Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,553 --> 00:01:56,553
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:56,553 --> 00:02:01,553
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:02:01,553 --> 00:02:06,433
[Pretty Boy]
4
00:02:07,443 --> 00:02:09,323
[Episode 15]
5
00:02:10,393 --> 00:02:11,323
Now that the serious talk is done,
6
00:02:11,463 --> 00:02:12,503
I'm going to pick some chili peppers.
7
00:02:15,493 --> 00:02:16,913
Qing Cai,
8
00:02:17,223 --> 00:02:18,663
you've got a big heart.
9
00:02:19,093 --> 00:02:20,613
Just now, we were talking about life and death,
10
00:02:20,973 --> 00:02:24,023
and now you're back to thinking about your gang of ruffians?
11
00:02:24,613 --> 00:02:26,243
I'm just a simple guy.
12
00:02:26,663 --> 00:02:29,073
Plus, my dad's safe for now,
13
00:02:29,563 --> 00:02:31,213
so why not
14
00:02:31,213 --> 00:02:32,093
enjoy life a little?
15
00:02:32,503 --> 00:02:35,113
Always worrying about court politics
16
00:02:35,583 --> 00:02:37,503
seems pretty dull to me.
17
00:02:39,523 --> 00:02:40,733
Matters of the state are nothing
18
00:02:41,173 --> 00:02:43,013
more than power struggles among the elite.
19
00:02:43,163 --> 00:02:46,663
Rarely are they truly about people's welfare.
20
00:02:48,213 --> 00:02:49,503
With your talent,
21
00:02:50,883 --> 00:02:52,273
don't you feel like it's being wasted?
22
00:02:56,453 --> 00:02:58,923
Stop testing me.
23
00:02:59,863 --> 00:03:01,543
I know my limits.
24
00:03:01,693 --> 00:03:03,413
Besides, I've led too rough a life
25
00:03:03,433 --> 00:03:05,853
to be familiar with the schemes and intrigues
26
00:03:05,873 --> 00:03:07,503
of the court.
27
00:03:07,793 --> 00:03:09,163
If I were thrown into that world,
28
00:03:09,453 --> 00:03:10,713
I'd just be overwhelmed
29
00:03:10,743 --> 00:03:13,103
and accomplish nothing meaningful.
30
00:03:13,163 --> 00:03:15,053
Better to work
31
00:03:15,083 --> 00:03:17,143
within my own familiar sphere
32
00:03:17,593 --> 00:03:19,433
and do some small, practical good.
33
00:03:20,653 --> 00:03:23,023
The wise often hide among the common folk.
34
00:03:23,913 --> 00:03:25,213
Those power struggles among the elite?
35
00:03:25,983 --> 00:03:28,093
Just a pack of scoundrels squabbling.
36
00:03:28,633 --> 00:03:30,073
Nothing admirable about it.
37
00:03:31,633 --> 00:03:33,093
Are you talking about Wang Yishao?
38
00:03:34,913 --> 00:03:35,773
Indeed.
39
00:03:36,433 --> 00:03:39,283
He should take on something meaningful for a change.
40
00:03:39,463 --> 00:03:40,983
But that's not his place.
41
00:03:41,993 --> 00:03:43,363
His unique position
42
00:03:44,333 --> 00:03:45,943
might cost him his life
43
00:03:46,823 --> 00:03:48,352
if he makes a move.
44
00:03:49,613 --> 00:03:50,793
It's all about effort.
45
00:03:56,773 --> 00:03:58,083
You're a surviving member of the Mo Clan?
46
00:03:58,783 --> 00:04:00,203
No wonder you've been drifting around
47
00:04:00,223 --> 00:04:01,133
and ended up here.
48
00:04:02,713 --> 00:04:04,793
I came here for revenge.
49
00:04:06,243 --> 00:04:07,413
So, does that mean
50
00:04:07,583 --> 00:04:10,013
we're destined to clash in the future?
51
00:04:11,593 --> 00:04:15,403
Actually, the Mingyi Manor has always
52
00:04:15,783 --> 00:04:17,263
dealt with the royal family half-heartedly,
53
00:04:17,743 --> 00:04:19,963
only avoiding offense to them.
54
00:04:21,913 --> 00:04:23,673
So, does that mean
55
00:04:24,653 --> 00:04:27,093
you'd side with me
56
00:04:27,123 --> 00:04:28,463
to go against Mingyi Manor?
57
00:04:28,663 --> 00:04:29,613
No.
58
00:04:31,143 --> 00:04:33,783
My orders are to protect Mingyi Manor.
59
00:04:36,093 --> 00:04:37,283
If you make a move,
60
00:04:38,103 --> 00:04:39,182
just don't let me catch you.
61
00:04:39,203 --> 00:04:40,603
And if you do catch me?
62
00:04:41,182 --> 00:04:42,283
I'll stop you.
63
00:04:42,543 --> 00:04:45,493
What if your orders were to kill me?
64
00:04:57,333 --> 00:04:59,182
What if you found the son of the late Emperor?
65
00:05:04,303 --> 00:05:06,273
My father's orders are clear:
66
00:05:06,753 --> 00:05:09,403
If I encounter that person, eliminate them on the spot.
67
00:05:11,113 --> 00:05:13,023
But I didn't know the target
68
00:05:13,983 --> 00:05:15,463
was the son of the late Emperor.
69
00:05:17,243 --> 00:05:18,663
So now,
70
00:05:19,263 --> 00:05:21,113
are you following orders
71
00:05:21,333 --> 00:05:22,653
or defying them?
72
00:05:27,473 --> 00:05:29,263
This situation is far more complicated
73
00:05:29,403 --> 00:05:31,183
than I anticipated.
74
00:05:33,153 --> 00:05:34,953
I haven't figured it all out yet.
75
00:05:35,932 --> 00:05:37,682
I still want to know what you will do.
76
00:05:40,323 --> 00:05:41,573
The late Emperor was a tyrant.
77
00:05:43,003 --> 00:05:44,033
So what?
78
00:05:44,253 --> 00:05:46,083
What does it have to do with the son of the late Emperor?
79
00:05:46,113 --> 00:05:47,682
The General was loyal to the late Emperor.
80
00:05:47,713 --> 00:05:49,533
They are a bunch of accomplices to his tyranny.
81
00:05:50,133 --> 00:05:51,133
I see.
82
00:05:51,223 --> 00:05:52,893
So you're worried
83
00:05:52,923 --> 00:05:54,733
if the son of the late Emperor returns,
84
00:05:54,903 --> 00:05:56,723
it will bolster the General's power.
85
00:05:57,273 --> 00:05:58,733
And maybe,
86
00:05:58,853 --> 00:06:00,483
he'll even kill your father and brothers.
87
00:06:00,553 --> 00:06:03,233
So, you'd still kill the son of the late Emperor,
88
00:06:03,263 --> 00:06:03,833
right?
89
00:06:09,703 --> 00:06:13,323
General and Mingyi Manor colluded to destroy the Mo Clan,
90
00:06:13,453 --> 00:06:14,293
wasn't it?
91
00:06:15,203 --> 00:06:17,483
That's something everyone in power knows.
92
00:06:19,903 --> 00:06:21,303
Then doesn't your father
93
00:06:21,583 --> 00:06:23,783
working with Mingyi Manor
94
00:06:24,263 --> 00:06:25,633
prove that
95
00:06:25,793 --> 00:06:27,143
he's no saint either?
96
00:06:28,393 --> 00:06:30,273
I get why you'd resent us,
97
00:06:30,463 --> 00:06:33,432
but you can't have it both ways.
98
00:06:34,943 --> 00:06:35,893
See?
99
00:06:36,743 --> 00:06:38,463
When it comes to these things,
100
00:06:38,493 --> 00:06:40,063
you're sharp and insightful.
101
00:06:40,313 --> 00:06:41,113
Good.
102
00:06:43,893 --> 00:06:46,203
I'd rather stay naive.
103
00:06:46,793 --> 00:06:48,223
Naivety brings its own blessings.
104
00:06:49,773 --> 00:06:51,083
Sometimes,
105
00:06:51,673 --> 00:06:53,323
I really envy Hu Jiao.
106
00:06:53,432 --> 00:06:55,283
Who said I'm naive?
107
00:06:55,432 --> 00:06:56,973
I'm so smart and quick-witted.
108
00:06:57,003 --> 00:06:58,153
Where's the naive part in that?
109
00:07:00,873 --> 00:07:01,813
Gan Pu,
110
00:07:02,063 --> 00:07:03,773
come hunting with us.
111
00:07:04,093 --> 00:07:06,213
We've been at it all day and haven't caught a thing.
112
00:07:06,383 --> 00:07:08,073
Take a seat first. It's raining outside.
113
00:07:08,303 --> 00:07:09,303
Stupid weather.
114
00:07:09,543 --> 00:07:10,743
It started raining all of a sudden.
115
00:07:11,103 --> 00:07:12,743
Let's wait for it to stop before heading out.
116
00:07:12,763 --> 00:07:14,733
Let me take a break as well.
117
00:07:16,263 --> 00:07:17,443
Have some hot tea.
118
00:07:18,283 --> 00:07:19,443
Try it.
119
00:07:23,183 --> 00:07:26,423
Your tea's awful—terrible, really—
120
00:07:26,453 --> 00:07:28,763
but it's surprisingly refreshing.
121
00:07:31,723 --> 00:07:33,513
You really got a big heart.
122
00:07:33,603 --> 00:07:34,583
At a time like this,
123
00:07:34,613 --> 00:07:36,523
you're still doing errands for those ruffians.
124
00:07:37,983 --> 00:07:39,263
Why are you the only one back?
125
00:07:39,293 --> 00:07:42,143
Hu Jiao and I didn't catch a thing.
126
00:07:42,163 --> 00:07:43,932
She went to find Gan Pu to go hunting.
127
00:07:47,553 --> 00:07:48,353
Give it to me.
128
00:07:51,993 --> 00:07:53,743
You two go have some tea.
129
00:07:53,763 --> 00:07:54,763
I'll handle things here.
130
00:07:58,023 --> 00:07:59,593
Go on, have some tea.
131
00:08:00,223 --> 00:08:01,853
Gan Pu and Wang Yishao
132
00:08:01,883 --> 00:08:03,633
are probably having tea right now.
133
00:08:05,253 --> 00:08:06,573
Didn't you just say
134
00:08:06,623 --> 00:08:09,043
Hu Jiao dragged Gan Pu off to go hunting?
135
00:08:09,203 --> 00:08:10,753
Hu Jiao's worn out.
136
00:08:10,793 --> 00:08:12,723
She's probably still resting.
137
00:08:12,893 --> 00:08:14,183
I'll take care of things here.
138
00:08:17,123 --> 00:08:18,483
What are you waiting for?
139
00:08:18,503 --> 00:08:22,043
Gan Pu and Wang Yishao are having tea!
140
00:08:23,623 --> 00:08:25,633
Okay then.
141
00:08:27,363 --> 00:08:28,483
Fine.
142
00:08:36,553 --> 00:08:39,163
Look at Hong Hui, wandering around like he's lost his soul.
143
00:08:42,283 --> 00:08:43,543
What's wrong with you?
144
00:08:51,273 --> 00:08:55,553
Why do you look more natural in men's clothing than in women's?
145
00:08:56,443 --> 00:08:58,103
Before I came to Mingyi Manor,
146
00:08:58,133 --> 00:08:59,693
I always dressed as a man.
147
00:09:00,493 --> 00:09:01,583
No wonder.
148
00:09:02,963 --> 00:09:03,923
Hong Hui.
149
00:09:04,013 --> 00:09:06,793
Can you stop acting like a teacher all the time?
150
00:09:06,813 --> 00:09:09,293
You look so punchable.
151
00:09:10,803 --> 00:09:11,933
Pepper.
152
00:09:12,563 --> 00:09:14,853
Stop bullying Hong Hui.
153
00:09:15,813 --> 00:09:16,813
He's a grown man,
154
00:09:16,833 --> 00:09:19,233
but now he's like a lamb.
155
00:09:20,273 --> 00:09:21,703
Aren't you tired of it?
156
00:09:21,763 --> 00:09:22,933
How would I know?
157
00:09:22,963 --> 00:09:24,923
I see him, and I just lose my temper.
158
00:09:26,573 --> 00:09:30,003
That's what you call flirting with insults.
159
00:09:30,723 --> 00:09:31,763
Nonsense!
160
00:09:31,813 --> 00:09:33,273
Don't make me hit you!
161
00:09:34,073 --> 00:09:34,843
Stop!
162
00:09:40,623 --> 00:09:42,283
Stop it and come back.
163
00:09:43,273 --> 00:09:44,293
I'm so mad!
164
00:09:48,903 --> 00:09:51,603
I just saved up some energy, but it's gone again.
165
00:10:05,413 --> 00:10:07,243
The hunting crew's all here.
166
00:10:14,353 --> 00:10:15,803
How could it be a man?
167
00:10:17,373 --> 00:10:18,803
How could it be a man?
168
00:10:22,703 --> 00:10:23,633
Hong Hui.
169
00:10:24,753 --> 00:10:25,773
What's wrong?
170
00:10:26,543 --> 00:10:27,823
Is there a problem?
171
00:10:28,123 --> 00:10:29,153
What's wrong?
172
00:10:29,873 --> 00:10:31,053
I have something to tell you.
173
00:10:50,053 --> 00:10:51,273
I'll be going now.
174
00:11:01,093 --> 00:11:02,433
I told you he's sick.
175
00:11:02,473 --> 00:11:03,873
He's having an episode and ran off.
176
00:11:04,023 --> 00:11:04,893
But don't worry.
177
00:11:05,053 --> 00:11:06,333
He'll be back.
178
00:11:06,363 --> 00:11:08,163
Stop being so snarky!
179
00:11:08,183 --> 00:11:08,923
Alright, alright.
180
00:11:09,163 --> 00:11:10,353
Don't take it to heart.
181
00:11:11,123 --> 00:11:12,893
Let's head up the mountain—I'll teach you how to hunt.
182
00:11:13,213 --> 00:11:13,973
Qing Cai.
183
00:11:14,343 --> 00:11:15,623
You and Gan Pu make the perfect hunting pair.
184
00:11:15,813 --> 00:11:16,573
Let's go together.
185
00:11:16,593 --> 00:11:17,143
Let's go.
186
00:11:19,073 --> 00:11:20,093
You two enjoy your tea.
187
00:11:20,913 --> 00:11:21,423
Let's go.
188
00:11:22,273 --> 00:11:22,943
Let's go.
189
00:11:36,953 --> 00:11:39,363
Your expression just now seemed off.
190
00:11:40,743 --> 00:11:43,153
Do you know what's going on with Hong Hui?
191
00:11:44,743 --> 00:11:46,683
You should ask him yourself.
192
00:11:49,713 --> 00:11:50,913
I've always felt
193
00:11:50,953 --> 00:11:52,473
that you know things
194
00:11:53,183 --> 00:11:54,803
but refuse to tell me.
195
00:11:56,933 --> 00:12:00,043
Maybe Hong Hui knows by now too?
196
00:12:00,073 --> 00:12:01,153
If you already know that,
197
00:12:01,583 --> 00:12:02,993
then you shouldn't ask me.
198
00:12:05,343 --> 00:12:06,603
"Virtue wins allies,
199
00:12:06,843 --> 00:12:08,273
lack of virtue loses support."
200
00:12:10,473 --> 00:12:12,103
That's why I didn't force you.
201
00:12:13,653 --> 00:12:15,583
If you push Hong Hui too hard,
202
00:12:15,623 --> 00:12:17,203
you'll lose a friend.
203
00:12:18,273 --> 00:12:19,643
You should judge for yourself.
204
00:12:22,663 --> 00:12:24,333
So many people have figured out
205
00:12:24,373 --> 00:12:26,263
the truth about something.
206
00:12:28,843 --> 00:12:30,333
Why can't I see it?
207
00:12:31,913 --> 00:12:34,143
What am I missing?
208
00:12:35,703 --> 00:12:37,453
I'm not going to give you any hints,
209
00:12:37,663 --> 00:12:39,543
so don't bother probing me indirectly.
210
00:12:40,853 --> 00:12:43,103
But you're right.
211
00:12:43,463 --> 00:12:44,713
Virtue wins allies.
212
00:12:48,063 --> 00:12:49,993
Even though our orders are different,
213
00:12:51,363 --> 00:12:53,533
I won't deceive myself like you do.
214
00:13:06,103 --> 00:13:08,873
Is this something Gan Pu left here,
215
00:13:09,253 --> 00:13:11,803
or did she lose it?
216
00:13:15,213 --> 00:13:17,033
Probably something she dropped.
217
00:13:19,843 --> 00:13:20,943
You should return it to her.
218
00:13:23,143 --> 00:13:26,533
Looks like you're not making any progress with her.
219
00:13:26,953 --> 00:13:28,673
She treats me like a brother now—
220
00:13:29,513 --> 00:13:31,533
completely shutting me out.
221
00:13:32,303 --> 00:13:33,673
I'll return it to her for you.
222
00:13:43,123 --> 00:13:45,703
This is my sachet.
223
00:13:47,813 --> 00:13:49,003
Would you accept it?
224
00:14:02,633 --> 00:14:04,423
This is one of the older designs, isn't it?
225
00:14:05,243 --> 00:14:07,403
They don't make this pattern anymore.
226
00:14:08,143 --> 00:14:10,613
You've seen that sachet shop, right?
227
00:14:11,793 --> 00:14:14,603
I went there with Gan Pu last time in town.
228
00:14:25,663 --> 00:14:27,043
You can't return someone's sachet
229
00:14:27,063 --> 00:14:28,403
after accepting it.
230
00:14:28,803 --> 00:14:30,283
That's just cruel.
231
00:14:30,313 --> 00:14:33,193
You'll have to keep one of these two.
232
00:14:33,233 --> 00:14:34,443
I didn't accept it.
233
00:14:34,833 --> 00:14:36,133
I was just curious,
234
00:14:36,303 --> 00:14:37,753
comparing the two.
235
00:14:43,753 --> 00:14:45,123
Give this to her.
236
00:14:50,023 --> 00:14:51,593
This is my sachet.
237
00:14:53,303 --> 00:14:54,503
So,
238
00:14:55,243 --> 00:14:57,263
you can be pretty dark too.
239
00:15:10,553 --> 00:15:11,903
Just balancing the scales.
240
00:15:12,773 --> 00:15:15,303
Though people are different,
241
00:15:15,703 --> 00:15:16,743
from
242
00:15:17,253 --> 00:15:19,323
a medical perspective,
243
00:15:19,583 --> 00:15:21,893
commonalities outweigh differences.
244
00:15:22,833 --> 00:15:25,033
Using your medical knowledge to deceive yourself?
245
00:15:25,593 --> 00:15:26,613
I agree.
246
00:15:27,333 --> 00:15:28,863
I'll return it to her for you.
247
00:15:29,703 --> 00:15:30,613
But
248
00:15:32,183 --> 00:15:33,253
you're ruthless.
249
00:15:36,223 --> 00:15:37,703
You've never been ordinary.
250
00:15:40,223 --> 00:15:41,353
I see.
251
00:15:42,153 --> 00:15:44,363
This is my punishment for not cooperating with you.
252
00:16:06,413 --> 00:16:08,073
Finally remembered me, have you?
253
00:16:08,333 --> 00:16:09,893
Ever since the prison break,
254
00:16:11,023 --> 00:16:13,133
you stopped sharing information with me.
255
00:16:13,353 --> 00:16:16,253
Today, your group's movements seem unusual.
256
00:16:16,553 --> 00:16:18,183
Did you discover something?
257
00:16:18,723 --> 00:16:20,203
Your instincts are sharp.
258
00:16:20,863 --> 00:16:21,543
Yes,
259
00:16:22,323 --> 00:16:23,773
but I'm completely in the dark.
260
00:16:23,853 --> 00:16:25,403
You? In the dark?
261
00:16:25,853 --> 00:16:27,313
That's rare.
262
00:16:27,613 --> 00:16:28,793
Aren't you usually
263
00:16:28,823 --> 00:16:30,433
the first to notice something's wrong?
264
00:16:30,623 --> 00:16:31,743
Not necessarily.
265
00:16:32,463 --> 00:16:34,453
Everyone has their own specialties.
266
00:16:34,583 --> 00:16:35,773
So,
267
00:16:35,813 --> 00:16:38,153
your team's already falling apart.
268
00:16:39,173 --> 00:16:41,453
We were never united to begin with—
269
00:16:42,063 --> 00:16:44,073
just like you and me.
270
00:16:44,523 --> 00:16:46,433
It's merely a collaboration in certain areas.
271
00:16:48,213 --> 00:16:51,023
So, what do you think we've overlooked?
272
00:16:56,823 --> 00:16:58,113
From the start,
273
00:16:58,953 --> 00:17:01,283
who did we think was the most suspicious?
274
00:17:03,933 --> 00:17:04,892
Qing Cai.
275
00:17:05,753 --> 00:17:07,293
He's full of flaws,
276
00:17:07,793 --> 00:17:09,592
constantly contradicting himself.
277
00:17:10,413 --> 00:17:12,823
The key point is that other than appearances,
278
00:17:13,253 --> 00:17:14,862
he's nothing like a woman.
279
00:17:15,392 --> 00:17:16,773
But his identity as a woman
280
00:17:16,803 --> 00:17:18,033
has been confirmed by everyone.
281
00:17:19,043 --> 00:17:21,183
But what if, from the very beginning,
282
00:17:21,653 --> 00:17:23,993
everyone was lying?
283
00:17:24,632 --> 00:17:27,013
Why would everyone lie for him?
284
00:17:27,243 --> 00:17:29,503
Everyone has their reasons, I suppose.
285
00:17:31,743 --> 00:17:33,933
If everyone's lying,
286
00:17:34,763 --> 00:17:36,623
we'd have to analyze their motives one by one.
287
00:17:37,083 --> 00:17:39,043
Why not just verify it directly?
288
00:17:39,433 --> 00:17:41,063
If he's a man,
289
00:17:41,163 --> 00:17:43,273
then it's almost certain
290
00:17:44,063 --> 00:17:45,703
he's the son of the late Emperor.
291
00:17:46,413 --> 00:17:48,133
Otherwise, there'd be no reason to disguise himself as a woman.
292
00:17:48,213 --> 00:17:49,443
That's true.
293
00:17:49,943 --> 00:17:51,493
He's deeply concerned about his father,
294
00:17:51,673 --> 00:17:53,563
yet he lacks support or power.
295
00:17:53,903 --> 00:17:55,383
All he can do is take risks alone.
296
00:17:56,933 --> 00:17:57,903
So,
297
00:17:58,583 --> 00:18:00,253
can we still afford to act recklessly?
298
00:18:02,123 --> 00:18:03,183
Besides,
299
00:18:04,163 --> 00:18:05,833
our stances
300
00:18:06,913 --> 00:18:08,763
on this matter
301
00:18:09,963 --> 00:18:11,473
might not align.
302
00:18:13,713 --> 00:18:15,883
Are you worried about
303
00:18:15,933 --> 00:18:17,483
how your faction might react?
304
00:18:17,923 --> 00:18:19,763
If I find the person,
305
00:18:20,743 --> 00:18:22,603
they won't dare hide the truth.
306
00:18:23,113 --> 00:18:24,043
Besides,
307
00:18:24,453 --> 00:18:25,573
the son of the late Emperor
308
00:18:25,593 --> 00:18:28,273
is like a hot potato right now.
309
00:18:28,983 --> 00:18:30,303
I'm curious, though.
310
00:18:30,733 --> 00:18:33,003
Others might have
311
00:18:33,253 --> 00:18:34,623
their own agendas,
312
00:18:35,283 --> 00:18:36,443
but would Hu Jiao lie?
313
00:18:36,473 --> 00:18:39,123
She's the least likely person to lie.
314
00:18:39,263 --> 00:18:40,583
How could she possibly be a man?
315
00:18:40,613 --> 00:18:42,243
We all bathed together.
316
00:18:42,273 --> 00:18:43,263
All of you?
317
00:18:43,293 --> 00:18:44,153
Of course.
318
00:18:44,173 --> 00:18:47,323
We all bathed together—nothing to hide.
319
00:18:47,603 --> 00:18:51,093
This is getting more and more complicated.
320
00:18:53,193 --> 00:18:54,603
Let's keep observing.
321
00:18:55,543 --> 00:18:56,503
Hopefully, this won't
322
00:18:56,533 --> 00:18:59,063
escalate into open conflict between us.
323
00:18:59,643 --> 00:19:00,603
Why do you think
324
00:19:00,643 --> 00:19:02,073
it might come to that?
325
00:19:02,673 --> 00:19:04,663
This isn't just about a single life.
326
00:19:06,823 --> 00:19:08,113
In a nest of snakes,
327
00:19:08,283 --> 00:19:09,823
you never know
328
00:19:10,363 --> 00:19:11,593
when you'll get bitten.
329
00:19:15,033 --> 00:19:16,253
Spread a bit more of that.
330
00:19:16,413 --> 00:19:17,963
Cover it with leaves more densely.
331
00:19:18,183 --> 00:19:18,993
This is so much work.
332
00:19:19,023 --> 00:19:19,463
Yes.
333
00:19:21,783 --> 00:19:22,923
Add more later.
334
00:19:22,943 --> 00:19:24,163
Cover it up well.
335
00:19:26,983 --> 00:19:27,773
Not bad, right?
336
00:19:33,223 --> 00:19:34,493
Don't get cocky.
337
00:19:34,613 --> 00:19:35,713
Once I've learned this,
338
00:19:35,743 --> 00:19:37,393
I'll catch you and make chicken soup out of you.
339
00:19:39,193 --> 00:19:40,553
This pit trap
340
00:19:40,583 --> 00:19:42,313
can only catch ground animals.
341
00:19:42,333 --> 00:19:44,193
It's useless for wild pheasants.
342
00:19:44,223 --> 00:19:45,923
Can't catch them, huh?
343
00:20:18,923 --> 00:20:20,643
Is she completely crazy?
344
00:20:36,443 --> 00:20:38,273
You can do this kind of work?
345
00:20:38,293 --> 00:20:40,653
I thought you were always lofty and above it all.
346
00:20:40,683 --> 00:20:42,343
You're the disciple of the Fairy Doctor.
347
00:20:42,613 --> 00:20:45,023
I think you're halfway to being a miracle physician.
348
00:20:45,773 --> 00:20:47,503
I started out processing herbs.
349
00:20:47,783 --> 00:20:49,713
Where's the loftiness in that?
350
00:20:50,053 --> 00:20:52,373
I've done all kinds of odd jobs.
351
00:20:53,893 --> 00:20:54,743
I see.
352
00:20:55,273 --> 00:20:56,653
My master always said,
353
00:20:56,813 --> 00:20:59,193
"Those of the lowest station often possess the greatest wisdom."
354
00:21:00,063 --> 00:21:01,653
To gain wisdom,
355
00:21:01,703 --> 00:21:03,583
one must practice hands-on.
356
00:21:04,553 --> 00:21:06,393
He lived by that principle.
357
00:21:06,943 --> 00:21:09,263
He said it helped him stay grounded.
358
00:21:09,723 --> 00:21:11,203
Even the Fairy Doctor does that?
359
00:21:11,613 --> 00:21:14,033
Hard to imagine.
360
00:21:14,533 --> 00:21:15,993
Someone so high-ranking
361
00:21:16,183 --> 00:21:18,023
doing such humble tasks.
362
00:21:19,193 --> 00:21:21,013
My master's wife is the complete opposite.
363
00:21:21,473 --> 00:21:23,193
She never does any chores.
364
00:21:23,923 --> 00:21:27,583
She used to say, "I'll take intelligence over wisdom any day."
365
00:21:28,673 --> 00:21:30,453
She let me choose for myself.
366
00:21:30,533 --> 00:21:33,293
And you chose wisdom.
367
00:21:33,893 --> 00:21:35,263
I bet
368
00:21:35,373 --> 00:21:38,713
your master's wife had quite a temper.
369
00:21:39,163 --> 00:21:40,223
You're right.
370
00:21:40,243 --> 00:21:44,233
She said the least wise person is someone like her—
371
00:21:44,263 --> 00:21:45,633
always impatient
372
00:21:46,113 --> 00:21:47,553
and loves scolding others.
373
00:21:47,703 --> 00:21:49,253
She never lifts a finger for chores
374
00:21:49,663 --> 00:21:51,253
and only cares about her own comfort,
375
00:21:51,493 --> 00:21:54,103
regardless of whether others resent her.
376
00:21:54,543 --> 00:21:57,323
Is she still around?
377
00:21:57,903 --> 00:21:59,233
They're both very long-lived.
378
00:22:03,363 --> 00:22:04,973
I know what you mean.
379
00:22:05,353 --> 00:22:08,763
It seems only good-tempered people can live long.
380
00:22:08,783 --> 00:22:10,593
But my master said
381
00:22:10,803 --> 00:22:13,683
a person's temperament doesn't determine their lifespan.
382
00:22:14,303 --> 00:22:17,443
What matters is self-awareness—
383
00:22:17,613 --> 00:22:19,633
knowing who you are
384
00:22:19,703 --> 00:22:21,173
and following your nature.
385
00:22:22,363 --> 00:22:24,203
That sounds odd, no matter how you put it.
386
00:22:24,223 --> 00:22:27,363
Your master's wife must be quite annoying.
387
00:22:28,503 --> 00:22:30,633
She knows she's unlikeable,
388
00:22:30,693 --> 00:22:32,343
so she avoids people as much as possible.
389
00:22:33,123 --> 00:22:34,483
She also said
390
00:22:34,553 --> 00:22:35,983
the real disaster
391
00:22:36,103 --> 00:22:38,723
is when people don't realize
392
00:22:39,403 --> 00:22:40,803
how irritating they are.
393
00:22:42,173 --> 00:22:44,973
She has never wanted to change?
394
00:22:47,223 --> 00:22:49,023
It's a matter
395
00:22:49,063 --> 00:22:50,633
of perspective.
396
00:22:51,383 --> 00:22:52,273
She said
397
00:22:52,303 --> 00:22:53,983
she didn't want to change herself.
398
00:22:54,253 --> 00:22:56,353
She openly admitted she was a "bad person,"
399
00:22:56,373 --> 00:22:57,363
so she enjoyed
400
00:22:57,493 --> 00:22:59,533
studying harmful poisons.
401
00:23:00,213 --> 00:23:02,763
But she has never harmed anyone.
402
00:23:04,033 --> 00:23:07,493
I think my master kept her in check.
403
00:23:08,293 --> 00:23:09,273
So,
404
00:23:09,423 --> 00:23:11,123
they sound like a perfect match.
405
00:23:12,833 --> 00:23:13,783
Yes.
406
00:23:14,293 --> 00:23:15,613
She even said if
407
00:23:15,713 --> 00:23:17,253
it weren't for him,
408
00:23:17,373 --> 00:23:20,003
she probably would've been beaten to death long ago.
409
00:23:26,673 --> 00:23:28,043
Aizhen, look.
410
00:23:29,903 --> 00:23:31,663
The rooms are mostly tidied up.
411
00:23:31,683 --> 00:23:32,823
Time to divide them.
412
00:23:32,843 --> 00:23:34,353
Then I'm taking the biggest one.
413
00:23:35,663 --> 00:23:36,913
Sneaky!
414
00:23:38,303 --> 00:23:40,183
Fine, I'll go prepare the wild game.
415
00:23:40,213 --> 00:23:41,383
You guys handle the fire.
416
00:23:42,103 --> 00:23:42,663
Okay.
417
00:23:50,643 --> 00:23:51,723
Good evening, everyone.
418
00:23:51,743 --> 00:23:52,473
Qing Cai.
419
00:23:55,173 --> 00:23:56,113
Gan Pu.
420
00:23:56,523 --> 00:23:58,283
I know you're staying in single rooms tonight,
421
00:23:58,453 --> 00:23:59,753
so I brought you some candles.
422
00:23:59,943 --> 00:24:02,083
You can keep them burning through the night.
423
00:24:02,113 --> 00:24:03,673
I'm really a rough person.
424
00:24:03,723 --> 00:24:04,963
I didn't even think of that.
425
00:24:05,143 --> 00:24:06,263
Let me know when they run out,
426
00:24:06,383 --> 00:24:07,593
and I'll bring more.
427
00:24:07,623 --> 00:24:08,463
Okay, thank you.
428
00:24:08,483 --> 00:24:09,523
You're so considerate.
429
00:24:09,553 --> 00:24:10,363
They'll be useful.
430
00:24:40,203 --> 00:24:41,543
You guys start the fire.
431
00:24:43,383 --> 00:24:45,953
Fine. What's with the attitude?
432
00:24:49,453 --> 00:24:50,673
I'll help.
433
00:24:50,693 --> 00:24:51,843
Let me help.
434
00:24:59,773 --> 00:25:00,573
Be careful.
435
00:25:00,593 --> 00:25:01,503
Gan Pu.
436
00:25:01,983 --> 00:25:03,163
Take a look.
437
00:25:03,193 --> 00:25:05,593
Is this what you lost earlier?
438
00:25:10,123 --> 00:25:11,553
Is it my sachet?
439
00:25:16,663 --> 00:25:18,173
It seems to be mine.
440
00:25:23,603 --> 00:25:24,903
Thank you, Gao Yin.
441
00:25:28,573 --> 00:25:30,363
I'll leave the candles in your room.
442
00:25:30,883 --> 00:25:32,353
Okay.
443
00:25:32,723 --> 00:25:34,363
I'll keep working on the fire.
444
00:25:43,703 --> 00:25:45,683
Seeing you all in men's clothes
445
00:25:46,293 --> 00:25:48,353
is still a bit jarring.
446
00:25:55,643 --> 00:25:57,003
You're just not used to it yet.
447
00:25:57,313 --> 00:26:00,063
It's funny though.
448
00:26:01,473 --> 00:26:03,253
But honestly, wearing men's or women's clothes
449
00:26:03,903 --> 00:26:06,513
isn't that different—clothes are just clothes.
450
00:26:06,543 --> 00:26:07,843
Men and women don't dress alike.
451
00:26:07,923 --> 00:26:09,303
Men and women don't sit together.
452
00:26:10,123 --> 00:26:11,743
Society decides these things. But you don't care that much.
453
00:26:12,153 --> 00:26:14,223
In a place like Mingyi Manor,
454
00:26:14,843 --> 00:26:16,283
you can be free.
455
00:26:17,553 --> 00:26:19,603
But if we were in the royal city,
456
00:26:20,853 --> 00:26:22,673
I'd be mindful of appearances
457
00:26:22,823 --> 00:26:24,763
to keep you from being criticized.
458
00:26:25,253 --> 00:26:28,133
So that's why you hang out with
459
00:26:28,153 --> 00:26:29,733
free-spirited types like Hong Hui and Zhang Fang—
460
00:26:29,753 --> 00:26:32,033
to enjoy a laid-back life?
461
00:26:32,053 --> 00:26:32,843
Young Master Wang,
462
00:26:33,103 --> 00:26:35,933
if you're willing to befriend someone eccentric like Hong Hui,
463
00:26:35,953 --> 00:26:38,713
you must be a bit unconventional yourself.
464
00:26:57,493 --> 00:26:58,693
I have something to handle.
465
00:26:59,383 --> 00:27:00,593
I'm leaving.
466
00:27:02,803 --> 00:27:03,543
Hong Hui.
467
00:27:03,643 --> 00:27:04,793
How dare you ruin my sight
468
00:27:04,813 --> 00:27:06,423
with that appearance?
469
00:27:06,453 --> 00:27:07,273
Get out!
470
00:27:16,463 --> 00:27:17,053
He...
471
00:27:20,413 --> 00:27:21,793
What's wrong with him?
472
00:27:22,153 --> 00:27:23,923
Is he dead?
473
00:27:29,903 --> 00:27:31,923
No, just exhausted
474
00:27:32,063 --> 00:27:33,413
and weak right now.
475
00:27:33,803 --> 00:27:35,273
Someone fetch water.
476
00:27:35,293 --> 00:27:36,023
I'll go.
477
00:27:38,363 --> 00:27:39,303
Is he really fine?
478
00:27:39,743 --> 00:27:40,673
He's okay.
479
00:27:41,153 --> 00:27:42,043
Hu Jiao.
480
00:27:42,373 --> 00:27:44,463
You're always so jumpy.
481
00:27:44,553 --> 00:27:46,583
You made me think you killed him.
482
00:27:47,033 --> 00:27:49,953
I only realized something was off after kicking him—
483
00:27:49,983 --> 00:27:52,283
he didn't feel alive.
484
00:27:52,653 --> 00:27:54,063
Don't talk nonsense.
485
00:27:54,083 --> 00:27:55,363
Have you ever thrown a corpse before?
486
00:27:56,063 --> 00:27:58,593
He was running like crazy earlier,
487
00:27:58,613 --> 00:28:00,663
almost to the point of collapse,
488
00:28:01,003 --> 00:28:02,903
and crawled the rest of the way here.
489
00:28:03,403 --> 00:28:04,763
Stop pretending. Get up.
490
00:28:04,783 --> 00:28:05,503
Here's the water.
491
00:28:21,823 --> 00:28:22,823
How do you feel?
492
00:28:23,433 --> 00:28:26,623
Why am I so dizzy?
493
00:28:29,013 --> 00:28:30,223
He's too weak.
494
00:28:30,263 --> 00:28:32,613
Someone will need to take care of him tonight.
495
00:28:33,063 --> 00:28:34,053
I... I'll do it.
496
00:28:34,073 --> 00:28:34,613
Let me do it.
497
00:28:34,773 --> 00:28:35,603
Let me.
498
00:28:35,853 --> 00:28:36,963
I owe him.
499
00:28:41,663 --> 00:28:42,543
Get up.
500
00:28:43,023 --> 00:28:43,813
Get up.
501
00:28:44,623 --> 00:28:46,713
Don't help him. Come here.
502
00:28:46,743 --> 00:28:47,523
Slow down.
503
00:28:47,983 --> 00:28:48,703
Come with me.
504
00:28:49,393 --> 00:28:50,103
He's fine.
505
00:28:56,953 --> 00:28:58,173
I won't stay for dinner.
506
00:28:59,543 --> 00:29:00,493
Goodbye.
507
00:29:13,373 --> 00:29:14,203
Lie down.
508
00:29:22,353 --> 00:29:25,273
Gao Yin, are you sure he's okay?
509
00:29:25,373 --> 00:29:26,803
Can you check again?
510
00:29:26,913 --> 00:29:29,213
Please, just check again for me.
511
00:29:47,163 --> 00:29:49,473
I didn't expect you to be so fickle.
512
00:29:49,513 --> 00:29:50,863
I've misjudged you.
513
00:29:51,993 --> 00:29:54,653
Why are you acting weird all night?
514
00:29:54,663 --> 00:29:56,203
What are you talking about?
515
00:29:56,233 --> 00:29:57,843
Do you misunderstand me?
516
00:29:57,863 --> 00:29:58,783
Don't play dumb.
517
00:29:58,963 --> 00:30:01,183
You're way too close to that Second Prince.
518
00:30:01,383 --> 00:30:02,953
What's there to misunderstand?
519
00:30:03,973 --> 00:30:05,753
Don't be like this.
520
00:30:05,783 --> 00:30:08,313
I told her to do it.
521
00:30:08,333 --> 00:30:09,953
She didn't do anything wrong.
522
00:30:10,323 --> 00:30:11,773
You told her?
523
00:30:11,803 --> 00:30:12,403
This...
524
00:30:13,703 --> 00:30:14,983
Anyway,
525
00:30:16,073 --> 00:30:18,023
don't get involved in this.
526
00:30:18,053 --> 00:30:19,853
She really didn't do anything wrong.
527
00:30:22,813 --> 00:30:24,363
Oh, I see. You're trying to be like me—
528
00:30:24,543 --> 00:30:27,133
giving up the one you love.
529
00:30:33,183 --> 00:30:34,763
I had no choice.
530
00:30:35,473 --> 00:30:37,333
But you're different from her.
531
00:30:37,353 --> 00:30:39,113
You liked her from the beginning,
532
00:30:39,143 --> 00:30:41,353
so I gave you two my blessings.
533
00:30:41,723 --> 00:30:44,393
She liked you as well.
534
00:30:44,433 --> 00:30:46,483
And now, just after one day, she's changed her mind?
535
00:30:46,503 --> 00:30:48,373
Nobody's changed their mind.
536
00:30:48,433 --> 00:30:50,153
You're misunderstanding everything.
537
00:30:50,293 --> 00:30:52,223
Nothing's going on between me and him.
538
00:30:52,243 --> 00:30:55,003
You don't like him, yet you're all smiles and laughter with him?
539
00:30:55,023 --> 00:30:57,243
When Qing Cai tried so hard to persuade you to stay,
540
00:30:57,263 --> 00:30:59,663
you refused, but as soon as he spoke, you stayed.
541
00:30:59,823 --> 00:31:00,213
I...
542
00:31:00,233 --> 00:31:00,943
Aizhen.
543
00:31:01,533 --> 00:31:02,993
Stop this, please.
544
00:31:03,423 --> 00:31:05,383
You know Gan Pu's situation—
545
00:31:05,503 --> 00:31:07,113
she just can't face me.
546
00:31:07,143 --> 00:31:08,303
That's why she left.
547
00:31:08,323 --> 00:31:08,853
Besides,
548
00:31:08,883 --> 00:31:10,443
Wang Yishao brought her back.
549
00:31:10,483 --> 00:31:12,403
I haven't even thanked him yet.
550
00:31:12,433 --> 00:31:14,923
I'm defending you.
551
00:31:15,203 --> 00:31:16,703
Go thank him, then!
552
00:31:23,623 --> 00:31:24,733
Don't blame her.
553
00:31:24,773 --> 00:31:26,193
You know her personality.
554
00:31:26,213 --> 00:31:27,353
I don't blame her.
555
00:31:30,303 --> 00:31:31,783
It's not what she thinks.
556
00:31:33,823 --> 00:31:35,313
When I left,
557
00:31:35,333 --> 00:31:36,623
I regretted it immediately.
558
00:31:38,903 --> 00:31:40,563
I didn't know what I was doing
559
00:31:40,713 --> 00:31:42,483
or where I was going.
560
00:31:43,073 --> 00:31:45,173
I felt completely lost,
561
00:31:45,233 --> 00:31:46,793
like the world was so big
562
00:31:46,903 --> 00:31:48,193
but I was all alone.
563
00:31:48,993 --> 00:31:50,343
That's when I realized
564
00:31:50,373 --> 00:31:51,303
I had to come back.
565
00:31:51,743 --> 00:31:53,553
It has nothing to do with Wang Yishao.
566
00:31:57,553 --> 00:31:58,283
Well,
567
00:31:58,913 --> 00:32:00,613
I have a question.
568
00:32:00,863 --> 00:32:03,433
I hope you'll answer honestly.
569
00:32:03,863 --> 00:32:04,753
Go ahead.
570
00:32:06,153 --> 00:32:07,913
What do you think of Wang Yishao?
571
00:32:09,463 --> 00:32:11,413
Why are you asking that?
572
00:32:15,633 --> 00:32:16,653
He's a nice guy.
573
00:32:17,853 --> 00:32:19,193
I see him as a friend.
574
00:32:20,263 --> 00:32:21,153
That's all.
575
00:32:24,143 --> 00:32:24,963
So,
576
00:32:25,983 --> 00:32:28,363
you're just putting yourself through this.
577
00:32:29,263 --> 00:32:30,323
That must be hard.
578
00:32:31,193 --> 00:32:32,553
You and Han Aizhen really love
579
00:32:32,573 --> 00:32:34,283
projecting your thoughts onto others.
580
00:32:34,323 --> 00:32:35,403
Did I say that?
581
00:32:38,503 --> 00:32:39,853
You're acting so weird.
582
00:32:46,593 --> 00:32:47,373
I'm hungry.
583
00:32:49,083 --> 00:32:49,783
Here.
584
00:32:53,653 --> 00:32:55,523
I thought you were full from being angry.
585
00:32:55,643 --> 00:32:57,673
Turns out you still know what hunger feels like.
586
00:33:00,803 --> 00:33:01,903
I've calmed down.
587
00:33:19,153 --> 00:33:20,063
He's fine.
588
00:33:20,083 --> 00:33:22,263
Take good care of him tonight.
589
00:33:22,503 --> 00:33:23,293
Really?
590
00:33:25,863 --> 00:33:26,873
I'll leave now.
591
00:33:26,903 --> 00:33:27,993
Don't go.
592
00:33:28,473 --> 00:33:30,543
Who's going to help me watch over him if you leave?
593
00:33:30,683 --> 00:33:31,733
Take care of him for me for a while.
594
00:33:31,753 --> 00:33:33,163
I'll grab him some food.
595
00:33:34,303 --> 00:33:35,083
I'm going.
596
00:33:46,803 --> 00:33:47,673
Here.
597
00:33:49,513 --> 00:33:51,533
I'm full.
598
00:33:51,583 --> 00:33:54,013
You're such a big guy, yet you eat like a baby chick.
599
00:33:54,163 --> 00:33:56,053
You've barely eaten anything!
600
00:33:56,343 --> 00:33:57,313
Eat it.
601
00:33:57,333 --> 00:33:59,543
Finish it and drink the water.
602
00:33:59,883 --> 00:34:01,103
Gao Yin's orders.
603
00:34:01,583 --> 00:34:03,603
I already drank a whole bowl of water.
604
00:34:09,323 --> 00:34:10,043
Get up.
605
00:34:10,503 --> 00:34:11,673
Get up.
606
00:34:18,583 --> 00:34:19,463
Drink it.
607
00:34:20,333 --> 00:34:21,153
Drink.
608
00:34:21,623 --> 00:34:23,182
Just drink!
609
00:34:34,702 --> 00:34:35,693
What are you looking at?
610
00:34:37,093 --> 00:34:38,673
Trying to find an escape route?
611
00:34:39,943 --> 00:34:42,742
I just think it's dangerous here.
612
00:34:45,063 --> 00:34:46,073
Eat it.
613
00:34:46,573 --> 00:34:47,783
Eat!
614
00:34:48,733 --> 00:34:49,943
Eat it!
615
00:34:58,893 --> 00:34:59,853
Big bites!
616
00:35:02,453 --> 00:35:05,283
What's up with you today?
617
00:35:09,683 --> 00:35:11,523
I've recovered.
618
00:35:11,763 --> 00:35:14,223
I was just exhausted and dazed earlier,
619
00:35:14,243 --> 00:35:15,603
but I'm fine now.
620
00:35:15,633 --> 00:35:17,123
I just want to go for a walk.
621
00:35:17,733 --> 00:35:19,063
At least you came up with an excuse.
622
00:35:19,673 --> 00:35:21,793
But for your safety,
623
00:35:21,933 --> 00:35:23,493
I'll tag along.
624
00:35:23,963 --> 00:35:25,693
Can't have you tripping and dying out there
625
00:35:25,823 --> 00:35:26,703
and leaving me to take the blame.
626
00:35:26,723 --> 00:35:27,783
I wouldn't blame you!
627
00:35:27,803 --> 00:35:28,683
Of course you wouldn't!
628
00:35:29,143 --> 00:35:30,913
If you're dead, you can't blame anyone.
629
00:35:30,943 --> 00:35:32,603
I'm worried about others blaming me.
630
00:35:33,963 --> 00:35:35,873
Fine, follow me then.
631
00:35:35,903 --> 00:35:36,703
No.
632
00:35:38,173 --> 00:35:41,303
To prevent you from running off,
633
00:35:42,143 --> 00:35:44,453
I need to take precautions.
634
00:35:44,823 --> 00:35:45,693
Come here.
635
00:35:46,463 --> 00:35:47,403
Come here.
636
00:35:51,023 --> 00:35:51,943
Come here.
637
00:35:54,293 --> 00:35:54,953
You are...
638
00:35:54,973 --> 00:35:57,783
Why did you tie Hong Hui up?
639
00:35:58,453 --> 00:36:00,013
He wanted to take a walk,
640
00:36:00,263 --> 00:36:01,433
so I'm "accompanying" him.
641
00:36:02,403 --> 00:36:04,353
That's quite a special kind of walk.
642
00:36:04,973 --> 00:36:07,753
You're not planning to lure him out
643
00:36:07,783 --> 00:36:09,263
and bury him alive, are you?
644
00:36:09,283 --> 00:36:11,213
You know, the kind where the body's never found?
645
00:36:11,773 --> 00:36:14,633
I'm tying him up to keep him
646
00:36:15,033 --> 00:36:16,433
from dying out there.
647
00:36:16,493 --> 00:36:17,893
I think
648
00:36:17,913 --> 00:36:19,953
if Hong Hui sticks with you,
649
00:36:19,983 --> 00:36:22,583
he's destined for an early grave.
650
00:36:23,173 --> 00:36:23,953
Let's go.
651
00:36:25,283 --> 00:36:26,313
Come here.
652
00:36:26,533 --> 00:36:27,753
Stop looking.
653
00:36:28,213 --> 00:36:29,273
Be gentle.
654
00:36:29,703 --> 00:36:30,463
Come here.
655
00:36:31,993 --> 00:36:33,783
Poor Hong Hui,
656
00:36:33,853 --> 00:36:35,543
being led around like a little puppy.
657
00:36:35,913 --> 00:36:37,263
I really feel for him.
658
00:36:38,043 --> 00:36:41,423
Who would've thought that the quirky, funny Hong Hui
659
00:36:41,453 --> 00:36:43,293
from class would end up like this?
660
00:36:57,463 --> 00:36:59,333
She's just in a bad mood today.
661
00:36:59,583 --> 00:37:00,873
Don't take it personally.
662
00:37:03,753 --> 00:37:05,083
Actually,
663
00:37:06,113 --> 00:37:08,333
Hong Hui already knows who I am.
664
00:37:10,993 --> 00:37:13,013
No wonder he looked so devastated when he saw you.
665
00:37:13,153 --> 00:37:15,453
It seems like he wanted to
666
00:37:15,483 --> 00:37:16,603
report your identity to Wang Yishao
667
00:37:16,623 --> 00:37:17,783
but managed to hold back.
668
00:37:17,983 --> 00:37:19,293
That's why he lost control earlier.
669
00:37:20,073 --> 00:37:21,363
This is serious.
670
00:37:21,623 --> 00:37:23,133
If even Hong Hui knows,
671
00:37:23,363 --> 00:37:24,623
the secret won't hold for long.
672
00:37:24,653 --> 00:37:26,163
Qing Cai, we need to leave.
673
00:37:26,353 --> 00:37:28,683
But if I leave, what about Father?
674
00:37:28,703 --> 00:37:30,683
I can't just leave him here alone.
675
00:37:31,223 --> 00:37:32,353
If Father were here,
676
00:37:32,473 --> 00:37:33,893
he'd want you to go.
677
00:37:33,963 --> 00:37:35,263
I'm just a worthless life.
678
00:37:35,283 --> 00:37:36,543
It's nothing significant.
679
00:37:36,653 --> 00:37:38,403
How can you degrade yourself like this?
680
00:37:39,013 --> 00:37:41,123
Father and I risked our lives to protect you.
681
00:37:41,153 --> 00:37:43,463
If your life is worthless, what does that make ours?
682
00:37:43,873 --> 00:37:44,983
And now, look at this mess—
683
00:37:45,003 --> 00:37:47,833
Father is in danger, and so are you.
684
00:37:48,323 --> 00:37:49,683
You've left the choice to me.
685
00:37:49,973 --> 00:37:50,973
What am I supposed to do?
686
00:37:54,233 --> 00:37:56,143
Aizhen, don't worry.
687
00:37:57,793 --> 00:37:59,003
I'll protect Qing Cai.
688
00:37:59,123 --> 00:38:00,683
We'll die If we have to die, we die together.
689
00:38:12,973 --> 00:38:14,093
I heard everything
690
00:38:14,583 --> 00:38:15,733
you just said.
691
00:38:23,453 --> 00:38:25,343
Do you know something?
692
00:38:29,043 --> 00:38:30,773
It's only been a few days.
693
00:38:31,793 --> 00:38:33,283
And you already seem like a stranger to yourself.
694
00:38:35,793 --> 00:38:37,333
I can't compare to you,
695
00:38:37,803 --> 00:38:39,663
cutting ties with the filth
696
00:38:40,313 --> 00:38:42,003
of the mundane world so cleanly.
697
00:38:45,353 --> 00:38:48,003
Who can live in this world
698
00:38:48,763 --> 00:38:50,633
without some stain?
699
00:38:51,333 --> 00:38:54,253
It's just that I don't want to let the dust pile up more than it already has.
700
00:38:56,273 --> 00:38:58,833
Dust to dust, ashes to ashes.
701
00:38:59,853 --> 00:39:01,033
Everything is void.
702
00:39:03,733 --> 00:39:04,703
Don't worry.
703
00:39:12,973 --> 00:39:13,983
What's the matter with you?
704
00:39:14,143 --> 00:39:15,503
You're the one who wanted to come out,
705
00:39:15,523 --> 00:39:17,113
and now you're already tired after a few steps?
706
00:39:17,133 --> 00:39:18,303
I drank too much water.
707
00:39:18,333 --> 00:39:20,843
What do you mean? Are you going to throw up?
708
00:39:23,193 --> 00:39:24,253
Not exactly…
709
00:39:24,273 --> 00:39:25,853
What do you mean?
710
00:39:29,183 --> 00:39:31,783
Okay, I'll turn around.
711
00:39:32,403 --> 00:39:33,483
Such trouble.
712
00:39:38,063 --> 00:39:39,253
What are you doing?
713
00:39:39,273 --> 00:39:40,433
Why are you standing there?
714
00:39:42,153 --> 00:39:44,393
What if after I untie you, you run away?
715
00:39:44,423 --> 00:39:45,093
Just one hand.
716
00:39:46,833 --> 00:39:48,513
Fine, I'll untie one hand.
717
00:39:49,453 --> 00:39:50,223
But if both your hands
718
00:39:50,253 --> 00:39:51,993
so much as touch,
719
00:39:52,013 --> 00:39:53,443
I'll make sure you regret it.
720
00:39:57,703 --> 00:39:59,023
Are you turning around or not?
721
00:39:59,103 --> 00:40:00,203
How can I make sure you're not breaking the rules
722
00:40:00,223 --> 00:40:01,523
if I'm not watching?
723
00:40:18,773 --> 00:40:20,083
I can let it out
724
00:40:20,653 --> 00:40:23,243
with you staring at me.
725
00:40:23,513 --> 00:40:24,513
Hold it then!
726
00:40:27,253 --> 00:40:28,093
Come here.
727
00:40:32,623 --> 00:40:33,663
Gao Yin,
728
00:40:34,463 --> 00:40:36,943
if Wang Yishao finds out about Qing Cai's identity,
729
00:40:37,383 --> 00:40:38,433
what will he do?
730
00:40:41,903 --> 00:40:43,673
He might report it to Mingyi Manor,
731
00:40:44,023 --> 00:40:47,433
or he could secretly send word back.
732
00:40:48,383 --> 00:40:50,483
If Mingyi Manor finds out,
733
00:40:50,503 --> 00:40:52,003
I'll have no chance of escape.
734
00:40:52,183 --> 00:40:54,323
Which option seems more likely?
735
00:40:55,183 --> 00:40:58,073
Sending word back secretly.
736
00:40:59,143 --> 00:41:01,753
It sounds like Mingyi Manor and your faction
737
00:41:01,783 --> 00:41:03,073
aren't as close as they once were.
738
00:41:03,103 --> 00:41:04,833
That's just my guess.
739
00:41:06,093 --> 00:41:07,303
Qing Cai,
740
00:41:08,223 --> 00:41:10,763
are you really going to take such a huge risk
741
00:41:10,793 --> 00:41:11,783
by staying here?
742
00:41:20,333 --> 00:41:22,543
How did Hong Hui find out?
743
00:41:22,743 --> 00:41:23,863
That doesn't make sense.
744
00:41:28,293 --> 00:41:29,323
Zhang Fang.
745
00:41:29,473 --> 00:41:30,343
Zhang Fang?
746
00:41:31,143 --> 00:41:32,343
That beggar?
747
00:41:32,403 --> 00:41:33,943
Zhang Fang is not a beggar.
748
00:41:34,493 --> 00:41:36,243
He's a wandering master.
749
00:41:36,873 --> 00:41:39,633
If it weren't for seeing Hong Hui too deep in the act,
750
00:41:39,953 --> 00:41:42,143
he wouldn't have said a word.
751
00:41:43,353 --> 00:41:44,383
How ironic.
752
00:41:44,993 --> 00:41:46,623
The sharpest of us all, Wang Yishao,
753
00:41:46,813 --> 00:41:48,773
ends up being the last to know.
754
00:41:49,443 --> 00:41:50,753
Not necessarily.
755
00:41:51,113 --> 00:41:52,683
If it weren't for some unexpected events,
756
00:41:52,873 --> 00:41:54,533
with his sharp mind,
757
00:41:54,663 --> 00:41:56,683
he might've been the first to figure it out.
758
00:41:57,413 --> 00:41:59,743
Wasn't it you who figured it out first?
759
00:42:02,103 --> 00:42:03,353
I'm a doctor.
760
00:42:03,413 --> 00:42:06,323
From the moment I met you, I could tell you were a man.
761
00:42:07,693 --> 00:42:09,203
Does Zhang Fang know medicine, too?
762
00:42:09,893 --> 00:42:10,883
No.
763
00:42:11,313 --> 00:42:14,183
But as a master,
764
00:42:14,203 --> 00:42:16,153
he must have some unique skills.
765
00:42:17,063 --> 00:42:19,863
So he's known all along, but he only said something
766
00:42:20,303 --> 00:42:23,613
when he couldn't stand watching anymore?
767
00:42:26,283 --> 00:42:29,253
Actually, Hongxiu knows too.
768
00:42:31,943 --> 00:42:32,873
Yes.
769
00:42:32,993 --> 00:42:35,003
But your behavior that day
770
00:42:35,293 --> 00:42:37,703
confused everyone.
771
00:42:45,203 --> 00:42:46,003
If not for
772
00:42:46,423 --> 00:42:48,033
the others covering for you,
773
00:42:48,063 --> 00:42:50,493
your identity would've been exposed.
774
00:42:51,383 --> 00:42:53,753
The Martial Arts World is too dangerous.
775
00:42:56,123 --> 00:42:56,943
Gao Yin,
776
00:42:57,403 --> 00:42:58,493
I have a question.
777
00:42:59,233 --> 00:43:01,923
Since you knew from the start that Qing Cai was a man,
778
00:43:01,973 --> 00:43:03,823
why did you follow him to the town?
779
00:43:03,843 --> 00:43:05,283
That's my question too.
780
00:43:07,263 --> 00:43:10,353
I just wanted to see if you were some rogue
781
00:43:10,453 --> 00:43:11,823
trying to take advantage of us.
782
00:43:12,253 --> 00:43:13,353
Showing myself
783
00:43:13,873 --> 00:43:16,163
was also a test to see how you'd react.
784
00:43:18,963 --> 00:43:21,513
Weren't you worried I'd kill you?
785
00:43:24,453 --> 00:43:26,003
Not with the precautions I had in place.
786
00:43:26,423 --> 00:43:27,913
You couldn't kill me.
787
00:43:33,903 --> 00:43:36,343
Looks like
788
00:43:37,093 --> 00:43:39,033
it's a miracle I'm still alive.
789
00:43:40,633 --> 00:43:42,423
Exactly, so you'd better treasure it and live well.
790
00:44:08,643 --> 00:44:09,673
You...
791
00:44:20,113 --> 00:44:21,293
Let's go. Let's go.
792
00:44:27,173 --> 00:44:28,863
Stop dawdling and get moving!
793
00:44:28,863 --> 00:44:33,863
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
794
00:44:28,863 --> 00:44:38,863
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
49034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.