Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,760 --> 00:00:47,960
THE WORLD IN FEAR
OF TERRORIST THREATS
2
00:00:58,960 --> 00:01:01,300
MILITARY DOGS IN TRAINING - FOR
INFILTRATION AND ASSASSINATION
3
00:01:13,000 --> 00:01:14,120
INCREASED AGGRESSIVENESS
4
00:01:14,200 --> 00:01:15,560
RECOGNIZES TARGETS,
FIT FOR KILLING
5
00:01:20,920 --> 00:01:23,040
BIOCHIP IMPLANT SUCCESS
6
00:01:27,800 --> 00:01:31,640
PROJECT SILENCE
7
00:01:33,520 --> 00:01:35,017
The kidnapper's location
has been identified.
8
00:01:35,040 --> 00:01:36,857
Can we ensure a completely
successful rescue operation?
9
00:01:36,880 --> 00:01:38,160
THE NATIONAL SECURITY COUNCIL
10
00:01:38,240 --> 00:01:40,120
We can't be losing more
men without justification.
11
00:01:40,240 --> 00:01:42,200
We have to buy more
time. At least a month.
12
00:01:42,280 --> 00:01:44,600
Let's impose a press embargo,
13
00:01:44,680 --> 00:01:46,920
and quietly pursue negotiations.
14
00:01:47,080 --> 00:01:48,320
What? A month?
15
00:01:48,640 --> 00:01:51,040
Good grief, you're
secretary of Security.
16
00:01:51,280 --> 00:01:54,520
What if they kill all the
captives while we waste time?
17
00:01:55,360 --> 00:01:57,080
What do other secretaries think?
18
00:02:02,959 --> 00:02:03,919
What's that?
19
00:02:05,400 --> 00:02:06,440
Speak for yourself.
20
00:02:10,120 --> 00:02:11,731
I'm Jung-won Cha,
Security deputy director.
21
00:02:13,680 --> 00:02:15,360
What's unique about this case is
22
00:02:15,439 --> 00:02:17,818
that there's been no negotiation
request from them in 5 months.
23
00:02:17,960 --> 00:02:20,120
Which suggests
two possibilities.
24
00:02:20,440 --> 00:02:25,039
One, the terrorists are trying to raise
the ransom by delaying the negotiations.
25
00:02:25,360 --> 00:02:29,120
Two, the captives
are already dead,
26
00:02:29,200 --> 00:02:31,680
so there's no leverage
for negotiation...
27
00:02:31,759 --> 00:02:34,919
Either the captives are dead
or we wait for talks to happen.
28
00:02:35,040 --> 00:02:36,360
So no need to rescue them?
29
00:02:36,800 --> 00:02:41,040
Let's not jeopardize the secretary's
ratings for the presidency. Is that it?
30
00:02:41,160 --> 00:02:45,040
With so much uncertainty, it
would be unwise to risk damaging
31
00:02:45,120 --> 00:02:48,680
this administration considering
the upcoming election.
32
00:02:48,840 --> 00:02:54,560
Sir, it simply amounts to dereliction
of our duty as public officials.
33
00:02:54,960 --> 00:02:56,320
It's a nation's duty
34
00:02:56,400 --> 00:02:59,160
to protect its citizens,
no matter where they are!
35
00:02:59,319 --> 00:03:02,479
Our duty is to serve the half
of the nation that supports us.
36
00:03:02,840 --> 00:03:06,440
That majority expects wiser political
judgment from this government.
37
00:03:06,599 --> 00:03:09,840
How dare a mere deputy director
preach about political judgment?
38
00:03:10,080 --> 00:03:13,840
Have you ever considered how
this affects their families?
39
00:03:13,920 --> 00:03:16,000
Is your approval
rating that important?
40
00:03:17,640 --> 00:03:18,720
Good day.
41
00:03:34,120 --> 00:03:35,080
Hey.
42
00:03:35,920 --> 00:03:39,000
Pretty bold of you to talk
to ministers so brazenly.
43
00:03:39,160 --> 00:03:42,679
What's there to be afraid of?
We have to win this election.
44
00:03:44,840 --> 00:03:48,000
If I had two more men like you,
I'd be the president already.
45
00:03:48,080 --> 00:03:51,120
You're almost there now.
You will be the president.
46
00:03:58,120 --> 00:04:00,120
Doesn't your aspiring
rapper leave today?
47
00:04:01,640 --> 00:04:02,600
Yeah.
48
00:04:04,240 --> 00:04:06,119
You did a good job
raising her on your own.
49
00:04:07,240 --> 00:04:09,640
- I appreciate it, but I can't.
- Just take it.
50
00:04:09,720 --> 00:04:11,160
I can't.
51
00:04:11,640 --> 00:04:14,759
I know how tough it was raising
her alone while looking after me.
52
00:04:15,159 --> 00:04:17,720
So it's my wise
political judgment.
53
00:04:18,680 --> 00:04:19,680
Just take it.
54
00:04:26,040 --> 00:04:28,720
BLUE HOUSE DEPARTMENT
OF SECURITY
55
00:04:29,039 --> 00:04:30,920
The sooner the better.
56
00:04:31,079 --> 00:04:32,719
Actually, Saturday works better…
57
00:04:33,520 --> 00:04:35,040
Thanks. Yeah.
58
00:04:35,479 --> 00:04:37,519
Great. I'll see you then.
59
00:04:37,600 --> 00:04:41,040
…experiments were conducted
on the two surviving samples.
60
00:04:41,120 --> 00:04:44,360
Statistics reveal over 3 million animals
were used for lab testing since last year…
61
00:04:44,440 --> 00:04:47,240
Did you really have to do this?
Why are you selling the house?
62
00:04:48,200 --> 00:04:50,679
So we can afford your
studies abroad. We have to.
63
00:04:52,320 --> 00:04:55,120
Be on your best
behavior with your aunt.
64
00:04:55,840 --> 00:04:56,960
Study, no rapping.
65
00:05:00,600 --> 00:05:02,359
Why did you pack Mom's book?
66
00:05:03,159 --> 00:05:04,640
Why take something
you don't need?
67
00:05:05,680 --> 00:05:08,360
You don't get to decide
what I do or don't need.
68
00:05:08,440 --> 00:05:10,319
Yes, I do. Because I'm your dad.
69
00:05:10,800 --> 00:05:13,520
- Work with me here, please!
- It's the last copy of her book.
70
00:05:13,599 --> 00:05:17,680
…far ahead of the
runner-up by a landslide.
71
00:05:17,760 --> 00:05:23,040
- Chung is topping the poll.
- Okay. Go get him.
72
00:05:23,560 --> 00:05:28,640
Chung is plain sailing in taking
the next presidential office.
73
00:05:30,440 --> 00:05:36,000
Due to the still atmosphere,
a fog warning has been issued,
74
00:05:36,079 --> 00:05:39,960
with a high chance of thick fog
building up along the west coast.
75
00:05:40,040 --> 00:05:43,359
Drivers passing through the
area, please take extra care.
76
00:05:48,400 --> 00:05:51,199
LAST GAS STATION
BEFORE AIRPORT
77
00:06:02,240 --> 00:06:03,440
Did you two fight?
78
00:06:05,280 --> 00:06:07,359
Was it a mother-daughter row?
79
00:06:08,400 --> 00:06:09,720
You mean father-daughter?
80
00:06:13,679 --> 00:06:15,360
- Hey… hey!
- How much…
81
00:06:16,440 --> 00:06:21,440
He should take a nap,
at least a short one.
82
00:06:22,400 --> 00:06:25,039
If you see that truck
on the way, stay clear.
83
00:06:25,120 --> 00:06:29,920
That driver played poker all night,
so avoid him if you want to live.
84
00:06:29,999 --> 00:06:32,080
- How much do I owe you?
- 64,400 won.
85
00:06:34,080 --> 00:06:36,880
Our card reader's not working.
86
00:06:36,960 --> 00:06:39,879
- Can you pay in cash?
- I don't have any on me.
87
00:06:39,960 --> 00:06:41,720
Oh, sure you don't.
88
00:06:46,080 --> 00:06:49,520
Alright, fine. I'll give
you a little discount.
89
00:06:50,600 --> 00:06:51,600
I have cash.
90
00:06:57,120 --> 00:06:58,386
You're a tow truck
driver, right?
91
00:06:59,199 --> 00:07:02,000
No. I work here at
the gas station.
92
00:07:02,880 --> 00:07:06,479
Why would a pump attendant
carry a master key?
93
00:07:06,560 --> 00:07:07,400
Huh?
94
00:07:07,480 --> 00:07:10,479
It's illegal to unlock a car even
for a tow truck driver, you know.
95
00:07:13,680 --> 00:07:15,560
Oh, right, this guy, really…
96
00:07:16,560 --> 00:07:20,120
Fine. Give me your card.
I'll see if it works.
97
00:07:20,439 --> 00:07:21,399
Forget it.
98
00:07:22,320 --> 00:07:25,519
Tell the owner I'll pay him
directly on my way back.
99
00:07:26,720 --> 00:07:30,359
What? Are you for real? Hey!
100
00:07:30,879 --> 00:07:33,440
Dad. You can't leave
without paying.
101
00:07:33,519 --> 00:07:35,920
This punk won't rip me
off. Pulling a trick on me?
102
00:07:36,000 --> 00:07:37,079
Hey! Hey, you! 64,400 won.
103
00:07:37,160 --> 00:07:40,800
- I'll take care of it. Don't worry.
- Hey! Hey!
104
00:07:46,080 --> 00:07:49,399
Thank God we live close
to the airport, right?
105
00:07:49,480 --> 00:07:53,239
We can get an emergency passport
when the office opens in the morning,
106
00:07:53,320 --> 00:07:54,879
then get the first flight out.
107
00:07:55,400 --> 00:07:56,519
Miran…
108
00:07:58,680 --> 00:07:59,920
Forget the tournament.
109
00:08:00,119 --> 00:08:01,280
As your tour manager,
110
00:08:01,400 --> 00:08:04,400
I'm still lacking… some knowledge
of the globalized world we...
111
00:08:04,560 --> 00:08:08,199
What does renewing my passport
have to do with a globalized world?
112
00:08:08,719 --> 00:08:10,720
I'm tired of your lame excuses.
113
00:08:11,759 --> 00:08:13,679
I'll pull out of the tournament.
114
00:08:14,000 --> 00:08:18,479
- Come on, Yura. I'm really sorry.
- Excuse me!
115
00:08:19,279 --> 00:08:21,840
But you're… right?
116
00:08:23,760 --> 00:08:26,039
You must be a golf fan.
117
00:08:26,319 --> 00:08:28,160
Yes, it's Yura.
118
00:08:28,560 --> 00:08:30,719
She hasn't been
on TV much lately.
119
00:08:31,679 --> 00:08:34,200
Come on, Yura. Give
the lady an autograph.
120
00:08:34,279 --> 00:08:36,159
- Don't get ahead of yourself.
- Golf?
121
00:08:37,720 --> 00:08:39,960
I thought you were my cousin.
122
00:08:41,600 --> 00:08:43,680
- You look so much like her.
- Honey?
123
00:08:46,999 --> 00:08:48,560
I've been looking
all over for you.
124
00:08:48,639 --> 00:08:50,520
Come on, we'll miss the bus.
125
00:08:52,919 --> 00:08:54,080
It's chilly, huh?
126
00:08:55,679 --> 00:08:57,760
Put this on. You'll
catch a cold.
127
00:08:59,759 --> 00:09:01,200
- Honey, be careful!
- Huh?
128
00:09:01,279 --> 00:09:02,119
Sweetheart…
129
00:09:02,199 --> 00:09:03,599
Ma'am!
130
00:09:04,880 --> 00:09:07,279
- That was close.
- That crazy driver!
131
00:09:07,360 --> 00:09:08,519
Are you okay?
132
00:09:09,799 --> 00:09:13,039
It's me. Your husband.
133
00:09:20,319 --> 00:09:23,639
Thank you. Hold
my hand, darling.
134
00:09:23,720 --> 00:09:26,280
That lady must be senile.
135
00:09:26,359 --> 00:09:27,719
Shut up, Miran.
136
00:09:33,680 --> 00:09:37,719
This visibility is the
worst. This is unreal.
137
00:09:37,840 --> 00:09:41,120
What's unreal is that it's
just the two of us on duty.
138
00:09:41,920 --> 00:09:42,999
Go on patrol.
139
00:09:44,000 --> 00:09:47,359
Being on call on a day
like this… Just my luck.
140
00:09:56,480 --> 00:09:58,960
Oh God, what's this?
141
00:10:00,160 --> 00:10:02,240
Yura, what's all this?
142
00:10:05,559 --> 00:10:08,160
It's called fog, all right?
143
00:10:08,680 --> 00:10:11,160
Is it really fog? It's so thick.
144
00:10:11,239 --> 00:10:14,040
It can't be anything else.
145
00:10:14,119 --> 00:10:17,279
What should I do? Pull
over until it passes?
146
00:10:17,359 --> 00:10:20,999
What for? Just drive normally
like everyone else is.
147
00:10:21,079 --> 00:10:22,319
Oh my God…
148
00:10:30,039 --> 00:10:31,600
Come on, buddies.
149
00:10:31,679 --> 00:10:34,720
I could really die, here.
I'm not getting any tips!
150
00:10:35,199 --> 00:10:38,560
Oh, my! Thank you! Thank you!
151
00:10:49,519 --> 00:10:51,080
What the hell?
152
00:11:06,280 --> 00:11:09,639
It takes about 20 minutes
to the Incheon Lab.
153
00:11:10,039 --> 00:11:11,799
It's been an honor
working with you.
154
00:11:13,000 --> 00:11:15,320
Vehicle one, entering
the airport bridge.
155
00:11:18,439 --> 00:11:21,319
- Where's this?
- It's Vietnam, two days ago.
156
00:11:26,720 --> 00:11:28,999
How come I look like
an old lady here?
157
00:11:45,759 --> 00:11:46,880
Are you okay?
158
00:11:47,959 --> 00:11:49,119
Fuck!
159
00:13:00,680 --> 00:13:02,519
What's going on?
160
00:13:05,399 --> 00:13:07,680
This cannot be real.
161
00:13:11,799 --> 00:13:14,599
Thank goodness for my
fabulous driving skills.
162
00:13:17,159 --> 00:13:19,679
- Are you okay, Miran?
- Are you okay? What's going on?
163
00:13:19,839 --> 00:13:22,919
There's been a pileup in
the Seoul-bound lanes.
164
00:13:23,199 --> 00:13:25,319
It's massive.
What should I do?
165
00:13:25,399 --> 00:13:27,799
I can see it from here.
How's the airport side?
166
00:13:27,879 --> 00:13:28,999
Unaffected.
167
00:13:29,480 --> 00:13:30,519
What's that?
168
00:13:33,600 --> 00:13:36,559
Don't fuck with me!
Give me my 64,400 won!
169
00:13:36,639 --> 00:13:37,840
I'm telling the truth!
170
00:13:38,919 --> 00:13:41,479
- This freaking punk.
- A major pile up on the airport bridge.
171
00:13:41,599 --> 00:13:42,696
Beware of the fog
on your way out.
172
00:13:42,719 --> 00:13:44,519
The bastard must be stuck there.
173
00:13:44,840 --> 00:13:47,639
I'm going out there
to get your money.
174
00:13:47,720 --> 00:13:51,000
- What the… Come here, you bastard!
- Trust me, I'll be back.
175
00:13:51,960 --> 00:13:53,954
Stop talking nonsense and
give me my money, you punk!
176
00:13:54,720 --> 00:13:57,359
Let's go, Jodie!
177
00:13:57,639 --> 00:14:00,919
I'm not done with you.
Come here, you thief!
178
00:14:04,599 --> 00:14:05,919
Switching to the second lane.
179
00:14:06,559 --> 00:14:07,559
Roger that.
180
00:14:14,639 --> 00:14:17,279
This looks real bad.
Be careful, Dad.
181
00:14:20,759 --> 00:14:22,319
Caution ahead.
182
00:14:29,079 --> 00:14:30,039
What's he doing?
183
00:14:31,999 --> 00:14:33,039
Dad, look out!
184
00:14:35,159 --> 00:14:36,439
Commander! Sir!
185
00:15:02,359 --> 00:15:07,479
It's Goo, not
Boo… As in Google.
186
00:15:08,919 --> 00:15:11,639
Oh no… I'll fix it.
It'll be good as new.
187
00:15:11,719 --> 00:15:14,679
How are you going to do that?
Fix the damn car instead.
188
00:15:15,919 --> 00:15:20,359
No. We're on the bridge.
The airport bridge.
189
00:15:23,559 --> 00:15:25,679
Hey, man. Did
Kyung-min leave safely?
190
00:15:25,759 --> 00:15:28,279
Hello, sir. I'm on the
airport bridge right now.
191
00:15:29,039 --> 00:15:31,759
On our way, there was a massive
pileup caused by the thick fog.
192
00:15:31,839 --> 00:15:34,560
- What?
- This will be tomorrow's news headline.
193
00:15:34,879 --> 00:15:36,759
You'd better get here
ASAP and provide guidance
194
00:15:36,839 --> 00:15:38,856
before they start criticizing
our late response to the scene.
195
00:15:38,879 --> 00:15:41,319
Give me the location.
I'll be there ASAP.
196
00:15:41,719 --> 00:15:42,759
Yes, sir.
197
00:15:43,759 --> 00:15:46,359
Dad… There was a flipped car.
198
00:15:46,839 --> 00:15:48,039
Aren't you going to help?
199
00:15:51,359 --> 00:15:53,959
Hey. What are you doing?
200
00:15:57,639 --> 00:16:00,759
I'll go check. You
stay put, okay?
201
00:16:08,479 --> 00:16:10,559
Go check on the dogs.
202
00:16:11,639 --> 00:16:12,879
Are you okay?
203
00:16:13,039 --> 00:16:15,679
Come in. Come in, V-1.
204
00:16:16,599 --> 00:16:18,039
Can you hear me, V-1?
205
00:16:19,479 --> 00:16:22,079
Respond. Come in, V-1.
206
00:16:22,399 --> 00:16:23,479
Hey.
207
00:16:23,959 --> 00:16:26,119
Check for yourself. You too.
208
00:16:26,199 --> 00:16:28,919
- Please stay with the doctor.
- What?
209
00:16:36,439 --> 00:16:37,839
Where in the hell are we?
210
00:16:46,399 --> 00:16:48,199
Jam the cell signal
on the bridge.
211
00:16:48,279 --> 00:16:49,238
Yes, Commander.
212
00:17:00,799 --> 00:17:04,039
We're 10.4 kilometers
away from the airport.
213
00:17:06,239 --> 00:17:07,199
Yes.
214
00:17:13,199 --> 00:17:14,159
Hello?
215
00:17:16,439 --> 00:17:17,279
What the…
216
00:17:17,359 --> 00:17:19,159
NO SERVICE
217
00:17:19,999 --> 00:17:23,519
- There's no signal?
- Hello? Hello?
218
00:17:25,879 --> 00:17:26,838
Hey, Kyung…
219
00:17:31,199 --> 00:17:32,359
Kyung-min!
220
00:17:33,199 --> 00:17:35,919
Where did she go? Kyung-min!
221
00:17:47,359 --> 00:17:49,919
Hey… Stop that.
222
00:17:53,279 --> 00:17:55,639
What's wrong? Are you hurt?
223
00:18:00,599 --> 00:18:02,999
Do you want this? Take it.
224
00:18:07,439 --> 00:18:08,559
"E9"…
225
00:18:09,359 --> 00:18:11,799
Is that your name?
Here, it's for you.
226
00:18:12,439 --> 00:18:13,398
Kyung-min!
227
00:18:14,198 --> 00:18:15,999
What the hell are you doing?
228
00:18:16,879 --> 00:18:18,038
It's dangerous.
229
00:18:19,359 --> 00:18:20,599
I think it's hurt.
230
00:18:20,679 --> 00:18:23,319
Even so, don't touch it.
You don't know that dog.
231
00:18:24,999 --> 00:18:26,678
It's bleeding from the head.
232
00:18:31,319 --> 00:18:33,439
She thinks she's the boss.
233
00:18:33,879 --> 00:18:37,479
It's just a golf club.
I'll straighten it back.
234
00:18:39,639 --> 00:18:40,598
What's that?
235
00:18:48,239 --> 00:18:50,279
I hate dogs. Don't
come near me!
236
00:18:52,799 --> 00:18:54,719
- Did you check on them?
- The Echoes have escaped.
237
00:18:54,798 --> 00:18:55,758
What?
238
00:18:56,119 --> 00:18:58,679
The order just arrived to
activate the control program.
239
00:18:58,759 --> 00:19:01,199
- What… now? Here?
- Yes, Doctor.
240
00:19:05,319 --> 00:19:07,039
- Wait.
- Step back.
241
00:19:07,119 --> 00:19:09,239
I need to know what's going on.
242
00:19:09,319 --> 00:19:11,879
A helicopter will
arrive soon. Get on it.
243
00:19:11,959 --> 00:19:14,319
Wait a minute. A helicopter?
244
00:19:14,958 --> 00:19:16,919
What kind of helicopter
would make it in this fog?
245
00:19:18,359 --> 00:19:21,239
That's against flight protocol.
State your military branch.
246
00:19:21,839 --> 00:19:25,599
Who are you? Who
the hell are you?
247
00:19:29,358 --> 00:19:31,558
I'm from the Department of
Security at the Blue House.
248
00:19:32,079 --> 00:19:34,119
Did you jam the
cell phone signal?
249
00:19:35,359 --> 00:19:37,839
This is an emergency. I
ask for your cooperation.
250
00:19:37,919 --> 00:19:40,999
What emergency? Are you
escorting the president?
251
00:19:41,679 --> 00:19:45,278
If not, I won't cooperate.
Turn off the signal jammer.
252
00:19:46,559 --> 00:19:47,598
Fucking bureaucrat…
253
00:19:48,239 --> 00:19:50,039
He just won't shut up.
254
00:19:50,559 --> 00:19:51,519
What's that?
255
00:19:52,999 --> 00:19:54,279
You bastards…
256
00:19:56,039 --> 00:19:57,855
- This is an active operation.
- How dare you! Get off me.
257
00:19:57,878 --> 00:20:00,199
- Dad?
- What do you think you're doing?
258
00:20:01,199 --> 00:20:02,199
- You lunatics!
- Dad!
259
00:20:02,278 --> 00:20:03,479
- Hey, kid.
- Hey! Don't!
260
00:20:03,638 --> 00:20:05,199
- Stand back.
- What are you doing?
261
00:20:05,519 --> 00:20:07,919
Don't worry, Kyung-min.
Daddy's fine.
262
00:20:10,839 --> 00:20:15,119
All hell broke loose here.
What should we do, Jodie?
263
00:20:15,279 --> 00:20:17,879
I can't see a thing…
Oh, there he is.
264
00:20:17,959 --> 00:20:20,119
Here! Over here. Stop. Stop.
265
00:20:20,199 --> 00:20:22,519
- Okay, fine.
- Stop.
266
00:20:25,998 --> 00:20:27,238
You're hard at work.
267
00:20:27,479 --> 00:20:30,839
Can you tow my car
first? I'm in a hurry.
268
00:20:30,919 --> 00:20:32,998
I can do it quick
if you pay double.
269
00:20:34,439 --> 00:20:35,919
Fine. Just do it.
270
00:20:35,999 --> 00:20:36,959
Okay.
271
00:20:42,679 --> 00:20:44,159
When will you release him?
272
00:20:45,039 --> 00:20:47,599
When the boys get back.
273
00:20:50,439 --> 00:20:54,319
Uncuff me. Do you think I don't
know what you guys are doing?
274
00:20:54,518 --> 00:20:57,639
Don't try to be smart.
I'll make you regret it.
275
00:20:57,958 --> 00:21:00,319
Regret is something I
live with every day.
276
00:21:04,319 --> 00:21:06,959
If this goes haywire,
then we're all dead.
277
00:21:08,039 --> 00:21:09,279
So, stop interrupting me.
278
00:21:09,358 --> 00:21:11,199
You're safest with me.
279
00:21:19,799 --> 00:21:21,359
Inputting target now.
280
00:21:28,159 --> 00:21:31,359
Emergency code 0-4.
Project Silence.
281
00:21:31,438 --> 00:21:32,879
Configuring a new target.
282
00:21:33,519 --> 00:21:34,519
Guideline one.
283
00:21:34,759 --> 00:21:36,959
This code may be issued
to control the Echoes
284
00:21:37,038 --> 00:21:39,518
and enable damage control
by their handlers.
285
00:21:39,599 --> 00:21:40,799
Target configured.
286
00:21:43,119 --> 00:21:44,119
Starting in…
287
00:21:44,359 --> 00:21:46,798
three, two, one.
288
00:22:16,719 --> 00:22:17,679
What are you doing?
289
00:22:18,919 --> 00:22:21,279
- I asked what you're doing.
- Quiet! You want to die?
290
00:22:28,878 --> 00:22:30,798
Why isn't she moving?
291
00:22:59,039 --> 00:23:01,359
We don't have control on E9.
292
00:23:01,958 --> 00:23:05,599
We've got the rest of the pack,
so I'm stopping the program.
293
00:23:20,679 --> 00:23:23,119
Transport vehicle located.
We've located the vehicle.
294
00:23:23,198 --> 00:23:24,896
We'll lower the cage from
its current position.
295
00:23:24,919 --> 00:23:26,078
Be ready to move.
296
00:23:26,159 --> 00:23:27,639
Transport vehicle located.
297
00:23:27,998 --> 00:23:29,238
What's that about?
298
00:23:30,559 --> 00:23:31,519
What is it?
299
00:23:47,839 --> 00:23:48,798
Jodie?
300
00:23:49,159 --> 00:23:51,478
Where are you going, my girl?
301
00:23:51,559 --> 00:23:54,638
- Where are you going, man?
- No, Jodie! Come back here!
302
00:23:58,718 --> 00:24:01,198
State yours and those
soldiers' department name,
303
00:24:01,358 --> 00:24:03,999
and tell me what the deal
is with those crazy dogs!
304
00:24:04,078 --> 00:24:05,639
You have five
minutes to explain.
305
00:24:05,718 --> 00:24:10,398
Why don't you ask your superior
about the Silence Project?
306
00:24:10,479 --> 00:24:12,318
- What?
- The Silence Project!
307
00:24:13,919 --> 00:24:17,798
Transfer the retrieved
Echoes first. Move fast.
308
00:24:17,999 --> 00:24:19,575
This is an active operation.
You can't be here.
309
00:24:19,598 --> 00:24:23,639
Shut down the damn signal jammer.
How else can I report to my boss?
310
00:24:23,879 --> 00:24:26,038
- Let me go!
- Step back.
311
00:24:26,119 --> 00:24:28,159
What's that mutt doing there?
312
00:24:28,279 --> 00:24:32,639
- You can't go past.
- Jodie! She's my family, bastards!
313
00:24:32,758 --> 00:24:36,558
- Jodie!
- Please leave.
314
00:24:36,718 --> 00:24:38,319
- This way!
- Jodie!
315
00:24:38,399 --> 00:24:41,319
- Come here, Jodie!
- You can't go, sir.
316
00:24:42,198 --> 00:24:43,158
Jodie!
317
00:24:43,799 --> 00:24:44,758
No!
318
00:24:45,918 --> 00:24:48,798
- Get rid of that thing.
- Yes, sir.
319
00:24:49,679 --> 00:24:51,599
- You, there!
- Come here.
320
00:24:52,399 --> 00:24:55,279
- Kyung-min! What are you doing?
- You can't be here, kid.
321
00:24:56,078 --> 00:24:58,238
- Let go of her!
- Who are you?
322
00:24:58,518 --> 00:25:00,919
You! Hey, piece of shit!
323
00:25:01,438 --> 00:25:03,878
You're the 64,400-won
guy, right?!
324
00:25:04,199 --> 00:25:07,958
Bring over Jodie
and my money. Now!
325
00:25:08,158 --> 00:25:10,919
Echo 9 is not moving.
326
00:25:10,998 --> 00:25:14,598
I'll take care of E9
later. Hoist up the cage.
327
00:25:14,678 --> 00:25:17,158
You just saw me,
right? Let me go.
328
00:25:17,239 --> 00:25:18,479
You can't go through!
329
00:25:20,038 --> 00:25:22,798
Oh, jeez.
330
00:25:25,238 --> 00:25:27,478
Something's wrong.
331
00:25:28,118 --> 00:25:29,879
It's still there.
332
00:25:34,598 --> 00:25:35,798
Hoisting up the cage now.
333
00:25:53,439 --> 00:25:55,158
E9's control chip
has fallen out.
334
00:25:55,519 --> 00:25:58,279
I repeat. E9's control
chip has been detached.
335
00:26:04,478 --> 00:26:05,438
Lieutenant.
336
00:26:46,358 --> 00:26:47,317
What's that?
337
00:27:00,558 --> 00:27:02,358
This could trigger
an error response.
338
00:27:05,479 --> 00:27:07,359
The dogs will be out
of control again.
339
00:27:13,078 --> 00:27:14,399
Stay here. Don't wander off.
340
00:27:17,998 --> 00:27:19,918
What the hell are you up to?
341
00:27:20,559 --> 00:27:21,598
Tell me straight.
342
00:27:21,678 --> 00:27:23,598
The dogs are out
of control again.
343
00:27:24,478 --> 00:27:26,599
- What?
- It's not my fault.
344
00:28:33,038 --> 00:28:33,997
Dad.
345
00:28:35,439 --> 00:28:36,398
Kyung-min!
346
00:28:37,958 --> 00:28:40,639
Why is it coming here?
Do you know that dog?
347
00:28:45,638 --> 00:28:46,597
Run!
348
00:28:58,278 --> 00:28:59,238
Miran!
349
00:29:02,599 --> 00:29:03,598
Yura!
350
00:29:06,638 --> 00:29:08,278
Run, Miran!
351
00:29:17,998 --> 00:29:18,957
Down!
352
00:30:06,878 --> 00:30:08,398
Get a move on!
353
00:30:09,158 --> 00:30:10,318
Get in! In.
354
00:30:13,958 --> 00:30:15,038
Hurry!
355
00:30:28,758 --> 00:30:29,718
Hey!
356
00:30:31,518 --> 00:30:33,438
Dad, that's the
guy from earlier.
357
00:30:36,318 --> 00:30:38,918
The bastard left me here
to die. Goddamn murderer.
358
00:30:39,358 --> 00:30:41,398
What are you doing?
We can take him.
359
00:30:47,038 --> 00:30:48,638
What are you doing?
360
00:30:51,998 --> 00:30:53,718
We can take him, Dad.
361
00:30:59,318 --> 00:31:01,158
You okay, Jodie? I'm sorry.
362
00:31:01,518 --> 00:31:03,758
We can live. We'll live.
363
00:31:12,838 --> 00:31:14,278
Let's go!
364
00:31:20,478 --> 00:31:21,678
Mister!
365
00:31:21,758 --> 00:31:22,759
Driver.
366
00:31:42,438 --> 00:31:46,278
64,400-won guy! You drove
right past us, you murderer.
367
00:31:47,039 --> 00:31:49,758
How can you step on the gas
when you see a person in danger?
368
00:31:49,838 --> 00:31:53,078
You better step on it
now. Yeah, step on it.
369
00:31:53,158 --> 00:31:54,398
Harder!
370
00:31:57,078 --> 00:31:58,238
Shit! Fire, fire!
371
00:32:10,198 --> 00:32:11,598
Jodie, go bite that man.
372
00:32:13,318 --> 00:32:16,038
Hey, are you driving
with your eyes closed?
373
00:32:16,519 --> 00:32:19,638
Shit, this man's dead.
Move the car now.
374
00:32:23,678 --> 00:32:25,318
Blood. Bastard.
375
00:32:30,239 --> 00:32:31,838
Jodie.
376
00:32:32,678 --> 00:32:35,878
Papa's gonna die out here.
377
00:32:38,918 --> 00:32:41,358
Who'll take care of
you after I'm gone?
378
00:32:44,838 --> 00:32:45,998
Damn it.
379
00:32:48,798 --> 00:32:51,359
You scared me, asshole.
380
00:32:51,958 --> 00:32:54,118
Can anyone hear
me? Please respond.
381
00:32:57,318 --> 00:32:59,398
Can anyone hear me?
382
00:33:01,318 --> 00:33:02,918
What the hell is that?
383
00:33:04,598 --> 00:33:06,918
What's that? On its snout?
384
00:33:10,438 --> 00:33:11,798
Who blocked the signal?
385
00:33:11,878 --> 00:33:13,758
It was a military decision.
386
00:33:13,838 --> 00:33:15,998
What? When is the
fog likely to clear?
387
00:33:16,078 --> 00:33:17,398
No idea until sunrise.
388
00:33:17,478 --> 00:33:19,678
No rescue helicopter can
be dispatched until then.
389
00:33:19,758 --> 00:33:21,558
And a military
cargo has crashed.
390
00:33:21,638 --> 00:33:23,118
And access from the sea?
391
00:33:23,678 --> 00:33:26,238
Can't you get civilian
boats underneath the bridge?
392
00:33:26,678 --> 00:33:30,198
The bridge is 70
meters above sea level.
393
00:33:30,278 --> 00:33:33,718
Plus, it's low tide so ships
just can't approach it.
394
00:33:33,798 --> 00:33:34,798
Jeez.
395
00:33:35,398 --> 00:33:37,118
What's up with the dogs?
396
00:33:37,518 --> 00:33:38,358
Here he comes.
397
00:33:38,438 --> 00:33:40,758
- I'll debrief you in a moment.
- Any update on the rescue?
398
00:33:40,998 --> 00:33:43,038
Is it true there's a risk
the bridge might collapse?
399
00:33:43,518 --> 00:33:44,638
Why is the network blocked?
400
00:33:44,718 --> 00:33:46,718
Can you confirm the estimated
number of casualties?
401
00:33:46,798 --> 00:33:51,358
We're doing all we
can to save lives.
402
00:34:06,958 --> 00:34:09,238
If it gets inside,
we're all dead meat.
403
00:34:09,318 --> 00:34:10,998
Back the car out now!
404
00:34:11,918 --> 00:34:14,918
Open your mouth again,
and I'll open the trunk.
405
00:34:14,998 --> 00:34:16,118
I swear to God.
406
00:34:16,198 --> 00:34:18,398
Go on then, murderer!
Go ahead and murder me.
407
00:34:18,478 --> 00:34:19,437
- I'll do it.
- Go on.
408
00:34:19,478 --> 00:34:23,158
Because if you don't open
it, I'll kill you myself.
409
00:34:23,918 --> 00:34:28,518
- Please, don't open it. I beg you.
- It's okay. It's okay.
410
00:34:28,597 --> 00:34:30,118
Please, don't open the trunk.
411
00:34:30,758 --> 00:34:31,717
Wake him up.
412
00:34:32,518 --> 00:34:33,518
Excuse me?
413
00:34:33,598 --> 00:34:35,238
That doctor next to
you. Wake him up!
414
00:34:35,317 --> 00:34:36,998
Yes, I'll do my
best, sir. Hey!
415
00:34:39,157 --> 00:34:41,598
Man, you better wake up.
416
00:34:42,718 --> 00:34:43,998
Come on, we're here.
417
00:34:45,798 --> 00:34:48,678
Shouldn't we help those people?
418
00:34:48,757 --> 00:34:51,558
Let's not be rash.
They might be dead.
419
00:34:51,637 --> 00:34:54,078
We won't know that
unless we check.
420
00:34:54,158 --> 00:34:56,838
She's right. They're alive.
421
00:34:56,918 --> 00:34:58,038
Right?
422
00:34:58,118 --> 00:35:00,358
The dogs are lingering around.
423
00:35:02,558 --> 00:35:05,558
Do you know how many people
were killed by your mad dogs?
424
00:35:05,998 --> 00:35:11,518
I developed rescue dogs that
respond to human voices.
425
00:35:11,598 --> 00:35:14,118
But the military made me
reprogram them for hunting.
426
00:35:15,398 --> 00:35:16,998
For what purpose? Why?
427
00:35:17,358 --> 00:35:20,118
The U.S. and European
countries commissioned us
428
00:35:20,198 --> 00:35:22,357
to develop killer canines
to hunt terrorists.
429
00:35:22,438 --> 00:35:26,518
They're trained to recognize any
target's voice and attack them.
430
00:35:27,598 --> 00:35:30,238
But the project was scrapped
due to serious issues.
431
00:35:30,317 --> 00:35:32,118
Then, what are they
doing on the bridge?
432
00:35:32,198 --> 00:35:34,718
We were disposing of the
failed samples today.
433
00:35:34,798 --> 00:35:36,678
But they got loose
during transportation.
434
00:35:41,358 --> 00:35:43,198
Who's in charge of the program?
435
00:35:44,278 --> 00:35:48,358
I'm only a researcher. I
only did what was requested.
436
00:35:49,078 --> 00:35:50,518
I'm not responsible.
437
00:35:51,078 --> 00:35:54,078
You made them go
crazy? Fucking psychos!
438
00:35:54,158 --> 00:35:55,998
If a dog goes crazy,
it's the owner's fault.
439
00:35:56,078 --> 00:35:57,358
Cut out the dog crap.
440
00:35:58,437 --> 00:36:00,238
Can I have some water, please?
441
00:36:00,678 --> 00:36:02,758
Please respond.
Can anyone hear me?
442
00:36:05,438 --> 00:36:07,598
I'm Jung-won Cha,
Department of Security.
443
00:36:08,558 --> 00:36:09,918
Where are you?
444
00:36:10,398 --> 00:36:12,118
You okay, man?
445
00:36:13,198 --> 00:36:14,838
We're okay for now.
446
00:36:15,398 --> 00:36:18,198
We're near the main tower.
There's a tanker in front of us.
447
00:36:18,278 --> 00:36:21,398
Get out of there right now.
It's carrying toxic gas.
448
00:36:21,558 --> 00:36:23,518
The rescue team
is getting ready.
449
00:36:23,998 --> 00:36:27,758
Listen. Have you heard
of the Silence Project?
450
00:36:27,838 --> 00:36:29,038
Yes, just now.
451
00:36:30,117 --> 00:36:32,398
I'm with the researcher
who developed the project.
452
00:36:32,478 --> 00:36:35,038
Apparently, it's some
fucked-up fantasy scenario.
453
00:36:35,597 --> 00:36:38,477
Once I get out, we can take down
454
00:36:38,558 --> 00:36:42,918
any related military personnel and
that damn Defense Minister, too.
455
00:36:43,598 --> 00:36:45,238
I have the key
witness statement.
456
00:36:45,318 --> 00:36:49,518
If it doesn't get tracked
back to us, it'll all go well.
457
00:36:49,597 --> 00:36:51,198
Listen to me carefully.
458
00:36:53,678 --> 00:36:55,238
This is connected to us.
459
00:36:55,518 --> 00:36:57,397
The project was approved
by the Blue House
460
00:36:57,838 --> 00:37:00,038
in the early days
after taking office.
461
00:37:03,037 --> 00:37:05,118
- What?
- Do you understand what I'm saying?
462
00:37:09,398 --> 00:37:12,038
You okay, man? Jung-won!
463
00:37:14,518 --> 00:37:15,678
Smoke's getting in.
464
00:37:17,078 --> 00:37:18,598
Come here, Jodie.
465
00:37:24,518 --> 00:37:27,238
- They're telling us to get on.
- You're right.
466
00:37:27,317 --> 00:37:28,677
Cover your mouth, Kyung-min.
467
00:37:34,198 --> 00:37:35,464
No matter what,
don't breathe in.
468
00:37:35,518 --> 00:37:38,238
We'll run on three. Run
back to the bus, okay?
469
00:37:38,318 --> 00:37:41,997
I'm depending on you
to open the trunk, sir.
470
00:37:43,878 --> 00:37:45,718
Hold your breath, Jodie.
471
00:37:48,038 --> 00:37:49,478
One… Damn it!
472
00:37:49,558 --> 00:37:50,598
Damn it, who ran out first?
473
00:37:50,678 --> 00:37:52,838
- Open the trunk, hurry!
- Get out, Kyung-min.
474
00:37:58,958 --> 00:37:59,917
Let's go.
475
00:38:01,158 --> 00:38:02,638
- Dad!
- Go on, baby!
476
00:38:02,718 --> 00:38:04,678
Go. Run!
477
00:38:06,638 --> 00:38:09,837
Sir, you need to dispatch
SWAT, not a rescue team.
478
00:38:10,118 --> 00:38:12,398
When they get here,
take out the dogs first.
479
00:38:12,478 --> 00:38:14,118
Kill all of them.
Do you understand?
480
00:38:14,798 --> 00:38:16,638
If the press ask
about the situation…
481
00:38:18,638 --> 00:38:19,597
Dad!
482
00:38:19,638 --> 00:38:22,037
Maintain communication failure.
483
00:38:22,118 --> 00:38:24,678
Stick to a rabid dog story,
not trained military dogs.
484
00:38:30,198 --> 00:38:31,157
I hear you,
485
00:38:31,198 --> 00:38:33,335
please just get out of there,
the bridge is going to collapse.
486
00:38:33,358 --> 00:38:37,158
If you've just learned about this,
we can easily make it go away.
487
00:38:37,237 --> 00:38:38,838
Dad! Hurry!
488
00:38:38,917 --> 00:38:40,117
I'll call you back.
489
00:38:41,637 --> 00:38:43,717
Get inside. Hurry.
490
00:39:21,557 --> 00:39:23,558
The bridge is going to collapse.
491
00:40:05,958 --> 00:40:06,918
I'm…
492
00:40:08,477 --> 00:40:10,797
Jung-won Cha, Department of
Security at the Blue House.
493
00:40:12,277 --> 00:40:15,317
I'm sure you must be shocked
from this unexpected disaster.
494
00:40:15,597 --> 00:40:19,078
The rescue effort is hampered
due to the thick fog.
495
00:40:19,157 --> 00:40:21,398
However, I made contact
with the authorities
496
00:40:21,678 --> 00:40:24,678
who are organizing
a response team.
497
00:40:24,757 --> 00:40:26,118
Thank God. We're saved.
498
00:40:26,198 --> 00:40:30,957
If you follow my instructions,
we'll all be rescued safely.
499
00:40:31,077 --> 00:40:32,477
Thank God.
500
00:40:32,558 --> 00:40:35,118
What's wrong with the phones?
Why is there no network?
501
00:40:36,877 --> 00:40:39,597
The connection's down
due to the explosion.
502
00:40:39,678 --> 00:40:43,277
The response team is working
on getting the network back up.
503
00:40:43,837 --> 00:40:47,837
What about those dogs
attacking people?
504
00:40:48,318 --> 00:40:49,278
Well…
505
00:40:52,357 --> 00:40:54,117
Based on the information I have,
506
00:40:54,198 --> 00:40:58,438
there was an outbreak of rabies
in the military canine unit.
507
00:40:58,517 --> 00:41:01,837
The infected dogs were
ordered to be disposed of,
508
00:41:03,358 --> 00:41:07,837
but escaped while being
transferred, due to the crash.
509
00:41:08,358 --> 00:41:09,237
Rabies?
510
00:41:09,318 --> 00:41:13,077
If your loved ones were
affected by this atrocity…
511
00:41:15,957 --> 00:41:17,918
I extend my sincerest
condolences.
512
00:41:18,918 --> 00:41:22,357
The dogs looked fine at first.
513
00:41:22,438 --> 00:41:23,398
He's right.
514
00:41:23,597 --> 00:41:27,638
Then they suddenly turned,
attacking randomly like crazy.
515
00:41:27,798 --> 00:41:33,038
What dog has "mad dog"
written on its forehead?
516
00:41:34,037 --> 00:41:37,477
They seem normal at first,
wandering around the neighborhood
517
00:41:37,558 --> 00:41:39,478
until they bite you
out of the blue.
518
00:41:39,557 --> 00:41:42,998
That's when you call them mad.
519
00:41:43,077 --> 00:41:44,518
Isn't that right?
520
00:41:45,478 --> 00:41:46,517
Is it?
521
00:41:48,837 --> 00:41:52,437
When is the rescue
team coming anyway?
522
00:42:02,037 --> 00:42:03,358
These are man-killing dogs.
523
00:42:04,278 --> 00:42:05,557
Shoot on sight.
524
00:42:09,157 --> 00:42:10,117
What's this?
525
00:42:22,118 --> 00:42:24,598
Somebody left behind
a good bottle.
526
00:42:27,358 --> 00:42:28,318
What do you want?
527
00:42:32,037 --> 00:42:36,157
Kyung-min, this is something
no one benefits from knowing.
528
00:42:40,518 --> 00:42:42,757
Hey. Can I have a word?
529
00:42:50,437 --> 00:42:53,037
Well. Your demeanor's changed.
530
00:42:53,118 --> 00:42:54,677
Cut the crap.
531
00:42:55,117 --> 00:42:58,677
You're creating some scam to fool
everyone but I'm not playing along.
532
00:42:58,758 --> 00:43:00,358
I heard everything in the car.
533
00:43:05,038 --> 00:43:06,438
How much did I owe you?
534
00:43:06,517 --> 00:43:09,797
64,400 won. Asshole.
535
00:43:09,877 --> 00:43:13,477
I'll make sure you get a
patriot's medal, class 1.
536
00:43:13,558 --> 00:43:16,117
A patriot's what?
What the hell is that?
537
00:43:16,197 --> 00:43:18,517
- It's a civilian award.
- An award, my ass.
538
00:43:18,598 --> 00:43:23,558
It's awarded in recognition of
outstanding bravery in saving lives.
539
00:43:24,757 --> 00:43:26,998
The reward is at least
one hundred million won.
540
00:43:27,077 --> 00:43:29,237
You bastard, I may
have no connections…
541
00:43:29,318 --> 00:43:31,877
If you work with me, I
could get you even more.
542
00:43:32,478 --> 00:43:33,438
Listen.
543
00:43:33,838 --> 00:43:36,357
Get out alive, mouth shut,
and the reward's yours.
544
00:43:36,438 --> 00:43:38,414
Maybe you buy that gas station
and live comfortably ever after
545
00:43:38,437 --> 00:43:42,918
or get torn to pieces by mad
dogs and turned into food.
546
00:43:44,517 --> 00:43:45,638
It's your call.
547
00:43:59,797 --> 00:44:01,717
We've arrived at the
collapsed bridge.
548
00:44:01,797 --> 00:44:03,237
Team one is going in.
549
00:44:08,877 --> 00:44:11,038
Get ready to brief the press
as soon as they're rescued.
550
00:44:11,558 --> 00:44:12,517
Yes, sir.
551
00:44:18,718 --> 00:44:20,917
- Help's coming.
- Where?
552
00:44:26,918 --> 00:44:27,758
That's a relief.
553
00:44:27,837 --> 00:44:28,877
What about the dogs?
554
00:44:28,957 --> 00:44:32,357
We searched the perimeter on
arrival but didn't see any.
555
00:44:32,838 --> 00:44:34,277
Looks like they've run away.
556
00:44:35,038 --> 00:44:36,197
Please, out of the bus.
557
00:44:36,277 --> 00:44:38,397
Let's go. Come on.
558
00:44:38,477 --> 00:44:39,436
Wait.
559
00:44:40,197 --> 00:44:41,157
Hold up.
560
00:44:45,637 --> 00:44:48,757
We agreed to take out the
dogs before coming for us.
561
00:44:48,837 --> 00:44:53,197
But they can't see them. We'll
evacuate the survivors first.
562
00:44:53,278 --> 00:44:55,757
The SWAT team's heavily
armed so it'll be safe.
563
00:44:55,837 --> 00:44:58,198
We estimate 30 minutes
to reach the edge.
564
00:45:03,317 --> 00:45:05,198
Move to the edge behind the bus.
565
00:45:05,277 --> 00:45:06,278
Come this way.
566
00:45:07,238 --> 00:45:08,677
Aren't you coming with us?
567
00:45:09,757 --> 00:45:10,997
Get off.
568
00:45:11,078 --> 00:45:14,077
Just leave me here. I beg you.
569
00:45:14,157 --> 00:45:15,397
I said get off.
570
00:45:15,598 --> 00:45:19,077
The dogs… they didn't
run off. They're hiding.
571
00:45:19,157 --> 00:45:21,157
Cut the bullshit and get
out. You're my witness.
572
00:45:21,238 --> 00:45:25,437
No… no! If we leave,
we'll all die.
573
00:45:48,477 --> 00:45:51,237
Jeez! Don't touch me.
574
00:46:12,398 --> 00:46:14,277
Get up on your feet, bastard.
575
00:46:16,397 --> 00:46:18,757
You're really a handful.
576
00:46:18,917 --> 00:46:20,877
Can't even walk straight?
577
00:46:20,957 --> 00:46:22,517
They never stop
hunting the target.
578
00:46:22,597 --> 00:46:23,997
What did you say?
579
00:46:24,357 --> 00:46:26,597
- They never lose their target.
- What?
580
00:46:26,677 --> 00:46:29,717
Bring me my laptop.
We have to find it.
581
00:46:29,797 --> 00:46:33,157
Hey, Blue House man. The
Doc has lost his marbles.
582
00:46:33,637 --> 00:46:36,958
- Find my laptop, my laptop.
- What laptop?
583
00:46:37,477 --> 00:46:38,837
Resume moving. Swiftly.
584
00:46:47,117 --> 00:46:49,278
What's the matter, Doc?
585
00:46:52,477 --> 00:46:53,436
Wasn't it you?
586
00:46:55,598 --> 00:46:57,677
Yura, I have goosebumps.
587
00:46:57,957 --> 00:47:00,118
- Be quiet for a moment.
- Check the rear.
588
00:47:00,197 --> 00:47:01,157
Yes, sir.
589
00:47:22,758 --> 00:47:23,837
All clear, sir.
590
00:47:24,197 --> 00:47:25,638
Check. Keep moving.
591
00:47:38,597 --> 00:47:39,556
Check!
592
00:47:42,638 --> 00:47:44,077
Secure the evacuees' safety.
593
00:47:45,837 --> 00:47:46,797
Damn it.
594
00:47:58,317 --> 00:48:00,557
Infiltration team.
595
00:48:01,438 --> 00:48:02,397
Come in!
596
00:48:03,758 --> 00:48:04,717
What's going on?
597
00:48:05,517 --> 00:48:06,477
What is that?
598
00:48:06,557 --> 00:48:07,516
Answer me.
599
00:48:09,877 --> 00:48:12,197
Guard the perimeter.
Permission to fire at will.
600
00:48:41,597 --> 00:48:42,556
Die!
601
00:48:45,477 --> 00:48:47,238
My leg, my leg!
602
00:48:49,997 --> 00:48:51,117
Miran.
603
00:49:06,157 --> 00:49:07,277
Bori?
604
00:49:09,317 --> 00:49:11,237
Is that you, Bori?
605
00:49:11,317 --> 00:49:12,157
Honey.
606
00:49:12,237 --> 00:49:13,077
Ma'am!
607
00:49:13,157 --> 00:49:14,197
Honey, no. No!
608
00:49:16,557 --> 00:49:17,837
Ma'am!
609
00:49:54,677 --> 00:49:55,636
Kyung-min!
610
00:50:05,357 --> 00:50:06,437
Don't look at me!
611
00:50:13,037 --> 00:50:14,237
Dad…
612
00:50:14,317 --> 00:50:15,276
Kyung-min!
613
00:50:16,517 --> 00:50:18,277
Jodie! Shush, be quiet.
614
00:50:23,877 --> 00:50:24,957
Let me go!
615
00:50:25,037 --> 00:50:26,637
- No, Kyung-min.
- Mom's book's in here.
616
00:50:26,717 --> 00:50:27,917
Let go of the bag.
617
00:50:27,997 --> 00:50:28,957
No.
618
00:50:34,477 --> 00:50:35,717
Get out of here.
619
00:50:41,357 --> 00:50:42,316
Let's go.
620
00:50:48,517 --> 00:50:49,637
Come on, Dad.
621
00:50:53,477 --> 00:50:55,077
SWAT TEAM ON SCENE,
RESCUE IN PROGRESS
622
00:50:55,157 --> 00:50:59,157
The government is taking all possible
measures to rescue those stranded…
623
00:50:59,237 --> 00:51:00,197
Yes, sir.
624
00:51:01,997 --> 00:51:04,717
No one from the SWAT
team is responding.
625
00:51:11,957 --> 00:51:15,477
The press are waiting outside.
626
00:51:20,677 --> 00:51:21,636
Get in.
627
00:51:28,717 --> 00:51:30,637
Are you okay, Dad?
You're bleeding…
628
00:51:30,717 --> 00:51:32,477
- I'm alright, honey.
- You're bleeding.
629
00:51:32,557 --> 00:51:34,077
Don't worry about it.
630
00:51:41,677 --> 00:51:42,637
The radio!
631
00:51:43,476 --> 00:51:47,717
I'm really sorry. I have
to go back for the radio.
632
00:51:47,797 --> 00:51:48,854
We can't escape without that.
633
00:51:48,877 --> 00:51:51,637
No, I won't let you.
634
00:51:52,677 --> 00:51:56,037
You saw how the
bridge was collapsing.
635
00:51:58,156 --> 00:52:01,397
Stay here. I'll be right back.
636
00:52:29,357 --> 00:52:30,317
The book…
637
00:52:48,237 --> 00:52:52,557
Across the sky these
pretty little toes paddle.
638
00:52:53,197 --> 00:52:57,037
Everything coming together
to make my beautiful baby.
639
00:52:57,117 --> 00:52:58,717
Your books have sold out.
640
00:52:58,797 --> 00:53:00,836
Really? Already?
641
00:53:01,037 --> 00:53:05,717
Yeah, Dad's bought 300 copies, so
they sold out in the bookstores.
642
00:53:06,277 --> 00:53:10,037
What? You bought
them all, then?
643
00:53:10,117 --> 00:53:12,717
Jung-won! You
come here, honey.
644
00:53:16,277 --> 00:53:19,997
This concludes a book reading session
by the author of Knock Knock Knock.
645
00:53:20,077 --> 00:53:24,717
Can you turn that down?
Better yet, take it outside.
646
00:53:26,397 --> 00:53:30,277
I'm trying to die in peace
here, and you're not helping.
647
00:53:31,157 --> 00:53:33,597
So much drama in your family.
648
00:53:43,877 --> 00:53:47,237
Don't come up. I want
to be left alone.
649
00:53:49,396 --> 00:53:51,797
Jeez, you scared me.
650
00:53:52,917 --> 00:53:55,357
You're still alive.
651
00:53:57,677 --> 00:53:59,877
You said the government
would save us.
652
00:54:00,317 --> 00:54:01,876
Look where we ended up.
653
00:54:02,997 --> 00:54:04,437
Can you pipe down?
654
00:54:04,876 --> 00:54:07,517
Those dogs… they're
trained, right?
655
00:54:07,756 --> 00:54:11,157
I told them everything. About
the medal and the lying.
656
00:54:11,557 --> 00:54:15,677
Anyway, the dogs took the
guns from dead soldiers.
657
00:54:15,877 --> 00:54:16,877
Terrible.
658
00:54:19,197 --> 00:54:20,477
Oh, God.
659
00:54:22,477 --> 00:54:23,517
I'm sorry.
660
00:54:24,677 --> 00:54:26,117
I'm really sorry, ma'am.
661
00:54:30,837 --> 00:54:33,556
- It's okay…
- It hurts!
662
00:54:34,157 --> 00:54:35,756
Okay, so now what?
663
00:54:37,637 --> 00:54:38,797
We'll get out of here.
664
00:54:39,637 --> 00:54:40,997
No matter what.
665
00:54:41,317 --> 00:54:43,637
- What then?
- Tell us something we don't know.
666
00:54:46,357 --> 00:54:48,916
How am I supposed to
walk? I've been shot.
667
00:54:52,117 --> 00:54:54,197
Why are you licking
the gasoline?
668
00:55:05,197 --> 00:55:08,757
Do you still believe your
dad will come back safely?
669
00:55:11,757 --> 00:55:18,437
We're all gonna die here.
You, me, and your dad too.
670
00:55:22,397 --> 00:55:23,517
Over there.
671
00:55:26,196 --> 00:55:27,797
Do you see that dog there?
672
00:55:32,916 --> 00:55:34,117
That's Echo 9.
673
00:55:37,196 --> 00:55:38,357
E9…
674
00:55:39,916 --> 00:55:41,117
Is that the boss?
675
00:55:41,957 --> 00:55:43,636
Not the boss.
676
00:55:46,116 --> 00:55:48,836
But all of the dogs out there
677
00:55:49,796 --> 00:55:51,677
were cloned from her.
678
00:55:56,557 --> 00:56:01,157
It makes her their mother.
679
00:56:01,677 --> 00:56:07,277
In order to make the
dogs more brutal,
680
00:56:07,437 --> 00:56:10,677
so many of her puppies were
killed in front of her.
681
00:56:13,077 --> 00:56:18,717
So, what she's doing now,
682
00:56:20,236 --> 00:56:22,196
it's not hunting.
683
00:56:23,357 --> 00:56:25,237
It's revenge.
684
00:56:27,197 --> 00:56:29,797
She's taking revenge…
685
00:56:31,717 --> 00:56:34,116
for her murdered babies.
686
00:56:57,517 --> 00:57:00,876
Come in, Control. Sir?
687
00:57:03,397 --> 00:57:04,877
Is that you, Jung-won?
688
00:57:06,356 --> 00:57:07,677
Can you see us?
689
00:57:11,796 --> 00:57:13,316
You shot that flare, right?
690
00:57:13,957 --> 00:57:16,756
We're starting to
move toward Seoul.
691
00:57:16,997 --> 00:57:21,237
No, that way's cut off by toxic
gas. You have to go the other way.
692
00:57:21,517 --> 00:57:24,917
SWAT teams are on standby
at the break in the bridge.
693
00:57:25,597 --> 00:57:30,316
Then, we'll find the
nearest bus to reach them.
694
00:57:30,397 --> 00:57:32,396
We'll travel together on a bus.
695
00:57:32,637 --> 00:57:37,196
Please have snipers ready
to take out the dogs.
696
00:57:37,476 --> 00:57:38,836
We can't use the snipers.
697
00:57:38,917 --> 00:57:42,637
Press and TV cameras
will be nearby…
698
00:57:42,717 --> 00:57:45,836
Collect the survivors and get out.
We'll take care of the dogs later.
699
00:57:45,917 --> 00:57:47,837
No. They know everything.
700
00:57:49,037 --> 00:57:49,996
What?
701
00:57:51,156 --> 00:57:53,956
Everyone here knows about
the Silence Project.
702
00:57:54,237 --> 00:57:55,836
We can't cover it up anymore.
703
00:57:55,917 --> 00:57:58,476
I will take them
out of here first.
704
00:58:07,957 --> 00:58:08,917
It's Dad.
705
00:58:09,276 --> 00:58:10,236
Dad…
706
00:58:10,396 --> 00:58:12,757
We need to open the door.
707
00:58:13,357 --> 00:58:16,237
- How do you open this door?
- Don't.
708
00:58:16,956 --> 00:58:18,316
How do you open it?
709
00:58:18,397 --> 00:58:21,236
I said don't. Don't you
see the dogs outside?
710
00:58:27,236 --> 00:58:28,196
Jeez!
711
00:58:28,277 --> 00:58:30,436
Damn… they are in
front of the bus.
712
00:58:30,516 --> 00:58:32,436
It's because of him?
713
00:58:32,996 --> 00:58:34,997
- Who?
- Him.
714
00:58:35,236 --> 00:58:36,253
- What is he doing?
- Don't move!
715
00:58:36,276 --> 00:58:38,157
Kyung-min! Let her
go, you bastard.
716
00:58:38,236 --> 00:58:39,356
Dad!
717
00:58:39,876 --> 00:58:40,877
Go away!
718
00:58:40,956 --> 00:58:42,236
Let her go.
719
00:58:44,037 --> 00:58:45,677
- Dad!
- Kyung-min.
720
00:58:45,756 --> 00:58:47,396
Go. Hurry.
721
00:58:48,356 --> 00:58:50,117
- Dad!
- Open this up, bastard.
722
00:58:50,797 --> 00:58:51,757
Kyung-min.
723
00:58:52,557 --> 00:58:55,037
- The fire's dying out.
- Open the door.
724
00:58:55,116 --> 00:58:56,797
Ma'am, Ma'am!
725
00:58:56,876 --> 00:58:57,877
No!
726
00:59:00,436 --> 00:59:01,716
Go away.
727
00:59:01,796 --> 00:59:03,117
Go! Go!
728
00:59:04,596 --> 00:59:06,996
- Ma'am? Ma'am!
- No, no!
729
00:59:08,916 --> 00:59:10,196
Ma'am!
730
00:59:14,357 --> 00:59:15,717
Go away, you dirty dogs.
731
00:59:17,756 --> 00:59:18,716
Dad!
732
00:59:23,596 --> 00:59:26,277
Hot! Don't get any closer.
733
00:59:27,237 --> 00:59:28,197
Hurry.
734
00:59:36,076 --> 00:59:37,277
Open up!
735
00:59:41,716 --> 00:59:43,116
Everyone, close your eyes.
736
00:59:52,197 --> 00:59:53,197
Dad!
737
00:59:53,717 --> 00:59:55,476
Hurry up!
738
01:00:00,477 --> 01:00:01,797
Hurry.
739
01:00:05,797 --> 01:00:08,677
Hey, look at me! Look here.
740
01:00:11,876 --> 01:00:14,236
I'm beating a man, and I
don't feel bad one bit.
741
01:00:14,396 --> 01:00:18,596
Does it hurt? Do you
feel pain, psychopath?
742
01:00:20,597 --> 01:00:22,436
You okay, baby?
743
01:00:23,316 --> 01:00:25,677
- Are you okay, Dad?
- I'm sorry.
744
01:00:28,997 --> 01:00:30,637
Oh, no…
745
01:00:32,636 --> 01:00:34,956
- There's no key.
- What?
746
01:00:35,037 --> 01:00:37,316
Of all the vehicles,
747
01:00:37,637 --> 01:00:40,357
you had to pick the
one with no key?
748
01:00:41,916 --> 01:00:42,876
But you have one.
749
01:00:43,956 --> 01:00:44,916
The master key.
750
01:00:48,396 --> 01:00:51,357
Okay, but you can't hold
this against me later.
751
01:00:51,436 --> 01:00:55,236
If you do, I'll kill you.
752
01:01:03,076 --> 01:01:06,116
Back it up towards the airport.
753
01:01:07,237 --> 01:01:08,597
There's a bus moving.
754
01:01:15,116 --> 01:01:19,396
Sir, I asked the
military for snipers.
755
01:01:19,836 --> 01:01:21,637
The Head of Military
Intelligence is outside.
756
01:01:25,116 --> 01:01:27,677
Authorities have canceled the
secretary of Security's briefing…
757
01:01:27,756 --> 01:01:30,277
WHY DOES HYUN-BAEK CHUNG CALL
OFF THE PRESS CONFERENCE?
758
01:01:30,356 --> 01:01:33,876
…to discuss the collapse of the bridge
and the subsequent rescue efforts.
759
01:01:33,997 --> 01:01:39,716
All eyes on him for how this will
impact his presidential candidacy.
760
01:01:40,236 --> 01:01:42,357
Are you really going to
carry out the rescue?
761
01:01:44,677 --> 01:01:47,277
At the moment, it appears there
are two possible scenarios.
762
01:01:48,036 --> 01:01:54,277
Scenario one, the tragic loss of lives due
to the unexpected collapse of the bridge.
763
01:01:55,196 --> 01:01:59,716
Scenario two, a civilian
massacre by attack dogs
764
01:01:59,796 --> 01:02:02,596
authorized by the leading
presidential candidate.
765
01:02:03,757 --> 01:02:08,356
The minister said that will let you
do the choosing and go along with it.
766
01:02:34,916 --> 01:02:37,876
Control, we're 10 meters away
from where the bridge ends.
767
01:02:39,756 --> 01:02:40,716
Control center?
768
01:02:41,197 --> 01:02:43,677
Look. The dogs were
waiting for us.
769
01:02:47,637 --> 01:02:50,196
Don't worry. There are
snipers on standby.
770
01:02:52,997 --> 01:02:53,957
Ma'am…
771
01:02:55,796 --> 01:02:58,197
Please be patient. We'll
get out of here soon.
772
01:02:59,796 --> 01:03:02,916
Control, we're ready to
leave. You may shoot.
773
01:03:08,036 --> 01:03:10,156
Control? Do you read me?
774
01:03:19,116 --> 01:03:19,997
Control!
775
01:03:20,076 --> 01:03:22,174
Hey, you said there was a sniper
team! Why won't they answer?
776
01:03:22,197 --> 01:03:26,516
- The bridge is gonna collapse!
- Do something or we'll die!
777
01:03:28,956 --> 01:03:32,796
We shouldn't have
followed you here.
778
01:03:34,796 --> 01:03:37,196
Hey. You're going
to lure them out.
779
01:03:37,516 --> 01:03:39,676
You created this situation,
it's your responsibility now.
780
01:03:40,076 --> 01:03:44,596
When this jerk lures the dogs away,
you break the back window to get out.
781
01:03:44,676 --> 01:03:46,077
- I'm just a researcher.
- Come on!
782
01:03:46,156 --> 01:03:48,636
- I did as I was told… I followed orders.
- Out!
783
01:03:48,716 --> 01:03:51,116
Don't do it, Dad. Please!
784
01:03:54,437 --> 01:03:55,836
We should set a trap instead.
785
01:04:25,316 --> 01:04:27,036
Honey.
786
01:05:04,797 --> 01:05:07,876
They're all in. Pull.
787
01:05:07,956 --> 01:05:09,356
Okay, everyone, focus.
788
01:05:10,196 --> 01:05:11,155
On three…
789
01:05:19,716 --> 01:05:23,316
- Get out, Miran. Come on.
- Get out, Kyung-min.
790
01:05:23,396 --> 01:05:26,956
Come on! Go, go, go!
791
01:05:36,756 --> 01:05:39,516
We have to go now.
792
01:05:40,996 --> 01:05:44,756
I can't leave her here.
793
01:05:44,836 --> 01:05:46,116
You have to, sir.
794
01:05:47,396 --> 01:05:50,276
I beg you. Just go.
795
01:05:55,236 --> 01:05:57,276
- I'll hold it. You go.
- No… You go.
796
01:05:59,236 --> 01:06:01,716
Let go of it, sir. Come on! Sir!
797
01:06:02,036 --> 01:06:04,676
- Hey! What the hell, no!
- Sir!
798
01:06:04,996 --> 01:06:06,716
- Let go! Get out of there!
- Sir!
799
01:06:06,796 --> 01:06:08,356
- Come on, Blue House man!
- Let go!
800
01:06:08,436 --> 01:06:09,596
No, let's go!
801
01:06:10,156 --> 01:06:11,916
Let go! Let go,
old man! Old man!
802
01:06:12,076 --> 01:06:14,316
No! Let go!
803
01:06:29,476 --> 01:06:30,596
Sir…
804
01:06:32,836 --> 01:06:34,636
- Sir!
- Let it go, man!
805
01:06:35,196 --> 01:06:37,876
- Let it go. Okay? Hey!
- Let me go!
806
01:06:38,556 --> 01:06:40,556
If any of those dogs
get out, we're all dead!
807
01:06:40,636 --> 01:06:43,156
All of us, including
your daughter!
808
01:07:03,716 --> 01:07:07,916
Goddamn bureaucrat!
Where's our rescue?!
809
01:07:09,476 --> 01:07:10,916
The rescue isn't here!
810
01:07:13,356 --> 01:07:14,996
They are not here!
811
01:07:15,676 --> 01:07:17,356
- Want another beating?
- There's no one!
812
01:07:17,436 --> 01:07:21,116
- What? It's just the damn fog.
- They're not here!
813
01:07:21,196 --> 01:07:22,756
Look over there.
814
01:07:26,996 --> 01:07:28,196
They're really not here.
815
01:07:28,516 --> 01:07:30,396
- No?
- You said to come here?
816
01:07:33,036 --> 01:07:35,116
How can we go up there?
817
01:07:38,916 --> 01:07:40,196
What do we do…
818
01:07:41,396 --> 01:07:45,076
- My leg is hurt.
- Hey, future overseas student.
819
01:07:45,395 --> 01:07:49,196
You do know who your
dad's been talking to?
820
01:07:52,956 --> 01:07:55,836
Hyun-baek Chung.
Hyun-baek Chung.
821
01:07:57,436 --> 01:07:58,916
Good old Hyun-baek…
822
01:08:01,796 --> 01:08:06,716
He's the one that started
this whole Silence Project.
823
01:08:07,596 --> 01:08:10,636
The project was approved by him when
he was on the Defense Commission.
824
01:08:11,196 --> 01:08:14,156
That must have earned him
his seat at the Blue House.
825
01:08:16,115 --> 01:08:17,436
Did you meet him there?
826
01:08:18,716 --> 01:08:20,716
You had no idea.
827
01:08:21,476 --> 01:08:22,436
Sir…
828
01:08:25,956 --> 01:08:27,276
Are you the one…
829
01:08:29,316 --> 01:08:30,795
who approved this project?
830
01:08:34,276 --> 01:08:35,996
Is that why you withdrew
the rescue team?
831
01:08:38,396 --> 01:08:39,516
To cover it up?
832
01:08:42,796 --> 01:08:44,036
We are still out here.
833
01:08:55,796 --> 01:08:56,836
Granted…
834
01:08:59,595 --> 01:09:01,676
I would've done the
same if I were you.
835
01:09:02,916 --> 01:09:05,316
The bridge might
collapse any minute.
836
01:09:06,276 --> 01:09:08,996
The dogs you want to
bury are on that bridge.
837
01:09:11,076 --> 01:09:13,156
You thought, "What
would benefit me most?"
838
01:09:14,996 --> 01:09:18,716
So, after much thought and
consideration, I understand
839
01:09:19,956 --> 01:09:23,063
that it is the wisest and most rational
political decision you could have come to.
840
01:09:30,716 --> 01:09:32,636
Still, if you'd been here
and saw what happened…
841
01:09:37,636 --> 01:09:40,676
then there's no way in hell
you could have done this.
842
01:09:58,276 --> 01:09:59,235
Listen.
843
01:09:59,556 --> 01:10:04,036
We're heading to Seoul, where you told
us not to go because it was so dangerous
844
01:10:04,116 --> 01:10:05,396
and full of toxic gas.
845
01:10:05,956 --> 01:10:07,236
It'll be one of two outcomes.
846
01:10:07,316 --> 01:10:09,116
Either the bridge
will collapse on us,
847
01:10:10,156 --> 01:10:11,676
or the toxic fumes
will suffocate us.
848
01:10:12,236 --> 01:10:13,795
I just ask for one thing.
849
01:10:14,475 --> 01:10:17,237
If the medics and press were sent away
for fear of the bridge collapsing,
850
01:10:17,276 --> 01:10:19,676
bring them back here on standby.
851
01:10:19,955 --> 01:10:21,356
Or I'll make you regret it.
852
01:10:23,836 --> 01:10:26,196
Hey, wrecker! That's
your truck, right?
853
01:10:26,275 --> 01:10:27,476
Let's go.
854
01:10:27,676 --> 01:10:29,916
Oh, I would go with you
855
01:10:30,196 --> 01:10:33,395
but I don't have the key.
My keys are on that bus.
856
01:10:40,796 --> 01:10:43,196
- The damn master key…
- This is where the cage was before.
857
01:10:43,676 --> 01:10:45,836
I dropped my laptop around here.
858
01:10:46,916 --> 01:10:49,556
It has to be here somewhere.
859
01:10:50,156 --> 01:10:53,076
I can try something with
that. Do you hear me?
860
01:10:53,636 --> 01:10:54,756
My laptop.
861
01:11:13,156 --> 01:11:15,115
I found it. It's here.
862
01:11:20,156 --> 01:11:21,716
Oh, poor Captain Kang…
863
01:11:21,796 --> 01:11:24,956
So, you'll lure the dogs into
the cage using your laptop?
864
01:11:25,036 --> 01:11:28,076
Then I'll retrieve my keys,
tow the cage with my wrecker
865
01:11:28,156 --> 01:11:31,196
and drive through
that burning inferno.
866
01:11:32,556 --> 01:11:35,115
- Who's going into the cage?
- I will.
867
01:11:36,116 --> 01:11:37,516
Impressive, Blue House man!
868
01:11:38,316 --> 01:11:39,515
But what if the plan fails?
869
01:11:40,556 --> 01:11:42,876
It won't, or we'll all die.
870
01:11:43,116 --> 01:11:46,235
Yeah, he's not convinced
either. I don't trust him.
871
01:11:46,915 --> 01:11:50,276
You trust him because you have
to, not because he's worthy of it.
872
01:11:53,116 --> 01:11:54,995
I trust you. So drive well.
873
01:11:55,396 --> 01:11:57,755
Man, my own mother has
never said that to me.
874
01:11:58,595 --> 01:12:01,436
If you fail, you'll be making
your daughter an orphan.
875
01:12:01,516 --> 01:12:03,156
You must know that.
876
01:12:07,116 --> 01:12:09,110
Better than being a father
that lost his little girl.
877
01:12:13,436 --> 01:12:14,395
Done.
878
01:12:16,516 --> 01:12:17,476
Okay.
879
01:12:18,475 --> 01:12:19,476
Okay, what?
880
01:12:24,635 --> 01:12:25,595
Hurry up.
881
01:12:28,836 --> 01:12:29,795
Dad.
882
01:12:30,756 --> 01:12:32,356
I've been thinking about it…
883
01:12:33,596 --> 01:12:34,876
and I don't want
to study abroad.
884
01:12:37,275 --> 01:12:39,076
Do you have something to read?
885
01:12:39,155 --> 01:12:41,212
You must keep talking even
after the target's reconfigured
886
01:12:41,235 --> 01:12:44,036
until I say it's done, okay?
Let me know when you're set.
887
01:12:48,355 --> 01:12:49,314
Kyung-min.
888
01:12:50,636 --> 01:12:52,796
Give me that book. I need
to read something out loud.
889
01:13:07,315 --> 01:13:10,435
You know it's the last copy.
You have to give it back to me.
890
01:13:31,396 --> 01:13:32,996
It won't snap with one swing?
891
01:13:33,556 --> 01:13:38,796
I'm sorry, Yura, for making you
tee off in a place like this.
892
01:13:39,156 --> 01:13:40,115
Distance?
893
01:13:42,835 --> 01:13:45,395
80 yards. No wind.
894
01:13:46,756 --> 01:13:49,716
How come I get the
most dangerous task?
895
01:13:52,356 --> 01:13:56,275
If only I double-checked
the passport.
896
01:13:56,356 --> 01:13:58,676
Stop whining, because
it's not your fault!
897
01:14:00,515 --> 01:14:01,474
What?
898
01:14:01,956 --> 01:14:04,116
I knew my passport had expired.
899
01:14:04,595 --> 01:14:08,475
I didn't say anything. I
was too afraid to play.
900
01:14:10,115 --> 01:14:11,755
So, it's not your fault.
901
01:14:15,035 --> 01:14:17,235
Hey! Hit it!
902
01:14:17,476 --> 01:14:18,635
We ain't got all day!
903
01:14:18,916 --> 01:14:21,635
Hey, let's change clubs.
904
01:14:22,956 --> 01:14:24,276
Let's go with a utility one.
905
01:14:24,355 --> 01:14:26,916
A utility one can easily
cover that distance.
906
01:14:33,715 --> 01:14:36,195
From now on, no one
except the target speaks.
907
01:14:36,275 --> 01:14:37,275
Okay.
908
01:14:37,636 --> 01:14:38,595
Here we go.
909
01:14:54,316 --> 01:14:57,236
"A black cave house behind
a thicket of bushes."
910
01:15:04,115 --> 01:15:05,915
"There's someone sleeping here."
911
01:15:06,475 --> 01:15:07,516
Give her a signal.
912
01:15:16,355 --> 01:15:17,636
Good shot.
913
01:15:20,715 --> 01:15:22,355
"All of these come together…"
914
01:15:23,235 --> 01:15:24,676
Whoa… the bridge is rocking.
915
01:15:26,075 --> 01:15:27,116
Damn it.
916
01:15:30,755 --> 01:15:32,115
We're running out of time.
917
01:15:32,675 --> 01:15:33,716
Toss me the ball.
918
01:15:39,996 --> 01:15:40,955
Almost there.
919
01:15:42,995 --> 01:15:44,195
They're coming out.
920
01:15:56,915 --> 01:15:59,516
"Such pretty baby eyes
and the soft downy hair."
921
01:16:02,756 --> 01:16:04,795
You did it! Awesome.
922
01:16:31,355 --> 01:16:32,676
Where's the key?
923
01:16:45,596 --> 01:16:47,835
No, Yura! You can't
get it off of him!
924
01:17:28,715 --> 01:17:30,755
Say something, Blue
House man. You okay?
925
01:17:30,836 --> 01:17:33,355
Hang in there. We're
on our way to you.
926
01:17:34,116 --> 01:17:35,315
No, wrecker. Don't come.
927
01:17:35,395 --> 01:17:37,635
Don't come any closer. Stop.
928
01:17:40,635 --> 01:17:41,676
- Hey, kid.
- Dad?
929
01:17:41,755 --> 01:17:45,555
Where are you
going? No! Hey, no!
930
01:17:46,715 --> 01:17:47,836
Hey, get back here, now!
931
01:17:51,276 --> 01:17:54,475
What do we do? Shit!
Blue House man!
932
01:17:55,195 --> 01:17:56,955
Wrecker, can you hear me?
933
01:18:02,155 --> 01:18:04,755
- Hey, Dad! Dad!
- No!
934
01:18:05,475 --> 01:18:08,956
Kyung-min! Are you listening?
935
01:18:10,515 --> 01:18:12,715
With the weight of the tow
truck, this bridge will break.
936
01:18:14,515 --> 01:18:15,796
Don't worry about me.
937
01:18:16,955 --> 01:18:18,276
Just go by yourself.
938
01:18:34,756 --> 01:18:37,019
SORRY FOR NOT BEING THERE WITH
YOU TWO. YOUR MOM & YOUR WIFE
939
01:18:37,076 --> 01:18:38,395
I'm sorry too.
940
01:18:42,035 --> 01:18:42,994
Dad!
941
01:18:45,316 --> 01:18:46,155
Dad!
942
01:18:46,235 --> 01:18:48,395
What the hell… Kyung-min?
943
01:18:48,955 --> 01:18:49,914
Kyung-min.
944
01:18:56,956 --> 01:18:57,915
Kyung-min!
945
01:19:01,395 --> 01:19:02,354
Dad!
946
01:19:07,915 --> 01:19:09,675
- Dad!
- Don't move, honey!
947
01:19:14,796 --> 01:19:16,156
Shit! Don't look there.
948
01:19:17,995 --> 01:19:20,795
Go back to the truck! Now!
Listen to your dad for once.
949
01:19:22,876 --> 01:19:23,875
Kyung-min!
950
01:19:25,955 --> 01:19:28,315
Go back to the truck!
Please do as I say!
951
01:19:36,435 --> 01:19:38,835
- Dad.
- Kyung-min!
952
01:19:51,276 --> 01:19:52,236
Kyung-min!
953
01:20:14,876 --> 01:20:16,755
- Dad!
- Kyung-min.
954
01:20:17,876 --> 01:20:20,675
What are you doing? I
told you to wait for me.
955
01:20:21,996 --> 01:20:22,995
You…
956
01:20:24,196 --> 01:20:26,475
Pull! Pull, mister!
957
01:20:26,715 --> 01:20:28,716
Pull now!
958
01:20:30,155 --> 01:20:31,355
Hang on!
959
01:20:36,355 --> 01:20:38,115
I said pull!
960
01:20:52,915 --> 01:20:55,675
We got him. Let's go!
961
01:21:08,515 --> 01:21:10,155
- You okay?
- Yeah.
962
01:21:17,755 --> 01:21:18,795
What's that?
963
01:21:19,715 --> 01:21:20,836
Hurry! It's collapsing!
964
01:21:33,675 --> 01:21:34,635
Are you okay?
965
01:21:34,715 --> 01:21:37,795
It's the toxic gas.
Cover your mouths!
966
01:21:38,155 --> 01:21:39,915
Don't breathe it in.
967
01:21:40,036 --> 01:21:40,996
Cover your mouth!
968
01:22:08,595 --> 01:22:09,835
Hold on tight!
969
01:22:32,595 --> 01:22:34,195
The cage is gone!
970
01:22:35,755 --> 01:22:39,115
He's gone. I guess
he died a hero.
971
01:22:40,115 --> 01:22:46,715
Blue House man!
972
01:22:55,196 --> 01:22:57,515
Man, he has nine lives.
973
01:22:58,235 --> 01:22:59,555
Shit, he made it!
974
01:23:22,235 --> 01:23:25,915
My truck's a little damaged but
the insurance will cover it.
975
01:23:26,595 --> 01:23:28,795
I didn't do this for
any sort of recognition.
976
01:23:28,915 --> 01:23:30,115
You'll get your medal.
977
01:23:30,755 --> 01:23:33,075
They'll reward a great
civilian hero… Probably.
978
01:23:34,595 --> 01:23:35,715
Probably?
979
01:23:37,035 --> 01:23:38,315
What do you mean?
980
01:23:38,715 --> 01:23:41,275
Are you going back
on your word again?
981
01:23:49,435 --> 01:23:51,715
We were so close.
982
01:23:53,635 --> 01:23:54,755
They're coming!
983
01:23:54,835 --> 01:23:56,195
There's a truck coming.
984
01:23:56,275 --> 01:23:57,234
They're coming.
985
01:24:09,795 --> 01:24:11,115
Any information
on the survivors?
986
01:24:11,835 --> 01:24:12,955
Not yet, sir.
987
01:24:27,955 --> 01:24:28,995
Everyone!
988
01:24:29,595 --> 01:24:31,075
Let's welcome the survivors.
989
01:24:33,475 --> 01:24:35,492
It's nothing short of a miracle
that they came back to us
990
01:24:35,515 --> 01:24:36,915
safely from this dire situation.
991
01:24:38,875 --> 01:24:40,795
Jung-won, think about
what matters now…
992
01:24:44,115 --> 01:24:45,715
He's so aggressive by nature.
993
01:24:45,835 --> 01:24:49,395
Saving its endangered citizens
is a nation's basic duty.
994
01:24:49,555 --> 01:24:52,195
Think about your
daughter's future.
995
01:24:52,395 --> 01:24:54,795
She's not going abroad, you…
996
01:24:56,555 --> 01:24:57,995
you piece of trash!
997
01:25:06,395 --> 01:25:09,435
I'm Jung-won Cha from the Department
of Security at the Blue House.
998
01:25:10,515 --> 01:25:14,235
Everything that happened on
the bridge has been recorded.
999
01:25:15,395 --> 01:25:18,995
All the evidence about the
Silence Project is in there…
1000
01:25:19,635 --> 01:25:21,875
and in there.
1001
01:25:22,555 --> 01:25:23,875
Is that true?
1002
01:25:23,995 --> 01:25:28,755
Where are you going? That's
the secretary of Security!
1003
01:25:29,315 --> 01:25:32,995
He's responsible for all
this. And the proof's in here!
1004
01:25:33,115 --> 01:25:38,235
Look how quickly he jumped
ship! So fast. Amazing…
1005
01:25:41,235 --> 01:25:42,995
So you're not going
to study abroad?
1006
01:25:44,915 --> 01:25:46,875
No. I'll live with my dad.
1007
01:25:47,155 --> 01:25:48,915
I devoted myself…
1008
01:25:49,195 --> 01:25:50,875
Good thinking.
1009
01:25:51,035 --> 01:25:53,634
Besides, why go to
Australia to study music
1010
01:25:53,795 --> 01:25:56,115
when you rap in Korean?
1011
01:25:56,195 --> 01:25:57,955
And about your dad...
1012
01:25:58,115 --> 01:25:59,394
Miran, stop.
1013
01:25:59,915 --> 01:26:02,155
You talk too much for
someone who's been shot.
1014
01:26:02,315 --> 01:26:03,995
Doesn't it hurt anymore?
1015
01:26:04,155 --> 01:26:05,995
Can you please put
her in the ambulance?
1016
01:26:06,395 --> 01:26:08,795
I've been shot.
Please take me away.
1017
01:26:09,555 --> 01:26:10,835
My blood type is AB.
1018
01:26:30,675 --> 01:26:35,155
An investigation will be launched
with the information provided by Cha.
1019
01:26:35,235 --> 01:26:38,915
The Silence Project was a
classified animal experiment
1020
01:26:38,995 --> 01:26:41,914
that involved cloning and
performing brutal experiments…
1021
01:26:42,155 --> 01:26:45,515
…causing a deadly accident
taking more than 100 lives.
73988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.