All language subtitles for Snowy Night Timeless Love S01E01 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,363 --> 00:00:11,363 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:11,363 --> 00:00:16,363 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:16,363 --> 00:00:20,873 [Snowflakes bloomed and withered in seven nights, just like a brief reunion and an eternal parting] 4 00:01:56,243 --> 00:02:01,673 [Snowy Night Timeless Love] 5 00:02:02,653 --> 00:02:04,653 [Episode 1] 6 00:02:18,213 --> 00:02:18,973 Mother! 7 00:02:27,133 --> 00:02:28,173 Run! 8 00:02:34,253 --> 00:02:35,523 Ye, run! 9 00:02:35,973 --> 00:02:36,693 Run! 10 00:02:36,713 --> 00:02:38,153 Ming Jie is still there! 11 00:02:38,333 --> 00:02:40,133 if we don't leave, we'll all die! 12 00:02:42,733 --> 00:02:43,373 No! 13 00:03:00,743 --> 00:03:02,733 [Young Xue Ziye] [Young Xuehuai] 14 00:03:06,693 --> 00:03:07,333 No! 15 00:03:08,453 --> 00:03:08,973 No! 16 00:03:09,813 --> 00:03:10,813 Don't go forward. 17 00:03:12,413 --> 00:03:13,613 Don't go any further. 18 00:03:14,143 --> 00:03:14,673 Let's go! 19 00:03:15,823 --> 00:03:16,733 No! 20 00:03:29,473 --> 00:03:32,313 [Chief of Apothecary Valley: Xue Ziye] 21 00:04:58,803 --> 00:04:59,723 Xuehuai. 22 00:05:00,333 --> 00:05:01,933 Time really flies. 23 00:05:03,213 --> 00:05:04,613 Another year has passed. 24 00:05:08,093 --> 00:05:09,093 It's been years, 25 00:05:10,733 --> 00:05:12,733 but I still haven't found the truth. 26 00:05:41,843 --> 00:05:43,743 [Starfall Sea, West Kunlun] 27 00:05:49,213 --> 00:05:51,223 [Seventh disciple of Sword Sect: Huo Zhanbai] 28 00:05:51,283 --> 00:05:53,213 [Sixth disciple of Sword Sect: Xu Chonghua] 29 00:05:55,263 --> 00:05:56,123 Sixth Brother. 30 00:05:56,853 --> 00:05:58,053 I was ordered by Chief 31 00:05:58,643 --> 00:06:00,093 to take you back for trial. 32 00:06:00,093 --> 00:06:00,853 Huo Zhanbai. 33 00:06:01,653 --> 00:06:03,643 I've severely injured several elders. 34 00:06:03,643 --> 00:06:05,323 I'll be dead if I go back. 35 00:06:05,773 --> 00:06:07,373 As long as you go back with me, 36 00:06:07,933 --> 00:06:09,173 I'll plead with Chief 37 00:06:09,193 --> 00:06:10,133 to spare your life. 38 00:06:10,133 --> 00:06:10,933 That's right. 39 00:06:11,693 --> 00:06:13,213 Sword Sect's future chief 40 00:06:13,213 --> 00:06:14,203 pleading for me 41 00:06:14,333 --> 00:06:15,453 might really 42 00:06:15,453 --> 00:06:16,653 help me keep my life. 43 00:06:18,913 --> 00:06:20,313 But the position of chief 44 00:06:20,693 --> 00:06:21,973 should be mine. 45 00:06:22,383 --> 00:06:24,313 I don't need you to give me a way out. 46 00:07:26,813 --> 00:07:28,273 You're always irresolute 47 00:07:28,553 --> 00:07:29,483 and indecisive. 48 00:07:30,133 --> 00:07:31,133 I'm clearly 49 00:07:31,133 --> 00:07:32,593 the best choice for chief. 50 00:07:32,653 --> 00:07:33,513 Sixth Brother. 51 00:07:34,223 --> 00:07:35,013 You know I don't 52 00:07:35,013 --> 00:07:36,373 care for the position of chief. 53 00:07:36,373 --> 00:07:37,373 That makes it even 54 00:07:37,613 --> 00:07:38,493 more annoying. 55 00:07:39,643 --> 00:07:40,213 I hate 56 00:07:40,983 --> 00:07:42,743 that I saved you multiple times 57 00:07:43,323 --> 00:07:45,213 when we were in near-death situations. 58 00:07:45,213 --> 00:07:46,743 If only one of us were alive, 59 00:07:47,553 --> 00:07:49,303 we wouldn't have come to this. 60 00:07:50,213 --> 00:07:51,073 Sixth Brother. 61 00:07:54,133 --> 00:07:55,932 You can ignore our brotherhood, 62 00:07:56,733 --> 00:07:57,533 but Junior and Mo 63 00:07:57,533 --> 00:07:58,993 are still waiting for you. 64 00:08:00,413 --> 00:08:01,093 Mo. 65 00:08:09,143 --> 00:08:10,063 I can't go back. 66 00:08:11,753 --> 00:08:12,943 Our brotherhood 67 00:08:12,973 --> 00:08:14,213 ends for good today. 68 00:09:03,063 --> 00:09:04,423 Your sword was faster. 69 00:09:10,773 --> 00:09:11,633 Sixth Brother. 70 00:09:13,763 --> 00:09:14,813 Go back with me. 71 00:09:15,413 --> 00:09:16,173 Seven. 72 00:09:19,773 --> 00:09:20,893 I can't go back. 73 00:09:24,963 --> 00:09:25,823 Sixth Brother. 74 00:09:34,013 --> 00:09:34,873 Sixth Brother! 75 00:09:35,513 --> 00:09:37,593 Take care of Qiushui and Mo for me! 76 00:09:43,253 --> 00:09:44,733 Sixth Brother! 77 00:10:01,683 --> 00:10:02,423 The Sword Sect, 78 00:10:02,423 --> 00:10:02,893 [Sword Sect] 79 00:10:02,893 --> 00:10:04,573 the leader of the righteous sects, 80 00:10:04,573 --> 00:10:05,973 has gathered elites from various sects 81 00:10:05,973 --> 00:10:07,223 to form the eight great disciples 82 00:10:07,223 --> 00:10:07,533 [Sword Sect] 83 00:10:07,533 --> 00:10:08,823 to uphold the Way and the law, 84 00:10:08,823 --> 00:10:11,173 and rule the righteous path of the martial world. 85 00:10:11,173 --> 00:10:11,933 Fourth Brother. 86 00:10:11,933 --> 00:10:13,403 What have you been busy with? 87 00:10:13,403 --> 00:10:14,463 Why're you so nosy? 88 00:10:16,773 --> 00:10:17,863 I tried so hard 89 00:10:17,893 --> 00:10:19,163 to get a date with 90 00:10:19,163 --> 00:10:19,913 Ms. Liu Feifei, 91 00:10:19,913 --> 00:10:21,293 Linglong's top courtesan. 92 00:10:21,293 --> 00:10:21,813 But it's 93 00:10:22,083 --> 00:10:23,333 pointless now 94 00:10:23,353 --> 00:10:25,333 because of Huo Zhanbai's succession ceremony. 95 00:10:25,333 --> 00:10:26,263 What a drag. 96 00:10:27,103 --> 00:10:27,893 In half a month, 97 00:10:27,893 --> 00:10:29,693 Seventh Brother will be our new chief. 98 00:10:29,693 --> 00:10:31,023 Please mind your words. 99 00:10:32,333 --> 00:10:33,863 There's still half a month. 100 00:10:34,013 --> 00:10:34,893 So for now, 101 00:10:35,093 --> 00:10:36,213 I've to savor the chance to 102 00:10:36,213 --> 00:10:37,013 badmouth him. 103 00:10:37,163 --> 00:10:38,363 Chief's favoring him 104 00:10:38,413 --> 00:10:39,653 by making him his successor. 105 00:10:39,653 --> 00:10:40,373 But he 106 00:10:40,493 --> 00:10:41,693 actually refused it. 107 00:10:42,083 --> 00:10:43,023 How ungrateful. 108 00:10:47,853 --> 00:10:48,783 This stupid bird 109 00:10:48,813 --> 00:10:50,023 is just like Seven. 110 00:10:53,313 --> 00:10:53,793 If he wants to leave, 111 00:10:53,793 --> 00:10:54,393 [Fourth disciple of Sword Sect: Xia Qianyu] 112 00:10:54,393 --> 00:10:55,323 just let him go. 113 00:10:55,893 --> 00:10:56,453 What's with 114 00:10:56,453 --> 00:10:57,653 all these men watching him? 115 00:10:57,653 --> 00:10:58,073 Chief wants 116 00:10:58,073 --> 00:10:58,573 [Eighth disciple of Sword Sect: Zhou Xingzhi] 117 00:10:58,573 --> 00:11:00,173 Seventh Brother to take over 118 00:11:00,363 --> 00:11:01,723 and said that... 119 00:11:02,973 --> 00:11:04,033 when he takes over, 120 00:11:04,333 --> 00:11:05,463 he'll figure it out. 121 00:11:07,613 --> 00:11:09,613 How are you going to keep an eye on him 122 00:11:09,743 --> 00:11:11,093 with just these people? 123 00:11:12,143 --> 00:11:12,973 These are 124 00:11:12,973 --> 00:11:14,033 our top disciples. 125 00:11:14,453 --> 00:11:15,013 With three layers 126 00:11:15,013 --> 00:11:16,583 of them encircled inside and outside, 127 00:11:16,583 --> 00:11:18,313 Seventh Brother can't get out. 128 00:11:19,493 --> 00:11:20,013 Eight. 129 00:11:20,893 --> 00:11:22,813 You clearly still don't know 130 00:11:22,863 --> 00:11:23,863 Seven well. 131 00:11:24,413 --> 00:11:25,693 These few men 132 00:11:25,893 --> 00:11:26,853 can't stop him. 133 00:11:27,613 --> 00:11:28,343 Impossible. 134 00:11:31,013 --> 00:11:32,013 Seventh Brother! 135 00:11:32,933 --> 00:11:33,933 Seventh Brother! 136 00:11:37,693 --> 00:11:39,153 Where's Seventh Brother? 137 00:11:58,583 --> 00:12:03,363 [Seventh disciple of Sword Sect: Huo Zhanbai] 138 00:12:12,343 --> 00:12:13,143 Snow Harrier. 139 00:12:13,603 --> 00:12:14,803 What took you so long? 140 00:12:15,183 --> 00:12:16,143 If Chief found out, 141 00:12:16,143 --> 00:12:17,343 we'd be stuck in here. 142 00:12:22,023 --> 00:12:22,693 Let's go. 143 00:12:30,013 --> 00:12:30,533 Chief. 144 00:12:32,333 --> 00:12:33,773 [Chief of Sword Sect: Nangong Yanqi] 145 00:12:35,413 --> 00:12:36,673 Don't be angry, Chief. 146 00:12:36,693 --> 00:12:37,693 I know I was wrong. 147 00:12:37,933 --> 00:12:39,573 Then why did you 148 00:12:39,693 --> 00:12:41,693 leave the room without permission? 149 00:12:42,773 --> 00:12:43,903 The back mountain's 150 00:12:44,093 --> 00:12:45,273 maple leaves have turned red and pretty. 151 00:12:45,273 --> 00:12:46,333 I couldn't resist. 152 00:12:46,533 --> 00:12:48,193 I wanted to get some fresh air. 153 00:12:48,573 --> 00:12:49,533 Watching maple leaves 154 00:12:49,533 --> 00:12:51,173 at this hour? 155 00:12:52,693 --> 00:12:53,743 Are you still 156 00:12:53,773 --> 00:12:55,973 not over Six's death? 157 00:12:56,233 --> 00:12:56,933 So much time 158 00:12:56,933 --> 00:12:57,973 has passed! 159 00:12:59,933 --> 00:13:01,463 Chief, you misunderstood. 160 00:13:01,973 --> 00:13:03,893 I'm carefree now. 161 00:13:04,253 --> 00:13:05,253 I've forgotten 162 00:13:05,613 --> 00:13:06,973 everything else. 163 00:13:08,573 --> 00:13:09,533 Did you really 164 00:13:09,533 --> 00:13:10,663 forget everything? 165 00:13:14,253 --> 00:13:15,493 You can fool others, 166 00:13:15,613 --> 00:13:16,893 but can you fool me? 167 00:13:18,053 --> 00:13:19,133 Under my order, 168 00:13:19,173 --> 00:13:20,773 you went to stop Chonghua. 169 00:13:20,973 --> 00:13:22,133 In the end, you only brought back 170 00:13:22,133 --> 00:13:23,693 a broken White Halo Sword. 171 00:13:24,013 --> 00:13:25,093 Others assume 172 00:13:25,093 --> 00:13:26,333 you killed him. 173 00:13:27,013 --> 00:13:28,613 But only I know 174 00:13:28,733 --> 00:13:30,653 how close you and Chonghua are. 175 00:13:30,893 --> 00:13:32,613 Although you volunteered 176 00:13:32,613 --> 00:13:33,573 to stop him, 177 00:13:33,693 --> 00:13:34,493 I know you 178 00:13:34,493 --> 00:13:35,893 wanted to bring him back. 179 00:13:36,383 --> 00:13:37,023 So, 180 00:13:37,573 --> 00:13:39,893 you wouldn't have killed him. 181 00:13:40,173 --> 00:13:42,093 I failed to bring Sixth Brother back. 182 00:13:42,093 --> 00:13:43,693 So I'm the one who killed him. 183 00:13:43,923 --> 00:13:45,453 There's no need to explain. 184 00:13:46,973 --> 00:13:48,013 Zhanbai. 185 00:13:49,773 --> 00:13:51,383 Chonghua's death 186 00:13:51,803 --> 00:13:53,373 is not your fault. 187 00:13:53,483 --> 00:13:55,053 You should let it go. 188 00:13:56,003 --> 00:13:58,323 There's a time for everything. 189 00:13:58,973 --> 00:13:59,613 I'm... 190 00:14:00,893 --> 00:14:02,173 already old. 191 00:14:02,693 --> 00:14:04,013 Chief, you're not old. 192 00:14:04,943 --> 00:14:05,743 In my opinion, 193 00:14:05,973 --> 00:14:06,903 you can still go on as chief 194 00:14:06,903 --> 00:14:08,363 for another 30 to 50 years. 195 00:14:08,623 --> 00:14:10,333 You're so foolish! 196 00:14:11,813 --> 00:14:12,453 Chief. 197 00:14:12,973 --> 00:14:13,693 Chief! 198 00:14:15,573 --> 00:14:16,373 What's wrong? 199 00:14:16,653 --> 00:14:18,493 Why are you so flustered? 200 00:14:18,813 --> 00:14:19,413 Mo... 201 00:14:19,653 --> 00:14:20,733 Mo is not well. 202 00:14:22,173 --> 00:14:22,773 Doctor! 203 00:14:23,093 --> 00:14:23,693 Doctor! 204 00:14:24,093 --> 00:14:25,213 Doctor, don't go! 205 00:14:25,573 --> 00:14:26,133 Doctor! 206 00:14:26,653 --> 00:14:28,013 Doctor, don't go! 207 00:14:28,813 --> 00:14:30,493 Can you figure something out? 208 00:14:30,513 --> 00:14:31,093 I'm begging you. 209 00:14:31,093 --> 00:14:31,933 [Xu Chonghua's wife: Qiushui Yin] 210 00:14:31,933 --> 00:14:32,773 If you leave, 211 00:14:32,773 --> 00:14:34,413 Mo will really die. 212 00:14:34,763 --> 00:14:36,933 It's not that I don't want to save him. 213 00:14:37,653 --> 00:14:39,933 It's beyond my means. 214 00:14:40,153 --> 00:14:40,713 Madam. 215 00:14:40,893 --> 00:14:43,013 You'd better find someone else. 216 00:14:43,293 --> 00:14:44,253 What do you mean? 217 00:14:45,733 --> 00:14:46,373 Junior. 218 00:14:46,923 --> 00:14:47,773 Get up first. 219 00:14:48,023 --> 00:14:48,883 Don't touch me! 220 00:14:51,933 --> 00:14:52,813 Ms. Qiushui. 221 00:14:53,093 --> 00:14:53,493 Chief! 222 00:14:54,013 --> 00:14:54,493 Chief. 223 00:14:54,853 --> 00:14:55,783 I'm begging you. 224 00:14:56,093 --> 00:14:57,373 Please ask the doctor 225 00:14:57,433 --> 00:14:59,193 to save Mo, okay? 226 00:14:59,453 --> 00:15:01,213 Ms. Qiushui, don't be anxious. 227 00:15:01,293 --> 00:15:02,283 Get up first. 228 00:15:02,533 --> 00:15:02,993 Come on. 229 00:15:05,533 --> 00:15:06,133 Madam. 230 00:15:06,443 --> 00:15:07,843 Doctors are benevolent. 231 00:15:08,013 --> 00:15:09,573 If I can save him, 232 00:15:10,013 --> 00:15:11,443 why'd I refuse it? 233 00:15:12,033 --> 00:15:13,893 I don't even know 234 00:15:13,893 --> 00:15:15,213 the cause of his illness, 235 00:15:15,213 --> 00:15:16,613 let alone cure him. 236 00:15:17,013 --> 00:15:17,573 Madam. 237 00:15:18,093 --> 00:15:19,893 -It's best to prepare... -Huan. 238 00:15:21,133 --> 00:15:22,263 See the doctor off. 239 00:15:22,373 --> 00:15:22,893 Yes. 240 00:15:23,433 --> 00:15:24,393 Doctor, please. 241 00:15:28,213 --> 00:15:29,733 Is there really 242 00:15:29,733 --> 00:15:30,693 no other way? 243 00:15:31,773 --> 00:15:32,773 As a mother, 244 00:15:33,463 --> 00:15:35,093 do I really have to 245 00:15:35,093 --> 00:15:36,693 see my child die? 246 00:15:37,093 --> 00:15:38,613 There might be 247 00:15:40,373 --> 00:15:42,253 someone who could cure him. 248 00:15:43,333 --> 00:15:43,963 Who is it? 249 00:15:46,573 --> 00:15:47,773 Apothecary Valley's 250 00:15:48,013 --> 00:15:48,773 Xue Ziye? 251 00:15:50,333 --> 00:15:51,133 That's right. 252 00:15:51,853 --> 00:15:52,533 Chief. 253 00:15:52,853 --> 00:15:54,373 Where is Apothecary Valley? 254 00:15:54,373 --> 00:15:55,723 I'll bring Mo there now. 255 00:15:56,173 --> 00:15:58,453 Ms. Qiushui, don't be too anxious. 256 00:15:58,893 --> 00:15:59,733 Apothecary Valley 257 00:15:59,733 --> 00:16:01,133 has its rules. 258 00:16:01,523 --> 00:16:02,613 I heard that if you want 259 00:16:02,613 --> 00:16:03,893 Chief Xue's treatment, 260 00:16:03,893 --> 00:16:05,123 you must have the Fate-Reversal Token 261 00:16:05,123 --> 00:16:06,523 and 100,000 gold taels. 262 00:16:07,373 --> 00:16:08,503 I can prepare 263 00:16:08,533 --> 00:16:09,463 the medical fee. 264 00:16:10,413 --> 00:16:12,273 But this Fate-Reversal Token... 265 00:16:13,013 --> 00:16:14,253 What about it? 266 00:16:14,863 --> 00:16:16,463 Countless martial artists 267 00:16:16,463 --> 00:16:18,813 fight for this death-defying token. 268 00:16:19,013 --> 00:16:20,253 It's not easy to get it. 269 00:16:20,253 --> 00:16:21,053 Leave it to me. 270 00:16:21,693 --> 00:16:22,753 I'll figure it out. 271 00:16:27,933 --> 00:16:30,053 But the year is coming to an end. 272 00:16:30,663 --> 00:16:31,733 The Fate-Reversal Token 273 00:16:31,733 --> 00:16:33,733 will be voided after New Year's Eve. 274 00:16:34,333 --> 00:16:35,973 I wonder if 275 00:16:36,293 --> 00:16:37,653 we can make it in time. 276 00:16:38,213 --> 00:16:38,733 Junior. 277 00:16:39,773 --> 00:16:40,803 Set off for 278 00:16:40,973 --> 00:16:42,503 Apothecary Valley with Mo. 279 00:16:42,783 --> 00:16:45,173 I'll find a way to get the Fate-Reversal Token. 280 00:16:45,173 --> 00:16:45,773 By then, 281 00:16:46,213 --> 00:16:48,073 we'll meet at Apothecary Valley. 282 00:16:48,173 --> 00:16:49,213 You must remember 283 00:16:49,893 --> 00:16:50,453 to arrive 284 00:16:50,453 --> 00:16:51,733 before New Year's Eve. 285 00:16:57,253 --> 00:17:01,153 [Apothecary Valley entrance] 286 00:17:04,753 --> 00:17:06,362 Didn't our boss send us a message 287 00:17:06,362 --> 00:17:08,352 that he's recovered and leaving the valley today? 288 00:17:08,352 --> 00:17:09,503 Why is he still 289 00:17:09,533 --> 00:17:10,683 not out? 290 00:17:12,213 --> 00:17:12,913 Although our boss 291 00:17:12,913 --> 00:17:15,092 is famous for his gambling skills, 292 00:17:15,413 --> 00:17:15,973 he is 293 00:17:15,973 --> 00:17:17,213 also very handsome. 294 00:17:18,043 --> 00:17:18,543 Right? 295 00:17:19,653 --> 00:17:21,392 I heard that Apothecary Valley's chief 296 00:17:21,392 --> 00:17:22,543 fancies beautiful people. 297 00:17:22,543 --> 00:17:23,933 Maybe she can't bear to say goodbye 298 00:17:23,933 --> 00:17:24,653 and made him... 299 00:17:24,653 --> 00:17:25,653 That makes sense. 300 00:17:26,852 --> 00:17:27,333 Boss! 301 00:17:27,362 --> 00:17:27,813 Boss. 302 00:17:28,543 --> 00:17:29,293 What happened? 303 00:17:29,293 --> 00:17:30,893 This Xue Ziye is such a devil! 304 00:17:30,893 --> 00:17:31,913 Where are your clothes? 305 00:17:31,913 --> 00:17:32,463 Hurry up! 306 00:17:32,503 --> 00:17:33,173 Coats off. 307 00:17:33,193 --> 00:17:34,113 Hurry up! 308 00:17:34,533 --> 00:17:35,023 Boss. 309 00:17:35,093 --> 00:17:35,973 As the Gambling King 310 00:17:35,973 --> 00:17:36,893 and an upright man, 311 00:17:36,893 --> 00:17:38,783 how can you be humiliated like this? 312 00:17:38,783 --> 00:17:39,093 [Xuanyuan Sanguang] 313 00:17:39,093 --> 00:17:40,613 It was so humiliating! 314 00:17:41,173 --> 00:17:41,533 Boss. 315 00:17:41,603 --> 00:17:42,373 Should I go in 316 00:17:42,393 --> 00:17:43,303 and kill Xue Ziye? 317 00:17:43,303 --> 00:17:43,913 I'll go too. 318 00:17:43,913 --> 00:17:44,913 We'll avenge you. 319 00:17:45,373 --> 00:17:46,233 Preposterous! 320 00:17:47,843 --> 00:17:50,843 Who wants to resort to violence in Apothecary Valley? 321 00:17:52,613 --> 00:17:53,393 It's fine that 322 00:17:53,393 --> 00:17:54,693 you're bad at gambling, 323 00:17:54,693 --> 00:17:56,193 but you’re even dishonest. 324 00:17:56,193 --> 00:17:57,503 You owe my chief 325 00:17:57,503 --> 00:17:58,393 3,108,600 taels 326 00:17:58,393 --> 00:17:59,513 in gambling debt. 327 00:17:59,973 --> 00:18:01,813 Including the valuable clothes you mortgaged, 328 00:18:01,813 --> 00:18:03,543 you're still short of 97 taels. 329 00:18:03,613 --> 00:18:04,493 Chief said 330 00:18:04,573 --> 00:18:06,973 you can only leave after your debt's clear. 331 00:18:07,683 --> 00:18:09,973 So you lost in gambling? 332 00:18:11,073 --> 00:18:12,093 Screw you! 333 00:18:13,773 --> 00:18:15,213 Do I look like I have 334 00:18:15,543 --> 00:18:16,763 even a penny on me now? 335 00:18:17,853 --> 00:18:19,013 Of course you don’t. 336 00:18:19,533 --> 00:18:21,133 Our chief predicted that 337 00:18:21,153 --> 00:18:22,483 people will pick you up. 338 00:18:22,653 --> 00:18:24,913 That's why I came out to collect the debt. 339 00:18:30,813 --> 00:18:31,813 Hurry up. 340 00:18:31,973 --> 00:18:32,833 It's freezing. 341 00:18:38,933 --> 00:18:40,653 This is the Apothecary Valley. 342 00:18:40,653 --> 00:18:42,653 The world's best healer, Xue Ziye, 343 00:18:42,653 --> 00:18:43,653 is our chief. 344 00:18:44,223 --> 00:18:46,513 In today's martial world, good and evil stand opposed. 345 00:18:46,513 --> 00:18:48,193 Only our Apothecary Valley in the north 346 00:18:48,193 --> 00:18:49,923 doesn't belong to either faction. 347 00:18:49,923 --> 00:18:52,053 We stand aloof from the martial world. 348 00:18:52,333 --> 00:18:53,453 Because of our rejuvenation techniques, 349 00:18:53,453 --> 00:18:55,913 we're respected by all in the martial world. 350 00:18:56,013 --> 00:18:56,853 Our Apothecary Valley 351 00:18:56,853 --> 00:18:58,783 is located in the far north of Mohe, 352 00:18:58,973 --> 00:18:59,903 but for millenia, 353 00:18:59,903 --> 00:19:02,573 the valley's underground fire has formed hot springs. 354 00:19:02,573 --> 00:19:03,263 Therefore, 355 00:19:03,263 --> 00:19:04,993 we have four distinct seasons. 356 00:19:05,273 --> 00:19:06,153 We have four halls: 357 00:19:06,153 --> 00:19:08,913 Spring, Summer, Autumn, and Winter Halls. 358 00:19:09,043 --> 00:19:10,413 We live here. 359 00:19:11,013 --> 00:19:12,343 Today is New Year's Eve, 360 00:19:12,383 --> 00:19:14,183 the liveliest day in our valley. 361 00:19:41,093 --> 00:19:41,613 Chief. 362 00:19:53,013 --> 00:19:56,963 [Chief of Apothecary Valley: Xue Ziye] 363 00:19:58,053 --> 00:19:58,943 Feng Lyu! 364 00:19:59,733 --> 00:20:00,803 Feng Lyu's back. 365 00:20:01,003 --> 00:20:01,433 Feng Lyu. 366 00:20:01,433 --> 00:20:01,993 Feng Lyu. 367 00:20:02,653 --> 00:20:03,213 Chief. 368 00:20:05,453 --> 00:20:05,893 Chief. 369 00:20:06,003 --> 00:20:06,823 Here’s the money. 370 00:20:06,823 --> 00:20:07,863 This is 97 taels. 371 00:20:08,033 --> 00:20:09,033 I've got 372 00:20:09,053 --> 00:20:09,973 every penny 373 00:20:10,043 --> 00:20:10,863 Xuanyuan Sanguang 374 00:20:10,863 --> 00:20:11,793 owed you. 375 00:20:11,853 --> 00:20:13,013 The debt is paid off. 376 00:20:13,253 --> 00:20:14,293 But our valley's reputation 377 00:20:14,293 --> 00:20:15,093 is even worse. 378 00:20:15,653 --> 00:20:16,793 There've been countless rumors 379 00:20:16,793 --> 00:20:18,503 that our chief is greedy and lustful. 380 00:20:18,503 --> 00:20:19,633 That was bad enough. 381 00:20:19,763 --> 00:20:20,303 Now she's even an avid gambler. 382 00:20:20,303 --> 00:20:22,053 [Attendant of Apothecary Valley: Shuang Hong] [Attendant of Apothecary Valley: Feng Lyu] 383 00:20:22,053 --> 00:20:22,533 The rumors 384 00:20:22,533 --> 00:20:23,653 will get so bad. 385 00:20:25,143 --> 00:20:26,933 If I don't work hard to make money, 386 00:20:26,933 --> 00:20:28,173 how can I support you? 387 00:20:29,013 --> 00:20:29,813 Looks like 388 00:20:29,813 --> 00:20:31,733 we're going to have a lavish year. 389 00:20:32,173 --> 00:20:33,373 Let's add more dishes 390 00:20:33,533 --> 00:20:35,143 on this New Year's Eve. 391 00:20:35,173 --> 00:20:36,193 We should add more 392 00:20:36,223 --> 00:20:37,733 offerings to our ancestors too. 393 00:20:37,733 --> 00:20:38,533 Yes, yes. 394 00:20:43,853 --> 00:20:45,563 Only nine of the ten Fate-Reversal Tokens 395 00:20:45,563 --> 00:20:47,023 were reclaimed this year. 396 00:20:48,203 --> 00:20:49,853 I'm afraid the last Fate-Reversal Token 397 00:20:49,853 --> 00:20:51,023 will be voided. 398 00:20:52,973 --> 00:20:54,613 One less job to do 399 00:20:55,473 --> 00:20:56,663 means less hassle. 400 00:21:12,613 --> 00:21:13,543 -Chief. -Chief. 401 00:21:13,743 --> 00:21:15,423 -Happy New Year. -Happy New Year. 402 00:21:15,423 --> 00:21:15,503 [Main Hall, Apothecary Valley] 403 00:21:15,503 --> 00:21:16,313 Be safe, happy, 404 00:21:16,313 --> 00:21:17,043 and healthy. 405 00:21:18,493 --> 00:21:19,133 It's here. 406 00:21:19,533 --> 00:21:19,893 Here. 407 00:21:19,933 --> 00:21:20,693 Have another drink! 408 00:21:20,693 --> 00:21:21,173 Me too. 409 00:21:22,293 --> 00:21:22,973 Try this. 410 00:21:23,613 --> 00:21:24,223 Chief. 411 00:21:24,693 --> 00:21:24,963 Can you give us 412 00:21:24,963 --> 00:21:26,413 [Attendant of Apothecary Valley: Xiao Cheng] 413 00:21:26,413 --> 00:21:27,623 fatter bonuses this year? 414 00:21:27,623 --> 00:21:27,693 [Attendant of Apothecary Valley: Xiao Jing] [Attendant of Apothecary Valley: Lan Lan] 415 00:21:27,693 --> 00:21:28,813 Yes, Chief. 416 00:21:29,013 --> 00:21:30,053 Me too! Me too! 417 00:21:30,533 --> 00:21:31,293 Don't worry. 418 00:21:31,693 --> 00:21:32,953 You'll all get a share. 419 00:21:34,213 --> 00:21:35,413 Today is New Year's Eve. 420 00:21:35,413 --> 00:21:36,453 Let's get the party started. 421 00:21:36,453 --> 00:21:38,453 Why don't we play the Category Game? 422 00:21:38,733 --> 00:21:41,373 Whoever can't answer will have to drink! 423 00:21:41,493 --> 00:21:42,293 -Sure! -Sure! 424 00:21:42,333 --> 00:21:43,133 -Sure! -Sure! 425 00:21:43,523 --> 00:21:45,293 I think you girls just 426 00:21:45,533 --> 00:21:47,193 want to take this opportunity 427 00:21:47,493 --> 00:21:48,773 to get me drunk. 428 00:21:48,893 --> 00:21:50,253 Come on, Chief. 429 00:21:50,413 --> 00:21:52,053 You usually drink alone. 430 00:21:52,173 --> 00:21:53,313 Today is New Year's Eve. 431 00:21:53,313 --> 00:21:54,513 It's just once a year. 432 00:21:54,813 --> 00:21:56,593 Naturally, we should have a few more drinks. 433 00:21:56,593 --> 00:21:58,323 -That's right. -That's right. 434 00:21:59,093 --> 00:22:00,173 Let's play then. 435 00:22:00,813 --> 00:22:01,673 How about we use 436 00:22:01,933 --> 00:22:03,793 the category of medicinal herbs? 437 00:22:03,873 --> 00:22:05,553 The herb you mention must have 438 00:22:05,613 --> 00:22:06,663 the same medicinal properties 439 00:22:06,663 --> 00:22:07,533 as the last. 440 00:22:07,853 --> 00:22:09,293 Otherwise, you'll lose too. 441 00:22:09,293 --> 00:22:10,573 No problem, Chief. 442 00:22:12,293 --> 00:22:14,013 Living and praying on Huading Peak, 443 00:22:14,013 --> 00:22:15,743 I pick and eat dewed Ganoderma. 444 00:22:16,373 --> 00:22:16,973 Your turn. 445 00:22:17,253 --> 00:22:18,443 Think of the red peonies blooming by the bridge, 446 00:22:18,443 --> 00:22:19,903 but for whom do they bloom? 447 00:22:19,933 --> 00:22:21,053 Medicinal herbs... 448 00:22:21,053 --> 00:22:22,113 What else is there? 449 00:22:22,173 --> 00:22:22,693 Think! 450 00:22:24,853 --> 00:22:26,413 The red peony can be used as medicine, 451 00:22:26,413 --> 00:22:28,213 but it's more famous as a flower. 452 00:22:28,243 --> 00:22:29,243 It doesn't count. 453 00:22:29,573 --> 00:22:30,213 You lost. 454 00:22:30,773 --> 00:22:31,533 Chief! 455 00:22:31,813 --> 00:22:33,653 You're nitpicking! 456 00:22:33,733 --> 00:22:34,573 Drink up, drink up! 457 00:22:34,573 --> 00:22:35,373 No, no. 458 00:22:36,373 --> 00:22:37,053 Pour it. 459 00:22:37,293 --> 00:22:38,663 Drink it. I don't want it. 460 00:22:38,663 --> 00:22:39,533 Drink it now. 461 00:22:39,553 --> 00:22:40,203 Come on, come on. 462 00:22:40,203 --> 00:22:41,003 Hurry, hurry. 463 00:22:45,133 --> 00:22:46,173 More. More. 464 00:22:46,193 --> 00:22:47,013 You can do it. 465 00:22:47,053 --> 00:22:48,233 I already drank once. 466 00:22:48,233 --> 00:22:49,273 Quit it. 467 00:22:49,473 --> 00:22:50,733 Chief, look at them... 468 00:22:52,343 --> 00:22:53,203 Where's Chief? 469 00:22:53,293 --> 00:22:54,353 Where did Chief go? 470 00:22:54,433 --> 00:22:55,583 She left again. 471 00:22:56,173 --> 00:22:57,863 As always, I guess Chief 472 00:22:57,893 --> 00:22:59,823 isn't spending the night with us again. 473 00:22:59,823 --> 00:23:00,613 Every New Year's, 474 00:23:00,613 --> 00:23:01,813 she spends it alone. 475 00:23:02,213 --> 00:23:03,943 She doesn’t let us join her too. 476 00:23:04,423 --> 00:23:05,823 Chief has her own habits. 477 00:23:13,963 --> 00:23:16,973 [Still Lake, Apothecary Valley] 478 00:23:39,773 --> 00:23:40,833 Granny, you always 479 00:23:41,013 --> 00:23:42,413 stay in the library. 480 00:23:42,933 --> 00:23:44,053 It's rare for you to join us 481 00:23:44,053 --> 00:23:45,113 during festivals. 482 00:23:45,853 --> 00:23:47,703 Why didn't you join the girls 483 00:23:47,853 --> 00:23:49,313 for New Year's Eve dinner? 484 00:23:49,333 --> 00:23:49,853 I went. 485 00:23:49,853 --> 00:23:50,553 [Granny Ning of Apothecary Valley] 486 00:23:50,553 --> 00:23:51,643 I didn't see you. 487 00:23:52,453 --> 00:23:53,253 So I thought 488 00:23:53,853 --> 00:23:55,973 you must be drinking alone again. 489 00:23:58,373 --> 00:23:59,173 Ziye. 490 00:24:00,123 --> 00:24:03,033 Chief Liao asked you to drink wine 491 00:24:03,063 --> 00:24:04,793 to fight off your cold disease. 492 00:24:05,773 --> 00:24:06,533 But 493 00:24:07,053 --> 00:24:08,513 drinking alone in sadness 494 00:24:08,973 --> 00:24:10,183 is even more harmful. 495 00:24:12,053 --> 00:24:12,653 It's fine. 496 00:24:13,693 --> 00:24:14,213 Granny. 497 00:24:15,053 --> 00:24:15,973 Just one cup. 498 00:24:20,213 --> 00:24:21,013 Ziye. 499 00:24:23,053 --> 00:24:24,333 Maybe it's time 500 00:24:25,023 --> 00:24:26,703 you let go of the past. 501 00:25:23,363 --> 00:25:34,303 ♫Longing etched in my heart, but all it brings is parting♫ 502 00:25:35,453 --> 00:25:41,993 ♫Plum blossoms are about to fall; I'll see you here♫ 503 00:25:42,693 --> 00:25:47,833 ♫Why are you late and why is it about to snow again?♫ 504 00:25:48,533 --> 00:25:54,063 ♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫ 505 00:25:54,813 --> 00:25:55,243 ♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫ 506 00:25:55,243 --> 00:25:56,503 It's almost midnight. 507 00:25:57,213 --> 00:25:58,943 I don't think anyone will come. 508 00:26:00,293 --> 00:26:01,253 I hope the one with 509 00:26:01,253 --> 00:26:01,733 the last Fate-Reversal Token 510 00:26:01,733 --> 00:26:02,973 ♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫ 511 00:26:02,973 --> 00:26:03,933 will be safe. 512 00:26:09,003 --> 00:26:14,233 ♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫ 513 00:26:53,033 --> 00:26:54,113 Dark Soul Sword? 514 00:26:55,653 --> 00:26:57,573 The seventh disciple of Sword Sect, 515 00:26:57,573 --> 00:26:58,503 Huo Zhanbai? 516 00:27:24,133 --> 00:27:24,733 I'm sorry. 517 00:27:39,563 --> 00:27:41,413 You frightened me just now. 518 00:27:42,393 --> 00:27:43,273 I saw you were 519 00:27:43,303 --> 00:27:44,973 about to close the valley gate. 520 00:27:44,973 --> 00:27:46,453 I got desperate. 521 00:27:46,813 --> 00:27:48,073 Please don't blame me. 522 00:27:48,413 --> 00:27:49,813 No, no, I don't blame you. 523 00:27:50,173 --> 00:27:51,623 If there's anyone to blame, 524 00:27:51,623 --> 00:27:52,493 I should blame myself 525 00:27:52,493 --> 00:27:53,433 for not expecting 526 00:27:53,433 --> 00:27:55,433 such a handsome man to come tonight. 527 00:27:55,503 --> 00:27:57,563 I even wanted to close the gate early. 528 00:27:59,133 --> 00:28:00,533 I came at the dead of night 529 00:28:00,853 --> 00:28:03,183 to request for Chief Xue's consultation. 530 00:28:08,803 --> 00:28:10,063 For such a minor wound, 531 00:28:10,173 --> 00:28:11,503 don’t bother the chief. 532 00:28:12,053 --> 00:28:13,053 Let me take a look. 533 00:28:16,083 --> 00:28:17,283 Thank you, Chief Xue. 534 00:28:19,573 --> 00:28:20,903 But I’m not the patient. 535 00:28:23,373 --> 00:28:24,653 You recognize me? 536 00:28:26,093 --> 00:28:27,853 I heard Apothecary Valley's Chief Xue 537 00:28:27,853 --> 00:28:29,113 is greedy and lustful. 538 00:28:30,153 --> 00:28:31,613 I don't know about greedy, 539 00:28:32,333 --> 00:28:33,053 but you seem 540 00:28:33,663 --> 00:28:34,863 to be lustful indeed. 541 00:28:36,353 --> 00:28:37,333 I just didn't expect 542 00:28:37,333 --> 00:28:38,613 you'd be interested in 543 00:28:39,043 --> 00:28:40,773 a down-and-out person like me. 544 00:28:42,613 --> 00:28:43,973 I didn’t see clearly 545 00:28:43,993 --> 00:28:45,193 with the dark clouds. 546 00:28:45,573 --> 00:28:47,173 Now that I have a closer look, 547 00:28:47,293 --> 00:28:48,553 you're quite average. 548 00:28:49,653 --> 00:28:51,313 Since you're not the patient, 549 00:28:51,403 --> 00:28:52,603 you should leave now. 550 00:28:52,943 --> 00:28:54,343 I won't send you off. Bye. 551 00:28:56,483 --> 00:28:57,883 The patient is on his way. 552 00:28:58,103 --> 00:28:59,163 He'll be here soon. 553 00:29:00,133 --> 00:29:00,813 Wait? 554 00:29:02,093 --> 00:29:02,973 Only others 555 00:29:02,973 --> 00:29:03,813 wait for me. 556 00:29:04,413 --> 00:29:05,453 You're the first to expect me 557 00:29:05,453 --> 00:29:06,533 to wait for others. 558 00:29:09,453 --> 00:29:10,893 And the fee of 100,000 gold taels 559 00:29:10,893 --> 00:29:11,893 will be here soon. 560 00:29:12,933 --> 00:29:14,063 It's past midnight. 561 00:29:14,283 --> 00:29:16,333 Your Fate-Reversal Token has been voided. 562 00:29:16,333 --> 00:29:17,213 Please leave. 563 00:29:18,053 --> 00:29:18,693 Chief Xue. 564 00:29:20,653 --> 00:29:23,053 It was still 10 p.m. when I came up the mountain. 565 00:29:23,053 --> 00:29:24,463 It took only half an hour. 566 00:29:25,253 --> 00:29:26,983 I doubt it's already midnight. 567 00:29:29,613 --> 00:29:30,173 What? 568 00:29:31,053 --> 00:29:32,133 Mr. Huo, 569 00:29:33,093 --> 00:29:33,973 if I don't agree, 570 00:29:33,973 --> 00:29:35,233 will you try to kill me? 571 00:29:40,533 --> 00:29:41,243 I dare not. 572 00:29:43,293 --> 00:29:44,693 Since you recognize me, 573 00:29:45,533 --> 00:29:46,213 you must know 574 00:29:46,213 --> 00:29:47,693 what Sword Sect is like. 575 00:29:47,953 --> 00:29:49,433 I won't be so rude. 576 00:29:50,773 --> 00:29:51,493 But... 577 00:29:54,973 --> 00:29:56,103 It's the New Year's. 578 00:29:57,653 --> 00:29:59,853 It's bustling with reunions everywhere. 579 00:29:59,853 --> 00:30:00,693 The two of us 580 00:30:01,133 --> 00:30:02,593 are alone on a snowy night. 581 00:30:03,333 --> 00:30:05,193 It’s also fate to meet each other. 582 00:30:05,753 --> 00:30:07,273 May I invite you 583 00:30:07,743 --> 00:30:09,143 to enjoy the snow with me? 584 00:30:13,333 --> 00:30:14,013 Chief Xue! 585 00:30:27,173 --> 00:30:27,973 Are you going to 586 00:30:27,973 --> 00:30:28,903 just let him die? 587 00:30:30,573 --> 00:30:31,653 He's not here. 588 00:30:31,933 --> 00:30:33,253 Why is it my fault? 589 00:30:34,333 --> 00:30:35,433 It's my rule to 590 00:30:35,573 --> 00:30:36,773 observe a time limit. 591 00:30:37,173 --> 00:30:38,133 It's his fate 592 00:30:38,493 --> 00:30:39,893 that he can't be treated. 593 00:30:43,423 --> 00:30:45,353 When there's a will, there's a way! 594 00:30:47,813 --> 00:30:48,703 I'd like to see 595 00:30:48,723 --> 00:30:50,333 if you have enough human will 596 00:30:50,893 --> 00:30:52,293 to cause fate to change. 597 00:30:58,263 --> 00:30:59,453 I will make you 598 00:30:59,473 --> 00:31:00,273 take in Mo. 599 00:31:30,543 --> 00:31:32,873 How dare he break into Apothecary Valley? 600 00:31:42,853 --> 00:31:44,253 Even the huge valley gate 601 00:31:44,293 --> 00:31:45,353 couldn't stop him. 602 00:31:53,073 --> 00:31:54,493 Activate the Snow Hail Formation. 603 00:31:54,493 --> 00:31:54,933 Yes. 604 00:32:59,613 --> 00:33:01,413 This formation has many traps. 605 00:33:01,773 --> 00:33:03,303 No one has ever overcome it. 606 00:33:04,173 --> 00:33:05,773 He's really full of himself. 607 00:33:16,043 --> 00:33:17,173 Anesthetic powder? 608 00:35:01,453 --> 00:35:02,653 How could he overcome 609 00:35:02,853 --> 00:35:04,503 the Snow Hail Formation so easily? 610 00:35:04,503 --> 00:35:06,693 Apothecary Valley has been established for nearly a century. 611 00:35:06,693 --> 00:35:08,483 We've seen many impressive martial artists. 612 00:35:08,483 --> 00:35:09,683 But he's the first one 613 00:35:09,893 --> 00:35:11,213 to overcome the formation. 614 00:35:11,213 --> 00:35:12,613 If he takes a step closer, 615 00:35:12,653 --> 00:35:14,113 we'll have to end his life. 616 00:36:15,013 --> 00:36:17,073 He overcame the Snow Hail Formation. 617 00:36:17,113 --> 00:36:19,173 Why isn't he breaking into this gate? 618 00:36:22,303 --> 00:36:24,103 He just wanted to prove to me that 619 00:36:24,643 --> 00:36:26,243 human will can surpass fate. 620 00:36:26,893 --> 00:36:28,093 If he wants to come in, 621 00:36:28,533 --> 00:36:29,613 no one can stop him. 622 00:36:31,013 --> 00:36:32,383 He is so reckless. 623 00:36:32,563 --> 00:36:33,963 Let's teach him a lesson. 624 00:36:36,013 --> 00:36:37,173 He is determined. 625 00:36:38,293 --> 00:36:39,823 It's pointless to stop him. 626 00:36:51,533 --> 00:36:53,063 I challenged the formation 627 00:36:53,693 --> 00:36:55,023 because I'm desperate. 628 00:36:55,973 --> 00:36:56,973 Please forgive me 629 00:36:57,893 --> 00:36:59,173 if I've offended you. 630 00:37:01,493 --> 00:37:02,613 I just hope 631 00:37:02,933 --> 00:37:04,393 you'll treat the patient. 632 00:37:05,013 --> 00:37:06,543 I'll be eternally grateful 633 00:37:06,853 --> 00:37:08,013 and indebted to you. 634 00:37:09,293 --> 00:37:10,093 In the future, 635 00:37:10,693 --> 00:37:12,173 I'll be at your disposal. 636 00:37:31,493 --> 00:37:32,253 Chief Xue. 637 00:37:33,223 --> 00:37:35,573 You've asked me for treatment repeatedly. 638 00:37:35,573 --> 00:37:36,973 But the patient is still 639 00:37:36,973 --> 00:37:37,733 not here. 640 00:37:38,213 --> 00:37:40,473 You risked your life for him for nothing. 641 00:37:56,813 --> 00:37:57,413 He's here. 642 00:37:59,013 --> 00:38:01,173 That is the person you'd sacrifice your life 643 00:38:01,173 --> 00:38:02,303 to save? 644 00:38:04,123 --> 00:38:04,933 If possible, 645 00:38:06,013 --> 00:38:07,743 I'm willing to pay with my life. 646 00:38:09,223 --> 00:38:10,483 What pointless words. 647 00:38:11,453 --> 00:38:12,573 If you can 648 00:38:13,133 --> 00:38:14,653 really trade your life 649 00:38:14,733 --> 00:38:16,263 for another person's life, 650 00:38:16,383 --> 00:38:17,653 there wouldn't be so many 651 00:38:17,653 --> 00:38:18,973 in agony and despair. 652 00:38:21,493 --> 00:38:22,253 Besides, 653 00:38:23,373 --> 00:38:25,413 you're attempting the impossible. 654 00:38:27,173 --> 00:38:28,373 Is it really worth it? 655 00:38:32,363 --> 00:38:33,763 Has anyone ever overcome 656 00:38:34,533 --> 00:38:35,933 the Snow Hail Formation? 657 00:38:36,853 --> 00:38:37,413 No. 658 00:38:40,893 --> 00:38:42,013 You won't know 659 00:38:42,933 --> 00:38:44,133 before you try. 660 00:38:54,063 --> 00:38:54,613 Junior. 661 00:38:55,453 --> 00:38:56,783 Chief Xue is at the door. 662 00:39:03,373 --> 00:39:04,013 Chief Xue. 663 00:39:04,983 --> 00:39:06,213 I’m Qiushui Yin, the daughter 664 00:39:06,213 --> 00:39:08,373 of Celestial Alp Sect's chief Qiushui He. 665 00:39:08,373 --> 00:39:09,653 Please save my child. 666 00:39:10,173 --> 00:39:11,373 If my child survives, 667 00:39:11,373 --> 00:39:13,833 Celestial Alp Sect will thank you properly. 668 00:39:16,253 --> 00:39:18,313 No wonder you worked so hard just now. 669 00:39:18,573 --> 00:39:19,773 You're a good father. 670 00:39:22,793 --> 00:39:24,233 Mo is not my son, 671 00:39:25,433 --> 00:39:26,563 but he's akin to one. 672 00:39:31,813 --> 00:39:32,873 Please, Chief Xue. 673 00:39:33,703 --> 00:39:34,493 Please, Chief Xue. 674 00:39:34,493 --> 00:39:35,693 Please save my child. 675 00:40:09,853 --> 00:40:10,813 Chief Xue, 676 00:40:11,133 --> 00:40:12,463 please treat the child. 677 00:40:17,013 --> 00:40:17,693 Chief Xue! 678 00:40:18,533 --> 00:40:19,373 Chief Xue! 679 00:40:20,013 --> 00:40:22,143 This is the first Fate-Reversal Token 680 00:40:22,213 --> 00:40:23,293 of the year. 681 00:40:23,293 --> 00:40:28,293 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 682 00:40:23,293 --> 00:40:33,293 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 39356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.