All language subtitles for Ringu 2 Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,000 --> 00:00:56,545 -Get the corpse from the well. -Yes, sir. 2 00:00:57,396 --> 00:00:59,702 Mr Yamamura. 3 00:01:21,172 --> 00:01:27,082 Don't. I haven't seen her since she was a child. 4 00:01:27,206 --> 00:01:30,751 The well was on Dr Ikuma's estate. 5 00:01:30,882 --> 00:01:35,587 It was sealed when they sold the place 30 years ago... 6 00:01:35,717 --> 00:01:38,308 ...and it was never opened after that. 7 00:01:38,434 --> 00:01:42,867 But that is Sadako. 8 00:01:42,990 --> 00:01:49,218 There's no record of a "Sadako", not in Dr Ikuma's or the mother's family. 9 00:01:49,343 --> 00:01:52,093 What happened to Dr Ikuma? 10 00:01:52,220 --> 00:01:56,448 He died right after the place was sold. 11 00:01:58,294 --> 00:02:02,078 I'm the only one left alive. 12 00:02:23,948 --> 00:02:28,699 Burn her! Dispose of the ashes wherever you want. 13 00:02:32,380 --> 00:02:35,528 I'm afraid that's not possible. 14 00:02:35,657 --> 00:02:38,929 It's a very strange case. 15 00:02:39,053 --> 00:02:45,043 One of the people who found her is dead, and the other's vanished. 16 00:02:45,167 --> 00:02:50,190 And there's one more thing... The time of death. 17 00:02:50,322 --> 00:02:56,550 According to the autopsy she died only a year or two ago. 18 00:02:56,675 --> 00:02:58,868 What? 19 00:02:58,993 --> 00:03:05,222 That means that she was alive down there the entire time... 20 00:03:05,347 --> 00:03:06,824 For 30 years. 21 00:04:17,554 --> 00:04:21,986 Everyone's talking about this "video curse". 22 00:04:22,109 --> 00:04:24,667 What happens in it? 23 00:04:26,185 --> 00:04:29,731 I've heard that it's a creepy woman- 24 00:04:29,901 --> 00:04:34,413 -who tells you that you will die in one week's time. 25 00:04:34,537 --> 00:04:40,481 They say she appears if you watch TV late at night. Then the phone rings. 26 00:04:40,611 --> 00:04:43,168 TV? What channel? 27 00:04:43,288 --> 00:04:49,278 -Some localstation in Izu. -Izu? 28 00:04:49,402 --> 00:04:54,675 Do you really want to use this? 29 00:04:54,796 --> 00:04:56,910 Why not? 30 00:05:07,384 --> 00:05:12,577 You die if you don't show it to someone within a week... 31 00:05:12,698 --> 00:05:17,324 We'll have to get someone to say that on camera. 32 00:05:17,453 --> 00:05:21,727 -Still no word from Reiko? -No. 33 00:05:21,849 --> 00:05:26,440 The police called about her. 34 00:05:27,883 --> 00:05:34,475 Is Asakawa Reiko here? 35 00:05:34,596 --> 00:05:39,187 No, not at the moment. 36 00:05:40,750 --> 00:05:45,182 Everyone's talking about this "video curse". 37 00:05:45,305 --> 00:05:47,134 What happens in it? 38 00:05:47,263 --> 00:05:51,969 I've heard that it's a creepy woman- 39 00:05:52,098 --> 00:05:58,361 -who tells you that you will die in one week's time. 40 00:05:58,492 --> 00:06:01,287 Excuse me! 41 00:06:09,201 --> 00:06:12,827 Do you know what this is all about? 42 00:06:12,957 --> 00:06:16,344 We haven't heard from her. 43 00:06:18,352 --> 00:06:23,864 -A man named Takayama Ryuji died. -Takayama? 44 00:06:23,986 --> 00:06:27,737 Ms Asakawa's ex-husband. 45 00:06:44,286 --> 00:06:49,355 The police have been here, too. She's been gone for days. 46 00:06:49,481 --> 00:06:55,072 -Have they been inside? -No. They never asked. 47 00:06:58,112 --> 00:07:00,465 Go ahead. 48 00:08:09,240 --> 00:08:11,354 Ms Takano... 49 00:08:22,747 --> 00:08:24,417 What's that? 50 00:08:30,858 --> 00:08:33,245 A videotape? 51 00:08:50,119 --> 00:08:56,586 Forgive me, father! I had to save Yoichi. 52 00:08:59,270 --> 00:09:00,701 Are you okay? 53 00:09:05,344 --> 00:09:11,447 She asked me about a video when I saw her... 54 00:09:11,577 --> 00:09:17,760 She's a single mother, so they don't assign her important stories. 55 00:09:18,930 --> 00:09:22,158 That's right! Her boy! 56 00:09:22,287 --> 00:09:25,559 He was in school... 57 00:09:55,094 --> 00:09:58,765 -Ms Asakawa? -She's not here right now. 58 00:09:58,890 --> 00:10:05,561 This is the police. Ms Asakawa's father was found dead this morning. 59 00:10:16,592 --> 00:10:20,627 -Where's Mr Kadokura? -Over there. 60 00:10:23,265 --> 00:10:25,379 -Sir? -Yes? 61 00:10:25,503 --> 00:10:28,572 -Omuta, Shizuoka Police. -Thanks for coming. 62 00:10:28,700 --> 00:10:33,450 -Have you found the daughter? -No. 63 00:10:33,575 --> 00:10:38,325 -The woman in the well? -We're reconstructing the face. 64 00:10:38,450 --> 00:10:44,041 We're going to make a model and ask around the area. 65 00:10:48,120 --> 00:10:51,189 He found the body. 66 00:10:55,872 --> 00:10:58,509 Hang on... 67 00:10:58,629 --> 00:11:01,539 Do you want to see him? 68 00:11:06,941 --> 00:11:10,771 People don't usually die like that. 69 00:11:40,787 --> 00:11:46,253 -Are you recording something? -Yes. 70 00:11:46,381 --> 00:11:51,325 We're wondering if it has anything to do with this note. 71 00:11:53,494 --> 00:11:57,722 Reiko, I got rid of the tape. There's nothing to worry about now. 72 00:12:27,020 --> 00:12:31,134 He's been absent more than ten days. 73 00:12:31,256 --> 00:12:35,564 -What's the matter? -Nothing. 74 00:12:35,692 --> 00:12:39,237 Why are you looking for Reiko? 75 00:12:39,368 --> 00:12:44,437 I want to find out why Professor Takayama died. 76 00:12:45,961 --> 00:12:50,791 I'll check around. I'll call you if I find anything. 77 00:12:52,315 --> 00:12:54,269 Bye. 78 00:13:56,250 --> 00:13:58,967 -Yes? -It's the police. 79 00:13:59,088 --> 00:14:03,634 I know it's late, but I'd like to ask about Takayama Ryuji. 80 00:14:09,077 --> 00:14:13,908 -Ms Takano Mai? First on the scene? -Yes. 81 00:14:14,032 --> 00:14:16,988 Can I come in? 82 00:14:17,109 --> 00:14:19,575 Please. 83 00:14:30,536 --> 00:14:35,321 That's right... Professor Takayama taught math, didn't he? 84 00:14:35,451 --> 00:14:40,156 -And you are...? -His assistant. 85 00:14:43,283 --> 00:14:49,988 Have you ever heard of Yamamura Sadako? 86 00:14:50,116 --> 00:14:55,469 -No. -Her mother Shizuko? 87 00:14:55,591 --> 00:14:59,102 -No. -Ikuma Heihachiro? 88 00:14:59,227 --> 00:15:00,977 No. 89 00:15:03,583 --> 00:15:09,254 Takayama Ryuji and Asakawa Reiko were looking for something, right? 90 00:15:13,453 --> 00:15:18,476 -I'm afraid I don't know. -I see. 91 00:15:20,725 --> 00:15:26,033 Asakawa Reiko's father was found dead today. 92 00:15:27,798 --> 00:15:34,186 In a similar state to Professor Takayama. Do you know what I mean? 93 00:15:34,312 --> 00:15:37,107 Go away, please. 94 00:15:37,229 --> 00:15:43,934 They'd found a corpse in a well. A woman who died a year or two ago. 95 00:15:44,062 --> 00:15:49,006 But that well was sealed 30 years ago. 96 00:15:49,137 --> 00:15:54,763 It's hard to imagine, right? Almost 30 years down there in the dark... 97 00:15:54,891 --> 00:15:57,448 Neither of the hands had nails. 98 00:15:57,568 --> 00:16:02,842 They were found in the sides of the well, where she had tried... 99 00:16:02,963 --> 00:16:05,872 Go away! 100 00:16:07,678 --> 00:16:10,792 All right. 101 00:16:10,915 --> 00:16:15,825 Call me if you hear where Asakawa Reiko is. 102 00:16:24,061 --> 00:16:28,892 I'm sorry. It's just such a strange case. 103 00:16:30,735 --> 00:16:34,121 What's the "video" all about? 104 00:16:37,008 --> 00:16:37,962 I don't know. 105 00:16:54,351 --> 00:16:56,499 Nope... 106 00:17:49,495 --> 00:17:52,529 -Do you live around here, Professor? -Yes. 107 00:17:52,652 --> 00:17:57,277 I can concentrate better here than in my apartment. 108 00:18:26,138 --> 00:18:30,013 -We're rolling. -Pick up where we left off. 109 00:18:30,134 --> 00:18:33,123 Three seconds... 110 00:18:33,251 --> 00:18:38,320 You have to copy it and show it to someone within a week. 111 00:18:38,446 --> 00:18:41,401 If you don't, exactly one week later... 112 00:18:41,523 --> 00:18:46,148 So there was an original video that people copied? 113 00:18:46,278 --> 00:18:49,392 Where did it come from? 114 00:18:49,515 --> 00:18:52,867 It was just there. 115 00:18:52,991 --> 00:18:56,617 Everyone has tapes that they don't know what's on. 116 00:18:56,747 --> 00:18:59,305 One had this weird stuff on it. 117 00:18:59,425 --> 00:19:02,936 -How can you tell that it's that tape? -You'll know. 118 00:19:03,061 --> 00:19:06,811 -Does anyone have this tape? -I know people. 119 00:19:08,136 --> 00:19:13,648 They're scared, so they're all showing it to each other. 120 00:19:13,770 --> 00:19:16,328 Have you seen it? 121 00:19:20,603 --> 00:19:24,911 Can you get me a copy? 122 00:19:28,036 --> 00:19:30,104 Okay. 123 00:19:31,792 --> 00:19:34,099 Look... 124 00:19:41,103 --> 00:19:43,171 Excuse me. 125 00:19:43,301 --> 00:19:45,687 Work out a price. 126 00:19:49,295 --> 00:19:53,204 She was probably after these four. 127 00:19:56,927 --> 00:20:01,791 They all died exactly one week after they watched the tape. 128 00:20:06,237 --> 00:20:08,624 It's hard to believe, right? 129 00:20:08,755 --> 00:20:12,664 This is Tomoko. She was Ms Asakawa's niece. 130 00:20:12,791 --> 00:20:15,666 There was a friend with her... 131 00:20:15,788 --> 00:20:20,140 Kurahashi... Kurahashi Masami. 132 00:20:20,263 --> 00:20:23,332 What happened to her? 133 00:20:23,460 --> 00:20:29,370 She can't speak. She's in the hospital at the university. 134 00:20:39,604 --> 00:20:42,990 The doctor can't talk about a specific patient. 135 00:20:43,120 --> 00:20:47,189 -You can only ask about his research. -All right. 136 00:21:44,698 --> 00:21:47,256 This way, please. 137 00:22:10,912 --> 00:22:13,867 Ms Kurahashi? 138 00:22:18,904 --> 00:22:21,461 How are you feeling? 139 00:22:24,218 --> 00:22:28,844 Would you like to sit outside for a while? 140 00:22:28,974 --> 00:22:32,804 The doctor said the air would do you good. 141 00:22:45,677 --> 00:22:49,461 Are you still afraid of the TV? 142 00:22:49,593 --> 00:22:55,184 I'll bring a partition so you won't have to see it. 143 00:22:55,307 --> 00:22:57,455 Okay? 144 00:22:59,023 --> 00:23:01,740 They're here, Doctor. 145 00:23:05,457 --> 00:23:09,651 Myname's Kawajiri. Have a seat. 146 00:23:16,206 --> 00:23:21,275 We put photos of our patients in their files. 147 00:23:25,876 --> 00:23:30,150 -Do you know why? -In case they run off. 148 00:23:30,272 --> 00:23:33,261 That's right. 149 00:23:33,389 --> 00:23:37,821 Illness can change people to the point where their families don't know them. 150 00:23:37,944 --> 00:23:40,899 So we always take pictures. 151 00:23:41,021 --> 00:23:45,249 But when we photographed this patient... 152 00:23:45,377 --> 00:23:49,127 ...using an ordinary camera... 153 00:23:49,253 --> 00:23:52,480 ...we came across something strange. 154 00:24:28,613 --> 00:24:31,443 It's called "spiritphotography". 155 00:24:31,570 --> 00:24:37,673 Something in a person's mind affects the light. There have been many cases. 156 00:24:37,804 --> 00:24:40,793 Is that what's happened here? 157 00:24:40,921 --> 00:24:44,705 We tried just having her hold the film... 158 00:24:55,386 --> 00:24:58,375 Do you see the character? 159 00:24:58,503 --> 00:25:00,457 SADA 160 00:25:06,295 --> 00:25:12,807 You probably think I'm crazy. The entire university does. 161 00:25:13,807 --> 00:25:16,399 Did you know Takayama Ryuji? 162 00:25:16,525 --> 00:25:20,275 Yes. He was the only one who would listen to me. 163 00:25:20,401 --> 00:25:24,674 He studied medicine before he switched to math. 164 00:25:24,796 --> 00:25:28,149 Do you know he's dead? 165 00:25:28,273 --> 00:25:31,068 It was a real shame. 166 00:25:31,190 --> 00:25:34,576 Then why didn't you attend his funeral? 167 00:26:11,909 --> 00:26:15,534 You can't see it, right? 168 00:26:21,219 --> 00:26:28,163 There's no need to rush. Just take it nice and easy. 169 00:26:48,991 --> 00:26:51,742 What's wrong? 170 00:27:00,540 --> 00:27:03,688 Are you feeling ill? 171 00:27:09,770 --> 00:27:11,963 Ms Kurahashi... 172 00:28:48,031 --> 00:28:50,259 Get her out of here. 173 00:29:19,799 --> 00:29:21,992 Tomoko? 174 00:29:27,232 --> 00:29:30,027 Tomoko? 175 00:29:44,894 --> 00:29:47,530 Help me... 176 00:29:48,091 --> 00:29:50,522 Help me... 177 00:29:54,245 --> 00:29:57,279 Restrain her! 178 00:30:08,071 --> 00:30:10,582 Help me! 179 00:30:38,240 --> 00:30:42,309 They said that was the first time she has spoken. 180 00:30:45,553 --> 00:30:50,099 Are you going to proceed with Ms Asakawa's story? 181 00:30:50,228 --> 00:30:52,103 Yes. 182 00:30:52,226 --> 00:30:54,897 I wouldn't do that. 183 00:30:55,023 --> 00:30:57,819 Why not? 184 00:30:57,940 --> 00:31:01,054 I just wouldn't. 185 00:31:01,177 --> 00:31:04,371 Did the girl tell you anything? 186 00:31:06,212 --> 00:31:09,565 Wait! 187 00:31:09,689 --> 00:31:12,154 I'm sorry. 188 00:32:17,300 --> 00:32:20,051 Don't tell anyone. 189 00:32:22,335 --> 00:32:28,723 The power you have now won't save anyone. 190 00:32:43,035 --> 00:32:45,262 Yoichi! 191 00:33:35,022 --> 00:33:37,658 Are you Yoichi? 192 00:33:51,086 --> 00:33:53,439 Where do you live? 193 00:34:12,025 --> 00:34:14,582 Can't you talk? 194 00:34:34,842 --> 00:34:37,307 Go in there. 195 00:34:46,470 --> 00:34:51,095 It's not much of a place. Have a seat. 196 00:34:56,900 --> 00:35:00,172 I want to go to school. I'm hungry. 197 00:35:07,289 --> 00:35:09,676 Well? 198 00:35:11,525 --> 00:35:17,991 Do you remember Masami? She was with Tomoko when she died. 199 00:35:19,517 --> 00:35:21,392 Yes. 200 00:35:21,515 --> 00:35:28,141 She passed a TV set at the hospital, and something strange appeared. 201 00:35:30,426 --> 00:35:33,620 What was it? 202 00:35:33,742 --> 00:35:38,050 A well. You could only see it for a second. 203 00:35:40,016 --> 00:35:42,652 Was that it? 204 00:35:42,773 --> 00:35:45,239 Yes. 205 00:35:53,003 --> 00:35:56,708 You've seen it too, haven't you? 206 00:35:56,839 --> 00:35:59,987 You'll be all right, if that's all. 207 00:36:00,116 --> 00:36:02,866 But I wouldn't look at it again. 208 00:36:06,230 --> 00:36:11,503 Masami can't speak either. 209 00:36:11,624 --> 00:36:14,931 So? 210 00:36:15,061 --> 00:36:18,367 If Yoichi goes on like this... 211 00:36:18,497 --> 00:36:22,203 So what should I do? Lock him away in some hospital? 212 00:36:22,333 --> 00:36:25,481 What's it got to do with you? 213 00:36:29,806 --> 00:36:32,522 I'm sorry. 214 00:36:34,641 --> 00:36:37,436 Please leave. 215 00:36:49,866 --> 00:36:54,537 Can I come back and see Yoichi sometime? 216 00:37:06,569 --> 00:37:09,205 Hi. 217 00:37:13,202 --> 00:37:15,236 Here. 218 00:37:15,360 --> 00:37:20,826 You got it? We said 20,000, right? 219 00:37:28,627 --> 00:37:33,457 I watched it last night. 220 00:37:35,699 --> 00:37:41,246 Mr Okazaki, you'll watch it too, won't you? 221 00:37:41,374 --> 00:37:46,886 Sure. There's no point if I don't. 222 00:37:47,008 --> 00:37:49,156 Do you promise? 223 00:37:52,123 --> 00:37:55,714 Of course. Trust me! 224 00:38:02,992 --> 00:38:06,026 Hang on. The money... 225 00:38:08,986 --> 00:38:11,736 Don't forget. 226 00:38:40,274 --> 00:38:43,581 Nice catch. 227 00:38:44,990 --> 00:38:47,024 Here it comes. 228 00:38:57,577 --> 00:39:02,362 Are you studying that already? 229 00:39:07,127 --> 00:39:12,754 Why were you at the station the other day? 230 00:39:12,882 --> 00:39:16,029 Was your mom angry? 231 00:39:21,673 --> 00:39:24,230 Was there someone there? 232 00:39:38,416 --> 00:39:40,688 The woman with long hair. 233 00:39:48,965 --> 00:39:51,193 Let's eat. 234 00:39:54,999 --> 00:39:57,794 Go and wash your hands. 235 00:40:12,661 --> 00:40:20,571 I think Yoichi won't speak because he blames me. 236 00:40:20,693 --> 00:40:25,080 That's not true. 237 00:40:25,209 --> 00:40:31,437 After we left my dad's place, the TV would come on when Yoichi came near. 238 00:40:33,280 --> 00:40:37,315 Could you talk to Dr Kawajiri? 239 00:40:37,436 --> 00:40:41,664 If he's like Tomoko's friend Masami... 240 00:40:54,339 --> 00:40:57,567 You've seen Asakawa Reiko. 241 00:41:03,770 --> 00:41:09,634 -I didn't call him. -A reporter asked us about a patient. 242 00:41:09,764 --> 00:41:13,355 He'll be here soon. 243 00:41:16,237 --> 00:41:21,863 We're going to try an experiment. It might help the boy, too. 244 00:41:23,550 --> 00:41:25,539 Come in. 245 00:41:27,746 --> 00:41:29,973 This way. 246 00:41:58,275 --> 00:42:01,264 What are you going to do? 247 00:42:05,308 --> 00:42:08,535 This is tap water. 248 00:42:12,021 --> 00:42:14,452 The paper can absorb... 249 00:42:18,574 --> 00:42:21,132 ...about that much. 250 00:42:22,970 --> 00:42:27,481 Just like before. Concentrate on the water. 251 00:42:39,194 --> 00:42:41,785 That's good. 252 00:42:58,294 --> 00:43:00,931 The water has changed. 253 00:43:01,051 --> 00:43:04,757 Some kind of energy has gone from her to the water. 254 00:43:04,888 --> 00:43:07,718 We can explain the film the same way. 255 00:43:07,845 --> 00:43:14,186 It's energytransfer. In time all the energy should be transferred. 256 00:43:15,117 --> 00:43:17,912 We're going to try that now. 257 00:43:23,269 --> 00:43:25,939 Have a seat. 258 00:43:26,066 --> 00:43:29,612 -Are you going to record this? -Yes. Just like with the pictures. 259 00:43:29,743 --> 00:43:32,936 -But you'll see the well. -A well? 260 00:43:33,059 --> 00:43:37,446 -Everyone who sees it dies. -You're still alive. 261 00:43:37,575 --> 00:43:40,768 Hayashi...- Mr Okazaki. 262 00:43:40,891 --> 00:43:45,483 This is a blank tape. Can you set it up? 263 00:43:52,600 --> 00:43:57,622 Masami! This is dangerous. 264 00:43:57,754 --> 00:44:01,027 If everyone sees it... 265 00:44:01,990 --> 00:44:04,626 There's something in my head. 266 00:44:13,019 --> 00:44:15,655 Quick! The tape. 267 00:44:19,093 --> 00:44:22,525 Even if we get it on tape, videos don't kill. 268 00:44:22,649 --> 00:44:28,878 Fear can kill. Prove that, and the energy will dissipate. 269 00:44:30,681 --> 00:44:34,227 -You can leave if you want to. -No. 270 00:44:41,270 --> 00:44:43,702 Begin. 271 00:44:53,178 --> 00:44:57,406 Just like with the photo film. Relax and look at the camera. 272 00:45:25,266 --> 00:45:27,619 What's that sound? 273 00:45:55,036 --> 00:45:56,706 Who's that? 274 00:46:06,744 --> 00:46:09,336 Doctor! 275 00:46:12,618 --> 00:46:14,572 Ms Kurahashi! 276 00:46:35,555 --> 00:46:38,385 What are you doing? 277 00:46:53,857 --> 00:46:56,414 Some girl called for you... 278 00:46:56,534 --> 00:47:01,239 She said that it's been a week. Was it the girl with the tape? 279 00:47:01,369 --> 00:47:04,722 Right. I'll give her a call. 280 00:47:04,846 --> 00:47:07,232 Good night. 281 00:47:33,577 --> 00:47:37,771 -Sawaguchi. -Is this Kanae? 282 00:47:37,892 --> 00:47:41,165 -Yes. -It's Okazaki. 283 00:47:41,289 --> 00:47:47,518 -I've watched the tape. -Great! I was really scared. 284 00:47:47,643 --> 00:47:49,870 Don't you trust me? 285 00:47:50,000 --> 00:47:54,785 It was almost time... 286 00:47:54,915 --> 00:48:00,507 You know that strange woman... 287 00:48:00,629 --> 00:48:04,937 The one in the mirror? 288 00:48:07,742 --> 00:48:12,050 -Hello? -Yes, that's the one. 289 00:48:12,178 --> 00:48:16,213 Didn't it look like she changed into a child for a second? 290 00:48:16,334 --> 00:48:20,925 Just before you could see the well. 291 00:48:21,049 --> 00:48:23,924 Where's the tape now? 292 00:48:24,046 --> 00:48:28,274 I got rid of it. It's too dangerous. 293 00:48:28,401 --> 00:48:31,549 Nobody else should see it. 294 00:48:31,678 --> 00:48:38,463 But you have to show it to someone! 295 00:48:39,111 --> 00:48:45,498 You have to, Mr Okazaki. I don't want you to die. 296 00:48:46,943 --> 00:48:49,659 All right. 297 00:48:49,780 --> 00:48:52,814 See you, then. 298 00:49:43,406 --> 00:49:46,634 The woman in the mirror... 299 00:49:56,113 --> 00:49:59,022 Reporter Dies Witnessing Psychic Test 300 00:50:02,387 --> 00:50:09,138 The test destroyed the reputation of a certain Dr Ikuma Heihachiro. 301 00:50:11,058 --> 00:50:16,763 The Fatal Demonstration Yamamura Shizuko and Dr Ikuma 302 00:50:18,171 --> 00:50:20,636 Shizuko... 303 00:50:35,553 --> 00:50:38,906 You can't just will someone dead. 304 00:50:39,030 --> 00:50:43,144 Dr Ikuma spoke about how intention is a living thing... 305 00:50:43,266 --> 00:50:49,414 ...and how energy of thought could take physical form. 306 00:50:50,738 --> 00:50:54,568 30 years in a well... 307 00:50:54,694 --> 00:50:58,285 30 years of concentrated thought... 308 00:50:58,410 --> 00:51:00,797 ...wanting revenge. 309 00:51:00,928 --> 00:51:04,155 We've all seen it. 310 00:51:05,803 --> 00:51:11,747 Did Takayama and Ms Asakawa's father see it before they died? 311 00:51:13,995 --> 00:51:16,790 Why the father? 312 00:51:19,549 --> 00:51:22,777 Did her boy see it? 313 00:51:26,782 --> 00:51:29,532 Him, too? 314 00:51:29,659 --> 00:51:34,330 Just like the girl. 315 00:51:34,454 --> 00:51:40,318 This can't go on. Where's Ms Asakawa? Tell me! 316 00:51:47,641 --> 00:51:49,993 Yes? 317 00:52:18,649 --> 00:52:21,797 Kanae! 318 00:52:21,926 --> 00:52:25,676 -Kanae! -Come with me. 319 00:53:11,636 --> 00:53:18,262 We just want to ask a few questions. Don't worry. 320 00:53:20,307 --> 00:53:23,535 Just a minute... 321 00:53:45,242 --> 00:53:47,878 Get away from here! 322 00:53:50,757 --> 00:53:53,587 Run! 323 00:53:54,952 --> 00:53:58,339 Can't you hear me? Run! 324 00:54:02,904 --> 00:54:05,211 What's wrong? 325 00:54:07,699 --> 00:54:09,370 Mom! 326 00:54:10,816 --> 00:54:12,930 Yoichi! 327 00:54:30,836 --> 00:54:33,223 Freak! 328 00:54:35,272 --> 00:54:39,385 -Freak! -Murderer! 329 00:54:39,507 --> 00:54:41,258 Freak! 330 00:55:14,872 --> 00:55:18,747 Yoichi! Yoichi! 331 00:55:21,345 --> 00:55:24,220 Yoichi! 332 00:55:33,093 --> 00:55:35,844 Dad? 333 00:55:36,690 --> 00:55:38,838 Dad! 334 00:55:43,123 --> 00:55:46,829 We didn't save Yoichi? 335 00:55:49,637 --> 00:55:54,342 Your child isn't Yoichi anymore. 336 00:56:52,054 --> 00:56:56,202 Yoichi... 337 00:57:03,562 --> 00:57:06,232 Yoichi... 338 00:57:25,780 --> 00:57:28,166 No! 339 00:57:34,091 --> 00:57:36,239 Stop it! 340 00:58:00,225 --> 00:58:02,612 Okay. 341 00:58:40,784 --> 00:58:44,057 Why won't this erase? 342 01:00:30,993 --> 01:00:33,550 Who did the story start with? 343 01:00:33,670 --> 01:00:37,182 It never really starts with anyone. 344 01:00:37,307 --> 01:00:42,773 People get anxious, and rumors start to fly. 345 01:00:43,860 --> 01:00:47,088 Professor? 346 01:00:47,217 --> 01:00:49,682 What's wrong? 347 01:00:52,092 --> 01:00:54,728 Let's go. 348 01:01:17,466 --> 01:01:20,261 Does it look like her? 349 01:01:20,383 --> 01:01:25,168 Yes...just as strange. 350 01:01:27,296 --> 01:01:30,365 We'll take some pictures. 351 01:01:45,997 --> 01:01:48,714 That's good. 352 01:03:06,396 --> 01:03:10,465 Sadako! Why did you leave me alive? 353 01:03:10,592 --> 01:03:16,297 I was the one who made you and your mother into a freak show! 354 01:03:23,939 --> 01:03:28,564 Do you want me to return you to the sea? 355 01:03:37,125 --> 01:03:40,273 Is that it? 356 01:04:40,422 --> 01:04:44,457 Do you know the Yamamuras in Sashikiji? 357 01:04:44,577 --> 01:04:47,373 There are lots of Yamamuras around here. 358 01:04:47,494 --> 01:04:52,643 A woman named Shizuko lived here. 359 01:04:52,769 --> 01:04:55,644 Oh, there... 360 01:05:02,519 --> 01:05:05,474 THE YAMAMURA INN 361 01:05:15,826 --> 01:05:18,496 Hello? 362 01:05:30,531 --> 01:05:33,089 This way. 363 01:06:54,007 --> 01:06:59,156 -I'm sorry. Did I wake you up? -No. 364 01:07:01,120 --> 01:07:06,984 -Can you promise me something? -What? 365 01:07:08,233 --> 01:07:15,018 Don't do that again, no matter what happens. 366 01:07:15,146 --> 01:07:19,737 It's really scary. Okay? 367 01:07:22,498 --> 01:07:25,931 Are you on my side? 368 01:07:32,089 --> 01:07:35,794 Of course I am. 369 01:07:40,001 --> 01:07:42,387 Okay. 370 01:09:06,673 --> 01:09:10,787 I put Sadako in the sea. 371 01:09:10,909 --> 01:09:15,420 It's the only thing I could do. 372 01:09:15,544 --> 01:09:21,374 That's what Shizuko did with her. 373 01:09:21,498 --> 01:09:27,647 She went off alone when she went into labor. 374 01:09:27,772 --> 01:09:34,238 She came home with a flat stomach, saying she'd put the baby in the sea. 375 01:09:36,563 --> 01:09:42,348 But the next day she came back, and the child was with her. 376 01:09:47,952 --> 01:09:50,827 What's that sound? 377 01:09:50,949 --> 01:09:54,381 It's the cave where Sadako was born. 378 01:10:24,675 --> 01:10:27,311 "The River of Offering". 379 01:10:27,432 --> 01:10:33,739 Unwanted children were put here, so the tide would take them. 380 01:10:42,976 --> 01:10:46,204 Who was Sadako's father? 381 01:11:11,507 --> 01:11:13,382 Hello? 382 01:11:15,343 --> 01:11:21,095 -Yes? -Is Ms Takano Mai staying here? 383 01:11:21,218 --> 01:11:25,093 No. 384 01:11:25,214 --> 01:11:29,407 -Well, at least you have vacancies... -Sir! 385 01:12:34,424 --> 01:12:36,889 Sadako! 386 01:13:29,688 --> 01:13:33,075 You're dead! 387 01:13:44,673 --> 01:13:47,389 You're dead! 388 01:14:19,798 --> 01:14:22,991 You're safe! 389 01:14:49,488 --> 01:14:53,079 Do you remember what you dreamt about last night? 390 01:14:54,483 --> 01:14:57,517 Okay. Think of your mother. 391 01:15:10,746 --> 01:15:13,304 That's good. 392 01:15:49,547 --> 01:15:52,695 Can I speak to you? 393 01:15:59,018 --> 01:16:02,529 The thing that controls him is anger. 394 01:16:02,654 --> 01:16:07,325 His anger summons her. He can't control it. 395 01:16:08,848 --> 01:16:13,712 My equipmentis on its way. I'll try to make Sadako disappear. 396 01:16:14,362 --> 01:16:18,192 There are no ghosts, no next world. 397 01:16:18,318 --> 01:16:21,671 Despite what Takayama said. 398 01:16:21,795 --> 01:16:25,579 Will Yoichi be strong enough? 399 01:16:25,711 --> 01:16:30,177 What's your suggestion? What if the police show up? 400 01:16:30,306 --> 01:16:35,216 He can channel the energy. He's the best medium. 401 01:16:37,818 --> 01:16:40,489 I'll do it. 402 01:16:46,010 --> 01:16:51,159 -Are you as strong as Takayama? -Yes. 403 01:16:51,285 --> 01:16:56,070 That doesn't mean you'll be better than the boy. 404 01:16:56,200 --> 01:17:00,269 What if I saw the video? 405 01:17:00,396 --> 01:17:04,101 All right. All we need now is water. 406 01:17:04,232 --> 01:17:06,538 Water? 407 01:17:06,669 --> 01:17:09,227 Sea water doesn't permeate as well. 408 01:17:09,347 --> 01:17:13,972 We need fresh water to absorb Sadako's bitterness. 409 01:17:46,309 --> 01:17:53,015 Guide the energy into the water. It will dissolve there. 410 01:17:53,142 --> 01:17:55,859 And Sadako will disappear... 411 01:18:05,050 --> 01:18:08,198 -All right? -Yes. 412 01:18:10,565 --> 01:18:13,838 Take your places. 413 01:18:31,344 --> 01:18:35,697 Remember that I'm on your side. 414 01:19:26,368 --> 01:19:29,119 Begin. 415 01:19:30,484 --> 01:19:33,314 Close your eyes. 416 01:19:33,441 --> 01:19:38,556 Remember what you saw. What did you see? 417 01:19:59,295 --> 01:20:02,807 Yes! Your father and mother are dead. 418 01:20:02,932 --> 01:20:06,637 You're all alone. What did you see? 419 01:20:14,560 --> 01:20:20,902 It's that woman's fault your mother died. 420 01:20:21,033 --> 01:20:25,102 She betrayed your mother. 421 01:20:27,347 --> 01:20:31,541 That's right. It's my fault. 422 01:21:05,149 --> 01:21:07,660 Good! Just like that. 423 01:21:27,926 --> 01:21:30,391 Dr Kawajiri! What's that? 424 01:21:39,195 --> 01:21:42,661 I can see into the next world. 425 01:21:54,020 --> 01:21:57,213 Sadako... 426 01:22:09,804 --> 01:22:13,349 Sadako... 427 01:22:16,597 --> 01:22:19,472 Take me! 428 01:22:19,594 --> 01:22:23,299 Please. 429 01:22:23,430 --> 01:22:26,260 Take me... 430 01:22:26,387 --> 01:22:30,342 ...and put an end to this! 431 01:22:54,079 --> 01:22:56,511 No! 432 01:23:18,534 --> 01:23:22,206 Are you okay? 433 01:23:41,671 --> 01:23:44,183 Don't let go. 434 01:23:56,376 --> 01:23:58,649 Let me fall. 435 01:24:27,105 --> 01:24:31,777 Grab the wall. I can't hold you. 436 01:24:45,647 --> 01:24:48,794 Grab the wall! 437 01:24:51,840 --> 01:24:55,671 Ms Takano... 438 01:24:55,796 --> 01:24:59,342 It's all right. No more! 439 01:25:08,703 --> 01:25:11,817 Yoichi! 440 01:25:19,413 --> 01:25:22,288 Yoichi? 441 01:25:22,410 --> 01:25:25,319 Yoichi! 442 01:26:01,490 --> 01:26:04,684 Take him. 443 01:26:07,524 --> 01:26:10,240 Professor... 444 01:26:16,355 --> 01:26:21,788 Yoichi, give me your fear. 445 01:26:23,508 --> 01:26:26,224 Give it to me! 446 01:26:29,622 --> 01:26:32,452 Give it to me! 447 01:27:13,138 --> 01:27:16,570 Climb the rope! 448 01:27:19,052 --> 01:27:21,439 Don't look back. 449 01:28:42,768 --> 01:28:47,632 Help me... 450 01:28:56,274 --> 01:29:00,785 Why are you the only one saved? 451 01:30:05,404 --> 01:30:08,393 Are you still scared? 452 01:30:11,119 --> 01:30:16,506 -No. Are you? -Me? 453 01:30:27,462 --> 01:30:30,690 A little bit. 454 01:30:41,168 --> 01:30:44,157 How's Okazaki doing? 455 01:30:44,285 --> 01:30:49,308 -He's still in the hospital. -The hospital? 456 01:30:53,476 --> 01:30:58,022 Where's the key for this? 457 01:31:00,709 --> 01:31:03,822 Isn't it this one? 458 01:31:08,181 --> 01:31:13,772 Mr Okazaki. I need to take your picture. Can you look this way? 459 01:31:19,769 --> 01:31:23,315 Mr Okazaki? Look this way. 460 01:31:25,563 --> 01:31:27,711 There you go. 461 01:31:29,000 --> 01:31:31,387 Thanks. 29944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.