 187 00:16:00,953 --> 00:16:02,363 I can still help. 188 00:16:04,993 --> 00:16:05,983 Leaving here 189 00:16:06,003 --> 00:16:08,133 would be the best help you could offer. 190 00:18:30,183 --> 00:18:31,873 The white stones have built a solid position 191 00:18:31,873 --> 00:18:34,123 and are now enclosing a large territory. 192 00:18:34,123 --> 00:18:36,243 I can seize the opportunity to invade and kill the live stones, 193 00:18:36,243 --> 00:18:38,373 neutralizing its killing potential. 194 00:19:02,293 --> 00:19:03,653 The sunlight is abundant here, 195 00:19:03,653 --> 00:19:05,083 but there used to be a large boulder blocking the way. 196 00:19:05,083 --> 00:19:06,973 I never expected Chief to be so creative, 197 00:19:06,973 --> 00:19:07,773 turning that boulder 198 00:19:07,773 --> 00:19:09,133 into such a huge chessboard. 199 00:19:09,133 --> 00:19:10,093 Truly fascinating. 200 00:19:10,093 --> 00:19:10,663 Indeed. 201 00:19:11,213 --> 00:19:12,163 When Chief has some free time, 202 00:19:12,163 --> 00:19:12,733 she can come here 203 00:19:12,733 --> 00:19:14,333 to bask in the sun and play Go. 204 00:19:14,613 --> 00:19:15,813 It's quite peaceful. 205 00:19:33,613 --> 00:19:35,843 The black stones already have a true eye. 206 00:19:35,843 --> 00:19:37,103 Someone has been here. 207 00:19:41,773 --> 00:19:43,133 Chief has been playing Go remotely 208 00:19:43,133 --> 00:19:44,163 with this person for several years. 209 00:19:44,163 --> 00:19:45,853 They never arrange to meet. 210 00:19:46,133 --> 00:19:47,173 Whoever remembers 211 00:19:47,173 --> 00:19:48,203 just places a stone. 212 00:19:48,203 --> 00:19:49,193 They've been playing for a long time 213 00:19:49,193 --> 00:19:50,023 but still haven't finished the game. 214 00:19:50,023 --> 00:19:51,163 Not only that, 215 00:19:51,243 --> 00:19:52,833 they've never met each other. 216 00:19:52,833 --> 00:19:54,473 They don't even know if the other person is old or young, 217 00:19:54,473 --> 00:19:55,533 male or female, 218 00:19:55,553 --> 00:19:57,093 or what they look like. 219 00:19:57,113 --> 00:19:58,803 It's quite intriguing. 220 00:19:59,033 --> 00:19:59,873 Maybe that person 221 00:19:59,873 --> 00:20:00,753 is so ugly 222 00:20:00,873 --> 00:20:02,013 that they don't dare to show their face. 223 00:20:02,013 --> 00:20:03,173 Who said that? 224 00:20:03,323 --> 00:20:05,153 What if the other person is handsome and dashing, 225 00:20:05,153 --> 00:20:06,013 a true gentleman? 226 00:20:06,013 --> 00:20:06,773 Impossible. 227 00:20:06,813 --> 00:20:08,013 Why is it impossible? 228 00:20:12,293 --> 00:20:14,293 Though he has secured a path to live, 229 00:20:14,333 --> 00:20:16,133 I still have a way to capture him. 230 00:20:16,703 --> 00:20:18,163 I'll see if he falls for it. 231 00:20:29,323 --> 00:20:30,013 Chief, 232 00:20:31,333 --> 00:20:32,693 you've been playing Go with that person for so long. 233 00:20:32,693 --> 00:20:34,013 Don't you want to know who he is 234 00:20:34,013 --> 00:20:35,273 and what he looks like? 235 00:20:37,623 --> 00:20:39,183 I play Go with him purely for enjoyment. 236 00:20:39,183 --> 00:20:40,373 We come when we feel like it 237 00:20:40,373 --> 00:20:41,683 and leave fully satisfied. 238 00:20:41,683 --> 00:20:43,793 It's all about going with the flow. 239 00:20:44,213 --> 00:20:44,743 Exactly. 240 00:20:45,093 --> 00:20:46,973 The Apothecary Valley is not involved with the martial world. 241 00:20:46,973 --> 00:20:48,773 Knowing that person's identity 242 00:20:48,773 --> 00:20:50,973 would only bring unnecessary trouble. 243 00:21:11,983 --> 00:21:12,703 Chief, 244 00:21:13,293 --> 00:21:15,553 something happened at the medicine hut. 245 00:21:18,413 --> 00:21:20,073 It's been three days already. 246 00:21:20,103 --> 00:21:22,503 Why hasn't there been any sign of progress? 247 00:21:23,803 --> 00:21:24,663 Junior Sister, 248 00:21:25,433 --> 00:21:26,633 don't worry too much. 249 00:21:27,323 --> 00:21:28,523 The three days are up. 250 00:21:28,953 --> 00:21:30,473 Mo will surely be fine. 251 00:21:35,403 --> 00:21:36,093 Chief Xue, 252 00:21:36,313 --> 00:21:36,973 it's been three days. 253 00:21:36,973 --> 00:21:37,703 May I 254 00:21:37,703 --> 00:21:38,583 see Mo now? 255 00:21:42,093 --> 00:21:43,243 Didn't you say that after three days, 256 00:21:43,243 --> 00:21:44,773 I would be allowed to see Mo? 257 00:21:54,803 --> 00:21:56,213 Please wait outside. 258 00:22:03,183 --> 00:22:04,543 After I administered the acupuncture, 259 00:22:04,543 --> 00:22:05,873 he should have woken up. 260 00:22:06,523 --> 00:22:08,313 Why hasn't he woken up yet? 261 00:22:13,773 --> 00:22:14,263 Mo. 262 00:22:14,813 --> 00:22:15,613 Mommy is here. 263 00:22:20,573 --> 00:22:21,133 Mo. 264 00:22:27,813 --> 00:22:28,453 Mo. 265 00:22:31,853 --> 00:22:32,253 Mo... 266 00:22:38,493 --> 00:22:39,613 It was you! 267 00:22:42,813 --> 00:22:45,183 You killed my child! 268 00:22:46,423 --> 00:22:47,283 You promised me 269 00:22:47,293 --> 00:22:49,493 that Mo would recover after three days. 270 00:22:49,623 --> 00:22:51,573 Why is he no longer breathing now? 271 00:22:52,443 --> 00:22:53,653 It was all your fault! 272 00:23:04,353 --> 00:23:05,413 What are you doing? 273 00:23:05,573 --> 00:23:06,503 Don't come over! 274 00:23:07,533 --> 00:23:08,653 You killed him. 275 00:23:09,013 --> 00:23:10,013 Don't come over! 276 00:23:11,243 --> 00:23:12,213 Don't come over! 277 00:23:12,253 --> 00:23:12,783 Be quiet! 278 00:23:15,573 --> 00:23:16,433 Don't touch Mo! 279 00:23:16,533 --> 00:23:17,413 Put down your sword! 280 00:23:17,413 --> 00:23:18,053 Stay still! 281 00:23:18,053 --> 00:23:19,783 Don't you dare touch our Chief! 282 00:23:20,493 --> 00:23:21,333 Step back. 283 00:23:23,523 --> 00:23:24,373 Mo. 284 00:23:24,653 --> 00:23:25,913 I told you to step back! 285 00:23:28,573 --> 00:23:29,433 Three days ago, 286 00:23:29,813 --> 00:23:31,613 Mo had clearly already woken up. 287 00:23:31,903 --> 00:23:32,893 It was you who demanded 288 00:23:32,893 --> 00:23:34,683 that we not step into the medicine hut. 289 00:23:34,683 --> 00:23:36,283 We have followed that order. 290 00:23:36,383 --> 00:23:38,243 But now Mo has stopped breathing. 291 00:23:39,523 --> 00:23:41,183 What exactly did you do to him? 292 00:23:42,083 --> 00:23:43,883 Something must have gone wrong. 293 00:23:44,103 --> 00:23:45,333 What went wrong is that 294 00:23:45,333 --> 00:23:46,613 you collected Rootless Water every morning, 295 00:23:46,613 --> 00:23:49,143 but you had never set foot in the medicine hut. 296 00:23:49,453 --> 00:23:51,653 If that's not negligence, then what is? 297 00:23:52,613 --> 00:23:53,423 One hour. 298 00:23:53,893 --> 00:23:55,173 If I can figure out the cause of his illness 299 00:23:55,173 --> 00:23:56,033 within an hour, 300 00:23:56,533 --> 00:23:59,063 he might still have a slim chance of survival. 301 00:23:59,413 --> 00:24:00,873 But if we miss that window, 302 00:24:01,053 --> 00:24:02,813 then there will truly be no hope for him. 303 00:24:02,813 --> 00:24:03,153 You... 304 00:24:03,153 --> 00:24:04,483 Mo is already like this. 305 00:24:04,643 --> 00:24:05,883 Stop tormenting him. 306 00:24:06,123 --> 00:24:08,253 I won’t let you lay a finger on Mo again. 307 00:24:08,693 --> 00:24:09,823 Don’t be afraid, Mo. 308 00:24:12,933 --> 00:24:13,653 Why? 309 00:24:14,693 --> 00:24:16,173 What exactly went wrong? 310 00:24:20,253 --> 00:24:21,713 Did you give him any water? 311 00:24:22,173 --> 00:24:23,273 Chief, you instructed 312 00:24:23,273 --> 00:24:24,333 that within six hours before acupuncture, 313 00:24:24,333 --> 00:24:25,213 we were not allowed 314 00:24:25,213 --> 00:24:26,853 to give him any food or water—not even a single drop. 315 00:24:26,853 --> 00:24:28,983 Naturally, we wouldn’t dare disobey. 316 00:24:38,393 --> 00:24:39,593 What did you do to him? 317 00:24:46,533 --> 00:24:47,093 Tell me! 318 00:24:47,293 --> 00:24:48,823 Did you do something to him? 319 00:24:49,093 --> 00:24:50,403 I didn’t do anything. 320 00:24:50,433 --> 00:24:51,293 Tell me! 321 00:24:51,313 --> 00:24:52,643 What exactly did you do? 322 00:24:53,013 --> 00:24:54,693 I didn't do anything. 323 00:24:55,493 --> 00:24:56,863 I didn't do anything. 324 00:25:01,853 --> 00:25:03,363 I didn't do anything... 325 00:25:04,453 --> 00:25:05,513 If that's the case, 326 00:25:07,053 --> 00:25:08,423 even bloodletting at acupoints 327 00:25:08,423 --> 00:25:09,553 won't help anymore. 328 00:25:11,713 --> 00:25:13,173 The child's extraordinary meridians 329 00:25:13,173 --> 00:25:14,233 have all withered. 330 00:25:15,353 --> 00:25:16,133 Ordinary treatment methods 331 00:25:16,133 --> 00:25:17,463 wouldn't have worked. 332 00:25:18,173 --> 00:25:19,633 I cut off his food and drink 333 00:25:19,893 --> 00:25:20,573 to make him 334 00:25:20,573 --> 00:25:21,833 reach a state of extreme weakness 335 00:25:21,833 --> 00:25:23,523 and enter the turtle-breathing state. 336 00:25:23,523 --> 00:25:25,773 Then I'd use acupuncture to force out the accumulated toxins in his body 337 00:25:25,773 --> 00:25:27,773 and bring him back from the brink of death. 338 00:25:27,773 --> 00:25:28,933 If he received 339 00:25:29,223 --> 00:25:30,433 even a drop of water at this point, 340 00:25:30,433 --> 00:25:32,093 it would bring some vitality. 341 00:25:32,453 --> 00:25:33,973 He wouldn't be able to fully enter the turtle-breathing state. 342 00:25:33,973 --> 00:25:35,193 Not only would the treatment be ineffective, 343 00:25:35,193 --> 00:25:36,453 it could even kill him. 344 00:25:37,453 --> 00:25:38,213 I was afraid you 345 00:25:38,213 --> 00:25:39,333 would let your concern cloud your judgment. 346 00:25:39,333 --> 00:25:40,173 So I forbade you from 347 00:25:40,173 --> 00:25:41,773 seeing him during the 3 days. 348 00:25:42,813 --> 00:25:43,893 I didn't expect 349 00:25:45,893 --> 00:25:48,023 it would still fail at the last moment. 350 00:25:54,933 --> 00:25:55,793 The ice cave... 351 00:26:00,653 --> 00:26:01,653 Go to the ice cave. 352 00:26:02,093 --> 00:26:02,773 The ice cave is formed by 353 00:26:02,773 --> 00:26:04,893 thousand-year-old unmelting frost. 354 00:26:04,893 --> 00:26:06,013 In that extremely cold place, 355 00:26:06,013 --> 00:26:08,253 he may be able to enter the turtle-breathing state again. 356 00:26:08,253 --> 00:26:09,523 If I perform acupuncture there, 357 00:26:09,523 --> 00:26:10,253 there might be a chance to save him. 358 00:26:10,253 --> 00:26:10,853 Chief, you can't! 359 00:26:10,853 --> 00:26:11,453 You can't! 360 00:26:12,253 --> 00:26:12,693 Quick, 361 00:26:13,083 --> 00:26:14,073 give me the child! 362 00:26:14,073 --> 00:26:15,713 Mo is already in this state. 363 00:26:16,333 --> 00:26:18,263 Please don't torture him anymore. 364 00:26:19,223 --> 00:26:20,043 I won't let him 365 00:26:20,043 --> 00:26:21,773 leave my side even for a moment. 366 00:26:22,293 --> 00:26:22,953 Mo, be good. 367 00:26:23,293 --> 00:26:24,423 Mo, don't be afraid. 368 00:26:25,013 --> 00:26:25,653 Mother is here. 369 00:26:25,653 --> 00:26:27,053 If I don't save him today, 370 00:26:27,533 --> 00:26:29,093 at worst, I'll refund the consultation fee 371 00:26:29,093 --> 00:26:30,753 and have some peace and quiet. 372 00:26:30,873 --> 00:26:32,153 If you leave this door, 373 00:26:32,893 --> 00:26:34,153 don't regret it later. 374 00:26:44,463 --> 00:26:45,063 Junior. 375 00:26:47,093 --> 00:26:48,223 Please give Mo to me. 376 00:27:31,073 --> 00:27:33,383 [Apothecary Valley Ice Cave] 377 00:27:39,013 --> 00:27:39,453 Chief, 378 00:27:39,973 --> 00:27:40,913 the ice cave is so cold. 379 00:27:40,913 --> 00:27:41,813 Your cold disease... 380 00:27:41,813 --> 00:27:42,533 Enough talk. 381 00:27:42,533 --> 00:27:43,293 All of you, get out. 382 00:27:43,293 --> 00:27:43,973 -Chief! -Chief! 383 00:27:43,973 --> 00:27:44,453 Get out! 384 00:27:50,733 --> 00:27:51,373 Mr. Seven. 385 00:27:53,373 --> 00:27:53,973 Junior. 386 00:27:54,573 --> 00:27:55,633 Let's go out first. 387 00:28:11,133 --> 00:28:12,973 The cold in this ice cave penetrates to the bone. 388 00:28:12,973 --> 00:28:14,833 She is worried we can't endure it. 389 00:28:16,443 --> 00:28:17,903 But she has a cold disease. 390 00:28:38,213 --> 00:28:38,873 Xiao Cheng, 391 00:28:39,173 --> 00:28:40,573 go bring the hand warmer. 392 00:28:40,813 --> 00:28:41,463 Bring a fur coat too. 393 00:28:41,463 --> 00:28:41,993 Alright. 394 00:29:09,773 --> 00:29:10,533 Shuang Hong. 395 00:29:11,653 --> 00:29:12,773 A person named Xuanyuan Sanguang 396 00:29:12,773 --> 00:29:13,973 is causing trouble at the valley entrance. 397 00:29:13,973 --> 00:29:15,613 Lan Lan just went down the mountain to deliver medicine 398 00:29:15,613 --> 00:29:16,853 and was captured by them. 399 00:29:16,853 --> 00:29:17,483 What? 400 00:29:18,283 --> 00:29:19,533 Xuanyuan Sanguang must have been unhappy 401 00:29:19,533 --> 00:29:21,733 about losing to our Chief a few days ago. 402 00:29:22,093 --> 00:29:22,773 He chose this crucial moment 403 00:29:22,773 --> 00:29:24,253 when the Chief is treating a patient... 404 00:29:24,253 --> 00:29:25,163 You wait here first. 405 00:29:25,163 --> 00:29:26,213 I'll go check it out. 406 00:29:26,213 --> 00:29:26,743 Let's go. 407 00:29:43,973 --> 00:29:44,513 Don't move! 408 00:29:44,513 --> 00:29:46,373 Open the door quickly, Chief Xue! 409 00:29:46,723 --> 00:29:48,383 I have your people in my hands! 410 00:29:49,173 --> 00:29:51,293 Are you really going to be so heartless and ignore this? 411 00:29:51,293 --> 00:29:52,133 That's right, that's right! 412 00:29:52,133 --> 00:29:52,693 Open the door! 413 00:29:52,693 --> 00:29:53,573 Open the door quickly! 414 00:29:53,573 --> 00:29:54,933 If you don't open the door, we'll break in! 415 00:29:54,933 --> 00:29:55,613 Isn't your gambling skill 416 00:29:55,613 --> 00:29:56,613 better than mine, 417 00:29:56,613 --> 00:29:57,673 the Gambling King? 418 00:29:58,613 --> 00:29:59,413 Today, 419 00:30:00,333 --> 00:30:01,093 we'll gamble with 420 00:30:01,093 --> 00:30:03,253 this little girl's life! 421 00:30:03,293 --> 00:30:04,293 That's right! 422 00:30:04,773 --> 00:30:05,533 Shuang Hong. 423 00:30:05,973 --> 00:30:07,293 Please get the Chief quickly! 424 00:30:07,293 --> 00:30:08,613 The Chief is administering acupuncture. 425 00:30:08,613 --> 00:30:09,673 She can't stop now. 426 00:30:09,933 --> 00:30:11,173 But they will really kill 427 00:30:11,173 --> 00:30:12,013 Lan Lan! 428 00:30:13,133 --> 00:30:15,093 If you don't open the door, I'll kill her! 429 00:30:15,093 --> 00:30:16,453 Little girl, scream! 430 00:30:16,653 --> 00:30:18,783 Get your Chief to come out and save you! 431 00:30:20,403 --> 00:30:21,203 Open the door! 432 00:30:23,133 --> 00:30:23,933 Open the door. 433 00:30:24,773 --> 00:30:25,373 Open the door. 434 00:30:25,373 --> 00:30:26,633 Open the door quickly! 435 00:30:39,953 --> 00:30:41,353 Release that young lady. 436 00:30:41,953 --> 00:30:43,933 Where did this pretty boy come from? 437 00:30:43,933 --> 00:30:45,063 You dare stand up 438 00:30:45,083 --> 00:30:47,013 for others with your meager skills? 439 00:30:47,013 --> 00:30:49,273 If you know what's good for you, get lost. 440 00:30:49,823 --> 00:30:50,903 When did 441 00:30:50,933 --> 00:30:51,533 this Apothecary Valley 442 00:30:51,533 --> 00:30:52,933 get another man? 443 00:30:53,703 --> 00:30:54,493 Where did he come from? 444 00:30:54,493 --> 00:30:55,983 He must be 445 00:30:56,013 --> 00:30:57,563 Xue Ziye's kept man. 446 00:31:00,403 --> 00:31:01,373 I was wondering why 447 00:31:01,373 --> 00:31:03,573 Xue Ziye extorted so much money from me. 448 00:31:03,783 --> 00:31:05,583 So it was to keep a man! 449 00:31:08,013 --> 00:31:08,993 Why don't we ask Chief Xue 450 00:31:08,993 --> 00:31:10,593 to spend some money on us too? 451 00:31:11,053 --> 00:31:12,313 Bring out a few more young girls 452 00:31:12,313 --> 00:31:13,673 to drink with us. 453 00:31:13,933 --> 00:31:14,913 That would be even better! 454 00:31:14,913 --> 00:31:16,093 Right, brothers? 455 00:31:17,053 --> 00:31:17,853 That's right! 456 00:31:17,973 --> 00:31:18,893 Our boss 457 00:31:19,093 --> 00:31:20,813 is very handsome too! 458 00:31:20,853 --> 00:31:21,743 Of course! 459 00:31:23,013 --> 00:31:23,853 Looks like 460 00:31:24,853 --> 00:31:26,263 we can't resolve this peacefully. 461 00:31:26,263 --> 00:31:27,523 You've got some nerve. 462 00:31:28,563 --> 00:31:30,443 You think you alone can stop us? 463 00:31:36,213 --> 00:31:36,613 Go. 464 00:31:37,103 --> 00:31:38,173 Teach him a lesson. 465 00:31:38,643 --> 00:31:39,123 Attack! 466 00:31:42,853 --> 00:31:43,533 Attack! 467 00:32:34,093 --> 00:32:35,353 Don't come any closer! 468 00:32:35,653 --> 00:32:37,513 If you come closer, I'll kill her! 469 00:32:38,133 --> 00:32:38,793 Don't move! 470 00:32:41,253 --> 00:32:42,513 Throw away your sword! 471 00:32:44,683 --> 00:32:45,743 You won't throw it? 472 00:32:56,413 --> 00:32:57,343 Are you alright? 473 00:32:57,373 --> 00:32:58,633 You scared me to death! 474 00:32:59,173 --> 00:32:59,833 From now on, 475 00:33:00,403 --> 00:33:01,533 don't let me hear 476 00:33:01,553 --> 00:33:03,743 that you're causing trouble in Apothecary Valley again. 477 00:33:03,743 --> 00:33:04,403 Otherwise, 478 00:33:05,133 --> 00:33:05,773 I, Huo Zhanbai, 479 00:33:05,773 --> 00:33:07,973 will definitely not let you off easily. 480 00:33:08,333 --> 00:33:09,253 Huo... Huo... 481 00:33:10,053 --> 00:33:11,173 Huo Zhanbai? 482 00:33:12,693 --> 00:33:12,973 Yes. 483 00:33:12,973 --> 00:33:15,253 You're the seventh disciple of the Sword Sect? 484 00:33:15,253 --> 00:33:16,093 Quick, quick! 485 00:33:16,123 --> 00:33:17,183 Let's go, let's go! 486 00:33:17,413 --> 00:33:18,093 We can't afford to offend him! 487 00:33:18,093 --> 00:33:18,983 Let's go, go! 488 00:33:20,613 --> 00:33:21,543 Are you alright? 489 00:33:22,293 --> 00:33:23,853 It should be nothing serious. 490 00:33:23,853 --> 00:33:24,983 She's just shocked. 491 00:33:25,973 --> 00:33:26,573 Xiao Jing. 492 00:33:26,923 --> 00:33:28,093 Take her back to rest. 493 00:33:28,093 --> 00:33:28,453 Okay. 494 00:34:37,133 --> 00:34:37,773 Mo. 495 00:34:39,403 --> 00:34:40,333 Go ahead and cry. 496 00:34:53,853 --> 00:34:54,412 Mo. 497 00:34:54,503 --> 00:34:55,023 Mo. 498 00:35:05,653 --> 00:35:06,653 Thank you, Chief. 499 00:35:07,383 --> 00:35:08,383 Thank you, Chief. 500 00:35:10,133 --> 00:35:10,573 Mo. 501 00:35:14,013 --> 00:35:15,543 Thank you very much, Chief. 502 00:35:15,613 --> 00:35:17,143 Thank you very much, Chief. 503 00:35:18,053 --> 00:35:19,183 Starting tomorrow, 504 00:35:19,813 --> 00:35:21,783 we'll use the Qingjin Xuanfei decoction. 505 00:35:21,783 --> 00:35:22,653 Feed him for three consecutive days 506 00:35:22,653 --> 00:35:24,053 and observe its effects. 507 00:35:24,563 --> 00:35:26,453 Then we'll decide whether to change the prescription or not. 508 00:35:26,453 --> 00:35:27,013 Yes. 509 00:35:27,043 --> 00:35:27,443 Yes. 510 00:35:34,763 --> 00:35:36,363 Thank you so much, Chief Xue. 511 00:35:36,453 --> 00:35:37,583 Your great kindness 512 00:35:37,693 --> 00:35:39,213 will always be remembered by me, Huo. 513 00:35:39,213 --> 00:35:40,673 Now you know to be grateful. 514 00:35:40,673 --> 00:35:41,173 Earlier, 515 00:35:41,173 --> 00:35:42,693 you were so suspicious of the Chief. 516 00:35:42,693 --> 00:35:44,293 The Chief already suffers from cold disease, 517 00:35:44,293 --> 00:35:45,903 and she stayed in that ice cave for so long. 518 00:35:45,903 --> 00:35:47,173 How could she endure that? 519 00:35:47,173 --> 00:35:47,703 Feng Lyu. 520 00:35:49,013 --> 00:35:49,543 I'm fine. 521 00:35:50,733 --> 00:35:51,253 Chief. 522 00:35:54,613 --> 00:35:55,733 -Chief! -Chief! 523 00:35:57,693 --> 00:35:58,093 Hurry! 524 00:35:58,253 --> 00:35:58,653 Chief! 525 00:36:00,963 --> 00:36:01,973 The Chief's cold disease flareup this time 526 00:36:01,973 --> 00:36:02,773 is extremely dangerous. 527 00:36:02,773 --> 00:36:04,023 It has blocked all the blood pathways in her body. 528 00:36:04,023 --> 00:36:04,963 With her strength alone, 529 00:36:04,963 --> 00:36:08,093 I'm afraid it will be difficult for her to break through. 530 00:36:09,343 --> 00:36:10,733 We must perform blood circulation for the Chief. 531 00:36:10,733 --> 00:36:11,753 Quickly, take the Chief to the Summer Garden. 532 00:36:11,753 --> 00:36:12,173 Alright. 533 00:36:12,173 --> 00:36:12,773 I'll do it. 534 00:36:18,893 --> 00:36:19,623 Lead the way. 535 00:36:19,653 --> 00:36:20,093 Yes. 536 00:36:20,333 --> 00:36:20,993 Xiao Cheng, 537 00:36:21,473 --> 00:36:22,533 please escort Madam Qiushui back to her guest room. 538 00:36:22,533 --> 00:36:22,863 Okay. 539 00:36:23,693 --> 00:36:25,023 Madam Qiushui, please. 540 00:36:30,043 --> 00:36:33,033 [Apothecary Valley Hot Spring] 541 00:37:15,973 --> 00:37:17,173 Wasn't Mr. Huo performing blood circulation 542 00:37:17,173 --> 00:37:18,213 for the Chief? 543 00:37:19,393 --> 00:37:21,593 Why does it look like they're fighting? 544 00:37:53,933 --> 00:37:54,563 Chief! 545 00:38:03,093 --> 00:38:03,853 Chief Xue. 546 00:38:04,903 --> 00:38:06,783 I was just performing blood circulation for you. 547 00:38:06,783 --> 00:38:08,723 I was worried your internal energy might be disrupted, 548 00:38:08,723 --> 00:38:09,813 and you might feel unwell. 549 00:38:09,813 --> 00:38:10,453 Do you understand? 550 00:38:10,453 --> 00:38:11,013 I know. 551 00:38:12,373 --> 00:38:13,633 Then why did you hit me? 552 00:38:14,483 --> 00:38:16,253 You performed blood circulation for me. 553 00:38:16,253 --> 00:38:16,853 Thank you. 554 00:38:18,573 --> 00:38:20,243 You transferred your internal energy to me, 555 00:38:20,243 --> 00:38:21,573 and I thanked you for that. 556 00:38:21,573 --> 00:38:22,373 But I hit you 557 00:38:22,503 --> 00:38:23,533 because you deserved it. 558 00:38:23,533 --> 00:38:24,863 It's a separate matter. 559 00:38:31,613 --> 00:38:33,543 They say Chief Xue is promiscuous, 560 00:38:33,933 --> 00:38:35,733 but I didn't expect you to be shy. 561 00:38:37,133 --> 00:38:38,333 A promiscuous person 562 00:38:38,413 --> 00:38:40,103 fancies good-looking people. 563 00:38:40,103 --> 00:38:40,613 Soaking in the lake 564 00:38:40,613 --> 00:38:41,763 with an ugly guy like you 565 00:38:41,763 --> 00:38:43,343 feels like I'm being bitten by a dog. 566 00:38:43,343 --> 00:38:44,143 What bad luck. 567 00:38:46,293 --> 00:38:47,803 I kindly helped you with blood circulation, 568 00:38:47,803 --> 00:38:49,563 and you didn't even say thank you. 569 00:38:49,563 --> 00:38:50,693 You even slapped me! 570 00:38:51,093 --> 00:38:52,453 Fine, you slapped me, 571 00:38:52,733 --> 00:38:54,263 but you even called me ugly! 572 00:38:54,683 --> 00:38:56,213 What kind of person are you? 573 00:39:04,813 --> 00:39:06,743 I'm actually quite good-looking. 574 00:39:14,133 --> 00:39:14,693 Chief. 575 00:39:15,693 --> 00:39:17,063 Thanks to that hot spring, 576 00:39:17,063 --> 00:39:18,133 we managed to suppress 577 00:39:18,133 --> 00:39:19,733 your cold disease this time. 578 00:39:21,573 --> 00:39:23,903 Apothecary Valley has hot springs flowing through it, 579 00:39:23,903 --> 00:39:25,733 making it the warmest place 580 00:39:25,933 --> 00:39:27,733 within hundreds of miles of this snowy wilderness. 581 00:39:27,733 --> 00:39:28,933 It's suitable for you 582 00:39:29,453 --> 00:39:30,783 to live and recuperate. 583 00:39:31,213 --> 00:39:31,893 However, 584 00:39:32,253 --> 00:39:34,113 besides the hot spring this time, 585 00:39:34,253 --> 00:39:35,983 we also owe thanks to Mr. Seven. 586 00:39:50,733 --> 00:39:51,373 Chief, 587 00:39:52,133 --> 00:39:54,063 are you still angry with Mr. Seven? 588 00:39:57,013 --> 00:39:57,893 Mr. Seven 589 00:39:58,293 --> 00:40:00,693 must have expended a lot of internal energy 590 00:40:01,213 --> 00:40:03,573 to perform blood circulation for you this time. 591 00:40:03,573 --> 00:40:04,333 I know. 592 00:40:05,933 --> 00:40:06,773 It's just... 593 00:40:09,213 --> 00:40:11,043 That person tends to take a mile when given an inch. 594 00:40:11,043 --> 00:40:12,503 We can't be too nice to him. 595 00:40:14,123 --> 00:40:14,833 So that's why 596 00:40:14,833 --> 00:40:16,223 you slapped him! 597 00:40:19,293 --> 00:40:19,983 But Chief, 598 00:40:20,123 --> 00:40:21,813 your painstaking efforts to save Mo this time 599 00:40:21,813 --> 00:40:22,883 haven't been in vain after all. 600 00:40:22,883 --> 00:40:24,223 I see that Mo's condition 601 00:40:24,223 --> 00:40:25,683 has indeed improved a lot. 602 00:40:31,043 --> 00:40:32,043 Did you notice it? 603 00:40:34,933 --> 00:40:36,933 Mo appears rosy-cheeked on the surface, 604 00:40:36,933 --> 00:40:40,263 but in reality, his breath is shallow and his spirit is weak. 605 00:40:40,813 --> 00:40:42,813 When I took his pulse in the ice cave, 606 00:40:43,453 --> 00:40:45,023 I discovered an additional 607 00:40:45,053 --> 00:40:47,383 extremely yin and soft energy in his body. 608 00:40:48,213 --> 00:40:49,543 This yin and soft energy 609 00:40:49,733 --> 00:40:52,183 is completely incompatible with his symptoms, 610 00:40:52,183 --> 00:40:53,093 which is why it led to 611 00:40:53,093 --> 00:40:55,223 such a dangerous condition this time. 612 00:40:56,053 --> 00:40:57,813 This extremely yin and soft energy 613 00:40:57,813 --> 00:40:59,093 is a unique characteristic 614 00:40:59,093 --> 00:41:01,093 of the Celestial Alp Sect's martial arts. 615 00:41:01,093 --> 00:41:02,293 I suppose Qiushui Yin 616 00:41:02,423 --> 00:41:04,423 not only fed him without permission 617 00:41:04,533 --> 00:41:06,133 but also fed him breast milk. 618 00:41:07,733 --> 00:41:08,613 In that case, 619 00:41:08,973 --> 00:41:10,413 because of Qiushui Yin's breastfeeding, 620 00:41:10,413 --> 00:41:11,053 Mo's condition 621 00:41:11,053 --> 00:41:12,853 took a sudden turn for the worse. 622 00:41:14,773 --> 00:41:16,643 The invasion of the yin and soft energy 623 00:41:16,643 --> 00:41:17,933 caused the accumulated problems in his body 624 00:41:17,933 --> 00:41:20,063 to be completely unable to dissipate. 625 00:41:20,573 --> 00:41:23,583 Although I used the ice cave to fight poison with poison, 626 00:41:23,583 --> 00:41:24,473 that child 627 00:41:25,943 --> 00:41:28,143 is ultimately in a critical condition. 628 00:41:29,173 --> 00:41:31,493 Is there really no solution at all? 629 00:41:36,163 --> 00:41:37,093 If Madam Qiushui 630 00:41:37,093 --> 00:41:38,373 and Mr. Seven find out, 631 00:41:38,573 --> 00:41:40,833 I don't know how heartbroken they'll be. 632 00:41:42,053 --> 00:41:43,383 A short-term pain is better than a long-term one. 633 00:41:43,383 --> 00:41:48,383 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 634 00:41:43,383 --> 00:41:53,383 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 38750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.