All language subtitles for Ring 2 (1999) BluRay.720p.AAC.x265
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,858 --> 00:00:42,527
- Cia艂o ze studni...
- Tak, sir.
2
00:00:44,238 --> 00:00:45,697
Mr Yamamura.
3
00:01:08,470 --> 00:01:09,846
Nie.
4
00:01:10,097 --> 00:01:13,141
I tak nie widzia艂em jej
od czas贸w jej dzieci艅stwa.
5
00:01:14,142 --> 00:01:17,396
Ta studnia znajduje si臋
na posiad艂o艣ci Prof. Ikumy.
6
00:01:17,604 --> 00:01:19,439
Kiedy posiad艂o艣膰 sprzedano 30 lat temu...
7
00:01:19,648 --> 00:01:22,484
Zosta艂a zapiecz臋towana...
8
00:01:22,693 --> 00:01:24,987
... i nigdy p贸藕niej nie otwierana.
9
00:01:25,195 --> 00:01:27,114
Nie ma w膮tpliwo艣ci.
10
00:01:27,364 --> 00:01:29,116
To Sadako.
11
00:01:29,825 --> 00:01:30,826
Ale...
12
00:01:31,034 --> 00:01:35,205
Ani w rejestrze Prof. Ikumy, ani reszty rodziny
nie ma wzmianki o "Sadako".
13
00:01:36,123 --> 00:01:38,125
Co sta艂o si臋 z Prof. Ikum膮?
14
00:01:38,959 --> 00:01:42,045
Zmar艂 zaraz po sprzeda偶y posiad艂o艣ci.
15
00:01:45,048 --> 00:01:48,176
Wi臋c tylko ja zosta艂em przy 偶yciu.
16
00:02:10,699 --> 00:02:12,576
Tak czy inaczej spalcie j膮.
17
00:02:12,784 --> 00:02:15,704
Z prochami zr贸bcie co chcecie.
18
00:02:19,291 --> 00:02:21,501
Obawiam si臋, 偶e nie mo偶e my
tego zrobi膰.
19
00:02:22,419 --> 00:02:25,255
To bardzo dziwny przypadek.
20
00:02:25,964 --> 00:02:29,343
Jedna z os贸b, kt贸re odnalaz艂y cia艂o
nie 偶yje...
21
00:02:29,593 --> 00:02:31,803
...druga zagin臋艂a.
22
00:02:32,012 --> 00:02:33,388
I jest co艣 jeszcze...
23
00:02:34,139 --> 00:02:36,934
Czas zgonu...
24
00:02:37,142 --> 00:02:41,355
Autopsja stwierdza, 偶e sta艂o si臋 to
rok lub dwa lata temu.
25
00:02:43,649 --> 00:02:44,691
CO?
26
00:02:45,901 --> 00:02:53,659
Oznacza to, 偶e 偶y艂a w tej studni przez
ca艂y ten czas... przez 30 lat.
27
00:03:14,263 --> 00:03:19,142
RING 2
28
00:03:22,145 --> 00:03:25,107
Wyst臋puj膮
Miki Nakatani
29
00:03:26,108 --> 00:03:29,027
Hitomi Sato
30
00:03:30,153 --> 00:03:33,031
Kyoko Fukada
31
00:03:34,241 --> 00:03:36,952
Nanako Matsushima
32
00:03:38,245 --> 00:03:40,998
Hiroyuki Sanada
33
00:03:43,250 --> 00:03:46,086
W oparciu o powie艣膰:
Kouji Suzuki
34
00:03:52,301 --> 00:03:56,221
Re偶yseria
Hideo Nakata
35
00:04:04,605 --> 00:04:08,942
To ta "przekl臋ta kaseta"
o kt贸rej wszyscy m贸wi膮...
36
00:04:09,151 --> 00:04:10,861
I co jest na tej kasecie?
37
00:04:11,862 --> 00:04:13,822
S艂ysza艂am...
38
00:04:14,031 --> 00:04:16,867
偶e nagle pojawia si臋
ta straszna kobieta...
39
00:04:17,075 --> 00:04:19,828
i m贸wi "Za tydzie艅 umrzesz".
40
00:04:20,037 --> 00:04:21,288
M贸wi膮 te偶,
41
00:04:21,955 --> 00:04:24,041
偶e je艣li ogl膮dasz p贸藕no telewizj臋
to ona si臋 pokazuje...
42
00:04:24,249 --> 00:04:26,877
I potem dzwoni telefon.
43
00:04:27,628 --> 00:04:30,130
P贸藕no telewizj臋?
Kt贸ry kana艂?
44
00:04:30,339 --> 00:04:32,090
S艂ysza艂am, 偶e to by艂a
45
00:04:32,299 --> 00:04:34,301
jaka艣 lokalna stacja Izu.
46
00:04:34,509 --> 00:04:36,136
- Izu?
- Tak
47
00:04:36,345 --> 00:04:40,474
Na pewno to dobry pomys艂
偶eby wykorzysta膰 ten materia艂?
48
00:04:41,767 --> 00:04:43,143
A czemu nie?
49
00:04:54,613 --> 00:04:58,033
Umierasz, chyba 偶e poka偶esz komu艣 w ci膮gu
tygodnia t膮 kaset臋.
50
00:04:58,283 --> 00:04:59,451
Tak.
51
00:04:59,618 --> 00:05:02,496
Musimy znale藕膰 jeszcze kogo艣
kto powt贸rzy to przed kamer膮.
52
00:05:04,498 --> 00:05:06,541
Dalej nie ma sygna艂u
od Reiko?
53
00:05:06,708 --> 00:05:07,876
Nie ma.
54
00:05:08,919 --> 00:05:11,296
Policja o ni膮 pyta.
55
00:05:11,505 --> 00:05:12,589
Tak?
56
00:05:15,008 --> 00:05:16,301
Przepraszam...
57
00:05:17,135 --> 00:05:20,305
Czy zasta艂am Asakaw臋 Reiko?
58
00:05:21,598 --> 00:05:22,975
Hmmm...
59
00:05:23,183 --> 00:05:24,685
Nie, nie ma jej w tym momencie.
60
00:05:27,980 --> 00:05:29,773
/To ta "przekl臋ta kaseta"
61
00:05:29,982 --> 00:05:32,359
/o kt贸rej wszyscy m贸wi膮...
62
00:05:32,568 --> 00:05:34,152
/I co jest na tej kasecie?
63
00:05:34,319 --> 00:05:36,071
/S艂ysza艂am...
64
00:05:36,238 --> 00:05:39,116
/偶e nagle pojawia si臋
ta straszna kobieta...
65
00:05:39,324 --> 00:05:42,077
/i m贸wi "Za tydzie艅 umrzesz"
66
00:05:42,286 --> 00:05:43,787
/M贸wi膮 te偶,
67
00:05:44,037 --> 00:05:45,455
/偶e je艣li ogl膮dasz p贸藕no telewizj臋
to ona si臋 pojawia...
68
00:05:45,664 --> 00:05:46,999
Czekaj!
69
00:05:56,341 --> 00:05:58,468
Czy wie pani o co w tym chodzi?
70
00:06:00,012 --> 00:06:02,014
Od niej nic nie us艂yszeli艣my.
71
00:06:05,434 --> 00:06:08,061
M臋偶czyzna nazwiskiem Takayama Ryuji nie 偶yje.
72
00:06:09,062 --> 00:06:10,439
Takayama?
73
00:06:11,023 --> 00:06:13,817
By艂y m膮偶 pani Asakawy.
74
00:06:31,668 --> 00:06:34,171
Policja te偶 tu by艂a.
75
00:06:34,338 --> 00:06:36,548
Nie widzia艂em jej od wielu dni.
76
00:06:36,757 --> 00:06:38,759
Weszli do 艣rodka?
77
00:06:39,593 --> 00:06:42,095
Nie, nie chcieli.
78
00:06:45,140 --> 00:06:46,642
Prosz臋 bardzo.
79
00:07:56,545 --> 00:07:58,005
Pani Takano...
80
00:08:10,183 --> 00:08:11,643
Co to takiego?
81
00:08:18,150 --> 00:08:19,985
Kaseta?
82
00:08:37,502 --> 00:08:38,837
Ojcze...
83
00:08:39,087 --> 00:08:40,505
Wybacz mi!
84
00:08:40,714 --> 00:08:42,966
Musia艂am ratowa膰 Yoichi...
85
00:08:46,637 --> 00:08:47,888
Nic pani nie jest?
86
00:08:52,726 --> 00:08:53,977
Kiedy j膮 widzia艂am,
87
00:08:54,186 --> 00:08:57,272
spyta艂a mnie
o kaset臋...
88
00:08:58,815 --> 00:09:00,567
Jest samotn膮 matk膮,
89
00:09:00,776 --> 00:09:03,320
wi臋c nie przydzielali
jej 偶adnych wa偶nych materia艂贸w.
90
00:09:06,240 --> 00:09:08,283
W艂a艣nie! Jej synek!
91
00:09:09,493 --> 00:09:10,994
By艂 w szkole...
92
00:09:42,609 --> 00:09:44,027
Pani Asakawa?
93
00:09:44,278 --> 00:09:46,071
Nie ma jej.
94
00:09:46,321 --> 00:09:48,115
Tu policja.
95
00:09:48,365 --> 00:09:52,077
Ojciec pani Asakawy
zosta艂 dzisiejszego ranka znaleziony martwy.
96
00:10:04,881 --> 00:10:07,050
- Kadokura-Gdzie jest?
- T臋dy
97
00:10:10,429 --> 00:10:12,598
- Prosz臋 pana?
- Tak?
98
00:10:12,889 --> 00:10:15,767
- Omuta, policja Shizuoka.
- Dzi臋kuj臋 za przybycie.
99
00:10:15,976 --> 00:10:18,687
Odnalaz艂 pan c贸rk臋?
100
00:10:18,937 --> 00:10:20,522
Nie
101
00:10:20,731 --> 00:10:23,317
A kobieta w studni?
102
00:10:23,525 --> 00:10:25,736
- Odbudowywujemy twarz.
- Odbudowywujemy...
103
00:10:25,986 --> 00:10:27,696
Jak sko艅czymy,
104
00:10:27,905 --> 00:10:30,532
we藕miemy model kt贸ry ulepi膮
i popytamy w okolicy.
105
00:10:35,579 --> 00:10:37,956
On odnalaz艂 cia艂o.
106
00:10:45,964 --> 00:10:47,966
Chce pan go zobaczy膰?
107
00:10:54,598 --> 00:10:57,225
Ludzie zwykle tak nie umieraj膮.
108
00:11:28,257 --> 00:11:29,967
Jakie艣 przypuszczenia?
109
00:11:31,176 --> 00:11:32,427
Tak...
110
00:11:33,679 --> 00:11:36,765
Zastanawiamy si臋 czy ma to co艣
wsp贸lnego z t膮 notk膮.
111
00:11:41,019 --> 00:11:43,021
/REIKO:POZBY艁AM SI臉 KASETY.
112
00:11:43,230 --> 00:11:45,107
/NIE MA SI臉 JU呕 CZYM MARTWI膯.
113
00:12:14,553 --> 00:12:15,596
Nie dobrze...
114
00:12:15,804 --> 00:12:18,473
nie by艂o go w szkole ponad 10 dni...
115
00:12:18,682 --> 00:12:20,434
Co si臋 sta艂o?
116
00:12:20,642 --> 00:12:21,977
Nic
117
00:12:23,228 --> 00:12:26,481
Dlaczego szukamy Reiko?
118
00:12:26,648 --> 00:12:30,652
Chc臋 si臋 dowiedzie膰
dlaczego Prof. Takayama umar艂.
119
00:12:33,572 --> 00:12:35,616
Poszukam jeszcze troch臋.
120
00:12:35,824 --> 00:12:37,826
Zadzwoni臋 jakbym si臋 czego艣 dowiedzia艂.
121
00:12:39,912 --> 00:12:41,496
Narazie.
122
00:13:44,017 --> 00:13:45,018
Tak?
123
00:13:45,227 --> 00:13:48,188
Policja. Prosz臋 mi wybaczy膰, 偶e dzwoni臋 tak p贸藕no...
124
00:13:48,397 --> 00:13:50,649
Chcia艂bym spyta膰 o Takayame Ryuji.
125
00:13:56,863 --> 00:13:59,491
Pani Takano Mai?
Pani by艂a pierwsza na miejscu zaj艣cia?
126
00:14:00,242 --> 00:14:01,368
Tak.
127
00:14:01,577 --> 00:14:03,245
Mog臋?
128
00:14:04,621 --> 00:14:06,498
Prosz臋.
129
00:14:18,176 --> 00:14:20,637
Ah tak... Prof. Takayama...
130
00:14:20,846 --> 00:14:22,931
uczy艂 matematyki, prawda?
131
00:14:23,140 --> 00:14:24,683
A pani jest...
132
00:14:24,891 --> 00:14:26,810
Jego asystentk膮.
133
00:14:27,019 --> 00:14:28,270
Rozumiem
134
00:14:30,856 --> 00:14:31,732
Panno Takano,
135
00:14:32,608 --> 00:14:36,278
czy s艂ysza艂a pani
kiedy艣 o Yamamurze Sadako?
136
00:14:37,946 --> 00:14:38,947
Nie.
137
00:14:39,156 --> 00:14:42,284
A o Yamamurze Shizuko, jej matce?
138
00:14:43,201 --> 00:14:44,077
Te偶 nie.
139
00:14:44,286 --> 00:14:46,496
O Ikumie Heinhachiro?
140
00:14:46,747 --> 00:14:48,123
Nie.
141
00:14:51,251 --> 00:14:54,588
Takayama Ryuji i Asakawa Reiko...
142
00:14:54,838 --> 00:14:56,214
szukali czego艣, prawda?
143
00:15:01,219 --> 00:15:03,680
Obawiam si臋, 偶e nie wiem.
144
00:15:03,889 --> 00:15:06,224
Rozumiem.
145
00:15:08,393 --> 00:15:09,645
Dzisaj,
146
00:15:09,853 --> 00:15:13,273
Ojciec Asakawy Reiko zosta艂
dzisiaj znaleziony martwy.
147
00:15:15,525 --> 00:15:17,861
W podobnym stanie jak Prof. Takayama.
148
00:15:18,070 --> 00:15:20,572
Wie pani o czym m贸wi臋?
149
00:15:22,282 --> 00:15:24,534
Prosz臋 wyj艣膰.
150
00:15:24,743 --> 00:15:26,912
Znaleziono zw艂oki w studni.
151
00:15:27,120 --> 00:15:31,500
Niezidentyfikowana kobieta
zmar艂a rok lub dwa lata temu.
152
00:15:31,708 --> 00:15:36,421
Ale studnia
by艂a zapiecz臋towana od 30 lat.
153
00:15:36,672 --> 00:15:38,715
Trudno w to uwierzy膰, prawda?
154
00:15:38,924 --> 00:15:41,885
Prawie 30 lat, tam, w ciemno艣ci...
155
00:15:42,427 --> 00:15:45,305
Na 偶adnej z r膮k nie mia艂a paznokci.
156
00:15:45,514 --> 00:15:47,933
Znaleziono je na 艣cianach studni...
157
00:15:48,183 --> 00:15:50,519
...po kt贸rych pr贸bowa艂a...
158
00:15:50,769 --> 00:15:52,354
Prosz臋 wyj艣膰!
159
00:15:55,399 --> 00:15:57,150
W porz膮dku.
160
00:15:58,652 --> 00:16:01,446
Je艣li dowie si臋 pani gdzie jest Asakawa Reiko.
161
00:16:02,114 --> 00:16:03,907
Prosz臋 do mnie zadzwoni膰.
162
00:16:11,957 --> 00:16:13,375
Przepraszam.
163
00:16:13,584 --> 00:16:16,253
Chodzi o to, 偶e to taka dziwna sprawa.
164
00:16:18,630 --> 00:16:20,340
A... co jest na kasecie?
165
00:16:24,720 --> 00:16:25,721
Nie wiem.
166
00:16:42,154 --> 00:16:43,864
Nie...
167
00:17:37,376 --> 00:17:39,127
Mieszka pan w okolicy, Profesorze?
168
00:17:39,294 --> 00:17:43,173
Tak, 艂atwiej jest mi si臋 tu skoncentrowa膰
ni偶 w moim mieszkaniu.
169
00:17:43,382 --> 00:17:45,092
Widz臋...
170
00:18:14,121 --> 00:18:15,330
Kr臋cimy.
171
00:18:15,581 --> 00:18:18,500
Od momentu w kt贸rym przerwali艣my...
trzy sekundy...
172
00:18:21,128 --> 00:18:23,130
Wi臋c trzeba j膮 skopiowa膰...
173
00:18:23,338 --> 00:18:25,966
i pokaza膰 komu艣 w przeci膮gu tygodnia.
174
00:18:26,174 --> 00:18:29,261
Je艣li tego nie zrobisz, to za tydzie艅
dok艂adnie o tej samej porze...
175
00:18:29,469 --> 00:18:32,806
Wi臋c istnia艂a oryginalna kaseta
z kt贸rej zrobiono kopi臋?
176
00:18:33,307 --> 00:18:34,099
Tak.
177
00:18:34,308 --> 00:18:37,185
Sk膮d ona si臋 wzi臋艂a?
178
00:18:37,394 --> 00:18:40,772
Po prostu by艂a, tak s艂ysza艂am.
179
00:18:41,023 --> 00:18:44,401
Ka偶dy ma w domu ta艣my,
na kt贸rych sam nie wie co jest.
180
00:18:44,610 --> 00:18:47,195
I na jednej z takich
by艂y te wszystkie dziwne rzeczy.
181
00:18:47,404 --> 00:18:50,574
- Po czym mo偶na pozna膰,偶e to w艂a艣nie ta ta艣ma?
- Je艣li j膮 zobaczysz to b臋dziesz wiedzia艂 偶e to ta.
182
00:18:50,782 --> 00:18:53,285
- Czy kto艣 ma t膮 kaset臋?
- Znam paru ludzi.
183
00:18:56,121 --> 00:18:58,749
Boj膮 si臋, wi臋c j膮 sobie
nawzajem pokazuj膮.
184
00:19:01,668 --> 00:19:03,670
Widzia艂a j膮 pani?
185
00:19:08,675 --> 00:19:11,762
Czy mo偶e mi j膮 pani skopiowa膰?
186
00:19:15,974 --> 00:19:17,142
OK.
187
00:19:29,029 --> 00:19:30,155
Prosz臋 mi wybaczy膰.
188
00:19:31,198 --> 00:19:32,491
Wypracuj nagrod臋.
189
00:19:37,329 --> 00:19:40,624
By艂a najprawdopodobniej
za t膮 czw贸rk膮.
190
00:19:45,128 --> 00:19:47,130
Wszyscy oni zgin臋li dok艂adnie...
191
00:19:47,339 --> 00:19:49,716
w tydzie艅 po obejrzeniu ta艣my.
192
00:19:54,179 --> 00:19:55,639
Trudno w to uwierzy膰, co?
193
00:19:56,598 --> 00:19:58,016
Ta dziewczyna, Tomoko,
194
00:19:58,267 --> 00:19:59,851
by艂a siostrzenic膮 pani Asakawy.
195
00:20:00,727 --> 00:20:02,563
By艂a z kole偶ank膮...
196
00:20:03,772 --> 00:20:05,023
"Kurahashi"...
197
00:20:06,024 --> 00:20:07,859
Kurahashi Masami.
198
00:20:08,068 --> 00:20:10,237
Co si臋 z ni膮 sta艂o?
199
00:20:11,363 --> 00:20:12,739
Jest w szpitalu.
200
00:20:12,948 --> 00:20:14,449
Nie mo偶e m贸wi膰.
201
00:20:15,284 --> 00:20:17,661
W szpitalu na twojej uczelni.
202
00:20:27,546 --> 00:20:30,632
Lekarz nie mo偶e udziela膰 informacji
na temat poszczeg贸lnych pacjent贸w.
203
00:20:30,882 --> 00:20:33,969
Mo偶ecie go pyta膰 jedynie
o pacjent贸w, kt贸rych bada.
204
00:20:34,177 --> 00:20:35,470
W porz膮dku.
205
00:21:32,861 --> 00:21:34,529
T臋dy prosz臋.
206
00:21:59,096 --> 00:22:00,722
Dzie艅 dobry kochanie.
207
00:22:07,062 --> 00:22:08,897
Jak si臋 czujesz?
208
00:22:12,317 --> 00:22:16,029
Nie chcia艂aby艣
p贸j艣膰 na werand臋?
209
00:22:17,030 --> 00:22:18,991
Lekarz powiedzia艂, 偶e
艣wie偶e powietrze dobrze ci zrobi.
210
00:22:33,880 --> 00:22:36,091
Nadal boisz si臋 telewizora?
211
00:22:37,801 --> 00:22:39,219
Dobrze...
212
00:22:39,428 --> 00:22:41,888
Przynois臋 os艂onk臋
i nie b臋dziesz musia艂a na niego patrze膰.
213
00:22:43,390 --> 00:22:44,558
OK?
214
00:22:47,060 --> 00:22:47,853
Doktorze...
215
00:22:48,103 --> 00:22:49,855
s膮 tutaj.
216
00:22:53,650 --> 00:22:54,651
Witam.
217
00:22:54,860 --> 00:22:56,236
Nazywam si臋 Kawajiri.
218
00:22:56,486 --> 00:22:57,571
Prosz臋.
219
00:23:04,411 --> 00:23:05,787
Nasze dokumenty,
220
00:23:06,038 --> 00:23:08,457
s膮 nieco inne od innych,
bo umieszczamy w nich zdj臋cia pacjent贸w.
221
00:23:14,129 --> 00:23:15,797
Dlaczego taki pomys艂?
222
00:23:16,006 --> 00:23:18,133
Na wypadek ucieczki?
223
00:23:18,342 --> 00:23:20,928
Dok艂adnie.
224
00:23:21,553 --> 00:23:26,141
Choroba mo偶e zmieni膰 cz艂owieka tak,
偶e nawet w艂asna go rodzina nie rozpozna.
225
00:23:26,350 --> 00:23:29,061
Wi臋c zawsze robimy zdj臋cia.
226
00:23:29,269 --> 00:23:32,522
Ale kiedy sfotografowali艣my t膮 pacjentk臋...
227
00:23:33,565 --> 00:23:36,068
...tym co zwykle aparatem...
228
00:23:37,402 --> 00:23:40,030
...odkryli艣my co艣 niezwyk艂ego.
229
00:24:16,858 --> 00:24:18,819
To si臋 nazywa "fotografia duszy".
230
00:24:19,778 --> 00:24:23,407
Co艣 w umy艣le osoby
dzia艂a na 艣wiat艂o.
231
00:24:23,615 --> 00:24:25,742
Zaistnia艂o ju偶 wiele takich przypadk贸w.
232
00:24:25,951 --> 00:24:28,203
W tym przypadku
sta艂o si臋 to samo?
233
00:24:29,162 --> 00:24:31,707
Pr贸bowali艣my r贸wnie偶 da膰 jej film.
234
00:24:43,635 --> 00:24:45,220
Widzicie posta膰?
235
00:24:45,512 --> 00:24:48,724
SADA
236
00:24:54,646 --> 00:24:57,232
My艣licie pewnie, 偶e oszala艂em..
237
00:24:57,441 --> 00:25:00,485
Tak jak i ca艂a uczelnia.
238
00:25:02,154 --> 00:25:04,197
Zna艂 pan Takayam臋 Ryuji?
239
00:25:04,865 --> 00:25:06,074
Tak!
240
00:25:06,283 --> 00:25:08,493
Jedynie on mnie wys艂ucha艂.
241
00:25:08,702 --> 00:25:12,331
Studiowa艂 medycyn臋
zanim poszed艂 na matematyk臋.
242
00:25:13,123 --> 00:25:14,708
Wie pan, 偶e on nie 偶yje?
243
00:25:16,501 --> 00:25:18,462
To prawdziwa tragedia.
244
00:25:19,588 --> 00:25:21,840
Wi臋c dlaczego nie by艂o pana na jego pogrzebie?
245
00:26:00,212 --> 00:26:03,465
I...? Nie widzisz go, prawda?
246
00:26:09,596 --> 00:26:11,515
Nie ma po艣piechu.
247
00:26:12,307 --> 00:26:14,059
Spokojnie.
248
00:26:14,685 --> 00:26:17,187
Powoli, bez po艣piechu.
249
00:26:37,332 --> 00:26:38,709
O co chodzi?
250
00:26:48,969 --> 00:26:51,346
殴le si臋 czujesz?
251
00:26:58,228 --> 00:27:00,105
Brawo panienko
252
00:28:36,577 --> 00:28:38,245
Zabierz j膮 st膮d!
253
00:29:08,400 --> 00:29:10,193
Tomoko...
254
00:29:15,824 --> 00:29:16,950
Tomoko...
255
00:29:33,342 --> 00:29:35,010
Pom贸偶 mi...
256
00:29:36,762 --> 00:29:38,680
Pom贸偶...
257
00:29:42,893 --> 00:29:44,436
Dajcie jej 艣rodki uspokajaj膮ce.
258
00:29:45,812 --> 00:29:46,939
Wszystko w porz膮dku?
259
00:29:56,740 --> 00:29:57,824
Pom贸偶 mi!
260
00:30:26,979 --> 00:30:30,482
Powiedzieli, 偶e to pierwszy raz
kiedy si臋 odezwa艂a.
261
00:30:34,278 --> 00:30:38,657
Zamierzasz kontynuowa膰
histori臋 pani Asakawy?
262
00:30:38,907 --> 00:30:40,576
Tak.
263
00:30:40,826 --> 00:30:42,578
Ja bym tego nie robi艂a.
264
00:30:43,579 --> 00:30:44,871
Dlaczego?
265
00:30:46,540 --> 00:30:48,208
Po prostu bym tego nie robi艂a.
266
00:30:49,793 --> 00:30:51,837
Czy ta dziewczyna ci co艣 powiedzia艂a?
267
00:30:55,132 --> 00:30:56,258
Zaczekaj!
268
00:30:58,552 --> 00:31:00,095
Przepraszam.
269
00:32:06,078 --> 00:32:08,330
Nie m贸w nikomu.
270
00:32:11,124 --> 00:32:12,876
Moc, kt贸r膮 teraz dysponujesz...
271
00:32:14,878 --> 00:32:16,672
...nikogo nie ocali.
272
00:32:31,937 --> 00:32:33,605
Yoichi!
273
00:33:23,989 --> 00:33:26,033
Czy to ty jeste艣 Yoichi?
274
00:33:40,047 --> 00:33:41,840
Gdzie mieszkasz?
275
00:34:00,943 --> 00:34:02,277
Nie mo偶esz m贸wi膰?
276
00:34:23,715 --> 00:34:25,717
Wejd藕.
277
00:34:35,435 --> 00:34:37,396
Nie jest to nic nadzwyczajnego.
278
00:34:38,522 --> 00:34:40,357
Prosz臋 usi膮d藕.
279
00:34:45,862 --> 00:34:47,781
"CHC臉 I艢膯 DO SZKO艁Y"
"JESTEM G艁ODNY"
280
00:34:56,540 --> 00:34:58,041
W czym mog臋 pom贸c?
281
00:35:00,544 --> 00:35:03,005
Pami臋tasz dziewczyn臋 imieniem Masami?
282
00:35:03,589 --> 00:35:06,216
By艂a z Tomoko kiedy umar艂a.
283
00:35:08,594 --> 00:35:09,720
Tak.
284
00:35:10,429 --> 00:35:12,806
By艂a przy przygotowaniach telewizyjnych w szpitlu...
285
00:35:13,974 --> 00:35:16,351
i zdarzy艂o si臋 co艣 dziwnego.
286
00:35:19,354 --> 00:35:21,106
Co to by艂o?
287
00:35:22,608 --> 00:35:24,109
Wi臋c...
288
00:35:24,943 --> 00:35:26,570
Dzia艂o si臋 to tylko przez par臋 sekund.
289
00:35:29,031 --> 00:35:30,532
To wszystko?
290
00:35:31,658 --> 00:35:32,743
Tak.
291
00:35:41,960 --> 00:35:43,712
Ty te偶 to widzia艂a艣, prawda?
292
00:35:45,839 --> 00:35:48,133
Je艣li to wszystko to nic ci nie jest.
293
00:35:49,009 --> 00:35:51,345
Ale nie ogl膮da艂abym tego ponownie.
294
00:35:55,182 --> 00:35:56,767
Masami...
295
00:35:56,975 --> 00:36:00,354
te偶 nie m贸wi, wiesz o tym.
296
00:36:00,604 --> 00:36:02,314
Co z tego?
297
00:36:04,107 --> 00:36:07,194
Je艣li Yoichi dalej nie b臋dzie m贸wi艂...
298
00:36:07,402 --> 00:36:08,987
I co ja mam zrobi膰?
299
00:36:09,196 --> 00:36:11,156
Zamkn膮膰 go w szpitalu?
300
00:36:11,365 --> 00:36:13,492
Co to w og贸le ma z tob膮 wsp贸lnego?
301
00:36:18,914 --> 00:36:20,958
Wybacz mi.
302
00:36:23,710 --> 00:36:25,379
Odejd藕.
303
00:36:38,850 --> 00:36:43,814
Mog臋 czasem przyj艣膰?
Zobaczy膰 Yoichiego?
304
00:36:55,742 --> 00:36:57,202
Cze艣膰
305
00:37:02,165 --> 00:37:03,625
Kaseta...
306
00:37:04,418 --> 00:37:05,752
O!
307
00:37:05,961 --> 00:37:07,879
Masz j膮!
308
00:37:08,088 --> 00:37:09,590
20,000 yen贸w tak?
309
00:37:17,764 --> 00:37:19,474
Ja...
310
00:37:19,683 --> 00:37:22,060
...obejrza艂am j膮 zesz艂ej nocy.
311
00:37:22,269 --> 00:37:23,270
CO?
312
00:37:24,813 --> 00:37:28,609
Panie Okazaki...
pan te偶 j膮 obejrzy prawda?
313
00:37:30,694 --> 00:37:32,154
Oczywi艣cie.
314
00:37:32,362 --> 00:37:34,281
Inaczej to nie mia艂oby sensu.
315
00:37:35,949 --> 00:37:37,784
Obiecuje pan?
316
00:37:41,246 --> 00:37:42,414
Jasne.
317
00:37:42,623 --> 00:37:43,707
Mo偶esz mi wierzy膰.
318
00:37:52,132 --> 00:37:53,133
Hej!
319
00:37:53,342 --> 00:37:54,468
Pieni膮dze!
320
00:37:58,096 --> 00:37:59,723
Prosz臋 nie zapomnie膰.
321
00:38:29,336 --> 00:38:31,088
Brawo...! Dobry chwyt.
322
00:38:34,216 --> 00:38:36,093
Uwaga, teraz ja...
323
00:38:48,355 --> 00:38:50,691
Uczysz si臋 ju偶 tego?
324
00:38:56,238 --> 00:38:57,447
Hej,
325
00:38:58,282 --> 00:39:00,450
Dlaczego by艂e艣 tamtego dnia na stacji?
326
00:39:02,077 --> 00:39:03,078
Czy Twoja mama by艂a z艂a?
327
00:39:10,919 --> 00:39:12,629
Czy kto艣 tam by艂?
328
00:39:27,394 --> 00:39:29,813
"Kobieta z d艂ugimi w艂osami."
329
00:39:38,196 --> 00:39:39,781
Czas na obiad.
330
00:39:44,202 --> 00:39:45,954
Umyj r臋ce.
331
00:40:01,929 --> 00:40:04,348
My艣l臋, 偶e Yoichi nie m贸wi,
332
00:40:04,556 --> 00:40:07,267
bo w g艂臋bi siebie wini mnie.
333
00:40:09,728 --> 00:40:11,230
To nie prawda.
334
00:40:14,483 --> 00:40:16,318
Kiedy zostawili艣my tat臋,
335
00:40:16,526 --> 00:40:20,280
Yoichi podszed艂 do telewizji.
336
00:40:22,658 --> 00:40:25,452
Mog艂aby艣 porozmawia膰 z Dr Kawajiri?
337
00:40:26,745 --> 00:40:28,580
Je艣li Yoichi jest...
338
00:40:28,789 --> 00:40:30,749
na prawd臋...
339
00:40:43,720 --> 00:40:46,014
Widzia艂a艣 Asakaw臋 Reiko...
340
00:40:53,063 --> 00:40:54,940
Nie wzywa艂em go.
341
00:40:55,148 --> 00:40:58,735
Dziennikarz telewizyjny pyta艂 nas
o jedn膮 z pacjentek.
342
00:40:58,986 --> 00:41:00,946
Powinien nied艂ugo si臋 tu zjawi膰.
343
00:41:01,154 --> 00:41:02,531
Wi臋c...
344
00:41:05,534 --> 00:41:07,578
Przeprowadzimy pewien eksperyment.
345
00:41:07,786 --> 00:41:10,789
Ch艂opcu to te偶 mo偶e pom贸c.
346
00:41:12,874 --> 00:41:14,042
Wejd藕cie.
347
00:41:17,004 --> 00:41:18,505
T臋dy.
348
00:41:47,534 --> 00:41:49,286
Co chcecie zrobi膰?
349
00:41:54,625 --> 00:41:56,919
To jest woda z kranu.
350
00:42:01,423 --> 00:42:02,841
Ten papier ni膮 nasi膮knie...
351
00:42:07,930 --> 00:42:09,556
...wystarczy.
352
00:42:12,351 --> 00:42:13,685
Tak jak poprzednio.
353
00:42:13,894 --> 00:42:15,395
Skoncentruj si臋 na wodzie.
354
00:42:28,492 --> 00:42:29,660
Dobrze.
355
00:42:47,719 --> 00:42:49,846
Woda si臋 zmieni艂a.
356
00:42:50,389 --> 00:42:53,976
Jaka艣 energia przesz艂a z niej na t膮 wod臋.
357
00:42:54,184 --> 00:42:56,853
W ten sam spos贸b mo偶na wyt艂umaczy膰
dzia艂anie filmu.
358
00:42:57,104 --> 00:42:59,231
To przemieszczenie energii.
359
00:42:59,439 --> 00:43:03,235
Ca艂a energia powinna by膰 z niej zabrana.
360
00:43:04,570 --> 00:43:06,405
Teraz spr贸bujmy to zrobi膰.
361
00:43:12,786 --> 00:43:13,829
Usi膮d藕.
362
00:43:15,539 --> 00:43:18,959
- Nagracie to?
- Tak. Tak jak robili艣my tamte zdj臋cia.
363
00:43:19,167 --> 00:43:20,419
Nie mo偶ecie!
364
00:43:20,627 --> 00:43:22,337
- Nie rozumiesz!
- Tak?
365
00:43:22,588 --> 00:43:24,131
Ka偶dy kto to zobaczy, umrze.
366
00:43:25,048 --> 00:43:26,675
Ty 偶yjesz, prawda?
367
00:43:26,884 --> 00:43:28,343
Przygoyuj si臋
368
00:43:28,594 --> 00:43:30,095
Pan Okazaki...
369
00:43:30,304 --> 00:43:31,597
Oto nowa ta艣ma.
370
00:43:31,805 --> 00:43:33,682
M贸g艂by pan j膮 dla mnie nastawi膰.
371
00:43:42,149 --> 00:43:43,901
Masami...
372
00:43:44,109 --> 00:43:46,486
Ten eksperyment
jest niebezpieczny!
373
00:43:47,154 --> 00:43:48,530
Je艣li ktokolwiek to zobaczy...
374
00:43:51,658 --> 00:43:53,827
Co艣 jest w mojej g艂owie.
375
00:44:02,628 --> 00:44:03,795
Szybko! Kaseta!
376
00:44:08,717 --> 00:44:11,887
Nawet je艣li to nagramy,
to przecie偶 kasety nie zabijaj膮 ludzi.
377
00:44:12,095 --> 00:44:13,096
Strach zabija.
378
00:44:13,347 --> 00:44:16,141
Dowied藕 tego a energia
379
00:44:16,391 --> 00:44:17,976
ujdzie i uwolni j膮.
380
00:44:20,145 --> 00:44:21,897
Mo偶esz wyj艣膰, je艣li chcesz.
381
00:44:22,397 --> 00:44:23,690
Nie.
382
00:44:30,864 --> 00:44:32,241
Zaczynajmy.
383
00:44:42,793 --> 00:44:44,544
Tak samo jak przy fotografii.
384
00:44:44,753 --> 00:44:46,880
Odpr臋偶 si臋 i patrz w kamer臋.
385
00:45:14,658 --> 00:45:15,659
Co to za odg艂osy?
386
00:45:44,813 --> 00:45:46,273
Kto to?
387
00:45:56,450 --> 00:45:57,826
Doktorze!
388
00:46:02,205 --> 00:46:03,624
Pani Kurahashi!
389
00:46:03,790 --> 00:46:04,791
Pani Kurahashi!
390
00:46:25,187 --> 00:46:26,772
Co robisz?!
391
00:46:43,538 --> 00:46:45,540
Jaka艣 dziewczyna dzwoni艂a...
392
00:46:45,749 --> 00:46:49,461
M贸wi艂a co艣 jak "dzi艣 mija tydzie艅"
393
00:46:49,628 --> 00:46:51,922
... to ta od ta艣my??
394
00:46:52,130 --> 00:46:53,632
A, tak... Zadzwoni臋 do niej.
395
00:46:54,424 --> 00:46:56,552
- Dobranoc.
- Na razie
396
00:47:23,203 --> 00:47:24,913
Dom pa艅stwa Sawaguchi...
397
00:47:25,122 --> 00:47:27,165
...Kanae.
398
00:47:27,374 --> 00:47:28,542
Tak.
399
00:47:28,750 --> 00:47:30,168
Tu Okazaki.
400
00:47:30,836 --> 00:47:33,088
Ogl膮da艂em kaset臋.
401
00:47:33,297 --> 00:47:34,840
Oh, wspaniale!
402
00:47:35,090 --> 00:47:37,092
Tak si臋 ba艂am.
403
00:47:37,301 --> 00:47:39,511
Nie ufasz mi!
404
00:47:39,720 --> 00:47:41,889
Ju偶 prawie czas...
405
00:47:44,349 --> 00:47:46,226
S艂uchaj...
406
00:47:46,894 --> 00:47:49,479
Znasz t膮 dziwn膮 kobiet臋?
407
00:47:50,314 --> 00:47:53,025
T膮 w lustrze?
408
00:47:57,404 --> 00:47:58,405
Halo?
409
00:47:58,614 --> 00:48:01,783
Tak, o ni膮 mi chodzi.
410
00:48:01,992 --> 00:48:05,913
Nie wydaje si臋 panu, 偶e na moment
zamieni艂a si臋 w dziecko?
411
00:48:06,121 --> 00:48:08,415
Chwil臋 przed tym jak obraz pokazuje studni臋?
412
00:48:10,709 --> 00:48:13,253
Gdzie teraz jest kaseta?
413
00:48:13,462 --> 00:48:14,755
Wyrzuci艂am j膮.
414
00:48:15,714 --> 00:48:17,799
Jest zbyt niebezpieczna.
415
00:48:18,008 --> 00:48:21,094
Nikt wi臋cej nie powinien jej ogl膮da膰.
416
00:48:21,303 --> 00:48:23,722
Nie! Nie mo偶e si臋 pan zatrzyma膰!
417
00:48:23,972 --> 00:48:26,683
Musi pan j膮 komu艣 teraz pokaza膰!
418
00:48:28,977 --> 00:48:30,062
Musi pan, panie Okazaki!
419
00:48:32,564 --> 00:48:34,942
Nie chc臋 偶eby pan zgin膮艂.
420
00:48:36,735 --> 00:48:38,487
Wiem.
421
00:48:39,571 --> 00:48:41,990
- W takim razie, do zobaczenia.
- tak.
422
00:49:33,250 --> 00:49:35,377
Kobieta w lustrze...
423
00:49:46,013 --> 00:49:48,807
/Dziennikarz b臋d膮cy 艣wiadkiem w eksperymencie, zmar艂.
424
00:49:52,269 --> 00:49:55,564
Ten eksperyment zniszczy艂
reputacj臋 Prof. Ikumy Heinachiro.
425
00:49:56,231 --> 00:49:59,026
Zosta艂 z tego powodu zwolniony.
426
00:50:01,028 --> 00:50:02,487
/Tragiczna demonstracja.
427
00:50:04,156 --> 00:50:06,533
/Yamamura Shizuko po prawej i Prof. Ikuma.
428
00:50:08,243 --> 00:50:09,953
Shizuko...
429
00:50:25,469 --> 00:50:27,846
Chcia艂aby艣 偶eby kto艣 umar艂?
430
00:50:28,972 --> 00:50:32,434
Dr lkuma m贸wi艂 o zamiarach tej 偶ywej istoty.
431
00:50:33,060 --> 00:50:36,521
Jak energia mo偶e
przyj膮膰 fizyczn膮 posta膰...
432
00:50:36,939 --> 00:50:38,815
...i pojawi膰 si臋 na kasecie wideo...
433
00:50:40,609 --> 00:50:42,694
30 lat skoncentrowanych my艣li...
434
00:50:48,283 --> 00:50:49,785
...poszukiwania zemsty.
435
00:50:50,827 --> 00:50:52,704
Ju偶 wszystko rozumiem.
436
00:50:55,749 --> 00:50:58,001
Takayama i ojciec pani Asakawy
widzieli kaset臋 zanim zgin臋li?
437
00:50:58,210 --> 00:50:59,795
Takayama,
438
00:51:00,003 --> 00:51:01,922
Ojciec Asakawy.
439
00:51:04,091 --> 00:51:06,134
Dlaczego wymaga艂a tego od ojca...
440
00:51:09,429 --> 00:51:10,931
Czy jej synek j膮 widzia艂?
441
00:51:16,812 --> 00:51:18,480
Czy on te偶 widzia艂 t臋 kaset臋!
442
00:51:19,523 --> 00:51:22,776
Tak jak ta dziewczyna, wyobra偶am to sobie.
443
00:51:24,361 --> 00:51:26,280
Nie mo偶emy pozwoli膰, 偶eby to si臋 dalej dzia艂o.
444
00:51:26,488 --> 00:51:28,198
Gdzie jest pani Asakawa?
445
00:51:28,407 --> 00:51:29,616
Prosz臋 mi powiedzie膰!
446
00:51:37,583 --> 00:51:38,667
Tak?
447
00:52:08,655 --> 00:52:09,823
Kanae!
448
00:52:11,950 --> 00:52:13,285
Kanae!
449
00:52:13,452 --> 00:52:14,536
Prosz臋 ze mn膮.
450
00:53:01,541 --> 00:53:02,876
Prosz臋.
451
00:53:03,669 --> 00:53:07,506
Chcemy jedynie zada膰 par臋 pyta艅.
Nie musi si臋 pani przejmowa膰.
452
00:53:10,342 --> 00:53:13,220
Ah tak... przepraszam na moment.
453
00:53:35,576 --> 00:53:36,660
Uciekaj st膮d!
454
00:53:40,872 --> 00:53:43,041
Uciekaj!
455
00:53:45,085 --> 00:53:46,837
Nie s艂yszysz mnie?
456
00:53:47,045 --> 00:53:48,338
Uciekaj!
457
00:53:53,093 --> 00:53:54,177
Co si臋 sta艂o?
458
00:53:57,973 --> 00:53:59,391
Mamo!
459
00:54:00,976 --> 00:54:02,227
Yoichi!
460
00:54:20,996 --> 00:54:22,331
Dziwol膮g!
461
00:54:25,459 --> 00:54:26,460
Odmieniec!
462
00:54:26,710 --> 00:54:28,170
Jest przekl臋ta!
463
00:54:28,420 --> 00:54:29,671
Morderczyni!
464
00:55:05,040 --> 00:55:06,416
Yoichi!
465
00:55:07,501 --> 00:55:08,919
Yoichi!
466
00:55:11,630 --> 00:55:13,131
Yoichi!
467
00:55:23,392 --> 00:55:25,143
Tato?
468
00:55:26,937 --> 00:55:28,689
To ty tato?
469
00:55:33,443 --> 00:55:36,989
Nie ocalili艣my Yoichiego?
470
00:55:40,033 --> 00:55:44,454
Twoje dziecko
nie jest ju偶 Yoichim.
471
00:56:42,638 --> 00:56:44,473
Yoichi...
472
00:56:53,899 --> 00:56:55,901
Yoichi...
473
00:57:16,296 --> 00:57:18,090
Nie!
474
00:57:24,221 --> 00:57:25,264
Przesta艅!
475
00:57:25,472 --> 00:57:26,473
Nie!
476
00:57:50,497 --> 00:57:52,124
W porz膮dku.
477
00:58:31,246 --> 00:58:32,873
Czemu to si臋 nie chce skasowa膰?
478
01:00:21,648 --> 01:00:23,984
Od kogo zacz臋艂a si臋 ta historia?
479
01:00:24,192 --> 01:00:26,904
Takie historie nie zaczynaj膮 si臋 od nikogo.
480
01:00:27,654 --> 01:00:29,031
Ludzie s膮 niespokojni
481
01:00:29,990 --> 01:00:32,576
i plotki id膮 w eter.
482
01:00:34,369 --> 01:00:35,954
Profesorze?
483
01:00:37,664 --> 01:00:39,333
Co艣 si臋 sta艂o?
484
01:00:42,711 --> 01:00:44,171
Chod藕my.
485
01:01:08,070 --> 01:01:10,697
Czy model wygl膮da podobnie?
486
01:01:10,906 --> 01:01:12,741
Wygl膮da jak ona...
487
01:01:12,950 --> 01:01:15,244
tak samo dziwnie.
488
01:01:17,996 --> 01:01:19,957
Zrobimy zdj臋cia.
489
01:01:36,515 --> 01:01:38,225
Wystarczy.
490
01:02:57,262 --> 01:02:58,430
Sadako.
491
01:02:58,931 --> 01:03:01,058
Dlaczego zostawi艂a艣 mnie przy 偶yciu?
492
01:03:01,266 --> 01:03:03,769
To ja wp臋dzi艂em twoj膮 matk臋
493
01:03:04,394 --> 01:03:06,104
i ciebie w ten koszmar dziwol膮g贸w.
494
01:03:14,655 --> 01:03:18,784
Chcesz bym zwr贸ci艂 ci臋 morzu?
495
01:03:28,043 --> 01:03:29,795
O to chodzi?
496
01:04:31,273 --> 01:04:34,985
Zna pan pa艅stwa Yamamuras w Sashikiji?
497
01:04:35,193 --> 01:04:38,071
Wiele rodzin nosi tu nazwisko Yamamuras.
498
01:04:38,322 --> 01:04:41,366
Kobieta imieniem Shizuko tu mieszka艂a.
499
01:04:43,535 --> 01:04:45,787
Ah, ci...
500
01:04:59,635 --> 01:05:04,056
/Zajazd rodziny Yamamura.
501
01:05:06,767 --> 01:05:08,060
Dzie艅 dobry.
502
01:05:21,490 --> 01:05:23,200
T臋dy.
503
01:06:44,990 --> 01:06:47,117
Przepraszam. Obudzi艂am ci臋?
504
01:06:48,285 --> 01:06:49,828
Nie.
505
01:06:52,039 --> 01:06:53,290
Pos艂uchaj,
506
01:06:54,249 --> 01:06:56,376
obiecasz mi co艣?
507
01:06:56,585 --> 01:06:57,836
Co takiego?
508
01:06:59,213 --> 01:07:01,173
Nigdy ju偶 tego nie zrobisz,
509
01:07:02,007 --> 01:07:04,301
niezale偶nie od wszystkiego.
510
01:07:06,011 --> 01:07:09,556
To naprawd臋 straszne... w porz膮dku?
511
01:07:13,477 --> 01:07:16,647
Jeste艣 po mojej stronie?
512
01:07:22,945 --> 01:07:25,489
Tak. Oczywi艣cie, 偶e tak.
513
01:07:31,036 --> 01:07:32,579
OK.
514
01:08:57,873 --> 01:09:01,293
Odda艂em Sadako morzu.
515
01:09:01,877 --> 01:09:05,005
To jedyne co mog艂em zrobi膰.
516
01:09:06,590 --> 01:09:07,758
Pomy艣l...
517
01:09:07,966 --> 01:09:10,802
To samo zrobi艂a z ni膮 Shiduko.
518
01:09:12,471 --> 01:09:15,849
Kiedy okaza艂o si臋 偶e nosi w 艂onie Sadako,
519
01:09:16,058 --> 01:09:18,060
wysz艂a z domu sama
520
01:09:18,810 --> 01:09:21,271
Przysz艂a do domu z p艂askim brzuchem
521
01:09:21,521 --> 01:09:24,399
m贸wi膮c, 偶e odda艂a dziecko morzu.
522
01:09:27,694 --> 01:09:30,030
Ale nast臋pnego dnia
523
01:09:30,239 --> 01:09:32,824
wr贸ci艂a razem z dzieckiem.
524
01:09:38,997 --> 01:09:40,666
Co to za odg艂osy?
525
01:09:42,000 --> 01:09:44,419
To z jaskini, gdzie Sadako
przysz艂a na 艣wiat.
526
01:10:16,034 --> 01:10:17,995
"Rzeka Ofiary"
527
01:10:18,579 --> 01:10:20,080
Niechciane dzieci by艂y tu odk艂adane,
528
01:10:20,289 --> 01:10:24,626
aby zabra艂 je przyp艂yw.
529
01:10:34,177 --> 01:10:36,388
Kto by艂 ojcem Sadako?
530
01:11:02,706 --> 01:11:04,249
Czy jest tu kto艣?
531
01:11:06,668 --> 01:11:08,003
Dobry wiecz贸r.
532
01:11:08,212 --> 01:11:11,673
Czy przebywa tutaj pani Takano Mai?
533
01:11:13,091 --> 01:11:14,426
Nie.
534
01:11:16,303 --> 01:11:18,722
C贸偶, przynajmniej macie wolny pok贸j.
535
01:11:18,931 --> 01:11:20,307
Nie mo偶e pan...
536
01:12:25,706 --> 01:12:27,499
Sadako...
537
01:13:21,094 --> 01:13:23,764
Ty nie 偶yjesz!
538
01:13:36,026 --> 01:13:38,237
Nie 偶yjesz!
539
01:14:11,061 --> 01:14:12,854
Jeste艣 bezpieczny.
540
01:14:41,008 --> 01:14:43,510
Pami臋tasz o czym 艣ni艂e艣 wczorajszej nocy?
541
01:14:45,929 --> 01:14:48,807
W porz膮dku,
pomy艣l teraz o swojej matce.
542
01:15:02,112 --> 01:15:03,655
Bardzo dobrze.
543
01:15:40,984 --> 01:15:42,277
Mo偶emy zamieni膰 s艂owo?
544
01:15:50,577 --> 01:15:51,912
To co nim kontroluje...
545
01:15:52,162 --> 01:15:53,705
... to gniew.
546
01:15:53,914 --> 01:15:56,250
Jego gniew j膮 przywo艂uje.
547
01:15:56,833 --> 01:15:58,585
On nie ma nad tym kontroli.
548
01:16:00,337 --> 01:16:02,381
M贸j sprz臋t b臋dzie tu wkr贸tce.
549
01:16:02,631 --> 01:16:05,092
Postaram si臋 sprawi膰, by Sadako znik艂a.
550
01:16:05,926 --> 01:16:08,845
Nie ma czego艣 takiego jak
duchy lub "inny 艣wiat"
551
01:16:09,721 --> 01:16:11,682
Niewa偶ne co powiedzia艂 Takayama.
552
01:16:13,267 --> 01:16:15,185
Ale czy Yoichi
jest wystarczaj膮co silny?
553
01:16:17,104 --> 01:16:18,272
Co sugerujesz?
554
01:16:19,106 --> 01:16:20,941
Co stanie si臋 je艣li przyjedzie policja?
555
01:16:21,692 --> 01:16:25,696
On jest przeka藕nikiem energii.
Jest najznakomitszym medium.
556
01:16:29,408 --> 01:16:31,326
Ja to zrobi臋.
557
01:16:37,583 --> 01:16:40,085
Jeste艣 tak silna jak Takayama?
558
01:16:41,044 --> 01:16:42,379
Tak.
559
01:16:42,754 --> 01:16:45,632
To nie znaczy,
偶e b臋dziesz lepsza ni偶 ch艂opiec.
560
01:16:47,676 --> 01:16:49,845
A co je艣li powiem,
偶e widzia艂am kaset臋?
561
01:16:51,972 --> 01:16:53,390
OK.
562
01:16:53,640 --> 01:16:56,852
- Teraz potrzebujemy wody.
- Wody?
563
01:16:58,145 --> 01:17:00,522
Morska woda tak nie przesi膮ka.
564
01:17:00,772 --> 01:17:04,443
Potrzebujemy du偶o 艣wie偶ej wody
by przej膮膰 energi臋 Sadako.
565
01:17:37,935 --> 01:17:39,394
Przeprowadzisz energi臋 przez generatory
566
01:17:39,603 --> 01:17:43,732
do wody, gdzie si臋 rozproszy.
567
01:17:44,691 --> 01:17:46,652
A Sadako zniknie.
568
01:17:56,703 --> 01:17:59,248
- W porz膮dku?
- Tak.
569
01:18:02,125 --> 01:18:04,169
Zajmijcie miejsca.
570
01:18:04,336 --> 01:18:05,546
Chod藕.
571
01:18:22,938 --> 01:18:25,232
Pami臋taj, jestem po twojej stronie, ok?
572
01:18:25,440 --> 01:18:26,608
OK?
573
01:19:18,160 --> 01:19:19,411
Zaczynamy.
574
01:19:22,080 --> 01:19:23,582
Zamknij oczy.
575
01:19:25,000 --> 01:19:27,169
Zapami臋taj co widzia艂e艣.
576
01:19:28,045 --> 01:19:29,755
Co widzisz teraz?
577
01:19:51,026 --> 01:19:52,277
Tak!
578
01:19:52,486 --> 01:19:54,488
Twoi rodzice nie 偶yj膮.
579
01:19:54,696 --> 01:19:57,324
Zosta艂e艣 sam.
Co widzisz?
580
01:20:06,333 --> 01:20:07,793
Wiesz co?
581
01:20:08,043 --> 01:20:11,547
Ta kobieta
jest powodem 艣mierci twojej matki!
582
01:20:12,631 --> 01:20:15,509
Ona zdradzi艂a twoj膮 matk臋!
583
01:20:19,054 --> 01:20:20,180
To prawda!
584
01:20:20,430 --> 01:20:22,140
To moja wina!
585
01:20:56,884 --> 01:20:57,843
To niesamowite!
586
01:20:58,093 --> 01:20:59,344
Kontynuuj.
587
01:21:19,740 --> 01:21:22,117
Doktorze Kawajiri!... Co to takiego?
588
01:21:31,210 --> 01:21:33,795
Widz臋 co si臋 dzieje w innym 艣wiecie!
589
01:21:46,350 --> 01:21:48,352
Sadako...
590
01:22:02,115 --> 01:22:04,201
Sadako!
591
01:22:08,664 --> 01:22:10,123
... we藕 mnie!
592
01:22:11,458 --> 01:22:14,086
... iz zabij!
593
01:22:15,337 --> 01:22:17,047
We藕 mnie...
594
01:22:18,799 --> 01:22:21,718
...i sko艅cz z tym wszystkim!
595
01:23:10,517 --> 01:23:12,060
Nic ci nie jest?
596
01:23:33,582 --> 01:23:35,167
Pozw贸l mi spa艣膰.
597
01:23:48,430 --> 01:23:50,515
Z艂ap si臋 艣ciany!
Sama ci臋 nie utrzymam!
598
01:23:59,566 --> 01:24:05,405
/"Frolic in brine, goblins be thine"
599
01:24:19,169 --> 01:24:21,004
Z艂ap si臋 艣ciany!
600
01:24:21,213 --> 01:24:23,173
Nie mog臋 Ci pom贸c.
601
01:24:37,896 --> 01:24:39,481
Nie puszczaj.
602
01:24:43,860 --> 01:24:45,153
Pani Takano...
603
01:24:47,781 --> 01:24:49,741
... w porz膮dku! Wystarczy!
604
01:25:00,919 --> 01:25:02,421
Yoichi!
605
01:25:11,471 --> 01:25:12,931
Yoichi?
606
01:25:14,391 --> 01:25:16,101
Yoichi!
607
01:25:53,513 --> 01:25:55,057
We藕 go.
608
01:25:59,645 --> 01:26:01,021
Profesorze...
609
01:26:08,570 --> 01:26:09,947
Yoichi...
610
01:26:11,031 --> 01:26:13,325
oddaj mi sw贸j strach.
611
01:26:15,619 --> 01:26:17,329
Oddaj mi go!
612
01:26:21,708 --> 01:26:22,668
Daj mi go!
613
01:27:05,335 --> 01:27:06,336
Wspinaj si臋!
614
01:27:06,587 --> 01:27:07,963
Z艂ap lin臋!
615
01:27:11,300 --> 01:27:12,801
Nie ogl膮daj si臋.
616
01:28:35,008 --> 01:28:36,885
Pomocy!... Pomocy!...
617
01:28:37,135 --> 01:28:38,679
Pomocy!... Pomocy!...
618
01:28:38,887 --> 01:28:40,430
Pomocy!...
619
01:28:48,564 --> 01:28:51,483
Dlaczego jeste艣 jedyn膮 ocala艂膮?
620
01:29:57,799 --> 01:29:59,551
Dalej si臋 boisz?
621
01:30:03,347 --> 01:30:06,433
Nie. A ty?
622
01:30:07,100 --> 01:30:08,769
Ja?
623
01:30:19,988 --> 01:30:22,199
Jeszcze troch臋.
624
01:30:33,585 --> 01:30:35,295
Jak tam Okazaki?
625
01:30:36,672 --> 01:30:38,882
Nadal w szpitalu.
626
01:30:39,091 --> 01:30:40,884
W szpitalu?
627
01:30:45,722 --> 01:30:48,183
Gdzie jest klucz?
628
01:30:48,392 --> 01:30:49,893
Klucz?
629
01:30:53,105 --> 01:30:54,815
Ten?
630
01:31:00,571 --> 01:31:03,782
Pan Okazaki? Zrobi臋 panu zdj臋cie do akt.
631
01:31:03,991 --> 01:31:05,409
Prosz臋 spojrze膰 w t膮 stron臋.
632
01:31:12,124 --> 01:31:13,333
Panie Okazaki!
633
01:31:13,542 --> 01:31:15,252
Prosz臋 tu spojrze膰!
634
01:31:17,963 --> 01:31:19,214
Prosz臋 bardzo.
635
01:31:21,383 --> 01:31:23,218
Dzi臋kuj臋.
636
01:32:21,985 --> 01:32:24,488
Wyst膮pili
637
01:32:25,113 --> 01:32:29,576
Miki Nakatani
638
01:32:30,369 --> 01:32:34,748
Hitomi Sato
639
01:32:35,457 --> 01:32:39,836
Kyoko Fukada
640
01:33:08,031 --> 01:33:11,618
Nanako Matsushima
641
01:33:13,370 --> 01:33:16,748
Hiroyuki Sanada
642
01:34:50,926 --> 01:34:55,681
Re偶yseria
Hideo Nakata
38624