Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,253 --> 00:00:11,253
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:11,253 --> 00:00:16,253
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:16,253 --> 00:00:20,873
[The snowflakes of seven nights bloomed and then withered, like a brief reunion and an eternal farewell]
4
00:01:56,163 --> 00:02:01,673
[Snowy Night Timeless Love]
5
00:02:02,343 --> 00:02:04,773
[Episode 2]
6
00:02:16,673 --> 00:02:19,683
[Apothecary Valley, Medicine Hut]
7
00:02:42,473 --> 00:02:43,553
He has been unconscious for a long time.
8
00:02:43,553 --> 00:02:45,753
First, apply acupuncture to his Shixuan point to help revive his consciousness.
9
00:02:45,753 --> 00:02:46,352
Yes.
10
00:03:38,533 --> 00:03:39,413
Heavens,
11
00:03:39,453 --> 00:03:41,253
please keep my Mo safe and sound.
12
00:04:17,552 --> 00:04:18,292
Chief.
13
00:04:22,963 --> 00:04:24,093
Xiao Cheng, Lan Lan,
14
00:04:24,433 --> 00:04:26,163
Have people take turns watching over him
15
00:04:26,163 --> 00:04:27,253
and take good care of him.
16
00:04:27,253 --> 00:04:27,733
Yes.
17
00:04:37,363 --> 00:04:38,773
Why are they still here?
18
00:04:39,243 --> 00:04:41,243
Maybe this illness is hard to treat.
19
00:04:41,253 --> 00:04:41,863
Yes.
20
00:04:43,843 --> 00:04:44,773
Chief Xue!
21
00:04:45,083 --> 00:04:45,743
Chief Xue,
22
00:04:45,763 --> 00:04:46,783
has Mo woken up?
23
00:04:50,493 --> 00:04:51,823
He has already woken up.
24
00:04:56,023 --> 00:04:58,013
What exactly is Mo's illness?
25
00:04:58,333 --> 00:04:59,853
He was a premature child,
26
00:05:00,133 --> 00:05:01,913
born with congenital deficiencies.
27
00:05:01,913 --> 00:05:03,413
His body is weak and fragile, unable to sustain itself.
28
00:05:03,413 --> 00:05:05,273
His vital energy is too depleted,
29
00:05:05,413 --> 00:05:07,533
which has caused his Yin energy to be exhausted internally
30
00:05:07,533 --> 00:05:09,303
and his Yang energy to become weak externally.
31
00:05:09,303 --> 00:05:10,773
One could say his condition is critical,
32
00:05:10,773 --> 00:05:11,903
hanging by a thread.
33
00:05:14,553 --> 00:05:16,333
The fact that he made it to this point
34
00:05:16,333 --> 00:05:17,993
is already quite remarkable.
35
00:05:18,293 --> 00:05:18,813
Well...
36
00:05:19,893 --> 00:05:22,093
Chief Xue, do you have a way to treat him?
37
00:05:22,413 --> 00:05:23,343
Of course.
38
00:05:24,733 --> 00:05:26,093
But for the next three days,
39
00:05:26,093 --> 00:05:26,933
neither of you
40
00:05:26,963 --> 00:05:28,763
may set foot in the medicine hut.
41
00:05:29,493 --> 00:05:30,573
Three days?
42
00:05:31,453 --> 00:05:32,773
We can't see Mo
43
00:05:32,813 --> 00:05:34,013
for three whole days?
44
00:05:34,733 --> 00:05:36,453
But ever since he was born,
45
00:05:36,493 --> 00:05:38,613
Mo has never left my side for even a moment.
46
00:05:38,613 --> 00:05:40,293
Besides, he's already awake.
47
00:05:40,573 --> 00:05:42,293
Please understand
48
00:05:42,293 --> 00:05:43,623
my feelings as a mother.
49
00:05:45,733 --> 00:05:46,932
If you want to see him,
50
00:05:47,133 --> 00:05:48,333
it's not impossible.
51
00:05:49,653 --> 00:05:50,673
Thank you, Chief Xue.
52
00:05:50,673 --> 00:05:51,653
Then you can take him
53
00:05:51,653 --> 00:05:53,383
out of the valley and leave now.
54
00:05:53,383 --> 00:05:55,313
That way, you can see him every day.
55
00:05:55,932 --> 00:05:56,453
I...
56
00:05:57,413 --> 00:05:58,093
Chief Xue, since you've
57
00:05:58,093 --> 00:05:59,223
made such a request,
58
00:06:00,213 --> 00:06:01,673
I assume you're confident
59
00:06:02,173 --> 00:06:02,693
that Mo
60
00:06:02,733 --> 00:06:04,013
will recover after three days?
61
00:06:04,013 --> 00:06:05,813
Don't try to test me with your words.
62
00:06:05,813 --> 00:06:08,013
I said three days, so it will be three days.
63
00:06:08,013 --> 00:06:08,833
If you trust me,
64
00:06:08,833 --> 00:06:09,763
wait three days.
65
00:06:09,773 --> 00:06:10,493
If not,
66
00:06:10,733 --> 00:06:11,593
just leave now.
67
00:06:22,253 --> 00:06:23,113
Junior Sister,
68
00:06:25,973 --> 00:06:28,093
since we're already here at the Apothecary Valley,
69
00:06:28,093 --> 00:06:30,553
let's just stay calm and wait for three days.
70
00:06:34,113 --> 00:06:34,733
Chief,
71
00:06:34,923 --> 00:06:36,213
should I arrange for those two
72
00:06:36,213 --> 00:06:38,493
to stay at Longmen Village at the foot of the mountain?
73
00:06:38,493 --> 00:06:40,353
Have them stay in the guest rooms.
74
00:06:40,653 --> 00:06:42,193
According to the rules of our Apothecary Valley,
75
00:06:42,193 --> 00:06:42,893
the patient's family
76
00:06:42,893 --> 00:06:44,493
must all stay at the foot of the mountain.
77
00:06:44,493 --> 00:06:45,003
Only the patient
78
00:06:45,003 --> 00:06:46,333
is allowed to stay in the valley.
79
00:06:46,333 --> 00:06:47,553
Chief, why did you make an exception for them?
80
00:06:47,553 --> 00:06:48,973
Could it be because you find Mr. Seven
81
00:06:48,973 --> 00:06:49,932
handsome and charming,
82
00:06:49,932 --> 00:06:51,173
and that's why you...
83
00:06:52,213 --> 00:06:52,893
Mr. Seven broke through
84
00:06:52,893 --> 00:06:54,182
our formation earlier, but instead of forcing his way in,
85
00:06:54,182 --> 00:06:55,573
he retreated outside the gate.
86
00:06:55,573 --> 00:06:56,853
I assume Chief respects
87
00:06:56,853 --> 00:06:57,853
his noble conduct,
88
00:06:57,853 --> 00:07:00,053
which is why she made this arrangement.
89
00:07:00,343 --> 00:07:01,163
I see.
90
00:07:01,503 --> 00:07:02,653
Go ahead and make the arrangements.
91
00:07:02,653 --> 00:07:03,313
-Yes.
-Yes.
92
00:07:05,613 --> 00:07:06,513
I've got the ones over there.
93
00:07:06,513 --> 00:07:07,133
Okay.
94
00:07:09,483 --> 00:07:10,613
Wait for me a moment.
95
00:07:10,883 --> 00:07:11,333
Are you done?
96
00:07:11,333 --> 00:07:11,863
Let's go.
97
00:07:12,123 --> 00:07:12,583
Almost.
98
00:07:12,733 --> 00:07:13,263
Let's go.
99
00:07:14,293 --> 00:07:15,153
Let's go back when we're done.
100
00:07:15,153 --> 00:07:16,383
Give me a hand, please.
101
00:07:16,383 --> 00:07:16,893
Okay.
102
00:07:20,693 --> 00:07:21,213
Madam.
103
00:07:24,073 --> 00:07:24,893
Huan,
104
00:07:25,553 --> 00:07:26,373
it's been a day.
105
00:07:26,373 --> 00:07:27,703
Go back and get some rest.
106
00:07:27,703 --> 00:07:28,573
Madam, but I...
107
00:07:28,613 --> 00:07:29,613
Just listen to me.
108
00:07:30,733 --> 00:07:31,373
Okay.
109
00:08:12,473 --> 00:08:13,373
Xuehuai,
110
00:08:14,183 --> 00:08:15,093
you know what?
111
00:08:16,143 --> 00:08:16,423
[Xuehuai]
112
00:08:16,423 --> 00:08:18,173
I met someone today.
113
00:08:19,743 --> 00:08:20,653
He's desperately trying
114
00:08:20,653 --> 00:08:21,973
to save a child,
115
00:08:23,653 --> 00:08:24,973
just like you
116
00:08:26,083 --> 00:08:26,853
risked everything
117
00:08:26,853 --> 00:08:28,213
to save me back then.
118
00:08:58,373 --> 00:08:59,233
Sixth Brother,
119
00:09:01,533 --> 00:09:03,793
today is the day of our brotherhood oath.
120
00:09:07,613 --> 00:09:09,043
I, Xu Chonghua.
121
00:09:09,163 --> 00:09:10,263
I, Huo Zhanbai.
122
00:09:10,333 --> 00:09:12,453
With heaven as our witness, from this day forth,
123
00:09:12,453 --> 00:09:14,383
we swear to become sworn brothers,
124
00:09:14,913 --> 00:09:15,533
[Xu Chonghu, the Sixth Disciple of the Sword Sect]
125
00:09:15,533 --> 00:09:16,593
to share hardships
126
00:09:16,693 --> 00:09:16,813
and face everything together.
127
00:09:16,813 --> 00:09:18,233
[Huo Zhanbai, the Seventh Disciple of the Sword Sect]
128
00:09:23,693 --> 00:09:24,373
Sixth Brother.
129
00:09:24,373 --> 00:09:24,853
Seven.
130
00:09:25,493 --> 00:09:25,953
Cheers.
131
00:09:28,953 --> 00:09:31,053
[Qiushui Yin, Xu Chonghu's wife]
132
00:09:36,253 --> 00:09:37,653
In past years on this day,
133
00:09:38,493 --> 00:09:41,153
it was always you and me drinking under the moon.
134
00:09:42,253 --> 00:09:42,933
Now,
135
00:09:44,493 --> 00:09:45,743
it's just me,
136
00:09:46,253 --> 00:09:48,113
drinking this bitter wine alone.
137
00:10:03,053 --> 00:10:05,133
The silver bell hairpin you gave me,
138
00:10:06,373 --> 00:10:08,303
I've been wearing it all this time,
139
00:10:10,103 --> 00:10:11,933
but it has grown a little old.
140
00:10:27,033 --> 00:10:28,013
Xuehuai,
141
00:10:31,613 --> 00:10:33,053
please wake up.
142
00:10:34,573 --> 00:10:35,973
If you don't wake up soon,
143
00:10:36,973 --> 00:10:38,413
I'll be old.
144
00:11:06,733 --> 00:11:07,593
Sixth Brother,
145
00:11:09,853 --> 00:11:11,383
I hope your spirit in heaven
146
00:11:13,053 --> 00:11:14,413
can keep Mo safe.
147
00:11:40,863 --> 00:11:41,533
Chief Xue.
148
00:11:42,373 --> 00:11:43,433
Who let you in here?
149
00:11:45,813 --> 00:11:47,813
Didn't Shuanghong tell you that this is
150
00:11:47,813 --> 00:11:50,213
a forbidden area in the Apothecary Valley?
151
00:11:51,293 --> 00:11:53,153
I saw the gentle breeze on the lake
152
00:11:53,263 --> 00:11:54,813
and the new moon over the mountains
153
00:11:54,813 --> 00:11:56,293
make such a beautiful scene,
154
00:11:56,293 --> 00:11:58,623
so I decided to drink here to enjoy myself.
155
00:11:58,933 --> 00:12:00,193
Isn't it a bit of a shame
156
00:12:00,653 --> 00:12:02,653
to make this place a forbidden area?
157
00:12:12,013 --> 00:12:13,743
I'm sorry for the disturbance.
158
00:12:45,173 --> 00:12:46,033
Junior Sister,
159
00:12:50,093 --> 00:12:51,093
it's almost dawn.
160
00:12:51,573 --> 00:12:53,493
You should go back and get some rest.
161
00:12:53,493 --> 00:12:55,153
I'll stay here and keep watch.
162
00:12:58,623 --> 00:12:59,883
I was wrong in the past.
163
00:13:01,213 --> 00:13:02,613
I failed you and Mo.
164
00:14:57,043 --> 00:14:58,013
Is this Rootless Water
165
00:14:58,013 --> 00:14:59,213
meant to save Mo?
166
00:15:01,533 --> 00:15:02,253
I'm sorry.
167
00:15:02,933 --> 00:15:04,393
I didn't mean to scare you.
168
00:15:04,533 --> 00:15:05,863
You didn't make a sound.
169
00:15:06,013 --> 00:15:07,343
Of course you scared me.
170
00:15:15,073 --> 00:15:16,673
This is a remote wilderness.
171
00:15:17,213 --> 00:15:19,343
There are likely wild animals around,
172
00:15:19,533 --> 00:15:21,133
so I just wanted to remind you
173
00:15:21,263 --> 00:15:22,083
that it's better not to leave the valley alone
174
00:15:22,083 --> 00:15:23,143
in the future.
175
00:15:25,893 --> 00:15:26,933
Mr. Huo, you certainly are
176
00:15:26,933 --> 00:15:28,463
considerate toward women.
177
00:15:30,763 --> 00:15:33,363
Too bad you're the only one moved by your words.
178
00:15:33,693 --> 00:15:35,493
You don't need to worry about me.
179
00:15:42,573 --> 00:15:43,633
Do you need my help?
180
00:15:44,373 --> 00:15:44,893
No.
181
00:15:45,963 --> 00:15:46,793
This Rootless Water
182
00:15:46,793 --> 00:15:48,653
has nothing to do with that child.
183
00:15:51,373 --> 00:15:52,413
Then Mo...
184
00:15:53,723 --> 00:15:55,593
If you want to know about his condition,
185
00:15:55,593 --> 00:15:56,923
just wait two more days.
186
00:15:59,263 --> 00:16:00,953
Even if it has nothing to do with Mo,
187
00:16:00,953 --> 00:16:02,363
I can still help.
188
00:16:04,993 --> 00:16:05,983
Leaving here
189
00:16:06,003 --> 00:16:08,133
would be the best help you could offer.
190
00:18:30,183 --> 00:18:31,873
The white stones have built a solid position
191
00:18:31,873 --> 00:18:34,123
and are now enclosing a large territory.
192
00:18:34,123 --> 00:18:36,243
I can seize the opportunity to invade and kill the live stones,
193
00:18:36,243 --> 00:18:38,373
neutralizing its killing potential.
194
00:19:02,293 --> 00:19:03,653
The sunlight is abundant here,
195
00:19:03,653 --> 00:19:05,083
but there used to be a large boulder blocking the way.
196
00:19:05,083 --> 00:19:06,973
I never expected Chief to be so creative,
197
00:19:06,973 --> 00:19:07,773
turning that boulder
198
00:19:07,773 --> 00:19:09,133
into such a huge chessboard.
199
00:19:09,133 --> 00:19:10,093
Truly fascinating.
200
00:19:10,093 --> 00:19:10,663
Indeed.
201
00:19:11,213 --> 00:19:12,163
When Chief has some free time,
202
00:19:12,163 --> 00:19:12,733
she can come here
203
00:19:12,733 --> 00:19:14,333
to bask in the sun and play Go.
204
00:19:14,613 --> 00:19:15,813
It's quite peaceful.
205
00:19:33,613 --> 00:19:35,843
The black stones already have a true eye.
206
00:19:35,843 --> 00:19:37,103
Someone has been here.
207
00:19:41,773 --> 00:19:43,133
Chief has been playing Go remotely
208
00:19:43,133 --> 00:19:44,163
with this person for several years.
209
00:19:44,163 --> 00:19:45,853
They never arrange to meet.
210
00:19:46,133 --> 00:19:47,173
Whoever remembers
211
00:19:47,173 --> 00:19:48,203
just places a stone.
212
00:19:48,203 --> 00:19:49,193
They've been playing for a long time
213
00:19:49,193 --> 00:19:50,023
but still haven't finished the game.
214
00:19:50,023 --> 00:19:51,163
Not only that,
215
00:19:51,243 --> 00:19:52,833
they've never met each other.
216
00:19:52,833 --> 00:19:54,473
They don't even know if the other person is old or young,
217
00:19:54,473 --> 00:19:55,533
male or female,
218
00:19:55,553 --> 00:19:57,093
or what they look like.
219
00:19:57,113 --> 00:19:58,803
It's quite intriguing.
220
00:19:59,033 --> 00:19:59,873
Maybe that person
221
00:19:59,873 --> 00:20:00,753
is so ugly
222
00:20:00,873 --> 00:20:02,013
that they don't dare to show their face.
223
00:20:02,013 --> 00:20:03,173
Who said that?
224
00:20:03,323 --> 00:20:05,153
What if the other person is handsome and dashing,
225
00:20:05,153 --> 00:20:06,013
a true gentleman?
226
00:20:06,013 --> 00:20:06,773
Impossible.
227
00:20:06,813 --> 00:20:08,013
Why is it impossible?
228
00:20:12,293 --> 00:20:14,293
Though he has secured a path to live,
229
00:20:14,333 --> 00:20:16,133
I still have a way to capture him.
230
00:20:16,703 --> 00:20:18,163
I'll see if he falls for it.
231
00:20:29,323 --> 00:20:30,013
Chief,
232
00:20:31,333 --> 00:20:32,693
you've been playing Go with that person for so long.
233
00:20:32,693 --> 00:20:34,013
Don't you want to know who he is
234
00:20:34,013 --> 00:20:35,273
and what he looks like?
235
00:20:37,623 --> 00:20:39,183
I play Go with him purely for enjoyment.
236
00:20:39,183 --> 00:20:40,373
We come when we feel like it
237
00:20:40,373 --> 00:20:41,683
and leave fully satisfied.
238
00:20:41,683 --> 00:20:43,793
It's all about going with the flow.
239
00:20:44,213 --> 00:20:44,743
Exactly.
240
00:20:45,093 --> 00:20:46,973
The Apothecary Valley is not involved with the martial world.
241
00:20:46,973 --> 00:20:48,773
Knowing that person's identity
242
00:20:48,773 --> 00:20:50,973
would only bring unnecessary trouble.
243
00:21:11,983 --> 00:21:12,703
Chief,
244
00:21:13,293 --> 00:21:15,553
something happened at the medicine hut.
245
00:21:18,413 --> 00:21:20,073
It's been three days already.
246
00:21:20,103 --> 00:21:22,503
Why hasn't there been any sign of progress?
247
00:21:23,803 --> 00:21:24,663
Junior Sister,
248
00:21:25,433 --> 00:21:26,633
don't worry too much.
249
00:21:27,323 --> 00:21:28,523
The three days are up.
250
00:21:28,953 --> 00:21:30,473
Mo will surely be fine.
251
00:21:35,403 --> 00:21:36,093
Chief Xue,
252
00:21:36,313 --> 00:21:36,973
it's been three days.
253
00:21:36,973 --> 00:21:37,703
May I
254
00:21:37,703 --> 00:21:38,583
see Mo now?
255
00:21:42,093 --> 00:21:43,243
Didn't you say that after three days,
256
00:21:43,243 --> 00:21:44,773
I would be allowed to see Mo?
257
00:21:54,803 --> 00:21:56,213
Please wait outside.
258
00:22:03,183 --> 00:22:04,543
After I administered the acupuncture,
259
00:22:04,543 --> 00:22:05,873
he should have woken up.
260
00:22:06,523 --> 00:22:08,313
Why hasn't he woken up yet?
261
00:22:13,773 --> 00:22:14,263
Mo.
262
00:22:14,813 --> 00:22:15,613
Mommy is here.
263
00:22:20,573 --> 00:22:21,133
Mo.
264
00:22:27,813 --> 00:22:28,453
Mo.
265
00:22:31,853 --> 00:22:32,253
Mo...
266
00:22:38,493 --> 00:22:39,613
It was you!
267
00:22:42,813 --> 00:22:45,183
You killed my child!
268
00:22:46,423 --> 00:22:47,283
You promised me
269
00:22:47,293 --> 00:22:49,493
that Mo would recover after three days.
270
00:22:49,623 --> 00:22:51,573
Why is he no longer breathing now?
271
00:22:52,443 --> 00:22:53,653
It was all your fault!
272
00:23:04,353 --> 00:23:05,413
What are you doing?
273
00:23:05,573 --> 00:23:06,503
Don't come over!
274
00:23:07,533 --> 00:23:08,653
You killed him.
275
00:23:09,013 --> 00:23:10,013
Don't come over!
276
00:23:11,243 --> 00:23:12,213
Don't come over!
277
00:23:12,253 --> 00:23:12,783
Be quiet!
278
00:23:15,573 --> 00:23:16,433
Don't touch Mo!
279
00:23:16,533 --> 00:23:17,413
Put down your sword!
280
00:23:17,413 --> 00:23:18,053
Stay still!
281
00:23:18,053 --> 00:23:19,783
Don't you dare touch our Chief!
282
00:23:20,493 --> 00:23:21,333
Step back.
283
00:23:23,523 --> 00:23:24,373
Mo.
284
00:23:24,653 --> 00:23:25,913
I told you to step back!
285
00:23:28,573 --> 00:23:29,433
Three days ago,
286
00:23:29,813 --> 00:23:31,613
Mo had clearly already woken up.
287
00:23:31,903 --> 00:23:32,893
It was you who demanded
288
00:23:32,893 --> 00:23:34,683
that we not step into the medicine hut.
289
00:23:34,683 --> 00:23:36,283
We have followed that order.
290
00:23:36,383 --> 00:23:38,243
But now Mo has stopped breathing.
291
00:23:39,523 --> 00:23:41,183
What exactly did you do to him?
292
00:23:42,083 --> 00:23:43,883
Something must have gone wrong.
293
00:23:44,103 --> 00:23:45,333
What went wrong is that
294
00:23:45,333 --> 00:23:46,613
you collected Rootless Water every morning,
295
00:23:46,613 --> 00:23:49,143
but you had never set foot in the medicine hut.
296
00:23:49,453 --> 00:23:51,653
If that's not negligence, then what is?
297
00:23:52,613 --> 00:23:53,423
One hour.
298
00:23:53,893 --> 00:23:55,173
If I can figure out the cause of his illness
299
00:23:55,173 --> 00:23:56,033
within an hour,
300
00:23:56,533 --> 00:23:59,063
he might still have a slim chance of survival.
301
00:23:59,413 --> 00:24:00,873
But if we miss that window,
302
00:24:01,053 --> 00:24:02,813
then there will truly be no hope for him.
303
00:24:02,813 --> 00:24:03,153
You...
304
00:24:03,153 --> 00:24:04,483
Mo is already like this.
305
00:24:04,643 --> 00:24:05,883
Stop tormenting him.
306
00:24:06,123 --> 00:24:08,253
I won’t let you lay a finger on Mo again.
307
00:24:08,693 --> 00:24:09,823
Don’t be afraid, Mo.
308
00:24:12,933 --> 00:24:13,653
Why?
309
00:24:14,693 --> 00:24:16,173
What exactly went wrong?
310
00:24:20,253 --> 00:24:21,713
Did you give him any water?
311
00:24:22,173 --> 00:24:23,273
Chief, you instructed
312
00:24:23,273 --> 00:24:24,333
that within six hours before acupuncture,
313
00:24:24,333 --> 00:24:25,213
we were not allowed
314
00:24:25,213 --> 00:24:26,853
to give him any food or water—not even a single drop.
315
00:24:26,853 --> 00:24:28,983
Naturally, we wouldn’t dare disobey.
316
00:24:38,393 --> 00:24:39,593
What did you do to him?
317
00:24:46,533 --> 00:24:47,093
Tell me!
318
00:24:47,293 --> 00:24:48,823
Did you do something to him?
319
00:24:49,093 --> 00:24:50,403
I didn’t do anything.
320
00:24:50,433 --> 00:24:51,293
Tell me!
321
00:24:51,313 --> 00:24:52,643
What exactly did you do?
322
00:24:53,013 --> 00:24:54,693
I didn't do anything.
323
00:24:55,493 --> 00:24:56,863
I didn't do anything.
324
00:25:01,853 --> 00:25:03,363
I didn't do anything...
325
00:25:04,453 --> 00:25:05,513
If that's the case,
326
00:25:07,053 --> 00:25:08,423
even bloodletting at acupoints
327
00:25:08,423 --> 00:25:09,553
won't help anymore.
328
00:25:11,713 --> 00:25:13,173
The child's extraordinary meridians
329
00:25:13,173 --> 00:25:14,233
have all withered.
330
00:25:15,353 --> 00:25:16,133
Ordinary treatment methods
331
00:25:16,133 --> 00:25:17,463
wouldn't have worked.
332
00:25:18,173 --> 00:25:19,633
I cut off his food and drink
333
00:25:19,893 --> 00:25:20,573
to make him
334
00:25:20,573 --> 00:25:21,833
reach a state of extreme weakness
335
00:25:21,833 --> 00:25:23,523
and enter the turtle-breathing state.
336
00:25:23,523 --> 00:25:25,773
Then I'd use acupuncture to force out the accumulated toxins in his body
337
00:25:25,773 --> 00:25:27,773
and bring him back from the brink of death.
338
00:25:27,773 --> 00:25:28,933
If he received
339
00:25:29,223 --> 00:25:30,433
even a drop of water at this point,
340
00:25:30,433 --> 00:25:32,093
it would bring some vitality.
341
00:25:32,453 --> 00:25:33,973
He wouldn't be able to fully enter the turtle-breathing state.
342
00:25:33,973 --> 00:25:35,193
Not only would the treatment be ineffective,
343
00:25:35,193 --> 00:25:36,453
it could even kill him.
344
00:25:37,453 --> 00:25:38,213
I was afraid you
345
00:25:38,213 --> 00:25:39,333
would let your concern cloud your judgment.
346
00:25:39,333 --> 00:25:40,173
So I forbade you from
347
00:25:40,173 --> 00:25:41,773
seeing him during the 3 days.
348
00:25:42,813 --> 00:25:43,893
I didn't expect
349
00:25:45,893 --> 00:25:48,023
it would still fail at the last moment.
350
00:25:54,933 --> 00:25:55,793
The ice cave...
351
00:26:00,653 --> 00:26:01,653
Go to the ice cave.
352
00:26:02,093 --> 00:26:02,773
The ice cave is formed by
353
00:26:02,773 --> 00:26:04,893
thousand-year-old unmelting frost.
354
00:26:04,893 --> 00:26:06,013
In that extremely cold place,
355
00:26:06,013 --> 00:26:08,253
he may be able to enter the turtle-breathing state again.
356
00:26:08,253 --> 00:26:09,523
If I perform acupuncture there,
357
00:26:09,523 --> 00:26:10,253
there might be a chance to save him.
358
00:26:10,253 --> 00:26:10,853
Chief, you can't!
359
00:26:10,853 --> 00:26:11,453
You can't!
360
00:26:12,253 --> 00:26:12,693
Quick,
361
00:26:13,083 --> 00:26:14,073
give me the child!
362
00:26:14,073 --> 00:26:15,713
Mo is already in this state.
363
00:26:16,333 --> 00:26:18,263
Please don't torture him anymore.
364
00:26:19,223 --> 00:26:20,043
I won't let him
365
00:26:20,043 --> 00:26:21,773
leave my side even for a moment.
366
00:26:22,293 --> 00:26:22,953
Mo, be good.
367
00:26:23,293 --> 00:26:24,423
Mo, don't be afraid.
368
00:26:25,013 --> 00:26:25,653
Mother is here.
369
00:26:25,653 --> 00:26:27,053
If I don't save him today,
370
00:26:27,533 --> 00:26:29,093
at worst, I'll refund the consultation fee
371
00:26:29,093 --> 00:26:30,753
and have some peace and quiet.
372
00:26:30,873 --> 00:26:32,153
If you leave this door,
373
00:26:32,893 --> 00:26:34,153
don't regret it later.
374
00:26:44,463 --> 00:26:45,063
Junior.
375
00:26:47,093 --> 00:26:48,223
Please give Mo to me.
376
00:27:31,073 --> 00:27:33,383
[Apothecary Valley Ice Cave]
377
00:27:39,013 --> 00:27:39,453
Chief,
378
00:27:39,973 --> 00:27:40,913
the ice cave is so cold.
379
00:27:40,913 --> 00:27:41,813
Your cold disease...
380
00:27:41,813 --> 00:27:42,533
Enough talk.
381
00:27:42,533 --> 00:27:43,293
All of you, get out.
382
00:27:43,293 --> 00:27:43,973
-Chief!
-Chief!
383
00:27:43,973 --> 00:27:44,453
Get out!
384
00:27:50,733 --> 00:27:51,373
Mr. Seven.
385
00:27:53,373 --> 00:27:53,973
Junior.
386
00:27:54,573 --> 00:27:55,633
Let's go out first.
387
00:28:11,133 --> 00:28:12,973
The cold in this ice cave penetrates to the bone.
388
00:28:12,973 --> 00:28:14,833
She is worried we can't endure it.
389
00:28:16,443 --> 00:28:17,903
But she has a cold disease.
390
00:28:38,213 --> 00:28:38,873
Xiao Cheng,
391
00:28:39,173 --> 00:28:40,573
go bring the hand warmer.
392
00:28:40,813 --> 00:28:41,463
Bring a fur coat too.
393
00:28:41,463 --> 00:28:41,993
Alright.
394
00:29:09,773 --> 00:29:10,533
Shuang Hong.
395
00:29:11,653 --> 00:29:12,773
A person named Xuanyuan Sanguang
396
00:29:12,773 --> 00:29:13,973
is causing trouble at the valley entrance.
397
00:29:13,973 --> 00:29:15,613
Lan Lan just went down the mountain to deliver medicine
398
00:29:15,613 --> 00:29:16,853
and was captured by them.
399
00:29:16,853 --> 00:29:17,483
What?
400
00:29:18,283 --> 00:29:19,533
Xuanyuan Sanguang must have been unhappy
401
00:29:19,533 --> 00:29:21,733
about losing to our Chief a few days ago.
402
00:29:22,093 --> 00:29:22,773
He chose this crucial moment
403
00:29:22,773 --> 00:29:24,253
when the Chief is treating a patient...
404
00:29:24,253 --> 00:29:25,163
You wait here first.
405
00:29:25,163 --> 00:29:26,213
I'll go check it out.
406
00:29:26,213 --> 00:29:26,743
Let's go.
407
00:29:43,973 --> 00:29:44,513
Don't move!
408
00:29:44,513 --> 00:29:46,373
Open the door quickly, Chief Xue!
409
00:29:46,723 --> 00:29:48,383
I have your people in my hands!
410
00:29:49,173 --> 00:29:51,293
Are you really going to be so heartless and ignore this?
411
00:29:51,293 --> 00:29:52,133
That's right, that's right!
412
00:29:52,133 --> 00:29:52,693
Open the door!
413
00:29:52,693 --> 00:29:53,573
Open the door quickly!
414
00:29:53,573 --> 00:29:54,933
If you don't open the door, we'll break in!
415
00:29:54,933 --> 00:29:55,613
Isn't your gambling skill
416
00:29:55,613 --> 00:29:56,613
better than mine,
417
00:29:56,613 --> 00:29:57,673
the Gambling King?
418
00:29:58,613 --> 00:29:59,413
Today,
419
00:30:00,333 --> 00:30:01,093
we'll gamble with
420
00:30:01,093 --> 00:30:03,253
this little girl's life!
421
00:30:03,293 --> 00:30:04,293
That's right!
422
00:30:04,773 --> 00:30:05,533
Shuang Hong.
423
00:30:05,973 --> 00:30:07,293
Please get the Chief quickly!
424
00:30:07,293 --> 00:30:08,613
The Chief is administering acupuncture.
425
00:30:08,613 --> 00:30:09,673
She can't stop now.
426
00:30:09,933 --> 00:30:11,173
But they will really kill
427
00:30:11,173 --> 00:30:12,013
Lan Lan!
428
00:30:13,133 --> 00:30:15,093
If you don't open the door, I'll kill her!
429
00:30:15,093 --> 00:30:16,453
Little girl, scream!
430
00:30:16,653 --> 00:30:18,783
Get your Chief to come out and save you!
431
00:30:20,403 --> 00:30:21,203
Open the door!
432
00:30:23,133 --> 00:30:23,933
Open the door.
433
00:30:24,773 --> 00:30:25,373
Open the door.
434
00:30:25,373 --> 00:30:26,633
Open the door quickly!
435
00:30:39,953 --> 00:30:41,353
Release that young lady.
436
00:30:41,953 --> 00:30:43,933
Where did this pretty boy come from?
437
00:30:43,933 --> 00:30:45,063
You dare stand up
438
00:30:45,083 --> 00:30:47,013
for others with your meager skills?
439
00:30:47,013 --> 00:30:49,273
If you know what's good for you, get lost.
440
00:30:49,823 --> 00:30:50,903
When did
441
00:30:50,933 --> 00:30:51,533
this Apothecary Valley
442
00:30:51,533 --> 00:30:52,933
get another man?
443
00:30:53,703 --> 00:30:54,493
Where did he come from?
444
00:30:54,493 --> 00:30:55,983
He must be
445
00:30:56,013 --> 00:30:57,563
Xue Ziye's kept man.
446
00:31:00,403 --> 00:31:01,373
I was wondering why
447
00:31:01,373 --> 00:31:03,573
Xue Ziye extorted so much money from me.
448
00:31:03,783 --> 00:31:05,583
So it was to keep a man!
449
00:31:08,013 --> 00:31:08,993
Why don't we ask Chief Xue
450
00:31:08,993 --> 00:31:10,593
to spend some money on us too?
451
00:31:11,053 --> 00:31:12,313
Bring out a few more young girls
452
00:31:12,313 --> 00:31:13,673
to drink with us.
453
00:31:13,933 --> 00:31:14,913
That would be even better!
454
00:31:14,913 --> 00:31:16,093
Right, brothers?
455
00:31:17,053 --> 00:31:17,853
That's right!
456
00:31:17,973 --> 00:31:18,893
Our boss
457
00:31:19,093 --> 00:31:20,813
is very handsome too!
458
00:31:20,853 --> 00:31:21,743
Of course!
459
00:31:23,013 --> 00:31:23,853
Looks like
460
00:31:24,853 --> 00:31:26,263
we can't resolve this peacefully.
461
00:31:26,263 --> 00:31:27,523
You've got some nerve.
462
00:31:28,563 --> 00:31:30,443
You think you alone can stop us?
463
00:31:36,213 --> 00:31:36,613
Go.
464
00:31:37,103 --> 00:31:38,173
Teach him a lesson.
465
00:31:38,643 --> 00:31:39,123
Attack!
466
00:31:42,853 --> 00:31:43,533
Attack!
467
00:32:34,093 --> 00:32:35,353
Don't come any closer!
468
00:32:35,653 --> 00:32:37,513
If you come closer, I'll kill her!
469
00:32:38,133 --> 00:32:38,793
Don't move!
470
00:32:41,253 --> 00:32:42,513
Throw away your sword!
471
00:32:44,683 --> 00:32:45,743
You won't throw it?
472
00:32:56,413 --> 00:32:57,343
Are you alright?
473
00:32:57,373 --> 00:32:58,633
You scared me to death!
474
00:32:59,173 --> 00:32:59,833
From now on,
475
00:33:00,403 --> 00:33:01,533
don't let me hear
476
00:33:01,553 --> 00:33:03,743
that you're causing trouble in Apothecary Valley again.
477
00:33:03,743 --> 00:33:04,403
Otherwise,
478
00:33:05,133 --> 00:33:05,773
I, Huo Zhanbai,
479
00:33:05,773 --> 00:33:07,973
will definitely not let you off easily.
480
00:33:08,333 --> 00:33:09,253
Huo... Huo...
481
00:33:10,053 --> 00:33:11,173
Huo Zhanbai?
482
00:33:12,693 --> 00:33:12,973
Yes.
483
00:33:12,973 --> 00:33:15,253
You're the seventh disciple of the Sword Sect?
484
00:33:15,253 --> 00:33:16,093
Quick, quick!
485
00:33:16,123 --> 00:33:17,183
Let's go, let's go!
486
00:33:17,413 --> 00:33:18,093
We can't afford to offend him!
487
00:33:18,093 --> 00:33:18,983
Let's go, go!
488
00:33:20,613 --> 00:33:21,543
Are you alright?
489
00:33:22,293 --> 00:33:23,853
It should be nothing serious.
490
00:33:23,853 --> 00:33:24,983
She's just shocked.
491
00:33:25,973 --> 00:33:26,573
Xiao Jing.
492
00:33:26,923 --> 00:33:28,093
Take her back to rest.
493
00:33:28,093 --> 00:33:28,453
Okay.
494
00:34:37,133 --> 00:34:37,773
Mo.
495
00:34:39,403 --> 00:34:40,333
Go ahead and cry.
496
00:34:53,853 --> 00:34:54,412
Mo.
497
00:34:54,503 --> 00:34:55,023
Mo.
498
00:35:05,653 --> 00:35:06,653
Thank you, Chief.
499
00:35:07,383 --> 00:35:08,383
Thank you, Chief.
500
00:35:10,133 --> 00:35:10,573
Mo.
501
00:35:14,013 --> 00:35:15,543
Thank you very much, Chief.
502
00:35:15,613 --> 00:35:17,143
Thank you very much, Chief.
503
00:35:18,053 --> 00:35:19,183
Starting tomorrow,
504
00:35:19,813 --> 00:35:21,783
we'll use the Qingjin Xuanfei decoction.
505
00:35:21,783 --> 00:35:22,653
Feed him for three consecutive days
506
00:35:22,653 --> 00:35:24,053
and observe its effects.
507
00:35:24,563 --> 00:35:26,453
Then we'll decide whether to change the prescription or not.
508
00:35:26,453 --> 00:35:27,013
Yes.
509
00:35:27,043 --> 00:35:27,443
Yes.
510
00:35:34,763 --> 00:35:36,363
Thank you so much, Chief Xue.
511
00:35:36,453 --> 00:35:37,583
Your great kindness
512
00:35:37,693 --> 00:35:39,213
will always be remembered by me, Huo.
513
00:35:39,213 --> 00:35:40,673
Now you know to be grateful.
514
00:35:40,673 --> 00:35:41,173
Earlier,
515
00:35:41,173 --> 00:35:42,693
you were so suspicious of the Chief.
516
00:35:42,693 --> 00:35:44,293
The Chief already suffers from cold disease,
517
00:35:44,293 --> 00:35:45,903
and she stayed in that ice cave for so long.
518
00:35:45,903 --> 00:35:47,173
How could she endure that?
519
00:35:47,173 --> 00:35:47,703
Feng Lyu.
520
00:35:49,013 --> 00:35:49,543
I'm fine.
521
00:35:50,733 --> 00:35:51,253
Chief.
522
00:35:54,613 --> 00:35:55,733
-Chief!
-Chief!
523
00:35:57,693 --> 00:35:58,093
Hurry!
524
00:35:58,253 --> 00:35:58,653
Chief!
525
00:36:00,963 --> 00:36:01,973
The Chief's cold disease flareup this time
526
00:36:01,973 --> 00:36:02,773
is extremely dangerous.
527
00:36:02,773 --> 00:36:04,023
It has blocked all the blood pathways in her body.
528
00:36:04,023 --> 00:36:04,963
With her strength alone,
529
00:36:04,963 --> 00:36:08,093
I'm afraid it will be difficult for her to break through.
530
00:36:09,343 --> 00:36:10,733
We must perform blood circulation for the Chief.
531
00:36:10,733 --> 00:36:11,753
Quickly, take the Chief to the Summer Garden.
532
00:36:11,753 --> 00:36:12,173
Alright.
533
00:36:12,173 --> 00:36:12,773
I'll do it.
534
00:36:18,893 --> 00:36:19,623
Lead the way.
535
00:36:19,653 --> 00:36:20,093
Yes.
536
00:36:20,333 --> 00:36:20,993
Xiao Cheng,
537
00:36:21,473 --> 00:36:22,533
please escort Madam Qiushui back to her guest room.
538
00:36:22,533 --> 00:36:22,863
Okay.
539
00:36:23,693 --> 00:36:25,023
Madam Qiushui, please.
540
00:36:30,043 --> 00:36:33,033
[Apothecary Valley Hot Spring]
541
00:37:15,973 --> 00:37:17,173
Wasn't Mr. Huo performing blood circulation
542
00:37:17,173 --> 00:37:18,213
for the Chief?
543
00:37:19,393 --> 00:37:21,593
Why does it look like they're fighting?
544
00:37:53,933 --> 00:37:54,563
Chief!
545
00:38:03,093 --> 00:38:03,853
Chief Xue.
546
00:38:04,903 --> 00:38:06,783
I was just performing blood circulation for you.
547
00:38:06,783 --> 00:38:08,723
I was worried your internal energy might be disrupted,
548
00:38:08,723 --> 00:38:09,813
and you might feel unwell.
549
00:38:09,813 --> 00:38:10,453
Do you understand?
550
00:38:10,453 --> 00:38:11,013
I know.
551
00:38:12,373 --> 00:38:13,633
Then why did you hit me?
552
00:38:14,483 --> 00:38:16,253
You performed blood circulation for me.
553
00:38:16,253 --> 00:38:16,853
Thank you.
554
00:38:18,573 --> 00:38:20,243
You transferred your internal energy to me,
555
00:38:20,243 --> 00:38:21,573
and I thanked you for that.
556
00:38:21,573 --> 00:38:22,373
But I hit you
557
00:38:22,503 --> 00:38:23,533
because you deserved it.
558
00:38:23,533 --> 00:38:24,863
It's a separate matter.
559
00:38:31,613 --> 00:38:33,543
They say Chief Xue is promiscuous,
560
00:38:33,933 --> 00:38:35,733
but I didn't expect you to be shy.
561
00:38:37,133 --> 00:38:38,333
A promiscuous person
562
00:38:38,413 --> 00:38:40,103
fancies good-looking people.
563
00:38:40,103 --> 00:38:40,613
Soaking in the lake
564
00:38:40,613 --> 00:38:41,763
with an ugly guy like you
565
00:38:41,763 --> 00:38:43,343
feels like I'm being bitten by a dog.
566
00:38:43,343 --> 00:38:44,143
What bad luck.
567
00:38:46,293 --> 00:38:47,803
I kindly helped you with blood circulation,
568
00:38:47,803 --> 00:38:49,563
and you didn't even say thank you.
569
00:38:49,563 --> 00:38:50,693
You even slapped me!
570
00:38:51,093 --> 00:38:52,453
Fine, you slapped me,
571
00:38:52,733 --> 00:38:54,263
but you even called me ugly!
572
00:38:54,683 --> 00:38:56,213
What kind of person are you?
573
00:39:04,813 --> 00:39:06,743
I'm actually quite good-looking.
574
00:39:14,133 --> 00:39:14,693
Chief.
575
00:39:15,693 --> 00:39:17,063
Thanks to that hot spring,
576
00:39:17,063 --> 00:39:18,133
we managed to suppress
577
00:39:18,133 --> 00:39:19,733
your cold disease this time.
578
00:39:21,573 --> 00:39:23,903
Apothecary Valley has hot springs flowing through it,
579
00:39:23,903 --> 00:39:25,733
making it the warmest place
580
00:39:25,933 --> 00:39:27,733
within hundreds of miles of this snowy wilderness.
581
00:39:27,733 --> 00:39:28,933
It's suitable for you
582
00:39:29,453 --> 00:39:30,783
to live and recuperate.
583
00:39:31,213 --> 00:39:31,893
However,
584
00:39:32,253 --> 00:39:34,113
besides the hot spring this time,
585
00:39:34,253 --> 00:39:35,983
we also owe thanks to Mr. Seven.
586
00:39:50,733 --> 00:39:51,373
Chief,
587
00:39:52,133 --> 00:39:54,063
are you still angry with Mr. Seven?
588
00:39:57,013 --> 00:39:57,893
Mr. Seven
589
00:39:58,293 --> 00:40:00,693
must have expended a lot of internal energy
590
00:40:01,213 --> 00:40:03,573
to perform blood circulation for you this time.
591
00:40:03,573 --> 00:40:04,333
I know.
592
00:40:05,933 --> 00:40:06,773
It's just...
593
00:40:09,213 --> 00:40:11,043
That person tends to take a mile when given an inch.
594
00:40:11,043 --> 00:40:12,503
We can't be too nice to him.
595
00:40:14,123 --> 00:40:14,833
So that's why
596
00:40:14,833 --> 00:40:16,223
you slapped him!
597
00:40:19,293 --> 00:40:19,983
But Chief,
598
00:40:20,123 --> 00:40:21,813
your painstaking efforts to save Mo this time
599
00:40:21,813 --> 00:40:22,883
haven't been in vain after all.
600
00:40:22,883 --> 00:40:24,223
I see that Mo's condition
601
00:40:24,223 --> 00:40:25,683
has indeed improved a lot.
602
00:40:31,043 --> 00:40:32,043
Did you notice it?
603
00:40:34,933 --> 00:40:36,933
Mo appears rosy-cheeked on the surface,
604
00:40:36,933 --> 00:40:40,263
but in reality, his breath is shallow and his spirit is weak.
605
00:40:40,813 --> 00:40:42,813
When I took his pulse in the ice cave,
606
00:40:43,453 --> 00:40:45,023
I discovered an additional
607
00:40:45,053 --> 00:40:47,383
extremely yin and soft energy in his body.
608
00:40:48,213 --> 00:40:49,543
This yin and soft energy
609
00:40:49,733 --> 00:40:52,183
is completely incompatible with his symptoms,
610
00:40:52,183 --> 00:40:53,093
which is why it led to
611
00:40:53,093 --> 00:40:55,223
such a dangerous condition this time.
612
00:40:56,053 --> 00:40:57,813
This extremely yin and soft energy
613
00:40:57,813 --> 00:40:59,093
is a unique characteristic
614
00:40:59,093 --> 00:41:01,093
of the Celestial Alp Sect's martial arts.
615
00:41:01,093 --> 00:41:02,293
I suppose Qiushui Yin
616
00:41:02,423 --> 00:41:04,423
not only fed him without permission
617
00:41:04,533 --> 00:41:06,133
but also fed him breast milk.
618
00:41:07,733 --> 00:41:08,613
In that case,
619
00:41:08,973 --> 00:41:10,413
because of Qiushui Yin's breastfeeding,
620
00:41:10,413 --> 00:41:11,053
Mo's condition
621
00:41:11,053 --> 00:41:12,853
took a sudden turn for the worse.
622
00:41:14,773 --> 00:41:16,643
The invasion of the yin and soft energy
623
00:41:16,643 --> 00:41:17,933
caused the accumulated problems in his body
624
00:41:17,933 --> 00:41:20,063
to be completely unable to dissipate.
625
00:41:20,573 --> 00:41:23,583
Although I used the ice cave to fight poison with poison,
626
00:41:23,583 --> 00:41:24,473
that child
627
00:41:25,943 --> 00:41:28,143
is ultimately in a critical condition.
628
00:41:29,173 --> 00:41:31,493
Is there really no solution at all?
629
00:41:36,163 --> 00:41:37,093
If Madam Qiushui
630
00:41:37,093 --> 00:41:38,373
and Mr. Seven find out,
631
00:41:38,573 --> 00:41:40,833
I don't know how heartbroken they'll be.
632
00:41:42,053 --> 00:41:43,383
A short-term pain is better than a long-term one.
633
00:41:43,383 --> 00:41:48,383
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
634
00:41:43,383 --> 00:41:53,383
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
38750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.