All language subtitles for Pretty Boy S01E15 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,553 --> 00:01:56,553 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:56,553 --> 00:02:01,553 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:02:01,553 --> 00:02:06,433 [Pretty Boy] 4 00:02:07,443 --> 00:02:09,323 [Episode 15] 5 00:02:10,393 --> 00:02:11,323 Now that the serious talk is done, 6 00:02:11,463 --> 00:02:12,503 I'm going to pick some chili peppers. 7 00:02:15,493 --> 00:02:16,913 Qing Cai, 8 00:02:17,223 --> 00:02:18,663 you've got a big heart. 9 00:02:19,093 --> 00:02:20,613 Just now, we were talking about life and death, 10 00:02:20,973 --> 00:02:24,023 and now you're back to thinking about your gang of ruffians? 11 00:02:24,613 --> 00:02:26,243 I'm just a simple guy. 12 00:02:26,663 --> 00:02:29,073 Plus, my dad's safe for now, 13 00:02:29,563 --> 00:02:31,213 so why not 14 00:02:31,213 --> 00:02:32,093 enjoy life a little? 15 00:02:32,503 --> 00:02:35,113 Always worrying about court politics 16 00:02:35,583 --> 00:02:37,503 seems pretty dull to me. 17 00:02:39,523 --> 00:02:40,733 Matters of the state are nothing 18 00:02:41,173 --> 00:02:43,013 more than power struggles among the elite. 19 00:02:43,163 --> 00:02:46,663 Rarely are they truly about people's welfare. 20 00:02:48,213 --> 00:02:49,503 With your talent, 21 00:02:50,883 --> 00:02:52,273 don't you feel like it's being wasted? 22 00:02:56,453 --> 00:02:58,923 Stop testing me. 23 00:02:59,863 --> 00:03:01,543 I know my limits. 24 00:03:01,693 --> 00:03:03,413 Besides, I've led too rough a life 25 00:03:03,433 --> 00:03:05,853 to be familiar with the schemes and intrigues 26 00:03:05,873 --> 00:03:07,503 of the court. 27 00:03:07,793 --> 00:03:09,163 If I were thrown into that world, 28 00:03:09,453 --> 00:03:10,713 I'd just be overwhelmed 29 00:03:10,743 --> 00:03:13,103 and accomplish nothing meaningful. 30 00:03:13,163 --> 00:03:15,053 Better to work 31 00:03:15,083 --> 00:03:17,143 within my own familiar sphere 32 00:03:17,593 --> 00:03:19,433 and do some small, practical good. 33 00:03:20,653 --> 00:03:23,023 The wise often hide among the common folk. 34 00:03:23,913 --> 00:03:25,213 Those power struggles among the elite? 35 00:03:25,983 --> 00:03:28,093 Just a pack of scoundrels squabbling. 36 00:03:28,633 --> 00:03:30,073 Nothing admirable about it. 37 00:03:31,633 --> 00:03:33,093 Are you talking about Wang Yishao? 38 00:03:34,913 --> 00:03:35,773 Indeed. 39 00:03:36,433 --> 00:03:39,283 He should take on something meaningful for a change. 40 00:03:39,463 --> 00:03:40,983 But that's not his place. 41 00:03:41,993 --> 00:03:43,363 His unique position 42 00:03:44,333 --> 00:03:45,943 might cost him his life 43 00:03:46,823 --> 00:03:48,352 if he makes a move. 44 00:03:49,613 --> 00:03:50,793 It's all about effort. 45 00:03:56,773 --> 00:03:58,083 You're a surviving member of the Mo Clan? 46 00:03:58,783 --> 00:04:00,203 No wonder you've been drifting around 47 00:04:00,223 --> 00:04:01,133 and ended up here. 48 00:04:02,713 --> 00:04:04,793 I came here for revenge. 49 00:04:06,243 --> 00:04:07,413 So, does that mean 50 00:04:07,583 --> 00:04:10,013 we're destined to clash in the future? 51 00:04:11,593 --> 00:04:15,403 Actually, the Mingyi Manor has always 52 00:04:15,783 --> 00:04:17,263 dealt with the royal family half-heartedly, 53 00:04:17,743 --> 00:04:19,963 only avoiding offense to them. 54 00:04:21,913 --> 00:04:23,673 So, does that mean 55 00:04:24,653 --> 00:04:27,093 you'd side with me 56 00:04:27,123 --> 00:04:28,463 to go against Mingyi Manor? 57 00:04:28,663 --> 00:04:29,613 No. 58 00:04:31,143 --> 00:04:33,783 My orders are to protect Mingyi Manor. 59 00:04:36,093 --> 00:04:37,283 If you make a move, 60 00:04:38,103 --> 00:04:39,182 just don't let me catch you. 61 00:04:39,203 --> 00:04:40,603 And if you do catch me? 62 00:04:41,182 --> 00:04:42,283 I'll stop you. 63 00:04:42,543 --> 00:04:45,493 What if your orders were to kill me? 64 00:04:57,333 --> 00:04:59,182 What if you found the son of the late Emperor? 65 00:05:04,303 --> 00:05:06,273 My father's orders are clear: 66 00:05:06,753 --> 00:05:09,403 If I encounter that person, eliminate them on the spot. 67 00:05:11,113 --> 00:05:13,023 But I didn't know the target 68 00:05:13,983 --> 00:05:15,463 was the son of the late Emperor. 69 00:05:17,243 --> 00:05:18,663 So now, 70 00:05:19,263 --> 00:05:21,113 are you following orders 71 00:05:21,333 --> 00:05:22,653 or defying them? 72 00:05:27,473 --> 00:05:29,263 This situation is far more complicated 73 00:05:29,403 --> 00:05:31,183 than I anticipated. 74 00:05:33,153 --> 00:05:34,953 I haven't figured it all out yet. 75 00:05:35,932 --> 00:05:37,682 I still want to know what you will do. 76 00:05:40,323 --> 00:05:41,573 The late Emperor was a tyrant. 77 00:05:43,003 --> 00:05:44,033 So what? 78 00:05:44,253 --> 00:05:46,083 What does it have to do with the son of the late Emperor? 79 00:05:46,113 --> 00:05:47,682 The General was loyal to the late Emperor. 80 00:05:47,713 --> 00:05:49,533 They are a bunch of accomplices to his tyranny. 81 00:05:50,133 --> 00:05:51,133 I see. 82 00:05:51,223 --> 00:05:52,893 So you're worried 83 00:05:52,923 --> 00:05:54,733 if the son of the late Emperor returns, 84 00:05:54,903 --> 00:05:56,723 it will bolster the General's power. 85 00:05:57,273 --> 00:05:58,733 And maybe, 86 00:05:58,853 --> 00:06:00,483 he'll even kill your father and brothers. 87 00:06:00,553 --> 00:06:03,233 So, you'd still kill the son of the late Emperor, 88 00:06:03,263 --> 00:06:03,833 right? 89 00:06:09,703 --> 00:06:13,323 General and Mingyi Manor colluded to destroy the Mo Clan, 90 00:06:13,453 --> 00:06:14,293 wasn't it? 91 00:06:15,203 --> 00:06:17,483 That's something everyone in power knows. 92 00:06:19,903 --> 00:06:21,303 Then doesn't your father 93 00:06:21,583 --> 00:06:23,783 working with Mingyi Manor 94 00:06:24,263 --> 00:06:25,633 prove that 95 00:06:25,793 --> 00:06:27,143 he's no saint either? 96 00:06:28,393 --> 00:06:30,273 I get why you'd resent us, 97 00:06:30,463 --> 00:06:33,432 but you can't have it both ways. 98 00:06:34,943 --> 00:06:35,893 See? 99 00:06:36,743 --> 00:06:38,463 When it comes to these things, 100 00:06:38,493 --> 00:06:40,063 you're sharp and insightful. 101 00:06:40,313 --> 00:06:41,113 Good. 102 00:06:43,893 --> 00:06:46,203 I'd rather stay naive. 103 00:06:46,793 --> 00:06:48,223 Naivety brings its own blessings. 104 00:06:49,773 --> 00:06:51,083 Sometimes, 105 00:06:51,673 --> 00:06:53,323 I really envy Hu Jiao. 106 00:06:53,432 --> 00:06:55,283 Who said I'm naive? 107 00:06:55,432 --> 00:06:56,973 I'm so smart and quick-witted. 108 00:06:57,003 --> 00:06:58,153 Where's the naive part in that? 109 00:07:00,873 --> 00:07:01,813 Gan Pu, 110 00:07:02,063 --> 00:07:03,773 come hunting with us. 111 00:07:04,093 --> 00:07:06,213 We've been at it all day and haven't caught a thing. 112 00:07:06,383 --> 00:07:08,073 Take a seat first. It's raining outside. 113 00:07:08,303 --> 00:07:09,303 Stupid weather. 114 00:07:09,543 --> 00:07:10,743 It started raining all of a sudden. 115 00:07:11,103 --> 00:07:12,743 Let's wait for it to stop before heading out. 116 00:07:12,763 --> 00:07:14,733 Let me take a break as well. 117 00:07:16,263 --> 00:07:17,443 Have some hot tea. 118 00:07:18,283 --> 00:07:19,443 Try it. 119 00:07:23,183 --> 00:07:26,423 Your tea's awful—terrible, really— 120 00:07:26,453 --> 00:07:28,763 but it's surprisingly refreshing. 121 00:07:31,723 --> 00:07:33,513 You really got a big heart. 122 00:07:33,603 --> 00:07:34,583 At a time like this, 123 00:07:34,613 --> 00:07:36,523 you're still doing errands for those ruffians. 124 00:07:37,983 --> 00:07:39,263 Why are you the only one back? 125 00:07:39,293 --> 00:07:42,143 Hu Jiao and I didn't catch a thing. 126 00:07:42,163 --> 00:07:43,932 She went to find Gan Pu to go hunting. 127 00:07:47,553 --> 00:07:48,353 Give it to me. 128 00:07:51,993 --> 00:07:53,743 You two go have some tea. 129 00:07:53,763 --> 00:07:54,763 I'll handle things here. 130 00:07:58,023 --> 00:07:59,593 Go on, have some tea. 131 00:08:00,223 --> 00:08:01,853 Gan Pu and Wang Yishao 132 00:08:01,883 --> 00:08:03,633 are probably having tea right now. 133 00:08:05,253 --> 00:08:06,573 Didn't you just say 134 00:08:06,623 --> 00:08:09,043 Hu Jiao dragged Gan Pu off to go hunting? 135 00:08:09,203 --> 00:08:10,753 Hu Jiao's worn out. 136 00:08:10,793 --> 00:08:12,723 She's probably still resting. 137 00:08:12,893 --> 00:08:14,183 I'll take care of things here. 138 00:08:17,123 --> 00:08:18,483 What are you waiting for? 139 00:08:18,503 --> 00:08:22,043 Gan Pu and Wang Yishao are having tea! 140 00:08:23,623 --> 00:08:25,633 Okay then. 141 00:08:27,363 --> 00:08:28,483 Fine. 142 00:08:36,553 --> 00:08:39,163 Look at Hong Hui, wandering around like he's lost his soul. 143 00:08:42,283 --> 00:08:43,543 What's wrong with you? 144 00:08:51,273 --> 00:08:55,553 Why do you look more natural in men's clothing than in women's? 145 00:08:56,443 --> 00:08:58,103 Before I came to Mingyi Manor, 146 00:08:58,133 --> 00:08:59,693 I always dressed as a man. 147 00:09:00,493 --> 00:09:01,583 No wonder. 148 00:09:02,963 --> 00:09:03,923 Hong Hui. 149 00:09:04,013 --> 00:09:06,793 Can you stop acting like a teacher all the time? 150 00:09:06,813 --> 00:09:09,293 You look so punchable. 151 00:09:10,803 --> 00:09:11,933 Pepper. 152 00:09:12,563 --> 00:09:14,853 Stop bullying Hong Hui. 153 00:09:15,813 --> 00:09:16,813 He's a grown man, 154 00:09:16,833 --> 00:09:19,233 but now he's like a lamb. 155 00:09:20,273 --> 00:09:21,703 Aren't you tired of it? 156 00:09:21,763 --> 00:09:22,933 How would I know? 157 00:09:22,963 --> 00:09:24,923 I see him, and I just lose my temper. 158 00:09:26,573 --> 00:09:30,003 That's what you call flirting with insults. 159 00:09:30,723 --> 00:09:31,763 Nonsense! 160 00:09:31,813 --> 00:09:33,273 Don't make me hit you! 161 00:09:34,073 --> 00:09:34,843 Stop! 162 00:09:40,623 --> 00:09:42,283 Stop it and come back. 163 00:09:43,273 --> 00:09:44,293 I'm so mad! 164 00:09:48,903 --> 00:09:51,603 I just saved up some energy, but it's gone again. 165 00:10:05,413 --> 00:10:07,243 The hunting crew's all here. 166 00:10:14,353 --> 00:10:15,803 How could it be a man? 167 00:10:17,373 --> 00:10:18,803 How could it be a man? 168 00:10:22,703 --> 00:10:23,633 Hong Hui. 169 00:10:24,753 --> 00:10:25,773 What's wrong? 170 00:10:26,543 --> 00:10:27,823 Is there a problem? 171 00:10:28,123 --> 00:10:29,153 What's wrong? 172 00:10:29,873 --> 00:10:31,053 I have something to tell you. 173 00:10:50,053 --> 00:10:51,273 I'll be going now. 174 00:11:01,093 --> 00:11:02,433 I told you he's sick. 175 00:11:02,473 --> 00:11:03,873 He's having an episode and ran off. 176 00:11:04,023 --> 00:11:04,893 But don't worry. 177 00:11:05,053 --> 00:11:06,333 He'll be back. 178 00:11:06,363 --> 00:11:08,163 Stop being so snarky! 179 00:11:08,183 --> 00:11:08,923 Alright, alright. 180 00:11:09,163 --> 00:11:10,353 Don't take it to heart. 181 00:11:11,123 --> 00:11:12,893 Let's head up the mountain—I'll teach you how to hunt. 182 00:11:13,213 --> 00:11:13,973 Qing Cai. 183 00:11:14,343 --> 00:11:15,623 You and Gan Pu make the perfect hunting pair. 184 00:11:15,813 --> 00:11:16,573 Let's go together. 185 00:11:16,593 --> 00:11:17,143 Let's go. 186 00:11:19,073 --> 00:11:20,093 You two enjoy your tea. 187 00:11:20,913 --> 00:11:21,423 Let's go. 188 00:11:22,273 --> 00:11:22,943 Let's go. 189 00:11:36,953 --> 00:11:39,363 Your expression just now seemed off. 190 00:11:40,743 --> 00:11:43,153 Do you know what's going on with Hong Hui? 191 00:11:44,743 --> 00:11:46,683 You should ask him yourself. 192 00:11:49,713 --> 00:11:50,913 I've always felt 193 00:11:50,953 --> 00:11:52,473 that you know things 194 00:11:53,183 --> 00:11:54,803 but refuse to tell me. 195 00:11:56,933 --> 00:12:00,043 Maybe Hong Hui knows by now too? 196 00:12:00,073 --> 00:12:01,153 If you already know that, 197 00:12:01,583 --> 00:12:02,993 then you shouldn't ask me. 198 00:12:05,343 --> 00:12:06,603 "Virtue wins allies, 199 00:12:06,843 --> 00:12:08,273 lack of virtue loses support." 200 00:12:10,473 --> 00:12:12,103 That's why I didn't force you. 201 00:12:13,653 --> 00:12:15,583 If you push Hong Hui too hard, 202 00:12:15,623 --> 00:12:17,203 you'll lose a friend. 203 00:12:18,273 --> 00:12:19,643 You should judge for yourself. 204 00:12:22,663 --> 00:12:24,333 So many people have figured out 205 00:12:24,373 --> 00:12:26,263 the truth about something. 206 00:12:28,843 --> 00:12:30,333 Why can't I see it? 207 00:12:31,913 --> 00:12:34,143 What am I missing? 208 00:12:35,703 --> 00:12:37,453 I'm not going to give you any hints, 209 00:12:37,663 --> 00:12:39,543 so don't bother probing me indirectly. 210 00:12:40,853 --> 00:12:43,103 But you're right. 211 00:12:43,463 --> 00:12:44,713 Virtue wins allies. 212 00:12:48,063 --> 00:12:49,993 Even though our orders are different, 213 00:12:51,363 --> 00:12:53,533 I won't deceive myself like you do. 214 00:13:06,103 --> 00:13:08,873 Is this something Gan Pu left here, 215 00:13:09,253 --> 00:13:11,803 or did she lose it? 216 00:13:15,213 --> 00:13:17,033 Probably something she dropped. 217 00:13:19,843 --> 00:13:20,943 You should return it to her. 218 00:13:23,143 --> 00:13:26,533 Looks like you're not making any progress with her. 219 00:13:26,953 --> 00:13:28,673 She treats me like a brother now— 220 00:13:29,513 --> 00:13:31,533 completely shutting me out. 221 00:13:32,303 --> 00:13:33,673 I'll return it to her for you. 222 00:13:43,123 --> 00:13:45,703 This is my sachet. 223 00:13:47,813 --> 00:13:49,003 Would you accept it? 224 00:14:02,633 --> 00:14:04,423 This is one of the older designs, isn't it? 225 00:14:05,243 --> 00:14:07,403 They don't make this pattern anymore. 226 00:14:08,143 --> 00:14:10,613 You've seen that sachet shop, right? 227 00:14:11,793 --> 00:14:14,603 I went there with Gan Pu last time in town. 228 00:14:25,663 --> 00:14:27,043 You can't return someone's sachet 229 00:14:27,063 --> 00:14:28,403 after accepting it. 230 00:14:28,803 --> 00:14:30,283 That's just cruel. 231 00:14:30,313 --> 00:14:33,193 You'll have to keep one of these two. 232 00:14:33,233 --> 00:14:34,443 I didn't accept it. 233 00:14:34,833 --> 00:14:36,133 I was just curious, 234 00:14:36,303 --> 00:14:37,753 comparing the two. 235 00:14:43,753 --> 00:14:45,123 Give this to her. 236 00:14:50,023 --> 00:14:51,593 This is my sachet. 237 00:14:53,303 --> 00:14:54,503 So, 238 00:14:55,243 --> 00:14:57,263 you can be pretty dark too. 239 00:15:10,553 --> 00:15:11,903 Just balancing the scales. 240 00:15:12,773 --> 00:15:15,303 Though people are different, 241 00:15:15,703 --> 00:15:16,743 from 242 00:15:17,253 --> 00:15:19,323 a medical perspective, 243 00:15:19,583 --> 00:15:21,893 commonalities outweigh differences. 244 00:15:22,833 --> 00:15:25,033 Using your medical knowledge to deceive yourself? 245 00:15:25,593 --> 00:15:26,613 I agree. 246 00:15:27,333 --> 00:15:28,863 I'll return it to her for you. 247 00:15:29,703 --> 00:15:30,613 But 248 00:15:32,183 --> 00:15:33,253 you're ruthless. 249 00:15:36,223 --> 00:15:37,703 You've never been ordinary. 250 00:15:40,223 --> 00:15:41,353 I see. 251 00:15:42,153 --> 00:15:44,363 This is my punishment for not cooperating with you. 252 00:16:06,413 --> 00:16:08,073 Finally remembered me, have you? 253 00:16:08,333 --> 00:16:09,893 Ever since the prison break, 254 00:16:11,023 --> 00:16:13,133 you stopped sharing information with me. 255 00:16:13,353 --> 00:16:16,253 Today, your group's movements seem unusual. 256 00:16:16,553 --> 00:16:18,183 Did you discover something? 257 00:16:18,723 --> 00:16:20,203 Your instincts are sharp. 258 00:16:20,863 --> 00:16:21,543 Yes, 259 00:16:22,323 --> 00:16:23,773 but I'm completely in the dark. 260 00:16:23,853 --> 00:16:25,403 You? In the dark? 261 00:16:25,853 --> 00:16:27,313 That's rare. 262 00:16:27,613 --> 00:16:28,793 Aren't you usually 263 00:16:28,823 --> 00:16:30,433 the first to notice something's wrong? 264 00:16:30,623 --> 00:16:31,743 Not necessarily. 265 00:16:32,463 --> 00:16:34,453 Everyone has their own specialties. 266 00:16:34,583 --> 00:16:35,773 So, 267 00:16:35,813 --> 00:16:38,153 your team's already falling apart. 268 00:16:39,173 --> 00:16:41,453 We were never united to begin with— 269 00:16:42,063 --> 00:16:44,073 just like you and me. 270 00:16:44,523 --> 00:16:46,433 It's merely a collaboration in certain areas. 271 00:16:48,213 --> 00:16:51,023 So, what do you think we've overlooked? 272 00:16:56,823 --> 00:16:58,113 From the start, 273 00:16:58,953 --> 00:17:01,283 who did we think was the most suspicious? 274 00:17:03,933 --> 00:17:04,892 Qing Cai. 275 00:17:05,753 --> 00:17:07,293 He's full of flaws, 276 00:17:07,793 --> 00:17:09,592 constantly contradicting himself. 277 00:17:10,413 --> 00:17:12,823 The key point is that other than appearances, 278 00:17:13,253 --> 00:17:14,862 he's nothing like a woman. 279 00:17:15,392 --> 00:17:16,773 But his identity as a woman 280 00:17:16,803 --> 00:17:18,033 has been confirmed by everyone. 281 00:17:19,043 --> 00:17:21,183 But what if, from the very beginning, 282 00:17:21,653 --> 00:17:23,993 everyone was lying? 283 00:17:24,632 --> 00:17:27,013 Why would everyone lie for him? 284 00:17:27,243 --> 00:17:29,503 Everyone has their reasons, I suppose. 285 00:17:31,743 --> 00:17:33,933 If everyone's lying, 286 00:17:34,763 --> 00:17:36,623 we'd have to analyze their motives one by one. 287 00:17:37,083 --> 00:17:39,043 Why not just verify it directly? 288 00:17:39,433 --> 00:17:41,063 If he's a man, 289 00:17:41,163 --> 00:17:43,273 then it's almost certain 290 00:17:44,063 --> 00:17:45,703 he's the son of the late Emperor. 291 00:17:46,413 --> 00:17:48,133 Otherwise, there'd be no reason to disguise himself as a woman. 292 00:17:48,213 --> 00:17:49,443 That's true. 293 00:17:49,943 --> 00:17:51,493 He's deeply concerned about his father, 294 00:17:51,673 --> 00:17:53,563 yet he lacks support or power. 295 00:17:53,903 --> 00:17:55,383 All he can do is take risks alone. 296 00:17:56,933 --> 00:17:57,903 So, 297 00:17:58,583 --> 00:18:00,253 can we still afford to act recklessly? 298 00:18:02,123 --> 00:18:03,183 Besides, 299 00:18:04,163 --> 00:18:05,833 our stances 300 00:18:06,913 --> 00:18:08,763 on this matter 301 00:18:09,963 --> 00:18:11,473 might not align. 302 00:18:13,713 --> 00:18:15,883 Are you worried about 303 00:18:15,933 --> 00:18:17,483 how your faction might react? 304 00:18:17,923 --> 00:18:19,763 If I find the person, 305 00:18:20,743 --> 00:18:22,603 they won't dare hide the truth. 306 00:18:23,113 --> 00:18:24,043 Besides, 307 00:18:24,453 --> 00:18:25,573 the son of the late Emperor 308 00:18:25,593 --> 00:18:28,273 is like a hot potato right now. 309 00:18:28,983 --> 00:18:30,303 I'm curious, though. 310 00:18:30,733 --> 00:18:33,003 Others might have 311 00:18:33,253 --> 00:18:34,623 their own agendas, 312 00:18:35,283 --> 00:18:36,443 but would Hu Jiao lie? 313 00:18:36,473 --> 00:18:39,123 She's the least likely person to lie. 314 00:18:39,263 --> 00:18:40,583 How could she possibly be a man? 315 00:18:40,613 --> 00:18:42,243 We all bathed together. 316 00:18:42,273 --> 00:18:43,263 All of you? 317 00:18:43,293 --> 00:18:44,153 Of course. 318 00:18:44,173 --> 00:18:47,323 We all bathed together—nothing to hide. 319 00:18:47,603 --> 00:18:51,093 This is getting more and more complicated. 320 00:18:53,193 --> 00:18:54,603 Let's keep observing. 321 00:18:55,543 --> 00:18:56,503 Hopefully, this won't 322 00:18:56,533 --> 00:18:59,063 escalate into open conflict between us. 323 00:18:59,643 --> 00:19:00,603 Why do you think 324 00:19:00,643 --> 00:19:02,073 it might come to that? 325 00:19:02,673 --> 00:19:04,663 This isn't just about a single life. 326 00:19:06,823 --> 00:19:08,113 In a nest of snakes, 327 00:19:08,283 --> 00:19:09,823 you never know 328 00:19:10,363 --> 00:19:11,593 when you'll get bitten. 329 00:19:15,033 --> 00:19:16,253 Spread a bit more of that. 330 00:19:16,413 --> 00:19:17,963 Cover it with leaves more densely. 331 00:19:18,183 --> 00:19:18,993 This is so much work. 332 00:19:19,023 --> 00:19:19,463 Yes. 333 00:19:21,783 --> 00:19:22,923 Add more later. 334 00:19:22,943 --> 00:19:24,163 Cover it up well. 335 00:19:26,983 --> 00:19:27,773 Not bad, right? 336 00:19:33,223 --> 00:19:34,493 Don't get cocky. 337 00:19:34,613 --> 00:19:35,713 Once I've learned this, 338 00:19:35,743 --> 00:19:37,393 I'll catch you and make chicken soup out of you. 339 00:19:39,193 --> 00:19:40,553 This pit trap 340 00:19:40,583 --> 00:19:42,313 can only catch ground animals. 341 00:19:42,333 --> 00:19:44,193 It's useless for wild pheasants. 342 00:19:44,223 --> 00:19:45,923 Can't catch them, huh? 343 00:20:18,923 --> 00:20:20,643 Is she completely crazy? 344 00:20:36,443 --> 00:20:38,273 You can do this kind of work? 345 00:20:38,293 --> 00:20:40,653 I thought you were always lofty and above it all. 346 00:20:40,683 --> 00:20:42,343 You're the disciple of the Fairy Doctor. 347 00:20:42,613 --> 00:20:45,023 I think you're halfway to being a miracle physician. 348 00:20:45,773 --> 00:20:47,503 I started out processing herbs. 349 00:20:47,783 --> 00:20:49,713 Where's the loftiness in that? 350 00:20:50,053 --> 00:20:52,373 I've done all kinds of odd jobs. 351 00:20:53,893 --> 00:20:54,743 I see. 352 00:20:55,273 --> 00:20:56,653 My master always said, 353 00:20:56,813 --> 00:20:59,193 "Those of the lowest station often possess the greatest wisdom." 354 00:21:00,063 --> 00:21:01,653 To gain wisdom, 355 00:21:01,703 --> 00:21:03,583 one must practice hands-on. 356 00:21:04,553 --> 00:21:06,393 He lived by that principle. 357 00:21:06,943 --> 00:21:09,263 He said it helped him stay grounded. 358 00:21:09,723 --> 00:21:11,203 Even the Fairy Doctor does that? 359 00:21:11,613 --> 00:21:14,033 Hard to imagine. 360 00:21:14,533 --> 00:21:15,993 Someone so high-ranking 361 00:21:16,183 --> 00:21:18,023 doing such humble tasks. 362 00:21:19,193 --> 00:21:21,013 My master's wife is the complete opposite. 363 00:21:21,473 --> 00:21:23,193 She never does any chores. 364 00:21:23,923 --> 00:21:27,583 She used to say, "I'll take intelligence over wisdom any day." 365 00:21:28,673 --> 00:21:30,453 She let me choose for myself. 366 00:21:30,533 --> 00:21:33,293 And you chose wisdom. 367 00:21:33,893 --> 00:21:35,263 I bet 368 00:21:35,373 --> 00:21:38,713 your master's wife had quite a temper. 369 00:21:39,163 --> 00:21:40,223 You're right. 370 00:21:40,243 --> 00:21:44,233 She said the least wise person is someone like her— 371 00:21:44,263 --> 00:21:45,633 always impatient 372 00:21:46,113 --> 00:21:47,553 and loves scolding others. 373 00:21:47,703 --> 00:21:49,253 She never lifts a finger for chores 374 00:21:49,663 --> 00:21:51,253 and only cares about her own comfort, 375 00:21:51,493 --> 00:21:54,103 regardless of whether others resent her. 376 00:21:54,543 --> 00:21:57,323 Is she still around? 377 00:21:57,903 --> 00:21:59,233 They're both very long-lived. 378 00:22:03,363 --> 00:22:04,973 I know what you mean. 379 00:22:05,353 --> 00:22:08,763 It seems only good-tempered people can live long. 380 00:22:08,783 --> 00:22:10,593 But my master said 381 00:22:10,803 --> 00:22:13,683 a person's temperament doesn't determine their lifespan. 382 00:22:14,303 --> 00:22:17,443 What matters is self-awareness— 383 00:22:17,613 --> 00:22:19,633 knowing who you are 384 00:22:19,703 --> 00:22:21,173 and following your nature. 385 00:22:22,363 --> 00:22:24,203 That sounds odd, no matter how you put it. 386 00:22:24,223 --> 00:22:27,363 Your master's wife must be quite annoying. 387 00:22:28,503 --> 00:22:30,633 She knows she's unlikeable, 388 00:22:30,693 --> 00:22:32,343 so she avoids people as much as possible. 389 00:22:33,123 --> 00:22:34,483 She also said 390 00:22:34,553 --> 00:22:35,983 the real disaster 391 00:22:36,103 --> 00:22:38,723 is when people don't realize 392 00:22:39,403 --> 00:22:40,803 how irritating they are. 393 00:22:42,173 --> 00:22:44,973 She has never wanted to change? 394 00:22:47,223 --> 00:22:49,023 It's a matter 395 00:22:49,063 --> 00:22:50,633 of perspective. 396 00:22:51,383 --> 00:22:52,273 She said 397 00:22:52,303 --> 00:22:53,983 she didn't want to change herself. 398 00:22:54,253 --> 00:22:56,353 She openly admitted she was a "bad person," 399 00:22:56,373 --> 00:22:57,363 so she enjoyed 400 00:22:57,493 --> 00:22:59,533 studying harmful poisons. 401 00:23:00,213 --> 00:23:02,763 But she has never harmed anyone. 402 00:23:04,033 --> 00:23:07,493 I think my master kept her in check. 403 00:23:08,293 --> 00:23:09,273 So, 404 00:23:09,423 --> 00:23:11,123 they sound like a perfect match. 405 00:23:12,833 --> 00:23:13,783 Yes. 406 00:23:14,293 --> 00:23:15,613 She even said if 407 00:23:15,713 --> 00:23:17,253 it weren't for him, 408 00:23:17,373 --> 00:23:20,003 she probably would've been beaten to death long ago. 409 00:23:26,673 --> 00:23:28,043 Aizhen, look. 410 00:23:29,903 --> 00:23:31,663 The rooms are mostly tidied up. 411 00:23:31,683 --> 00:23:32,823 Time to divide them. 412 00:23:32,843 --> 00:23:34,353 Then I'm taking the biggest one. 413 00:23:35,663 --> 00:23:36,913 Sneaky! 414 00:23:38,303 --> 00:23:40,183 Fine, I'll go prepare the wild game. 415 00:23:40,213 --> 00:23:41,383 You guys handle the fire. 416 00:23:42,103 --> 00:23:42,663 Okay. 417 00:23:50,643 --> 00:23:51,723 Good evening, everyone. 418 00:23:51,743 --> 00:23:52,473 Qing Cai. 419 00:23:55,173 --> 00:23:56,113 Gan Pu. 420 00:23:56,523 --> 00:23:58,283 I know you're staying in single rooms tonight, 421 00:23:58,453 --> 00:23:59,753 so I brought you some candles. 422 00:23:59,943 --> 00:24:02,083 You can keep them burning through the night. 423 00:24:02,113 --> 00:24:03,673 I'm really a rough person. 424 00:24:03,723 --> 00:24:04,963 I didn't even think of that. 425 00:24:05,143 --> 00:24:06,263 Let me know when they run out, 426 00:24:06,383 --> 00:24:07,593 and I'll bring more. 427 00:24:07,623 --> 00:24:08,463 Okay, thank you. 428 00:24:08,483 --> 00:24:09,523 You're so considerate. 429 00:24:09,553 --> 00:24:10,363 They'll be useful. 430 00:24:40,203 --> 00:24:41,543 You guys start the fire. 431 00:24:43,383 --> 00:24:45,953 Fine. What's with the attitude? 432 00:24:49,453 --> 00:24:50,673 I'll help. 433 00:24:50,693 --> 00:24:51,843 Let me help. 434 00:24:59,773 --> 00:25:00,573 Be careful. 435 00:25:00,593 --> 00:25:01,503 Gan Pu. 436 00:25:01,983 --> 00:25:03,163 Take a look. 437 00:25:03,193 --> 00:25:05,593 Is this what you lost earlier? 438 00:25:10,123 --> 00:25:11,553 Is it my sachet? 439 00:25:16,663 --> 00:25:18,173 It seems to be mine. 440 00:25:23,603 --> 00:25:24,903 Thank you, Gao Yin. 441 00:25:28,573 --> 00:25:30,363 I'll leave the candles in your room. 442 00:25:30,883 --> 00:25:32,353 Okay. 443 00:25:32,723 --> 00:25:34,363 I'll keep working on the fire. 444 00:25:43,703 --> 00:25:45,683 Seeing you all in men's clothes 445 00:25:46,293 --> 00:25:48,353 is still a bit jarring. 446 00:25:55,643 --> 00:25:57,003 You're just not used to it yet. 447 00:25:57,313 --> 00:26:00,063 It's funny though. 448 00:26:01,473 --> 00:26:03,253 But honestly, wearing men's or women's clothes 449 00:26:03,903 --> 00:26:06,513 isn't that different—clothes are just clothes. 450 00:26:06,543 --> 00:26:07,843 Men and women don't dress alike. 451 00:26:07,923 --> 00:26:09,303 Men and women don't sit together. 452 00:26:10,123 --> 00:26:11,743 Society decides these things. But you don't care that much. 453 00:26:12,153 --> 00:26:14,223 In a place like Mingyi Manor, 454 00:26:14,843 --> 00:26:16,283 you can be free. 455 00:26:17,553 --> 00:26:19,603 But if we were in the royal city, 456 00:26:20,853 --> 00:26:22,673 I'd be mindful of appearances 457 00:26:22,823 --> 00:26:24,763 to keep you from being criticized. 458 00:26:25,253 --> 00:26:28,133 So that's why you hang out with 459 00:26:28,153 --> 00:26:29,733 free-spirited types like Hong Hui and Zhang Fang— 460 00:26:29,753 --> 00:26:32,033 to enjoy a laid-back life? 461 00:26:32,053 --> 00:26:32,843 Young Master Wang, 462 00:26:33,103 --> 00:26:35,933 if you're willing to befriend someone eccentric like Hong Hui, 463 00:26:35,953 --> 00:26:38,713 you must be a bit unconventional yourself. 464 00:26:57,493 --> 00:26:58,693 I have something to handle. 465 00:26:59,383 --> 00:27:00,593 I'm leaving. 466 00:27:02,803 --> 00:27:03,543 Hong Hui. 467 00:27:03,643 --> 00:27:04,793 How dare you ruin my sight 468 00:27:04,813 --> 00:27:06,423 with that appearance? 469 00:27:06,453 --> 00:27:07,273 Get out! 470 00:27:16,463 --> 00:27:17,053 He... 471 00:27:20,413 --> 00:27:21,793 What's wrong with him? 472 00:27:22,153 --> 00:27:23,923 Is he dead? 473 00:27:29,903 --> 00:27:31,923 No, just exhausted 474 00:27:32,063 --> 00:27:33,413 and weak right now. 475 00:27:33,803 --> 00:27:35,273 Someone fetch water. 476 00:27:35,293 --> 00:27:36,023 I'll go. 477 00:27:38,363 --> 00:27:39,303 Is he really fine? 478 00:27:39,743 --> 00:27:40,673 He's okay. 479 00:27:41,153 --> 00:27:42,043 Hu Jiao. 480 00:27:42,373 --> 00:27:44,463 You're always so jumpy. 481 00:27:44,553 --> 00:27:46,583 You made me think you killed him. 482 00:27:47,033 --> 00:27:49,953 I only realized something was off after kicking him— 483 00:27:49,983 --> 00:27:52,283 he didn't feel alive. 484 00:27:52,653 --> 00:27:54,063 Don't talk nonsense. 485 00:27:54,083 --> 00:27:55,363 Have you ever thrown a corpse before? 486 00:27:56,063 --> 00:27:58,593 He was running like crazy earlier, 487 00:27:58,613 --> 00:28:00,663 almost to the point of collapse, 488 00:28:01,003 --> 00:28:02,903 and crawled the rest of the way here. 489 00:28:03,403 --> 00:28:04,763 Stop pretending. Get up. 490 00:28:04,783 --> 00:28:05,503 Here's the water. 491 00:28:21,823 --> 00:28:22,823 How do you feel? 492 00:28:23,433 --> 00:28:26,623 Why am I so dizzy? 493 00:28:29,013 --> 00:28:30,223 He's too weak. 494 00:28:30,263 --> 00:28:32,613 Someone will need to take care of him tonight. 495 00:28:33,063 --> 00:28:34,053 I... I'll do it. 496 00:28:34,073 --> 00:28:34,613 Let me do it. 497 00:28:34,773 --> 00:28:35,603 Let me. 498 00:28:35,853 --> 00:28:36,963 I owe him. 499 00:28:41,663 --> 00:28:42,543 Get up. 500 00:28:43,023 --> 00:28:43,813 Get up. 501 00:28:44,623 --> 00:28:46,713 Don't help him. Come here. 502 00:28:46,743 --> 00:28:47,523 Slow down. 503 00:28:47,983 --> 00:28:48,703 Come with me. 504 00:28:49,393 --> 00:28:50,103 He's fine. 505 00:28:56,953 --> 00:28:58,173 I won't stay for dinner. 506 00:28:59,543 --> 00:29:00,493 Goodbye. 507 00:29:13,373 --> 00:29:14,203 Lie down. 508 00:29:22,353 --> 00:29:25,273 Gao Yin, are you sure he's okay? 509 00:29:25,373 --> 00:29:26,803 Can you check again? 510 00:29:26,913 --> 00:29:29,213 Please, just check again for me. 511 00:29:47,163 --> 00:29:49,473 I didn't expect you to be so fickle. 512 00:29:49,513 --> 00:29:50,863 I've misjudged you. 513 00:29:51,993 --> 00:29:54,653 Why are you acting weird all night? 514 00:29:54,663 --> 00:29:56,203 What are you talking about? 515 00:29:56,233 --> 00:29:57,843 Do you misunderstand me? 516 00:29:57,863 --> 00:29:58,783 Don't play dumb. 517 00:29:58,963 --> 00:30:01,183 You're way too close to that Second Prince. 518 00:30:01,383 --> 00:30:02,953 What's there to misunderstand? 519 00:30:03,973 --> 00:30:05,753 Don't be like this. 520 00:30:05,783 --> 00:30:08,313 I told her to do it. 521 00:30:08,333 --> 00:30:09,953 She didn't do anything wrong. 522 00:30:10,323 --> 00:30:11,773 You told her? 523 00:30:11,803 --> 00:30:12,403 This... 524 00:30:13,703 --> 00:30:14,983 Anyway, 525 00:30:16,073 --> 00:30:18,023 don't get involved in this. 526 00:30:18,053 --> 00:30:19,853 She really didn't do anything wrong. 527 00:30:22,813 --> 00:30:24,363 Oh, I see. You're trying to be like me— 528 00:30:24,543 --> 00:30:27,133 giving up the one you love. 529 00:30:33,183 --> 00:30:34,763 I had no choice. 530 00:30:35,473 --> 00:30:37,333 But you're different from her. 531 00:30:37,353 --> 00:30:39,113 You liked her from the beginning, 532 00:30:39,143 --> 00:30:41,353 so I gave you two my blessings. 533 00:30:41,723 --> 00:30:44,393 She liked you as well. 534 00:30:44,433 --> 00:30:46,483 And now, just after one day, she's changed her mind? 535 00:30:46,503 --> 00:30:48,373 Nobody's changed their mind. 536 00:30:48,433 --> 00:30:50,153 You're misunderstanding everything. 537 00:30:50,293 --> 00:30:52,223 Nothing's going on between me and him. 538 00:30:52,243 --> 00:30:55,003 You don't like him, yet you're all smiles and laughter with him? 539 00:30:55,023 --> 00:30:57,243 When Qing Cai tried so hard to persuade you to stay, 540 00:30:57,263 --> 00:30:59,663 you refused, but as soon as he spoke, you stayed. 541 00:30:59,823 --> 00:31:00,213 I... 542 00:31:00,233 --> 00:31:00,943 Aizhen. 543 00:31:01,533 --> 00:31:02,993 Stop this, please. 544 00:31:03,423 --> 00:31:05,383 You know Gan Pu's situation— 545 00:31:05,503 --> 00:31:07,113 she just can't face me. 546 00:31:07,143 --> 00:31:08,303 That's why she left. 547 00:31:08,323 --> 00:31:08,853 Besides, 548 00:31:08,883 --> 00:31:10,443 Wang Yishao brought her back. 549 00:31:10,483 --> 00:31:12,403 I haven't even thanked him yet. 550 00:31:12,433 --> 00:31:14,923 I'm defending you. 551 00:31:15,203 --> 00:31:16,703 Go thank him, then! 552 00:31:23,623 --> 00:31:24,733 Don't blame her. 553 00:31:24,773 --> 00:31:26,193 You know her personality. 554 00:31:26,213 --> 00:31:27,353 I don't blame her. 555 00:31:30,303 --> 00:31:31,783 It's not what she thinks. 556 00:31:33,823 --> 00:31:35,313 When I left, 557 00:31:35,333 --> 00:31:36,623 I regretted it immediately. 558 00:31:38,903 --> 00:31:40,563 I didn't know what I was doing 559 00:31:40,713 --> 00:31:42,483 or where I was going. 560 00:31:43,073 --> 00:31:45,173 I felt completely lost, 561 00:31:45,233 --> 00:31:46,793 like the world was so big 562 00:31:46,903 --> 00:31:48,193 but I was all alone. 563 00:31:48,993 --> 00:31:50,343 That's when I realized 564 00:31:50,373 --> 00:31:51,303 I had to come back. 565 00:31:51,743 --> 00:31:53,553 It has nothing to do with Wang Yishao. 566 00:31:57,553 --> 00:31:58,283 Well, 567 00:31:58,913 --> 00:32:00,613 I have a question. 568 00:32:00,863 --> 00:32:03,433 I hope you'll answer honestly. 569 00:32:03,863 --> 00:32:04,753 Go ahead. 570 00:32:06,153 --> 00:32:07,913 What do you think of Wang Yishao? 571 00:32:09,463 --> 00:32:11,413 Why are you asking that? 572 00:32:15,633 --> 00:32:16,653 He's a nice guy. 573 00:32:17,853 --> 00:32:19,193 I see him as a friend. 574 00:32:20,263 --> 00:32:21,153 That's all. 575 00:32:24,143 --> 00:32:24,963 So, 576 00:32:25,983 --> 00:32:28,363 you're just putting yourself through this. 577 00:32:29,263 --> 00:32:30,323 That must be hard. 578 00:32:31,193 --> 00:32:32,553 You and Han Aizhen really love 579 00:32:32,573 --> 00:32:34,283 projecting your thoughts onto others. 580 00:32:34,323 --> 00:32:35,403 Did I say that? 581 00:32:38,503 --> 00:32:39,853 You're acting so weird. 582 00:32:46,593 --> 00:32:47,373 I'm hungry. 583 00:32:49,083 --> 00:32:49,783 Here. 584 00:32:53,653 --> 00:32:55,523 I thought you were full from being angry. 585 00:32:55,643 --> 00:32:57,673 Turns out you still know what hunger feels like. 586 00:33:00,803 --> 00:33:01,903 I've calmed down. 587 00:33:19,153 --> 00:33:20,063 He's fine. 588 00:33:20,083 --> 00:33:22,263 Take good care of him tonight. 589 00:33:22,503 --> 00:33:23,293 Really? 590 00:33:25,863 --> 00:33:26,873 I'll leave now. 591 00:33:26,903 --> 00:33:27,993 Don't go. 592 00:33:28,473 --> 00:33:30,543 Who's going to help me watch over him if you leave? 593 00:33:30,683 --> 00:33:31,733 Take care of him for me for a while. 594 00:33:31,753 --> 00:33:33,163 I'll grab him some food. 595 00:33:34,303 --> 00:33:35,083 I'm going. 596 00:33:46,803 --> 00:33:47,673 Here. 597 00:33:49,513 --> 00:33:51,533 I'm full. 598 00:33:51,583 --> 00:33:54,013 You're such a big guy, yet you eat like a baby chick. 599 00:33:54,163 --> 00:33:56,053 You've barely eaten anything! 600 00:33:56,343 --> 00:33:57,313 Eat it. 601 00:33:57,333 --> 00:33:59,543 Finish it and drink the water. 602 00:33:59,883 --> 00:34:01,103 Gao Yin's orders. 603 00:34:01,583 --> 00:34:03,603 I already drank a whole bowl of water. 604 00:34:09,323 --> 00:34:10,043 Get up. 605 00:34:10,503 --> 00:34:11,673 Get up. 606 00:34:18,583 --> 00:34:19,463 Drink it. 607 00:34:20,333 --> 00:34:21,153 Drink. 608 00:34:21,623 --> 00:34:23,182 Just drink! 609 00:34:34,702 --> 00:34:35,693 What are you looking at? 610 00:34:37,093 --> 00:34:38,673 Trying to find an escape route? 611 00:34:39,943 --> 00:34:42,742 I just think it's dangerous here. 612 00:34:45,063 --> 00:34:46,073 Eat it. 613 00:34:46,573 --> 00:34:47,783 Eat! 614 00:34:48,733 --> 00:34:49,943 Eat it! 615 00:34:58,893 --> 00:34:59,853 Big bites! 616 00:35:02,453 --> 00:35:05,283 What's up with you today? 617 00:35:09,683 --> 00:35:11,523 I've recovered. 618 00:35:11,763 --> 00:35:14,223 I was just exhausted and dazed earlier, 619 00:35:14,243 --> 00:35:15,603 but I'm fine now. 620 00:35:15,633 --> 00:35:17,123 I just want to go for a walk. 621 00:35:17,733 --> 00:35:19,063 At least you came up with an excuse. 622 00:35:19,673 --> 00:35:21,793 But for your safety, 623 00:35:21,933 --> 00:35:23,493 I'll tag along. 624 00:35:23,963 --> 00:35:25,693 Can't have you tripping and dying out there 625 00:35:25,823 --> 00:35:26,703 and leaving me to take the blame. 626 00:35:26,723 --> 00:35:27,783 I wouldn't blame you! 627 00:35:27,803 --> 00:35:28,683 Of course you wouldn't! 628 00:35:29,143 --> 00:35:30,913 If you're dead, you can't blame anyone. 629 00:35:30,943 --> 00:35:32,603 I'm worried about others blaming me. 630 00:35:33,963 --> 00:35:35,873 Fine, follow me then. 631 00:35:35,903 --> 00:35:36,703 No. 632 00:35:38,173 --> 00:35:41,303 To prevent you from running off, 633 00:35:42,143 --> 00:35:44,453 I need to take precautions. 634 00:35:44,823 --> 00:35:45,693 Come here. 635 00:35:46,463 --> 00:35:47,403 Come here. 636 00:35:51,023 --> 00:35:51,943 Come here. 637 00:35:54,293 --> 00:35:54,953 You are... 638 00:35:54,973 --> 00:35:57,783 Why did you tie Hong Hui up? 639 00:35:58,453 --> 00:36:00,013 He wanted to take a walk, 640 00:36:00,263 --> 00:36:01,433 so I'm "accompanying" him. 641 00:36:02,403 --> 00:36:04,353 That's quite a special kind of walk. 642 00:36:04,973 --> 00:36:07,753 You're not planning to lure him out 643 00:36:07,783 --> 00:36:09,263 and bury him alive, are you? 644 00:36:09,283 --> 00:36:11,213 You know, the kind where the body's never found? 645 00:36:11,773 --> 00:36:14,633 I'm tying him up to keep him 646 00:36:15,033 --> 00:36:16,433 from dying out there. 647 00:36:16,493 --> 00:36:17,893 I think 648 00:36:17,913 --> 00:36:19,953 if Hong Hui sticks with you, 649 00:36:19,983 --> 00:36:22,583 he's destined for an early grave. 650 00:36:23,173 --> 00:36:23,953 Let's go. 651 00:36:25,283 --> 00:36:26,313 Come here. 652 00:36:26,533 --> 00:36:27,753 Stop looking. 653 00:36:28,213 --> 00:36:29,273 Be gentle. 654 00:36:29,703 --> 00:36:30,463 Come here. 655 00:36:31,993 --> 00:36:33,783 Poor Hong Hui, 656 00:36:33,853 --> 00:36:35,543 being led around like a little puppy. 657 00:36:35,913 --> 00:36:37,263 I really feel for him. 658 00:36:38,043 --> 00:36:41,423 Who would've thought that the quirky, funny Hong Hui 659 00:36:41,453 --> 00:36:43,293 from class would end up like this? 660 00:36:57,463 --> 00:36:59,333 She's just in a bad mood today. 661 00:36:59,583 --> 00:37:00,873 Don't take it personally. 662 00:37:03,753 --> 00:37:05,083 Actually, 663 00:37:06,113 --> 00:37:08,333 Hong Hui already knows who I am. 664 00:37:10,993 --> 00:37:13,013 No wonder he looked so devastated when he saw you. 665 00:37:13,153 --> 00:37:15,453 It seems like he wanted to 666 00:37:15,483 --> 00:37:16,603 report your identity to Wang Yishao 667 00:37:16,623 --> 00:37:17,783 but managed to hold back. 668 00:37:17,983 --> 00:37:19,293 That's why he lost control earlier. 669 00:37:20,073 --> 00:37:21,363 This is serious. 670 00:37:21,623 --> 00:37:23,133 If even Hong Hui knows, 671 00:37:23,363 --> 00:37:24,623 the secret won't hold for long. 672 00:37:24,653 --> 00:37:26,163 Qing Cai, we need to leave. 673 00:37:26,353 --> 00:37:28,683 But if I leave, what about Father? 674 00:37:28,703 --> 00:37:30,683 I can't just leave him here alone. 675 00:37:31,223 --> 00:37:32,353 If Father were here, 676 00:37:32,473 --> 00:37:33,893 he'd want you to go. 677 00:37:33,963 --> 00:37:35,263 I'm just a worthless life. 678 00:37:35,283 --> 00:37:36,543 It's nothing significant. 679 00:37:36,653 --> 00:37:38,403 How can you degrade yourself like this? 680 00:37:39,013 --> 00:37:41,123 Father and I risked our lives to protect you. 681 00:37:41,153 --> 00:37:43,463 If your life is worthless, what does that make ours? 682 00:37:43,873 --> 00:37:44,983 And now, look at this mess— 683 00:37:45,003 --> 00:37:47,833 Father is in danger, and so are you. 684 00:37:48,323 --> 00:37:49,683 You've left the choice to me. 685 00:37:49,973 --> 00:37:50,973 What am I supposed to do? 686 00:37:54,233 --> 00:37:56,143 Aizhen, don't worry. 687 00:37:57,793 --> 00:37:59,003 I'll protect Qing Cai. 688 00:37:59,123 --> 00:38:00,683 We'll die If we have to die, we die together. 689 00:38:12,973 --> 00:38:14,093 I heard everything 690 00:38:14,583 --> 00:38:15,733 you just said. 691 00:38:23,453 --> 00:38:25,343 Do you know something? 692 00:38:29,043 --> 00:38:30,773 It's only been a few days. 693 00:38:31,793 --> 00:38:33,283 And you already seem like a stranger to yourself. 694 00:38:35,793 --> 00:38:37,333 I can't compare to you, 695 00:38:37,803 --> 00:38:39,663 cutting ties with the filth 696 00:38:40,313 --> 00:38:42,003 of the mundane world so cleanly. 697 00:38:45,353 --> 00:38:48,003 Who can live in this world 698 00:38:48,763 --> 00:38:50,633 without some stain? 699 00:38:51,333 --> 00:38:54,253 It's just that I don't want to let the dust pile up more than it already has. 700 00:38:56,273 --> 00:38:58,833 Dust to dust, ashes to ashes. 701 00:38:59,853 --> 00:39:01,033 Everything is void. 702 00:39:03,733 --> 00:39:04,703 Don't worry. 703 00:39:12,973 --> 00:39:13,983 What's the matter with you? 704 00:39:14,143 --> 00:39:15,503 You're the one who wanted to come out, 705 00:39:15,523 --> 00:39:17,113 and now you're already tired after a few steps? 706 00:39:17,133 --> 00:39:18,303 I drank too much water. 707 00:39:18,333 --> 00:39:20,843 What do you mean? Are you going to throw up? 708 00:39:23,193 --> 00:39:24,253 Not exactly… 709 00:39:24,273 --> 00:39:25,853 What do you mean? 710 00:39:29,183 --> 00:39:31,783 Okay, I'll turn around. 711 00:39:32,403 --> 00:39:33,483 Such trouble. 712 00:39:38,063 --> 00:39:39,253 What are you doing? 713 00:39:39,273 --> 00:39:40,433 Why are you standing there? 714 00:39:42,153 --> 00:39:44,393 What if after I untie you, you run away? 715 00:39:44,423 --> 00:39:45,093 Just one hand. 716 00:39:46,833 --> 00:39:48,513 Fine, I'll untie one hand. 717 00:39:49,453 --> 00:39:50,223 But if both your hands 718 00:39:50,253 --> 00:39:51,993 so much as touch, 719 00:39:52,013 --> 00:39:53,443 I'll make sure you regret it. 720 00:39:57,703 --> 00:39:59,023 Are you turning around or not? 721 00:39:59,103 --> 00:40:00,203 How can I make sure you're not breaking the rules 722 00:40:00,223 --> 00:40:01,523 if I'm not watching? 723 00:40:18,773 --> 00:40:20,083 I can let it out 724 00:40:20,653 --> 00:40:23,243 with you staring at me. 725 00:40:23,513 --> 00:40:24,513 Hold it then! 726 00:40:27,253 --> 00:40:28,093 Come here. 727 00:40:32,623 --> 00:40:33,663 Gao Yin, 728 00:40:34,463 --> 00:40:36,943 if Wang Yishao finds out about Qing Cai's identity, 729 00:40:37,383 --> 00:40:38,433 what will he do? 730 00:40:41,903 --> 00:40:43,673 He might report it to Mingyi Manor, 731 00:40:44,023 --> 00:40:47,433 or he could secretly send word back. 732 00:40:48,383 --> 00:40:50,483 If Mingyi Manor finds out, 733 00:40:50,503 --> 00:40:52,003 I'll have no chance of escape. 734 00:40:52,183 --> 00:40:54,323 Which option seems more likely? 735 00:40:55,183 --> 00:40:58,073 Sending word back secretly. 736 00:40:59,143 --> 00:41:01,753 It sounds like Mingyi Manor and your faction 737 00:41:01,783 --> 00:41:03,073 aren't as close as they once were. 738 00:41:03,103 --> 00:41:04,833 That's just my guess. 739 00:41:06,093 --> 00:41:07,303 Qing Cai, 740 00:41:08,223 --> 00:41:10,763 are you really going to take such a huge risk 741 00:41:10,793 --> 00:41:11,783 by staying here? 742 00:41:20,333 --> 00:41:22,543 How did Hong Hui find out? 743 00:41:22,743 --> 00:41:23,863 That doesn't make sense. 744 00:41:28,293 --> 00:41:29,323 Zhang Fang. 745 00:41:29,473 --> 00:41:30,343 Zhang Fang? 746 00:41:31,143 --> 00:41:32,343 That beggar? 747 00:41:32,403 --> 00:41:33,943 Zhang Fang is not a beggar. 748 00:41:34,493 --> 00:41:36,243 He's a wandering master. 749 00:41:36,873 --> 00:41:39,633 If it weren't for seeing Hong Hui too deep in the act, 750 00:41:39,953 --> 00:41:42,143 he wouldn't have said a word. 751 00:41:43,353 --> 00:41:44,383 How ironic. 752 00:41:44,993 --> 00:41:46,623 The sharpest of us all, Wang Yishao, 753 00:41:46,813 --> 00:41:48,773 ends up being the last to know. 754 00:41:49,443 --> 00:41:50,753 Not necessarily. 755 00:41:51,113 --> 00:41:52,683 If it weren't for some unexpected events, 756 00:41:52,873 --> 00:41:54,533 with his sharp mind, 757 00:41:54,663 --> 00:41:56,683 he might've been the first to figure it out. 758 00:41:57,413 --> 00:41:59,743 Wasn't it you who figured it out first? 759 00:42:02,103 --> 00:42:03,353 I'm a doctor. 760 00:42:03,413 --> 00:42:06,323 From the moment I met you, I could tell you were a man. 761 00:42:07,693 --> 00:42:09,203 Does Zhang Fang know medicine, too? 762 00:42:09,893 --> 00:42:10,883 No. 763 00:42:11,313 --> 00:42:14,183 But as a master, 764 00:42:14,203 --> 00:42:16,153 he must have some unique skills. 765 00:42:17,063 --> 00:42:19,863 So he's known all along, but he only said something 766 00:42:20,303 --> 00:42:23,613 when he couldn't stand watching anymore? 767 00:42:26,283 --> 00:42:29,253 Actually, Hongxiu knows too. 768 00:42:31,943 --> 00:42:32,873 Yes. 769 00:42:32,993 --> 00:42:35,003 But your behavior that day 770 00:42:35,293 --> 00:42:37,703 confused everyone. 771 00:42:45,203 --> 00:42:46,003 If not for 772 00:42:46,423 --> 00:42:48,033 the others covering for you, 773 00:42:48,063 --> 00:42:50,493 your identity would've been exposed. 774 00:42:51,383 --> 00:42:53,753 The Martial Arts World is too dangerous. 775 00:42:56,123 --> 00:42:56,943 Gao Yin, 776 00:42:57,403 --> 00:42:58,493 I have a question. 777 00:42:59,233 --> 00:43:01,923 Since you knew from the start that Qing Cai was a man, 778 00:43:01,973 --> 00:43:03,823 why did you follow him to the town? 779 00:43:03,843 --> 00:43:05,283 That's my question too. 780 00:43:07,263 --> 00:43:10,353 I just wanted to see if you were some rogue 781 00:43:10,453 --> 00:43:11,823 trying to take advantage of us. 782 00:43:12,253 --> 00:43:13,353 Showing myself 783 00:43:13,873 --> 00:43:16,163 was also a test to see how you'd react. 784 00:43:18,963 --> 00:43:21,513 Weren't you worried I'd kill you? 785 00:43:24,453 --> 00:43:26,003 Not with the precautions I had in place. 786 00:43:26,423 --> 00:43:27,913 You couldn't kill me. 787 00:43:33,903 --> 00:43:36,343 Looks like 788 00:43:37,093 --> 00:43:39,033 it's a miracle I'm still alive. 789 00:43:40,633 --> 00:43:42,423 Exactly, so you'd better treasure it and live well. 790 00:44:08,643 --> 00:44:09,673 You... 791 00:44:20,113 --> 00:44:21,293 Let's go. Let's go. 792 00:44:27,173 --> 00:44:28,863 Stop dawdling and get moving! 793 00:44:28,863 --> 00:44:33,863 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 794 00:44:28,863 --> 00:44:38,863 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 49034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.