Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,000 --> 00:00:56,545
-Get the corpse from the well.
-Yes, sir.
2
00:00:57,396 --> 00:00:59,702
Mr Yamamura.
3
00:01:21,172 --> 00:01:27,082
Don't. I haven't seen her
since she was a child.
4
00:01:27,206 --> 00:01:30,751
The well was on Dr Ikuma's estate.
5
00:01:30,882 --> 00:01:35,587
It was sealed when they
sold the place 30 years ago...
6
00:01:35,717 --> 00:01:38,308
...and it was never opened after that.
7
00:01:38,434 --> 00:01:42,867
But that is Sadako.
8
00:01:42,990 --> 00:01:49,218
There's no record of a "Sadako", not
in Dr Ikuma's or the mother's family.
9
00:01:49,343 --> 00:01:52,093
What happened to Dr Ikuma?
10
00:01:52,220 --> 00:01:56,448
He died right after
the place was sold.
11
00:01:58,294 --> 00:02:02,078
I'm the only one left alive.
12
00:02:23,948 --> 00:02:28,699
Burn her! Dispose of the ashes
wherever you want.
13
00:02:32,380 --> 00:02:35,528
I'm afraid that's not possible.
14
00:02:35,657 --> 00:02:38,929
It's a very strange case.
15
00:02:39,053 --> 00:02:45,043
One of the people who found her
is dead, and the other's vanished.
16
00:02:45,167 --> 00:02:50,190
And there's one more thing...
The time of death.
17
00:02:50,322 --> 00:02:56,550
According to the autopsy
she died only a year or two ago.
18
00:02:56,675 --> 00:02:58,868
What?
19
00:02:58,993 --> 00:03:05,222
That means that she was alive
down there the entire time...
20
00:03:05,347 --> 00:03:06,824
For 30 years.
21
00:04:17,554 --> 00:04:21,986
Everyone's talking about
this "video curse".
22
00:04:22,109 --> 00:04:24,667
What happens in it?
23
00:04:26,185 --> 00:04:29,731
I've heard that it's a creepy woman-
24
00:04:29,901 --> 00:04:34,413
-who tells you that you will die
in one week's time.
25
00:04:34,537 --> 00:04:40,481
They say she appears if you watch TV
late at night. Then the phone rings.
26
00:04:40,611 --> 00:04:43,168
TV? What channel?
27
00:04:43,288 --> 00:04:49,278
-Some localstation in Izu.
-Izu?
28
00:04:49,402 --> 00:04:54,675
Do you really want to use this?
29
00:04:54,796 --> 00:04:56,910
Why not?
30
00:05:07,384 --> 00:05:12,577
You die if you don't
show it to someone within a week...
31
00:05:12,698 --> 00:05:17,324
We'll have to get someone
to say that on camera.
32
00:05:17,453 --> 00:05:21,727
-Still no word from Reiko?
-No.
33
00:05:21,849 --> 00:05:26,440
The police called about her.
34
00:05:27,883 --> 00:05:34,475
Is Asakawa Reiko here?
35
00:05:34,596 --> 00:05:39,187
No, not at the moment.
36
00:05:40,750 --> 00:05:45,182
Everyone's talking about
this "video curse".
37
00:05:45,305 --> 00:05:47,134
What happens in it?
38
00:05:47,263 --> 00:05:51,969
I've heard that it's a creepy woman-
39
00:05:52,098 --> 00:05:58,361
-who tells you that you will die
in one week's time.
40
00:05:58,492 --> 00:06:01,287
Excuse me!
41
00:06:09,201 --> 00:06:12,827
Do you know what this is all about?
42
00:06:12,957 --> 00:06:16,344
We haven't heard from her.
43
00:06:18,352 --> 00:06:23,864
-A man named Takayama Ryuji died.
-Takayama?
44
00:06:23,986 --> 00:06:27,737
Ms Asakawa's ex-husband.
45
00:06:44,286 --> 00:06:49,355
The police have been here, too.
She's been gone for days.
46
00:06:49,481 --> 00:06:55,072
-Have they been inside?
-No. They never asked.
47
00:06:58,112 --> 00:07:00,465
Go ahead.
48
00:08:09,240 --> 00:08:11,354
Ms Takano...
49
00:08:22,747 --> 00:08:24,417
What's that?
50
00:08:30,858 --> 00:08:33,245
A videotape?
51
00:08:50,119 --> 00:08:56,586
Forgive me, father!
I had to save Yoichi.
52
00:08:59,270 --> 00:09:00,701
Are you okay?
53
00:09:05,344 --> 00:09:11,447
She asked me about a video
when I saw her...
54
00:09:11,577 --> 00:09:17,760
She's a single mother, so they
don't assign her important stories.
55
00:09:18,930 --> 00:09:22,158
That's right! Her boy!
56
00:09:22,287 --> 00:09:25,559
He was in school...
57
00:09:55,094 --> 00:09:58,765
-Ms Asakawa?
-She's not here right now.
58
00:09:58,890 --> 00:10:05,561
This is the police. Ms Asakawa's
father was found dead this morning.
59
00:10:16,592 --> 00:10:20,627
-Where's Mr Kadokura?
-Over there.
60
00:10:23,265 --> 00:10:25,379
-Sir?
-Yes?
61
00:10:25,503 --> 00:10:28,572
-Omuta, Shizuoka Police.
-Thanks for coming.
62
00:10:28,700 --> 00:10:33,450
-Have you found the daughter?
-No.
63
00:10:33,575 --> 00:10:38,325
-The woman in the well?
-We're reconstructing the face.
64
00:10:38,450 --> 00:10:44,041
We're going to make a model
and ask around the area.
65
00:10:48,120 --> 00:10:51,189
He found the body.
66
00:10:55,872 --> 00:10:58,509
Hang on...
67
00:10:58,629 --> 00:11:01,539
Do you want to see him?
68
00:11:06,941 --> 00:11:10,771
People don't usually die like that.
69
00:11:40,787 --> 00:11:46,253
-Are you recording something?
-Yes.
70
00:11:46,381 --> 00:11:51,325
We're wondering if it
has anything to do with this note.
71
00:11:53,494 --> 00:11:57,722
Reiko, I got rid of the tape.
There's nothing to worry about now.
72
00:12:27,020 --> 00:12:31,134
He's been absent
more than ten days.
73
00:12:31,256 --> 00:12:35,564
-What's the matter?
-Nothing.
74
00:12:35,692 --> 00:12:39,237
Why are you looking for Reiko?
75
00:12:39,368 --> 00:12:44,437
I want to find out
why Professor Takayama died.
76
00:12:45,961 --> 00:12:50,791
I'll check around.
I'll call you if I find anything.
77
00:12:52,315 --> 00:12:54,269
Bye.
78
00:13:56,250 --> 00:13:58,967
-Yes?
-It's the police.
79
00:13:59,088 --> 00:14:03,634
I know it's late, but I'd like to ask
about Takayama Ryuji.
80
00:14:09,077 --> 00:14:13,908
-Ms Takano Mai? First on the scene?
-Yes.
81
00:14:14,032 --> 00:14:16,988
Can I come in?
82
00:14:17,109 --> 00:14:19,575
Please.
83
00:14:30,536 --> 00:14:35,321
That's right... Professor Takayama
taught math, didn't he?
84
00:14:35,451 --> 00:14:40,156
-And you are...?
-His assistant.
85
00:14:43,283 --> 00:14:49,988
Have you ever heard of
Yamamura Sadako?
86
00:14:50,116 --> 00:14:55,469
-No.
-Her mother Shizuko?
87
00:14:55,591 --> 00:14:59,102
-No.
-Ikuma Heihachiro?
88
00:14:59,227 --> 00:15:00,977
No.
89
00:15:03,583 --> 00:15:09,254
Takayama Ryuji and Asakawa Reiko
were looking for something, right?
90
00:15:13,453 --> 00:15:18,476
-I'm afraid I don't know.
-I see.
91
00:15:20,725 --> 00:15:26,033
Asakawa Reiko's father
was found dead today.
92
00:15:27,798 --> 00:15:34,186
In a similar state to Professor
Takayama. Do you know what I mean?
93
00:15:34,312 --> 00:15:37,107
Go away, please.
94
00:15:37,229 --> 00:15:43,934
They'd found a corpse in a well.
A woman who died a year or two ago.
95
00:15:44,062 --> 00:15:49,006
But that well was sealed
30 years ago.
96
00:15:49,137 --> 00:15:54,763
It's hard to imagine, right? Almost
30 years down there in the dark...
97
00:15:54,891 --> 00:15:57,448
Neither of the hands had nails.
98
00:15:57,568 --> 00:16:02,842
They were found in the sides
of the well, where she had tried...
99
00:16:02,963 --> 00:16:05,872
Go away!
100
00:16:07,678 --> 00:16:10,792
All right.
101
00:16:10,915 --> 00:16:15,825
Call me if you hear
where Asakawa Reiko is.
102
00:16:24,061 --> 00:16:28,892
I'm sorry.
It's just such a strange case.
103
00:16:30,735 --> 00:16:34,121
What's the "video" all about?
104
00:16:37,008 --> 00:16:37,962
I don't know.
105
00:16:54,351 --> 00:16:56,499
Nope...
106
00:17:49,495 --> 00:17:52,529
-Do you live around here, Professor?
-Yes.
107
00:17:52,652 --> 00:17:57,277
I can concentrate better here
than in my apartment.
108
00:18:26,138 --> 00:18:30,013
-We're rolling.
-Pick up where we left off.
109
00:18:30,134 --> 00:18:33,123
Three seconds...
110
00:18:33,251 --> 00:18:38,320
You have to copy it and show it
to someone within a week.
111
00:18:38,446 --> 00:18:41,401
If you don't, exactly one week later...
112
00:18:41,523 --> 00:18:46,148
So there was an original video
that people copied?
113
00:18:46,278 --> 00:18:49,392
Where did it come from?
114
00:18:49,515 --> 00:18:52,867
It was just there.
115
00:18:52,991 --> 00:18:56,617
Everyone has tapes
that they don't know what's on.
116
00:18:56,747 --> 00:18:59,305
One had this weird stuff on it.
117
00:18:59,425 --> 00:19:02,936
-How can you tell that it's that tape?
-You'll know.
118
00:19:03,061 --> 00:19:06,811
-Does anyone have this tape?
-I know people.
119
00:19:08,136 --> 00:19:13,648
They're scared, so they're all
showing it to each other.
120
00:19:13,770 --> 00:19:16,328
Have you seen it?
121
00:19:20,603 --> 00:19:24,911
Can you get me a copy?
122
00:19:28,036 --> 00:19:30,104
Okay.
123
00:19:31,792 --> 00:19:34,099
Look...
124
00:19:41,103 --> 00:19:43,171
Excuse me.
125
00:19:43,301 --> 00:19:45,687
Work out a price.
126
00:19:49,295 --> 00:19:53,204
She was probably after these four.
127
00:19:56,927 --> 00:20:01,791
They all died exactly one week
after they watched the tape.
128
00:20:06,237 --> 00:20:08,624
It's hard to believe, right?
129
00:20:08,755 --> 00:20:12,664
This is Tomoko.
She was Ms Asakawa's niece.
130
00:20:12,791 --> 00:20:15,666
There was a friend with her...
131
00:20:15,788 --> 00:20:20,140
Kurahashi... Kurahashi Masami.
132
00:20:20,263 --> 00:20:23,332
What happened to her?
133
00:20:23,460 --> 00:20:29,370
She can't speak.
She's in the hospital at the university.
134
00:20:39,604 --> 00:20:42,990
The doctor can't talk about
a specific patient.
135
00:20:43,120 --> 00:20:47,189
-You can only ask about his research.
-All right.
136
00:21:44,698 --> 00:21:47,256
This way, please.
137
00:22:10,912 --> 00:22:13,867
Ms Kurahashi?
138
00:22:18,904 --> 00:22:21,461
How are you feeling?
139
00:22:24,218 --> 00:22:28,844
Would you like to
sit outside for a while?
140
00:22:28,974 --> 00:22:32,804
The doctor said the air
would do you good.
141
00:22:45,677 --> 00:22:49,461
Are you still afraid of the TV?
142
00:22:49,593 --> 00:22:55,184
I'll bring a partition
so you won't have to see it.
143
00:22:55,307 --> 00:22:57,455
Okay?
144
00:22:59,023 --> 00:23:01,740
They're here, Doctor.
145
00:23:05,457 --> 00:23:09,651
Myname's Kawajiri. Have a seat.
146
00:23:16,206 --> 00:23:21,275
We put photos of our patients
in their files.
147
00:23:25,876 --> 00:23:30,150
-Do you know why?
-In case they run off.
148
00:23:30,272 --> 00:23:33,261
That's right.
149
00:23:33,389 --> 00:23:37,821
Illness can change people to the point
where their families don't know them.
150
00:23:37,944 --> 00:23:40,899
So we always take pictures.
151
00:23:41,021 --> 00:23:45,249
But when we photographed
this patient...
152
00:23:45,377 --> 00:23:49,127
...using an ordinary camera...
153
00:23:49,253 --> 00:23:52,480
...we came across something strange.
154
00:24:28,613 --> 00:24:31,443
It's called "spiritphotography".
155
00:24:31,570 --> 00:24:37,673
Something in a person's mind affects
the light. There have been many cases.
156
00:24:37,804 --> 00:24:40,793
Is that what's happened here?
157
00:24:40,921 --> 00:24:44,705
We tried just having
her hold the film...
158
00:24:55,386 --> 00:24:58,375
Do you see the character?
159
00:24:58,503 --> 00:25:00,457
SADA
160
00:25:06,295 --> 00:25:12,807
You probably think I'm crazy.
The entire university does.
161
00:25:13,807 --> 00:25:16,399
Did you know Takayama Ryuji?
162
00:25:16,525 --> 00:25:20,275
Yes. He was the only one
who would listen to me.
163
00:25:20,401 --> 00:25:24,674
He studied medicine
before he switched to math.
164
00:25:24,796 --> 00:25:28,149
Do you know he's dead?
165
00:25:28,273 --> 00:25:31,068
It was a real shame.
166
00:25:31,190 --> 00:25:34,576
Then why didn't you
attend his funeral?
167
00:26:11,909 --> 00:26:15,534
You can't see it, right?
168
00:26:21,219 --> 00:26:28,163
There's no need to rush.
Just take it nice and easy.
169
00:26:48,991 --> 00:26:51,742
What's wrong?
170
00:27:00,540 --> 00:27:03,688
Are you feeling ill?
171
00:27:09,770 --> 00:27:11,963
Ms Kurahashi...
172
00:28:48,031 --> 00:28:50,259
Get her out of here.
173
00:29:19,799 --> 00:29:21,992
Tomoko?
174
00:29:27,232 --> 00:29:30,027
Tomoko?
175
00:29:44,894 --> 00:29:47,530
Help me...
176
00:29:48,091 --> 00:29:50,522
Help me...
177
00:29:54,245 --> 00:29:57,279
Restrain her!
178
00:30:08,071 --> 00:30:10,582
Help me!
179
00:30:38,240 --> 00:30:42,309
They said that was
the first time she has spoken.
180
00:30:45,553 --> 00:30:50,099
Are you going to proceed
with Ms Asakawa's story?
181
00:30:50,228 --> 00:30:52,103
Yes.
182
00:30:52,226 --> 00:30:54,897
I wouldn't do that.
183
00:30:55,023 --> 00:30:57,819
Why not?
184
00:30:57,940 --> 00:31:01,054
I just wouldn't.
185
00:31:01,177 --> 00:31:04,371
Did the girl tell you anything?
186
00:31:06,212 --> 00:31:09,565
Wait!
187
00:31:09,689 --> 00:31:12,154
I'm sorry.
188
00:32:17,300 --> 00:32:20,051
Don't tell anyone.
189
00:32:22,335 --> 00:32:28,723
The power you have now
won't save anyone.
190
00:32:43,035 --> 00:32:45,262
Yoichi!
191
00:33:35,022 --> 00:33:37,658
Are you Yoichi?
192
00:33:51,086 --> 00:33:53,439
Where do you live?
193
00:34:12,025 --> 00:34:14,582
Can't you talk?
194
00:34:34,842 --> 00:34:37,307
Go in there.
195
00:34:46,470 --> 00:34:51,095
It's not much of a place. Have a seat.
196
00:34:56,900 --> 00:35:00,172
I want to go to school.
I'm hungry.
197
00:35:07,289 --> 00:35:09,676
Well?
198
00:35:11,525 --> 00:35:17,991
Do you remember Masami?
She was with Tomoko when she died.
199
00:35:19,517 --> 00:35:21,392
Yes.
200
00:35:21,515 --> 00:35:28,141
She passed a TV set at the hospital,
and something strange appeared.
201
00:35:30,426 --> 00:35:33,620
What was it?
202
00:35:33,742 --> 00:35:38,050
A well.
You could only see it for a second.
203
00:35:40,016 --> 00:35:42,652
Was that it?
204
00:35:42,773 --> 00:35:45,239
Yes.
205
00:35:53,003 --> 00:35:56,708
You've seen it too, haven't you?
206
00:35:56,839 --> 00:35:59,987
You'll be all right, if that's all.
207
00:36:00,116 --> 00:36:02,866
But I wouldn't look at it again.
208
00:36:06,230 --> 00:36:11,503
Masami can't speak either.
209
00:36:11,624 --> 00:36:14,931
So?
210
00:36:15,061 --> 00:36:18,367
If Yoichi goes on like this...
211
00:36:18,497 --> 00:36:22,203
So what should I do?
Lock him away in some hospital?
212
00:36:22,333 --> 00:36:25,481
What's it got to do with you?
213
00:36:29,806 --> 00:36:32,522
I'm sorry.
214
00:36:34,641 --> 00:36:37,436
Please leave.
215
00:36:49,866 --> 00:36:54,537
Can I come back
and see Yoichi sometime?
216
00:37:06,569 --> 00:37:09,205
Hi.
217
00:37:13,202 --> 00:37:15,236
Here.
218
00:37:15,360 --> 00:37:20,826
You got it? We said 20,000, right?
219
00:37:28,627 --> 00:37:33,457
I watched it last night.
220
00:37:35,699 --> 00:37:41,246
Mr Okazaki,
you'll watch it too, won't you?
221
00:37:41,374 --> 00:37:46,886
Sure. There's no point if I don't.
222
00:37:47,008 --> 00:37:49,156
Do you promise?
223
00:37:52,123 --> 00:37:55,714
Of course. Trust me!
224
00:38:02,992 --> 00:38:06,026
Hang on. The money...
225
00:38:08,986 --> 00:38:11,736
Don't forget.
226
00:38:40,274 --> 00:38:43,581
Nice catch.
227
00:38:44,990 --> 00:38:47,024
Here it comes.
228
00:38:57,577 --> 00:39:02,362
Are you studying that already?
229
00:39:07,127 --> 00:39:12,754
Why were you at the station
the other day?
230
00:39:12,882 --> 00:39:16,029
Was your mom angry?
231
00:39:21,673 --> 00:39:24,230
Was there someone there?
232
00:39:38,416 --> 00:39:40,688
The woman with long hair.
233
00:39:48,965 --> 00:39:51,193
Let's eat.
234
00:39:54,999 --> 00:39:57,794
Go and wash your hands.
235
00:40:12,661 --> 00:40:20,571
I think Yoichi won't speak
because he blames me.
236
00:40:20,693 --> 00:40:25,080
That's not true.
237
00:40:25,209 --> 00:40:31,437
After we left my dad's place, the TV
would come on when Yoichi came near.
238
00:40:33,280 --> 00:40:37,315
Could you talk to Dr Kawajiri?
239
00:40:37,436 --> 00:40:41,664
If he's like Tomoko's friend Masami...
240
00:40:54,339 --> 00:40:57,567
You've seen Asakawa Reiko.
241
00:41:03,770 --> 00:41:09,634
-I didn't call him.
-A reporter asked us about a patient.
242
00:41:09,764 --> 00:41:13,355
He'll be here soon.
243
00:41:16,237 --> 00:41:21,863
We're going to try an experiment.
It might help the boy, too.
244
00:41:23,550 --> 00:41:25,539
Come in.
245
00:41:27,746 --> 00:41:29,973
This way.
246
00:41:58,275 --> 00:42:01,264
What are you going to do?
247
00:42:05,308 --> 00:42:08,535
This is tap water.
248
00:42:12,021 --> 00:42:14,452
The paper can absorb...
249
00:42:18,574 --> 00:42:21,132
...about that much.
250
00:42:22,970 --> 00:42:27,481
Just like before.
Concentrate on the water.
251
00:42:39,194 --> 00:42:41,785
That's good.
252
00:42:58,294 --> 00:43:00,931
The water has changed.
253
00:43:01,051 --> 00:43:04,757
Some kind of energy
has gone from her to the water.
254
00:43:04,888 --> 00:43:07,718
We can explain the film
the same way.
255
00:43:07,845 --> 00:43:14,186
It's energytransfer. In time
all the energy should be transferred.
256
00:43:15,117 --> 00:43:17,912
We're going to try that now.
257
00:43:23,269 --> 00:43:25,939
Have a seat.
258
00:43:26,066 --> 00:43:29,612
-Are you going to record this?
-Yes. Just like with the pictures.
259
00:43:29,743 --> 00:43:32,936
-But you'll see the well.
-A well?
260
00:43:33,059 --> 00:43:37,446
-Everyone who sees it dies.
-You're still alive.
261
00:43:37,575 --> 00:43:40,768
Hayashi...- Mr Okazaki.
262
00:43:40,891 --> 00:43:45,483
This is a blank tape.
Can you set it up?
263
00:43:52,600 --> 00:43:57,622
Masami! This is dangerous.
264
00:43:57,754 --> 00:44:01,027
If everyone sees it...
265
00:44:01,990 --> 00:44:04,626
There's something in my head.
266
00:44:13,019 --> 00:44:15,655
Quick! The tape.
267
00:44:19,093 --> 00:44:22,525
Even if we get it on tape,
videos don't kill.
268
00:44:22,649 --> 00:44:28,878
Fear can kill. Prove that,
and the energy will dissipate.
269
00:44:30,681 --> 00:44:34,227
-You can leave if you want to.
-No.
270
00:44:41,270 --> 00:44:43,702
Begin.
271
00:44:53,178 --> 00:44:57,406
Just like with the photo film.
Relax and look at the camera.
272
00:45:25,266 --> 00:45:27,619
What's that sound?
273
00:45:55,036 --> 00:45:56,706
Who's that?
274
00:46:06,744 --> 00:46:09,336
Doctor!
275
00:46:12,618 --> 00:46:14,572
Ms Kurahashi!
276
00:46:35,555 --> 00:46:38,385
What are you doing?
277
00:46:53,857 --> 00:46:56,414
Some girl called for you...
278
00:46:56,534 --> 00:47:01,239
She said that it's been a week.
Was it the girl with the tape?
279
00:47:01,369 --> 00:47:04,722
Right. I'll give her a call.
280
00:47:04,846 --> 00:47:07,232
Good night.
281
00:47:33,577 --> 00:47:37,771
-Sawaguchi.
-Is this Kanae?
282
00:47:37,892 --> 00:47:41,165
-Yes.
-It's Okazaki.
283
00:47:41,289 --> 00:47:47,518
-I've watched the tape.
-Great! I was really scared.
284
00:47:47,643 --> 00:47:49,870
Don't you trust me?
285
00:47:50,000 --> 00:47:54,785
It was almost time...
286
00:47:54,915 --> 00:48:00,507
You know that strange woman...
287
00:48:00,629 --> 00:48:04,937
The one in the mirror?
288
00:48:07,742 --> 00:48:12,050
-Hello?
-Yes, that's the one.
289
00:48:12,178 --> 00:48:16,213
Didn't it look like she changed
into a child for a second?
290
00:48:16,334 --> 00:48:20,925
Just before you could see the well.
291
00:48:21,049 --> 00:48:23,924
Where's the tape now?
292
00:48:24,046 --> 00:48:28,274
I got rid of it. It's too dangerous.
293
00:48:28,401 --> 00:48:31,549
Nobody else should see it.
294
00:48:31,678 --> 00:48:38,463
But you have to show it to someone!
295
00:48:39,111 --> 00:48:45,498
You have to, Mr Okazaki.
I don't want you to die.
296
00:48:46,943 --> 00:48:49,659
All right.
297
00:48:49,780 --> 00:48:52,814
See you, then.
298
00:49:43,406 --> 00:49:46,634
The woman in the mirror...
299
00:49:56,113 --> 00:49:59,022
Reporter Dies Witnessing Psychic Test
300
00:50:02,387 --> 00:50:09,138
The test destroyed the reputation
of a certain Dr Ikuma Heihachiro.
301
00:50:11,058 --> 00:50:16,763
The Fatal Demonstration
Yamamura Shizuko and Dr Ikuma
302
00:50:18,171 --> 00:50:20,636
Shizuko...
303
00:50:35,553 --> 00:50:38,906
You can't just will someone dead.
304
00:50:39,030 --> 00:50:43,144
Dr Ikuma spoke about
how intention is a living thing...
305
00:50:43,266 --> 00:50:49,414
...and how energy of thought
could take physical form.
306
00:50:50,738 --> 00:50:54,568
30 years in a well...
307
00:50:54,694 --> 00:50:58,285
30 years of concentrated thought...
308
00:50:58,410 --> 00:51:00,797
...wanting revenge.
309
00:51:00,928 --> 00:51:04,155
We've all seen it.
310
00:51:05,803 --> 00:51:11,747
Did Takayama and Ms Asakawa's
father see it before they died?
311
00:51:13,995 --> 00:51:16,790
Why the father?
312
00:51:19,549 --> 00:51:22,777
Did her boy see it?
313
00:51:26,782 --> 00:51:29,532
Him, too?
314
00:51:29,659 --> 00:51:34,330
Just like the girl.
315
00:51:34,454 --> 00:51:40,318
This can't go on.
Where's Ms Asakawa? Tell me!
316
00:51:47,641 --> 00:51:49,993
Yes?
317
00:52:18,649 --> 00:52:21,797
Kanae!
318
00:52:21,926 --> 00:52:25,676
-Kanae!
-Come with me.
319
00:53:11,636 --> 00:53:18,262
We just want to ask a few questions.
Don't worry.
320
00:53:20,307 --> 00:53:23,535
Just a minute...
321
00:53:45,242 --> 00:53:47,878
Get away from here!
322
00:53:50,757 --> 00:53:53,587
Run!
323
00:53:54,952 --> 00:53:58,339
Can't you hear me? Run!
324
00:54:02,904 --> 00:54:05,211
What's wrong?
325
00:54:07,699 --> 00:54:09,370
Mom!
326
00:54:10,816 --> 00:54:12,930
Yoichi!
327
00:54:30,836 --> 00:54:33,223
Freak!
328
00:54:35,272 --> 00:54:39,385
-Freak!
-Murderer!
329
00:54:39,507 --> 00:54:41,258
Freak!
330
00:55:14,872 --> 00:55:18,747
Yoichi! Yoichi!
331
00:55:21,345 --> 00:55:24,220
Yoichi!
332
00:55:33,093 --> 00:55:35,844
Dad?
333
00:55:36,690 --> 00:55:38,838
Dad!
334
00:55:43,123 --> 00:55:46,829
We didn't save Yoichi?
335
00:55:49,637 --> 00:55:54,342
Your child isn't Yoichi anymore.
336
00:56:52,054 --> 00:56:56,202
Yoichi...
337
00:57:03,562 --> 00:57:06,232
Yoichi...
338
00:57:25,780 --> 00:57:28,166
No!
339
00:57:34,091 --> 00:57:36,239
Stop it!
340
00:58:00,225 --> 00:58:02,612
Okay.
341
00:58:40,784 --> 00:58:44,057
Why won't this erase?
342
01:00:30,993 --> 01:00:33,550
Who did the story start with?
343
01:00:33,670 --> 01:00:37,182
It never really starts with anyone.
344
01:00:37,307 --> 01:00:42,773
People get anxious,
and rumors start to fly.
345
01:00:43,860 --> 01:00:47,088
Professor?
346
01:00:47,217 --> 01:00:49,682
What's wrong?
347
01:00:52,092 --> 01:00:54,728
Let's go.
348
01:01:17,466 --> 01:01:20,261
Does it look like her?
349
01:01:20,383 --> 01:01:25,168
Yes...just as strange.
350
01:01:27,296 --> 01:01:30,365
We'll take some pictures.
351
01:01:45,997 --> 01:01:48,714
That's good.
352
01:03:06,396 --> 01:03:10,465
Sadako! Why did you leave me alive?
353
01:03:10,592 --> 01:03:16,297
I was the one who made you
and your mother into a freak show!
354
01:03:23,939 --> 01:03:28,564
Do you want me
to return you to the sea?
355
01:03:37,125 --> 01:03:40,273
Is that it?
356
01:04:40,422 --> 01:04:44,457
Do you know
the Yamamuras in Sashikiji?
357
01:04:44,577 --> 01:04:47,373
There are lots of Yamamuras
around here.
358
01:04:47,494 --> 01:04:52,643
A woman named Shizuko lived here.
359
01:04:52,769 --> 01:04:55,644
Oh, there...
360
01:05:02,519 --> 01:05:05,474
THE YAMAMURA INN
361
01:05:15,826 --> 01:05:18,496
Hello?
362
01:05:30,531 --> 01:05:33,089
This way.
363
01:06:54,007 --> 01:06:59,156
-I'm sorry. Did I wake you up?
-No.
364
01:07:01,120 --> 01:07:06,984
-Can you promise me something?
-What?
365
01:07:08,233 --> 01:07:15,018
Don't do that again,
no matter what happens.
366
01:07:15,146 --> 01:07:19,737
It's really scary. Okay?
367
01:07:22,498 --> 01:07:25,931
Are you on my side?
368
01:07:32,089 --> 01:07:35,794
Of course I am.
369
01:07:40,001 --> 01:07:42,387
Okay.
370
01:09:06,673 --> 01:09:10,787
I put Sadako in the sea.
371
01:09:10,909 --> 01:09:15,420
It's the only thing I could do.
372
01:09:15,544 --> 01:09:21,374
That's what Shizuko did with her.
373
01:09:21,498 --> 01:09:27,647
She went off alone
when she went into labor.
374
01:09:27,772 --> 01:09:34,238
She came home with a flat stomach,
saying she'd put the baby in the sea.
375
01:09:36,563 --> 01:09:42,348
But the next day she came back,
and the child was with her.
376
01:09:47,952 --> 01:09:50,827
What's that sound?
377
01:09:50,949 --> 01:09:54,381
It's the cave where Sadako was born.
378
01:10:24,675 --> 01:10:27,311
"The River of Offering".
379
01:10:27,432 --> 01:10:33,739
Unwanted children were put here,
so the tide would take them.
380
01:10:42,976 --> 01:10:46,204
Who was Sadako's father?
381
01:11:11,507 --> 01:11:13,382
Hello?
382
01:11:15,343 --> 01:11:21,095
-Yes?
-Is Ms Takano Mai staying here?
383
01:11:21,218 --> 01:11:25,093
No.
384
01:11:25,214 --> 01:11:29,407
-Well, at least you have vacancies...
-Sir!
385
01:12:34,424 --> 01:12:36,889
Sadako!
386
01:13:29,688 --> 01:13:33,075
You're dead!
387
01:13:44,673 --> 01:13:47,389
You're dead!
388
01:14:19,798 --> 01:14:22,991
You're safe!
389
01:14:49,488 --> 01:14:53,079
Do you remember what you
dreamt about last night?
390
01:14:54,483 --> 01:14:57,517
Okay. Think of your mother.
391
01:15:10,746 --> 01:15:13,304
That's good.
392
01:15:49,547 --> 01:15:52,695
Can I speak to you?
393
01:15:59,018 --> 01:16:02,529
The thing that controls him is anger.
394
01:16:02,654 --> 01:16:07,325
His anger summons her.
He can't control it.
395
01:16:08,848 --> 01:16:13,712
My equipmentis on its way.
I'll try to make Sadako disappear.
396
01:16:14,362 --> 01:16:18,192
There are no ghosts, no next world.
397
01:16:18,318 --> 01:16:21,671
Despite what Takayama said.
398
01:16:21,795 --> 01:16:25,579
Will Yoichi be strong enough?
399
01:16:25,711 --> 01:16:30,177
What's your suggestion?
What if the police show up?
400
01:16:30,306 --> 01:16:35,216
He can channel the energy.
He's the best medium.
401
01:16:37,818 --> 01:16:40,489
I'll do it.
402
01:16:46,010 --> 01:16:51,159
-Are you as strong as Takayama?
-Yes.
403
01:16:51,285 --> 01:16:56,070
That doesn't mean
you'll be better than the boy.
404
01:16:56,200 --> 01:17:00,269
What if I saw the video?
405
01:17:00,396 --> 01:17:04,101
All right. All we need now is water.
406
01:17:04,232 --> 01:17:06,538
Water?
407
01:17:06,669 --> 01:17:09,227
Sea water doesn't permeate as well.
408
01:17:09,347 --> 01:17:13,972
We need fresh water
to absorb Sadako's bitterness.
409
01:17:46,309 --> 01:17:53,015
Guide the energy into the water.
It will dissolve there.
410
01:17:53,142 --> 01:17:55,859
And Sadako will disappear...
411
01:18:05,050 --> 01:18:08,198
-All right?
-Yes.
412
01:18:10,565 --> 01:18:13,838
Take your places.
413
01:18:31,344 --> 01:18:35,697
Remember that I'm on your side.
414
01:19:26,368 --> 01:19:29,119
Begin.
415
01:19:30,484 --> 01:19:33,314
Close your eyes.
416
01:19:33,441 --> 01:19:38,556
Remember what you saw.
What did you see?
417
01:19:59,295 --> 01:20:02,807
Yes! Your father and mother are dead.
418
01:20:02,932 --> 01:20:06,637
You're all alone. What did you see?
419
01:20:14,560 --> 01:20:20,902
It's that woman's fault
your mother died.
420
01:20:21,033 --> 01:20:25,102
She betrayed your mother.
421
01:20:27,347 --> 01:20:31,541
That's right. It's my fault.
422
01:21:05,149 --> 01:21:07,660
Good! Just like that.
423
01:21:27,926 --> 01:21:30,391
Dr Kawajiri! What's that?
424
01:21:39,195 --> 01:21:42,661
I can see into the next world.
425
01:21:54,020 --> 01:21:57,213
Sadako...
426
01:22:09,804 --> 01:22:13,349
Sadako...
427
01:22:16,597 --> 01:22:19,472
Take me!
428
01:22:19,594 --> 01:22:23,299
Please.
429
01:22:23,430 --> 01:22:26,260
Take me...
430
01:22:26,387 --> 01:22:30,342
...and put an end to this!
431
01:22:54,079 --> 01:22:56,511
No!
432
01:23:18,534 --> 01:23:22,206
Are you okay?
433
01:23:41,671 --> 01:23:44,183
Don't let go.
434
01:23:56,376 --> 01:23:58,649
Let me fall.
435
01:24:27,105 --> 01:24:31,777
Grab the wall. I can't hold you.
436
01:24:45,647 --> 01:24:48,794
Grab the wall!
437
01:24:51,840 --> 01:24:55,671
Ms Takano...
438
01:24:55,796 --> 01:24:59,342
It's all right. No more!
439
01:25:08,703 --> 01:25:11,817
Yoichi!
440
01:25:19,413 --> 01:25:22,288
Yoichi?
441
01:25:22,410 --> 01:25:25,319
Yoichi!
442
01:26:01,490 --> 01:26:04,684
Take him.
443
01:26:07,524 --> 01:26:10,240
Professor...
444
01:26:16,355 --> 01:26:21,788
Yoichi, give me your fear.
445
01:26:23,508 --> 01:26:26,224
Give it to me!
446
01:26:29,622 --> 01:26:32,452
Give it to me!
447
01:27:13,138 --> 01:27:16,570
Climb the rope!
448
01:27:19,052 --> 01:27:21,439
Don't look back.
449
01:28:42,768 --> 01:28:47,632
Help me...
450
01:28:56,274 --> 01:29:00,785
Why are you the only one saved?
451
01:30:05,404 --> 01:30:08,393
Are you still scared?
452
01:30:11,119 --> 01:30:16,506
-No. Are you?
-Me?
453
01:30:27,462 --> 01:30:30,690
A little bit.
454
01:30:41,168 --> 01:30:44,157
How's Okazaki doing?
455
01:30:44,285 --> 01:30:49,308
-He's still in the hospital.
-The hospital?
456
01:30:53,476 --> 01:30:58,022
Where's the key for this?
457
01:31:00,709 --> 01:31:03,822
Isn't it this one?
458
01:31:08,181 --> 01:31:13,772
Mr Okazaki. I need to take
your picture. Can you look this way?
459
01:31:19,769 --> 01:31:23,315
Mr Okazaki? Look this way.
460
01:31:25,563 --> 01:31:27,711
There you go.
461
01:31:29,000 --> 01:31:31,387
Thanks.
29944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.