All language subtitles for Ring 2 (1999) BluRay.720p.AAC.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,858 --> 00:00:42,527 - Cia艂o ze studni... - Tak, sir. 2 00:00:44,238 --> 00:00:45,697 Mr Yamamura. 3 00:01:08,470 --> 00:01:09,846 Nie. 4 00:01:10,097 --> 00:01:13,141 I tak nie widzia艂em jej od czas贸w jej dzieci艅stwa. 5 00:01:14,142 --> 00:01:17,396 Ta studnia znajduje si臋 na posiad艂o艣ci Prof. Ikumy. 6 00:01:17,604 --> 00:01:19,439 Kiedy posiad艂o艣膰 sprzedano 30 lat temu... 7 00:01:19,648 --> 00:01:22,484 Zosta艂a zapiecz臋towana... 8 00:01:22,693 --> 00:01:24,987 ... i nigdy p贸藕niej nie otwierana. 9 00:01:25,195 --> 00:01:27,114 Nie ma w膮tpliwo艣ci. 10 00:01:27,364 --> 00:01:29,116 To Sadako. 11 00:01:29,825 --> 00:01:30,826 Ale... 12 00:01:31,034 --> 00:01:35,205 Ani w rejestrze Prof. Ikumy, ani reszty rodziny nie ma wzmianki o "Sadako". 13 00:01:36,123 --> 00:01:38,125 Co sta艂o si臋 z Prof. Ikum膮? 14 00:01:38,959 --> 00:01:42,045 Zmar艂 zaraz po sprzeda偶y posiad艂o艣ci. 15 00:01:45,048 --> 00:01:48,176 Wi臋c tylko ja zosta艂em przy 偶yciu. 16 00:02:10,699 --> 00:02:12,576 Tak czy inaczej spalcie j膮. 17 00:02:12,784 --> 00:02:15,704 Z prochami zr贸bcie co chcecie. 18 00:02:19,291 --> 00:02:21,501 Obawiam si臋, 偶e nie mo偶e my tego zrobi膰. 19 00:02:22,419 --> 00:02:25,255 To bardzo dziwny przypadek. 20 00:02:25,964 --> 00:02:29,343 Jedna z os贸b, kt贸re odnalaz艂y cia艂o nie 偶yje... 21 00:02:29,593 --> 00:02:31,803 ...druga zagin臋艂a. 22 00:02:32,012 --> 00:02:33,388 I jest co艣 jeszcze... 23 00:02:34,139 --> 00:02:36,934 Czas zgonu... 24 00:02:37,142 --> 00:02:41,355 Autopsja stwierdza, 偶e sta艂o si臋 to rok lub dwa lata temu. 25 00:02:43,649 --> 00:02:44,691 CO? 26 00:02:45,901 --> 00:02:53,659 Oznacza to, 偶e 偶y艂a w tej studni przez ca艂y ten czas... przez 30 lat. 27 00:03:14,263 --> 00:03:19,142 RING 2 28 00:03:22,145 --> 00:03:25,107 Wyst臋puj膮 Miki Nakatani 29 00:03:26,108 --> 00:03:29,027 Hitomi Sato 30 00:03:30,153 --> 00:03:33,031 Kyoko Fukada 31 00:03:34,241 --> 00:03:36,952 Nanako Matsushima 32 00:03:38,245 --> 00:03:40,998 Hiroyuki Sanada 33 00:03:43,250 --> 00:03:46,086 W oparciu o powie艣膰: Kouji Suzuki 34 00:03:52,301 --> 00:03:56,221 Re偶yseria Hideo Nakata 35 00:04:04,605 --> 00:04:08,942 To ta "przekl臋ta kaseta" o kt贸rej wszyscy m贸wi膮... 36 00:04:09,151 --> 00:04:10,861 I co jest na tej kasecie? 37 00:04:11,862 --> 00:04:13,822 S艂ysza艂am... 38 00:04:14,031 --> 00:04:16,867 偶e nagle pojawia si臋 ta straszna kobieta... 39 00:04:17,075 --> 00:04:19,828 i m贸wi "Za tydzie艅 umrzesz". 40 00:04:20,037 --> 00:04:21,288 M贸wi膮 te偶, 41 00:04:21,955 --> 00:04:24,041 偶e je艣li ogl膮dasz p贸藕no telewizj臋 to ona si臋 pokazuje... 42 00:04:24,249 --> 00:04:26,877 I potem dzwoni telefon. 43 00:04:27,628 --> 00:04:30,130 P贸藕no telewizj臋? Kt贸ry kana艂? 44 00:04:30,339 --> 00:04:32,090 S艂ysza艂am, 偶e to by艂a 45 00:04:32,299 --> 00:04:34,301 jaka艣 lokalna stacja Izu. 46 00:04:34,509 --> 00:04:36,136 - Izu? - Tak 47 00:04:36,345 --> 00:04:40,474 Na pewno to dobry pomys艂 偶eby wykorzysta膰 ten materia艂? 48 00:04:41,767 --> 00:04:43,143 A czemu nie? 49 00:04:54,613 --> 00:04:58,033 Umierasz, chyba 偶e poka偶esz komu艣 w ci膮gu tygodnia t膮 kaset臋. 50 00:04:58,283 --> 00:04:59,451 Tak. 51 00:04:59,618 --> 00:05:02,496 Musimy znale藕膰 jeszcze kogo艣 kto powt贸rzy to przed kamer膮. 52 00:05:04,498 --> 00:05:06,541 Dalej nie ma sygna艂u od Reiko? 53 00:05:06,708 --> 00:05:07,876 Nie ma. 54 00:05:08,919 --> 00:05:11,296 Policja o ni膮 pyta. 55 00:05:11,505 --> 00:05:12,589 Tak? 56 00:05:15,008 --> 00:05:16,301 Przepraszam... 57 00:05:17,135 --> 00:05:20,305 Czy zasta艂am Asakaw臋 Reiko? 58 00:05:21,598 --> 00:05:22,975 Hmmm... 59 00:05:23,183 --> 00:05:24,685 Nie, nie ma jej w tym momencie. 60 00:05:27,980 --> 00:05:29,773 /To ta "przekl臋ta kaseta" 61 00:05:29,982 --> 00:05:32,359 /o kt贸rej wszyscy m贸wi膮... 62 00:05:32,568 --> 00:05:34,152 /I co jest na tej kasecie? 63 00:05:34,319 --> 00:05:36,071 /S艂ysza艂am... 64 00:05:36,238 --> 00:05:39,116 /偶e nagle pojawia si臋 ta straszna kobieta... 65 00:05:39,324 --> 00:05:42,077 /i m贸wi "Za tydzie艅 umrzesz" 66 00:05:42,286 --> 00:05:43,787 /M贸wi膮 te偶, 67 00:05:44,037 --> 00:05:45,455 /偶e je艣li ogl膮dasz p贸藕no telewizj臋 to ona si臋 pojawia... 68 00:05:45,664 --> 00:05:46,999 Czekaj! 69 00:05:56,341 --> 00:05:58,468 Czy wie pani o co w tym chodzi? 70 00:06:00,012 --> 00:06:02,014 Od niej nic nie us艂yszeli艣my. 71 00:06:05,434 --> 00:06:08,061 M臋偶czyzna nazwiskiem Takayama Ryuji nie 偶yje. 72 00:06:09,062 --> 00:06:10,439 Takayama? 73 00:06:11,023 --> 00:06:13,817 By艂y m膮偶 pani Asakawy. 74 00:06:31,668 --> 00:06:34,171 Policja te偶 tu by艂a. 75 00:06:34,338 --> 00:06:36,548 Nie widzia艂em jej od wielu dni. 76 00:06:36,757 --> 00:06:38,759 Weszli do 艣rodka? 77 00:06:39,593 --> 00:06:42,095 Nie, nie chcieli. 78 00:06:45,140 --> 00:06:46,642 Prosz臋 bardzo. 79 00:07:56,545 --> 00:07:58,005 Pani Takano... 80 00:08:10,183 --> 00:08:11,643 Co to takiego? 81 00:08:18,150 --> 00:08:19,985 Kaseta? 82 00:08:37,502 --> 00:08:38,837 Ojcze... 83 00:08:39,087 --> 00:08:40,505 Wybacz mi! 84 00:08:40,714 --> 00:08:42,966 Musia艂am ratowa膰 Yoichi... 85 00:08:46,637 --> 00:08:47,888 Nic pani nie jest? 86 00:08:52,726 --> 00:08:53,977 Kiedy j膮 widzia艂am, 87 00:08:54,186 --> 00:08:57,272 spyta艂a mnie o kaset臋... 88 00:08:58,815 --> 00:09:00,567 Jest samotn膮 matk膮, 89 00:09:00,776 --> 00:09:03,320 wi臋c nie przydzielali jej 偶adnych wa偶nych materia艂贸w. 90 00:09:06,240 --> 00:09:08,283 W艂a艣nie! Jej synek! 91 00:09:09,493 --> 00:09:10,994 By艂 w szkole... 92 00:09:42,609 --> 00:09:44,027 Pani Asakawa? 93 00:09:44,278 --> 00:09:46,071 Nie ma jej. 94 00:09:46,321 --> 00:09:48,115 Tu policja. 95 00:09:48,365 --> 00:09:52,077 Ojciec pani Asakawy zosta艂 dzisiejszego ranka znaleziony martwy. 96 00:10:04,881 --> 00:10:07,050 - Kadokura-Gdzie jest? - T臋dy 97 00:10:10,429 --> 00:10:12,598 - Prosz臋 pana? - Tak? 98 00:10:12,889 --> 00:10:15,767 - Omuta, policja Shizuoka. - Dzi臋kuj臋 za przybycie. 99 00:10:15,976 --> 00:10:18,687 Odnalaz艂 pan c贸rk臋? 100 00:10:18,937 --> 00:10:20,522 Nie 101 00:10:20,731 --> 00:10:23,317 A kobieta w studni? 102 00:10:23,525 --> 00:10:25,736 - Odbudowywujemy twarz. - Odbudowywujemy... 103 00:10:25,986 --> 00:10:27,696 Jak sko艅czymy, 104 00:10:27,905 --> 00:10:30,532 we藕miemy model kt贸ry ulepi膮 i popytamy w okolicy. 105 00:10:35,579 --> 00:10:37,956 On odnalaz艂 cia艂o. 106 00:10:45,964 --> 00:10:47,966 Chce pan go zobaczy膰? 107 00:10:54,598 --> 00:10:57,225 Ludzie zwykle tak nie umieraj膮. 108 00:11:28,257 --> 00:11:29,967 Jakie艣 przypuszczenia? 109 00:11:31,176 --> 00:11:32,427 Tak... 110 00:11:33,679 --> 00:11:36,765 Zastanawiamy si臋 czy ma to co艣 wsp贸lnego z t膮 notk膮. 111 00:11:41,019 --> 00:11:43,021 /REIKO:POZBY艁AM SI臉 KASETY. 112 00:11:43,230 --> 00:11:45,107 /NIE MA SI臉 JU呕 CZYM MARTWI膯. 113 00:12:14,553 --> 00:12:15,596 Nie dobrze... 114 00:12:15,804 --> 00:12:18,473 nie by艂o go w szkole ponad 10 dni... 115 00:12:18,682 --> 00:12:20,434 Co si臋 sta艂o? 116 00:12:20,642 --> 00:12:21,977 Nic 117 00:12:23,228 --> 00:12:26,481 Dlaczego szukamy Reiko? 118 00:12:26,648 --> 00:12:30,652 Chc臋 si臋 dowiedzie膰 dlaczego Prof. Takayama umar艂. 119 00:12:33,572 --> 00:12:35,616 Poszukam jeszcze troch臋. 120 00:12:35,824 --> 00:12:37,826 Zadzwoni臋 jakbym si臋 czego艣 dowiedzia艂. 121 00:12:39,912 --> 00:12:41,496 Narazie. 122 00:13:44,017 --> 00:13:45,018 Tak? 123 00:13:45,227 --> 00:13:48,188 Policja. Prosz臋 mi wybaczy膰, 偶e dzwoni臋 tak p贸藕no... 124 00:13:48,397 --> 00:13:50,649 Chcia艂bym spyta膰 o Takayame Ryuji. 125 00:13:56,863 --> 00:13:59,491 Pani Takano Mai? Pani by艂a pierwsza na miejscu zaj艣cia? 126 00:14:00,242 --> 00:14:01,368 Tak. 127 00:14:01,577 --> 00:14:03,245 Mog臋? 128 00:14:04,621 --> 00:14:06,498 Prosz臋. 129 00:14:18,176 --> 00:14:20,637 Ah tak... Prof. Takayama... 130 00:14:20,846 --> 00:14:22,931 uczy艂 matematyki, prawda? 131 00:14:23,140 --> 00:14:24,683 A pani jest... 132 00:14:24,891 --> 00:14:26,810 Jego asystentk膮. 133 00:14:27,019 --> 00:14:28,270 Rozumiem 134 00:14:30,856 --> 00:14:31,732 Panno Takano, 135 00:14:32,608 --> 00:14:36,278 czy s艂ysza艂a pani kiedy艣 o Yamamurze Sadako? 136 00:14:37,946 --> 00:14:38,947 Nie. 137 00:14:39,156 --> 00:14:42,284 A o Yamamurze Shizuko, jej matce? 138 00:14:43,201 --> 00:14:44,077 Te偶 nie. 139 00:14:44,286 --> 00:14:46,496 O Ikumie Heinhachiro? 140 00:14:46,747 --> 00:14:48,123 Nie. 141 00:14:51,251 --> 00:14:54,588 Takayama Ryuji i Asakawa Reiko... 142 00:14:54,838 --> 00:14:56,214 szukali czego艣, prawda? 143 00:15:01,219 --> 00:15:03,680 Obawiam si臋, 偶e nie wiem. 144 00:15:03,889 --> 00:15:06,224 Rozumiem. 145 00:15:08,393 --> 00:15:09,645 Dzisaj, 146 00:15:09,853 --> 00:15:13,273 Ojciec Asakawy Reiko zosta艂 dzisiaj znaleziony martwy. 147 00:15:15,525 --> 00:15:17,861 W podobnym stanie jak Prof. Takayama. 148 00:15:18,070 --> 00:15:20,572 Wie pani o czym m贸wi臋? 149 00:15:22,282 --> 00:15:24,534 Prosz臋 wyj艣膰. 150 00:15:24,743 --> 00:15:26,912 Znaleziono zw艂oki w studni. 151 00:15:27,120 --> 00:15:31,500 Niezidentyfikowana kobieta zmar艂a rok lub dwa lata temu. 152 00:15:31,708 --> 00:15:36,421 Ale studnia by艂a zapiecz臋towana od 30 lat. 153 00:15:36,672 --> 00:15:38,715 Trudno w to uwierzy膰, prawda? 154 00:15:38,924 --> 00:15:41,885 Prawie 30 lat, tam, w ciemno艣ci... 155 00:15:42,427 --> 00:15:45,305 Na 偶adnej z r膮k nie mia艂a paznokci. 156 00:15:45,514 --> 00:15:47,933 Znaleziono je na 艣cianach studni... 157 00:15:48,183 --> 00:15:50,519 ...po kt贸rych pr贸bowa艂a... 158 00:15:50,769 --> 00:15:52,354 Prosz臋 wyj艣膰! 159 00:15:55,399 --> 00:15:57,150 W porz膮dku. 160 00:15:58,652 --> 00:16:01,446 Je艣li dowie si臋 pani gdzie jest Asakawa Reiko. 161 00:16:02,114 --> 00:16:03,907 Prosz臋 do mnie zadzwoni膰. 162 00:16:11,957 --> 00:16:13,375 Przepraszam. 163 00:16:13,584 --> 00:16:16,253 Chodzi o to, 偶e to taka dziwna sprawa. 164 00:16:18,630 --> 00:16:20,340 A... co jest na kasecie? 165 00:16:24,720 --> 00:16:25,721 Nie wiem. 166 00:16:42,154 --> 00:16:43,864 Nie... 167 00:17:37,376 --> 00:17:39,127 Mieszka pan w okolicy, Profesorze? 168 00:17:39,294 --> 00:17:43,173 Tak, 艂atwiej jest mi si臋 tu skoncentrowa膰 ni偶 w moim mieszkaniu. 169 00:17:43,382 --> 00:17:45,092 Widz臋... 170 00:18:14,121 --> 00:18:15,330 Kr臋cimy. 171 00:18:15,581 --> 00:18:18,500 Od momentu w kt贸rym przerwali艣my... trzy sekundy... 172 00:18:21,128 --> 00:18:23,130 Wi臋c trzeba j膮 skopiowa膰... 173 00:18:23,338 --> 00:18:25,966 i pokaza膰 komu艣 w przeci膮gu tygodnia. 174 00:18:26,174 --> 00:18:29,261 Je艣li tego nie zrobisz, to za tydzie艅 dok艂adnie o tej samej porze... 175 00:18:29,469 --> 00:18:32,806 Wi臋c istnia艂a oryginalna kaseta z kt贸rej zrobiono kopi臋? 176 00:18:33,307 --> 00:18:34,099 Tak. 177 00:18:34,308 --> 00:18:37,185 Sk膮d ona si臋 wzi臋艂a? 178 00:18:37,394 --> 00:18:40,772 Po prostu by艂a, tak s艂ysza艂am. 179 00:18:41,023 --> 00:18:44,401 Ka偶dy ma w domu ta艣my, na kt贸rych sam nie wie co jest. 180 00:18:44,610 --> 00:18:47,195 I na jednej z takich by艂y te wszystkie dziwne rzeczy. 181 00:18:47,404 --> 00:18:50,574 - Po czym mo偶na pozna膰,偶e to w艂a艣nie ta ta艣ma? - Je艣li j膮 zobaczysz to b臋dziesz wiedzia艂 偶e to ta. 182 00:18:50,782 --> 00:18:53,285 - Czy kto艣 ma t膮 kaset臋? - Znam paru ludzi. 183 00:18:56,121 --> 00:18:58,749 Boj膮 si臋, wi臋c j膮 sobie nawzajem pokazuj膮. 184 00:19:01,668 --> 00:19:03,670 Widzia艂a j膮 pani? 185 00:19:08,675 --> 00:19:11,762 Czy mo偶e mi j膮 pani skopiowa膰? 186 00:19:15,974 --> 00:19:17,142 OK. 187 00:19:29,029 --> 00:19:30,155 Prosz臋 mi wybaczy膰. 188 00:19:31,198 --> 00:19:32,491 Wypracuj nagrod臋. 189 00:19:37,329 --> 00:19:40,624 By艂a najprawdopodobniej za t膮 czw贸rk膮. 190 00:19:45,128 --> 00:19:47,130 Wszyscy oni zgin臋li dok艂adnie... 191 00:19:47,339 --> 00:19:49,716 w tydzie艅 po obejrzeniu ta艣my. 192 00:19:54,179 --> 00:19:55,639 Trudno w to uwierzy膰, co? 193 00:19:56,598 --> 00:19:58,016 Ta dziewczyna, Tomoko, 194 00:19:58,267 --> 00:19:59,851 by艂a siostrzenic膮 pani Asakawy. 195 00:20:00,727 --> 00:20:02,563 By艂a z kole偶ank膮... 196 00:20:03,772 --> 00:20:05,023 "Kurahashi"... 197 00:20:06,024 --> 00:20:07,859 Kurahashi Masami. 198 00:20:08,068 --> 00:20:10,237 Co si臋 z ni膮 sta艂o? 199 00:20:11,363 --> 00:20:12,739 Jest w szpitalu. 200 00:20:12,948 --> 00:20:14,449 Nie mo偶e m贸wi膰. 201 00:20:15,284 --> 00:20:17,661 W szpitalu na twojej uczelni. 202 00:20:27,546 --> 00:20:30,632 Lekarz nie mo偶e udziela膰 informacji na temat poszczeg贸lnych pacjent贸w. 203 00:20:30,882 --> 00:20:33,969 Mo偶ecie go pyta膰 jedynie o pacjent贸w, kt贸rych bada. 204 00:20:34,177 --> 00:20:35,470 W porz膮dku. 205 00:21:32,861 --> 00:21:34,529 T臋dy prosz臋. 206 00:21:59,096 --> 00:22:00,722 Dzie艅 dobry kochanie. 207 00:22:07,062 --> 00:22:08,897 Jak si臋 czujesz? 208 00:22:12,317 --> 00:22:16,029 Nie chcia艂aby艣 p贸j艣膰 na werand臋? 209 00:22:17,030 --> 00:22:18,991 Lekarz powiedzia艂, 偶e 艣wie偶e powietrze dobrze ci zrobi. 210 00:22:33,880 --> 00:22:36,091 Nadal boisz si臋 telewizora? 211 00:22:37,801 --> 00:22:39,219 Dobrze... 212 00:22:39,428 --> 00:22:41,888 Przynois臋 os艂onk臋 i nie b臋dziesz musia艂a na niego patrze膰. 213 00:22:43,390 --> 00:22:44,558 OK? 214 00:22:47,060 --> 00:22:47,853 Doktorze... 215 00:22:48,103 --> 00:22:49,855 s膮 tutaj. 216 00:22:53,650 --> 00:22:54,651 Witam. 217 00:22:54,860 --> 00:22:56,236 Nazywam si臋 Kawajiri. 218 00:22:56,486 --> 00:22:57,571 Prosz臋. 219 00:23:04,411 --> 00:23:05,787 Nasze dokumenty, 220 00:23:06,038 --> 00:23:08,457 s膮 nieco inne od innych, bo umieszczamy w nich zdj臋cia pacjent贸w. 221 00:23:14,129 --> 00:23:15,797 Dlaczego taki pomys艂? 222 00:23:16,006 --> 00:23:18,133 Na wypadek ucieczki? 223 00:23:18,342 --> 00:23:20,928 Dok艂adnie. 224 00:23:21,553 --> 00:23:26,141 Choroba mo偶e zmieni膰 cz艂owieka tak, 偶e nawet w艂asna go rodzina nie rozpozna. 225 00:23:26,350 --> 00:23:29,061 Wi臋c zawsze robimy zdj臋cia. 226 00:23:29,269 --> 00:23:32,522 Ale kiedy sfotografowali艣my t膮 pacjentk臋... 227 00:23:33,565 --> 00:23:36,068 ...tym co zwykle aparatem... 228 00:23:37,402 --> 00:23:40,030 ...odkryli艣my co艣 niezwyk艂ego. 229 00:24:16,858 --> 00:24:18,819 To si臋 nazywa "fotografia duszy". 230 00:24:19,778 --> 00:24:23,407 Co艣 w umy艣le osoby dzia艂a na 艣wiat艂o. 231 00:24:23,615 --> 00:24:25,742 Zaistnia艂o ju偶 wiele takich przypadk贸w. 232 00:24:25,951 --> 00:24:28,203 W tym przypadku sta艂o si臋 to samo? 233 00:24:29,162 --> 00:24:31,707 Pr贸bowali艣my r贸wnie偶 da膰 jej film. 234 00:24:43,635 --> 00:24:45,220 Widzicie posta膰? 235 00:24:45,512 --> 00:24:48,724 SADA 236 00:24:54,646 --> 00:24:57,232 My艣licie pewnie, 偶e oszala艂em.. 237 00:24:57,441 --> 00:25:00,485 Tak jak i ca艂a uczelnia. 238 00:25:02,154 --> 00:25:04,197 Zna艂 pan Takayam臋 Ryuji? 239 00:25:04,865 --> 00:25:06,074 Tak! 240 00:25:06,283 --> 00:25:08,493 Jedynie on mnie wys艂ucha艂. 241 00:25:08,702 --> 00:25:12,331 Studiowa艂 medycyn臋 zanim poszed艂 na matematyk臋. 242 00:25:13,123 --> 00:25:14,708 Wie pan, 偶e on nie 偶yje? 243 00:25:16,501 --> 00:25:18,462 To prawdziwa tragedia. 244 00:25:19,588 --> 00:25:21,840 Wi臋c dlaczego nie by艂o pana na jego pogrzebie? 245 00:26:00,212 --> 00:26:03,465 I...? Nie widzisz go, prawda? 246 00:26:09,596 --> 00:26:11,515 Nie ma po艣piechu. 247 00:26:12,307 --> 00:26:14,059 Spokojnie. 248 00:26:14,685 --> 00:26:17,187 Powoli, bez po艣piechu. 249 00:26:37,332 --> 00:26:38,709 O co chodzi? 250 00:26:48,969 --> 00:26:51,346 殴le si臋 czujesz? 251 00:26:58,228 --> 00:27:00,105 Brawo panienko 252 00:28:36,577 --> 00:28:38,245 Zabierz j膮 st膮d! 253 00:29:08,400 --> 00:29:10,193 Tomoko... 254 00:29:15,824 --> 00:29:16,950 Tomoko... 255 00:29:33,342 --> 00:29:35,010 Pom贸偶 mi... 256 00:29:36,762 --> 00:29:38,680 Pom贸偶... 257 00:29:42,893 --> 00:29:44,436 Dajcie jej 艣rodki uspokajaj膮ce. 258 00:29:45,812 --> 00:29:46,939 Wszystko w porz膮dku? 259 00:29:56,740 --> 00:29:57,824 Pom贸偶 mi! 260 00:30:26,979 --> 00:30:30,482 Powiedzieli, 偶e to pierwszy raz kiedy si臋 odezwa艂a. 261 00:30:34,278 --> 00:30:38,657 Zamierzasz kontynuowa膰 histori臋 pani Asakawy? 262 00:30:38,907 --> 00:30:40,576 Tak. 263 00:30:40,826 --> 00:30:42,578 Ja bym tego nie robi艂a. 264 00:30:43,579 --> 00:30:44,871 Dlaczego? 265 00:30:46,540 --> 00:30:48,208 Po prostu bym tego nie robi艂a. 266 00:30:49,793 --> 00:30:51,837 Czy ta dziewczyna ci co艣 powiedzia艂a? 267 00:30:55,132 --> 00:30:56,258 Zaczekaj! 268 00:30:58,552 --> 00:31:00,095 Przepraszam. 269 00:32:06,078 --> 00:32:08,330 Nie m贸w nikomu. 270 00:32:11,124 --> 00:32:12,876 Moc, kt贸r膮 teraz dysponujesz... 271 00:32:14,878 --> 00:32:16,672 ...nikogo nie ocali. 272 00:32:31,937 --> 00:32:33,605 Yoichi! 273 00:33:23,989 --> 00:33:26,033 Czy to ty jeste艣 Yoichi? 274 00:33:40,047 --> 00:33:41,840 Gdzie mieszkasz? 275 00:34:00,943 --> 00:34:02,277 Nie mo偶esz m贸wi膰? 276 00:34:23,715 --> 00:34:25,717 Wejd藕. 277 00:34:35,435 --> 00:34:37,396 Nie jest to nic nadzwyczajnego. 278 00:34:38,522 --> 00:34:40,357 Prosz臋 usi膮d藕. 279 00:34:45,862 --> 00:34:47,781 "CHC臉 I艢膯 DO SZKO艁Y" "JESTEM G艁ODNY" 280 00:34:56,540 --> 00:34:58,041 W czym mog臋 pom贸c? 281 00:35:00,544 --> 00:35:03,005 Pami臋tasz dziewczyn臋 imieniem Masami? 282 00:35:03,589 --> 00:35:06,216 By艂a z Tomoko kiedy umar艂a. 283 00:35:08,594 --> 00:35:09,720 Tak. 284 00:35:10,429 --> 00:35:12,806 By艂a przy przygotowaniach telewizyjnych w szpitlu... 285 00:35:13,974 --> 00:35:16,351 i zdarzy艂o si臋 co艣 dziwnego. 286 00:35:19,354 --> 00:35:21,106 Co to by艂o? 287 00:35:22,608 --> 00:35:24,109 Wi臋c... 288 00:35:24,943 --> 00:35:26,570 Dzia艂o si臋 to tylko przez par臋 sekund. 289 00:35:29,031 --> 00:35:30,532 To wszystko? 290 00:35:31,658 --> 00:35:32,743 Tak. 291 00:35:41,960 --> 00:35:43,712 Ty te偶 to widzia艂a艣, prawda? 292 00:35:45,839 --> 00:35:48,133 Je艣li to wszystko to nic ci nie jest. 293 00:35:49,009 --> 00:35:51,345 Ale nie ogl膮da艂abym tego ponownie. 294 00:35:55,182 --> 00:35:56,767 Masami... 295 00:35:56,975 --> 00:36:00,354 te偶 nie m贸wi, wiesz o tym. 296 00:36:00,604 --> 00:36:02,314 Co z tego? 297 00:36:04,107 --> 00:36:07,194 Je艣li Yoichi dalej nie b臋dzie m贸wi艂... 298 00:36:07,402 --> 00:36:08,987 I co ja mam zrobi膰? 299 00:36:09,196 --> 00:36:11,156 Zamkn膮膰 go w szpitalu? 300 00:36:11,365 --> 00:36:13,492 Co to w og贸le ma z tob膮 wsp贸lnego? 301 00:36:18,914 --> 00:36:20,958 Wybacz mi. 302 00:36:23,710 --> 00:36:25,379 Odejd藕. 303 00:36:38,850 --> 00:36:43,814 Mog臋 czasem przyj艣膰? Zobaczy膰 Yoichiego? 304 00:36:55,742 --> 00:36:57,202 Cze艣膰 305 00:37:02,165 --> 00:37:03,625 Kaseta... 306 00:37:04,418 --> 00:37:05,752 O! 307 00:37:05,961 --> 00:37:07,879 Masz j膮! 308 00:37:08,088 --> 00:37:09,590 20,000 yen贸w tak? 309 00:37:17,764 --> 00:37:19,474 Ja... 310 00:37:19,683 --> 00:37:22,060 ...obejrza艂am j膮 zesz艂ej nocy. 311 00:37:22,269 --> 00:37:23,270 CO? 312 00:37:24,813 --> 00:37:28,609 Panie Okazaki... pan te偶 j膮 obejrzy prawda? 313 00:37:30,694 --> 00:37:32,154 Oczywi艣cie. 314 00:37:32,362 --> 00:37:34,281 Inaczej to nie mia艂oby sensu. 315 00:37:35,949 --> 00:37:37,784 Obiecuje pan? 316 00:37:41,246 --> 00:37:42,414 Jasne. 317 00:37:42,623 --> 00:37:43,707 Mo偶esz mi wierzy膰. 318 00:37:52,132 --> 00:37:53,133 Hej! 319 00:37:53,342 --> 00:37:54,468 Pieni膮dze! 320 00:37:58,096 --> 00:37:59,723 Prosz臋 nie zapomnie膰. 321 00:38:29,336 --> 00:38:31,088 Brawo...! Dobry chwyt. 322 00:38:34,216 --> 00:38:36,093 Uwaga, teraz ja... 323 00:38:48,355 --> 00:38:50,691 Uczysz si臋 ju偶 tego? 324 00:38:56,238 --> 00:38:57,447 Hej, 325 00:38:58,282 --> 00:39:00,450 Dlaczego by艂e艣 tamtego dnia na stacji? 326 00:39:02,077 --> 00:39:03,078 Czy Twoja mama by艂a z艂a? 327 00:39:10,919 --> 00:39:12,629 Czy kto艣 tam by艂? 328 00:39:27,394 --> 00:39:29,813 "Kobieta z d艂ugimi w艂osami." 329 00:39:38,196 --> 00:39:39,781 Czas na obiad. 330 00:39:44,202 --> 00:39:45,954 Umyj r臋ce. 331 00:40:01,929 --> 00:40:04,348 My艣l臋, 偶e Yoichi nie m贸wi, 332 00:40:04,556 --> 00:40:07,267 bo w g艂臋bi siebie wini mnie. 333 00:40:09,728 --> 00:40:11,230 To nie prawda. 334 00:40:14,483 --> 00:40:16,318 Kiedy zostawili艣my tat臋, 335 00:40:16,526 --> 00:40:20,280 Yoichi podszed艂 do telewizji. 336 00:40:22,658 --> 00:40:25,452 Mog艂aby艣 porozmawia膰 z Dr Kawajiri? 337 00:40:26,745 --> 00:40:28,580 Je艣li Yoichi jest... 338 00:40:28,789 --> 00:40:30,749 na prawd臋... 339 00:40:43,720 --> 00:40:46,014 Widzia艂a艣 Asakaw臋 Reiko... 340 00:40:53,063 --> 00:40:54,940 Nie wzywa艂em go. 341 00:40:55,148 --> 00:40:58,735 Dziennikarz telewizyjny pyta艂 nas o jedn膮 z pacjentek. 342 00:40:58,986 --> 00:41:00,946 Powinien nied艂ugo si臋 tu zjawi膰. 343 00:41:01,154 --> 00:41:02,531 Wi臋c... 344 00:41:05,534 --> 00:41:07,578 Przeprowadzimy pewien eksperyment. 345 00:41:07,786 --> 00:41:10,789 Ch艂opcu to te偶 mo偶e pom贸c. 346 00:41:12,874 --> 00:41:14,042 Wejd藕cie. 347 00:41:17,004 --> 00:41:18,505 T臋dy. 348 00:41:47,534 --> 00:41:49,286 Co chcecie zrobi膰? 349 00:41:54,625 --> 00:41:56,919 To jest woda z kranu. 350 00:42:01,423 --> 00:42:02,841 Ten papier ni膮 nasi膮knie... 351 00:42:07,930 --> 00:42:09,556 ...wystarczy. 352 00:42:12,351 --> 00:42:13,685 Tak jak poprzednio. 353 00:42:13,894 --> 00:42:15,395 Skoncentruj si臋 na wodzie. 354 00:42:28,492 --> 00:42:29,660 Dobrze. 355 00:42:47,719 --> 00:42:49,846 Woda si臋 zmieni艂a. 356 00:42:50,389 --> 00:42:53,976 Jaka艣 energia przesz艂a z niej na t膮 wod臋. 357 00:42:54,184 --> 00:42:56,853 W ten sam spos贸b mo偶na wyt艂umaczy膰 dzia艂anie filmu. 358 00:42:57,104 --> 00:42:59,231 To przemieszczenie energii. 359 00:42:59,439 --> 00:43:03,235 Ca艂a energia powinna by膰 z niej zabrana. 360 00:43:04,570 --> 00:43:06,405 Teraz spr贸bujmy to zrobi膰. 361 00:43:12,786 --> 00:43:13,829 Usi膮d藕. 362 00:43:15,539 --> 00:43:18,959 - Nagracie to? - Tak. Tak jak robili艣my tamte zdj臋cia. 363 00:43:19,167 --> 00:43:20,419 Nie mo偶ecie! 364 00:43:20,627 --> 00:43:22,337 - Nie rozumiesz! - Tak? 365 00:43:22,588 --> 00:43:24,131 Ka偶dy kto to zobaczy, umrze. 366 00:43:25,048 --> 00:43:26,675 Ty 偶yjesz, prawda? 367 00:43:26,884 --> 00:43:28,343 Przygoyuj si臋 368 00:43:28,594 --> 00:43:30,095 Pan Okazaki... 369 00:43:30,304 --> 00:43:31,597 Oto nowa ta艣ma. 370 00:43:31,805 --> 00:43:33,682 M贸g艂by pan j膮 dla mnie nastawi膰. 371 00:43:42,149 --> 00:43:43,901 Masami... 372 00:43:44,109 --> 00:43:46,486 Ten eksperyment jest niebezpieczny! 373 00:43:47,154 --> 00:43:48,530 Je艣li ktokolwiek to zobaczy... 374 00:43:51,658 --> 00:43:53,827 Co艣 jest w mojej g艂owie. 375 00:44:02,628 --> 00:44:03,795 Szybko! Kaseta! 376 00:44:08,717 --> 00:44:11,887 Nawet je艣li to nagramy, to przecie偶 kasety nie zabijaj膮 ludzi. 377 00:44:12,095 --> 00:44:13,096 Strach zabija. 378 00:44:13,347 --> 00:44:16,141 Dowied藕 tego a energia 379 00:44:16,391 --> 00:44:17,976 ujdzie i uwolni j膮. 380 00:44:20,145 --> 00:44:21,897 Mo偶esz wyj艣膰, je艣li chcesz. 381 00:44:22,397 --> 00:44:23,690 Nie. 382 00:44:30,864 --> 00:44:32,241 Zaczynajmy. 383 00:44:42,793 --> 00:44:44,544 Tak samo jak przy fotografii. 384 00:44:44,753 --> 00:44:46,880 Odpr臋偶 si臋 i patrz w kamer臋. 385 00:45:14,658 --> 00:45:15,659 Co to za odg艂osy? 386 00:45:44,813 --> 00:45:46,273 Kto to? 387 00:45:56,450 --> 00:45:57,826 Doktorze! 388 00:46:02,205 --> 00:46:03,624 Pani Kurahashi! 389 00:46:03,790 --> 00:46:04,791 Pani Kurahashi! 390 00:46:25,187 --> 00:46:26,772 Co robisz?! 391 00:46:43,538 --> 00:46:45,540 Jaka艣 dziewczyna dzwoni艂a... 392 00:46:45,749 --> 00:46:49,461 M贸wi艂a co艣 jak "dzi艣 mija tydzie艅" 393 00:46:49,628 --> 00:46:51,922 ... to ta od ta艣my?? 394 00:46:52,130 --> 00:46:53,632 A, tak... Zadzwoni臋 do niej. 395 00:46:54,424 --> 00:46:56,552 - Dobranoc. - Na razie 396 00:47:23,203 --> 00:47:24,913 Dom pa艅stwa Sawaguchi... 397 00:47:25,122 --> 00:47:27,165 ...Kanae. 398 00:47:27,374 --> 00:47:28,542 Tak. 399 00:47:28,750 --> 00:47:30,168 Tu Okazaki. 400 00:47:30,836 --> 00:47:33,088 Ogl膮da艂em kaset臋. 401 00:47:33,297 --> 00:47:34,840 Oh, wspaniale! 402 00:47:35,090 --> 00:47:37,092 Tak si臋 ba艂am. 403 00:47:37,301 --> 00:47:39,511 Nie ufasz mi! 404 00:47:39,720 --> 00:47:41,889 Ju偶 prawie czas... 405 00:47:44,349 --> 00:47:46,226 S艂uchaj... 406 00:47:46,894 --> 00:47:49,479 Znasz t膮 dziwn膮 kobiet臋? 407 00:47:50,314 --> 00:47:53,025 T膮 w lustrze? 408 00:47:57,404 --> 00:47:58,405 Halo? 409 00:47:58,614 --> 00:48:01,783 Tak, o ni膮 mi chodzi. 410 00:48:01,992 --> 00:48:05,913 Nie wydaje si臋 panu, 偶e na moment zamieni艂a si臋 w dziecko? 411 00:48:06,121 --> 00:48:08,415 Chwil臋 przed tym jak obraz pokazuje studni臋? 412 00:48:10,709 --> 00:48:13,253 Gdzie teraz jest kaseta? 413 00:48:13,462 --> 00:48:14,755 Wyrzuci艂am j膮. 414 00:48:15,714 --> 00:48:17,799 Jest zbyt niebezpieczna. 415 00:48:18,008 --> 00:48:21,094 Nikt wi臋cej nie powinien jej ogl膮da膰. 416 00:48:21,303 --> 00:48:23,722 Nie! Nie mo偶e si臋 pan zatrzyma膰! 417 00:48:23,972 --> 00:48:26,683 Musi pan j膮 komu艣 teraz pokaza膰! 418 00:48:28,977 --> 00:48:30,062 Musi pan, panie Okazaki! 419 00:48:32,564 --> 00:48:34,942 Nie chc臋 偶eby pan zgin膮艂. 420 00:48:36,735 --> 00:48:38,487 Wiem. 421 00:48:39,571 --> 00:48:41,990 - W takim razie, do zobaczenia. - tak. 422 00:49:33,250 --> 00:49:35,377 Kobieta w lustrze... 423 00:49:46,013 --> 00:49:48,807 /Dziennikarz b臋d膮cy 艣wiadkiem w eksperymencie, zmar艂. 424 00:49:52,269 --> 00:49:55,564 Ten eksperyment zniszczy艂 reputacj臋 Prof. Ikumy Heinachiro. 425 00:49:56,231 --> 00:49:59,026 Zosta艂 z tego powodu zwolniony. 426 00:50:01,028 --> 00:50:02,487 /Tragiczna demonstracja. 427 00:50:04,156 --> 00:50:06,533 /Yamamura Shizuko po prawej i Prof. Ikuma. 428 00:50:08,243 --> 00:50:09,953 Shizuko... 429 00:50:25,469 --> 00:50:27,846 Chcia艂aby艣 偶eby kto艣 umar艂? 430 00:50:28,972 --> 00:50:32,434 Dr lkuma m贸wi艂 o zamiarach tej 偶ywej istoty. 431 00:50:33,060 --> 00:50:36,521 Jak energia mo偶e przyj膮膰 fizyczn膮 posta膰... 432 00:50:36,939 --> 00:50:38,815 ...i pojawi膰 si臋 na kasecie wideo... 433 00:50:40,609 --> 00:50:42,694 30 lat skoncentrowanych my艣li... 434 00:50:48,283 --> 00:50:49,785 ...poszukiwania zemsty. 435 00:50:50,827 --> 00:50:52,704 Ju偶 wszystko rozumiem. 436 00:50:55,749 --> 00:50:58,001 Takayama i ojciec pani Asakawy widzieli kaset臋 zanim zgin臋li? 437 00:50:58,210 --> 00:50:59,795 Takayama, 438 00:51:00,003 --> 00:51:01,922 Ojciec Asakawy. 439 00:51:04,091 --> 00:51:06,134 Dlaczego wymaga艂a tego od ojca... 440 00:51:09,429 --> 00:51:10,931 Czy jej synek j膮 widzia艂? 441 00:51:16,812 --> 00:51:18,480 Czy on te偶 widzia艂 t臋 kaset臋! 442 00:51:19,523 --> 00:51:22,776 Tak jak ta dziewczyna, wyobra偶am to sobie. 443 00:51:24,361 --> 00:51:26,280 Nie mo偶emy pozwoli膰, 偶eby to si臋 dalej dzia艂o. 444 00:51:26,488 --> 00:51:28,198 Gdzie jest pani Asakawa? 445 00:51:28,407 --> 00:51:29,616 Prosz臋 mi powiedzie膰! 446 00:51:37,583 --> 00:51:38,667 Tak? 447 00:52:08,655 --> 00:52:09,823 Kanae! 448 00:52:11,950 --> 00:52:13,285 Kanae! 449 00:52:13,452 --> 00:52:14,536 Prosz臋 ze mn膮. 450 00:53:01,541 --> 00:53:02,876 Prosz臋. 451 00:53:03,669 --> 00:53:07,506 Chcemy jedynie zada膰 par臋 pyta艅. Nie musi si臋 pani przejmowa膰. 452 00:53:10,342 --> 00:53:13,220 Ah tak... przepraszam na moment. 453 00:53:35,576 --> 00:53:36,660 Uciekaj st膮d! 454 00:53:40,872 --> 00:53:43,041 Uciekaj! 455 00:53:45,085 --> 00:53:46,837 Nie s艂yszysz mnie? 456 00:53:47,045 --> 00:53:48,338 Uciekaj! 457 00:53:53,093 --> 00:53:54,177 Co si臋 sta艂o? 458 00:53:57,973 --> 00:53:59,391 Mamo! 459 00:54:00,976 --> 00:54:02,227 Yoichi! 460 00:54:20,996 --> 00:54:22,331 Dziwol膮g! 461 00:54:25,459 --> 00:54:26,460 Odmieniec! 462 00:54:26,710 --> 00:54:28,170 Jest przekl臋ta! 463 00:54:28,420 --> 00:54:29,671 Morderczyni! 464 00:55:05,040 --> 00:55:06,416 Yoichi! 465 00:55:07,501 --> 00:55:08,919 Yoichi! 466 00:55:11,630 --> 00:55:13,131 Yoichi! 467 00:55:23,392 --> 00:55:25,143 Tato? 468 00:55:26,937 --> 00:55:28,689 To ty tato? 469 00:55:33,443 --> 00:55:36,989 Nie ocalili艣my Yoichiego? 470 00:55:40,033 --> 00:55:44,454 Twoje dziecko nie jest ju偶 Yoichim. 471 00:56:42,638 --> 00:56:44,473 Yoichi... 472 00:56:53,899 --> 00:56:55,901 Yoichi... 473 00:57:16,296 --> 00:57:18,090 Nie! 474 00:57:24,221 --> 00:57:25,264 Przesta艅! 475 00:57:25,472 --> 00:57:26,473 Nie! 476 00:57:50,497 --> 00:57:52,124 W porz膮dku. 477 00:58:31,246 --> 00:58:32,873 Czemu to si臋 nie chce skasowa膰? 478 01:00:21,648 --> 01:00:23,984 Od kogo zacz臋艂a si臋 ta historia? 479 01:00:24,192 --> 01:00:26,904 Takie historie nie zaczynaj膮 si臋 od nikogo. 480 01:00:27,654 --> 01:00:29,031 Ludzie s膮 niespokojni 481 01:00:29,990 --> 01:00:32,576 i plotki id膮 w eter. 482 01:00:34,369 --> 01:00:35,954 Profesorze? 483 01:00:37,664 --> 01:00:39,333 Co艣 si臋 sta艂o? 484 01:00:42,711 --> 01:00:44,171 Chod藕my. 485 01:01:08,070 --> 01:01:10,697 Czy model wygl膮da podobnie? 486 01:01:10,906 --> 01:01:12,741 Wygl膮da jak ona... 487 01:01:12,950 --> 01:01:15,244 tak samo dziwnie. 488 01:01:17,996 --> 01:01:19,957 Zrobimy zdj臋cia. 489 01:01:36,515 --> 01:01:38,225 Wystarczy. 490 01:02:57,262 --> 01:02:58,430 Sadako. 491 01:02:58,931 --> 01:03:01,058 Dlaczego zostawi艂a艣 mnie przy 偶yciu? 492 01:03:01,266 --> 01:03:03,769 To ja wp臋dzi艂em twoj膮 matk臋 493 01:03:04,394 --> 01:03:06,104 i ciebie w ten koszmar dziwol膮g贸w. 494 01:03:14,655 --> 01:03:18,784 Chcesz bym zwr贸ci艂 ci臋 morzu? 495 01:03:28,043 --> 01:03:29,795 O to chodzi? 496 01:04:31,273 --> 01:04:34,985 Zna pan pa艅stwa Yamamuras w Sashikiji? 497 01:04:35,193 --> 01:04:38,071 Wiele rodzin nosi tu nazwisko Yamamuras. 498 01:04:38,322 --> 01:04:41,366 Kobieta imieniem Shizuko tu mieszka艂a. 499 01:04:43,535 --> 01:04:45,787 Ah, ci... 500 01:04:59,635 --> 01:05:04,056 /Zajazd rodziny Yamamura. 501 01:05:06,767 --> 01:05:08,060 Dzie艅 dobry. 502 01:05:21,490 --> 01:05:23,200 T臋dy. 503 01:06:44,990 --> 01:06:47,117 Przepraszam. Obudzi艂am ci臋? 504 01:06:48,285 --> 01:06:49,828 Nie. 505 01:06:52,039 --> 01:06:53,290 Pos艂uchaj, 506 01:06:54,249 --> 01:06:56,376 obiecasz mi co艣? 507 01:06:56,585 --> 01:06:57,836 Co takiego? 508 01:06:59,213 --> 01:07:01,173 Nigdy ju偶 tego nie zrobisz, 509 01:07:02,007 --> 01:07:04,301 niezale偶nie od wszystkiego. 510 01:07:06,011 --> 01:07:09,556 To naprawd臋 straszne... w porz膮dku? 511 01:07:13,477 --> 01:07:16,647 Jeste艣 po mojej stronie? 512 01:07:22,945 --> 01:07:25,489 Tak. Oczywi艣cie, 偶e tak. 513 01:07:31,036 --> 01:07:32,579 OK. 514 01:08:57,873 --> 01:09:01,293 Odda艂em Sadako morzu. 515 01:09:01,877 --> 01:09:05,005 To jedyne co mog艂em zrobi膰. 516 01:09:06,590 --> 01:09:07,758 Pomy艣l... 517 01:09:07,966 --> 01:09:10,802 To samo zrobi艂a z ni膮 Shiduko. 518 01:09:12,471 --> 01:09:15,849 Kiedy okaza艂o si臋 偶e nosi w 艂onie Sadako, 519 01:09:16,058 --> 01:09:18,060 wysz艂a z domu sama 520 01:09:18,810 --> 01:09:21,271 Przysz艂a do domu z p艂askim brzuchem 521 01:09:21,521 --> 01:09:24,399 m贸wi膮c, 偶e odda艂a dziecko morzu. 522 01:09:27,694 --> 01:09:30,030 Ale nast臋pnego dnia 523 01:09:30,239 --> 01:09:32,824 wr贸ci艂a razem z dzieckiem. 524 01:09:38,997 --> 01:09:40,666 Co to za odg艂osy? 525 01:09:42,000 --> 01:09:44,419 To z jaskini, gdzie Sadako przysz艂a na 艣wiat. 526 01:10:16,034 --> 01:10:17,995 "Rzeka Ofiary" 527 01:10:18,579 --> 01:10:20,080 Niechciane dzieci by艂y tu odk艂adane, 528 01:10:20,289 --> 01:10:24,626 aby zabra艂 je przyp艂yw. 529 01:10:34,177 --> 01:10:36,388 Kto by艂 ojcem Sadako? 530 01:11:02,706 --> 01:11:04,249 Czy jest tu kto艣? 531 01:11:06,668 --> 01:11:08,003 Dobry wiecz贸r. 532 01:11:08,212 --> 01:11:11,673 Czy przebywa tutaj pani Takano Mai? 533 01:11:13,091 --> 01:11:14,426 Nie. 534 01:11:16,303 --> 01:11:18,722 C贸偶, przynajmniej macie wolny pok贸j. 535 01:11:18,931 --> 01:11:20,307 Nie mo偶e pan... 536 01:12:25,706 --> 01:12:27,499 Sadako... 537 01:13:21,094 --> 01:13:23,764 Ty nie 偶yjesz! 538 01:13:36,026 --> 01:13:38,237 Nie 偶yjesz! 539 01:14:11,061 --> 01:14:12,854 Jeste艣 bezpieczny. 540 01:14:41,008 --> 01:14:43,510 Pami臋tasz o czym 艣ni艂e艣 wczorajszej nocy? 541 01:14:45,929 --> 01:14:48,807 W porz膮dku, pomy艣l teraz o swojej matce. 542 01:15:02,112 --> 01:15:03,655 Bardzo dobrze. 543 01:15:40,984 --> 01:15:42,277 Mo偶emy zamieni膰 s艂owo? 544 01:15:50,577 --> 01:15:51,912 To co nim kontroluje... 545 01:15:52,162 --> 01:15:53,705 ... to gniew. 546 01:15:53,914 --> 01:15:56,250 Jego gniew j膮 przywo艂uje. 547 01:15:56,833 --> 01:15:58,585 On nie ma nad tym kontroli. 548 01:16:00,337 --> 01:16:02,381 M贸j sprz臋t b臋dzie tu wkr贸tce. 549 01:16:02,631 --> 01:16:05,092 Postaram si臋 sprawi膰, by Sadako znik艂a. 550 01:16:05,926 --> 01:16:08,845 Nie ma czego艣 takiego jak duchy lub "inny 艣wiat" 551 01:16:09,721 --> 01:16:11,682 Niewa偶ne co powiedzia艂 Takayama. 552 01:16:13,267 --> 01:16:15,185 Ale czy Yoichi jest wystarczaj膮co silny? 553 01:16:17,104 --> 01:16:18,272 Co sugerujesz? 554 01:16:19,106 --> 01:16:20,941 Co stanie si臋 je艣li przyjedzie policja? 555 01:16:21,692 --> 01:16:25,696 On jest przeka藕nikiem energii. Jest najznakomitszym medium. 556 01:16:29,408 --> 01:16:31,326 Ja to zrobi臋. 557 01:16:37,583 --> 01:16:40,085 Jeste艣 tak silna jak Takayama? 558 01:16:41,044 --> 01:16:42,379 Tak. 559 01:16:42,754 --> 01:16:45,632 To nie znaczy, 偶e b臋dziesz lepsza ni偶 ch艂opiec. 560 01:16:47,676 --> 01:16:49,845 A co je艣li powiem, 偶e widzia艂am kaset臋? 561 01:16:51,972 --> 01:16:53,390 OK. 562 01:16:53,640 --> 01:16:56,852 - Teraz potrzebujemy wody. - Wody? 563 01:16:58,145 --> 01:17:00,522 Morska woda tak nie przesi膮ka. 564 01:17:00,772 --> 01:17:04,443 Potrzebujemy du偶o 艣wie偶ej wody by przej膮膰 energi臋 Sadako. 565 01:17:37,935 --> 01:17:39,394 Przeprowadzisz energi臋 przez generatory 566 01:17:39,603 --> 01:17:43,732 do wody, gdzie si臋 rozproszy. 567 01:17:44,691 --> 01:17:46,652 A Sadako zniknie. 568 01:17:56,703 --> 01:17:59,248 - W porz膮dku? - Tak. 569 01:18:02,125 --> 01:18:04,169 Zajmijcie miejsca. 570 01:18:04,336 --> 01:18:05,546 Chod藕. 571 01:18:22,938 --> 01:18:25,232 Pami臋taj, jestem po twojej stronie, ok? 572 01:18:25,440 --> 01:18:26,608 OK? 573 01:19:18,160 --> 01:19:19,411 Zaczynamy. 574 01:19:22,080 --> 01:19:23,582 Zamknij oczy. 575 01:19:25,000 --> 01:19:27,169 Zapami臋taj co widzia艂e艣. 576 01:19:28,045 --> 01:19:29,755 Co widzisz teraz? 577 01:19:51,026 --> 01:19:52,277 Tak! 578 01:19:52,486 --> 01:19:54,488 Twoi rodzice nie 偶yj膮. 579 01:19:54,696 --> 01:19:57,324 Zosta艂e艣 sam. Co widzisz? 580 01:20:06,333 --> 01:20:07,793 Wiesz co? 581 01:20:08,043 --> 01:20:11,547 Ta kobieta jest powodem 艣mierci twojej matki! 582 01:20:12,631 --> 01:20:15,509 Ona zdradzi艂a twoj膮 matk臋! 583 01:20:19,054 --> 01:20:20,180 To prawda! 584 01:20:20,430 --> 01:20:22,140 To moja wina! 585 01:20:56,884 --> 01:20:57,843 To niesamowite! 586 01:20:58,093 --> 01:20:59,344 Kontynuuj. 587 01:21:19,740 --> 01:21:22,117 Doktorze Kawajiri!... Co to takiego? 588 01:21:31,210 --> 01:21:33,795 Widz臋 co si臋 dzieje w innym 艣wiecie! 589 01:21:46,350 --> 01:21:48,352 Sadako... 590 01:22:02,115 --> 01:22:04,201 Sadako! 591 01:22:08,664 --> 01:22:10,123 ... we藕 mnie! 592 01:22:11,458 --> 01:22:14,086 ... iz zabij! 593 01:22:15,337 --> 01:22:17,047 We藕 mnie... 594 01:22:18,799 --> 01:22:21,718 ...i sko艅cz z tym wszystkim! 595 01:23:10,517 --> 01:23:12,060 Nic ci nie jest? 596 01:23:33,582 --> 01:23:35,167 Pozw贸l mi spa艣膰. 597 01:23:48,430 --> 01:23:50,515 Z艂ap si臋 艣ciany! Sama ci臋 nie utrzymam! 598 01:23:59,566 --> 01:24:05,405 /"Frolic in brine, goblins be thine" 599 01:24:19,169 --> 01:24:21,004 Z艂ap si臋 艣ciany! 600 01:24:21,213 --> 01:24:23,173 Nie mog臋 Ci pom贸c. 601 01:24:37,896 --> 01:24:39,481 Nie puszczaj. 602 01:24:43,860 --> 01:24:45,153 Pani Takano... 603 01:24:47,781 --> 01:24:49,741 ... w porz膮dku! Wystarczy! 604 01:25:00,919 --> 01:25:02,421 Yoichi! 605 01:25:11,471 --> 01:25:12,931 Yoichi? 606 01:25:14,391 --> 01:25:16,101 Yoichi! 607 01:25:53,513 --> 01:25:55,057 We藕 go. 608 01:25:59,645 --> 01:26:01,021 Profesorze... 609 01:26:08,570 --> 01:26:09,947 Yoichi... 610 01:26:11,031 --> 01:26:13,325 oddaj mi sw贸j strach. 611 01:26:15,619 --> 01:26:17,329 Oddaj mi go! 612 01:26:21,708 --> 01:26:22,668 Daj mi go! 613 01:27:05,335 --> 01:27:06,336 Wspinaj si臋! 614 01:27:06,587 --> 01:27:07,963 Z艂ap lin臋! 615 01:27:11,300 --> 01:27:12,801 Nie ogl膮daj si臋. 616 01:28:35,008 --> 01:28:36,885 Pomocy!... Pomocy!... 617 01:28:37,135 --> 01:28:38,679 Pomocy!... Pomocy!... 618 01:28:38,887 --> 01:28:40,430 Pomocy!... 619 01:28:48,564 --> 01:28:51,483 Dlaczego jeste艣 jedyn膮 ocala艂膮? 620 01:29:57,799 --> 01:29:59,551 Dalej si臋 boisz? 621 01:30:03,347 --> 01:30:06,433 Nie. A ty? 622 01:30:07,100 --> 01:30:08,769 Ja? 623 01:30:19,988 --> 01:30:22,199 Jeszcze troch臋. 624 01:30:33,585 --> 01:30:35,295 Jak tam Okazaki? 625 01:30:36,672 --> 01:30:38,882 Nadal w szpitalu. 626 01:30:39,091 --> 01:30:40,884 W szpitalu? 627 01:30:45,722 --> 01:30:48,183 Gdzie jest klucz? 628 01:30:48,392 --> 01:30:49,893 Klucz? 629 01:30:53,105 --> 01:30:54,815 Ten? 630 01:31:00,571 --> 01:31:03,782 Pan Okazaki? Zrobi臋 panu zdj臋cie do akt. 631 01:31:03,991 --> 01:31:05,409 Prosz臋 spojrze膰 w t膮 stron臋. 632 01:31:12,124 --> 01:31:13,333 Panie Okazaki! 633 01:31:13,542 --> 01:31:15,252 Prosz臋 tu spojrze膰! 634 01:31:17,963 --> 01:31:19,214 Prosz臋 bardzo. 635 01:31:21,383 --> 01:31:23,218 Dzi臋kuj臋. 636 01:32:21,985 --> 01:32:24,488 Wyst膮pili 637 01:32:25,113 --> 01:32:29,576 Miki Nakatani 638 01:32:30,369 --> 01:32:34,748 Hitomi Sato 639 01:32:35,457 --> 01:32:39,836 Kyoko Fukada 640 01:33:08,031 --> 01:33:11,618 Nanako Matsushima 641 01:33:13,370 --> 01:33:16,748 Hiroyuki Sanada 642 01:34:50,926 --> 01:34:55,681 Re偶yseria Hideo Nakata 38624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.